Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,885 --> 00:00:08,288
"Venham todas, lindas donzelas
2
00:00:08,357 --> 00:00:12,191
"que est�o na flor da idade
3
00:00:12,527 --> 00:00:16,293
"Tenham cuidado, cuidem de seu jardim
4
00:00:16,698 --> 00:00:20,998
"Que nenhum homem roube seu tomilho
5
00:00:21,370 --> 00:00:25,204
"Que nenhum homem roube seu tomilho
6
00:00:26,141 --> 00:00:30,271
"porque quando seu tomilho murchar
7
00:00:30,545 --> 00:00:34,140
"j� n�o se importar�o
8
00:00:34,483 --> 00:00:37,816
"E quando o seu jardim murchar
9
00:00:38,387 --> 00:00:41,754
"S� lamentar�o
10
00:00:42,190 --> 00:00:45,557
"S� lamentar�o
11
00:00:46,995 --> 00:00:50,954
"Uma mulher � uma �rvore com galhos
12
00:00:51,466 --> 00:00:55,334
"Um homem, uma videira que se agarra a ela
13
00:00:55,604 --> 00:00:59,040
"E, independentemente de seus galhos"
14
00:00:59,408 --> 00:01:04,038
"Pega tudo o que encontra"
15
00:01:04,513 --> 00:01:09,473
"Pega tudo o que encontra"
16
00:01:19,361 --> 00:01:20,726
Querida.
17
00:01:20,862 --> 00:01:22,193
Fique bem
18
00:01:22,364 --> 00:01:23,456
Doces sonhos.
19
00:01:23,832 --> 00:01:26,562
Mam�e vai te ver pela manh�.
20
00:02:40,008 --> 00:02:44,945
Quem matou a tia Roo?
21
00:05:13,662 --> 00:05:17,723
Sr. Benton, foi muito bom vir aqui
em uma noite como esta.
22
00:05:17,799 --> 00:05:21,098
� sempre um prazer ajuda-la,
Sra. Forrest.
23
00:05:22,804 --> 00:05:23,998
Sim, Albie?
24
00:05:24,072 --> 00:05:27,235
Eu pensei que o senhor Benton gostaria
de uma bebida para se aquecer.
25
00:05:28,176 --> 00:05:29,871
N�o seria inc�modo?
26
00:05:29,945 --> 00:05:32,175
Claro que n�o. Perd�o.
O que gostaria de beber?
27
00:05:32,247 --> 00:05:34,647
Acho que o Sr. Benton prefere conhaque.
28
00:05:35,116 --> 00:05:39,815
Uma noite como esta, os elementos,
a tempestade. �s vezes ajuda, certo?
29
00:05:39,888 --> 00:05:42,413
Deveria ser, mas nunca se sabe.
30
00:05:43,325 --> 00:05:47,091
Lembro-me que o contato mais pr�ximo
Eu tive com ela...
31
00:05:48,129 --> 00:05:49,994
...Foi durante uma tempestade.
32
00:05:50,231 --> 00:05:52,961
Claro, foi apenas um m�s depois de sua...
33
00:05:55,303 --> 00:05:59,296
Em 1913, pouco antes da guerra.
34
00:06:01,042 --> 00:06:02,066
A tempestade ajuda.
35
00:06:02,143 --> 00:06:05,374
Talvez, mas �s vezes
quando algu�m a ignora...
36
00:06:05,447 --> 00:06:09,474
...O esp�rito come�a a vagar e n�o
pode se concentrar nos que ficaram.
37
00:06:09,784 --> 00:06:13,015
Mas agora, de m�os dadas
e com f� nos cora��es...
38
00:06:13,088 --> 00:06:17,047
Nos preparamos...
e faremos um chamado ao al�m.
39
00:06:17,692 --> 00:06:21,150
Sra. Forrest, quem estamos chamando?
40
00:06:21,463 --> 00:06:24,660
Minha filha, minha filha Katharine.
41
00:06:24,833 --> 00:06:28,462
Katharine, Katharine Forrest,
se me ouve, d� um sinal.
42
00:06:28,536 --> 00:06:31,869
Venha a n�s, Katharine!
Venha para a sua m�e!
43
00:06:32,207 --> 00:06:33,606
Katharine.
44
00:06:42,617 --> 00:06:43,948
� ela?
45
00:06:44,786 --> 00:06:46,447
� Katharine?
46
00:06:48,189 --> 00:06:51,818
Katharine! Se pode me ouvir,
Diga-nos onde voc� est�.
47
00:06:57,265 --> 00:06:58,596
Mam�e.
48
00:07:01,102 --> 00:07:02,729
Mam�e.
49
00:07:03,705 --> 00:07:05,036
Estou tentando.
50
00:07:05,740 --> 00:07:07,401
Querida...
51
00:07:07,475 --> 00:07:09,966
...Por favor, venha para mim.
52
00:07:10,979 --> 00:07:13,777
Tento chegar at� voc�.
53
00:07:16,651 --> 00:07:17,879
Onde?
54
00:07:18,386 --> 00:07:20,377
Onde est� voc�, Katharine?
55
00:07:22,624 --> 00:07:25,787
Onde est� voc�, querida?
Deixe-me v�-la novamente, por favor.
56
00:07:26,094 --> 00:07:29,825
Katharine! Tem a for�a para vir
atrav�s de n�s.
57
00:07:30,465 --> 00:07:33,457
Diga-nos, diga-nos algo, Katharine.
58
00:07:34,402 --> 00:07:36,427
Aqui estou, mam�e.
59
00:07:37,372 --> 00:07:38,236
Onde?
60
00:07:39,941 --> 00:07:41,101
Onde?
61
00:07:44,946 --> 00:07:49,747
Por favor, deixe-me abra�ar voc� de novo.
Deixe-me te abra�ar!
62
00:07:49,818 --> 00:07:52,719
Mam�e, eu tenho que ir.
63
00:07:53,121 --> 00:07:54,952
N�o, Katharine!
64
00:07:55,023 --> 00:07:56,957
Katharine, querida, n�o v�!
65
00:07:57,358 --> 00:08:00,794
N�o v� ainda! Fale comigo
um pouco mais, meu amor! Fale!
66
00:08:01,296 --> 00:08:02,354
Adeus.
67
00:08:02,664 --> 00:08:05,326
N�o! Por favor, Katharine, fique!
68
00:08:05,400 --> 00:08:08,426
Fique querida! Por favor, me perdoe!
69
00:08:09,170 --> 00:08:11,001
D�-me outra chance!
70
00:08:11,072 --> 00:08:13,040
Eu te amo.
71
00:08:13,341 --> 00:08:14,865
Katharine!
72
00:08:14,943 --> 00:08:18,140
Eu preciso de voc�. Fique comigo!
Eu me sinto t�o sozinha!
73
00:08:18,213 --> 00:08:20,113
Fique com...
74
00:08:21,483 --> 00:08:22,643
Katharine.
75
00:09:19,174 --> 00:09:21,608
Christopher e Katy Combs!
76
00:09:23,945 --> 00:09:27,540
N�o sabem que t�m que estar
na enfermaria �s 9:00?
77
00:09:29,050 --> 00:09:30,847
� por ali!
78
00:09:31,286 --> 00:09:32,583
Venham.
79
00:09:33,254 --> 00:09:36,985
Este pacto de sil�ncio com a sua irm�
n�o servir� de nada!
80
00:09:39,727 --> 00:09:44,027
Peter, tenho prazer em te dizer
que n�o � s� normal...
81
00:09:44,199 --> 00:09:46,258
Mas que � asquerosamente... normal.
82
00:09:46,334 --> 00:09:49,497
Ent�o eu posso ir para a casa de gengibre
para a festa de Natal?
83
00:09:49,571 --> 00:09:52,972
N�o fui no �ltimo Natal,
e Cynthia foi dois anos seguidos.
84
00:09:53,041 --> 00:09:54,201
Peter!
85
00:09:54,876 --> 00:09:58,937
As crian�as escolhidas por esta institui��o
para ir para a festa da Sra. Forrest...
86
00:09:59,013 --> 00:10:00,537
...Devem merecer.
87
00:10:00,615 --> 00:10:02,276
Ent�o se comporte bem.
88
00:10:02,350 --> 00:10:06,980
E antes de tudo, n�o chame
Forrest Grange de "casa de gengibre".
89
00:10:07,055 --> 00:10:08,852
Sim, senhora, eu vou tentar.
90
00:10:13,962 --> 00:10:15,953
Mas, eu quero muito ir!
91
00:10:20,068 --> 00:10:23,697
Voc� percebe que Christopher e Katy
n�o disseram uma palavra...
92
00:10:23,771 --> 00:10:26,365
desde que escaparam?
93
00:10:26,441 --> 00:10:28,636
Nem mesmo reclamaram da comida?
94
00:10:28,710 --> 00:10:31,406
N�o pode ser muito permissiva
com eles.
95
00:10:31,479 --> 00:10:33,379
Acabam faltando com respeito.
96
00:10:33,448 --> 00:10:36,474
Tire suas botas e jaqueta
e suba na maca.
97
00:10:37,085 --> 00:10:40,748
O Departamento de Vigil�ncia
nos aconselhou a limitar a sua leitura.
98
00:10:40,822 --> 00:10:42,449
O Departamento de Vigil�ncia!
99
00:10:42,523 --> 00:10:44,957
Os livros estimulam
em excesso sua condi��o.
100
00:10:45,026 --> 00:10:47,494
E que condi��o � essa?
Ter sido abandonado?
101
00:10:47,562 --> 00:10:49,029
Ele � um mentiroso patol�gico!
102
00:10:49,097 --> 00:10:52,430
Inventar hist�rias de bruxas,
ogros e gigantes.
103
00:10:52,500 --> 00:10:55,697
As crian�as mais jovens se cagam de medo.
104
00:11:00,508 --> 00:11:03,409
Sabe, Christopher,
a Sra. Henley tem raz�o.
105
00:11:03,912 --> 00:11:06,904
N�o deve assustar as crian�as menores.
106
00:11:22,230 --> 00:11:24,596
- Bom dia!
- Bom dia, Sr. Harrison.
107
00:11:24,666 --> 00:11:26,566
Bom dia, Sr. Harrison.
108
00:11:26,634 --> 00:11:29,398
�, este ano teremos
uma festa de Natal grandiosa?
109
00:11:29,470 --> 00:11:30,937
Assim ser�.
110
00:11:31,306 --> 00:11:32,568
Um momento.
111
00:11:32,640 --> 00:11:36,474
Sra. Forrest n�o pagou as 5 libras que deve
da carne do m�s passado.
112
00:11:36,544 --> 00:11:39,069
Ela vai pagar.
Tem bastante dinheiro guardado.
113
00:11:39,147 --> 00:11:41,342
Isso n�o me ajuda
a pagar minhas d�vidas, n�o �?
114
00:11:41,416 --> 00:11:44,180
Olha, da pr�xima vez que vier,
saldaremos a d�vida.
115
00:11:44,319 --> 00:11:45,411
Bom dia.
116
00:11:45,920 --> 00:11:47,649
Espere!
117
00:11:49,057 --> 00:11:52,026
Voc� n�o vai tirar a alegria
destes pequenos e pobres �rf�os...
