All language subtitles for Whoever.Slew.Auntie.Roo.1972.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,885 --> 00:00:08,288 "Venham todas, lindas donzelas 2 00:00:08,357 --> 00:00:12,191 "que est�o na flor da idade 3 00:00:12,527 --> 00:00:16,293 "Tenham cuidado, cuidem de seu jardim 4 00:00:16,698 --> 00:00:20,998 "Que nenhum homem roube seu tomilho 5 00:00:21,370 --> 00:00:25,204 "Que nenhum homem roube seu tomilho 6 00:00:26,141 --> 00:00:30,271 "porque quando seu tomilho murchar 7 00:00:30,545 --> 00:00:34,140 "j� n�o se importar�o 8 00:00:34,483 --> 00:00:37,816 "E quando o seu jardim murchar 9 00:00:38,387 --> 00:00:41,754 "S� lamentar�o 10 00:00:42,190 --> 00:00:45,557 "S� lamentar�o 11 00:00:46,995 --> 00:00:50,954 "Uma mulher � uma �rvore com galhos 12 00:00:51,466 --> 00:00:55,334 "Um homem, uma videira que se agarra a ela 13 00:00:55,604 --> 00:00:59,040 "E, independentemente de seus galhos" 14 00:00:59,408 --> 00:01:04,038 "Pega tudo o que encontra" 15 00:01:04,513 --> 00:01:09,473 "Pega tudo o que encontra" 16 00:01:19,361 --> 00:01:20,726 Querida. 17 00:01:20,862 --> 00:01:22,193 Fique bem 18 00:01:22,364 --> 00:01:23,456 Doces sonhos. 19 00:01:23,832 --> 00:01:26,562 Mam�e vai te ver pela manh�. 20 00:02:40,008 --> 00:02:44,945 Quem matou a tia Roo? 21 00:05:13,662 --> 00:05:17,723 Sr. Benton, foi muito bom vir aqui em uma noite como esta. 22 00:05:17,799 --> 00:05:21,098 � sempre um prazer ajuda-la, Sra. Forrest. 23 00:05:22,804 --> 00:05:23,998 Sim, Albie? 24 00:05:24,072 --> 00:05:27,235 Eu pensei que o senhor Benton gostaria de uma bebida para se aquecer. 25 00:05:28,176 --> 00:05:29,871 N�o seria inc�modo? 26 00:05:29,945 --> 00:05:32,175 Claro que n�o. Perd�o. O que gostaria de beber? 27 00:05:32,247 --> 00:05:34,647 Acho que o Sr. Benton prefere conhaque. 28 00:05:35,116 --> 00:05:39,815 Uma noite como esta, os elementos, a tempestade. �s vezes ajuda, certo? 29 00:05:39,888 --> 00:05:42,413 Deveria ser, mas nunca se sabe. 30 00:05:43,325 --> 00:05:47,091 Lembro-me que o contato mais pr�ximo Eu tive com ela... 31 00:05:48,129 --> 00:05:49,994 ...Foi durante uma tempestade. 32 00:05:50,231 --> 00:05:52,961 Claro, foi apenas um m�s depois de sua... 33 00:05:55,303 --> 00:05:59,296 Em 1913, pouco antes da guerra. 34 00:06:01,042 --> 00:06:02,066 A tempestade ajuda. 35 00:06:02,143 --> 00:06:05,374 Talvez, mas �s vezes quando algu�m a ignora... 36 00:06:05,447 --> 00:06:09,474 ...O esp�rito come�a a vagar e n�o pode se concentrar nos que ficaram. 37 00:06:09,784 --> 00:06:13,015 Mas agora, de m�os dadas e com f� nos cora��es... 38 00:06:13,088 --> 00:06:17,047 Nos preparamos... e faremos um chamado ao al�m. 39 00:06:17,692 --> 00:06:21,150 Sra. Forrest, quem estamos chamando? 40 00:06:21,463 --> 00:06:24,660 Minha filha, minha filha Katharine. 41 00:06:24,833 --> 00:06:28,462 Katharine, Katharine Forrest, se me ouve, d� um sinal. 42 00:06:28,536 --> 00:06:31,869 Venha a n�s, Katharine! Venha para a sua m�e! 43 00:06:32,207 --> 00:06:33,606 Katharine. 44 00:06:42,617 --> 00:06:43,948 � ela? 45 00:06:44,786 --> 00:06:46,447 � Katharine? 46 00:06:48,189 --> 00:06:51,818 Katharine! Se pode me ouvir, Diga-nos onde voc� est�. 47 00:06:57,265 --> 00:06:58,596 Mam�e. 48 00:07:01,102 --> 00:07:02,729 Mam�e. 49 00:07:03,705 --> 00:07:05,036 Estou tentando. 50 00:07:05,740 --> 00:07:07,401 Querida... 51 00:07:07,475 --> 00:07:09,966 ...Por favor, venha para mim. 52 00:07:10,979 --> 00:07:13,777 Tento chegar at� voc�. 53 00:07:16,651 --> 00:07:17,879 Onde? 54 00:07:18,386 --> 00:07:20,377 Onde est� voc�, Katharine? 55 00:07:22,624 --> 00:07:25,787 Onde est� voc�, querida? Deixe-me v�-la novamente, por favor. 56 00:07:26,094 --> 00:07:29,825 Katharine! Tem a for�a para vir atrav�s de n�s. 57 00:07:30,465 --> 00:07:33,457 Diga-nos, diga-nos algo, Katharine. 58 00:07:34,402 --> 00:07:36,427 Aqui estou, mam�e. 59 00:07:37,372 --> 00:07:38,236 Onde? 60 00:07:39,941 --> 00:07:41,101 Onde? 61 00:07:44,946 --> 00:07:49,747 Por favor, deixe-me abra�ar voc� de novo. Deixe-me te abra�ar! 62 00:07:49,818 --> 00:07:52,719 Mam�e, eu tenho que ir. 63 00:07:53,121 --> 00:07:54,952 N�o, Katharine! 64 00:07:55,023 --> 00:07:56,957 Katharine, querida, n�o v�! 65 00:07:57,358 --> 00:08:00,794 N�o v� ainda! Fale comigo um pouco mais, meu amor! Fale! 66 00:08:01,296 --> 00:08:02,354 Adeus. 67 00:08:02,664 --> 00:08:05,326 N�o! Por favor, Katharine, fique! 68 00:08:05,400 --> 00:08:08,426 Fique querida! Por favor, me perdoe! 69 00:08:09,170 --> 00:08:11,001 D�-me outra chance! 70 00:08:11,072 --> 00:08:13,040 Eu te amo. 71 00:08:13,341 --> 00:08:14,865 Katharine! 72 00:08:14,943 --> 00:08:18,140 Eu preciso de voc�. Fique comigo! Eu me sinto t�o sozinha! 73 00:08:18,213 --> 00:08:20,113 Fique com... 74 00:08:21,483 --> 00:08:22,643 Katharine. 75 00:09:19,174 --> 00:09:21,608 Christopher e Katy Combs! 76 00:09:23,945 --> 00:09:27,540 N�o sabem que t�m que estar na enfermaria �s 9:00? 77 00:09:29,050 --> 00:09:30,847 � por ali! 78 00:09:31,286 --> 00:09:32,583 Venham. 79 00:09:33,254 --> 00:09:36,985 Este pacto de sil�ncio com a sua irm� n�o servir� de nada! 80 00:09:39,727 --> 00:09:44,027 Peter, tenho prazer em te dizer que n�o � s� normal... 81 00:09:44,199 --> 00:09:46,258 Mas que � asquerosamente... normal. 82 00:09:46,334 --> 00:09:49,497 Ent�o eu posso ir para a casa de gengibre para a festa de Natal? 83 00:09:49,571 --> 00:09:52,972 N�o fui no �ltimo Natal, e Cynthia foi dois anos seguidos. 84 00:09:53,041 --> 00:09:54,201 Peter! 85 00:09:54,876 --> 00:09:58,937 As crian�as escolhidas por esta institui��o para ir para a festa da Sra. Forrest... 86 00:09:59,013 --> 00:10:00,537 ...Devem merecer. 87 00:10:00,615 --> 00:10:02,276 Ent�o se comporte bem. 88 00:10:02,350 --> 00:10:06,980 E antes de tudo, n�o chame Forrest Grange de "casa de gengibre". 89 00:10:07,055 --> 00:10:08,852 Sim, senhora, eu vou tentar. 90 00:10:13,962 --> 00:10:15,953 Mas, eu quero muito ir! 91 00:10:20,068 --> 00:10:23,697 Voc� percebe que Christopher e Katy n�o disseram uma palavra... 92 00:10:23,771 --> 00:10:26,365 desde que escaparam? 93 00:10:26,441 --> 00:10:28,636 Nem mesmo reclamaram da comida? 94 00:10:28,710 --> 00:10:31,406 N�o pode ser muito permissiva com eles. 95 00:10:31,479 --> 00:10:33,379 Acabam faltando com respeito. 96 00:10:33,448 --> 00:10:36,474 Tire suas botas e jaqueta e suba na maca. 97 00:10:37,085 --> 00:10:40,748 O Departamento de Vigil�ncia nos aconselhou a limitar a sua leitura. 98 00:10:40,822 --> 00:10:42,449 O Departamento de Vigil�ncia! 99 00:10:42,523 --> 00:10:44,957 Os livros estimulam em excesso sua condi��o. 100 00:10:45,026 --> 00:10:47,494 E que condi��o � essa? Ter sido abandonado? 101 00:10:47,562 --> 00:10:49,029 Ele � um mentiroso patol�gico! 102 00:10:49,097 --> 00:10:52,430 Inventar hist�rias de bruxas, ogros e gigantes. 103 00:10:52,500 --> 00:10:55,697 As crian�as mais jovens se cagam de medo. 104 00:11:00,508 --> 00:11:03,409 Sabe, Christopher, a Sra. Henley tem raz�o. 105 00:11:03,912 --> 00:11:06,904 N�o deve assustar as crian�as menores. 106 00:11:22,230 --> 00:11:24,596 - Bom dia! - Bom dia, Sr. Harrison. 107 00:11:24,666 --> 00:11:26,566 Bom dia, Sr. Harrison. 108 00:11:26,634 --> 00:11:29,398 �, este ano teremos uma festa de Natal grandiosa? 109 00:11:29,470 --> 00:11:30,937 Assim ser�. 110 00:11:31,306 --> 00:11:32,568 Um momento. 111 00:11:32,640 --> 00:11:36,474 Sra. Forrest n�o pagou as 5 libras que deve da carne do m�s passado. 112 00:11:36,544 --> 00:11:39,069 Ela vai pagar. Tem bastante dinheiro guardado. 113 00:11:39,147 --> 00:11:41,342 Isso n�o me ajuda a pagar minhas d�vidas, n�o �? 114 00:11:41,416 --> 00:11:44,180 Olha, da pr�xima vez que vier, saldaremos a d�vida. 115 00:11:44,319 --> 00:11:45,411 Bom dia. 116 00:11:45,920 --> 00:11:47,649 Espere! 117 00:11:49,057 --> 00:11:52,026 Voc� n�o vai tirar a alegria destes pequenos e pobres �rf�os... 118 00:11:52,093 --> 00:11:54,653 ...Em seu jantar de Natal, certo? 