Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:04,970
[♪]
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,493
[Answering machine]:
Hello. It's Anne Marie.
4
00:00:27,528 --> 00:00:30,562
When you hear the beep,leave me your bona fides.
5
00:00:30,598 --> 00:00:31,897
[Beep]
6
00:00:31,932 --> 00:00:33,565
Anne Marie, it's Celeste.
7
00:00:33,601 --> 00:00:35,134
I am doing it, girl.
8
00:00:35,169 --> 00:00:37,469
I have taken the position
at millburn
9
00:00:37,505 --> 00:00:39,171
and getting out of New York.
10
00:00:39,206 --> 00:00:41,284
I wanted to thank you again
for everything you did.
11
00:00:41,308 --> 00:00:42,674
You were a rock.
12
00:00:42,710 --> 00:00:44,991
I can't imagine how
I would've got through it all...
13
00:00:46,247 --> 00:00:49,381
Anyway,
I will talk to you soon,
14
00:00:49,417 --> 00:00:51,116
but maybe not too soon,
15
00:00:51,152 --> 00:00:53,652
because I think a little time
in the country will do me good.
16
00:00:53,687 --> 00:00:56,088
[♪]
17
00:00:56,123 --> 00:01:00,059
Dr. Williamson?
It's Dr. Celeste dupont.
18
00:01:00,094 --> 00:01:02,828
I know that we've already
been over the patient profiles,
19
00:01:02,863 --> 00:01:05,164
and I really appreciate
your Patience with me,
20
00:01:05,199 --> 00:01:07,433
it's just... I worry
about Joey and Melissa...
21
00:01:07,468 --> 00:01:09,201
The two p.D.D. Kids.
22
00:01:09,236 --> 00:01:14,273
It's hard to leave them behind,
but it's for the best right now.
23
00:01:14,308 --> 00:01:16,642
Please call
if anything comes up.
24
00:01:16,677 --> 00:01:18,210
Thanks.
25
00:01:18,245 --> 00:01:21,480
[♪]
26
00:01:28,022 --> 00:01:30,756
[♪]
27
00:01:55,583 --> 00:01:57,349
Hello?
28
00:01:57,384 --> 00:01:58,951
It's Dr. Dupont.
29
00:02:03,657 --> 00:02:06,325
Hello?
30
00:02:06,360 --> 00:02:08,393
Hello, Dr. Dupont!
31
00:02:08,429 --> 00:02:09,995
My name is Jones.
32
00:02:10,030 --> 00:02:11,530
I can drive from here.
33
00:02:11,565 --> 00:02:13,999
Oh, no. That's all right.
34
00:02:14,034 --> 00:02:16,568
I'm afraid
it's the rules.
35
00:02:19,073 --> 00:02:21,039
Oh. All right.
36
00:02:25,613 --> 00:02:27,346
That's some weather coming.
37
00:02:27,381 --> 00:02:29,381
Yes. You've arrived
during the stormy season.
38
00:02:29,416 --> 00:02:31,583
They blow in
from the ocean,
39
00:02:31,619 --> 00:02:34,286
always head for US.
40
00:02:37,558 --> 00:02:41,426
Thank you.
41
00:03:10,691 --> 00:03:12,624
Hello there.
42
00:03:12,660 --> 00:03:14,126
You must be Dr. Dupont.
43
00:03:14,161 --> 00:03:15,093
I'm miss donneymede,
44
00:03:15,129 --> 00:03:16,495
director of staffing
and admissions
45
00:03:16,530 --> 00:03:17,829
here at millburn.
46
00:03:17,865 --> 00:03:19,476
It is nice to meet you,
miss donneymede.
47
00:03:19,500 --> 00:03:20,710
Pleased to be here.
48
00:03:20,734 --> 00:03:21,811
Well, we're happy
to have you.
49
00:03:21,835 --> 00:03:23,702
Dr. Quilley has been
waiting for you.
50
00:03:23,737 --> 00:03:25,649
What a beautiful
old place.
51
00:03:25,673 --> 00:03:28,106
We call it home.
52
00:03:28,142 --> 00:03:30,142
Now, did you want to...
53
00:03:30,177 --> 00:03:31,721
Go to your room
and have a lie-down
54
00:03:31,745 --> 00:03:33,045
or change or...?
55
00:03:33,080 --> 00:03:34,724
I am anxious
to meet Dr. Quilley.
56
00:03:34,748 --> 00:03:36,014
Very well, then.
57
00:03:36,050 --> 00:03:37,549
I know the feeling
is mutual.
58
00:03:37,585 --> 00:03:40,118
[Knocking at door]
59
00:03:40,154 --> 00:03:42,154
Magnus?
60
00:03:42,189 --> 00:03:43,722
Dr. Dupont.
61
00:03:43,757 --> 00:03:46,658
Dr. Dupont.
A great pleasure.
62
00:03:46,694 --> 00:03:47,593
For me too,
Dr. Quilley.
63
00:03:47,628 --> 00:03:49,094
Take your coat?
64
00:03:49,129 --> 00:03:50,495
Yes. Thank you.
65
00:03:50,531 --> 00:03:51,697
Found US all right?
66
00:03:51,732 --> 00:03:53,565
We're rather
out of the way here.
67
00:03:53,601 --> 00:03:57,302
No trouble at all.
68
00:03:57,338 --> 00:03:59,071
Seat?
69
00:04:01,609 --> 00:04:06,044
You are so beautiful.
70
00:04:06,080 --> 00:04:07,691
I expected
somewhat of a...
71
00:04:07,715 --> 00:04:09,214
Of a what?
72
00:04:09,250 --> 00:04:11,250
A plain Jane.
73
00:04:11,285 --> 00:04:13,919
[Laughs]: I don't know
what I expected.
74
00:04:13,954 --> 00:04:16,288
You are precisely
as I imagined you.
75
00:04:16,323 --> 00:04:17,656
Really?
76
00:04:17,691 --> 00:04:21,593
Your books have been
such an inspiration to me.
77
00:04:21,629 --> 00:04:22,761
I've recently
lost faith
78
00:04:22,796 --> 00:04:25,063
in my ability
to help people.
79
00:04:25,099 --> 00:04:27,666
Let me express
my deep condolences
80
00:04:27,701 --> 00:04:29,546
for your recent
tragedy.
81
00:04:29,570 --> 00:04:33,305
To lose a fiance...
I can't imagine.
82
00:04:33,340 --> 00:04:35,674
How are you
coping with it?
83
00:04:35,709 --> 00:04:38,644
Uh, it hasn't
been easy...
84
00:04:38,679 --> 00:04:41,213
But I've been throwing
myself into my work.
85
00:04:41,248 --> 00:04:46,218
I understand you were
getting married this month.
86
00:04:49,256 --> 00:04:50,789
When you mentioned
in your letter
87
00:04:50,824 --> 00:04:52,691
that a position
was available,
88
00:04:52,726 --> 00:04:54,826
it seemed like
the perfect opportunity.
89
00:04:54,862 --> 00:04:57,729
Credentials made it
an easy choice for US.
90
00:04:57,765 --> 00:04:59,943
I have several guests
I'd like you to meet.
91
00:04:59,967 --> 00:05:02,601
I love that you call
the patients "guests."
92
00:05:02,636 --> 00:05:04,002
It's more dignified.
93
00:05:04,038 --> 00:05:07,439
They're, uh... of an
interesting variety.
94
00:05:07,474 --> 00:05:09,608
Black coffee. Thanks.
95
00:05:09,643 --> 00:05:11,677
[Electricity crackles]
96
00:05:11,712 --> 00:05:12,822
[Sighs]
97
00:05:12,846 --> 00:05:15,347
We're, uh...
Rather remote,
98
00:05:15,382 --> 00:05:17,916
and there's a power issue,
as you can see...
99
00:05:17,951 --> 00:05:20,652
Thanks for warning me.
100
00:05:20,688 --> 00:05:22,387
You might have noticed,
101
00:05:22,423 --> 00:05:23,722
we're in a corridor
102
00:05:23,757 --> 00:05:27,693
where cell phone reception
is poor, at best.
103
00:05:27,728 --> 00:05:30,362
Yes. My GPS and my BlackBerry
both went out.
104
00:05:30,397 --> 00:05:32,931
There's a land-line
on my desk.
105
00:05:32,966 --> 00:05:34,806
[Door creaks shut]
And Internet?
106
00:05:34,835 --> 00:05:36,234
Mm.
107
00:05:36,270 --> 00:05:38,403
My friends won't expect
to hear much from me,
108
00:05:38,439 --> 00:05:40,216
but I will need to make
an occasional call.
109
00:05:40,240 --> 00:05:44,376
You know
our philosophy, of course?
110
00:05:44,411 --> 00:05:47,312
"You are
who you think you are."
111
00:05:47,348 --> 00:05:49,915
And the guests take on the jobs
and identities they wish.
112
00:05:49,950 --> 00:05:52,951
Here, you can be
a philosopher
113
00:05:52,986 --> 00:05:55,387
or a gardener,
114
00:05:55,422 --> 00:05:57,356
a king or a cook,
115
00:05:57,391 --> 00:06:00,025
whatever
the guest chooses.
116
00:06:00,060 --> 00:06:02,694
It gives them
a... a comfort level,
117
00:06:02,730 --> 00:06:04,429
a sense of direction.
118
00:06:06,433 --> 00:06:08,500
[Ring]
119
00:06:08,535 --> 00:06:09,535
[Sets bell down]
120
00:06:10,537 --> 00:06:12,337
But you care for them?
121
00:06:12,373 --> 00:06:13,872
Of course.
122
00:06:13,907 --> 00:06:16,942
Now... are you ready
to commit yourself?
123
00:06:16,977 --> 00:06:19,845
Yes. Completely.
124
00:06:19,880 --> 00:06:22,180
Good.
125
00:06:22,216 --> 00:06:24,583
At dinner, you'll meet
some of the staff.
126
00:06:24,618 --> 00:06:25,917
Just sign right there.
127
00:06:25,953 --> 00:06:27,486
You don't have
128
00:06:27,554 --> 00:06:29,566
any, uh... food
allergies or anything?
129
00:06:29,590 --> 00:06:31,156
No. Thanks.
130
00:06:31,191 --> 00:06:33,151
Let's go and meet
some of the guests.
131
00:06:34,495 --> 00:06:36,495
Isadora, I'd like you to meet
132
00:06:36,530 --> 00:06:39,631
a distinguished
colleague of mine,
133
00:06:39,666 --> 00:06:41,867
Dr. Celeste dupont.
134
00:06:41,902 --> 00:06:44,536
Celeste will be with US
for a while.
135
00:06:44,571 --> 00:06:46,872
Isadora, it is a pleasure
to meet you.
136
00:06:46,907 --> 00:06:48,585
Oh, a pleasure
to meet you, doctor.
137
00:06:48,609 --> 00:06:50,976
Isadora is america's
poet laureate.
138
00:06:51,011 --> 00:06:53,979
Translated into
dozens of languages.
139
00:06:54,014 --> 00:06:55,692
She is currently
preparing a reading
140
00:06:55,716 --> 00:06:57,315
here at millburn.
141
00:06:57,351 --> 00:06:58,895
I love
the smaller venues,
142
00:06:58,919 --> 00:07:00,352
so much more intimate,
143
00:07:00,387 --> 00:07:02,298
where one can
really connect
144
00:07:02,322 --> 00:07:03,955
with one's audience.
145
00:07:03,991 --> 00:07:06,858
Well, poetry
is a wonderful gift, Isadora...
146
00:07:06,894 --> 00:07:09,094
To translate
the complex human emotions
147
00:07:09,129 --> 00:07:11,897
through the simple tools
of words...
148
00:07:11,932 --> 00:07:13,543
How beautifully put,
doctor.
149
00:07:13,567 --> 00:07:15,867
The "simple tools
of words."
150
00:07:15,903 --> 00:07:18,470
I hope you won't mind
if I steal that?
151
00:07:18,505 --> 00:07:19,505
[Others chuckling]
152
00:07:19,540 --> 00:07:20,906
Not at all.
153
00:07:20,941 --> 00:07:24,376
I find millburn such
a fertile place to write.
154
00:07:24,411 --> 00:07:26,745
Here, well, one finds...
155
00:07:26,780 --> 00:07:28,613
Perspective.
156
00:07:28,649 --> 00:07:30,015
A sanctuary.
157
00:07:30,050 --> 00:07:31,483
Exactly!
158
00:07:31,518 --> 00:07:33,952
Well, I look forward
to our future conversations.
159
00:07:33,987 --> 00:07:36,388
Oh, as do I.
As do I.
160
00:07:37,558 --> 00:07:39,024
Celeste,
161
00:07:39,059 --> 00:07:42,227
let me present
congressman Lionel Roberts.
162
00:07:42,262 --> 00:07:44,830
He's the president's
personal advisor
163
00:07:44,865 --> 00:07:46,364
on foreign affairs.
164
00:07:46,400 --> 00:07:47,966
Well, hello,
congressman.
165
00:07:48,001 --> 00:07:49,868
And how are things
in Washington?
166
00:07:49,903 --> 00:07:52,904
Oh, you know, it's always
two steps forward, one back.
167
00:07:52,940 --> 00:07:55,607
The responsibility is huge.
168
00:07:55,642 --> 00:07:58,043
Oh, I can't imagine the stress,
169
00:07:58,078 --> 00:07:59,722
but I guess someone
has to do it.
170
00:07:59,746 --> 00:08:01,980
Yes. Yes, that's it exactly.
171
00:08:02,015 --> 00:08:03,482
Someone has to do it.
172
00:08:03,517 --> 00:08:05,283
Well, we are in good hands.
173
00:08:05,319 --> 00:08:08,386
This young man is, uh,
Herbert willowby.
174
00:08:08,422 --> 00:08:12,090
He's, uh, a fine actor
and dancer.
175
00:08:12,125 --> 00:08:14,893
Hello, Herbert.
It's nice to meet you.
176
00:08:14,928 --> 00:08:17,362
Pleased to meet you.
177
00:08:17,397 --> 00:08:18,630
Will you excuse US?
178
00:08:20,868 --> 00:08:22,634
So... Shirley temple?
179
00:08:22,669 --> 00:08:24,769
That's my stage name.
180
00:08:24,805 --> 00:08:28,073
Oh, I love
the little Princess.
181
00:08:28,108 --> 00:08:30,141
That's my favorite!
182
00:08:30,177 --> 00:08:32,344
And we think that
your father's dead in the war,
183
00:08:32,379 --> 00:08:33,623
and you're a servant
in the orphanage,
184
00:08:33,647 --> 00:08:35,514
and then he comes back...
185
00:08:35,549 --> 00:08:36,515
Oh, yes!
186
00:08:36,550 --> 00:08:37,660
And queen Victoria.
I loved her.
187
00:08:37,684 --> 00:08:38,984
She was just like
the real one.
188
00:08:39,019 --> 00:08:40,519
Oh, my god, wasn't she?
189
00:08:40,554 --> 00:08:42,434
Oh, I look forward
to movie night.
190
00:08:50,764 --> 00:08:51,663
Hi. I'm the one
191
00:08:51,698 --> 00:08:53,031
you've been
wanting to meet.
192
00:08:53,066 --> 00:08:54,399
I'm Bobby gow.
193
00:08:54,434 --> 00:08:56,045
Well, hi, Bobby.
And how are you doing?
194
00:08:56,069 --> 00:08:57,035
I'm good.
195
00:08:57,070 --> 00:08:58,503
You have
gorgeous hands.
196
00:08:58,539 --> 00:08:59,938
So soft skin.
197
00:08:59,973 --> 00:09:02,474
And I'll bet
your panties
198
00:09:02,509 --> 00:09:03,808
are black silk.
199
00:09:03,844 --> 00:09:06,945
French. Am I right?
200
00:09:06,980 --> 00:09:08,446
I am right, aren't I?
201
00:09:08,482 --> 00:09:11,082
Cut nice and low...
With a little bow,
202
00:09:11,118 --> 00:09:12,784
about four inches
below your belly-button,
203
00:09:12,819 --> 00:09:14,719
right where it starts
to get very interesting.
204
00:09:14,755 --> 00:09:17,956
You haven't really had
a lot of luck with women,
205
00:09:17,991 --> 00:09:19,524
have you, Bobby?
206
00:09:19,560 --> 00:09:21,393
Um...
207
00:09:23,630 --> 00:09:25,708
[Quilley]: Are you
behaving yourself, Bobby?
208
00:09:25,732 --> 00:09:27,365
Yes, sir.
209
00:09:27,401 --> 00:09:31,403
Let's get you settled in
before dinner.