118
00:11:52,093 --> 00:11:54,653
...Em seu jantar de Natal, certo?
119
00:11:57,432 --> 00:11:59,400
Se n�o fosse por eles...
120
00:12:00,101 --> 00:12:01,625
Aqui est�.
121
00:12:01,836 --> 00:12:06,466
Vou pagar-lhe em poucos dias.
Eu vou cuidar disso pessoalmente.
122
00:12:06,741 --> 00:12:09,175
Feliz Natal querida.
123
00:12:26,194 --> 00:12:28,355
- Bom dia, senhora.
- Bom dia, Albie.
124
00:12:28,429 --> 00:12:29,896
Eu trouxe caf� da manh�.
125
00:12:29,964 --> 00:12:32,762
N�o, n�o tenho fome.
Eu s� vou tomar um caf�, por favor.
126
00:12:34,302 --> 00:12:36,270
Passou outra noite sem dormir?
127
00:12:36,604 --> 00:12:39,471
Sim, n�o consegui pregar um olho
a noite toda.
128
00:12:40,408 --> 00:12:41,602
Eu sei.
129
00:12:42,176 --> 00:12:45,009
Quando o Sr. Benton
faz contato com o al�m...
130
00:12:45,079 --> 00:12:48,981
N�o � poss�vel pensar em outra coisa...
a noite toda, certo?
131
00:12:49,150 --> 00:12:50,515
Sim, Albie.
132
00:12:50,885 --> 00:12:52,785
Deve ter sido isso.
133
00:12:54,122 --> 00:12:57,319
Eu chamei porque n�o
tive noticias da Sra. Henley...
134
00:12:57,392 --> 00:12:59,326
Sobre a festa das crian�as.
135
00:12:59,394 --> 00:13:03,023
Creio eu que a esta altura voc�
j� tenha a lista das crian�as selecionadas.
136
00:13:03,097 --> 00:13:05,964
Cuidarei disso esta tarde.
N�o se preocupe.
137
00:13:06,100 --> 00:13:07,260
Obrigado.
138
00:13:09,804 --> 00:13:11,841
Sra. Forrest, eu odeio ter que dizer,
139
00:13:11,842 --> 00:13:14,400
mas o a�ougueiro,
Sr Harrison, est� l� embaixo.
140
00:13:14,475 --> 00:13:19,105
Sim, pedi-lhe para me trazer outro peru
bem gordo para a ceia.
141
00:13:19,180 --> 00:13:21,648
Ele trouxe. E quer receber tamb�m.
142
00:13:21,716 --> 00:13:24,344
Eu vou pagar, mas primeiro
terei que fazer umas contas.
143
00:13:24,519 --> 00:13:27,613
Dissemos isso na semana passada.
Ele n�o quer deixar o peru.
144
00:13:27,688 --> 00:13:30,816
Que droga! Quanto foi que ele disse?
145
00:13:30,892 --> 00:13:32,519
8,10 libras.
146
00:13:34,128 --> 00:13:38,462
- Quantas crian�as receberemos?
- Eu acho que umas dez.
147
00:13:40,268 --> 00:13:41,735
Aqui est�.
148
00:13:42,170 --> 00:13:44,195
Cinco. Dez.
149
00:13:56,017 --> 00:14:00,283
Eu tenho que falar sobre a
Festa de Natal da Sra. Forrest.
150
00:14:00,354 --> 00:14:03,016
Mas, primeiro,
aqueles que n�o foram convidados...
151
00:14:03,091 --> 00:14:05,992
ficar�o sob a responsabilidade...
da Supervisora Wilcox.
152
00:14:06,060 --> 00:14:08,551
Haver� ma��s, nozes e doces...
153
00:14:08,629 --> 00:14:12,190
E poder�o ficar acordados...
uma hora a mais para brincar.
154
00:14:14,702 --> 00:14:16,670
Os dez convidados...
155
00:14:16,938 --> 00:14:19,634
Que merecem esse privil�gio...
156
00:14:19,874 --> 00:14:21,307
s�o... Karen Lillie...
157
00:14:21,642 --> 00:14:24,202
Robin Christy, Reggie Pike...
158
00:14:24,378 --> 00:14:28,212
Jonathan Hughes... Peter Brookshire,
Angela Barnes...
159
00:14:28,783 --> 00:14:31,445
Bertha Jones..., Sally Denam.
160
00:14:32,086 --> 00:14:35,021
E estou feliz em dizer que os dois �ltimos,
melhoraram tanto...
161
00:14:35,189 --> 00:14:38,852
seu comportamento todo esse tempo,
que pensamos que devem ser convidados.
162
00:14:38,993 --> 00:14:41,928
Eles s�o irm�os.
163
00:14:43,598 --> 00:14:46,624
Frederika e Frank Fillmore.
164
00:14:49,670 --> 00:14:54,698
O inspetor Willoughby gentilmente
fornecer� o seu carro de novo este ano.
165
00:14:54,775 --> 00:14:59,712
Ent�o vamos para Forrest Grange
�s 6:00 horas em ponto.
166
00:15:05,720 --> 00:15:08,814
No ano passado, a Sra. Forrest
me deixou comer tr�s pratos...
167
00:15:08,890 --> 00:15:12,917
de peru e dois de sorvete,
e depois de vomitar, me deixou repetir!
168
00:15:12,994 --> 00:15:15,087
Angela, peloamordedeus!
169
00:15:15,163 --> 00:15:17,495
Como � esta senhora
Americana, Ralph?
170
00:15:17,565 --> 00:15:21,899
N�o a conhe�o muito. Vejo ela uma vez por
ano quando me ofere�o como motorista.
171
00:15:21,969 --> 00:15:26,235
Que hist�ria � essa da sua filha?
Voc� foi designado para o caso, certo?
172
00:15:26,307 --> 00:15:28,741
Sim, voc� j� viu seu marido no palco?
173
00:15:28,809 --> 00:15:29,798
N�o.
174
00:15:29,877 --> 00:15:32,937
Que pena! Eu vi uma vez
logo ap�s a tr�gua.
175
00:15:33,014 --> 00:15:36,177
Sem d�vida, foi o melhor m�gico
que j� vi.
176
00:15:36,250 --> 00:15:40,186
Disseram que era um bom partido
para Rosie Miller, das "meninas Floradora".
177
00:15:40,254 --> 00:15:44,088
Formavam um bom casal! Ela gostava
dos seus truques e ele dos dela.
178
00:16:22,029 --> 00:16:24,497
Feliz Natal.
179
00:16:27,134 --> 00:16:29,227
Feliz Natal.
180
00:16:29,604 --> 00:16:31,333
Bem-vindo ao Forrest Grange.
181
00:16:31,405 --> 00:16:32,463
Doutor.
182
00:16:32,540 --> 00:16:34,098
- Feliz Natal.
- Obrigado.
183
00:16:34,175 --> 00:16:36,302
- Feliz Natal.
- Inspetor.
184
00:17:01,569 --> 00:17:05,835
Crian�as, h� doces para todos.
V�o para a sala de estar.
185
00:17:07,575 --> 00:17:11,136
Eu ouvi muitas hist�rias sobre
o que aconteceu com Katharine Forrest.
186
00:17:11,212 --> 00:17:12,839
Qual � a verdade?
187
00:17:13,180 --> 00:17:16,172
Voc� acreditaria em mim se eu disser
n�o sabemos a verdade?
188
00:17:16,250 --> 00:17:17,683
O caso ainda est� aberto?
189
00:17:17,752 --> 00:17:22,689
Tudo o que sabemos � que Katharine
desapareceu como num passe de magica.
190
00:17:22,757 --> 00:17:25,157
Nunca mais foi vista ou apareceu.
191
00:17:25,226 --> 00:17:29,595
- As crian�as n�o desaparecem assim.
- Est� sendo c�nica, como eu.
192
00:17:29,664 --> 00:17:33,725
- Voc� � c�nico?
- Somente com os seres humanos. Venha.
193
00:17:46,881 --> 00:17:48,109
Vem.
194
00:18:24,585 --> 00:18:26,678
Feliz Natal para voc�s dois.
195
00:18:27,154 --> 00:18:29,884
O que foi?
O gato comeu sua l�ngua?
196
00:18:30,157 --> 00:18:34,253
Parece que ainda est� ai,
mas j� que n�o serve, teremos de corta-la.
197
00:18:48,743 --> 00:18:51,371
Temos lindos homenzinhos
feitos de p�o de gengibre...
198
00:18:51,445 --> 00:18:53,174
...Como nos Estados Unidos.
199
00:18:53,247 --> 00:18:54,646
Tem para todos.
200
00:18:54,715 --> 00:18:56,842
- Robin, Angela.
- Obrigado.
201
00:18:56,917 --> 00:18:59,647
- Eu posso pegar um?
- � claro, Peter.
202
00:19:00,054 --> 00:19:03,581
- Obrigado, Sra. Forrest.
- Me chame de Tia Roo.
203
00:19:03,657 --> 00:19:05,784
Certo, obrigado, tia Roo.
204
00:19:06,060 --> 00:19:07,857
Peter, n�o seja t�o guloso!
205
00:19:07,928 --> 00:19:11,295
� Natal, Miss Henley!
Deixe que comam a vontade.
206
00:19:11,365 --> 00:19:13,663
Sempre estragando-os, Sra. Forrest.
207
00:19:14,769 --> 00:19:16,327
Eles s�o t�o ador�veis.
208
00:19:17,037 --> 00:19:20,700
N�o � uma pena
n�o podermos parar o tempo?
209
00:19:20,775 --> 00:19:23,642
Que as crian�as continuem
como s�o nesta noite...
210
00:19:23,711 --> 00:19:27,772
Que preservem seus anos maravilhosos,
puros e perfeitos...
211
00:19:27,848 --> 00:19:31,614
Antes que a fei�ra...
e a maldade do mundo os esmaguem.
212
00:19:32,119 --> 00:19:33,746
Voc� n�o acha?
213
00:19:34,822 --> 00:19:36,153
Bem, sim.
214
00:19:45,966 --> 00:19:47,024
Sim, Albie?
215
00:19:47,101 --> 00:19:49,831
Eu encontrei estas duas almas perdidas
l� nos fundos.
216
00:19:50,104 --> 00:19:52,368
N�o disseram uma palavra ainda.
217
00:19:52,440 --> 00:19:55,841
Que confus�o voc�s dois se meteram!
N�o deviam estar aqui!
218
00:19:55,910 --> 00:19:58,902
Eles s�o os garotos mais incorrig�veis,
e menos cooperativos...
219
00:19:58,979 --> 00:20:03,541
Senhorita Henley, sempre ha espa�o
para as crian�as em Forrest Grange.
220
00:20:03,617 --> 00:20:06,848
Suficiente para todos. N�o �?
221
00:20:07,488 --> 00:20:09,922
Diga-me, como se chamam?
222
00:20:19,667 --> 00:20:22,864
Ela � minha irm�, Katy
e meu nome � Christopher Coombs.
223
00:20:22,937 --> 00:20:25,235
- Como est�?
- Como voc�s est�o?
224
00:20:25,306 --> 00:20:27,934
E obrigado por nos deixar ficar.
225
00:20:28,309 --> 00:20:29,901
Que crian�as educadas!