119 00:11:57,432 --> 00:11:59,400 Se n�o fosse por eles... 120 00:12:00,101 --> 00:12:01,625 Aqui est�. 121 00:12:01,836 --> 00:12:06,466 Vou pagar-lhe em poucos dias. Eu vou cuidar disso pessoalmente. 122 00:12:06,741 --> 00:12:09,175 Feliz Natal querida. 123 00:12:26,194 --> 00:12:28,355 - Bom dia, senhora. - Bom dia, Albie. 124 00:12:28,429 --> 00:12:29,896 Eu trouxe caf� da manh�. 125 00:12:29,964 --> 00:12:32,762 N�o, n�o tenho fome. Eu s� vou tomar um caf�, por favor. 126 00:12:34,302 --> 00:12:36,270 Passou outra noite sem dormir? 127 00:12:36,604 --> 00:12:39,471 Sim, n�o consegui pregar um olho a noite toda. 128 00:12:40,408 --> 00:12:41,602 Eu sei. 129 00:12:42,176 --> 00:12:45,009 Quando o Sr. Benton faz contato com o al�m... 130 00:12:45,079 --> 00:12:48,981 N�o � poss�vel pensar em outra coisa... a noite toda, certo? 131 00:12:49,150 --> 00:12:50,515 Sim, Albie. 132 00:12:50,885 --> 00:12:52,785 Deve ter sido isso. 133 00:12:54,122 --> 00:12:57,319 Eu chamei porque n�o tive noticias da Sra. Henley... 134 00:12:57,392 --> 00:12:59,326 Sobre a festa das crian�as. 135 00:12:59,394 --> 00:13:03,023 Creio eu que a esta altura voc� j� tenha a lista das crian�as selecionadas. 136 00:13:03,097 --> 00:13:05,964 Cuidarei disso esta tarde. N�o se preocupe. 137 00:13:06,100 --> 00:13:07,260 Obrigado. 138 00:13:09,804 --> 00:13:11,841 Sra. Forrest, eu odeio ter que dizer, 139 00:13:11,842 --> 00:13:14,400 mas o a�ougueiro, Sr Harrison, est� l� embaixo. 140 00:13:14,475 --> 00:13:19,105 Sim, pedi-lhe para me trazer outro peru bem gordo para a ceia. 141 00:13:19,180 --> 00:13:21,648 Ele trouxe. E quer receber tamb�m. 142 00:13:21,716 --> 00:13:24,344 Eu vou pagar, mas primeiro terei que fazer umas contas. 143 00:13:24,519 --> 00:13:27,613 Dissemos isso na semana passada. Ele n�o quer deixar o peru. 144 00:13:27,688 --> 00:13:30,816 Que droga! Quanto foi que ele disse? 145 00:13:30,892 --> 00:13:32,519 8,10 libras. 146 00:13:34,128 --> 00:13:38,462 - Quantas crian�as receberemos? - Eu acho que umas dez. 147 00:13:40,268 --> 00:13:41,735 Aqui est�. 148 00:13:42,170 --> 00:13:44,195 Cinco. Dez. 149 00:13:56,017 --> 00:14:00,283 Eu tenho que falar sobre a Festa de Natal da Sra. Forrest. 150 00:14:00,354 --> 00:14:03,016 Mas, primeiro, aqueles que n�o foram convidados... 151 00:14:03,091 --> 00:14:05,992 ficar�o sob a responsabilidade... da Supervisora Wilcox. 152 00:14:06,060 --> 00:14:08,551 Haver� ma��s, nozes e doces... 153 00:14:08,629 --> 00:14:12,190 E poder�o ficar acordados... uma hora a mais para brincar. 154 00:14:14,702 --> 00:14:16,670 Os dez convidados... 155 00:14:16,938 --> 00:14:19,634 Que merecem esse privil�gio... 156 00:14:19,874 --> 00:14:21,307 s�o... Karen Lillie... 157 00:14:21,642 --> 00:14:24,202 Robin Christy, Reggie Pike... 158 00:14:24,378 --> 00:14:28,212 Jonathan Hughes... Peter Brookshire, Angela Barnes... 159 00:14:28,783 --> 00:14:31,445 Bertha Jones..., Sally Denam. 160 00:14:32,086 --> 00:14:35,021 E estou feliz em dizer que os dois �ltimos, melhoraram tanto... 161 00:14:35,189 --> 00:14:38,852 seu comportamento todo esse tempo, que pensamos que devem ser convidados. 162 00:14:38,993 --> 00:14:41,928 Eles s�o irm�os. 163 00:14:43,598 --> 00:14:46,624 Frederika e Frank Fillmore. 164 00:14:49,670 --> 00:14:54,698 O inspetor Willoughby gentilmente fornecer� o seu carro de novo este ano. 165 00:14:54,775 --> 00:14:59,712 Ent�o vamos para Forrest Grange �s 6:00 horas em ponto. 166 00:15:05,720 --> 00:15:08,814 No ano passado, a Sra. Forrest me deixou comer tr�s pratos... 167 00:15:08,890 --> 00:15:12,917 de peru e dois de sorvete, e depois de vomitar, me deixou repetir! 168 00:15:12,994 --> 00:15:15,087 Angela, peloamordedeus! 169 00:15:15,163 --> 00:15:17,495 Como � esta senhora Americana, Ralph? 170 00:15:17,565 --> 00:15:21,899 N�o a conhe�o muito. Vejo ela uma vez por ano quando me ofere�o como motorista. 171 00:15:21,969 --> 00:15:26,235 Que hist�ria � essa da sua filha? Voc� foi designado para o caso, certo? 172 00:15:26,307 --> 00:15:28,741 Sim, voc� j� viu seu marido no palco? 173 00:15:28,809 --> 00:15:29,798 N�o. 174 00:15:29,877 --> 00:15:32,937 Que pena! Eu vi uma vez logo ap�s a tr�gua. 175 00:15:33,014 --> 00:15:36,177 Sem d�vida, foi o melhor m�gico que j� vi. 176 00:15:36,250 --> 00:15:40,186 Disseram que era um bom partido para Rosie Miller, das "meninas Floradora". 177 00:15:40,254 --> 00:15:44,088 Formavam um bom casal! Ela gostava dos seus truques e ele dos dela. 178 00:16:22,029 --> 00:16:24,497 Feliz Natal. 179 00:16:27,134 --> 00:16:29,227 Feliz Natal. 180 00:16:29,604 --> 00:16:31,333 Bem-vindo ao Forrest Grange. 181 00:16:31,405 --> 00:16:32,463 Doutor. 182 00:16:32,540 --> 00:16:34,098 - Feliz Natal. - Obrigado. 183 00:16:34,175 --> 00:16:36,302 - Feliz Natal. - Inspetor. 184 00:17:01,569 --> 00:17:05,835 Crian�as, h� doces para todos. V�o para a sala de estar. 185 00:17:07,575 --> 00:17:11,136 Eu ouvi muitas hist�rias sobre o que aconteceu com Katharine Forrest. 186 00:17:11,212 --> 00:17:12,839 Qual � a verdade? 187 00:17:13,180 --> 00:17:16,172 Voc� acreditaria em mim se eu disser n�o sabemos a verdade? 188 00:17:16,250 --> 00:17:17,683 O caso ainda est� aberto? 189 00:17:17,752 --> 00:17:22,689 Tudo o que sabemos � que Katharine desapareceu como num passe de magica. 190 00:17:22,757 --> 00:17:25,157 Nunca mais foi vista ou apareceu. 191 00:17:25,226 --> 00:17:29,595 - As crian�as n�o desaparecem assim. - Est� sendo c�nica, como eu. 192 00:17:29,664 --> 00:17:33,725 - Voc� � c�nico? - Somente com os seres humanos. Venha. 193 00:17:46,881 --> 00:17:48,109 Vem. 194 00:18:24,585 --> 00:18:26,678 Feliz Natal para voc�s dois. 195 00:18:27,154 --> 00:18:29,884 O que foi? O gato comeu sua l�ngua? 196 00:18:30,157 --> 00:18:34,253 Parece que ainda est� ai, mas j� que n�o serve, teremos de corta-la. 197 00:18:48,743 --> 00:18:51,371 Temos lindos homenzinhos feitos de p�o de gengibre... 198 00:18:51,445 --> 00:18:53,174 ...Como nos Estados Unidos. 199 00:18:53,247 --> 00:18:54,646 Tem para todos. 200 00:18:54,715 --> 00:18:56,842 - Robin, Angela. - Obrigado. 201 00:18:56,917 --> 00:18:59,647 - Eu posso pegar um? - � claro, Peter. 202 00:19:00,054 --> 00:19:03,581 - Obrigado, Sra. Forrest. - Me chame de Tia Roo. 203 00:19:03,657 --> 00:19:05,784 Certo, obrigado, tia Roo. 204 00:19:06,060 --> 00:19:07,857 Peter, n�o seja t�o guloso! 205 00:19:07,928 --> 00:19:11,295 � Natal, Miss Henley! Deixe que comam a vontade. 206 00:19:11,365 --> 00:19:13,663 Sempre estragando-os, Sra. Forrest. 207 00:19:14,769 --> 00:19:16,327 Eles s�o t�o ador�veis. 208 00:19:17,037 --> 00:19:20,700 N�o � uma pena n�o podermos parar o tempo? 209 00:19:20,775 --> 00:19:23,642 Que as crian�as continuem como s�o nesta noite... 210 00:19:23,711 --> 00:19:27,772 Que preservem seus anos maravilhosos, puros e perfeitos... 211 00:19:27,848 --> 00:19:31,614 Antes que a fei�ra... e a maldade do mundo os esmaguem. 212 00:19:32,119 --> 00:19:33,746 Voc� n�o acha? 213 00:19:34,822 --> 00:19:36,153 Bem, sim. 214 00:19:45,966 --> 00:19:47,024 Sim, Albie? 215 00:19:47,101 --> 00:19:49,831 Eu encontrei estas duas almas perdidas l� nos fundos. 216 00:19:50,104 --> 00:19:52,368 N�o disseram uma palavra ainda. 217 00:19:52,440 --> 00:19:55,841 Que confus�o voc�s dois se meteram! N�o deviam estar aqui! 218 00:19:55,910 --> 00:19:58,902 Eles s�o os garotos mais incorrig�veis, e menos cooperativos... 219 00:19:58,979 --> 00:20:03,541 Senhorita Henley, sempre ha espa�o para as crian�as em Forrest Grange. 220 00:20:03,617 --> 00:20:06,848 Suficiente para todos. N�o �? 221 00:20:07,488 --> 00:20:09,922 Diga-me, como se chamam? 222 00:20:19,667 --> 00:20:22,864 Ela � minha irm�, Katy e meu nome � Christopher Coombs. 223 00:20:22,937 --> 00:20:25,235 - Como est�? - Como voc�s est�o? 224 00:20:25,306 --> 00:20:27,934 E obrigado por nos deixar ficar. 