210
00:09:36,376 --> 00:09:38,610
We painted your room
a few days ago,
211
00:09:38,645 --> 00:09:40,879
but the fumes
should be gone by now.
212
00:09:40,914 --> 00:09:43,481
I keep meaning
to number these...
213
00:09:43,517 --> 00:09:44,549
So many of them.
214
00:09:44,585 --> 00:09:46,651
It's on my to-do list.
215
00:09:46,687 --> 00:09:48,787
Ah, this is the right one.
216
00:09:48,822 --> 00:09:49,854
[Keys jangling]
217
00:09:49,890 --> 00:09:51,856
Here we are.
218
00:09:51,892 --> 00:09:54,993
Oh, it's so nice.
219
00:09:57,564 --> 00:10:00,432
Here... are your meal times
220
00:10:00,467 --> 00:10:03,568
and laundry schedule
and Dr. Quilley's rounds.
221
00:10:03,604 --> 00:10:04,869
Great.
222
00:10:04,905 --> 00:10:06,504
[Thunder rumbles]
223
00:10:06,540 --> 00:10:07,717
You've come
in the stormy season.
224
00:10:07,741 --> 00:10:09,808
They blow in
from the sea.
225
00:10:09,843 --> 00:10:11,054
So I've heard.
226
00:10:11,078 --> 00:10:12,677
Oh, do not forget your keys.
227
00:10:12,713 --> 00:10:14,980
[Sighs]: I'd forget my head.
228
00:10:15,015 --> 00:10:18,550
You know about
our electricity challenges,
229
00:10:18,585 --> 00:10:19,951
so keep this handy.
230
00:10:19,987 --> 00:10:22,087
And... another thing,
231
00:10:22,122 --> 00:10:24,656
we have a guest residing
down and across the hall,
232
00:10:24,691 --> 00:10:25,802
in the lock-up.
233
00:10:25,826 --> 00:10:27,859
Evan Franklin.
234
00:10:27,894 --> 00:10:29,839
Dr. Quilley will tell you
more about him.
235
00:10:29,863 --> 00:10:31,896
[Sighs]
236
00:10:31,932 --> 00:10:34,633
He witnessed the murder
of his entire family.
237
00:10:34,668 --> 00:10:38,003
He's violently aggressive,
quite hopelessly insane.
238
00:10:38,038 --> 00:10:40,438
Even Dr. Quilley's
all but given up on him.
239
00:10:40,474 --> 00:10:42,574
Occasionally,
on stormy nights, Evan...
240
00:10:42,609 --> 00:10:43,849
Carries on a bit.
241
00:10:43,877 --> 00:10:46,645
But don't worry.
His door is quite secure.
242
00:10:46,680 --> 00:10:49,814
Um, so is this part of
Dr. Quilley's technique?
243
00:10:49,850 --> 00:10:51,060
Keeping the guests
and the doctors
244
00:10:51,084 --> 00:10:52,450
in the same wing?
245
00:10:52,486 --> 00:10:54,030
I don't remember
reading about that.
246
00:10:54,054 --> 00:10:57,522
No, there are no doctors
in this wing.
247
00:10:57,557 --> 00:10:59,958
Well, then, why am I here?
248
00:10:59,993 --> 00:11:02,794
You're a guest, my dear.
249
00:11:04,931 --> 00:11:06,564
No. I am a doctor.
250
00:11:06,600 --> 00:11:10,035
I know you're a doctor, pet...
251
00:11:10,070 --> 00:11:11,469
But you're also a guest.
252
00:11:11,505 --> 00:11:14,706
Is this your idea of
some sort of a joke?
253
00:11:14,741 --> 00:11:16,675
I'm afraid not.
254
00:11:26,820 --> 00:11:28,887
Dr. Quilley.
Miss donneymede
255
00:11:28,922 --> 00:11:30,689
seems to think
that I'm a patient here.
256
00:11:30,724 --> 00:11:31,656
A guest.
257
00:11:31,692 --> 00:11:33,692
Yes, no, I know
what you call them,
258
00:11:33,727 --> 00:11:35,093
but could you please
clear this up?
259
00:11:35,128 --> 00:11:36,995
I would like a room
with the other doctors.
260
00:11:37,030 --> 00:11:39,998
Why don't we find some time
in the morning
261
00:11:40,033 --> 00:11:41,900
to talk about this?
262
00:11:41,935 --> 00:11:43,034
No, I would like
263
00:11:43,070 --> 00:11:44,213
to clear this up now.
264
00:11:44,237 --> 00:11:46,705
Plenty of time
to sort it out.
265
00:11:46,740 --> 00:11:47,784
But what is to sort out?
266
00:11:47,808 --> 00:11:50,041
I just want a proper room.
267
00:11:50,077 --> 00:11:53,778
Celeste, you're a guest.
268
00:11:53,814 --> 00:11:56,614
No. I'm a doctor.
269
00:11:56,650 --> 00:11:58,261
I came here
to work with you.
270
00:11:58,285 --> 00:11:59,951
Yes.
271
00:11:59,986 --> 00:12:01,386
Of course.
272
00:12:01,421 --> 00:12:04,022
And I'm sure you'll find
the work fulfilling...
273
00:12:04,057 --> 00:12:06,157
But you can't leave.
274
00:12:08,195 --> 00:12:11,096
I would like my car, please.
275
00:12:11,131 --> 00:12:13,765
Now.
276
00:12:13,800 --> 00:12:15,900
I'm afraid
we can't have our guests
277
00:12:15,936 --> 00:12:18,069
driving around
all over the countryside.
278
00:12:19,239 --> 00:12:21,272
I am calling the pol...
279
00:12:21,308 --> 00:12:23,208
[♪]
280
00:12:25,078 --> 00:12:27,612
What is going on here?
281
00:12:27,647 --> 00:12:32,784
I know this may be...
Hard to comprehend, but...
282
00:12:32,819 --> 00:12:34,419
You are committed.
283
00:12:34,454 --> 00:12:38,923
And you'll stay with US
until you're well.
284
00:12:38,959 --> 00:12:40,859
This is crazy.
285
00:12:40,894 --> 00:12:43,061
I am leaving.
286
00:12:56,910 --> 00:12:59,911
[Jones]: Dr. Dupont?
287
00:12:59,946 --> 00:13:01,846
Dr. Dupont!
288
00:13:01,882 --> 00:13:04,215
Dr. Dupont!
289
00:13:04,251 --> 00:13:06,050
Dr. Dupont!
290
00:13:06,086 --> 00:13:08,286
Please, stop!
291
00:13:08,321 --> 00:13:11,256
Stop! Do not
touch the fence! Doctor!
292
00:13:11,291 --> 00:13:12,357
Stop! Don't!
293
00:13:12,392 --> 00:13:14,159
[Grunting]
294
00:13:14,194 --> 00:13:16,261
[Zapping, she screams]
295
00:13:23,203 --> 00:13:25,170
[Celeste breathing rapidly]
296
00:13:25,205 --> 00:13:28,773
[Clock ticking, chiming]
297
00:13:28,809 --> 00:13:30,975
[Distorted, crying out]:
I am a doctor!
298
00:13:31,011 --> 00:13:33,411
I am a doctor!
299
00:13:33,446 --> 00:13:35,224
[Clock ticking,
sounds distorting]
300
00:13:35,248 --> 00:13:38,082
[Bell ringing]
301
00:13:40,053 --> 00:13:42,453
Celeste?
302
00:13:44,457 --> 00:13:46,658
Celeste?
303
00:13:49,162 --> 00:13:51,162
Dr. Quilley?
304
00:13:51,198 --> 00:13:54,866
Hello, doctor.
305
00:13:54,901 --> 00:13:57,735
You slept all night
and all day.
306
00:13:57,771 --> 00:14:00,305
[Grunts]
307
00:14:00,340 --> 00:14:03,208
Why would you put me in a cage?
308
00:14:03,243 --> 00:14:05,043
In a cage?
309
00:14:05,078 --> 00:14:07,245
A steel cage.
310
00:14:07,280 --> 00:14:11,416
I heard you ringing your bell,
and...
311
00:14:11,451 --> 00:14:14,252
I heard voices...
And chimes...
312
00:14:14,287 --> 00:14:16,154
You've been through a lot.
313
00:14:16,189 --> 00:14:17,956
Don't patronize me.
314
00:14:19,025 --> 00:14:22,126
This is all
a huge mistake.
315
00:14:22,162 --> 00:14:26,998
I-I want to call my lawyer,
and he will vouch for my sanity.
316
00:14:27,033 --> 00:14:29,033
Celeste...
317
00:14:29,069 --> 00:14:31,069
Listen to me.
318
00:14:31,104 --> 00:14:33,204
There is no cage.
319
00:14:33,240 --> 00:14:35,707
And no bells, no voices.
320
00:14:35,742 --> 00:14:37,386
You've had
a traumatic experience
321
00:14:37,410 --> 00:14:40,945
in the death
of your fiance.
322
00:14:40,981 --> 00:14:43,414
Now, you've had
a nervous breakdown.
323
00:14:43,450 --> 00:14:47,352
In a lucid moment,
you called US for help,
324
00:14:47,387 --> 00:14:50,054
and that was a good decision.
325
00:14:50,090 --> 00:14:52,090
We can help.
326
00:14:52,125 --> 00:14:54,225
But you have to trust US.
327
00:14:54,261 --> 00:14:55,526
Do you remember
328
00:14:55,562 --> 00:14:58,963
any of the events
around Paul's death?
329
00:14:58,999 --> 00:15:00,131
No.
330
00:15:00,166 --> 00:15:02,467
You see?
331
00:15:04,304 --> 00:15:08,072
You have to work through
these traumatic memories
332
00:15:08,108 --> 00:15:09,741
that you've hidden
from yourself.
333
00:15:09,776 --> 00:15:12,143
Now, in the meantime,
334
00:15:12,178 --> 00:15:15,113
you're a doctor,
335
00:15:15,148 --> 00:15:16,948
and a good one.
336
00:15:16,983 --> 00:15:19,851
You can help US
with the other patients,
337
00:15:19,886 --> 00:15:21,452
just as you want to.
338
00:15:21,488 --> 00:15:24,789
It'll help ground you
while you uncover the past,
339
00:15:24,824 --> 00:15:27,058
perhaps end
these delusions
340
00:15:27,093 --> 00:15:29,260
and help you
get healthy again.
341
00:15:29,296 --> 00:15:31,296
When that happens, well...
342
00:15:31,331 --> 00:15:33,398
Of course you can leave.
343
00:15:33,433 --> 00:15:36,034
Or stay,
for that matter.
344
00:15:36,069 --> 00:15:38,436
Now...
345
00:15:38,471 --> 00:15:40,538
I think
that's quite reasonable.
346
00:15:40,573 --> 00:15:41,773
Don't you?
347
00:15:43,910 --> 00:15:46,110
I'll see you at dinner.
348
00:15:54,020 --> 00:15:56,521
[Dialing]
349
00:15:58,224 --> 00:15:59,791
["No service" beeping]
350
00:16:02,095 --> 00:16:04,095
Come on.
351
00:16:06,866 --> 00:16:08,866
["No service" beeping]
352
00:16:10,437 --> 00:16:13,237
[♪]
353
00:16:19,446 --> 00:16:21,446
There you are!
354
00:16:21,481 --> 00:16:24,248
Just in time
for dinner.
355
00:16:24,284 --> 00:16:26,551
This way.
356
00:16:28,822 --> 00:16:30,232
The cross-country
skiing trip
357
00:16:30,256 --> 00:16:31,267
has been canceled.
358
00:16:31,291 --> 00:16:33,224
[Jovial laughter]
359
00:16:34,461 --> 00:16:36,060
Oh! Friends and colleagues,
360
00:16:36,096 --> 00:16:39,297
let me formally introduce
our newest staff member,
361
00:16:39,332 --> 00:16:41,399
Dr. Celeste dupont.
362
00:16:41,434 --> 00:16:42,967
This is Dr. Fraser-Wilson.
363
00:16:43,003 --> 00:16:44,535
How do you do?
364
00:16:44,571 --> 00:16:46,437
And, uh,
Dr. Herman bessemer.
365
00:16:46,473 --> 00:16:47,950
It's a great
pleasure.
366
00:16:47,974 --> 00:16:50,274
And Dr. Esther bloom.
367
00:16:50,310 --> 00:16:51,609
Hello, Celeste.
368
00:16:51,644 --> 00:16:54,345
And, of course,
Dr. Desmond Moore,
369
00:16:54,381 --> 00:16:56,359
who you bumped into
in my office yesterday,
370
00:16:56,383 --> 00:16:59,017
also a recent arrival
here at millburn.
371
00:16:59,052 --> 00:17:00,385
How do you do?
372
00:17:00,420 --> 00:17:03,187
Good. Thank you.
373
00:17:04,290 --> 00:17:06,557
May I suggest
we raise our glasses
374
00:17:06,593 --> 00:17:10,094
in a toast
to our newest staff member?
375
00:17:10,130 --> 00:17:12,497
To Dr. Dupont.
376
00:17:13,666 --> 00:17:15,566
Welcome.
377
00:17:15,602 --> 00:17:18,536
[♪]
378
00:17:20,774 --> 00:17:24,175
The prime purpose
of the institute
379
00:17:24,210 --> 00:17:27,612
is to keep the patients
comfortable and content.
380
00:17:27,647 --> 00:17:30,348
If that is all we do,
we are frauds.
381
00:17:30,383 --> 00:17:31,627
But most of
our patients,
382
00:17:31,651 --> 00:17:32,850
guests,
383
00:17:32,886 --> 00:17:34,919
don't want to go back
to society.
384
00:17:34,954 --> 00:17:37,488
Their only desire
is to be what they are,
385
00:17:37,524 --> 00:17:40,291
or what they believe themselves
to be.
386
00:17:40,326 --> 00:17:42,527
My duty to my patients
is to cure them
387
00:17:42,562 --> 00:17:44,006
and get them
back into society,
388
00:17:44,030 --> 00:17:47,265
not maintain them
in a state of derangement.
389
00:17:48,368 --> 00:17:53,571
Let's consider the consequences
of your, uh, good intentions.
390
00:17:53,606 --> 00:17:55,584
You know why the guests
are here at millburn?
391
00:17:55,608 --> 00:17:57,208
They are embarrassments.
392
00:17:57,243 --> 00:17:58,543
Yes.
393
00:17:58,578 --> 00:18:00,578
Their families pay large fees
394
00:18:00,613 --> 00:18:03,581
so they can be stored away
and forgotten.
395
00:18:03,616 --> 00:18:05,628
And you want to
send them home?
396
00:18:05,652 --> 00:18:08,319
Well, will they be met
with love and compassion?
397
00:18:08,354 --> 00:18:10,288
If there was love
and compassion,
398
00:18:10,323 --> 00:18:13,524
they wouldn't be sent
to millburn in the first place.
399
00:18:13,560 --> 00:18:14,970
Now, do you want to
send your patients
400
00:18:14,994 --> 00:18:16,594
into an atmosphere
like that?
401
00:18:16,629 --> 00:18:17,562
Yes.
402
00:18:17,597 --> 00:18:18,930
If my patients are cured,
403
00:18:18,965 --> 00:18:20,543
let them contend
with that atmosphere.
404
00:18:20,567 --> 00:18:22,567
I suggest that your motives
405
00:18:22,602 --> 00:18:24,635
have less to do
with the patient
406
00:18:24,671 --> 00:18:26,471
and more to do
with the doctor.
407
00:18:26,506 --> 00:18:28,539
The issue is not my ego.
408
00:18:28,575 --> 00:18:31,109
A doctor's duty is to cure.
409
00:18:31,144 --> 00:18:34,412
Then cure away, my friend.
410
00:18:34,447 --> 00:18:36,681
Have I ever stood
in your way?
411
00:18:38,418 --> 00:18:40,251
What do you think,
412
00:18:40,286 --> 00:18:41,430
Dr. Dupont?
413
00:18:41,454 --> 00:18:42,598
Should our
ultimate goal
414
00:18:42,622 --> 00:18:44,255
be a cure?
415
00:18:44,290 --> 00:18:45,523
Of course.
416
00:18:45,558 --> 00:18:47,625
But, the question is,
417
00:18:47,660 --> 00:18:49,105
how is it
to be determined
418
00:18:49,129 --> 00:18:51,410
when a patient
is cured?
419
00:18:52,632 --> 00:18:54,432
And, when the time comes,
420
00:18:54,467 --> 00:18:57,602
who decides
if the patient is ready to go?