226
00:20:30,211 --> 00:20:33,738
Eles tem que se enturmar
com as outras crian�as!
227
00:20:35,883 --> 00:20:40,650
- Como diabos chegaram aqui?
- � imposs�vel que tenham caminhado por 5 km!
228
00:20:42,490 --> 00:20:44,617
Feliz Natal, Miss Henley.
229
00:20:51,732 --> 00:20:54,462
"Era v�spera de Natal
e em toda a casa
230
00:20:54,535 --> 00:20:56,833
"Tudo estava calmo,
nem mesmo uma mosca voava
231
00:20:56,904 --> 00:20:59,372
"As meias foram penduradas na chamin�
232
00:20:59,440 --> 00:21:02,000
"� espera de Papai Noel
que logo apareceria
233
00:21:02,076 --> 00:21:04,544
"Enquanto pensava em minhas coisas
e me virava
234
00:21:04,612 --> 00:21:07,080
"Papai Noel descia pela chamin�
235
00:21:07,147 --> 00:21:09,672
"N�o disse uma palavra
e com seu trabalho cumprido
236
00:21:09,750 --> 00:21:12,617
"Ele encheu as meias e virou-se rapidamente
237
00:21:12,686 --> 00:21:17,146
"Ele colocou o dedo no nariz
e dizendo adeus subiu pela chamin�
238
00:21:17,224 --> 00:21:20,125
"Montou em seu tren�
e assobiou para suas renas
239
00:21:20,194 --> 00:21:22,856
"Ele voou e foi embora
como uma folha ao vento
240
00:21:22,930 --> 00:21:25,364
"E eu o ouvi dizer antes de sair
241
00:21:25,599 --> 00:21:28,659
"E Feliz Natal para todos
e tenham bons sonhos "'
242
00:21:30,304 --> 00:21:31,669
Quem � essa?
243
00:21:32,006 --> 00:21:33,405
Sou eu!
244
00:21:33,574 --> 00:21:36,304
Cem anos atr�s, quando eu era uma atriz.
245
00:21:36,377 --> 00:21:40,814
Anjinhos, entrar nesta casa � como
caminhar atrav�s de recorda��es.
246
00:21:40,881 --> 00:21:44,681
- Voc� tem 100 anos mesmo?
- Muitos mais, Katy.
247
00:21:44,885 --> 00:21:48,787
Sua tia Roo � uma menina
do tempo de Charleston.
248
00:21:51,759 --> 00:21:56,662
Eu causava furor em Paris, mas
por amor abandonei uma carreira brilhante.
249
00:21:57,164 --> 00:21:58,324
Fez isso mesmo?
250
00:22:00,000 --> 00:22:03,663
Um belo e jovem m�gico ingl�s
chamado Coronel Forrest...
251
00:22:03,737 --> 00:22:07,264
...eu era a criatura mais bela
Que ele tinha visto.
252
00:22:09,043 --> 00:22:10,908
Especialmente quando fazia meu n�mero.
253
00:22:11,111 --> 00:22:16,014
E digo mais, amanh� � noite faremos
uma pantomima e lhes mostrarei meu n�mero.
254
00:22:16,083 --> 00:22:18,574
- E eu posso recitar.
- Tudo bem.
255
00:22:18,886 --> 00:22:22,583
De qualquer forma, eu me casei com o meu
her�i Eu pendurei meus sapatos de dan�a...
256
00:22:22,656 --> 00:22:25,147
...E me tornei a Sra.
Forrest Grange.
257
00:22:25,225 --> 00:22:26,886
Ele est� morto?
258
00:22:27,661 --> 00:22:30,186
- Quem?
- O coronel Forrest.
259
00:22:30,931 --> 00:22:32,330
Sim... N�o...
260
00:22:37,171 --> 00:22:39,833
Foi para o outro lado do espelho...
261
00:22:39,907 --> 00:22:42,273
Eu falo com ele...com bastante frequ�ncia.
262
00:22:42,343 --> 00:22:45,801
Uma vez eu vi um morto
e ele n�o podia falar.
263
00:22:46,380 --> 00:22:50,714
Talvez, Christopher, exista algu�m
que saiba como chegar l�.
264
00:22:51,885 --> 00:22:54,012
Hora de ir para a cama.
265
00:22:54,188 --> 00:22:56,622
Nada de comer l� em cima,
e lavem essas m�os pegajosas.
266
00:22:56,690 --> 00:23:01,559
Porque Papai Noel n�o vir�
at� que todos estejam dormindo.
267
00:23:02,129 --> 00:23:04,757
Depressa, depressa! Feliz Natal!
268
00:23:07,501 --> 00:23:09,560
Eles s�o maravilhosos.
269
00:23:09,637 --> 00:23:10,661
Boa noite.
270
00:23:10,738 --> 00:23:13,901
Boa noite! "Feliz Natal para todos
e tenham bons sonhos."
271
00:23:13,974 --> 00:23:15,305
Boa noite.
272
00:23:17,778 --> 00:23:19,040
Algo mais, minha senhora?
273
00:23:19,113 --> 00:23:22,640
Sim, Voc� encontrou os pijamas velhos
para Katy e Christopher?
274
00:23:23,083 --> 00:23:26,018
Se, e coloquei em cima da cama
como voc� pediu.
275
00:23:26,120 --> 00:23:28,350
Genial. Foi uma festa
encantadora, Clarine.
276
00:23:28,489 --> 00:23:29,683
Obrigado, minha senhora.
277
00:23:30,758 --> 00:23:32,225
Sabe o que foi o melhor?
278
00:23:32,292 --> 00:23:35,455
- O qu�?
- Ver a cara de bunda da Srta. Henley!
279
00:24:09,730 --> 00:24:12,426
Katy! N�o!
280
00:24:12,900 --> 00:24:14,663
N�o!
281
00:24:15,169 --> 00:24:16,659
Oh, baby.
282
00:24:17,538 --> 00:24:21,338
Querido, espere no carro, n�o vou demorar.
283
00:24:22,643 --> 00:24:24,372
Sempre se atrasa.
284
00:24:25,546 --> 00:24:30,006
Se comporte. V� para a cama.
Bons sonhos. Mam�e vai ver voc� de manh�.
285
00:24:30,084 --> 00:24:32,052
Por favor, mam�e!
286
00:24:32,386 --> 00:24:36,482
Tudo bem, des�a pelo corrim�o
e a mam�e vai lhe dar um beijinho.
287
00:24:38,992 --> 00:24:40,016
N�o!
288
00:24:51,238 --> 00:24:54,674
N�o! N�o! N�o!
289
00:24:58,512 --> 00:24:59,877
O que foi?
290
00:25:00,881 --> 00:25:02,644
Nada.
291
00:25:04,785 --> 00:25:08,585
Katy, prometa-me que voc� n�o vai fazer
isso de novo. � muito perigoso.
292
00:25:09,123 --> 00:25:11,353
Desculpe. Eu prometo.
293
00:25:11,792 --> 00:25:15,319
Tudo bem.
Volte para a cama, querida. Vai.
294
00:25:16,497 --> 00:25:18,055
Esta tudo bem, minha senhora?
295
00:25:20,167 --> 00:25:22,135
Sim, eu estou bem.
296
00:25:22,536 --> 00:25:24,731
Sim, acho que vou me trocar.
297
00:25:28,776 --> 00:25:30,004
Clarine.
298
00:25:30,611 --> 00:25:31,839
Sim, minha senhora?
299
00:25:31,912 --> 00:25:34,904
Quer se juntar ao c�rculo esta noite?
300
00:25:35,883 --> 00:25:37,441
Obrigado.
301
00:25:38,652 --> 00:25:41,985
N�o, ainda tenho que lavar os pratos.
302
00:25:43,791 --> 00:25:45,952
Quando o Sr. Benton vir...
303
00:25:46,026 --> 00:25:49,189
Diga a Albie que o acompanhe
ao est�dio imediatamente.
304
00:25:50,330 --> 00:25:51,319
Sim, senhora.
305
00:25:51,732 --> 00:25:53,723
Gostaria que nos adotassem...
306
00:25:53,801 --> 00:25:58,261
assim, ningu�m...
poderia nos chamar de fugitivos.
307
00:25:58,472 --> 00:26:03,102
Viver�amos em uma grande casa
e chamar�amos os outros de fugitivos.
308
00:26:03,343 --> 00:26:05,004
Gostaria que fosse assim.
309
00:26:05,746 --> 00:26:07,145
Venha dormir.
310
00:26:10,584 --> 00:26:12,677
Primeiro me conte uma hist�ria.
311
00:26:13,554 --> 00:26:15,886
Estou muito sonolento.
312
00:26:16,490 --> 00:26:17,684
Por favor!
313
00:26:19,459 --> 00:26:21,017
Vamos l�.
314
00:26:28,902 --> 00:26:32,497
"Era uma vez, um lenhador que vivia...
315
00:26:33,273 --> 00:26:34,900
"... Perto de uma grande floresta...
316
00:26:35,075 --> 00:26:37,509
"... Com a sua esposa e dois filhos...
317
00:26:37,845 --> 00:26:39,972
"... Jo�o e Maria."
318
00:26:41,481 --> 00:26:43,312
"Eles eram muito pobres...
319
00:26:43,517 --> 00:26:45,246
"... E quando a fome veio...
320
00:26:45,319 --> 00:26:47,787
"... n�o tinham nem um p�o para comer.
321
00:26:48,455 --> 00:26:50,821
"Uma noite,
o lenhador disse a sua esposa...
322
00:26:50,891 --> 00:26:55,328
"'... Como alimentaremos nossos filhos
quando n�o temos nada mais? "'
323
00:26:58,999 --> 00:27:01,524
Sr. Benton, deve entrar em contato
com ela esta noite.
324
00:27:01,602 --> 00:27:04,867
Tem uma aura muito forte esta noite
Sra. Forrest.
325
00:27:05,372 --> 00:27:07,431
� muito, muito roxa.
326
00:27:08,642 --> 00:27:09,768
Isso � bom?
327
00:27:09,843 --> 00:27:14,644
O roxo � a cor do desejo.
Significa que voc� tem muitas necessidades.
328
00:27:14,982 --> 00:27:17,610
Sim, eu preciso falar com Katharine
esta noite.
329
00:27:17,684 --> 00:27:20,744
Eu preciso falar sobre algo
muito importante.
330
00:27:20,821 --> 00:27:24,552
Katharine! Se voc� me ouve, venha at� n�s.
331
00:27:38,171 --> 00:27:41,004
Venha para a sua m�e, Katharine.
332
00:27:54,688 --> 00:27:56,019
Katharine!
333
00:27:56,356 --> 00:27:58,722
Eu n�o posso fazer contato.
334
00:27:58,792 --> 00:28:01,659
Por favor, Sr. Benton, por favor!
Continue tentando.
335
00:28:01,728 --> 00:28:03,992
Talvez com alguns pertences
da defunta...
336
00:28:04,064 --> 00:28:06,897
Algum objeto...
contendo suas vibra��es.
337
00:28:09,202 --> 00:28:11,033
Que tal seu ursinho de pel�cia?
338
00:28:14,274 --> 00:28:18,233
- Eu coloco no meu colo?
- N�o! Para participar do c�rculo.