225 00:20:28,309 --> 00:20:29,901 Que crian�as educadas! 226 00:20:30,211 --> 00:20:33,738 Eles tem que se enturmar com as outras crian�as! 227 00:20:35,883 --> 00:20:40,650 - Como diabos chegaram aqui? - � imposs�vel que tenham caminhado por 5 km! 228 00:20:42,490 --> 00:20:44,617 Feliz Natal, Miss Henley. 229 00:20:51,732 --> 00:20:54,462 "Era v�spera de Natal e em toda a casa 230 00:20:54,535 --> 00:20:56,833 "Tudo estava calmo, nem mesmo uma mosca voava 231 00:20:56,904 --> 00:20:59,372 "As meias foram penduradas na chamin� 232 00:20:59,440 --> 00:21:02,000 "� espera de Papai Noel que logo apareceria 233 00:21:02,076 --> 00:21:04,544 "Enquanto pensava em minhas coisas e me virava 234 00:21:04,612 --> 00:21:07,080 "Papai Noel descia pela chamin� 235 00:21:07,147 --> 00:21:09,672 "N�o disse uma palavra e com seu trabalho cumprido 236 00:21:09,750 --> 00:21:12,617 "Ele encheu as meias e virou-se rapidamente 237 00:21:12,686 --> 00:21:17,146 "Ele colocou o dedo no nariz e dizendo adeus subiu pela chamin� 238 00:21:17,224 --> 00:21:20,125 "Montou em seu tren� e assobiou para suas renas 239 00:21:20,194 --> 00:21:22,856 "Ele voou e foi embora como uma folha ao vento 240 00:21:22,930 --> 00:21:25,364 "E eu o ouvi dizer antes de sair 241 00:21:25,599 --> 00:21:28,659 "E Feliz Natal para todos e tenham bons sonhos "' 242 00:21:30,304 --> 00:21:31,669 Quem � essa? 243 00:21:32,006 --> 00:21:33,405 Sou eu! 244 00:21:33,574 --> 00:21:36,304 Cem anos atr�s, quando eu era uma atriz. 245 00:21:36,377 --> 00:21:40,814 Anjinhos, entrar nesta casa � como caminhar atrav�s de recorda��es. 246 00:21:40,881 --> 00:21:44,681 - Voc� tem 100 anos mesmo? - Muitos mais, Katy. 247 00:21:44,885 --> 00:21:48,787 Sua tia Roo � uma menina do tempo de Charleston. 248 00:21:51,759 --> 00:21:56,662 Eu causava furor em Paris, mas por amor abandonei uma carreira brilhante. 249 00:21:57,164 --> 00:21:58,324 Fez isso mesmo? 250 00:22:00,000 --> 00:22:03,663 Um belo e jovem m�gico ingl�s chamado Coronel Forrest... 251 00:22:03,737 --> 00:22:07,264 ...eu era a criatura mais bela Que ele tinha visto. 252 00:22:09,043 --> 00:22:10,908 Especialmente quando fazia meu n�mero. 253 00:22:11,111 --> 00:22:16,014 E digo mais, amanh� � noite faremos uma pantomima e lhes mostrarei meu n�mero. 254 00:22:16,083 --> 00:22:18,574 - E eu posso recitar. - Tudo bem. 255 00:22:18,886 --> 00:22:22,583 De qualquer forma, eu me casei com o meu her�i Eu pendurei meus sapatos de dan�a... 256 00:22:22,656 --> 00:22:25,147 ...E me tornei a Sra. Forrest Grange. 257 00:22:25,225 --> 00:22:26,886 Ele est� morto? 258 00:22:27,661 --> 00:22:30,186 - Quem? - O coronel Forrest. 259 00:22:30,931 --> 00:22:32,330 Sim... N�o... 260 00:22:37,171 --> 00:22:39,833 Foi para o outro lado do espelho... 261 00:22:39,907 --> 00:22:42,273 Eu falo com ele...com bastante frequ�ncia. 262 00:22:42,343 --> 00:22:45,801 Uma vez eu vi um morto e ele n�o podia falar. 263 00:22:46,380 --> 00:22:50,714 Talvez, Christopher, exista algu�m que saiba como chegar l�. 264 00:22:51,885 --> 00:22:54,012 Hora de ir para a cama. 265 00:22:54,188 --> 00:22:56,622 Nada de comer l� em cima, e lavem essas m�os pegajosas. 266 00:22:56,690 --> 00:23:01,559 Porque Papai Noel n�o vir� at� que todos estejam dormindo. 267 00:23:02,129 --> 00:23:04,757 Depressa, depressa! Feliz Natal! 268 00:23:07,501 --> 00:23:09,560 Eles s�o maravilhosos. 269 00:23:09,637 --> 00:23:10,661 Boa noite. 270 00:23:10,738 --> 00:23:13,901 Boa noite! "Feliz Natal para todos e tenham bons sonhos." 271 00:23:13,974 --> 00:23:15,305 Boa noite. 272 00:23:17,778 --> 00:23:19,040 Algo mais, minha senhora? 273 00:23:19,113 --> 00:23:22,640 Sim, Voc� encontrou os pijamas velhos para Katy e Christopher? 274 00:23:23,083 --> 00:23:26,018 Se, e coloquei em cima da cama como voc� pediu. 275 00:23:26,120 --> 00:23:28,350 Genial. Foi uma festa encantadora, Clarine. 276 00:23:28,489 --> 00:23:29,683 Obrigado, minha senhora. 277 00:23:30,758 --> 00:23:32,225 Sabe o que foi o melhor? 278 00:23:32,292 --> 00:23:35,455 - O qu�? - Ver a cara de bunda da Srta. Henley! 279 00:24:09,730 --> 00:24:12,426 Katy! N�o! 280 00:24:12,900 --> 00:24:14,663 N�o! 281 00:24:15,169 --> 00:24:16,659 Oh, baby. 282 00:24:17,538 --> 00:24:21,338 Querido, espere no carro, n�o vou demorar. 283 00:24:22,643 --> 00:24:24,372 Sempre se atrasa. 284 00:24:25,546 --> 00:24:30,006 Se comporte. V� para a cama. Bons sonhos. Mam�e vai ver voc� de manh�. 285 00:24:30,084 --> 00:24:32,052 Por favor, mam�e! 286 00:24:32,386 --> 00:24:36,482 Tudo bem, des�a pelo corrim�o e a mam�e vai lhe dar um beijinho. 287 00:24:38,992 --> 00:24:40,016 N�o! 288 00:24:51,238 --> 00:24:54,674 N�o! N�o! N�o! 289 00:24:58,512 --> 00:24:59,877 O que foi? 290 00:25:00,881 --> 00:25:02,644 Nada. 291 00:25:04,785 --> 00:25:08,585 Katy, prometa-me que voc� n�o vai fazer isso de novo. � muito perigoso. 292 00:25:09,123 --> 00:25:11,353 Desculpe. Eu prometo. 293 00:25:11,792 --> 00:25:15,319 Tudo bem. Volte para a cama, querida. Vai. 294 00:25:16,497 --> 00:25:18,055 Esta tudo bem, minha senhora? 295 00:25:20,167 --> 00:25:22,135 Sim, eu estou bem. 296 00:25:22,536 --> 00:25:24,731 Sim, acho que vou me trocar. 297 00:25:28,776 --> 00:25:30,004 Clarine. 298 00:25:30,611 --> 00:25:31,839 Sim, minha senhora? 299 00:25:31,912 --> 00:25:34,904 Quer se juntar ao c�rculo esta noite? 300 00:25:35,883 --> 00:25:37,441 Obrigado. 301 00:25:38,652 --> 00:25:41,985 N�o, ainda tenho que lavar os pratos. 302 00:25:43,791 --> 00:25:45,952 Quando o Sr. Benton vir... 303 00:25:46,026 --> 00:25:49,189 Diga a Albie que o acompanhe ao est�dio imediatamente. 304 00:25:50,330 --> 00:25:51,319 Sim, senhora. 305 00:25:51,732 --> 00:25:53,723 Gostaria que nos adotassem... 306 00:25:53,801 --> 00:25:58,261 assim, ningu�m... poderia nos chamar de fugitivos. 307 00:25:58,472 --> 00:26:03,102 Viver�amos em uma grande casa e chamar�amos os outros de fugitivos. 308 00:26:03,343 --> 00:26:05,004 Gostaria que fosse assim. 309 00:26:05,746 --> 00:26:07,145 Venha dormir. 310 00:26:10,584 --> 00:26:12,677 Primeiro me conte uma hist�ria. 311 00:26:13,554 --> 00:26:15,886 Estou muito sonolento. 312 00:26:16,490 --> 00:26:17,684 Por favor! 313 00:26:19,459 --> 00:26:21,017 Vamos l�. 314 00:26:28,902 --> 00:26:32,497 "Era uma vez, um lenhador que vivia... 315 00:26:33,273 --> 00:26:34,900 "... Perto de uma grande floresta... 316 00:26:35,075 --> 00:26:37,509 "... Com a sua esposa e dois filhos... 317 00:26:37,845 --> 00:26:39,972 "... Jo�o e Maria." 318 00:26:41,481 --> 00:26:43,312 "Eles eram muito pobres... 319 00:26:43,517 --> 00:26:45,246 "... E quando a fome veio... 320 00:26:45,319 --> 00:26:47,787 "... n�o tinham nem um p�o para comer. 321 00:26:48,455 --> 00:26:50,821 "Uma noite, o lenhador disse a sua esposa... 322 00:26:50,891 --> 00:26:55,328 "'... Como alimentaremos nossos filhos quando n�o temos nada mais? "' 323 00:26:58,999 --> 00:27:01,524 Sr. Benton, deve entrar em contato com ela esta noite. 324 00:27:01,602 --> 00:27:04,867 Tem uma aura muito forte esta noite Sra. Forrest. 325 00:27:05,372 --> 00:27:07,431 � muito, muito roxa. 326 00:27:08,642 --> 00:27:09,768 Isso � bom? 327 00:27:09,843 --> 00:27:14,644 O roxo � a cor do desejo. Significa que voc� tem muitas necessidades. 328 00:27:14,982 --> 00:27:17,610 Sim, eu preciso falar com Katharine esta noite. 329 00:27:17,684 --> 00:27:20,744 Eu preciso falar sobre algo muito importante. 330 00:27:20,821 --> 00:27:24,552 Katharine! Se voc� me ouve, venha at� n�s. 331 00:27:38,171 --> 00:27:41,004 Venha para a sua m�e, Katharine. 332 00:27:54,688 --> 00:27:56,019 Katharine! 333 00:27:56,356 --> 00:27:58,722 Eu n�o posso fazer contato. 334 00:27:58,792 --> 00:28:01,659 Por favor, Sr. Benton, por favor! Continue tentando. 335 00:28:01,728 --> 00:28:03,992 Talvez com alguns pertences da defunta... 