421
00:18:57,637 --> 00:19:00,104
[♪]
422
00:19:07,780 --> 00:19:10,548
[Rattles window,
lock holds fast]
423
00:19:17,690 --> 00:19:19,991
[Rattles window,
lock holds fast]
424
00:19:29,469 --> 00:19:31,469
[Thunder crashing]
425
00:19:31,504 --> 00:19:34,405
[Man wailing and sobbing
down hall]
426
00:19:34,440 --> 00:19:36,007
[Sighing]
427
00:19:38,411 --> 00:19:42,346
[Man's crying continues]
428
00:19:53,026 --> 00:19:55,393
Hello, Evan?
429
00:19:55,428 --> 00:19:57,929
My name is Dr. Dupont...
430
00:19:59,899 --> 00:20:03,067
And I know that it's scary,
431
00:20:03,102 --> 00:20:06,237
but the storm
will pass soon.
432
00:20:06,272 --> 00:20:08,639
[Evan has fallen silent]
433
00:20:22,922 --> 00:20:26,591
I heard that
you lost people you loved.
434
00:20:26,626 --> 00:20:28,893
[Wailing sadly]
435
00:20:28,928 --> 00:20:31,629
And I lost someone too.
436
00:20:31,664 --> 00:20:33,331
[Sighs]
437
00:20:33,366 --> 00:20:35,566
It's hard.
438
00:20:37,403 --> 00:20:43,241
It's like having a bad dream
that you can't wake up from.
439
00:20:48,248 --> 00:20:51,249
[Sobbing]
440
00:20:57,624 --> 00:21:00,191
[Thunder rumbles]
441
00:21:04,564 --> 00:21:07,098
You keep that, Evan.
442
00:21:12,305 --> 00:21:14,572
Don't be scared.
443
00:21:14,607 --> 00:21:17,241
I'm close by.
444
00:21:18,611 --> 00:21:21,312
You know, Celeste,
it's not a sin.
445
00:21:21,347 --> 00:21:23,281
20% of the world's
population
446
00:21:23,316 --> 00:21:24,615
has some sort of
psychosis
447
00:21:24,651 --> 00:21:26,150
at some point
in their lives.
448
00:21:26,185 --> 00:21:27,296
But what evidence
do you have
449
00:21:27,320 --> 00:21:28,586
that I have a psychosis?
450
00:21:28,621 --> 00:21:30,288
Loss of memory.
451
00:21:30,323 --> 00:21:31,622
Hallucinations.
452
00:21:31,658 --> 00:21:33,602
Maybe it was just
a vivid dream.
453
00:21:33,626 --> 00:21:35,226
I see.
A vivid dream now.
454
00:21:35,261 --> 00:21:36,261
Not reality?
455
00:21:36,296 --> 00:21:38,963
I mean, that's
a wonderful first step.
456
00:21:38,998 --> 00:21:40,331
You realize
you've come through
457
00:21:40,366 --> 00:21:43,100
a period of
substantial trauma.
458
00:21:43,136 --> 00:21:45,169
Look, Dr. Quilley...
459
00:21:45,204 --> 00:21:48,005
[Exhales]
460
00:21:48,041 --> 00:21:51,342
Look. I just want to get
back to New York.
461
00:21:51,377 --> 00:21:53,355
Okay? I'm not going
to hurt myself
462
00:21:53,379 --> 00:21:54,619
or anyone else.
463
00:21:54,647 --> 00:21:56,647
But you chose
to come here.
464
00:21:56,716 --> 00:21:59,917
You have to trust US
and cooperate.
465
00:21:59,952 --> 00:22:02,119
Even with your
professional expertise,
466
00:22:02,155 --> 00:22:03,587
it's difficult
to remain objective.
467
00:22:03,623 --> 00:22:06,791
I respectfully disagree.
468
00:22:06,826 --> 00:22:10,328
There is nothing wrong
with my mind!
469
00:22:10,363 --> 00:22:12,330
Try and stay calm.
We have an agreement.
470
00:22:12,365 --> 00:22:15,099
We all want
what's best for you.
471
00:22:15,134 --> 00:22:16,267
And what is best for me
472
00:22:16,302 --> 00:22:18,213
is for you to give me
my damn car keys
473
00:22:18,237 --> 00:22:19,581
and let me get the hell
out of here!
474
00:22:19,605 --> 00:22:21,172
I'm sorry, Celeste.
475
00:22:21,207 --> 00:22:24,275
We'll have to continue this
when you're less upset.
476
00:22:24,310 --> 00:22:27,044
Trust... and cooperate.
477
00:22:27,080 --> 00:22:30,748
Excuse me. I have to
see another guest.
478
00:22:32,218 --> 00:22:34,085
[Sighs]
479
00:22:44,197 --> 00:22:47,031
[♪]
480
00:22:51,304 --> 00:22:52,336
Ahem.
481
00:23:06,152 --> 00:23:08,185
[♪]
482
00:23:20,767 --> 00:23:22,366
Hi there.
483
00:23:22,402 --> 00:23:23,300
I'm a doctor.
484
00:23:23,336 --> 00:23:24,301
Could you
give me a lift
485
00:23:24,337 --> 00:23:25,381
to the next town, please?
486
00:23:25,405 --> 00:23:26,405
Sorry. No.
487
00:23:26,439 --> 00:23:28,038
Look, there's been
a huge mistake.
488
00:23:28,074 --> 00:23:29,551
They're keeping me here
against my will,
489
00:23:29,575 --> 00:23:30,741
but I am not crazy.
490
00:23:30,777 --> 00:23:32,410
Please, you've got
491
00:23:32,445 --> 00:23:33,544
to help me.
492
00:23:33,579 --> 00:23:35,090
Please, please, please,
if you can drive...
493
00:23:35,114 --> 00:23:37,415
Come on, come on,
just get up!
494
00:23:37,450 --> 00:23:38,382
[Leans on horn]
495
00:23:38,418 --> 00:23:39,418
Get out!
496
00:23:39,452 --> 00:23:40,718
Okay! Okay.
497
00:23:40,753 --> 00:23:42,364
[Starter chugging,
failing to ignite]
498
00:23:42,388 --> 00:23:43,487
Come on!
499
00:23:43,523 --> 00:23:45,556
No! Get off me!
500
00:23:45,591 --> 00:23:47,491
[Struggling loudly]
501
00:23:47,527 --> 00:23:49,727
No! Stop it!
502
00:23:49,762 --> 00:23:51,495
Stop it! Let me go!
503
00:23:51,531 --> 00:23:54,732
[Squeals briefly, falls silent]
504
00:23:54,767 --> 00:23:57,501
[♪]
505
00:24:01,874 --> 00:24:04,041
[Sound distorting]
506
00:24:04,076 --> 00:24:06,444
[Crying out, echoing]:
Dr. Quilley!
507
00:24:06,479 --> 00:24:08,179
Dr. Quilley!
508
00:24:08,214 --> 00:24:10,481
Are you there?
509
00:24:10,516 --> 00:24:12,783
[Bell ringing]
510
00:24:12,819 --> 00:24:16,353
Stop it!
511
00:24:16,389 --> 00:24:19,123
[Grunting, sobbing]
512
00:24:20,259 --> 00:24:22,493
Dr. Quilley!
513
00:24:22,528 --> 00:24:24,128
Stop it!
514
00:24:26,899 --> 00:24:29,400
[♪]
515
00:24:34,407 --> 00:24:36,173
[Gasping]
516
00:24:36,209 --> 00:24:38,943
[Breath slowing]
517
00:24:38,978 --> 00:24:41,512
Hello.
518
00:24:41,547 --> 00:24:43,848
[Gasps]
519
00:24:43,883 --> 00:24:45,950
That was quite
an escape attempt.
520
00:24:45,985 --> 00:24:48,586
You scared the driver
half to death.
521
00:24:48,621 --> 00:24:50,187
[Exhales shakily]
522
00:24:50,223 --> 00:24:54,325
Dr. Quilley, in his wisdom,
has assigned you to me.
523
00:24:54,360 --> 00:24:56,427
I hope you have no objections.
524
00:24:56,462 --> 00:24:58,662
I am not a patient.
525
00:24:58,698 --> 00:25:01,532
As old quilley pointed out,
526
00:25:01,567 --> 00:25:04,201
I have a bit of
a savior complex.
527
00:25:04,237 --> 00:25:06,604
I like making people well.
528
00:25:06,639 --> 00:25:10,040
Well, there are plenty of
opportunities here for you.
529
00:25:10,076 --> 00:25:13,677
You know, I realize
that this is a catch-22.
530
00:25:13,713 --> 00:25:15,624
You know,
until I say that I'm crazy,
531
00:25:15,648 --> 00:25:17,648
I can't get well.
532
00:25:17,683 --> 00:25:19,683
Well, there is that...
533
00:25:19,719 --> 00:25:21,597
But you did sign
the commitment papers.
534
00:25:21,621 --> 00:25:24,822
I thought
that it was a contract.
535
00:25:24,857 --> 00:25:26,690
I just didn't read it properly.
536
00:25:26,726 --> 00:25:29,360
I've been briefed
about your case.
537
00:25:29,395 --> 00:25:33,664
There was a traumatic incident,
the death of your fiance.
538
00:25:33,699 --> 00:25:35,666
You remember nothing?
539
00:25:35,701 --> 00:25:38,469
[Exhales shakily]: No.
540
00:25:38,504 --> 00:25:40,271
Well, I think that's key
541
00:25:40,306 --> 00:25:43,741
in making sure
you get healthy again.
542
00:25:43,776 --> 00:25:46,176
I suggest you settle in,
543
00:25:46,212 --> 00:25:50,247
carry on in your
capacity as doctor...
544
00:25:50,283 --> 00:25:53,217
And, um, let me help you
sort things out.
545
00:25:54,787 --> 00:25:57,655
You'll help me get out of here?
546
00:25:57,690 --> 00:26:00,224
I will do my best.
547
00:26:00,259 --> 00:26:02,693
[Quietly]: Thank you.
548
00:26:02,728 --> 00:26:04,428
Good.
549
00:26:04,463 --> 00:26:06,564
This has been a good start.
550
00:26:11,304 --> 00:26:13,604
[♪]
551
00:26:30,256 --> 00:26:32,356
[Sighs wearily]
552
00:26:36,162 --> 00:26:38,362
[♪]
553
00:26:38,397 --> 00:26:41,298
Oh, no...
554
00:26:45,571 --> 00:26:48,172
[♪]
555
00:26:55,448 --> 00:26:58,082
Oh, my god.
556
00:26:59,685 --> 00:27:01,552
Oh, my goodness.
557
00:27:01,587 --> 00:27:03,153
What is it?
558
00:27:03,189 --> 00:27:05,222
Now, why would
you do that?
559
00:27:05,257 --> 00:27:08,292
I did not do this!
I was having a bath.
560
00:27:08,327 --> 00:27:11,128
And a patient must have...
561
00:27:11,163 --> 00:27:12,663
You know, or Mr. Jones...
562
00:27:12,698 --> 00:27:15,199
'Cause he wants you
to think that I'm crazy,
563
00:27:15,234 --> 00:27:17,267
or to make me think
that I'm crazy.
564
00:27:17,303 --> 00:27:21,805
We can
check for fingerprints.
565
00:27:21,841 --> 00:27:23,107
They'd be yours.
566
00:27:24,644 --> 00:27:27,211
Look, I can't believe
that you think that I did this.
567
00:27:27,246 --> 00:27:28,345
I didn't do this!
568
00:27:28,381 --> 00:27:29,780
You know, sometimes,
569
00:27:29,815 --> 00:27:32,816
when a person subconsciously
knows they have misbehaved,
570
00:27:32,852 --> 00:27:34,318
like trying to escape,
571
00:27:34,353 --> 00:27:35,686
they can punish
themselves.
572
00:27:35,721 --> 00:27:36,987
That is ridiculous!
573
00:27:37,023 --> 00:27:38,834
Why would I do this
to punish myself?
574
00:27:38,858 --> 00:27:42,626
I'll find her some clothes.
575
00:27:44,664 --> 00:27:46,830
These'll do for now.
576
00:27:46,866 --> 00:27:48,565
Where did they come from?
577
00:27:48,601 --> 00:27:51,368
The storage closet.
578
00:27:51,404 --> 00:27:54,304
They fit perfectly.
579
00:27:54,340 --> 00:27:55,439
[Footsteps approaching]
580
00:27:55,474 --> 00:27:56,807
Dr. Dupont.
581
00:27:56,842 --> 00:27:58,942
[Chair scrapes floor]
582
00:27:59,879 --> 00:28:01,712
Hello, Celeste.
583
00:28:01,747 --> 00:28:04,515
Hi.
584
00:28:04,550 --> 00:28:06,116
Oh, not again.
585
00:28:06,152 --> 00:28:08,185
That suit
looks good on you...
586
00:28:08,220 --> 00:28:10,954
From what I could see
before we lost the light.
587
00:28:10,990 --> 00:28:13,724
So you all know what was done
to my clothing?
588
00:28:13,759 --> 00:28:16,393
Yes. Dr. Quilley told US.
589
00:28:16,429 --> 00:28:18,662
I was accused
of doing it myself.
590
00:28:18,698 --> 00:28:20,264
[Electricity crackling]
591
00:28:21,400 --> 00:28:23,701
Ah! Heh. There we go.
592
00:28:23,736 --> 00:28:24,746
Celeste, you don't think
593
00:28:24,770 --> 00:28:26,737
you slashed the clothing
yourself?
594
00:28:26,772 --> 00:28:28,338
Of course I didn't.
595
00:28:28,374 --> 00:28:29,807
Someone came into my room
596
00:28:29,842 --> 00:28:32,376
and maybe you know
something about it.
597
00:28:32,411 --> 00:28:34,778
Are you suggesting
I had someone do it?
598
00:28:34,814 --> 00:28:37,192
Maybe it was
a patient.
599
00:28:37,216 --> 00:28:39,883
My first thought
was punishment.
600
00:28:39,919 --> 00:28:42,186
She's punishing herself.
601
00:28:42,221 --> 00:28:44,254
[Quilley]: I don't see
punishment here...
602
00:28:44,290 --> 00:28:46,190
Rather, a...
603
00:28:46,225 --> 00:28:47,825
Calculated destruction.
604
00:28:47,860 --> 00:28:49,860
Is there a clue in there?
605
00:28:49,895 --> 00:28:51,373
Destruction
of the clothes
606
00:28:51,397 --> 00:28:53,163
is a desire to be naked.
607
00:28:53,199 --> 00:28:54,776
And what is
to be naked?
608
00:28:54,800 --> 00:28:56,244
To return
to the womb...
609
00:28:56,268 --> 00:28:57,901
To go so far back
610
00:28:57,937 --> 00:28:59,269
as not yet
to be born.
611
00:28:59,305 --> 00:29:01,739
To be not born is...
Not to be.
612
00:29:01,774 --> 00:29:05,275
I did not slash my clothing.
613
00:29:05,311 --> 00:29:09,279
Dr. Moore, can you understand
what I'm suggesting?
614
00:29:09,348 --> 00:29:12,883
I understand it,
but I can't yet accept it.
615
00:29:12,918 --> 00:29:14,485
Will you concur
616
00:29:14,520 --> 00:29:16,286
that there is a parallel
617
00:29:16,322 --> 00:29:18,355
between committing oneself
618
00:29:18,390 --> 00:29:20,424
to millburn
619
00:29:20,459 --> 00:29:22,637
and the desire
to discard the "old"
620
00:29:22,661 --> 00:29:24,428
and Don the "new"?
621
00:29:24,463 --> 00:29:28,298
Destroying the old clothing
is to be done with the old self?
622
00:29:28,334 --> 00:29:30,934
It's possible,
but unproven.
623
00:29:30,970 --> 00:29:34,104
I see no evidence
to suggest
624
00:29:34,140 --> 00:29:36,640
that Dr. Dupont
slashed the clothing.
625
00:29:36,675 --> 00:29:38,942
How are we to interpret
626
00:29:38,978 --> 00:29:42,412
the manner in which
the clothing was destroyed?
627
00:29:42,448 --> 00:29:45,048
Just gotten rid of?
628
00:29:45,084 --> 00:29:46,962
The tearing, the ripping,
the violence?
629
00:29:46,986 --> 00:29:47,996
A deep hatred
630
00:29:48,020 --> 00:29:49,520
of the old self.
631
00:29:49,555 --> 00:29:50,821
[Quilley]:
So is there a link...
632
00:29:50,856 --> 00:29:52,422
Oh, for god's sake.