339
00:28:24,351 --> 00:28:26,046
Vamos dar as m�os.
340
00:28:26,119 --> 00:28:29,179
Katharine! Estamos chamando.
341
00:28:29,623 --> 00:28:32,922
Katharine, se voc� me ouve, venha at� n�s.
342
00:28:35,262 --> 00:28:37,492
Ou�a o seu urso de pel�cia.
343
00:28:40,033 --> 00:28:43,002
Katharine, v�m at� n�s.
344
00:28:47,808 --> 00:28:49,833
Katharine, eu estou chamando.
345
00:28:57,484 --> 00:28:59,679
Pedimos-lhe para vir at� n�s.
346
00:29:00,287 --> 00:29:02,380
Katharine, se voc� me ouvir...
347
00:29:02,723 --> 00:29:04,748
...D�-nos um sinal.
348
00:29:05,092 --> 00:29:06,457
Venha a n�s.
349
00:29:10,497 --> 00:29:15,366
Diga-nos se puder
por meio das vibra��es de seu ursinho.
350
00:29:17,571 --> 00:29:21,063
Por favor, baby, vem hoje � noite.
351
00:29:21,475 --> 00:29:23,409
Estamos esperando.
352
00:29:25,245 --> 00:29:27,213
Estamos chamando, Katharine.
353
00:29:27,381 --> 00:29:30,214
Tantas vozes tentando nos alcan�ar.
354
00:29:30,283 --> 00:29:32,808
�s vezes, eles n�o encontram o caminho.
355
00:29:32,886 --> 00:29:36,117
Seja paciente.
Katharine vir� a n�s.
356
00:29:36,890 --> 00:29:38,881
Venha a n�s, Katharine.
357
00:29:39,459 --> 00:29:41,256
Venha com a sua m�e.
358
00:29:44,898 --> 00:29:46,126
Mam�e.
359
00:29:46,733 --> 00:29:48,530
Aqui estou eu, baby. Eu estou aqui.
360
00:29:49,836 --> 00:29:51,463
Eu vejo as crian�as.
361
00:29:52,706 --> 00:29:55,470
Existem outras crian�as
em casa esta noite?
362
00:29:55,876 --> 00:29:58,970
Sim, querida. � a nossa festa de Natal.
363
00:29:59,413 --> 00:30:02,405
Quero que aproveitem
uma festa de Natal.
364
00:30:03,650 --> 00:30:05,447
Voc� pode me ouvir?
365
00:30:05,786 --> 00:30:08,118
Katharine Fale, mam�e.
366
00:30:09,689 --> 00:30:11,350
Sou Katharine.
367
00:30:13,627 --> 00:30:15,754
Por que voc� n�o vem at� mim?
368
00:30:15,829 --> 00:30:18,457
Estou muito perto Mam�e,.
369
00:30:18,965 --> 00:30:21,331
Eu quase posso ver voc�.
370
00:30:21,802 --> 00:30:24,703
Minha pequena. Deixe-me ver voc�.
371
00:30:25,172 --> 00:30:26,730
Deixe-me te abra�ar novamente.
372
00:30:26,807 --> 00:30:30,299
Mam�e, me sinto perto de ti...
373
00:30:30,377 --> 00:30:32,937
Mas eu devo ir... agora.
374
00:30:33,013 --> 00:30:35,140
- N�o!
- Adeus, mam�e.
375
00:30:35,215 --> 00:30:38,844
- N�o, n�o v�! N�o v�, Katharine.
- Adeus.
376
00:30:38,919 --> 00:30:41,854
- Fique e fale comigo, meu amor.
- Adeus.
377
00:30:43,557 --> 00:30:46,526
Katharine, pequena! N�o me deixe!
378
00:30:46,593 --> 00:30:48,527
Eu preciso de voc�! Por favor.
379
00:30:51,832 --> 00:30:54,665
Estamos chamando. Fale conosco.
380
00:30:57,437 --> 00:30:59,598
N�o, querida.
381
00:31:02,109 --> 00:31:04,100
Se comporte esta noite.
382
00:31:07,414 --> 00:31:10,941
Mam�e precisa falar
algo muito importante.
383
00:31:11,751 --> 00:31:13,082
Querida...
384
00:31:20,527 --> 00:31:22,119
Oh, Katharine.
385
00:31:23,530 --> 00:31:26,124
Minha pequena! Finalmente!
386
00:31:28,602 --> 00:31:30,832
- N�o � Katharine, Sra. Forrest!
- N�o!
387
00:31:30,904 --> 00:31:33,737
Eu ouvi. Estavam chamando.
388
00:31:35,242 --> 00:31:36,869
Sim, � claro.
389
00:31:38,512 --> 00:31:41,379
� Katy, n�o � Katharine.
390
00:31:47,053 --> 00:31:51,319
Eu tinha um ursinho de pel�cia, como este
chamado William.
391
00:31:51,725 --> 00:31:54,353
? Eu posso dormir com ele, por favor?
392
00:31:54,427 --> 00:31:59,364
- N�o � minha Katharine, � Katy.
- Por favor, � igual ao William.
393
00:31:59,966 --> 00:32:03,561
Ok, mas s� por esta noite.
394
00:32:03,637 --> 00:32:05,264
� melhor eu lev�-la para a cama.
395
00:32:05,338 --> 00:32:08,171
Sra. Forrest, talvez possamos resolver...
396
00:32:08,241 --> 00:32:11,074
Sim, � claro. Desculpe, eu...
397
00:32:33,767 --> 00:32:36,668
Lamento que n�o conseguimos obter �xito...
398
00:32:38,638 --> 00:32:40,367
Talvez...
399
00:32:40,974 --> 00:32:43,169
Talvez nos tivemos
mais sucesso do que voc� pensa.
400
00:32:44,044 --> 00:32:46,842
Obrigado, Sr. Benton.
401
00:32:48,915 --> 00:32:51,440
Voc� sabe, voc� � maravilhoso.
402
00:32:52,586 --> 00:32:57,182
- Desejo-lhe um Natal muito alegre.
- Tamb�m para voc� e seus filhos.
403
00:32:57,390 --> 00:33:00,052
Para todos os seus entes queridos.
404
00:33:00,160 --> 00:33:03,152
- Boa noite, Albie.
- Boa noite, senhora.
405
00:33:10,103 --> 00:33:13,971
- Nos vemos, Albie.
- O que voc� acha, velho b�bado?
406
00:33:14,040 --> 00:33:15,132
O qu�?
407
00:33:19,079 --> 00:33:20,546
Eu esqueci.
408
00:33:21,815 --> 00:33:25,478
- Feliz Natal.
- E que voc� tenha um p�ssimo ano novo.
409
00:33:30,790 --> 00:33:34,123
O que acontece querido?
410
00:33:34,694 --> 00:33:37,993
H� algu�m neste quarto
e a porta esta com chave.
411
00:33:38,398 --> 00:33:41,993
Quem poderia estar no quarto de servi�o
a essa hora da noite?
412
00:33:42,068 --> 00:33:44,195
E a porta nunca est� trancada.
413
00:33:48,675 --> 00:33:50,302
Venha ver por si mesmo.
414
00:34:01,588 --> 00:34:04,284
Voc� v�, Christopher. N�o ha Nada.
415
00:34:42,929 --> 00:34:45,864
Crian�as! Acordem! Est� nevando!
416
00:34:45,932 --> 00:34:49,629
Temos que nos vestir
e descer at� o caf� da manh�!
417
00:34:49,703 --> 00:34:52,638
E ver o que Papai Noel nos trouxe.
418
00:34:52,706 --> 00:34:54,401
Onde est� o William?
419
00:34:54,474 --> 00:34:58,171
Este ano h� algo mais
espetacular para voc�.
420
00:34:58,244 --> 00:35:01,441
- Mas eu amo o William!
- Ou�a-me, meu amor.
421
00:35:01,514 --> 00:35:04,210
Eu estava acordada a noite
toda pensando em algo.
422
00:35:04,284 --> 00:35:06,514
Voc� gosta da casa da tia Roo?
423
00:35:06,786 --> 00:35:09,846
Voc� gostaria de vir morar aqui comigo
para sempre?
424
00:35:09,923 --> 00:35:12,517
Ela sempre viveu comigo.
425
00:35:12,592 --> 00:35:14,924
Vamos tomar ch� com rosquinhas
todos os dias...
426
00:35:14,994 --> 00:35:17,622
...E jogar muito.
N�s vamos nos divertir muito!
427
00:35:17,931 --> 00:35:20,456
N�s dois nos divertimos.
428
00:35:20,533 --> 00:35:23,866
Christopher, Katy ainda � muito pequena.
429
00:35:23,937 --> 00:35:25,666
Precisa de uma m�e.
430
00:35:27,974 --> 00:35:31,466
Uma vez uma menina muito parecida com voc�
viveu nesta casa.
431
00:35:31,544 --> 00:35:33,341
O que aconteceu com ela?
432
00:35:35,148 --> 00:35:36,308
Ela...
433
00:35:38,651 --> 00:35:41,711
Pense no que eu disse, ok?
434
00:35:43,256 --> 00:35:45,019
Deixe-me ver o seu dedo!
435
00:35:49,429 --> 00:35:52,990
Oh, � t�o fino!
Que dedo mindinho mais fininho!
436
00:35:53,066 --> 00:35:56,797
Voc� � t�o magrinha! Vou ter que
te engordar com muitos doces.
437
00:35:59,606 --> 00:36:02,268
Vamos depressa!
Vamos perder toda a divers�o!
438
00:36:02,342 --> 00:36:04,105
Vistam-se. R�pido!
439
00:36:06,112 --> 00:36:10,242
"'� muito magrinha", disse a bruxa,
"Mas quando � que a gordura...
440
00:36:10,316 --> 00:36:12,443
"'... � um requinte."'
441
00:36:24,964 --> 00:36:27,797
- Est�o todos aqui?
- Sim
442
00:36:28,701 --> 00:36:31,670
- � agora?
- Esperem e ver�o.
443
00:36:54,227 --> 00:36:56,525
Feliz Natal. � Natal...
444
00:36:56,596 --> 00:36:58,496
e � dia de presentes.
445
00:36:58,932 --> 00:37:01,992
Venha ver o que Papai Noel trouxe!
446
00:37:14,547 --> 00:37:16,344
N�o s�o lindas?
447
00:37:16,583 --> 00:37:18,517
Eu amo crian�as!
448
00:37:19,052 --> 00:37:21,486
Deve ter gasto uma fortuna este ano.
449
00:37:21,554 --> 00:37:23,522
Que diferen�a faz?
450
00:37:25,058 --> 00:37:27,526
Deslumbrante. � a arvore mais linda que
j� tivemos.
451
00:37:27,594 --> 00:37:29,221
Voc� fez um �timo trabalho.
452
00:37:30,630 --> 00:37:32,655
Sem brigas.
453
00:37:34,300 --> 00:37:37,428
H� mais brinquedos.
H� mais brinquedos l� atr�s.
454
00:37:40,340 --> 00:37:43,673
Obrigado, tia Roo.
Esta caneta � o que eu precisava.
455
00:37:43,743 --> 00:37:45,768
Fico feliz, Christopher.
456
00:37:48,648 --> 00:37:52,914
Crian�as, esvaziem suas meias
e brinquem com seus brinquedos...