336 00:28:04,064 --> 00:28:06,897 Algum objeto... contendo suas vibra��es. 337 00:28:09,202 --> 00:28:11,033 Que tal seu ursinho de pel�cia? 338 00:28:14,274 --> 00:28:18,233 - Eu coloco no meu colo? - N�o! Para participar do c�rculo. 339 00:28:24,351 --> 00:28:26,046 Vamos dar as m�os. 340 00:28:26,119 --> 00:28:29,179 Katharine! Estamos chamando. 341 00:28:29,623 --> 00:28:32,922 Katharine, se voc� me ouve, venha at� n�s. 342 00:28:35,262 --> 00:28:37,492 Ou�a o seu urso de pel�cia. 343 00:28:40,033 --> 00:28:43,002 Katharine, v�m at� n�s. 344 00:28:47,808 --> 00:28:49,833 Katharine, eu estou chamando. 345 00:28:57,484 --> 00:28:59,679 Pedimos-lhe para vir at� n�s. 346 00:29:00,287 --> 00:29:02,380 Katharine, se voc� me ouvir... 347 00:29:02,723 --> 00:29:04,748 ...D�-nos um sinal. 348 00:29:05,092 --> 00:29:06,457 Venha a n�s. 349 00:29:10,497 --> 00:29:15,366 Diga-nos se puder por meio das vibra��es de seu ursinho. 350 00:29:17,571 --> 00:29:21,063 Por favor, baby, vem hoje � noite. 351 00:29:21,475 --> 00:29:23,409 Estamos esperando. 352 00:29:25,245 --> 00:29:27,213 Estamos chamando, Katharine. 353 00:29:27,381 --> 00:29:30,214 Tantas vozes tentando nos alcan�ar. 354 00:29:30,283 --> 00:29:32,808 �s vezes, eles n�o encontram o caminho. 355 00:29:32,886 --> 00:29:36,117 Seja paciente. Katharine vir� a n�s. 356 00:29:36,890 --> 00:29:38,881 Venha a n�s, Katharine. 357 00:29:39,459 --> 00:29:41,256 Venha com a sua m�e. 358 00:29:44,898 --> 00:29:46,126 Mam�e. 359 00:29:46,733 --> 00:29:48,530 Aqui estou eu, baby. Eu estou aqui. 360 00:29:49,836 --> 00:29:51,463 Eu vejo as crian�as. 361 00:29:52,706 --> 00:29:55,470 Existem outras crian�as em casa esta noite? 362 00:29:55,876 --> 00:29:58,970 Sim, querida. � a nossa festa de Natal. 363 00:29:59,413 --> 00:30:02,405 Quero que aproveitem uma festa de Natal. 364 00:30:03,650 --> 00:30:05,447 Voc� pode me ouvir? 365 00:30:05,786 --> 00:30:08,118 Katharine Fale, mam�e. 366 00:30:09,689 --> 00:30:11,350 Sou Katharine. 367 00:30:13,627 --> 00:30:15,754 Por que voc� n�o vem at� mim? 368 00:30:15,829 --> 00:30:18,457 Estou muito perto Mam�e,. 369 00:30:18,965 --> 00:30:21,331 Eu quase posso ver voc�. 370 00:30:21,802 --> 00:30:24,703 Minha pequena. Deixe-me ver voc�. 371 00:30:25,172 --> 00:30:26,730 Deixe-me te abra�ar novamente. 372 00:30:26,807 --> 00:30:30,299 Mam�e, me sinto perto de ti... 373 00:30:30,377 --> 00:30:32,937 Mas eu devo ir... agora. 374 00:30:33,013 --> 00:30:35,140 - N�o! - Adeus, mam�e. 375 00:30:35,215 --> 00:30:38,844 - N�o, n�o v�! N�o v�, Katharine. - Adeus. 376 00:30:38,919 --> 00:30:41,854 - Fique e fale comigo, meu amor. - Adeus. 377 00:30:43,557 --> 00:30:46,526 Katharine, pequena! N�o me deixe! 378 00:30:46,593 --> 00:30:48,527 Eu preciso de voc�! Por favor. 379 00:30:51,832 --> 00:30:54,665 Estamos chamando. Fale conosco. 380 00:30:57,437 --> 00:30:59,598 N�o, querida. 381 00:31:02,109 --> 00:31:04,100 Se comporte esta noite. 382 00:31:07,414 --> 00:31:10,941 Mam�e precisa falar algo muito importante. 383 00:31:11,751 --> 00:31:13,082 Querida... 384 00:31:20,527 --> 00:31:22,119 Oh, Katharine. 385 00:31:23,530 --> 00:31:26,124 Minha pequena! Finalmente! 386 00:31:28,602 --> 00:31:30,832 - N�o � Katharine, Sra. Forrest! - N�o! 387 00:31:30,904 --> 00:31:33,737 Eu ouvi. Estavam chamando. 388 00:31:35,242 --> 00:31:36,869 Sim, � claro. 389 00:31:38,512 --> 00:31:41,379 � Katy, n�o � Katharine. 390 00:31:47,053 --> 00:31:51,319 Eu tinha um ursinho de pel�cia, como este chamado William. 391 00:31:51,725 --> 00:31:54,353 ? Eu posso dormir com ele, por favor? 392 00:31:54,427 --> 00:31:59,364 - N�o � minha Katharine, � Katy. - Por favor, � igual ao William. 393 00:31:59,966 --> 00:32:03,561 Ok, mas s� por esta noite. 394 00:32:03,637 --> 00:32:05,264 � melhor eu lev�-la para a cama. 395 00:32:05,338 --> 00:32:08,171 Sra. Forrest, talvez possamos resolver... 396 00:32:08,241 --> 00:32:11,074 Sim, � claro. Desculpe, eu... 397 00:32:33,767 --> 00:32:36,668 Lamento que n�o conseguimos obter �xito... 398 00:32:38,638 --> 00:32:40,367 Talvez... 399 00:32:40,974 --> 00:32:43,169 Talvez nos tivemos mais sucesso do que voc� pensa. 400 00:32:44,044 --> 00:32:46,842 Obrigado, Sr. Benton. 401 00:32:48,915 --> 00:32:51,440 Voc� sabe, voc� � maravilhoso. 402 00:32:52,586 --> 00:32:57,182 - Desejo-lhe um Natal muito alegre. - Tamb�m para voc� e seus filhos. 403 00:32:57,390 --> 00:33:00,052 Para todos os seus entes queridos. 404 00:33:00,160 --> 00:33:03,152 - Boa noite, Albie. - Boa noite, senhora. 405 00:33:10,103 --> 00:33:13,971 - Nos vemos, Albie. - O que voc� acha, velho b�bado? 406 00:33:14,040 --> 00:33:15,132 O qu�? 407 00:33:19,079 --> 00:33:20,546 Eu esqueci. 408 00:33:21,815 --> 00:33:25,478 - Feliz Natal. - E que voc� tenha um p�ssimo ano novo. 409 00:33:30,790 --> 00:33:34,123 O que acontece querido? 410 00:33:34,694 --> 00:33:37,993 H� algu�m neste quarto e a porta esta com chave. 411 00:33:38,398 --> 00:33:41,993 Quem poderia estar no quarto de servi�o a essa hora da noite? 412 00:33:42,068 --> 00:33:44,195 E a porta nunca est� trancada. 413 00:33:48,675 --> 00:33:50,302 Venha ver por si mesmo. 414 00:34:01,588 --> 00:34:04,284 Voc� v�, Christopher. N�o ha Nada. 415 00:34:42,929 --> 00:34:45,864 Crian�as! Acordem! Est� nevando! 416 00:34:45,932 --> 00:34:49,629 Temos que nos vestir e descer at� o caf� da manh�! 417 00:34:49,703 --> 00:34:52,638 E ver o que Papai Noel nos trouxe. 418 00:34:52,706 --> 00:34:54,401 Onde est� o William? 419 00:34:54,474 --> 00:34:58,171 Este ano h� algo mais espetacular para voc�. 420 00:34:58,244 --> 00:35:01,441 - Mas eu amo o William! - Ou�a-me, meu amor. 421 00:35:01,514 --> 00:35:04,210 Eu estava acordada a noite toda pensando em algo. 422 00:35:04,284 --> 00:35:06,514 Voc� gosta da casa da tia Roo? 423 00:35:06,786 --> 00:35:09,846 Voc� gostaria de vir morar aqui comigo para sempre? 424 00:35:09,923 --> 00:35:12,517 Ela sempre viveu comigo. 425 00:35:12,592 --> 00:35:14,924 Vamos tomar ch� com rosquinhas todos os dias... 426 00:35:14,994 --> 00:35:17,622 ...E jogar muito. N�s vamos nos divertir muito! 427 00:35:17,931 --> 00:35:20,456 N�s dois nos divertimos. 428 00:35:20,533 --> 00:35:23,866 Christopher, Katy ainda � muito pequena. 429 00:35:23,937 --> 00:35:25,666 Precisa de uma m�e. 430 00:35:27,974 --> 00:35:31,466 Uma vez uma menina muito parecida com voc� viveu nesta casa. 431 00:35:31,544 --> 00:35:33,341 O que aconteceu com ela? 432 00:35:35,148 --> 00:35:36,308 Ela... 433 00:35:38,651 --> 00:35:41,711 Pense no que eu disse, ok? 434 00:35:43,256 --> 00:35:45,019 Deixe-me ver o seu dedo! 435 00:35:49,429 --> 00:35:52,990 Oh, � t�o fino! Que dedo mindinho mais fininho! 436 00:35:53,066 --> 00:35:56,797 Voc� � t�o magrinha! Vou ter que te engordar com muitos doces. 437 00:35:59,606 --> 00:36:02,268 Vamos depressa! Vamos perder toda a divers�o! 438 00:36:02,342 --> 00:36:04,105 Vistam-se. R�pido! 439 00:36:06,112 --> 00:36:10,242 "'� muito magrinha", disse a bruxa, "Mas quando � que a gordura... 440 00:36:10,316 --> 00:36:12,443 "'... � um requinte."' 441 00:36:24,964 --> 00:36:27,797 - Est�o todos aqui? - Sim 442 00:36:28,701 --> 00:36:31,670 - � agora? - Esperem e ver�o. 443 00:36:54,227 --> 00:36:56,525 Feliz Natal. � Natal... 444 00:36:56,596 --> 00:36:58,496 e � dia de presentes. 445 00:36:58,932 --> 00:37:01,992 Venha ver o que Papai Noel trouxe! 446 00:37:14,547 --> 00:37:16,344 N�o s�o lindas? 447 00:37:16,583 --> 00:37:18,517 Eu amo crian�as! 448 00:37:19,052 --> 00:37:21,486 Deve ter gasto uma fortuna este ano. 449 00:37:21,554 --> 00:37:23,522 Que diferen�a faz? 450 00:37:25,058 --> 00:37:27,526 Deslumbrante. � a arvore mais linda que j� tivemos. 451 00:37:27,594 --> 00:37:29,221 Voc� fez um �timo trabalho. 452 00:37:30,630 --> 00:37:32,655 Sem brigas. 453 00:37:34,300 --> 00:37:37,428 H� mais brinquedos. H� mais brinquedos l� atr�s. 454 00:37:40,340 --> 00:37:43,673 Obrigado, tia Roo. Esta caneta � o que eu precisava. 