633
00:29:52,458 --> 00:29:53,524
Between this act
634
00:29:53,559 --> 00:29:56,593
and the death
of Dr. Dupont's fiance,
635
00:29:56,629 --> 00:29:57,661
Dr. Paul Bernard?
636
00:29:57,696 --> 00:29:59,830
You know, I am not
going to sit here
637
00:29:59,865 --> 00:30:00,998
and have myself dissected.
638
00:30:01,033 --> 00:30:02,900
I did not slash that clothing,
639
00:30:02,935 --> 00:30:04,980
and I suggest that
you figure out who did it,
640
00:30:05,004 --> 00:30:07,271
and then insult them
with your theories.
641
00:30:11,877 --> 00:30:14,578
[Evan wailing and sobbing]
642
00:30:24,557 --> 00:30:25,856
Evan?
643
00:30:26,992 --> 00:30:29,459
Evan, it's me.
644
00:30:29,495 --> 00:30:31,662
You all right?
645
00:30:33,098 --> 00:30:35,232
Of course
you're not all right.
646
00:30:35,267 --> 00:30:38,969
At least I have
the freedom to walk around.
647
00:30:43,209 --> 00:30:46,543
I'm just gonna...
I'm gonna open this, okay?
648
00:30:46,579 --> 00:30:48,445
So we can talk easier.
649
00:30:58,657 --> 00:31:01,225
You there?
650
00:31:08,367 --> 00:31:09,867
Well, if you need anything...
651
00:31:09,902 --> 00:31:11,635
[Shrieks]
652
00:31:11,670 --> 00:31:13,437
Evan! No!
653
00:31:13,472 --> 00:31:16,607
Help! Help!
654
00:31:16,642 --> 00:31:19,576
Oh, help! Help!
655
00:31:19,612 --> 00:31:21,445
[Struggle continues]
656
00:31:21,480 --> 00:31:24,414
[Grunting and straining]
657
00:31:24,450 --> 00:31:25,749
[Gasping for breath]
658
00:31:25,784 --> 00:31:27,751
Are you all right?
659
00:31:32,024 --> 00:31:33,557
[Moore]: You know,
660
00:31:33,592 --> 00:31:34,870
you can't let
your guard down.
661
00:31:34,894 --> 00:31:36,504
Some of these
patients
662
00:31:36,528 --> 00:31:38,773
are potentially
very violent,
663
00:31:38,797 --> 00:31:40,597
as you can see.
664
00:31:45,070 --> 00:31:46,915
Oh, I was going to
ask you something.
665
00:31:46,939 --> 00:31:49,339
Would you like
666
00:31:49,375 --> 00:31:51,575
to come in as a consultant
on some of my cases
667
00:31:51,610 --> 00:31:52,910
tomorrow?
668
00:31:52,945 --> 00:31:54,478
Yes.
669
00:31:54,513 --> 00:31:56,613
I'd like that very much.
670
00:31:56,649 --> 00:31:57,614
Okay. Good.
671
00:31:57,650 --> 00:32:00,183
My office by 9:00.
672
00:32:02,421 --> 00:32:04,488
[Door opens, shuts]
673
00:32:04,523 --> 00:32:06,323
You see,
few women know this,
674
00:32:06,358 --> 00:32:08,992
and even fewer men,
675
00:32:09,028 --> 00:32:13,363
but what all women want
is to be handled rough.
676
00:32:13,399 --> 00:32:15,599
They all want to be treated
like whores.
677
00:32:15,634 --> 00:32:18,068
Well, right
there, Bobby,
678
00:32:18,103 --> 00:32:20,837
we have a fundamental
delusion to deal with.
679
00:32:20,873 --> 00:32:22,306
Oh, come on, Dr. Dupont.
680
00:32:22,341 --> 00:32:23,718
If you were honest
with yourself,
681
00:32:23,742 --> 00:32:25,242
you'd admit it.
682
00:32:25,277 --> 00:32:26,621
'Course, we could try
a little experiment,
683
00:32:26,645 --> 00:32:27,822
me and you.
684
00:32:27,846 --> 00:32:30,547
Let me prove my point,
so to speak.
685
00:32:30,582 --> 00:32:31,660
Bobby.
686
00:32:31,684 --> 00:32:33,450
Be respectful.
687
00:32:33,485 --> 00:32:34,551
She won't admit it,
688
00:32:34,586 --> 00:32:35,997
but we understand each other,
don't we?
689
00:32:36,021 --> 00:32:37,399
All women want
to be punished.
690
00:32:37,423 --> 00:32:38,355
Every woman
at millburn.
691
00:32:38,390 --> 00:32:39,723
And I would
punish them, too...
692
00:32:40,859 --> 00:32:42,326
If it weren't for Jones.
693
00:32:43,662 --> 00:32:45,562
Mr. Jones?
694
00:32:45,597 --> 00:32:47,064
What do you mean?
695
00:32:47,099 --> 00:32:49,833
No, he's...
696
00:32:49,868 --> 00:32:52,769
Not a very nice person,
Mr. Jones.
697
00:32:52,805 --> 00:32:54,371
He likes to hurt people.
698
00:32:54,406 --> 00:32:57,507
Why do you think Mr. Jones
would want to hurt you?
699
00:32:57,543 --> 00:32:59,863
Because Mr. Jones wants to
punish all the women himself.
700
00:33:01,914 --> 00:33:03,447
You've met Isadora snow?
701
00:33:03,482 --> 00:33:04,548
Yes.
702
00:33:04,583 --> 00:33:06,161
She prefers our sessions
up in her room.
703
00:33:06,185 --> 00:33:08,663
Her poetry has been
a lifeline for her.
704
00:33:08,687 --> 00:33:09,619
A lifeline?
705
00:33:09,655 --> 00:33:11,121
Mm, yes.
706
00:33:11,156 --> 00:33:14,024
You see, Isadora
killed her own baby,
707
00:33:14,059 --> 00:33:15,459
smothered it.
708
00:33:15,494 --> 00:33:17,706
We're not sure
how or why.
709
00:33:17,730 --> 00:33:19,496
We're working on that.
710
00:33:19,531 --> 00:33:21,164
She hid the body
711
00:33:21,200 --> 00:33:23,178
and then began
kidnapping other infants,
712
00:33:23,202 --> 00:33:26,036
three in fact,
before she was caught.
713
00:33:26,071 --> 00:33:28,138
Were the babies
all right?
714
00:33:28,173 --> 00:33:29,673
No.
715
00:33:29,708 --> 00:33:32,642
[♪]
716
00:33:34,580 --> 00:33:35,812
[Knock on door]
717
00:33:35,848 --> 00:33:36,880
Right.
718
00:33:39,084 --> 00:33:41,918
Celeste!
Oh, come in, come in.
719
00:33:41,954 --> 00:33:43,453
How lovely
to see you again. Mm!
720
00:33:43,489 --> 00:33:44,588
Likewise.
721
00:33:44,623 --> 00:33:45,522
Yes. Oh, I see.
722
00:33:45,557 --> 00:33:47,791
You're working
with Desmond.
723
00:33:47,826 --> 00:33:49,593
Lucky girl!
724
00:33:49,628 --> 00:33:51,061
You make quite
a cute couple.
725
00:33:51,096 --> 00:33:52,396
Please, sit down,
sit down.
726
00:33:52,431 --> 00:33:53,575
How are you
feeling, Isadora?
727
00:33:53,599 --> 00:33:54,765
I'm feeling...
728
00:33:54,800 --> 00:33:56,644
Well, I'm feeling
quite frazzled, actually.
729
00:33:56,668 --> 00:33:57,846
Can I offer you tea?
730
00:33:57,870 --> 00:33:58,980
- Please.
- Right.
731
00:33:59,004 --> 00:34:00,548
Well, you see,
my copy editor,
732
00:34:00,572 --> 00:34:03,640
he's driving me crazy
about the new volume.
733
00:34:03,675 --> 00:34:07,811
You see, I'm trying to get ready
for a reading here at millburn.
734
00:34:07,846 --> 00:34:09,179
I have no time,
735
00:34:09,214 --> 00:34:11,782
and I have no idea
what to wear.
736
00:34:11,817 --> 00:34:13,483
Well, perhaps
737
00:34:13,519 --> 00:34:14,863
you could help me
with that, Celeste.
738
00:34:14,887 --> 00:34:17,487
Oh, I'd like that.
739
00:34:17,523 --> 00:34:20,090
Someone extremely famous
is coming here
740
00:34:20,125 --> 00:34:21,591
to hear me read.
741
00:34:21,627 --> 00:34:22,826
Who?
742
00:34:22,861 --> 00:34:25,562
It's a surprise.
743
00:34:25,597 --> 00:34:27,197
Oh.
744
00:34:27,232 --> 00:34:30,500
Well, I would love to start
by hearing one of your poems.
745
00:34:30,536 --> 00:34:32,269
Oh, you want me to...
746
00:34:32,304 --> 00:34:36,740
You-you-you... want me
to read one of my poems now?
747
00:34:36,775 --> 00:34:37,908
Yes, if that's all right.
748
00:34:37,943 --> 00:34:39,476
I couldn't possibly.
749
00:34:39,511 --> 00:34:41,144
Uh, because, um...
750
00:34:41,180 --> 00:34:43,513
Well, because I'm not ready.
751
00:34:43,549 --> 00:34:45,015
[Chuckles awkwardly]
752
00:34:45,050 --> 00:34:46,950
I'm awfully sorry,
but I can't.
753
00:34:46,985 --> 00:34:48,518
No, that's all right.
754
00:34:48,554 --> 00:34:50,554
You know, maybe another time.
755
00:34:50,589 --> 00:34:53,824
Yes, but I'm going to be
totally prepared on the night.
756
00:34:53,859 --> 00:34:54,825
Totally prepared,
757
00:34:54,860 --> 00:34:56,638
and I'm very
excited about it.
758
00:34:56,662 --> 00:34:57,894
Maybe we could talk about
759
00:34:57,930 --> 00:34:58,862
what sort of subjects
you like to write about?
760
00:34:58,897 --> 00:35:00,764
What inspires you?
761
00:35:00,799 --> 00:35:01,865
Oh, yes. Inspiration.
762
00:35:01,900 --> 00:35:03,900
Well, oh... uh...
763
00:35:03,936 --> 00:35:05,969
Birds in flight...
764
00:35:06,004 --> 00:35:08,839
The changing seasons...
765
00:35:08,874 --> 00:35:10,173
And baby carriages.
766
00:35:10,209 --> 00:35:11,975
Baby carriages.
767
00:35:12,010 --> 00:35:13,877
Now, that's interesting.
768
00:35:13,912 --> 00:35:15,657
Can we talk a little bit more
about that?
769
00:35:15,681 --> 00:35:17,647
No.
770
00:35:17,683 --> 00:35:18,882
[Knocking at door]
771
00:35:18,917 --> 00:35:20,951
Dr. Moore?
772
00:35:20,986 --> 00:35:22,786
Sorry to interrupt.
773
00:35:22,821 --> 00:35:24,888
Mr. Gow
is bothering cook again,
774
00:35:24,923 --> 00:35:27,090
and I can't find Mr. Jones.
775
00:35:27,126 --> 00:35:29,659
Excuse me.
I'll be just a minute.
776
00:35:29,695 --> 00:35:31,773
[Chuckling]:
Don't be long.
777
00:35:31,797 --> 00:35:33,463
You know, I understand
778
00:35:33,499 --> 00:35:35,110
that you've just come to poetry
recently,
779
00:35:35,134 --> 00:35:37,534
yet you've already written
enough for a reading?
780
00:35:37,569 --> 00:35:39,002
And you've
accomplished so much.
781
00:35:39,037 --> 00:35:41,638
Well, it was as if a...
782
00:35:41,673 --> 00:35:46,910
A-A-A creative dam burst,
and the words just flowed out.
783
00:35:46,945 --> 00:35:48,945
And was that Dr. Quilley's idea?
784
00:35:48,981 --> 00:35:50,313
Well, no...
785
00:35:50,349 --> 00:35:52,260
But he was very supportive
of the idea.
786
00:35:52,284 --> 00:35:54,050
I owe him a lot.
787
00:35:54,086 --> 00:35:56,686
Well...
788
00:35:56,722 --> 00:35:59,856
Not this Dr. Quilley...
789
00:35:59,892 --> 00:36:02,526
The real Dr. Quilley.
790
00:36:02,561 --> 00:36:04,561
The real Dr. Quilley?
791
00:36:04,596 --> 00:36:06,830
I don't understand.
792
00:36:06,865 --> 00:36:09,132
[♪]
793
00:36:14,640 --> 00:36:16,273
You see...
794
00:36:16,308 --> 00:36:20,577
The Dr. Quilley you've met
is not really Dr. Quilley.
795
00:36:20,612 --> 00:36:22,846
No, we lost him, I'm afraid,
796
00:36:22,881 --> 00:36:24,614
some time ago.
797
00:36:24,650 --> 00:36:25,860
This quilley...
798
00:36:25,884 --> 00:36:28,485
Is an imposter.
799
00:36:28,520 --> 00:36:30,887
And what happened
to the real one?
800
00:36:30,923 --> 00:36:33,156
They killed him
801
00:36:33,192 --> 00:36:36,126
and buried him in the dungeon.
802
00:36:36,161 --> 00:36:37,327
[Knocking at door]
803
00:36:37,362 --> 00:36:38,662
Oh! Shh.
804
00:36:38,697 --> 00:36:39,930
[Handle turns]
805
00:36:39,965 --> 00:36:41,998
There we are.
806
00:36:42,034 --> 00:36:44,000
Mr. Jones is back.
807
00:36:44,036 --> 00:36:46,169
Now, where were we?
808
00:36:47,573 --> 00:36:49,773
The inspiration...
For a poem?
809
00:36:49,808 --> 00:36:50,968
Yes.
810
00:36:53,812 --> 00:36:56,780
I was so curious about
her poetry. Aren't you?
811
00:36:56,815 --> 00:36:58,949
Yes, if only we could
pry some out of her.
812
00:36:58,984 --> 00:37:01,384
Oh, she's so geared up
for the reading.
813
00:37:01,420 --> 00:37:04,854
She said something funny to me,
today, while you were gone,
814
00:37:04,890 --> 00:37:06,122
and apparently it's a secret,
815
00:37:06,158 --> 00:37:07,902
but she thinks
that quilley is an imposter.
816
00:37:07,926 --> 00:37:10,427
Really? What does she suppose
happened to him?
817
00:37:10,462 --> 00:37:13,063
She thinks that he has
been buried in the dungeon.
818
00:37:13,098 --> 00:37:14,531
She's quite convinced.
819
00:37:14,566 --> 00:37:18,568
I-I think about her connection
to the child...
820
00:37:18,604 --> 00:37:21,037
You've been working with me
all day.
821
00:37:21,073 --> 00:37:23,073
Do you think that I'm insane?
822
00:37:23,108 --> 00:37:25,308
Absolutely.
823
00:37:25,344 --> 00:37:27,244
Seriously, Desmond.
824
00:37:27,279 --> 00:37:28,345
You don't think
825
00:37:28,380 --> 00:37:30,180
that I slashed
my clothing, do you?
826
00:37:30,215 --> 00:37:31,681
It is hard to believe.
827
00:37:31,717 --> 00:37:35,118
You've seen me work.
You know that I'm competent.
828
00:37:35,153 --> 00:37:36,431
You definitely
know your stuff.
829
00:37:36,455 --> 00:37:39,256
Look, this has all just
been a horrible mistake.
830
00:37:39,291 --> 00:37:41,992
Help me
to get out of here.
831
00:37:42,027 --> 00:37:43,360
I can't do that, Celeste.
832
00:37:43,395 --> 00:37:45,295
If you keep progressing
833
00:37:45,330 --> 00:37:46,763
as you did today,
834
00:37:46,798 --> 00:37:48,610
maybe in a while,
we can work on a day-pass.
835
00:37:48,634 --> 00:37:50,967
I thought that
you were on my side.
836
00:37:51,003 --> 00:37:52,769
I am, Celeste.
837
00:37:52,804 --> 00:37:55,939
I won't help you escape,
but I will help you get better.
838
00:37:55,974 --> 00:37:58,942
[♪]
839
00:38:05,751 --> 00:38:07,150
[Knocking at door]
840
00:38:08,954 --> 00:38:12,122
Thought you might like some tea,
Dr. Beresford.
841
00:38:12,157 --> 00:38:13,790
What did you call me?
842
00:38:13,825 --> 00:38:16,126
[Sighs]: Oh. Dr. Dupont.
843
00:38:16,161 --> 00:38:18,762
Sorry. My old head!