457
00:37:52,986 --> 00:37:56,752
...E se voc�s se comportarem bem, poder�o
sair para brincar na neve at� o jantar.
458
00:37:58,124 --> 00:38:01,025
- Posso adivinhar o que h� para o jantar?
- Ok, adivinhe.
459
00:38:01,094 --> 00:38:05,428
- Um enorme e gordo ganso de natal!
- N�o! Um enorme e gordo peru!
460
00:38:05,765 --> 00:38:08,165
- E molho de cranberry?
- Sim, o molho de cranberry.
461
00:38:08,234 --> 00:38:12,136
- E castanhas?
- E castanhas e batatas assadas.
462
00:38:12,205 --> 00:38:13,934
Katy, querida, venha aqui.
463
00:38:14,741 --> 00:38:19,201
Eu tenho um presente especial
E quero te dar eu mesma.
464
00:38:21,781 --> 00:38:23,180
Aqui.
465
00:38:35,895 --> 00:38:38,659
Um William novinho, s� pra voc�.
466
00:38:38,731 --> 00:38:42,462
Obrigado, tia Roo, mas
n�o � igual o William.
467
00:38:42,535 --> 00:38:45,197
� melhor. � novo!
468
00:38:45,605 --> 00:38:47,095
Parece diferente.
469
00:38:47,740 --> 00:38:50,300
Mas obrigado assim mesmo.
470
00:39:03,823 --> 00:39:05,154
Katy.
471
00:39:37,991 --> 00:39:42,519
Espero que os p�ssaros construam
um ninho l� dentro, Christopher.
472
00:39:42,595 --> 00:39:44,859
Sim, eu gostaria que fizessem.
473
00:40:05,752 --> 00:40:07,583
Katy, venha aqui!
474
00:40:11,357 --> 00:40:12,449
Veja?
475
00:40:51,497 --> 00:40:52,862
Quem � esse?
476
00:40:54,400 --> 00:40:57,335
� o coronel Forrest. Voc� se lembra?
477
00:40:57,870 --> 00:41:02,102
Ela disse que ele era um m�gico.
Estes s�o seus elementos de magia.
478
00:41:14,554 --> 00:41:16,920
Este � um guarda-roupa m�gico.
479
00:41:17,757 --> 00:41:18,849
Olhe.
480
00:41:41,814 --> 00:41:43,338
Christopher.
481
00:41:46,018 --> 00:41:47,417
Christopher!
482
00:41:50,156 --> 00:41:51,555
Christopher!
483
00:42:02,368 --> 00:42:04,495
Est� tudo bem, Katy.
484
00:42:05,471 --> 00:42:07,962
Volte aqui. � apenas um truque!
485
00:42:13,846 --> 00:42:18,078
N�o seria agrad�vel viver com a tia Roo
para sempre?
486
00:42:19,118 --> 00:42:22,519
Ele gosta de voc�. Quer te engordar.
487
00:42:23,256 --> 00:42:26,453
Tem uma gaveta cheia de
j�ias verdadeiras...
488
00:42:26,526 --> 00:42:29,188
Sobre a mesa de seu est�dio.
489
00:42:29,295 --> 00:42:32,321
Katy, prometemos...
490
00:42:32,398 --> 00:42:36,562
N�s poder�amos mentir para os outros, mas
nunca mentir�amos um para o outro.
491
00:42:36,636 --> 00:42:38,695
Eu n�o estou mentindo!
492
00:42:38,771 --> 00:42:42,400
Ela tem uma gaveta cheia de diamantes
e outras coisas.
493
00:42:42,909 --> 00:42:47,471
� uma gaveta secreta.
Ela abre se pressionar a parte de dentro.
494
00:42:48,047 --> 00:42:49,571
Uma gaveta secreta?
495
00:42:49,649 --> 00:42:52,277
Sim, o que � isso?
496
00:42:53,419 --> 00:42:55,319
� uma guilhotina.
497
00:42:56,322 --> 00:42:58,916
Parece real, certo?
498
00:42:59,425 --> 00:43:01,450
Deixe-me mostrar-lhe.
499
00:43:03,129 --> 00:43:05,154
Vamos para cima.
500
00:43:06,465 --> 00:43:10,902
- Voc� tem certeza? Eu n�o acho que...
- s� fingiremos.
501
00:43:11,971 --> 00:43:13,734
Fique assim. ok.
502
00:43:14,173 --> 00:43:16,767
Assim esta bom. Fique a�. Recue.
503
00:43:17,710 --> 00:43:20,406
Senhoras e senhores...
504
00:43:20,913 --> 00:43:23,177
O grande Christopher Coombs.
505
00:43:23,649 --> 00:43:26,777
Assistente do rei de Alakazam...
506
00:43:27,186 --> 00:43:29,120
Vai mostrar...
507
00:43:29,188 --> 00:43:32,180
Como cortar uma cabe�a...
e colocar de volta no lugar.
508
00:43:33,125 --> 00:43:35,116
Voc� � a rainha...
509
00:43:35,328 --> 00:43:38,092
...Condenada a perder a cabe�a.
510
00:43:38,431 --> 00:43:41,332
Agora, eu vou puxar a corda magica.
511
00:43:45,104 --> 00:43:49,131
Eu vou dizer as palavras m�gicas.
Abracadabra!
512
00:44:02,421 --> 00:44:03,979
N�o importa.
513
00:44:04,323 --> 00:44:06,382
De qualquer forma eu prefiro o William.
514
00:44:39,225 --> 00:44:43,161
"Golpeou seu peito
enquanto se sentava sobre os ramos
515
00:44:43,229 --> 00:44:46,995
"Cantando:
"Willow, oh, salgueiro titwillow,! '
516
00:44:47,066 --> 00:44:50,365
"E na sua testa um suor frio correu"
517
00:44:54,907 --> 00:44:59,241
"E chorou e suspirou e deu um gorjeio
518
00:44:59,512 --> 00:45:04,211
"Ent�o, em uma onda ondulante mergulhou
519
00:45:04,717 --> 00:45:07,185
"E um eco foi ouvido"
520
00:45:07,253 --> 00:45:10,245
"Do t�mulo do suicida"
521
00:45:16,362 --> 00:45:18,830
Todos juntos cantaremos o refr�o.
522
00:45:19,632 --> 00:45:23,625
"Agora eu sei, n�o h� d�vida,
como que n�o � o meu nome"
523
00:45:27,773 --> 00:45:31,265
"Ele tinha uma doen�a
que fazia ele exclamar"
524
00:45:35,481 --> 00:45:39,417
"E se voc�s s�o teimosos e insens�veis
525
00:45:39,885 --> 00:45:41,978
"Voc� morrera como ele
526
00:45:42,154 --> 00:45:45,317
"E voc�s saber�o o por que
527
00:45:45,391 --> 00:45:48,053
"Embora seja prov�vel que eu"
528
00:45:48,127 --> 00:45:51,119
"Quando morrer n�o vou dizer"
529
00:46:00,172 --> 00:46:02,936
- Vamos cantar mais uma vez?
- Sim!
530
00:46:03,209 --> 00:46:05,541
Deixe-me ver. Eu tenho que...
531
00:46:22,428 --> 00:46:23,520
Katy!
532
00:46:27,433 --> 00:46:31,267
Me deu ele uma vez, tia Roo...
533
00:46:31,337 --> 00:46:34,670
E n�o me agrada o dessa manha.
534
00:46:35,007 --> 00:46:38,204
Eu dei o meu urso de pel�cia
apenas por uma noite...
535
00:46:38,277 --> 00:46:40,142
...E prometeu devolver.
536
00:46:40,212 --> 00:46:43,409
- N�o foi?
- Sim, mas eu quero esse.
537
00:46:43,482 --> 00:46:44,915
Mas o novo � melhor.
538
00:46:44,984 --> 00:46:47,714
Ela tem os olhos pretos e brilhantes
e a pele � macia...
539
00:46:47,887 --> 00:46:50,048
Ent�o fique com o novo...
540
00:46:50,122 --> 00:46:52,283
...E deixe-me ficar com este.
541
00:47:02,601 --> 00:47:04,262
Katy, desculpe.
542
00:47:05,471 --> 00:47:07,063
Perdoe-me, querida.
543
00:47:08,541 --> 00:47:11,704
Diga-me, o que h� de t�o especial
neste urso de pel�cia?
544
00:47:11,777 --> 00:47:15,213
Eu j� te disse, eu tinha um igualzinho...
545
00:47:15,281 --> 00:47:17,476
...H� muito tempo.
546
00:47:20,052 --> 00:47:21,383
Claro.
547
00:47:22,755 --> 00:47:24,416
Claro!
548
00:47:25,825 --> 00:47:27,622
E agora acaba de encontrar!
549
00:47:27,693 --> 00:47:31,026
- Disse que eu posso ficar com ele?
- Claro!
550
00:47:31,263 --> 00:47:33,060
Voc� pode mant�-lo.
551
00:47:33,299 --> 00:47:35,062
Tia Roo?
552
00:47:35,134 --> 00:47:38,467
Voc� me ama? Porque eu te amo.
553
00:47:38,537 --> 00:47:41,097
Sim! Eu amo voc�, baby.
554
00:47:41,407 --> 00:47:43,967
Vamos voltar para a festa.
555
00:48:22,615 --> 00:48:24,879
Por favor, Tia Roo.
556
00:48:25,351 --> 00:48:27,911
Por favor, deixe-me ficar com ele.
557
00:48:28,888 --> 00:48:30,082
Por favor.
558
00:51:03,309 --> 00:51:04,776
Agora, querida.
559
00:51:05,411 --> 00:51:06,935
Fique bem.
560
00:51:07,680 --> 00:51:09,147
Bons sonhos.
561
00:51:10,449 --> 00:51:13,145
Mam�e vai ver voc� de manh�.
562
00:53:00,692 --> 00:53:03,354
Agora, pequena, comporte-se.
563
00:53:05,097 --> 00:53:06,496
Bons sonhos.
564
00:53:08,300 --> 00:53:10,734
Mam�e vai ver voc� de manh�.
565
00:53:22,548 --> 00:53:24,482
Obrigado, tia Roo!
566
00:53:25,217 --> 00:53:27,549
De nada, crian�as.
567
00:53:27,619 --> 00:53:30,019
As crian�as foram muito boas,
Senhorita Henley.
568
00:53:30,088 --> 00:53:31,885
Obrigado, tia Roo.
569
00:53:32,124 --> 00:53:34,217
Obrigado, Peter.
570
00:53:36,094 --> 00:53:37,527
Obrigado, Angela.
571
00:53:37,596 --> 00:53:40,121
Espero que todos possam voltar
no pr�ximo ano.
572
00:53:40,199 --> 00:53:42,929
Obrigado, tia Roo. Feliz Ano Novo.
573
00:53:43,368 --> 00:53:45,233
Feliz Ano Novo.
574
00:53:45,304 --> 00:53:48,501
- Aqui est� um bolo de gengibre.
- Obrigado.
575
00:53:48,774 --> 00:53:50,173
E isto � para voc�.
576
00:53:50,576 --> 00:53:53,067
Senhorita Forrest n�o deveria fazer isso!
Mas obrigado.