455 00:37:43,743 --> 00:37:45,768 Fico feliz, Christopher. 456 00:37:48,648 --> 00:37:52,914 Crian�as, esvaziem suas meias e brinquem com seus brinquedos... 457 00:37:52,986 --> 00:37:56,752 ...E se voc�s se comportarem bem, poder�o sair para brincar na neve at� o jantar. 458 00:37:58,124 --> 00:38:01,025 - Posso adivinhar o que h� para o jantar? - Ok, adivinhe. 459 00:38:01,094 --> 00:38:05,428 - Um enorme e gordo ganso de natal! - N�o! Um enorme e gordo peru! 460 00:38:05,765 --> 00:38:08,165 - E molho de cranberry? - Sim, o molho de cranberry. 461 00:38:08,234 --> 00:38:12,136 - E castanhas? - E castanhas e batatas assadas. 462 00:38:12,205 --> 00:38:13,934 Katy, querida, venha aqui. 463 00:38:14,741 --> 00:38:19,201 Eu tenho um presente especial E quero te dar eu mesma. 464 00:38:21,781 --> 00:38:23,180 Aqui. 465 00:38:35,895 --> 00:38:38,659 Um William novinho, s� pra voc�. 466 00:38:38,731 --> 00:38:42,462 Obrigado, tia Roo, mas n�o � igual o William. 467 00:38:42,535 --> 00:38:45,197 � melhor. � novo! 468 00:38:45,605 --> 00:38:47,095 Parece diferente. 469 00:38:47,740 --> 00:38:50,300 Mas obrigado assim mesmo. 470 00:39:03,823 --> 00:39:05,154 Katy. 471 00:39:37,991 --> 00:39:42,519 Espero que os p�ssaros construam um ninho l� dentro, Christopher. 472 00:39:42,595 --> 00:39:44,859 Sim, eu gostaria que fizessem. 473 00:40:05,752 --> 00:40:07,583 Katy, venha aqui! 474 00:40:11,357 --> 00:40:12,449 Veja? 475 00:40:51,497 --> 00:40:52,862 Quem � esse? 476 00:40:54,400 --> 00:40:57,335 � o coronel Forrest. Voc� se lembra? 477 00:40:57,870 --> 00:41:02,102 Ela disse que ele era um m�gico. Estes s�o seus elementos de magia. 478 00:41:14,554 --> 00:41:16,920 Este � um guarda-roupa m�gico. 479 00:41:17,757 --> 00:41:18,849 Olhe. 480 00:41:41,814 --> 00:41:43,338 Christopher. 481 00:41:46,018 --> 00:41:47,417 Christopher! 482 00:41:50,156 --> 00:41:51,555 Christopher! 483 00:42:02,368 --> 00:42:04,495 Est� tudo bem, Katy. 484 00:42:05,471 --> 00:42:07,962 Volte aqui. � apenas um truque! 485 00:42:13,846 --> 00:42:18,078 N�o seria agrad�vel viver com a tia Roo para sempre? 486 00:42:19,118 --> 00:42:22,519 Ele gosta de voc�. Quer te engordar. 487 00:42:23,256 --> 00:42:26,453 Tem uma gaveta cheia de j�ias verdadeiras... 488 00:42:26,526 --> 00:42:29,188 Sobre a mesa de seu est�dio. 489 00:42:29,295 --> 00:42:32,321 Katy, prometemos... 490 00:42:32,398 --> 00:42:36,562 N�s poder�amos mentir para os outros, mas nunca mentir�amos um para o outro. 491 00:42:36,636 --> 00:42:38,695 Eu n�o estou mentindo! 492 00:42:38,771 --> 00:42:42,400 Ela tem uma gaveta cheia de diamantes e outras coisas. 493 00:42:42,909 --> 00:42:47,471 � uma gaveta secreta. Ela abre se pressionar a parte de dentro. 494 00:42:48,047 --> 00:42:49,571 Uma gaveta secreta? 495 00:42:49,649 --> 00:42:52,277 Sim, o que � isso? 496 00:42:53,419 --> 00:42:55,319 � uma guilhotina. 497 00:42:56,322 --> 00:42:58,916 Parece real, certo? 498 00:42:59,425 --> 00:43:01,450 Deixe-me mostrar-lhe. 499 00:43:03,129 --> 00:43:05,154 Vamos para cima. 500 00:43:06,465 --> 00:43:10,902 - Voc� tem certeza? Eu n�o acho que... - s� fingiremos. 501 00:43:11,971 --> 00:43:13,734 Fique assim. ok. 502 00:43:14,173 --> 00:43:16,767 Assim esta bom. Fique a�. Recue. 503 00:43:17,710 --> 00:43:20,406 Senhoras e senhores... 504 00:43:20,913 --> 00:43:23,177 O grande Christopher Coombs. 505 00:43:23,649 --> 00:43:26,777 Assistente do rei de Alakazam... 506 00:43:27,186 --> 00:43:29,120 Vai mostrar... 507 00:43:29,188 --> 00:43:32,180 Como cortar uma cabe�a... e colocar de volta no lugar. 508 00:43:33,125 --> 00:43:35,116 Voc� � a rainha... 509 00:43:35,328 --> 00:43:38,092 ...Condenada a perder a cabe�a. 510 00:43:38,431 --> 00:43:41,332 Agora, eu vou puxar a corda magica. 511 00:43:45,104 --> 00:43:49,131 Eu vou dizer as palavras m�gicas. Abracadabra! 512 00:44:02,421 --> 00:44:03,979 N�o importa. 513 00:44:04,323 --> 00:44:06,382 De qualquer forma eu prefiro o William. 514 00:44:39,225 --> 00:44:43,161 "Golpeou seu peito enquanto se sentava sobre os ramos 515 00:44:43,229 --> 00:44:46,995 "Cantando: "Willow, oh, salgueiro titwillow,! ' 516 00:44:47,066 --> 00:44:50,365 "E na sua testa um suor frio correu" 517 00:44:54,907 --> 00:44:59,241 "E chorou e suspirou e deu um gorjeio 518 00:44:59,512 --> 00:45:04,211 "Ent�o, em uma onda ondulante mergulhou 519 00:45:04,717 --> 00:45:07,185 "E um eco foi ouvido" 520 00:45:07,253 --> 00:45:10,245 "Do t�mulo do suicida" 521 00:45:16,362 --> 00:45:18,830 Todos juntos cantaremos o refr�o. 522 00:45:19,632 --> 00:45:23,625 "Agora eu sei, n�o h� d�vida, como que n�o � o meu nome" 523 00:45:27,773 --> 00:45:31,265 "Ele tinha uma doen�a que fazia ele exclamar" 524 00:45:35,481 --> 00:45:39,417 "E se voc�s s�o teimosos e insens�veis 525 00:45:39,885 --> 00:45:41,978 "Voc� morrera como ele 526 00:45:42,154 --> 00:45:45,317 "E voc�s saber�o o por que 527 00:45:45,391 --> 00:45:48,053 "Embora seja prov�vel que eu" 528 00:45:48,127 --> 00:45:51,119 "Quando morrer n�o vou dizer" 529 00:46:00,172 --> 00:46:02,936 - Vamos cantar mais uma vez? - Sim! 530 00:46:03,209 --> 00:46:05,541 Deixe-me ver. Eu tenho que... 531 00:46:22,428 --> 00:46:23,520 Katy! 532 00:46:27,433 --> 00:46:31,267 Me deu ele uma vez, tia Roo... 533 00:46:31,337 --> 00:46:34,670 E n�o me agrada o dessa manha. 534 00:46:35,007 --> 00:46:38,204 Eu dei o meu urso de pel�cia apenas por uma noite... 535 00:46:38,277 --> 00:46:40,142 ...E prometeu devolver. 536 00:46:40,212 --> 00:46:43,409 - N�o foi? - Sim, mas eu quero esse. 537 00:46:43,482 --> 00:46:44,915 Mas o novo � melhor. 538 00:46:44,984 --> 00:46:47,714 Ela tem os olhos pretos e brilhantes e a pele � macia... 539 00:46:47,887 --> 00:46:50,048 Ent�o fique com o novo... 540 00:46:50,122 --> 00:46:52,283 ...E deixe-me ficar com este. 541 00:47:02,601 --> 00:47:04,262 Katy, desculpe. 542 00:47:05,471 --> 00:47:07,063 Perdoe-me, querida. 543 00:47:08,541 --> 00:47:11,704 Diga-me, o que h� de t�o especial neste urso de pel�cia? 544 00:47:11,777 --> 00:47:15,213 Eu j� te disse, eu tinha um igualzinho... 545 00:47:15,281 --> 00:47:17,476 ...H� muito tempo. 546 00:47:20,052 --> 00:47:21,383 Claro. 547 00:47:22,755 --> 00:47:24,416 Claro! 548 00:47:25,825 --> 00:47:27,622 E agora acaba de encontrar! 549 00:47:27,693 --> 00:47:31,026 - Disse que eu posso ficar com ele? - Claro! 550 00:47:31,263 --> 00:47:33,060 Voc� pode mant�-lo. 551 00:47:33,299 --> 00:47:35,062 Tia Roo? 552 00:47:35,134 --> 00:47:38,467 Voc� me ama? Porque eu te amo. 553 00:47:38,537 --> 00:47:41,097 Sim! Eu amo voc�, baby. 554 00:47:41,407 --> 00:47:43,967 Vamos voltar para a festa. 555 00:48:22,615 --> 00:48:24,879 Por favor, Tia Roo. 556 00:48:25,351 --> 00:48:27,911 Por favor, deixe-me ficar com ele. 557 00:48:28,888 --> 00:48:30,082 Por favor. 558 00:51:03,309 --> 00:51:04,776 Agora, querida. 559 00:51:05,411 --> 00:51:06,935 Fique bem. 560 00:51:07,680 --> 00:51:09,147 Bons sonhos. 561 00:51:10,449 --> 00:51:13,145 Mam�e vai ver voc� de manh�. 562 00:53:00,692 --> 00:53:03,354 Agora, pequena, comporte-se. 563 00:53:05,097 --> 00:53:06,496 Bons sonhos. 564 00:53:08,300 --> 00:53:10,734 Mam�e vai ver voc� de manh�. 565 00:53:22,548 --> 00:53:24,482 Obrigado, tia Roo! 566 00:53:25,217 --> 00:53:27,549 De nada, crian�as. 567 00:53:27,619 --> 00:53:30,019 As crian�as foram muito boas, Senhorita Henley. 568 00:53:30,088 --> 00:53:31,885 Obrigado, tia Roo. 569 00:53:32,124 --> 00:53:34,217 Obrigado, Peter. 570 00:53:36,094 --> 00:53:37,527 Obrigado, Angela. 571 00:53:37,596 --> 00:53:40,121 Espero que todos possam voltar no pr�ximo ano. 572 00:53:40,199 --> 00:53:42,929 Obrigado, tia Roo. Feliz Ano Novo. 573 00:53:43,368 --> 00:53:45,233 Feliz Ano Novo. 574 00:53:45,304 --> 00:53:48,501 - Aqui est� um bolo de gengibre. - Obrigado. 575 00:53:48,774 --> 00:53:50,173 E isto � para voc�. 