844
00:38:18,797 --> 00:38:21,231
Who's Dr. Beresford?
845
00:38:21,266 --> 00:38:23,400
Um...
846
00:38:23,435 --> 00:38:25,380
She was the doctor
here before you.
847
00:38:25,404 --> 00:38:26,870
Took a leave of absence.
848
00:38:26,905 --> 00:38:29,706
Good night, then.
849
00:38:29,741 --> 00:38:31,141
Good night. Thank you.
850
00:38:31,176 --> 00:38:33,476
[Footfalls receding]
851
00:38:36,815 --> 00:38:38,415
[Keys jangling]
852
00:38:48,293 --> 00:38:49,759
[Dials]
853
00:38:49,795 --> 00:38:51,072
[Officer]: Police.
854
00:38:51,096 --> 00:38:53,463
Hi there.
This is Dr. Celeste dupont,
855
00:38:53,498 --> 00:38:56,132
and I'm at
the millburn institute,
856
00:38:56,168 --> 00:38:58,146
and I'm being held here
against my will,
857
00:38:58,170 --> 00:38:59,369
but I am perfectly sane.
858
00:38:59,404 --> 00:39:02,138
Uh, I can give you references
in New York.
859
00:39:02,207 --> 00:39:03,173
Please. Please, just send a car?
860
00:39:03,208 --> 00:39:04,419
[Mildly amused]: Right.
861
00:39:04,443 --> 00:39:06,154
I'm sorry...
"Dr. Dupont," was it?
862
00:39:06,178 --> 00:39:07,288
Just try to stay calm
863
00:39:07,312 --> 00:39:08,423
and they'll look
after you there.
864
00:39:08,447 --> 00:39:09,724
They're very
nice people...
865
00:39:09,748 --> 00:39:11,848
No, no, no...
I am telling you the truth.
866
00:39:11,883 --> 00:39:13,394
You go and find
the nurse
867
00:39:13,418 --> 00:39:14,729
and she'll give you
something
868
00:39:14,753 --> 00:39:16,197
to make you
feel better.
869
00:39:16,221 --> 00:39:18,788
No, no! Please! I'm telling you
that I need help.
870
00:39:18,824 --> 00:39:19,934
[Line clicks, dial tone buzzes]
871
00:39:19,958 --> 00:39:22,025
Hello?
872
00:39:22,060 --> 00:39:23,460
No, no...
873
00:39:25,330 --> 00:39:27,397
Ahh... so here you are.
874
00:39:27,432 --> 00:39:28,743
I've been looking
for you.
875
00:39:28,767 --> 00:39:30,845
You're a bad girl,
making outside calls.
876
00:39:30,869 --> 00:39:33,403
Who you calling?
Are you calling the police?
877
00:39:33,438 --> 00:39:36,206
They never listen.
878
00:39:36,241 --> 00:39:37,819
Well, now you gotta be punished,
doctor.
879
00:39:37,843 --> 00:39:39,387
Don't worry... it's not really
punishment with me.
880
00:39:39,411 --> 00:39:40,421
You're gonna love it!
881
00:39:40,445 --> 00:39:41,745
Get off of...
882
00:39:42,948 --> 00:39:44,314
Hey!
883
00:39:44,349 --> 00:39:46,082
Get off of me!
884
00:39:46,118 --> 00:39:49,285
[Struggling]
885
00:39:49,321 --> 00:39:51,488
[Loud crashing]
886
00:39:51,523 --> 00:39:52,533
[Celeste whimpering,
Bobby laughing]
887
00:39:52,557 --> 00:39:55,191
Take it easy!
888
00:39:58,397 --> 00:40:00,530
[Celeste yelps]
889
00:40:00,565 --> 00:40:01,664
No! Let me go!
890
00:40:02,534 --> 00:40:04,379
We were just
having some fun...
891
00:40:04,403 --> 00:40:07,337
[Head-butts gow,
who hits the floor]
892
00:40:07,372 --> 00:40:08,372
My god...
893
00:40:08,407 --> 00:40:10,373
[Phone beeping off-the-hook]
894
00:40:10,409 --> 00:40:13,576
[Celeste gasping for breath]
895
00:40:16,515 --> 00:40:17,814
I was...
896
00:40:17,849 --> 00:40:19,449
I was just calling a friend...
897
00:40:19,484 --> 00:40:22,218
I was just
calling a friend.
898
00:40:22,254 --> 00:40:23,553
No, no, please!
899
00:40:23,588 --> 00:40:26,956
No, please. Please, no!
I'm sorry.
900
00:40:26,992 --> 00:40:28,558
[Phone still beeping]
901
00:40:35,233 --> 00:40:39,002
[Celeste crying out, echoing]:
Let me out!
902
00:40:39,037 --> 00:40:41,438
[Clock chiming]
903
00:40:42,874 --> 00:40:45,642
[Siren wailing]
904
00:40:47,045 --> 00:40:49,512
Dr. Quilley, let me out!
905
00:40:49,548 --> 00:40:51,281
[Celeste crying]
906
00:40:51,316 --> 00:40:53,616
Let me out!
907
00:40:57,355 --> 00:40:59,389
[Incoherent whispering]
908
00:41:01,359 --> 00:41:04,327
Good morning, Celeste.
909
00:41:04,362 --> 00:41:06,629
Or, um, afternoon.
910
00:41:07,866 --> 00:41:09,610
You had quite
a rough night.
911
00:41:09,634 --> 00:41:13,470
You were calling out
and crying.
912
00:41:13,505 --> 00:41:15,872
Do you sleepwalk,
normally?
913
00:41:15,907 --> 00:41:16,984
Because we found you
914
00:41:17,008 --> 00:41:19,408
unconscious,
down the hall.
915
00:41:20,412 --> 00:41:23,179
He put me in the cage again.
916
00:41:23,215 --> 00:41:24,914
Mr. Jones again?
917
00:41:24,950 --> 00:41:27,617
Now, don't you
do that to me.
918
00:41:27,652 --> 00:41:29,552
I was in Dr. Quilley's
office last night.
919
00:41:29,588 --> 00:41:32,422
Now, why would you
do that?
920
00:41:32,457 --> 00:41:34,224
To use the phone,
921
00:41:34,259 --> 00:41:36,192
and Bobby gow...
922
00:41:36,228 --> 00:41:38,061
He followed me.
923
00:41:38,096 --> 00:41:40,063
[Voice wavers]:
He followed me...
924
00:41:40,098 --> 00:41:42,832
And he attacked me.
925
00:41:42,868 --> 00:41:45,869
And then Jones came,
and he knocked him out,
926
00:41:45,904 --> 00:41:47,003
and then he drugged me,
927
00:41:47,038 --> 00:41:52,008
and he put me
in the cage again...
928
00:41:52,043 --> 00:41:54,511
And there was quilley's bells
and...
929
00:41:54,546 --> 00:41:58,014
The chimes... and the sirens
that wouldn't stop.
930
00:41:59,317 --> 00:42:00,517
Celeste...
931
00:42:00,552 --> 00:42:03,520
That's just not possible.
932
00:42:03,555 --> 00:42:06,389
See, I know for a fact
933
00:42:06,424 --> 00:42:08,503
that Mr. Jones was
in the city last night,
934
00:42:08,527 --> 00:42:10,159
and Bobby gow was in his room.
935
00:42:10,195 --> 00:42:11,928
No, don't you
do that to me!
936
00:42:11,963 --> 00:42:13,363
I locked him in there myself.
937
00:42:13,398 --> 00:42:15,031
Don't do that to me!
938
00:42:15,066 --> 00:42:16,077
Celeste...
939
00:42:16,101 --> 00:42:18,468
At the time
of Paul Bernard's death,
940
00:42:18,503 --> 00:42:21,004
was there a siren...
Police or ambulance...
941
00:42:21,039 --> 00:42:22,405
No!
942
00:42:22,440 --> 00:42:24,719
You might've heard and now
associate with Paul's death?
943
00:42:24,743 --> 00:42:26,910
No! You follow me,
and I will prove it to you.
944
00:42:34,452 --> 00:42:36,819
No, it happened here.
945
00:42:40,492 --> 00:42:43,493
Good morning.
946
00:42:53,204 --> 00:42:56,573
But it was...
There was glass.
947
00:42:56,608 --> 00:42:59,208
And it was...
948
00:42:59,244 --> 00:43:02,145
It was... it...
949
00:43:02,180 --> 00:43:04,714
[Breathing loudly, trembling]
950
00:43:04,749 --> 00:43:07,216
[♪]
951
00:43:23,301 --> 00:43:27,937
[Celeste]: My... my dad
had a family practice,
952
00:43:27,973 --> 00:43:31,674
and he was warm
and interested in his patients.
953
00:43:31,710 --> 00:43:34,544
I like to think
that, if I have some of that,
954
00:43:34,579 --> 00:43:36,813
it's because of him.
955
00:43:38,683 --> 00:43:41,718
How did you
meet Dr. Paul Bernard?
956
00:43:41,753 --> 00:43:44,420
[Takes a breath,
chuckles sadly]
957
00:43:44,456 --> 00:43:47,991
Paul was my prof
in fifth year.
958
00:43:49,127 --> 00:43:53,029
I always had questions
after class,
959
00:43:53,064 --> 00:43:56,132
and we often went for coffee.
960
00:43:57,869 --> 00:44:00,603
And then, one day,
at the same time,
961
00:44:00,639 --> 00:44:04,207
we just both reached out...
962
00:44:04,242 --> 00:44:07,543
And grabbed each other's hand.
963
00:44:07,579 --> 00:44:10,013
That's very romantic...
964
00:44:10,048 --> 00:44:13,349
But now we have to talk
about Paul's death.
965
00:44:13,385 --> 00:44:15,585
You see, you haven't
told the truth
966
00:44:15,620 --> 00:44:17,153
to me or yourself.
967
00:44:18,256 --> 00:44:19,722
What?
968
00:44:19,758 --> 00:44:22,158
It's time to tell
the truth, Celeste.
969
00:44:25,397 --> 00:44:27,730
D... don't.
970
00:44:27,766 --> 00:44:31,334
Paul's death
wasn't an accident.
971
00:44:37,142 --> 00:44:39,175
He killed himself,
Celeste,
972
00:44:39,210 --> 00:44:40,688
and you found him.
Do you remember that?
973
00:44:40,712 --> 00:44:43,346
[Sobbing]: No.
974
00:44:43,381 --> 00:44:44,814
You have to.
975
00:44:44,849 --> 00:44:47,350
You have to go back
to that moment.
976
00:44:47,385 --> 00:44:48,818
[Sobbing]
977
00:44:48,853 --> 00:44:50,520
[♪]
978
00:44:50,555 --> 00:44:53,389
He killed himself...
979
00:44:53,425 --> 00:44:56,893
And you found him.
980
00:44:59,464 --> 00:45:02,198
[Sobs deeply]
981
00:45:02,233 --> 00:45:04,434
Oh, my god.
982
00:45:04,469 --> 00:45:06,069
And there was blood...
983
00:45:07,138 --> 00:45:09,338
And he didn't move.
984
00:45:09,374 --> 00:45:11,407
Oh, my god.
985
00:45:11,443 --> 00:45:13,209
I touched him...
986
00:45:13,244 --> 00:45:15,812
But he didn't move.
987
00:45:17,749 --> 00:45:21,484
Why didn't he come to me?
988
00:45:22,587 --> 00:45:25,088
Why didn't he talk to me?
989
00:45:25,123 --> 00:45:28,291
Why didn't I see it coming?
990
00:45:28,326 --> 00:45:30,359
You feel
as if you have failed him
991
00:45:30,395 --> 00:45:31,794
as a doctor and as a lover.
992
00:45:31,830 --> 00:45:34,197
Yes. Oh...
993
00:45:37,435 --> 00:45:40,136
You see, you were attracted
to quilley's methods
994
00:45:40,171 --> 00:45:41,604
because yours had failed
995
00:45:41,639 --> 00:45:44,373
to diagnose
your own lover in time.
996
00:45:44,409 --> 00:45:47,310
Does all of this
make sense to you?
997
00:45:47,345 --> 00:45:50,480
Yes.
998
00:45:50,515 --> 00:45:52,915
And you knew that.
999
00:45:52,951 --> 00:45:56,419
That's why you came here
as a patient.
1000
00:45:56,454 --> 00:45:59,021
[♪]
1001
00:46:02,127 --> 00:46:03,504
That's good.
That's good.
1002
00:46:03,528 --> 00:46:04,572
That's very good.
1003
00:46:04,596 --> 00:46:08,297
This has been
a big breakthrough,
1004
00:46:08,333 --> 00:46:10,566
Celeste,
1005
00:46:10,602 --> 00:46:13,536
the first step
in your getting well.
1006
00:46:13,571 --> 00:46:15,171
Thank you, Desmond.
1007
00:46:15,206 --> 00:46:17,840
Thank you for telling me
the truth.
1008
00:46:17,876 --> 00:46:19,876
Thank you.
1009
00:46:19,911 --> 00:46:23,513
Well done.
1010
00:46:23,548 --> 00:46:25,314
[Sighs heavily]
1011
00:46:25,350 --> 00:46:29,452
[Muted background
dinner conversations]
1012
00:46:37,462 --> 00:46:39,962
[♪]
1013
00:46:48,740 --> 00:46:51,407
[Celeste]: Well, you often
write your poems
1014
00:46:51,442 --> 00:46:53,476
from a child's point of view.
1015
00:46:53,511 --> 00:46:55,678
Why is that?
1016
00:46:55,713 --> 00:46:59,248
We are all
children at heart.
1017
00:47:01,452 --> 00:47:03,219
In our last session,
1018
00:47:03,254 --> 00:47:04,587
you were telling me
a little bit
1019
00:47:04,622 --> 00:47:05,721
about your family.
1020
00:47:05,757 --> 00:47:07,590
Could we talk about that again?
1021
00:47:08,526 --> 00:47:10,293
No.
1022
00:47:11,462 --> 00:47:12,829
Your husband?
1023
00:47:12,864 --> 00:47:14,104
[Snaps angrily]: No!
1024
00:47:14,966 --> 00:47:16,432
Your child?
1025
00:47:16,467 --> 00:47:18,334
You know...
1026
00:47:18,369 --> 00:47:21,671
You really do remind me a lot
of Dr. Beresford.
1027
00:47:21,706 --> 00:47:24,240
So pretty, so concerned.
1028
00:47:24,275 --> 00:47:27,343
Perhaps it's because
you're wearing her clothes.
1029
00:47:27,378 --> 00:47:30,246
Her clothes?
What do you mean?
1030
00:47:30,281 --> 00:47:32,582
The clothes that miss donneymede
gave you to wear,
1031
00:47:32,617 --> 00:47:34,851
they belong to Dr. Beresford.
1032
00:47:34,886 --> 00:47:38,254
That scarf... she used
to wear it a lot.
1033
00:47:38,289 --> 00:47:39,655
I always admired it.
1034
00:47:39,691 --> 00:47:42,024
Could I try it on?
1035
00:47:42,060 --> 00:47:44,660
Sure.
1036
00:47:47,498 --> 00:47:50,833
Why doesn't Dr. Beresford
have her clothes?
1037
00:47:50,869 --> 00:47:53,436
She doesn't need them anymore.
1038
00:47:53,471 --> 00:47:55,638
She's buried in the dungeon
1039
00:47:55,673 --> 00:47:57,640
with Dr. Quilley.
1040
00:48:00,078 --> 00:48:03,279
Isadora, we have been working
on changing your beliefs
1041
00:48:03,348 --> 00:48:04,313
that Dr. Quilley
1042
00:48:04,349 --> 00:48:06,249
is not the real
Dr. Quilley,
1043
00:48:06,284 --> 00:48:08,818
and I thought that
we were making progress,
1044
00:48:08,853 --> 00:48:11,721
but you still believe
that he is buried down there?
1045
00:48:11,756 --> 00:48:16,292
Well...
I don't like to disappoint you.
1046
00:48:16,327 --> 00:48:17,894
And now you think
1047
00:48:17,929 --> 00:48:20,763
that Dr. Beresford
is buried beside him?
1048
00:48:20,798 --> 00:48:22,398
I'm afraid it's true.
1049
00:48:22,433 --> 00:48:25,468
She took
a "leave of absence."
1050
00:48:25,503 --> 00:48:28,738
I've seen
the graves.
1051
00:48:28,773 --> 00:48:31,574
Now, I've decided,
I like this one.
1052
00:48:31,609 --> 00:48:34,510
Could I please borrow it
for my poetry reading?
1053
00:48:34,545 --> 00:48:36,612
Sure.