577
00:53:53,145 --> 00:53:56,444
- Obrigado mais uma vez, em nome de todos.
- � uma �poca t�o ador�vel.
578
00:53:56,515 --> 00:53:58,449
Eu acho que eu gostei mais do que eles.
579
00:53:58,517 --> 00:54:00,451
Ultimo, como de costume. Entra no carro.
580
00:54:00,519 --> 00:54:03,283
- Eu n�o posso. Katy n�o esta.
- N�o me surpreende.
581
00:54:03,555 --> 00:54:05,523
Desculpe.
582
00:54:06,058 --> 00:54:09,152
Crian�as, Katy Coombs
esta em um dos carros?
583
00:54:09,495 --> 00:54:11,122
N�o, minha senhora.
584
00:54:11,763 --> 00:54:13,230
N�o estou entendendo.
585
00:54:13,398 --> 00:54:16,026
Tomamos o caf� juntos,
Brincamos a manh� toda.
586
00:54:16,101 --> 00:54:17,830
Eu sei, mas ela esqueceu de algo.
587
00:54:17,903 --> 00:54:20,303
Katy, os carros est�o aqui!
588
00:54:23,642 --> 00:54:25,701
Ela fez algo ruim para Katy.
589
00:54:26,512 --> 00:54:28,275
Que acusa��o t�o horr�vel!
590
00:54:28,347 --> 00:54:30,338
Ela tem uma m�mia em um quarto secreto!
591
00:54:30,415 --> 00:54:33,213
- O qu�?
- Desculpe.
592
00:54:33,285 --> 00:54:34,980
� um mentiroso cong�nito com...
593
00:54:35,120 --> 00:54:37,247
uma imagina��o muito f�rtil.
594
00:54:37,322 --> 00:54:39,552
Quando voltarmos, ficar� de castigo.
595
00:54:39,625 --> 00:54:42,617
N�o, por favor. Certamente esta escondida
em algum lugar.
596
00:54:42,694 --> 00:54:45,720
Eu vou encontr�-la e envi�-la
uma vez que j� tenham ido.
597
00:54:45,998 --> 00:54:48,523
Christopher! Volte aqui!
598
00:54:52,571 --> 00:54:55,404
- Eu acho que ele gosta.
- Coloque-o no carro.
599
00:54:55,507 --> 00:54:57,372
Vamos, moleque malcriado.
600
00:54:57,509 --> 00:54:58,976
Entra no carro!
601
00:55:01,046 --> 00:55:03,207
Christopher, n�o se preocupe
com sua irm�.
602
00:55:03,815 --> 00:55:04,941
Ela est� bem.
603
00:55:05,284 --> 00:55:07,411
Eu sei que ela esta bem.
604
00:55:09,988 --> 00:55:13,048
- Feliz Ano Novo, crian�as.
- Feliz Ano Novo!
605
00:55:13,725 --> 00:55:15,522
Feliz Ano Novo, Christopher.
606
00:55:15,594 --> 00:55:19,325
"E na manh� seguinte,
a bruxa trancou Maria no celeiro...
607
00:55:19,398 --> 00:55:20,990
"... E levou-lhe comida.
608
00:55:21,066 --> 00:55:22,556
"Quando estiver bem gordinha...
609
00:55:22,634 --> 00:55:27,537
"'...vai reche�-la, colocar� no forno
e vai com�-la ", disse Jo�o."
610
00:55:34,446 --> 00:55:35,674
Entre.
611
00:55:36,281 --> 00:55:38,943
- Poderia, por favor...?
- A festa acabou...
612
00:55:39,017 --> 00:55:41,281
E... n�s precisamos falar sobre
algo importante.
613
00:55:41,353 --> 00:55:43,218
Claro.
614
00:55:43,288 --> 00:55:46,189
Desculpe, mas tenho estado
muito preocupada ultimamente.
615
00:55:46,258 --> 00:55:48,385
Eu acho que � hora de saldar d�vidas.
616
00:55:49,227 --> 00:55:50,455
Sim, � claro.
617
00:55:50,529 --> 00:55:53,760
Mas, poderia primeiro descer
e me trazer o almo�o.!
618
00:55:53,932 --> 00:55:56,230
Traga voc� mesma, Rosie Miller.
619
00:55:57,336 --> 00:55:58,860
Rosie Miller?
620
00:56:01,139 --> 00:56:06,099
N�o acho que te dei permiss�o
para chamar-me pelo meu nome art�stico.
621
00:56:06,478 --> 00:56:07,706
Rosie...
622
00:56:09,047 --> 00:56:12,039
Eu vou dizer o que fazer...
de uma vez por todas.
623
00:56:13,785 --> 00:56:16,117
Me far� um cheque...
624
00:56:16,521 --> 00:56:17,818
de...2.000 libras.
625
00:56:18,190 --> 00:56:19,919
2000 libras?
626
00:56:20,058 --> 00:56:22,458
Ent�o Clarine e eu vamos te dizer adeus.
627
00:56:22,527 --> 00:56:25,325
Poder� voltar para o Teatro de Variedades
e aos jogos...
628
00:56:25,397 --> 00:56:27,524
Ou falar com...
esp�ritos todas as noites...
629
00:56:27,599 --> 00:56:29,191
Porque... n�o estaremos aqui.
630
00:56:29,267 --> 00:56:31,963
Voc� e Clarine n�o me deixariam sozinha...
631
00:56:32,037 --> 00:56:35,029
Neste casar�o...
depois de todos esses anos.
632
00:56:35,107 --> 00:56:37,337
Tenho certeza de que
ir� se virar, senhora.
633
00:56:39,411 --> 00:56:41,675
Se n�o me der 2.000 libras, Rosie...
634
00:56:41,913 --> 00:56:44,211
...Eu vou te denunciar a pol�cia...
635
00:56:44,449 --> 00:56:46,883
por que voc� se tornou...
uma sequestradora.
636
00:56:47,853 --> 00:56:50,549
Trancou Katy
no ber��rio, certo?
637
00:56:51,390 --> 00:56:52,948
Trancou?
638
00:56:57,062 --> 00:56:58,962
Traga-me meu tal�o de cheques.
639
00:57:07,039 --> 00:57:10,008
- 2000 libras.
- 2000 libras?
640
00:57:10,442 --> 00:57:13,343
Nunca na sua vida viu tanto dinheiro.
641
00:57:13,412 --> 00:57:15,607
N�o seja mesquinha. N�o vai te fazer falta.
642
00:57:15,814 --> 00:57:18,874
Al�m disso, daqui pra frente,
Benton ir� te cobrar a metade.
643
00:57:18,950 --> 00:57:21,248
N�o teremos que dividir o dinheiro.
644
00:57:21,853 --> 00:57:23,445
Dividir o dinheiro?
645
00:57:23,689 --> 00:57:25,418
Voc� e Benton s�o c�mplices!
646
00:57:25,824 --> 00:57:28,588
Voc� est� mentindo! Eu sei
que voc� est� mentindo!
647
00:57:28,660 --> 00:57:29,888
Voc� acha?
648
00:57:30,162 --> 00:57:33,791
Na pr�xima sess�o, Clarine n�o vai
falar pelo condutor de ventila��o.
649
00:57:38,270 --> 00:57:40,636
Lar para �rf�os
E CRIAN�AS SEM ABRIGO
650
00:58:52,310 --> 00:58:54,471
"Pouco antes de fugir da casa..."
651
00:58:54,579 --> 00:58:57,810
"... Jo�o e Maria levaram o tesouro
da bruxa m�."
652
01:00:33,043 --> 01:00:34,510
Katy?
653
01:00:47,123 --> 01:00:48,522
� voc�?
654
01:00:50,694 --> 01:00:54,152
N�s comemos peru e ch� gelado...
655
01:00:54,231 --> 01:00:57,530
...biscoitos de gengibre e doces.
656
01:00:58,435 --> 01:01:03,236
E tia Roo disse que eu poderia ficar com
seu ursinho de pel�cia, enquanto eu ficar.
657
01:01:05,375 --> 01:01:06,865
O que aconteceu?
658
01:01:06,943 --> 01:01:09,844
Te sequestrou? E trancou aqui dentro?
659
01:01:10,146 --> 01:01:13,274
Brincamos de esconde-esconde
e alguns jogos.
660
01:01:14,884 --> 01:01:17,546
Agora escute.
Voc� n�o pode ficar aqui.
661
01:01:17,887 --> 01:01:19,377
Tia Roo � uma bruxa.
662
01:01:19,889 --> 01:01:21,652
Eu n�o me importo!
663
01:01:22,959 --> 01:01:27,293
Quando te achar, a Miss Henley
vai te enviar para um reformat�rio...
664
01:01:27,364 --> 01:01:29,093
E nunca ningu�m nos adotar�.
665
01:01:29,165 --> 01:01:32,726
- A Tia Roo me adotou.
- Ela te sequestrou.
666
01:01:32,802 --> 01:01:34,963
Tem voc� como uma prisioneira.
667
01:01:35,038 --> 01:01:38,235
S� deu o William para te enganar.
668
01:01:38,308 --> 01:01:40,674
Te drogar� e vai tir�-lo novamente.
669
01:01:40,744 --> 01:01:43,304
- Como voc� sabe?
- Apenas sei.
670
01:01:44,247 --> 01:01:47,944
- Ent�o, ela � m�?
- Eu disse a voc�, � uma bruxa.
671
01:01:48,218 --> 01:01:49,776
Vamos.
672
01:01:55,392 --> 01:01:58,452
- N�o tem espa�o suficiente.
- Vamos, por aqui.
673
01:02:26,323 --> 01:02:28,120
Aperta o bot�o.
674
01:03:48,838 --> 01:03:53,298
N�o sair�o daqui, crian�as.
Agora voc�s t�m uma casa, para sempre.
675
01:04:25,041 --> 01:04:28,169
Inspetor Willoughby! Bom dia. Entre.
676
01:04:28,244 --> 01:04:31,077
Muito obrigado, est� muito frio l� fora.
677
01:04:32,615 --> 01:04:35,049
Soube algo sobre a menina?
678
01:04:35,118 --> 01:04:39,817
N�o, temo que n�o.
Na verdade, seu irm�o, tamb�m fugiu.
679
01:04:40,056 --> 01:04:44,686
- Que horr�vel. Esses pobres �rf�os!
- Obrigado. Aqui est�.
680
01:04:44,761 --> 01:04:49,164
Inspetor, lembre-se que quando chegaram
estas crian�as...
681
01:04:49,232 --> 01:04:51,700
Na v�spera de Natal...,
estavam fugindo.
682
01:04:51,768 --> 01:04:55,932
Voc� acha que poderiam ter planejado?
Onde podem ter ido?
683
01:04:56,005 --> 01:04:58,599
N�s perguntamos a mesma coisa.
684
01:04:58,675 --> 01:05:01,940
Desculpe incomod�-la, mas...
685
01:05:02,011 --> 01:05:04,479
...gostaria de dar uma olhada na casa.
686
01:05:05,949 --> 01:05:10,215
Inspetor, eu verifiquei esta casa
de cima para baixo.
687
01:05:12,021 --> 01:05:15,184
Eu faria qualquer coisa
para ajudar a encontrar essas crian�as.