576 00:53:50,576 --> 00:53:53,067 Senhorita Forrest n�o deveria fazer isso! Mas obrigado. 577 00:53:53,145 --> 00:53:56,444 - Obrigado mais uma vez, em nome de todos. - � uma �poca t�o ador�vel. 578 00:53:56,515 --> 00:53:58,449 Eu acho que eu gostei mais do que eles. 579 00:53:58,517 --> 00:54:00,451 Ultimo, como de costume. Entra no carro. 580 00:54:00,519 --> 00:54:03,283 - Eu n�o posso. Katy n�o esta. - N�o me surpreende. 581 00:54:03,555 --> 00:54:05,523 Desculpe. 582 00:54:06,058 --> 00:54:09,152 Crian�as, Katy Coombs esta em um dos carros? 583 00:54:09,495 --> 00:54:11,122 N�o, minha senhora. 584 00:54:11,763 --> 00:54:13,230 N�o estou entendendo. 585 00:54:13,398 --> 00:54:16,026 Tomamos o caf� juntos, Brincamos a manh� toda. 586 00:54:16,101 --> 00:54:17,830 Eu sei, mas ela esqueceu de algo. 587 00:54:17,903 --> 00:54:20,303 Katy, os carros est�o aqui! 588 00:54:23,642 --> 00:54:25,701 Ela fez algo ruim para Katy. 589 00:54:26,512 --> 00:54:28,275 Que acusa��o t�o horr�vel! 590 00:54:28,347 --> 00:54:30,338 Ela tem uma m�mia em um quarto secreto! 591 00:54:30,415 --> 00:54:33,213 - O qu�? - Desculpe. 592 00:54:33,285 --> 00:54:34,980 � um mentiroso cong�nito com... 593 00:54:35,120 --> 00:54:37,247 uma imagina��o muito f�rtil. 594 00:54:37,322 --> 00:54:39,552 Quando voltarmos, ficar� de castigo. 595 00:54:39,625 --> 00:54:42,617 N�o, por favor. Certamente esta escondida em algum lugar. 596 00:54:42,694 --> 00:54:45,720 Eu vou encontr�-la e envi�-la uma vez que j� tenham ido. 597 00:54:45,998 --> 00:54:48,523 Christopher! Volte aqui! 598 00:54:52,571 --> 00:54:55,404 - Eu acho que ele gosta. - Coloque-o no carro. 599 00:54:55,507 --> 00:54:57,372 Vamos, moleque malcriado. 600 00:54:57,509 --> 00:54:58,976 Entra no carro! 601 00:55:01,046 --> 00:55:03,207 Christopher, n�o se preocupe com sua irm�. 602 00:55:03,815 --> 00:55:04,941 Ela est� bem. 603 00:55:05,284 --> 00:55:07,411 Eu sei que ela esta bem. 604 00:55:09,988 --> 00:55:13,048 - Feliz Ano Novo, crian�as. - Feliz Ano Novo! 605 00:55:13,725 --> 00:55:15,522 Feliz Ano Novo, Christopher. 606 00:55:15,594 --> 00:55:19,325 "E na manh� seguinte, a bruxa trancou Maria no celeiro... 607 00:55:19,398 --> 00:55:20,990 "... E levou-lhe comida. 608 00:55:21,066 --> 00:55:22,556 "Quando estiver bem gordinha... 609 00:55:22,634 --> 00:55:27,537 "'...vai reche�-la, colocar� no forno e vai com�-la ", disse Jo�o." 610 00:55:34,446 --> 00:55:35,674 Entre. 611 00:55:36,281 --> 00:55:38,943 - Poderia, por favor...? - A festa acabou... 612 00:55:39,017 --> 00:55:41,281 E... n�s precisamos falar sobre algo importante. 613 00:55:41,353 --> 00:55:43,218 Claro. 614 00:55:43,288 --> 00:55:46,189 Desculpe, mas tenho estado muito preocupada ultimamente. 615 00:55:46,258 --> 00:55:48,385 Eu acho que � hora de saldar d�vidas. 616 00:55:49,227 --> 00:55:50,455 Sim, � claro. 617 00:55:50,529 --> 00:55:53,760 Mas, poderia primeiro descer e me trazer o almo�o.! 618 00:55:53,932 --> 00:55:56,230 Traga voc� mesma, Rosie Miller. 619 00:55:57,336 --> 00:55:58,860 Rosie Miller? 620 00:56:01,139 --> 00:56:06,099 N�o acho que te dei permiss�o para chamar-me pelo meu nome art�stico. 621 00:56:06,478 --> 00:56:07,706 Rosie... 622 00:56:09,047 --> 00:56:12,039 Eu vou dizer o que fazer... de uma vez por todas. 623 00:56:13,785 --> 00:56:16,117 Me far� um cheque... 624 00:56:16,521 --> 00:56:17,818 de...2.000 libras. 625 00:56:18,190 --> 00:56:19,919 2000 libras? 626 00:56:20,058 --> 00:56:22,458 Ent�o Clarine e eu vamos te dizer adeus. 627 00:56:22,527 --> 00:56:25,325 Poder� voltar para o Teatro de Variedades e aos jogos... 628 00:56:25,397 --> 00:56:27,524 Ou falar com... esp�ritos todas as noites... 629 00:56:27,599 --> 00:56:29,191 Porque... n�o estaremos aqui. 630 00:56:29,267 --> 00:56:31,963 Voc� e Clarine n�o me deixariam sozinha... 631 00:56:32,037 --> 00:56:35,029 Neste casar�o... depois de todos esses anos. 632 00:56:35,107 --> 00:56:37,337 Tenho certeza de que ir� se virar, senhora. 633 00:56:39,411 --> 00:56:41,675 Se n�o me der 2.000 libras, Rosie... 634 00:56:41,913 --> 00:56:44,211 ...Eu vou te denunciar a pol�cia... 635 00:56:44,449 --> 00:56:46,883 por que voc� se tornou... uma sequestradora. 636 00:56:47,853 --> 00:56:50,549 Trancou Katy no ber��rio, certo? 637 00:56:51,390 --> 00:56:52,948 Trancou? 638 00:56:57,062 --> 00:56:58,962 Traga-me meu tal�o de cheques. 639 00:57:07,039 --> 00:57:10,008 - 2000 libras. - 2000 libras? 640 00:57:10,442 --> 00:57:13,343 Nunca na sua vida viu tanto dinheiro. 641 00:57:13,412 --> 00:57:15,607 N�o seja mesquinha. N�o vai te fazer falta. 642 00:57:15,814 --> 00:57:18,874 Al�m disso, daqui pra frente, Benton ir� te cobrar a metade. 643 00:57:18,950 --> 00:57:21,248 N�o teremos que dividir o dinheiro. 644 00:57:21,853 --> 00:57:23,445 Dividir o dinheiro? 645 00:57:23,689 --> 00:57:25,418 Voc� e Benton s�o c�mplices! 646 00:57:25,824 --> 00:57:28,588 Voc� est� mentindo! Eu sei que voc� est� mentindo! 647 00:57:28,660 --> 00:57:29,888 Voc� acha? 648 00:57:30,162 --> 00:57:33,791 Na pr�xima sess�o, Clarine n�o vai falar pelo condutor de ventila��o. 649 00:57:38,270 --> 00:57:40,636 Lar para �rf�os E CRIAN�AS SEM ABRIGO 650 00:58:52,310 --> 00:58:54,471 "Pouco antes de fugir da casa..." 651 00:58:54,579 --> 00:58:57,810 "... Jo�o e Maria levaram o tesouro da bruxa m�." 652 01:00:33,043 --> 01:00:34,510 Katy? 653 01:00:47,123 --> 01:00:48,522 � voc�? 654 01:00:50,694 --> 01:00:54,152 N�s comemos peru e ch� gelado... 655 01:00:54,231 --> 01:00:57,530 ...biscoitos de gengibre e doces. 656 01:00:58,435 --> 01:01:03,236 E tia Roo disse que eu poderia ficar com seu ursinho de pel�cia, enquanto eu ficar. 657 01:01:05,375 --> 01:01:06,865 O que aconteceu? 658 01:01:06,943 --> 01:01:09,844 Te sequestrou? E trancou aqui dentro? 659 01:01:10,146 --> 01:01:13,274 Brincamos de esconde-esconde e alguns jogos. 660 01:01:14,884 --> 01:01:17,546 Agora escute. Voc� n�o pode ficar aqui. 661 01:01:17,887 --> 01:01:19,377 Tia Roo � uma bruxa. 662 01:01:19,889 --> 01:01:21,652 Eu n�o me importo! 663 01:01:22,959 --> 01:01:27,293 Quando te achar, a Miss Henley vai te enviar para um reformat�rio... 664 01:01:27,364 --> 01:01:29,093 E nunca ningu�m nos adotar�. 665 01:01:29,165 --> 01:01:32,726 - A Tia Roo me adotou. - Ela te sequestrou. 666 01:01:32,802 --> 01:01:34,963 Tem voc� como uma prisioneira. 667 01:01:35,038 --> 01:01:38,235 S� deu o William para te enganar. 668 01:01:38,308 --> 01:01:40,674 Te drogar� e vai tir�-lo novamente. 669 01:01:40,744 --> 01:01:43,304 - Como voc� sabe? - Apenas sei. 670 01:01:44,247 --> 01:01:47,944 - Ent�o, ela � m�? - Eu disse a voc�, � uma bruxa. 671 01:01:48,218 --> 01:01:49,776 Vamos. 672 01:01:55,392 --> 01:01:58,452 - N�o tem espa�o suficiente. - Vamos, por aqui. 673 01:02:26,323 --> 01:02:28,120 Aperta o bot�o. 674 01:03:48,838 --> 01:03:53,298 N�o sair�o daqui, crian�as. Agora voc�s t�m uma casa, para sempre. 675 01:04:25,041 --> 01:04:28,169 Inspetor Willoughby! Bom dia. Entre. 676 01:04:28,244 --> 01:04:31,077 Muito obrigado, est� muito frio l� fora. 677 01:04:32,615 --> 01:04:35,049 Soube algo sobre a menina? 678 01:04:35,118 --> 01:04:39,817 N�o, temo que n�o. Na verdade, seu irm�o, tamb�m fugiu. 679 01:04:40,056 --> 01:04:44,686 - Que horr�vel. Esses pobres �rf�os! - Obrigado. Aqui est�. 680 01:04:44,761 --> 01:04:49,164 Inspetor, lembre-se que quando chegaram estas crian�as... 681 01:04:49,232 --> 01:04:51,700 Na v�spera de Natal..., estavam fugindo. 682 01:04:51,768 --> 01:04:55,932 Voc� acha que poderiam ter planejado? Onde podem ter ido? 683 01:04:56,005 --> 01:04:58,599 N�s perguntamos a mesma coisa. 684 01:04:58,675 --> 01:05:01,940 Desculpe incomod�-la, mas... 685 01:05:02,011 --> 01:05:04,479 ...gostaria de dar uma olhada na casa. 686 01:05:05,949 --> 01:05:10,215 Inspetor, eu verifiquei esta casa de cima para baixo. 