1054
00:48:38,549 --> 00:48:41,417
You're very nice.
1055
00:48:43,688 --> 00:48:46,589
Don't let them
kill you, too.
1056
00:48:46,624 --> 00:48:48,691
[♪]
1057
00:48:59,837 --> 00:49:01,904
Ladies and gentlemen,
1058
00:49:01,940 --> 00:49:03,806
I give you
1059
00:49:03,841 --> 00:49:05,675
our esteemed poet,
1060
00:49:05,710 --> 00:49:07,476
Isadora snow.
1061
00:49:09,414 --> 00:49:10,780
Thank you.
1062
00:49:10,815 --> 00:49:12,882
Thank you!
1063
00:49:12,917 --> 00:49:14,962
I am... I'm so excited
I'm quite breathless,
1064
00:49:14,986 --> 00:49:17,987
but I am
completely ready
1065
00:49:18,022 --> 00:49:20,100
to perform for you
this evening,
1066
00:49:20,124 --> 00:49:21,902
and that is because
we have with US
1067
00:49:21,926 --> 00:49:25,761
a very special,
very famous guest...
1068
00:49:25,797 --> 00:49:28,764
Please,
put your hands together...
1069
00:49:28,800 --> 00:49:30,533
In applause,
1070
00:49:30,568 --> 00:49:31,968
for...
1071
00:49:32,003 --> 00:49:34,070
Miss winfrey!
1072
00:49:34,105 --> 00:49:37,707
Miss... Oprah Winfrey.
1073
00:49:37,742 --> 00:49:40,142
[Hesitant applause rises]
1074
00:49:46,884 --> 00:49:51,887
Now, my first poem
is called "cold floors."
1075
00:49:51,923 --> 00:49:53,389
[Silence descends]
1076
00:49:53,424 --> 00:49:56,425
"There's the responsibility,"
he told me.
1077
00:49:56,461 --> 00:49:58,005
He had always
admired his nanny...
1078
00:49:58,029 --> 00:49:59,862
But the floors were cold.
1079
00:49:59,897 --> 00:50:02,932
They drove the nail
into the wood!
1080
00:50:02,967 --> 00:50:06,369
I could feel
the movement-like zen.
1081
00:50:06,404 --> 00:50:08,804
There's the lady
with the baby carriage again.
1082
00:50:08,840 --> 00:50:11,474
Clean on Saturday,
sleep on sunday.
1083
00:50:11,509 --> 00:50:13,943
All this restlessness inside me!
1084
00:50:13,978 --> 00:50:16,879
"I only wanted my Dolly."
1085
00:50:16,914 --> 00:50:18,881
And that's the tragedy.
1086
00:50:18,916 --> 00:50:20,816
The fish is not good!
1087
00:50:20,852 --> 00:50:22,051
[Bobby gow chortling]
1088
00:50:22,086 --> 00:50:24,920
[Others start snickering]
1089
00:50:24,956 --> 00:50:27,490
[Applause drowns out laughter]
1090
00:50:29,627 --> 00:50:31,127
Thank you.
1091
00:50:31,162 --> 00:50:36,132
Why was the floor so cold,
and whose nanny was it?
1092
00:50:36,167 --> 00:50:38,501
E-Excuse me.
What kind of doll?
1093
00:50:39,804 --> 00:50:41,949
I ate bad fish once,
in Shanghai.
1094
00:50:41,973 --> 00:50:43,050
I'm so sorry, Oprah.
1095
00:50:43,074 --> 00:50:45,608
Please, could you stop talking?
1096
00:50:45,643 --> 00:50:47,009
But you're awful.
1097
00:50:47,045 --> 00:50:49,145
- Well...
- Terrible.
1098
00:50:49,180 --> 00:50:50,457
My second poem
is called "black and white."
1099
00:50:50,481 --> 00:50:52,192
Nothing
is black and white.
1100
00:50:52,216 --> 00:50:54,183
Oh, bessemer, why
don't you shut up?
1101
00:50:54,218 --> 00:50:56,585
I am trying to associate
this "fish" business.
1102
00:50:56,621 --> 00:50:58,054
Who played a trick on her?
1103
00:50:58,089 --> 00:50:59,922
Please, could you stop talking?
1104
00:50:59,957 --> 00:51:01,101
That should have been
1105
00:51:01,125 --> 00:51:02,058
the therapeutic
line for her.
1106
00:51:02,093 --> 00:51:03,526
[Chastising]: Desmond!
1107
00:51:03,561 --> 00:51:05,039
[Man]: I didn't eat fish again
for years.
1108
00:51:05,063 --> 00:51:07,496
[Man #2]: I'd like
to go back to my room.
1109
00:51:07,532 --> 00:51:08,931
I like cold floors.
1110
00:51:08,966 --> 00:51:12,134
You have embarrassed me
in front of Oprah!
1111
00:51:12,170 --> 00:51:14,003
[People murmuring]
1112
00:51:14,038 --> 00:51:14,970
[Celeste]: Everyone, quiet!
1113
00:51:15,006 --> 00:51:16,672
Do you not understand
1114
00:51:16,707 --> 00:51:18,874
this is art!
1115
00:51:18,910 --> 00:51:22,144
[Isadora sobbing]
1116
00:51:22,180 --> 00:51:25,481
[Room falls silent]
1117
00:51:25,516 --> 00:51:28,651
That was the rudest display
that I've ever seen,
1118
00:51:28,686 --> 00:51:30,453
guests and doctors both.
1119
00:51:31,622 --> 00:51:35,124
You know how important
Isadora's poetry is to her,
1120
00:51:35,159 --> 00:51:38,027
and you should be
ashamed of yourselves.
1121
00:51:40,731 --> 00:51:42,932
[Thunder crashing]
1122
00:51:49,040 --> 00:51:52,074
[Thudding down the hall]
1123
00:51:57,048 --> 00:51:58,781
[Door creaks]
1124
00:51:58,816 --> 00:52:01,484
[♪]
1125
00:52:09,861 --> 00:52:11,794
Evan?
1126
00:52:11,829 --> 00:52:14,063
[Thumping]
1127
00:52:14,098 --> 00:52:16,765
[♪]
1128
00:52:16,801 --> 00:52:18,734
Mr. Jones?
1129
00:52:20,771 --> 00:52:21,937
Mr. Jo...
1130
00:52:24,108 --> 00:52:26,675
[♪]
1131
00:52:38,089 --> 00:52:40,523
[Moaning]
1132
00:52:43,661 --> 00:52:45,995
[♪]
1133
00:52:49,800 --> 00:52:52,301
[Crying]
1134
00:52:57,275 --> 00:53:00,009
[Gasping]
1135
00:53:02,180 --> 00:53:04,313
[Crying approaching]
1136
00:53:05,616 --> 00:53:08,651
[Handle rattling, Evan grunting]
1137
00:53:10,288 --> 00:53:13,088
Please, Evan...
Please, don't hurt me.
1138
00:53:13,124 --> 00:53:15,224
Please...
1139
00:53:28,272 --> 00:53:30,172
[Footfalls and crying
receding]
1140
00:53:37,882 --> 00:53:40,249
[Thunder crashing]
1141
00:53:42,253 --> 00:53:45,254
[Screams and cries]
1142
00:53:51,195 --> 00:53:53,229
[Sobbing]
1143
00:53:58,869 --> 00:54:01,170
[Quilley]:
Were you not aware
1144
00:54:01,205 --> 00:54:03,239
that Isadora was restricted
1145
00:54:03,274 --> 00:54:05,708
from having any belts
or scarves?
1146
00:54:05,743 --> 00:54:08,344
Anything that she could
harm herself with?
1147
00:54:08,379 --> 00:54:09,745
No.
1148
00:54:09,780 --> 00:54:12,815
Well, it was in the file.
1149
00:54:12,850 --> 00:54:15,050
Did you even read it?
1150
00:54:16,387 --> 00:54:18,787
The scarf seemed like
an innocent request.
1151
00:54:19,824 --> 00:54:21,190
[Sighs]
1152
00:54:21,225 --> 00:54:24,260
How was it
that you found Isadora?
1153
00:54:25,429 --> 00:54:27,396
It... it was during
the power failure.
1154
00:54:27,431 --> 00:54:31,133
I-I heard a crash,
I went out to the hall,
1155
00:54:31,168 --> 00:54:33,402
and I saw that Evan's door
was open.
1156
00:54:33,437 --> 00:54:34,937
His door was open?
1157
00:54:35,940 --> 00:54:37,606
Yes. He'd escaped.
1158
00:54:37,642 --> 00:54:39,375
And so I was worried
1159
00:54:39,410 --> 00:54:42,144
that he might hurt somebody
or himself.
1160
00:54:42,179 --> 00:54:46,482
So I called Mr. Jones
for help...
1161
00:54:46,517 --> 00:54:48,584
And... and then he was coming,
1162
00:54:48,619 --> 00:54:50,653
and I ran upstairs.
1163
00:54:50,688 --> 00:54:51,820
Up the stairs?
1164
00:54:51,856 --> 00:54:53,255
Yes.
1165
00:54:53,291 --> 00:54:54,490
To hide.
1166
00:54:54,525 --> 00:54:57,826
I hid in a room,
1167
00:54:57,862 --> 00:55:00,963
and then I
heard him leave...
1168
00:55:02,700 --> 00:55:04,466
And then I saw her.
1169
00:55:04,502 --> 00:55:06,302
Celeste,
1170
00:55:06,337 --> 00:55:09,371
Evan couldn't possibly
have escaped.
1171
00:55:09,407 --> 00:55:12,207
You must have imagined
the door being opened,
1172
00:55:12,243 --> 00:55:15,311
or possibly dreamt
he was chasing you.
1173
00:55:15,346 --> 00:55:17,546
No, I saw the door open!
1174
00:55:18,916 --> 00:55:21,817
He must be able
to get in and out of his cell.
1175
00:55:21,852 --> 00:55:24,219
No, he followed me.
1176
00:55:24,255 --> 00:55:28,457
Look, he gave me back
my handkerchief.
1177
00:55:30,761 --> 00:55:33,128
What handkerchief?
1178
00:55:34,498 --> 00:55:36,131
He gave back my handkerchief.
1179
00:55:38,536 --> 00:55:41,503
Desmond, he did.
1180
00:55:41,539 --> 00:55:44,440
Celeste.
1181
00:55:44,475 --> 00:55:48,510
The idea that Evan can get in
and out of his cell at will
1182
00:55:48,546 --> 00:55:49,578
is, um...
1183
00:55:49,613 --> 00:55:52,815
Unrealistic.
1184
00:55:52,850 --> 00:55:55,451
I think
1185
00:55:55,486 --> 00:55:58,554
what you both fail
to recognize
1186
00:55:58,589 --> 00:56:02,558
is that even though Celeste
is still highly functioning,
1187
00:56:02,593 --> 00:56:05,361
she is still deeply ill,
1188
00:56:05,396 --> 00:56:07,007
perhaps even more
delusional
1189
00:56:07,031 --> 00:56:08,564
than we thought.
1190
00:56:08,599 --> 00:56:11,734
I'd like you to cancel
your session with Desmond
1191
00:56:11,769 --> 00:56:13,268
and rest in your room
1192
00:56:13,304 --> 00:56:15,003
for the remainder
of the day.
1193
00:56:15,039 --> 00:56:17,479
Miss donneymede will
bring you your meals.
1194
00:56:26,083 --> 00:56:27,883
[Knock on door]
1195
00:56:27,918 --> 00:56:29,651
[Door opening]
1196
00:56:29,687 --> 00:56:31,754
Hello, my dear.
1197
00:56:31,789 --> 00:56:34,356
I've got your laundry.
1198
00:56:36,694 --> 00:56:38,494
How are you coping?
1199
00:56:38,529 --> 00:56:40,674
What a thing for you
to have to go through.
1200
00:56:40,698 --> 00:56:42,765
Tragedy.
1201
00:56:44,101 --> 00:56:47,569
Well... at least
she's at peace now.
1202
00:56:49,373 --> 00:56:50,773
Isadora told me
1203
00:56:50,808 --> 00:56:53,442
that this clothing
belonged to Dr. Beresford.
1204
00:56:53,477 --> 00:56:54,743
Is that true?
1205
00:56:54,779 --> 00:56:58,080
Isadora had quite
the imagination.
1206
00:56:58,115 --> 00:56:59,548
Bless her.
1207
00:57:00,651 --> 00:57:03,085
Goodnight, my dear.
1208
00:57:03,120 --> 00:57:05,587
[Door shuts]
1209
00:57:10,995 --> 00:57:13,595
[♪]
1210
00:57:32,516 --> 00:57:34,917
[♪]
1211
00:57:49,033 --> 00:57:51,433
[Cat meows]
1212
00:57:51,469 --> 00:57:53,368
[Gasping]
1213
00:58:04,682 --> 00:58:06,882
[♪]
1214
00:58:09,820 --> 00:58:12,621
[♪]
1215
00:58:48,626 --> 00:58:50,993
"Beresford"?
1216
00:58:52,763 --> 00:58:55,430
[♪]
1217
00:59:22,726 --> 00:59:24,126
[Gasps]
1218
00:59:24,161 --> 00:59:26,321
[Bobby]: Hey there,
sweet buns.
1219
00:59:27,531 --> 00:59:29,643
What brings you
down here?
1220
00:59:29,667 --> 00:59:31,066
This where you come
1221
00:59:31,101 --> 00:59:32,612
with the good
Dr. Moore?
1222
00:59:32,636 --> 00:59:35,504
You know, we've all
been speculating.
1223
00:59:35,539 --> 00:59:36,616
Ain't much of a love nest,
1224
00:59:36,640 --> 00:59:38,607
but there's no accounting,
is there?
1225
00:59:40,477 --> 00:59:41,977
What are you doing down here?
1226
00:59:42,880 --> 00:59:43,946
[Celeste gasps]
1227
00:59:43,981 --> 00:59:45,180
[Cries out]: Jones!
1228
00:59:45,215 --> 00:59:47,749
"Jones!" they can't
hear ya down here.
1229
00:59:47,785 --> 00:59:49,696
You can call
all you want.
1230
00:59:49,720 --> 00:59:51,486
[Panting]
1231
00:59:54,825 --> 00:59:57,092
[Door rattles]
1232
01:00:06,537 --> 01:00:08,615
Are you hiding
from me?
1233
01:00:08,639 --> 01:00:11,540
You stay away from me.
1234
01:00:11,575 --> 01:00:12,815
Where are you going?
1235
01:00:16,680 --> 01:00:17,779
[Rat squeaking]
1236
01:00:17,815 --> 01:00:18,880
There's a beauty.
1237
01:00:18,916 --> 01:00:20,796
[Celeste gasps
as he fires weapon]
1238
01:00:24,922 --> 01:00:26,755
Look at that sweetheart.
1239
01:00:27,825 --> 01:00:29,970
You almost made me
miss my shot.
1240
01:00:29,994 --> 01:00:32,461
Dr. Quilley says
1241
01:00:32,496 --> 01:00:35,564
I'm the best rat-catcher
they've ever had.
1242
01:00:35,599 --> 01:00:38,800
It always
gets me excited...
1243
01:00:38,836 --> 01:00:41,003
After a kill.
1244
01:00:41,038 --> 01:00:42,871
[Whimpering apprehensively]
1245
01:00:42,906 --> 01:00:45,774
I... I agree
with Dr. Quilley.
1246
01:00:45,809 --> 01:00:46,920
Yeah?
1247
01:00:46,944 --> 01:00:48,610
I know you're
a terrific shooter.
1248
01:00:48,646 --> 01:00:50,212
Yeah, it must feel
good to...
1249
01:00:50,247 --> 01:00:51,247
To rid the place
of them.
1250
01:00:51,281 --> 01:00:53,849
It does feel good.
1251
01:00:53,884 --> 01:00:55,851
[Cringes]: Ugh!
1252
01:00:55,886 --> 01:00:58,587
How do you feel?
1253
01:00:58,622 --> 01:01:01,256
Do you get excited
after a successful hunt?
1254
01:01:01,291 --> 01:01:03,759
Yeah, but you
only just started.
1255
01:01:03,794 --> 01:01:05,661
- Hmm?
- You've only just started.
1256
01:01:05,696 --> 01:01:08,063
Yeah, I have only
just started.
1257
01:01:08,098 --> 01:01:09,731
- Oh! There!
- What?
1258
01:01:09,767 --> 01:01:12,200
Uh, th-there's a rat,
behind the counter.