688
01:05:15,358 --> 01:05:17,451
Comece pela cozinha e v� subindo.
689
01:05:17,627 --> 01:05:19,458
Obrigado, por favor.
690
01:05:27,370 --> 01:05:31,136
Inspetor, realmente acredita
que estou com esses �rf�os?
691
01:05:31,241 --> 01:05:34,608
Desculpe, mas o chefe da pol�cia
� muito insistente.
692
01:05:34,677 --> 01:05:37,475
Quer que inspecione o campo.
693
01:05:37,547 --> 01:05:39,879
Vamos, diga a ele. Sem voltas.
694
01:05:40,183 --> 01:05:43,516
N�s verificamos a casa. Verificamos o
celeiro. Verifique o ch�o, se voc� quiser!
695
01:05:43,586 --> 01:05:46,282
A tia louca sequestrou
um par de �rf�os.
696
01:05:46,356 --> 01:05:49,484
Se houver uma acusa��o forte,
seria a primeira a saber.
697
01:05:49,559 --> 01:05:54,258
Bem, ent�o eu vou pedir que se v�,
j� que n�o tem um mandado de busca.
698
01:05:54,330 --> 01:05:55,661
Sim, tem raz�o.
699
01:05:56,299 --> 01:05:57,459
� verdade.
700
01:05:57,700 --> 01:06:00,464
Desculpe-me ter perturbado.
Eu sei o caminho da sa�da.
701
01:06:00,670 --> 01:06:03,969
� assim que me agradecem
por dar �s crian�as �rf�s...
702
01:06:04,140 --> 01:06:06,836
...Um bom Natal,
aconchegante e confort�vel.
703
01:06:08,211 --> 01:06:09,974
Tenha um bom dia, Sra. Forrest.
704
01:06:23,760 --> 01:06:26,058
Ainda n�o h� pistas, senhor.
705
01:06:26,462 --> 01:06:28,896
- Siga at� encontr�-los.
- Tudo bem.
706
01:06:41,177 --> 01:06:43,338
- Teve sorte?
- N�o, senhor.
707
01:06:43,546 --> 01:06:46,947
Parece o museu da Madame Tussaud.
A crian�a n�o esta aqui.
708
01:06:47,417 --> 01:06:51,080
Eu vejo. Edwards, procure nos arbustos.
709
01:06:51,387 --> 01:06:52,945
Estarei na lagoa.
710
01:07:02,599 --> 01:07:04,260
N�o h� nada aqui, senhor.
711
01:07:04,601 --> 01:07:05,761
Eu entendo.
712
01:07:06,936 --> 01:07:10,497
Nada na casa. Nada no terreno.
713
01:07:11,708 --> 01:07:14,074
Estranho. Muito estranho.
714
01:07:14,410 --> 01:07:15,468
Estranho.
715
01:07:17,146 --> 01:07:20,081
Foi o que disse Harrington. Vem.
716
01:07:41,337 --> 01:07:43,532
Ol�. O que voc� est� fazendo?
717
01:07:43,606 --> 01:07:45,267
Estou escondendo as j�ias.
718
01:07:45,475 --> 01:07:46,965
Que j�ias?
719
01:07:47,143 --> 01:07:48,735
As j�ias verdadeiras.
720
01:07:49,979 --> 01:07:52,812
Se ningu�m nos adotar,
quando crescer...
721
01:07:52,882 --> 01:07:56,545
N�s vendemos as j�ias...
e compramos uma casa enorme.
722
01:07:57,453 --> 01:07:59,353
Como a da tia Roo?
723
01:07:59,622 --> 01:08:01,385
R�pido, ai vem ela!
724
01:08:03,292 --> 01:08:06,784
Aqui tem o almo�o, pequenos.
Desculpe pela demora.
725
01:08:08,197 --> 01:08:10,290
H� muitas coisas gostosas para comer.
726
01:08:10,667 --> 01:08:12,294
Comam tudo.
727
01:08:12,468 --> 01:08:14,959
Por que estamos trancados aqui
o dia todo?
728
01:08:15,071 --> 01:08:18,768
Ser� apenas por alguns dias.
At� o Ano Novo.
729
01:08:19,375 --> 01:08:22,105
Para que eu possa faz�-los engordar.
730
01:08:23,346 --> 01:08:27,646
Tem Batatas assadas, couve de
Bruxelas e torta de ma�� de sobremesa.
731
01:08:27,717 --> 01:08:29,207
Eu tenho fome.
732
01:08:29,952 --> 01:08:31,977
Ok, querida Katy.
733
01:08:32,055 --> 01:08:35,115
Vem c� que eu vou te fazer uma mesinha.
734
01:08:36,926 --> 01:08:38,894
Aqui est�, do�ura.
735
01:08:40,730 --> 01:08:41,958
Vem.
736
01:08:43,032 --> 01:08:44,761
Christopher, anjinho!
737
01:08:45,601 --> 01:08:47,398
Coma uma couve de Bruxelas.
738
01:08:47,837 --> 01:08:49,031
Doce?
739
01:08:49,238 --> 01:08:51,103
Isso me lembra algo.
740
01:08:51,307 --> 01:08:53,400
Minha querida m�e costumava dizer...
741
01:08:53,476 --> 01:08:56,468
..."Voc� s� pode fazer uma coisa
com a tenta��o...
742
01:08:56,813 --> 01:08:58,747
"... Leve-a embora."
743
01:08:58,981 --> 01:09:03,350
Voc� deve ter notado.
Que � uma crian�a muito esperta.
744
01:09:04,854 --> 01:09:09,791
T�o esperta, que n�o tentara
nenhum absurdo, como escapar.
745
01:09:09,892 --> 01:09:14,852
Porque a pol�cia pegaria voc�
e enviaria para um reformat�rio horr�vel.
746
01:09:18,668 --> 01:09:21,762
N�o me abandonem.
Todo mundo tenta me deixar.
747
01:09:21,838 --> 01:09:23,703
Vou ter que tomar medidas.
748
01:09:25,675 --> 01:09:28,075
Estar com voc� em um minuto, querida.
749
01:09:30,847 --> 01:09:34,078
� melhor voc� se lembrar
e entender...
750
01:09:34,150 --> 01:09:37,813
se voc� tentar algo, se apenas
tentar, ela vai pagar o pre�o.
751
01:09:38,287 --> 01:09:40,517
Entendeu, ok?
752
01:09:41,157 --> 01:09:43,455
Voc� entende o que eu digo, Christopher?
753
01:09:51,834 --> 01:09:55,861
Boa tarde, meu jovem.
Eu quero ver Albie.
754
01:09:55,938 --> 01:10:00,534
Chame a pol�cia! Somos prisioneiros.
Quer nos cozinhar e comer.
755
01:10:02,912 --> 01:10:04,971
Christopher, fique quieto.
756
01:10:06,516 --> 01:10:10,816
Seu bom amigo Albie se foi
e n�o quero v�-lo novamente!
757
01:10:10,887 --> 01:10:12,354
Como voc� se atreve a vir?
758
01:10:12,421 --> 01:10:13,854
Minha querida Sra. Forrest...
759
01:10:13,923 --> 01:10:16,289
� uma vergonha
para a profiss�o dos m�dium.
760
01:10:16,359 --> 01:10:19,920
Eu n�o confio em seus poderes espirituais.
761
01:10:20,296 --> 01:10:22,491
Albie me contou toda a verdade.
762
01:10:22,565 --> 01:10:25,625
- Que verdade?
- Que eu estava sendo enganada durante anos.
763
01:10:25,701 --> 01:10:29,000
Voc� estava confabulando com ele,
enquanto roubava meu dinheiro.
764
01:10:29,071 --> 01:10:31,437
E pensar que eu estava t�o preocupado
por voc�...
765
01:10:31,707 --> 01:10:35,165
que eu estava pra te dar as minhas
ultimas... garrafas de conhaque do natal.
766
01:10:35,244 --> 01:10:36,370
Por favor me ajude!
767
01:10:36,712 --> 01:10:39,738
Pelo amor de Deus,
O que acontece com essa crian�a?
768
01:10:39,882 --> 01:10:42,407
Estou avisando pela �ltima vez.
769
01:10:42,485 --> 01:10:43,918
Por favor, v� embora.
770
01:10:43,986 --> 01:10:47,979
Sra. Forrest, voc� n�o entende.
Deixe-me explicar.
771
01:10:48,057 --> 01:10:52,255
Eu n�o vou dar um centavo.
Eu nem sequer quero falar com voc�.
772
01:10:52,328 --> 01:10:56,958
Sra. Forrest, voc� e eu temos
nos entendido uma maneira especial.
773
01:10:57,466 --> 01:11:01,368
Todos esses anos eu pensei
que estava tentando me ajudar.
774
01:11:01,437 --> 01:11:02,734
Eu a ajudei.
775
01:11:02,839 --> 01:11:06,104
E agora eu tenho que deixa-la.
Sua aura est� furiosa.
776
01:11:06,175 --> 01:11:08,166
Estou em paz. Eu n�o sou louco.
777
01:11:08,244 --> 01:11:11,873
E para provar isso,
aceitarei sua oferta.
778
01:11:13,482 --> 01:11:16,713
- Por favor.
- Au revoir, Sra. Forrest.
779
01:11:20,189 --> 01:11:22,089
Katy est� presa l� em cima.
780
01:11:22,425 --> 01:11:26,327
Temo que este jovem
esteja muito confuso.
781
01:11:33,102 --> 01:11:37,835
Christopher, sua imagina��o
pode te deixar em apuros.
782
01:11:45,081 --> 01:11:49,108
Sabe que h� apenas uma forma decente
de receber o Ano Novo.
783
01:11:49,185 --> 01:11:53,554
Com uma deliciosa, saborosa
e suculenta comida.
784
01:11:54,056 --> 01:11:55,853
Que foi querido?
785
01:11:58,160 --> 01:12:01,618
Em primeiro lugar, ascenderemos o fogo.
786
01:12:02,465 --> 01:12:04,456
"Mas, mesmo ela n�o dizendo..."
787
01:12:04,533 --> 01:12:08,196
"... Jo�o sabia que a bruxa m�
tamb�m iria com�-lo."
788
01:12:23,819 --> 01:12:27,255
Christopher, voc� esqueceu
a bandeja de Katy. Leve logo.
789
01:12:53,616 --> 01:12:56,551
- J� terminou com a bandeja de Katy?
- Esta quase pronta.
790
01:12:56,786 --> 01:12:59,880
Ent�o, vamos precisar de mais lenha, certo?
791
01:13:01,190 --> 01:13:02,782
Pegue a cesta.
792
01:14:13,129 --> 01:14:17,498
"a ma�� cresce e brilha tanto
mas termina seus dias em um bolo."
793
01:14:17,800 --> 01:14:19,597
Mas, esta n�o.
794
01:14:30,413 --> 01:14:33,143
Vamos precisar de mais lenha.
795
01:14:34,450 --> 01:14:35,781
Mais madeira.
796
01:15:10,619 --> 01:15:13,850
"Por que se senta,
cantando" Salgueiro "..."
797
01:16:37,740 --> 01:16:40,641
Porque demorou tanto tempo
para encher dois cestos de lenha?
798
01:16:40,943 --> 01:16:42,740
Precisamos de mais, muito mais madeira.