687 01:05:12,021 --> 01:05:15,184 Eu faria qualquer coisa para ajudar a encontrar essas crian�as. 688 01:05:15,358 --> 01:05:17,451 Comece pela cozinha e v� subindo. 689 01:05:17,627 --> 01:05:19,458 Obrigado, por favor. 690 01:05:27,370 --> 01:05:31,136 Inspetor, realmente acredita que estou com esses �rf�os? 691 01:05:31,241 --> 01:05:34,608 Desculpe, mas o chefe da pol�cia � muito insistente. 692 01:05:34,677 --> 01:05:37,475 Quer que inspecione o campo. 693 01:05:37,547 --> 01:05:39,879 Vamos, diga a ele. Sem voltas. 694 01:05:40,183 --> 01:05:43,516 N�s verificamos a casa. Verificamos o celeiro. Verifique o ch�o, se voc� quiser! 695 01:05:43,586 --> 01:05:46,282 A tia louca sequestrou um par de �rf�os. 696 01:05:46,356 --> 01:05:49,484 Se houver uma acusa��o forte, seria a primeira a saber. 697 01:05:49,559 --> 01:05:54,258 Bem, ent�o eu vou pedir que se v�, j� que n�o tem um mandado de busca. 698 01:05:54,330 --> 01:05:55,661 Sim, tem raz�o. 699 01:05:56,299 --> 01:05:57,459 � verdade. 700 01:05:57,700 --> 01:06:00,464 Desculpe-me ter perturbado. Eu sei o caminho da sa�da. 701 01:06:00,670 --> 01:06:03,969 � assim que me agradecem por dar �s crian�as �rf�s... 702 01:06:04,140 --> 01:06:06,836 ...Um bom Natal, aconchegante e confort�vel. 703 01:06:08,211 --> 01:06:09,974 Tenha um bom dia, Sra. Forrest. 704 01:06:23,760 --> 01:06:26,058 Ainda n�o h� pistas, senhor. 705 01:06:26,462 --> 01:06:28,896 - Siga at� encontr�-los. - Tudo bem. 706 01:06:41,177 --> 01:06:43,338 - Teve sorte? - N�o, senhor. 707 01:06:43,546 --> 01:06:46,947 Parece o museu da Madame Tussaud. A crian�a n�o esta aqui. 708 01:06:47,417 --> 01:06:51,080 Eu vejo. Edwards, procure nos arbustos. 709 01:06:51,387 --> 01:06:52,945 Estarei na lagoa. 710 01:07:02,599 --> 01:07:04,260 N�o h� nada aqui, senhor. 711 01:07:04,601 --> 01:07:05,761 Eu entendo. 712 01:07:06,936 --> 01:07:10,497 Nada na casa. Nada no terreno. 713 01:07:11,708 --> 01:07:14,074 Estranho. Muito estranho. 714 01:07:14,410 --> 01:07:15,468 Estranho. 715 01:07:17,146 --> 01:07:20,081 Foi o que disse Harrington. Vem. 716 01:07:41,337 --> 01:07:43,532 Ol�. O que voc� est� fazendo? 717 01:07:43,606 --> 01:07:45,267 Estou escondendo as j�ias. 718 01:07:45,475 --> 01:07:46,965 Que j�ias? 719 01:07:47,143 --> 01:07:48,735 As j�ias verdadeiras. 720 01:07:49,979 --> 01:07:52,812 Se ningu�m nos adotar, quando crescer... 721 01:07:52,882 --> 01:07:56,545 N�s vendemos as j�ias... e compramos uma casa enorme. 722 01:07:57,453 --> 01:07:59,353 Como a da tia Roo? 723 01:07:59,622 --> 01:08:01,385 R�pido, ai vem ela! 724 01:08:03,292 --> 01:08:06,784 Aqui tem o almo�o, pequenos. Desculpe pela demora. 725 01:08:08,197 --> 01:08:10,290 H� muitas coisas gostosas para comer. 726 01:08:10,667 --> 01:08:12,294 Comam tudo. 727 01:08:12,468 --> 01:08:14,959 Por que estamos trancados aqui o dia todo? 728 01:08:15,071 --> 01:08:18,768 Ser� apenas por alguns dias. At� o Ano Novo. 729 01:08:19,375 --> 01:08:22,105 Para que eu possa faz�-los engordar. 730 01:08:23,346 --> 01:08:27,646 Tem Batatas assadas, couve de Bruxelas e torta de ma�� de sobremesa. 731 01:08:27,717 --> 01:08:29,207 Eu tenho fome. 732 01:08:29,952 --> 01:08:31,977 Ok, querida Katy. 733 01:08:32,055 --> 01:08:35,115 Vem c� que eu vou te fazer uma mesinha. 734 01:08:36,926 --> 01:08:38,894 Aqui est�, do�ura. 735 01:08:40,730 --> 01:08:41,958 Vem. 736 01:08:43,032 --> 01:08:44,761 Christopher, anjinho! 737 01:08:45,601 --> 01:08:47,398 Coma uma couve de Bruxelas. 738 01:08:47,837 --> 01:08:49,031 Doce? 739 01:08:49,238 --> 01:08:51,103 Isso me lembra algo. 740 01:08:51,307 --> 01:08:53,400 Minha querida m�e costumava dizer... 741 01:08:53,476 --> 01:08:56,468 ..."Voc� s� pode fazer uma coisa com a tenta��o... 742 01:08:56,813 --> 01:08:58,747 "... Leve-a embora." 743 01:08:58,981 --> 01:09:03,350 Voc� deve ter notado. Que � uma crian�a muito esperta. 744 01:09:04,854 --> 01:09:09,791 T�o esperta, que n�o tentara nenhum absurdo, como escapar. 745 01:09:09,892 --> 01:09:14,852 Porque a pol�cia pegaria voc� e enviaria para um reformat�rio horr�vel. 746 01:09:18,668 --> 01:09:21,762 N�o me abandonem. Todo mundo tenta me deixar. 747 01:09:21,838 --> 01:09:23,703 Vou ter que tomar medidas. 748 01:09:25,675 --> 01:09:28,075 Estar com voc� em um minuto, querida. 749 01:09:30,847 --> 01:09:34,078 � melhor voc� se lembrar e entender... 750 01:09:34,150 --> 01:09:37,813 se voc� tentar algo, se apenas tentar, ela vai pagar o pre�o. 751 01:09:38,287 --> 01:09:40,517 Entendeu, ok? 752 01:09:41,157 --> 01:09:43,455 Voc� entende o que eu digo, Christopher? 753 01:09:51,834 --> 01:09:55,861 Boa tarde, meu jovem. Eu quero ver Albie. 754 01:09:55,938 --> 01:10:00,534 Chame a pol�cia! Somos prisioneiros. Quer nos cozinhar e comer. 755 01:10:02,912 --> 01:10:04,971 Christopher, fique quieto. 756 01:10:06,516 --> 01:10:10,816 Seu bom amigo Albie se foi e n�o quero v�-lo novamente! 757 01:10:10,887 --> 01:10:12,354 Como voc� se atreve a vir? 758 01:10:12,421 --> 01:10:13,854 Minha querida Sra. Forrest... 759 01:10:13,923 --> 01:10:16,289 � uma vergonha para a profiss�o dos m�dium. 760 01:10:16,359 --> 01:10:19,920 Eu n�o confio em seus poderes espirituais. 761 01:10:20,296 --> 01:10:22,491 Albie me contou toda a verdade. 762 01:10:22,565 --> 01:10:25,625 - Que verdade? - Que eu estava sendo enganada durante anos. 763 01:10:25,701 --> 01:10:29,000 Voc� estava confabulando com ele, enquanto roubava meu dinheiro. 764 01:10:29,071 --> 01:10:31,437 E pensar que eu estava t�o preocupado por voc�... 765 01:10:31,707 --> 01:10:35,165 que eu estava pra te dar as minhas ultimas... garrafas de conhaque do natal. 766 01:10:35,244 --> 01:10:36,370 Por favor me ajude! 767 01:10:36,712 --> 01:10:39,738 Pelo amor de Deus, O que acontece com essa crian�a? 768 01:10:39,882 --> 01:10:42,407 Estou avisando pela �ltima vez. 769 01:10:42,485 --> 01:10:43,918 Por favor, v� embora. 770 01:10:43,986 --> 01:10:47,979 Sra. Forrest, voc� n�o entende. Deixe-me explicar. 771 01:10:48,057 --> 01:10:52,255 Eu n�o vou dar um centavo. Eu nem sequer quero falar com voc�. 772 01:10:52,328 --> 01:10:56,958 Sra. Forrest, voc� e eu temos nos entendido uma maneira especial. 773 01:10:57,466 --> 01:11:01,368 Todos esses anos eu pensei que estava tentando me ajudar. 774 01:11:01,437 --> 01:11:02,734 Eu a ajudei. 775 01:11:02,839 --> 01:11:06,104 E agora eu tenho que deixa-la. Sua aura est� furiosa. 776 01:11:06,175 --> 01:11:08,166 Estou em paz. Eu n�o sou louco. 777 01:11:08,244 --> 01:11:11,873 E para provar isso, aceitarei sua oferta. 778 01:11:13,482 --> 01:11:16,713 - Por favor. - Au revoir, Sra. Forrest. 779 01:11:20,189 --> 01:11:22,089 Katy est� presa l� em cima. 780 01:11:22,425 --> 01:11:26,327 Temo que este jovem esteja muito confuso. 781 01:11:33,102 --> 01:11:37,835 Christopher, sua imagina��o pode te deixar em apuros. 782 01:11:45,081 --> 01:11:49,108 Sabe que h� apenas uma forma decente de receber o Ano Novo. 783 01:11:49,185 --> 01:11:53,554 Com uma deliciosa, saborosa e suculenta comida. 784 01:11:54,056 --> 01:11:55,853 Que foi querido? 785 01:11:58,160 --> 01:12:01,618 Em primeiro lugar, ascenderemos o fogo. 786 01:12:02,465 --> 01:12:04,456 "Mas, mesmo ela n�o dizendo..." 787 01:12:04,533 --> 01:12:08,196 "... Jo�o sabia que a bruxa m� tamb�m iria com�-lo." 788 01:12:23,819 --> 01:12:27,255 Christopher, voc� esqueceu a bandeja de Katy. Leve logo. 789 01:12:53,616 --> 01:12:56,551 - J� terminou com a bandeja de Katy? - Esta quase pronta. 790 01:12:56,786 --> 01:12:59,880 Ent�o, vamos precisar de mais lenha, certo? 791 01:13:01,190 --> 01:13:02,782 Pegue a cesta. 792 01:14:13,129 --> 01:14:17,498 "a ma�� cresce e brilha tanto mas termina seus dias em um bolo." 793 01:14:17,800 --> 01:14:19,597 Mas, esta n�o. 794 01:14:30,413 --> 01:14:33,143 Vamos precisar de mais lenha. 795 01:14:34,450 --> 01:14:35,781 Mais madeira. 796 01:15:10,619 --> 01:15:13,850 "Por que se senta, cantando" Salgueiro "..." 