1259
01:01:12,236 --> 01:01:14,369
[Loads rifle chamber]
1260
01:01:18,709 --> 01:01:19,989
[Gun fires]
1261
01:01:25,049 --> 01:01:26,081
[Door opening]
1262
01:01:26,116 --> 01:01:27,983
[Panting breathlessly]
1263
01:01:28,018 --> 01:01:28,950
Desmond?
1264
01:01:28,986 --> 01:01:30,085
What is it?
1265
01:01:33,323 --> 01:01:35,290
I was just down in the cellar.
1266
01:01:35,325 --> 01:01:36,870
Down in the cellar?
For what?
1267
01:01:36,894 --> 01:01:38,004
It's the middle
of the night.
1268
01:01:38,028 --> 01:01:39,739
No, I needed
to see for myself.
1269
01:01:39,763 --> 01:01:41,763
There are graves down there,
1270
01:01:41,799 --> 01:01:44,466
and there are labeled
boxes and suitcases
1271
01:01:44,501 --> 01:01:46,446
with personal belongings,
including Dr. Quilley's.
1272
01:01:46,470 --> 01:01:49,104
Now, why would Dr. Quilley's
personal belongings
1273
01:01:49,139 --> 01:01:50,238
be in the basement,
1274
01:01:50,274 --> 01:01:51,851
unless what
Isadora said was right?
1275
01:01:51,875 --> 01:01:54,643
The real Dr. Quilley
was murdered
1276
01:01:54,678 --> 01:01:56,745
and the current Dr. Quilley...
1277
01:01:56,780 --> 01:01:58,747
I think that he killed Isadora
1278
01:01:58,782 --> 01:02:00,082
for telling me.
1279
01:02:00,117 --> 01:02:01,283
And Dr. Beresford...
1280
01:02:01,318 --> 01:02:02,784
Why are her suitcases
down there,
1281
01:02:02,820 --> 01:02:04,820
and miss donneymede
has her clothes?
1282
01:02:04,855 --> 01:02:07,322
So I think that
they may have killed her
1283
01:02:07,357 --> 01:02:08,857
when she found out
about quilley.
1284
01:02:08,892 --> 01:02:09,925
Okay, all right.
1285
01:02:09,960 --> 01:02:11,660
All right,
1286
01:02:11,695 --> 01:02:14,129
just take it easy, okay?
1287
01:02:14,164 --> 01:02:15,397
It's all right.
1288
01:02:15,432 --> 01:02:19,668
Let's just think
this out logically.
1289
01:02:19,703 --> 01:02:22,137
I want you to just
start breathing deeply
1290
01:02:22,172 --> 01:02:24,139
for a minute, okay?
1291
01:02:27,044 --> 01:02:30,178
Okay, now, look
at this with me
1292
01:02:30,214 --> 01:02:33,215
as if you were
the doctor, hmm,
1293
01:02:33,250 --> 01:02:34,716
and you're analyzing a patient.
1294
01:02:34,752 --> 01:02:37,085
Now first consider the patient's
previous behavior.
1295
01:02:37,121 --> 01:02:38,998
The patient
has experienced things
1296
01:02:39,022 --> 01:02:40,222
that may not have been real...
1297
01:02:40,257 --> 01:02:42,102
The cage
with the clock,
1298
01:02:42,126 --> 01:02:43,959
and the bells...
1299
01:02:43,994 --> 01:02:47,028
The question of who
ripped up your clothing,
1300
01:02:47,064 --> 01:02:51,967
the attack by Bobby gow
when he was locked in...
1301
01:02:53,337 --> 01:02:54,981
And then being
chased in the dark
1302
01:02:55,005 --> 01:02:55,937
by Evan Franklin,
1303
01:02:55,973 --> 01:02:58,940
when he never left his cell.
1304
01:02:58,976 --> 01:03:01,209
No, I believe
that Evan was there,
1305
01:03:01,245 --> 01:03:03,912
and he gave me back
my handkerchief.
1306
01:03:03,947 --> 01:03:07,182
You're a professional
psychiatrist, Dr. Dupont.
1307
01:03:07,217 --> 01:03:09,351
But I saw the graves.
1308
01:03:09,386 --> 01:03:10,797
Okay.
Let's start there.
1309
01:03:10,821 --> 01:03:12,120
Did you know that
1310
01:03:12,156 --> 01:03:14,823
they were repairing
the foundation in the basement?
1311
01:03:14,858 --> 01:03:15,957
The plans
1312
01:03:15,993 --> 01:03:17,003
are on quilley's desk.
1313
01:03:17,027 --> 01:03:18,071
They're not graves.
1314
01:03:18,095 --> 01:03:19,439
They're part
of the construction,
1315
01:03:19,463 --> 01:03:21,241
and the suitcase
with quilley's name
1316
01:03:21,265 --> 01:03:22,831
no doubt is just
1317
01:03:22,866 --> 01:03:25,200
some unneeded personal effects.
1318
01:03:25,235 --> 01:03:27,180
There's a whole storeroom
of donated clothing
1319
01:03:27,204 --> 01:03:28,103
on the third floor
1320
01:03:28,138 --> 01:03:29,271
for the guests.
1321
01:03:29,306 --> 01:03:31,351
Beresford herself
donated some
1322
01:03:31,375 --> 01:03:32,919
before she went
on leave.
1323
01:03:32,943 --> 01:03:34,287
You just
happen to fit
1324
01:03:34,311 --> 01:03:36,278
Dr. Beresford's clothes.
1325
01:03:36,313 --> 01:03:38,747
You're her size.
That's how you got them.
1326
01:03:42,986 --> 01:03:44,820
You're a doctor.
1327
01:03:46,890 --> 01:03:48,902
You also have
a mental illness.
1328
01:03:48,926 --> 01:03:50,270
You know that,
don't you?
1329
01:03:50,294 --> 01:03:51,893
And you're struggling
1330
01:03:51,929 --> 01:03:55,130
to separate fantasy
from reality.
1331
01:03:55,165 --> 01:03:59,401
You're doing
so well.
1332
01:03:59,436 --> 01:04:01,347
This is just a minor
step backwards.
1333
01:04:01,371 --> 01:04:04,172
Okay, we're still
in the early stages
1334
01:04:04,208 --> 01:04:05,351
of your therapy.
1335
01:04:05,375 --> 01:04:07,943
No, you're going to get cured.
1336
01:04:07,978 --> 01:04:09,010
We...
1337
01:04:09,046 --> 01:04:12,147
Are going to get
through this together...
1338
01:04:12,182 --> 01:04:14,082
Until you are well again.
1339
01:04:14,117 --> 01:04:15,317
I promise.
1340
01:04:15,352 --> 01:04:17,786
I'm going to walk you
back to your room.
1341
01:04:19,556 --> 01:04:22,791
Please...
Don't be an illusion.
1342
01:04:26,129 --> 01:04:28,797
[♪]
1343
01:04:28,832 --> 01:04:31,166
[Quilley]: Dr. Moore and I
have decided
1344
01:04:31,201 --> 01:04:32,567
it's time for you to move on
1345
01:04:32,603 --> 01:04:34,080
to the final stage
of your treatment.
1346
01:04:34,104 --> 01:04:37,205
I'm worried that
it's too soon, but...
1347
01:04:37,241 --> 01:04:39,107
What is the "final stage?"
1348
01:04:39,142 --> 01:04:40,375
The truth.
1349
01:04:40,410 --> 01:04:42,244
The truth about Paul Bernard.
1350
01:04:42,279 --> 01:04:43,478
I know the truth.
1351
01:04:43,513 --> 01:04:45,046
You told me.
1352
01:04:45,082 --> 01:04:46,882
The suicide story
1353
01:04:46,917 --> 01:04:48,261
was an interim
first step, I'm afraid.
1354
01:04:48,285 --> 01:04:50,352
It got you
half the way there.
1355
01:04:50,387 --> 01:04:52,498
You've blocked the deeper
memories from your mind.
1356
01:04:52,522 --> 01:04:55,891
As a psychiatrist,
you'll find this fascinating.
1357
01:04:55,926 --> 01:04:58,493
Okay, for god's sake,
what are you talking about?
1358
01:04:58,528 --> 01:05:01,296
Paul's dead.
1359
01:05:01,331 --> 01:05:03,098
Paul's dead, isn't he?
1360
01:05:03,133 --> 01:05:05,233
Yes. He's dead.
1361
01:05:05,269 --> 01:05:07,135
But not by suicide.
1362
01:05:07,170 --> 01:05:09,471
You see, uh...
You killed him, Celeste.
1363
01:05:09,506 --> 01:05:12,007
You shot
Paul Bernard.
1364
01:05:14,611 --> 01:05:16,411
No...
1365
01:05:16,446 --> 01:05:19,281
No, it was suicide.
1366
01:05:19,316 --> 01:05:21,216
No.
1367
01:05:21,251 --> 01:05:25,387
You had to accept Paul's death
in stages.
1368
01:05:25,422 --> 01:05:27,589
This is the final stage.
1369
01:05:27,624 --> 01:05:30,358
You were arrested
for his murder.
1370
01:05:30,394 --> 01:05:31,626
You were found
1371
01:05:31,662 --> 01:05:33,261
mentally incompetent
to stand trial.
1372
01:05:33,297 --> 01:05:35,263
You were declared
1373
01:05:35,299 --> 01:05:36,431
criminally insane,
1374
01:05:36,466 --> 01:05:38,633
and you were committed here
to millburn.
1375
01:05:38,669 --> 01:05:40,513
Okay, I don't remember
any of this.
1376
01:05:40,537 --> 01:05:44,139
I didn't kill Paul.
Why would I kill Paul?
1377
01:05:46,443 --> 01:05:48,476
I remember finding him...
1378
01:05:48,512 --> 01:05:50,779
In flashes...
1379
01:05:52,215 --> 01:05:53,715
And there was blood...
1380
01:05:53,750 --> 01:05:57,285
And he was lying forward
in his desk...
1381
01:05:58,221 --> 01:06:00,055
The gun...
1382
01:06:01,391 --> 01:06:02,590
That's good, Celeste.
1383
01:06:02,626 --> 01:06:04,292
That's what
you remember.
1384
01:06:04,328 --> 01:06:05,560
We'll need to keep
1385
01:06:05,595 --> 01:06:07,329
going deeper
into that memory.
1386
01:06:07,364 --> 01:06:09,464
But I-I couldn't have
killed him.
1387
01:06:09,499 --> 01:06:11,466
I wasn't arrested.
1388
01:06:11,501 --> 01:06:16,037
I remember driving here alone
to take my position here.
1389
01:06:16,073 --> 01:06:18,373
You were brought here
in handcuffs,
1390
01:06:18,408 --> 01:06:19,607
by two court officers.
1391
01:06:19,643 --> 01:06:21,343
Don't you remember?
1392
01:06:21,378 --> 01:06:23,778
I don't remember
any of this.
1393
01:06:23,814 --> 01:06:27,415
Your lack of memory
about the, uh, murder,
1394
01:06:27,451 --> 01:06:30,552
your subsequent
psychological evaluation,
1395
01:06:30,587 --> 01:06:32,620
and your being brought here...
1396
01:06:32,656 --> 01:06:37,325
It can all be explained
by your deep-seated guilt.
1397
01:06:38,628 --> 01:06:40,573
[Moore]: It appears Paul
had been carrying on
1398
01:06:40,597 --> 01:06:43,665
different affairs
for some time...
1399
01:06:43,700 --> 01:06:45,266
Two with patients.
1400
01:06:45,302 --> 01:06:46,334
You found out.
1401
01:06:49,439 --> 01:06:51,339
[♪]
1402
01:06:51,375 --> 01:06:53,308
[Gunshot echoes]
1403
01:06:53,343 --> 01:06:56,311
I... I blocked it out...
1404
01:06:56,346 --> 01:07:00,482
It's the key
to all your delusions, Celeste.
1405
01:07:00,517 --> 01:07:02,951
You've made the final big step,
Celeste.
1406
01:07:06,990 --> 01:07:09,391
Let the true
healing begin.
1407
01:08:13,390 --> 01:08:15,990
[♪]
1408
01:08:20,597 --> 01:08:23,565
I forgot how much fun
it can be.
1409
01:08:23,600 --> 01:08:25,133
You know, when I was
a little girl,
1410
01:08:25,168 --> 01:08:27,035
I used to muck out
the stables for free rides.
1411
01:08:27,070 --> 01:08:28,670
Oh yeah?
1412
01:08:28,705 --> 01:08:30,316
You look like you've been
riding your whole life.
1413
01:08:30,340 --> 01:08:31,773
It's just like
riding a bicycle.
1414
01:08:31,808 --> 01:08:34,609
Thank you for suggesting it.
1415
01:08:37,714 --> 01:08:40,748
You are doing so well.
1416
01:08:44,688 --> 01:08:46,621
I owe it all to you,
Desmond.
1417
01:08:50,227 --> 01:08:52,627
Well, I'll see you later.
1418
01:09:00,837 --> 01:09:02,604
All right, boy.
1419
01:09:02,639 --> 01:09:05,406
Now, where do they put
your oats, huh?
1420
01:09:15,118 --> 01:09:17,452
[Horses whinnying]
1421
01:09:47,317 --> 01:09:50,518
I said there was stuff to do,
but she said it didn't matter.
1422
01:09:50,554 --> 01:09:51,886
[Door bangs open]
1423
01:09:51,922 --> 01:09:54,489
Desmond! I have to talk to you.
1424
01:09:54,524 --> 01:09:55,990
Can't it wait?
I'm in a session...
1425
01:09:56,026 --> 01:09:57,425
No.
1426
01:09:57,460 --> 01:09:59,928
Would you please
forgive me?
1427
01:09:59,963 --> 01:10:02,697
I'll be right back,
Herbert.
1428
01:10:03,967 --> 01:10:06,067
I found my car.
1429
01:10:06,102 --> 01:10:07,513
Do you know
what that means?
1430
01:10:07,537 --> 01:10:09,549
That means that
I did drive myself here,
1431
01:10:09,573 --> 01:10:10,838
like I remember,
1432
01:10:10,874 --> 01:10:12,018
that means
I was not in custody,
1433
01:10:12,042 --> 01:10:13,119
and that means
I did not kill Paul.
1434
01:10:13,143 --> 01:10:15,054
Okay, Dr. Quilley
has been lying,
1435
01:10:15,078 --> 01:10:16,945
and manipulating me.
1436
01:10:16,980 --> 01:10:19,547
I am not a murderer.
1437
01:10:19,583 --> 01:10:22,617
Celeste, you know what the mind
can do.
1438
01:10:22,652 --> 01:10:25,064
Please, just come
and see the car.
1439
01:10:25,088 --> 01:10:26,554
[Sighs]
1440
01:10:30,894 --> 01:10:33,094
I was getting oats
for the horses.
1441
01:10:33,129 --> 01:10:34,629
And then...
1442
01:10:35,565 --> 01:10:38,266
[♪]
1443
01:10:38,301 --> 01:10:40,401
No. It was right here.
1444
01:10:40,437 --> 01:10:43,137
The car was right here!
1445
01:10:49,879 --> 01:10:52,013
[Sniffles]: I swear,
it was right here.
1446
01:10:54,417 --> 01:10:56,584
[Sobbing]: No...
1447
01:11:00,590 --> 01:11:03,091
[♪]
1448
01:11:29,986 --> 01:11:32,153
[♪]
1449
01:11:41,598 --> 01:11:43,276
After all this
good work...
1450
01:11:43,300 --> 01:11:46,134
She was coming along
so nicely.
1451
01:11:46,169 --> 01:11:48,136
Now she's backsliding.
1452
01:11:48,171 --> 01:11:49,682
We have to be
proactive.
1453
01:11:49,706 --> 01:11:51,139
It doesn't help
1454
01:11:51,174 --> 01:11:53,107
that she's so familiar
with analysis.
1455
01:11:53,143 --> 01:11:56,010
Perhaps it wasn't a good idea
to bring her here to millburn.
1456
01:11:56,046 --> 01:11:58,046
[♪]
1457
01:12:03,086 --> 01:12:05,553
[Clunk]
1458
01:12:05,588 --> 01:12:07,433
It was all going
so well.
1459
01:12:07,457 --> 01:12:09,535
How could she
have found the car?
1460
01:12:09,559 --> 01:12:11,092
Don't blame me!
1461
01:12:11,127 --> 01:12:14,896
That's Jones' territory.
He's usually so efficient.
1462
01:12:14,931 --> 01:12:17,198
I'm afraid
we're going to have to
1463
01:12:17,233 --> 01:12:18,399
deal with Dr. Dupont
1464
01:12:18,435 --> 01:12:19,534
the same way we did
1465
01:12:19,569 --> 01:12:22,070
with Dr. Beresford.