799
01:16:42,811 --> 01:16:45,712
Temos de aumentar o fogo.
Sabe o que � "aumentar"?
800
01:16:45,848 --> 01:16:48,248
Traga um pouco mais, vamos.
801
01:17:05,401 --> 01:17:06,663
Recheio...
802
01:17:06,735 --> 01:17:09,329
Recheios, molhos, picadinhos...
803
01:17:55,284 --> 01:17:57,013
R�pido, ela quer nos rechear.
804
01:18:06,295 --> 01:18:07,592
Christopher?
805
01:18:10,099 --> 01:18:12,465
O fogo est� ficando mais forte.
806
01:18:13,502 --> 01:18:14,696
Vem logo.
807
01:18:22,978 --> 01:18:24,605
Aquele pestinha!
808
01:18:30,352 --> 01:18:32,343
N�o fugir�o desta vez.
809
01:18:35,858 --> 01:18:37,951
Esperar. Esqueci o Teddy.
810
01:18:39,528 --> 01:18:41,291
Menino malcriado.
811
01:18:49,538 --> 01:18:52,234
N�o, voc� n�o vai lev�-la! Me de ela!
812
01:18:52,308 --> 01:18:53,502
N�o!
813
01:18:55,544 --> 01:18:56,568
N�o!
814
01:19:06,255 --> 01:19:07,483
Vem!
815
01:19:08,324 --> 01:19:10,485
Crian�as malcriadas. S�o crian�as malvadas.
816
01:19:10,559 --> 01:19:13,926
Voltem aqui! Vamos, venham!
817
01:19:24,306 --> 01:19:25,967
Venha para a mam�e.
818
01:19:26,041 --> 01:19:27,804
Por favor, querida. Venha.
819
01:19:28,577 --> 01:19:30,169
Por favor, venha com a mam�e.
820
01:19:35,117 --> 01:19:37,847
Voc� n�o ousaria. Voc� n�o faria isso.
821
01:19:42,257 --> 01:19:46,091
Te prometi doces e sorvete...
822
01:19:46,662 --> 01:19:49,324
E bolo de chocolate...
todos os dias, se lembra?
823
01:19:49,398 --> 01:19:50,956
Voc� se lembra?
824
01:19:53,902 --> 01:19:55,767
N�o se brinca com facas garotinho.
825
01:19:55,838 --> 01:19:57,806
N�o s�o para crian�as. S�o perigosas.
826
01:19:58,073 --> 01:20:01,304
D�-me a faca! Vamos!
827
01:20:01,543 --> 01:20:04,171
Pode se machucar.
828
01:20:04,546 --> 01:20:06,480
Katharine pode se machucar!
829
01:20:06,548 --> 01:20:08,448
Voc� poderia se machucar, Christopher.
830
01:20:20,062 --> 01:20:21,859
S�o crian�as muito, muito ruins.
831
01:20:25,234 --> 01:20:26,462
Mal educados.
832
01:20:29,772 --> 01:20:31,535
N�o estou entendendo.
833
01:20:31,707 --> 01:20:33,538
Eu queria ela mais que tudo.
834
01:20:34,576 --> 01:20:37,044
Eu realmente a amava.
Por que quer ir embora?
835
01:20:37,346 --> 01:20:39,109
Por que ela me deixou?
836
01:20:41,750 --> 01:20:43,081
Katharine.
837
01:20:45,220 --> 01:20:47,450
Katharine, mam�e est� chegando.
838
01:20:47,523 --> 01:20:51,960
Sua m�e est� a caminho. Sim, eu vou voltar.
Katharine, vou voltar.
839
01:21:17,419 --> 01:21:19,478
Desculpe.
840
01:21:47,115 --> 01:21:48,377
Nada.
841
01:21:49,218 --> 01:21:52,210
Eu n�o tenho nada. Nada!
842
01:22:12,941 --> 01:22:15,375
Meu jantar.
843
01:22:19,748 --> 01:22:21,739
Eu tenho que preparar o meu jantar.
844
01:22:21,917 --> 01:22:25,080
Eu tenho que fazer o jantar para...
845
01:22:25,153 --> 01:22:27,587
Eu tenho que preparar o recheio para...
846
01:22:28,156 --> 01:22:30,681
Eu tenho que preparar o recheio para...
847
01:23:23,545 --> 01:23:26,013
Tia Roo?
848
01:23:28,584 --> 01:23:31,610
Tia Roo?
849
01:23:35,157 --> 01:23:38,024
Tente voc�. Ela gosta mais de ti.
850
01:23:40,329 --> 01:23:43,526
Tia Roo! Est� frio aqui!
851
01:23:44,199 --> 01:23:45,723
Por favor, Tia Roo!
852
01:23:45,801 --> 01:23:49,567
N�o perturbe a cozinheira
enquanto prepara um prato delicioso!
853
01:23:49,905 --> 01:23:52,396
Por favor, Tia Roo! Por favor!
854
01:23:53,008 --> 01:23:55,704
Prometo nunca mais tentar fugir.
855
01:23:56,311 --> 01:23:57,369
Eu tamb�m.
856
01:24:01,450 --> 01:24:03,611
Diga: "Por favor, mam�e."
857
01:24:05,320 --> 01:24:07,151
Por favor, mam�e.
858
01:24:13,428 --> 01:24:14,918
Por favor, mam�e.
859
01:24:37,052 --> 01:24:38,986
Hora de tomar o ch�, do�uras.
860
01:24:39,955 --> 01:24:43,220
Christopher? Katy?
861
01:24:50,399 --> 01:24:52,128
� hora do ch�.
862
01:25:00,642 --> 01:25:02,837
Que jovenzinhos malcriados!
863
01:25:07,549 --> 01:25:08,914
Abra a porta!
864
01:25:09,017 --> 01:25:13,249
A tia Roo faz bolo de chocolate.
Crian�as, deixem-me sair.
865
01:25:13,388 --> 01:25:15,822
A chave! Esquecemos da chave.
866
01:25:16,425 --> 01:25:17,915
Crian�as, me deixem sair!
867
01:25:27,302 --> 01:25:28,826
Deixem-me sair!
868
01:25:29,404 --> 01:25:30,632
Deixe-me sair!
869
01:25:31,707 --> 01:25:33,971
Ela est� escapando!
870
01:25:35,310 --> 01:25:39,110
Ajude-me! R�pido,
empilhe a lenha contra a porta.
871
01:25:41,083 --> 01:25:42,482
Deixem-me sair!
872
01:25:47,022 --> 01:25:48,717
Crian�as m�s!
873
01:25:49,291 --> 01:25:50,781
Deixem-me sair!
874
01:25:50,992 --> 01:25:52,357
Deixem-me sair!
875
01:26:00,135 --> 01:26:01,500
Deixem-me sair!
876
01:26:03,739 --> 01:26:06,435
Voc�s s�o muito ruins!
877
01:26:10,946 --> 01:26:12,937
Bruxa, bruxa, bruxa!
878
01:26:14,716 --> 01:26:17,344
"Eles colocaram a bruxa malvada no fogo..."
879
01:26:17,419 --> 01:26:20,217
"... E fecharam a porta do forno."
880
01:26:21,389 --> 01:26:22,981
- N�o!
- Vamos!
881
01:26:26,361 --> 01:26:27,453
N�o me deixem s�!
882
01:26:27,629 --> 01:26:30,723
Christopher! N�o me abandone.
883
01:26:33,368 --> 01:26:35,097
Esquecemos do Teddy!
884
01:26:36,304 --> 01:26:39,273
N�o me deixe s�! Katy!
885
01:26:46,948 --> 01:26:48,939
N�o me abandonem aqui.
886
01:26:49,184 --> 01:26:52,915
A Tia Roo esta t�o s�! N�o fujam.
887
01:26:56,391 --> 01:26:58,291
N�o!
888
01:27:02,464 --> 01:27:03,863
Depressa, Christopher!
889
01:27:09,237 --> 01:27:11,865
Christopher! Depressa!
890
01:27:26,721 --> 01:27:27,710
R�pido!
891
01:27:42,404 --> 01:27:43,928
Tome o Teddy.
892
01:27:52,781 --> 01:27:55,079
Ol�, meu jovem.
893
01:27:59,254 --> 01:28:01,313
Est� ai dentro? A Sra. Forrest?
894
01:28:02,524 --> 01:28:04,958
Eu trouxe um leit�o assado.
895
01:28:07,229 --> 01:28:08,321
Olhem.
896
01:28:13,068 --> 01:28:16,094
O que � isso? A casa est� pegando fogo!
897
01:28:16,238 --> 01:28:18,866
Sra. Forrest?
898
01:28:23,211 --> 01:28:25,907
Voc� disse que ela ia nos comer!
899
01:28:26,314 --> 01:28:28,839
Ela ia nos comer. Mais tarde.
900
01:28:32,320 --> 01:28:34,015
Saiam da casa!
901
01:28:34,089 --> 01:28:36,922
Chamem os bombeiros, r�pido.
902
01:28:37,726 --> 01:28:39,091
V�o embora!
903
01:28:40,462 --> 01:28:44,091
Bombeiros s�o terr�veis,
mas � melhor que venham r�pido.
904
01:28:46,268 --> 01:28:47,997
Vamos, preciosa!
905
01:28:52,674 --> 01:28:53,902
Vamos!
906
01:28:56,244 --> 01:28:57,472
Que fogar�u!
907
01:29:05,120 --> 01:29:08,487
Molhos, recheios, picadinhos, ETC.
908
01:29:29,044 --> 01:29:31,205
Parece que come�ou na cozinha.
909
01:29:31,279 --> 01:29:33,509
� tr�gico, realmente tr�gico.
910
01:29:34,382 --> 01:29:35,872
Ela n�o teve nenhuma chance.
911
01:29:35,951 --> 01:29:38,943
N�s tentamos ajudar
mas n�o conseguimos ir at� l�.
912
01:29:39,120 --> 01:29:40,314
Estava muito quente.
913
01:29:40,388 --> 01:29:42,856
Claro. N�o � culpa de voc�s, pequenos.
914
01:29:42,924 --> 01:29:45,518
- Vamos para casa?
- Sim, vamos.
915
01:29:45,593 --> 01:29:47,493
Entrem no carro. Vamos para casa.
916
01:29:47,562 --> 01:29:51,555
Isso mesmo, querida. Vamos para casa.
Seja boazinha.
917
01:29:51,733 --> 01:29:54,668
Ok, cuide da minha bengala.
918
01:30:00,342 --> 01:30:04,904
Pobres diabos, � prov�vel que tenham
pesadelos at� o dia de sua morte.
919
01:30:14,022 --> 01:30:18,083
"Jo�o e Maria sabiam que a bruxa
n�o faria mal a ningu�m mais...
920
01:30:18,193 --> 01:30:19,717
"... e estavam felizes.
921
01:30:19,794 --> 01:30:23,423
"Eles tamb�m sabiam que
com o tesouro da bruxa m�...
922
01:30:23,531 --> 01:30:26,159
"... n�o passariam fome nunca mais..."
923
01:30:26,234 --> 01:30:29,226
"... e foi assim que
tiveram uma vida feliz."
924
01:30:29,230 --> 01:30:32,285
FIM
69874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.