797 01:16:37,740 --> 01:16:40,641 Porque demorou tanto tempo para encher dois cestos de lenha? 798 01:16:40,943 --> 01:16:42,740 Precisamos de mais, muito mais madeira. 799 01:16:42,811 --> 01:16:45,712 Temos de aumentar o fogo. Sabe o que � "aumentar"? 800 01:16:45,848 --> 01:16:48,248 Traga um pouco mais, vamos. 801 01:17:05,401 --> 01:17:06,663 Recheio... 802 01:17:06,735 --> 01:17:09,329 Recheios, molhos, picadinhos... 803 01:17:55,284 --> 01:17:57,013 R�pido, ela quer nos rechear. 804 01:18:06,295 --> 01:18:07,592 Christopher? 805 01:18:10,099 --> 01:18:12,465 O fogo est� ficando mais forte. 806 01:18:13,502 --> 01:18:14,696 Vem logo. 807 01:18:22,978 --> 01:18:24,605 Aquele pestinha! 808 01:18:30,352 --> 01:18:32,343 N�o fugir�o desta vez. 809 01:18:35,858 --> 01:18:37,951 Esperar. Esqueci o Teddy. 810 01:18:39,528 --> 01:18:41,291 Menino malcriado. 811 01:18:49,538 --> 01:18:52,234 N�o, voc� n�o vai lev�-la! Me de ela! 812 01:18:52,308 --> 01:18:53,502 N�o! 813 01:18:55,544 --> 01:18:56,568 N�o! 814 01:19:06,255 --> 01:19:07,483 Vem! 815 01:19:08,324 --> 01:19:10,485 Crian�as malcriadas. S�o crian�as malvadas. 816 01:19:10,559 --> 01:19:13,926 Voltem aqui! Vamos, venham! 817 01:19:24,306 --> 01:19:25,967 Venha para a mam�e. 818 01:19:26,041 --> 01:19:27,804 Por favor, querida. Venha. 819 01:19:28,577 --> 01:19:30,169 Por favor, venha com a mam�e. 820 01:19:35,117 --> 01:19:37,847 Voc� n�o ousaria. Voc� n�o faria isso. 821 01:19:42,257 --> 01:19:46,091 Te prometi doces e sorvete... 822 01:19:46,662 --> 01:19:49,324 E bolo de chocolate... todos os dias, se lembra? 823 01:19:49,398 --> 01:19:50,956 Voc� se lembra? 824 01:19:53,902 --> 01:19:55,767 N�o se brinca com facas garotinho. 825 01:19:55,838 --> 01:19:57,806 N�o s�o para crian�as. S�o perigosas. 826 01:19:58,073 --> 01:20:01,304 D�-me a faca! Vamos! 827 01:20:01,543 --> 01:20:04,171 Pode se machucar. 828 01:20:04,546 --> 01:20:06,480 Katharine pode se machucar! 829 01:20:06,548 --> 01:20:08,448 Voc� poderia se machucar, Christopher. 830 01:20:20,062 --> 01:20:21,859 S�o crian�as muito, muito ruins. 831 01:20:25,234 --> 01:20:26,462 Mal educados. 832 01:20:29,772 --> 01:20:31,535 N�o estou entendendo. 833 01:20:31,707 --> 01:20:33,538 Eu queria ela mais que tudo. 834 01:20:34,576 --> 01:20:37,044 Eu realmente a amava. Por que quer ir embora? 835 01:20:37,346 --> 01:20:39,109 Por que ela me deixou? 836 01:20:41,750 --> 01:20:43,081 Katharine. 837 01:20:45,220 --> 01:20:47,450 Katharine, mam�e est� chegando. 838 01:20:47,523 --> 01:20:51,960 Sua m�e est� a caminho. Sim, eu vou voltar. Katharine, vou voltar. 839 01:21:17,419 --> 01:21:19,478 Desculpe. 840 01:21:47,115 --> 01:21:48,377 Nada. 841 01:21:49,218 --> 01:21:52,210 Eu n�o tenho nada. Nada! 842 01:22:12,941 --> 01:22:15,375 Meu jantar. 843 01:22:19,748 --> 01:22:21,739 Eu tenho que preparar o meu jantar. 844 01:22:21,917 --> 01:22:25,080 Eu tenho que fazer o jantar para... 845 01:22:25,153 --> 01:22:27,587 Eu tenho que preparar o recheio para... 846 01:22:28,156 --> 01:22:30,681 Eu tenho que preparar o recheio para... 847 01:23:23,545 --> 01:23:26,013 Tia Roo? 848 01:23:28,584 --> 01:23:31,610 Tia Roo? 849 01:23:35,157 --> 01:23:38,024 Tente voc�. Ela gosta mais de ti. 850 01:23:40,329 --> 01:23:43,526 Tia Roo! Est� frio aqui! 851 01:23:44,199 --> 01:23:45,723 Por favor, Tia Roo! 852 01:23:45,801 --> 01:23:49,567 N�o perturbe a cozinheira enquanto prepara um prato delicioso! 853 01:23:49,905 --> 01:23:52,396 Por favor, Tia Roo! Por favor! 854 01:23:53,008 --> 01:23:55,704 Prometo nunca mais tentar fugir. 855 01:23:56,311 --> 01:23:57,369 Eu tamb�m. 856 01:24:01,450 --> 01:24:03,611 Diga: "Por favor, mam�e." 857 01:24:05,320 --> 01:24:07,151 Por favor, mam�e. 858 01:24:13,428 --> 01:24:14,918 Por favor, mam�e. 859 01:24:37,052 --> 01:24:38,986 Hora de tomar o ch�, do�uras. 860 01:24:39,955 --> 01:24:43,220 Christopher? Katy? 861 01:24:50,399 --> 01:24:52,128 � hora do ch�. 862 01:25:00,642 --> 01:25:02,837 Que jovenzinhos malcriados! 863 01:25:07,549 --> 01:25:08,914 Abra a porta! 864 01:25:09,017 --> 01:25:13,249 A tia Roo faz bolo de chocolate. Crian�as, deixem-me sair. 865 01:25:13,388 --> 01:25:15,822 A chave! Esquecemos da chave. 866 01:25:16,425 --> 01:25:17,915 Crian�as, me deixem sair! 867 01:25:27,302 --> 01:25:28,826 Deixem-me sair! 868 01:25:29,404 --> 01:25:30,632 Deixe-me sair! 869 01:25:31,707 --> 01:25:33,971 Ela est� escapando! 870 01:25:35,310 --> 01:25:39,110 Ajude-me! R�pido, empilhe a lenha contra a porta. 871 01:25:41,083 --> 01:25:42,482 Deixem-me sair! 872 01:25:47,022 --> 01:25:48,717 Crian�as m�s! 873 01:25:49,291 --> 01:25:50,781 Deixem-me sair! 874 01:25:50,992 --> 01:25:52,357 Deixem-me sair! 875 01:26:00,135 --> 01:26:01,500 Deixem-me sair! 876 01:26:03,739 --> 01:26:06,435 Voc�s s�o muito ruins! 877 01:26:10,946 --> 01:26:12,937 Bruxa, bruxa, bruxa! 878 01:26:14,716 --> 01:26:17,344 "Eles colocaram a bruxa malvada no fogo..." 879 01:26:17,419 --> 01:26:20,217 "... E fecharam a porta do forno." 880 01:26:21,389 --> 01:26:22,981 - N�o! - Vamos! 881 01:26:26,361 --> 01:26:27,453 N�o me deixem s�! 882 01:26:27,629 --> 01:26:30,723 Christopher! N�o me abandone. 883 01:26:33,368 --> 01:26:35,097 Esquecemos do Teddy! 884 01:26:36,304 --> 01:26:39,273 N�o me deixe s�! Katy! 885 01:26:46,948 --> 01:26:48,939 N�o me abandonem aqui. 886 01:26:49,184 --> 01:26:52,915 A Tia Roo esta t�o s�! N�o fujam. 887 01:26:56,391 --> 01:26:58,291 N�o! 888 01:27:02,464 --> 01:27:03,863 Depressa, Christopher! 889 01:27:09,237 --> 01:27:11,865 Christopher! Depressa! 890 01:27:26,721 --> 01:27:27,710 R�pido! 891 01:27:42,404 --> 01:27:43,928 Tome o Teddy. 892 01:27:52,781 --> 01:27:55,079 Ol�, meu jovem. 893 01:27:59,254 --> 01:28:01,313 Est� ai dentro? A Sra. Forrest? 894 01:28:02,524 --> 01:28:04,958 Eu trouxe um leit�o assado. 895 01:28:07,229 --> 01:28:08,321 Olhem. 896 01:28:13,068 --> 01:28:16,094 O que � isso? A casa est� pegando fogo! 897 01:28:16,238 --> 01:28:18,866 Sra. Forrest? 898 01:28:23,211 --> 01:28:25,907 Voc� disse que ela ia nos comer! 899 01:28:26,314 --> 01:28:28,839 Ela ia nos comer. Mais tarde. 900 01:28:32,320 --> 01:28:34,015 Saiam da casa! 901 01:28:34,089 --> 01:28:36,922 Chamem os bombeiros, r�pido. 902 01:28:37,726 --> 01:28:39,091 V�o embora! 903 01:28:40,462 --> 01:28:44,091 Bombeiros s�o terr�veis, mas � melhor que venham r�pido. 904 01:28:46,268 --> 01:28:47,997 Vamos, preciosa! 905 01:28:52,674 --> 01:28:53,902 Vamos! 906 01:28:56,244 --> 01:28:57,472 Que fogar�u! 907 01:29:05,120 --> 01:29:08,487 Molhos, recheios, picadinhos, ETC. 908 01:29:29,044 --> 01:29:31,205 Parece que come�ou na cozinha. 909 01:29:31,279 --> 01:29:33,509 � tr�gico, realmente tr�gico. 910 01:29:34,382 --> 01:29:35,872 Ela n�o teve nenhuma chance. 911 01:29:35,951 --> 01:29:38,943 N�s tentamos ajudar mas n�o conseguimos ir at� l�. 912 01:29:39,120 --> 01:29:40,314 Estava muito quente. 913 01:29:40,388 --> 01:29:42,856 Claro. N�o � culpa de voc�s, pequenos. 914 01:29:42,924 --> 01:29:45,518 - Vamos para casa? - Sim, vamos. 915 01:29:45,593 --> 01:29:47,493 Entrem no carro. Vamos para casa. 916 01:29:47,562 --> 01:29:51,555 Isso mesmo, querida. Vamos para casa. Seja boazinha. 917 01:29:51,733 --> 01:29:54,668 Ok, cuide da minha bengala. 918 01:30:00,342 --> 01:30:04,904 Pobres diabos, � prov�vel que tenham pesadelos at� o dia de sua morte. 919 01:30:14,022 --> 01:30:18,083 "Jo�o e Maria sabiam que a bruxa n�o faria mal a ningu�m mais... 920 01:30:18,193 --> 01:30:19,717 "... e estavam felizes. 921 01:30:19,794 --> 01:30:23,423 "Eles tamb�m sabiam que com o tesouro da bruxa m�... 922 01:30:23,531 --> 01:30:26,159 "... n�o passariam fome nunca mais..." 923 01:30:26,234 --> 01:30:29,226 "... e foi assim que tiveram uma vida feliz." 924 01:30:29,230 --> 01:30:32,285 FIM 69874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.