1466
01:12:22,105 --> 01:12:24,272
[♪]
1467
01:12:37,253 --> 01:12:39,854
[Celeste's screams echoing]
1468
01:12:40,757 --> 01:12:43,024
Let me out!
1469
01:13:06,383 --> 01:13:07,426
You're becoming
1470
01:13:07,450 --> 01:13:09,195
a liability
I can't afford.
1471
01:13:09,219 --> 01:13:10,696
Don't be such an ass,
Desmond.
1472
01:13:10,720 --> 01:13:12,800
We always see our way
through these things.
1473
01:13:13,656 --> 01:13:15,523
It's never a good idea
1474
01:13:15,558 --> 01:13:17,058
to get close
to the guests.
1475
01:13:17,093 --> 01:13:18,459
I've warned you
about that.
1476
01:13:18,495 --> 01:13:20,373
We'll sort this out
like we always do.
1477
01:13:20,397 --> 01:13:22,830
Yes. We will.
1478
01:13:29,239 --> 01:13:31,072
[Quilley choking]
1479
01:13:46,356 --> 01:13:49,924
[Sighs, pours drink]
1480
01:13:52,262 --> 01:13:54,829
[♪]
1481
01:13:57,200 --> 01:13:59,467
Desmond...
1482
01:14:16,486 --> 01:14:18,219
Celeste!
1483
01:14:18,254 --> 01:14:19,220
Sorry to startle you.
1484
01:14:19,255 --> 01:14:21,367
Come. We're late
for dinner.
1485
01:14:21,391 --> 01:14:24,025
Um, my stomach's
a little upset.
1486
01:14:24,060 --> 01:14:26,294
I think I'm just
going to take a walk.
1487
01:14:26,329 --> 01:14:29,363
I really think you should
join US for dinner.
1488
01:14:32,302 --> 01:14:34,635
Sit.
1489
01:14:36,105 --> 01:14:38,639
Your hair smells
marvelous.
1490
01:14:42,111 --> 01:14:44,312
Now, then, doctors, staff.
1491
01:14:44,347 --> 01:14:46,581
I have an announcement to make.
1492
01:14:46,616 --> 01:14:51,118
Dr. Quilley has, uh, decided
to take a leave of absence,
1493
01:14:51,154 --> 01:14:53,754
and I will now be
the acting director at millburn.
1494
01:14:53,790 --> 01:14:56,557
Congratulations, Desmond!
1495
01:14:56,593 --> 01:15:00,294
Yes. Excellent choice.
1496
01:15:00,330 --> 01:15:01,574
No.
1497
01:15:01,598 --> 01:15:03,598
No, he is lying. Okay?
1498
01:15:03,633 --> 01:15:05,199
Okay? Dr. Quilley is dead.
1499
01:15:05,235 --> 01:15:07,146
He did not take
a leave of absence.
1500
01:15:07,170 --> 01:15:09,170
His body is in Desmond's office!
1501
01:15:09,205 --> 01:15:12,540
D-Did you hear me?
1502
01:15:12,575 --> 01:15:14,141
[Cutlery clinking]
1503
01:15:14,177 --> 01:15:15,376
Quilley is dead!
1504
01:15:15,411 --> 01:15:17,478
And I think
that Desmond killed him.
1505
01:15:17,514 --> 01:15:20,615
[Cutlery scraping plates]
1506
01:15:23,853 --> 01:15:25,486
[Paper rustling]
1507
01:15:25,522 --> 01:15:28,956
Quilley...
He's an... he's an imposter.
1508
01:15:28,992 --> 01:15:32,260
Okay?
And I think that Desmond is too.
1509
01:15:32,295 --> 01:15:35,496
And I think
that they killed Dr. Beresford
1510
01:15:35,532 --> 01:15:37,198
and probably others.
1511
01:15:37,233 --> 01:15:39,700
Okay,
we have to call the police.
1512
01:15:41,704 --> 01:15:43,516
[Celeste erupts]:
Did you hear me?
1513
01:15:43,540 --> 01:15:45,406
I saw the body!
1514
01:15:45,441 --> 01:15:46,619
And we have to call the police!
1515
01:15:46,643 --> 01:15:49,610
Desmond is an imposter
and a murderer.
1516
01:15:49,646 --> 01:15:51,457
Could you pass the buns,
please?
1517
01:15:51,481 --> 01:15:54,181
Of course.
1518
01:15:54,217 --> 01:15:57,051
[Others continue eating]
1519
01:15:58,054 --> 01:16:00,555
[Quiet realization]:
Dr. Fraser-Wilson...
1520
01:16:00,590 --> 01:16:04,392
Where did you take
your post-graduate studies?
1521
01:16:05,461 --> 01:16:07,595
I...
1522
01:16:07,630 --> 01:16:10,398
I can't remember.
1523
01:16:11,701 --> 01:16:13,768
Dr. Bloom...
1524
01:16:13,803 --> 01:16:16,637
In which hospital
did you do your residency?
1525
01:16:18,508 --> 01:16:20,241
I have no idea.
1526
01:16:23,713 --> 01:16:25,479
You aren't doctors...
1527
01:16:25,515 --> 01:16:27,748
[Desmond]: That's
very smart, Celeste.
1528
01:16:27,784 --> 01:16:30,251
You don't
disappoint me.
1529
01:16:30,286 --> 01:16:31,686
You see...
1530
01:16:31,721 --> 01:16:33,232
Years ago,
here at millburn,
1531
01:16:33,256 --> 01:16:36,557
the patients grew tired
of the incompetent doctors
1532
01:16:36,593 --> 01:16:38,726
analyzing them
and medicating them,
1533
01:16:38,761 --> 01:16:39,627
telling them what to do...
1534
01:16:39,662 --> 01:16:41,729
[Takes a breath]
1535
01:16:41,764 --> 01:16:43,564
So, we decided
to replace them.
1536
01:16:43,600 --> 01:16:45,633
Replace them?
1537
01:16:45,668 --> 01:16:47,335
Yes. You know
quilley's philosophy...
1538
01:16:47,370 --> 01:16:49,804
"You are who
you think you are."
1539
01:16:49,839 --> 01:16:51,684
The former patients
are now doctors.
1540
01:16:51,708 --> 01:16:53,908
[♪]
1541
01:16:53,943 --> 01:16:56,344
[Quietly]: What happened
to the doctors?
1542
01:16:56,379 --> 01:16:58,512
Ah, well...
1543
01:16:58,548 --> 01:16:59,614
[Smacks lips]
1544
01:16:59,649 --> 01:17:01,582
They took, um...
1545
01:17:01,618 --> 01:17:03,484
Leaves of absence.
1546
01:17:03,519 --> 01:17:04,719
[Takes a deep breath]
1547
01:17:04,754 --> 01:17:07,788
I think this is probably
an appropriate time
1548
01:17:07,824 --> 01:17:10,391
for some re-introductions.
1549
01:17:10,426 --> 01:17:12,727
Dr. Fraser-Wilson...
1550
01:17:12,762 --> 01:17:14,762
His real name
is ed rickets.
1551
01:17:14,797 --> 01:17:16,709
Pushed a car with his wife
and children
1552
01:17:16,733 --> 01:17:18,699
off a cliff in Vermont.
1553
01:17:18,735 --> 01:17:21,802
Dr. Herman bessemer...
1554
01:17:21,838 --> 01:17:23,704
Is actually Joseph pyper.
1555
01:17:23,740 --> 01:17:26,641
Murdered five prostitutes
in New Jersey.
1556
01:17:26,676 --> 01:17:28,209
Dr. Ester bloom...
1557
01:17:28,244 --> 01:17:31,445
Her real name
is Molly onderdonk.
1558
01:17:31,481 --> 01:17:34,682
She poisoned four wedding guests
in Toronto.
1559
01:17:36,719 --> 01:17:38,719
We all have our stories.
1560
01:17:40,857 --> 01:17:43,391
And miss donneymede?
1561
01:17:43,426 --> 01:17:45,326
Felicity Morgan.
1562
01:17:45,361 --> 01:17:47,361
She went into
her accounting firm
1563
01:17:47,397 --> 01:17:49,830
and shot
half of middle management.
1564
01:17:52,869 --> 01:17:55,036
And who is Desmond Moore?
1565
01:17:56,839 --> 01:17:59,273
His name is Damon bushby.
1566
01:18:01,377 --> 01:18:04,879
Tortured his wife
and her lover to death.
1567
01:18:04,914 --> 01:18:07,782
[Damon/desmond]: You see...
1568
01:18:07,817 --> 01:18:10,751
We're all patients,
like you, Celeste,
1569
01:18:10,787 --> 01:18:12,687
but the question is...
1570
01:18:12,722 --> 01:18:14,355
Will you join US
1571
01:18:14,390 --> 01:18:17,525
and continue on
here at millburn,
1572
01:18:17,560 --> 01:18:19,627
or resist...
1573
01:18:19,662 --> 01:18:21,595
Like Dr. Beresford did?
1574
01:18:21,631 --> 01:18:24,598
[♪]
1575
01:18:29,839 --> 01:18:31,806
That's too bad.
1576
01:18:31,841 --> 01:18:32,851
That's disappointing.
1577
01:18:32,875 --> 01:18:34,942
She'll be missed.
1578
01:18:34,977 --> 01:18:36,444
She was down in the basement.
1579
01:18:36,479 --> 01:18:37,611
Would you just go see
1580
01:18:37,647 --> 01:18:39,058
if she didn't turn off
the power grid?
1581
01:18:39,082 --> 01:18:41,048
Of course.
1582
01:18:43,953 --> 01:18:46,387
[♪]
1583
01:18:51,794 --> 01:18:53,861
Get off me!
1584
01:18:53,896 --> 01:18:54,995
[Kick, groan]
1585
01:19:13,950 --> 01:19:15,716
[Lever clunks]
1586
01:19:15,752 --> 01:19:17,051
[Zapping]
1587
01:19:17,086 --> 01:19:19,520
[♪]
1588
01:19:24,961 --> 01:19:28,062
[Clock ticking]
1589
01:19:36,606 --> 01:19:37,972
Oh, good!
1590
01:19:38,007 --> 01:19:40,674
I was worried about you.
1591
01:19:40,710 --> 01:19:42,710
How do you feel?
1592
01:19:44,947 --> 01:19:46,658
I don't like
to rush you,
1593
01:19:46,682 --> 01:19:50,117
but you never did really answer
my question.
1594
01:19:50,153 --> 01:19:54,922
I've grown rather fond of you,
Celeste, so, uh...
1595
01:19:54,957 --> 01:19:56,891
You have another chance.
1596
01:19:56,926 --> 01:19:59,026
It's the question
1597
01:19:59,061 --> 01:20:01,595
I asked Dr. Beresford
and all the others.
1598
01:20:01,631 --> 01:20:05,800
Would you accept the situation
here at millburn
1599
01:20:05,835 --> 01:20:08,102
and stay with US?
1600
01:20:10,907 --> 01:20:13,207
I need to know the truth.
1601
01:20:14,744 --> 01:20:16,744
Did I kill Paul?
1602
01:20:16,779 --> 01:20:19,947
[Chuckles]: Paul!
1603
01:20:19,982 --> 01:20:21,982
Paul, Paul...
1604
01:20:22,018 --> 01:20:24,652
I'm so sick of hearing
about Paul!
1605
01:20:24,687 --> 01:20:27,888
[Blurts]: No!
You didn't kill Paul!
1606
01:20:27,924 --> 01:20:29,790
He killed himself.
1607
01:20:29,826 --> 01:20:32,026
But you had to think
that you killed Paul
1608
01:20:32,061 --> 01:20:34,995
so that you could be one of US.
1609
01:20:35,031 --> 01:20:37,064
You could go on
1610
01:20:37,099 --> 01:20:40,434
being who you
thought you were,
1611
01:20:40,469 --> 01:20:42,036
a murderer.
1612
01:20:42,071 --> 01:20:44,004
[Pacing]
1613
01:20:44,040 --> 01:20:48,909
Now it's all falling apart
because you won't play the game!
1614
01:20:50,680 --> 01:20:52,780
You know,
1615
01:20:52,815 --> 01:20:54,849
I just don't think
1616
01:20:54,884 --> 01:20:57,117
you're really a good fit
here at millburn, Celeste.
1617
01:20:57,153 --> 01:20:58,919
In fact...
1618
01:20:58,955 --> 01:21:02,289
I think maybe it's time...
1619
01:21:02,325 --> 01:21:04,425
That you took
a leave of absence.
1620
01:21:04,460 --> 01:21:05,860
No...
1621
01:21:05,895 --> 01:21:07,895
I can help you.
1622
01:21:07,930 --> 01:21:09,830
No, I could give you treatment.
1623
01:21:09,866 --> 01:21:11,832
[Laughs]: Treatment?
1624
01:21:11,868 --> 01:21:13,345
You're going
to give me treatment?
1625
01:21:13,369 --> 01:21:15,836
I don't need treatment, Celeste.
1626
01:21:15,872 --> 01:21:17,705
I'm perfectly sane.
1627
01:21:19,909 --> 01:21:21,976
[Kick, groan]
1628
01:21:22,011 --> 01:21:23,744
Aah!
1629
01:21:23,779 --> 01:21:26,814
Help! Help! Somebody, help...
1630
01:21:26,849 --> 01:21:28,816
[Door slams]
1631
01:21:28,851 --> 01:21:30,651
[Struggling]
1632
01:21:30,686 --> 01:21:33,854
They always tell me
I don't have to do this...
1633
01:21:33,890 --> 01:21:34,922
But I do.
1634
01:21:34,957 --> 01:21:36,690
[Grunting]
1635
01:21:38,060 --> 01:21:39,994
[Gagging]
1636
01:21:44,934 --> 01:21:46,800
[Desmond/damon gasps]
1637
01:21:46,836 --> 01:21:47,935
[Furniture crashing]
1638
01:21:47,970 --> 01:21:50,738
[Blows landing]
1639
01:21:50,773 --> 01:21:52,139
[Grunting]
1640
01:22:05,788 --> 01:22:06,987
[Smack, groan]
1641
01:22:07,023 --> 01:22:09,056
[Panting]
1642
01:22:14,196 --> 01:22:16,864
[Dispatch radios crackling
indistinctly]
1643
01:22:19,669 --> 01:22:21,502
[♪]
1644
01:22:25,408 --> 01:22:27,441
Have you found
donneymede and Jones?
1645
01:22:27,476 --> 01:22:29,288
No, no, they cleared out,
but we'll find them.
1646
01:22:29,312 --> 01:22:30,522
What about
the graves in the cellar?
1647
01:22:30,546 --> 01:22:32,524
Well, forensics
is down there now.
1648
01:22:32,548 --> 01:22:35,582
Listen, we I.D.Ed the body
you knew as "quilley."
1649
01:22:35,618 --> 01:22:36,717
It was a Rupert Preston.
1650
01:22:36,752 --> 01:22:38,497
He was
a patient here.
1651
01:22:38,521 --> 01:22:40,766
Damon bushby
killed him.
1652
01:22:40,790 --> 01:22:43,090
Lucky he
didn't kill you.
1653
01:22:49,598 --> 01:22:53,600
I had some help.
1654
01:22:53,636 --> 01:22:54,676
Evan?
1655
01:23:00,009 --> 01:23:02,142
[Quietly]: It's okay.
1656
01:23:05,114 --> 01:23:06,747
So this is Evan Franklin...
1657
01:23:08,284 --> 01:23:11,085
And he saved my life.
1658
01:23:11,120 --> 01:23:13,087
How do you do, Mr. Franklin?
1659
01:23:13,122 --> 01:23:14,733
What are your
plans, doctor?
1660
01:23:14,757 --> 01:23:15,723
Are you going
back to the city,
1661
01:23:15,758 --> 01:23:17,024
or...?
1662
01:23:17,059 --> 01:23:18,870
Well, the o.H.M. Has asked me
to stay on
1663
01:23:18,894 --> 01:23:19,827
as interim director
1664
01:23:19,862 --> 01:23:20,995
while they find
new staff.
1665
01:23:21,030 --> 01:23:22,162
What'd you tell them?
1666
01:23:22,198 --> 01:23:24,698
I haven't given them
an answer yet...
1667
01:23:24,734 --> 01:23:25,866
But...
1668
01:23:25,901 --> 01:23:28,035
A little time in the country
1669
01:23:28,070 --> 01:23:29,737
might do me good.
1670
01:23:35,878 --> 01:23:37,244
Come on, Evan.
1670
01:23:38,305 --> 01:24:38,888
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
110778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.