All language subtitles for Undercover.S02E03.720p.WEB-DL.DUAL.COMANDO.TO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:13,920 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:55,240 --> 00:00:58,720 TRÊS AGENTES INFILTRADOS OPERAVAM EM CHALÉ DE CAMPING 3 00:01:07,640 --> 00:01:09,920 Com licença, senhor, posso fazer uma pergunta? 4 00:01:10,000 --> 00:01:12,080 Sabe onde acho este chalé? 5 00:01:13,440 --> 00:01:16,280 Não irá encontrá-lo. Queimou completamente. 6 00:01:30,320 --> 00:01:31,560 -Olá. -Oi. 7 00:01:31,640 --> 00:01:33,920 -Quero batatinhas, por favor. -Claro. 8 00:01:35,480 --> 00:01:38,320 -São dois euros. -Pronto. Obrigada. 9 00:01:39,720 --> 00:01:41,400 -Posso fazer uma pergunta? -Claro. 10 00:01:41,480 --> 00:01:45,320 Aquele caso policial que deu nos jornais foi aqui, né? 11 00:01:46,920 --> 00:01:50,680 -O caso de Ferry Bouman? -Por que pergunta? 12 00:01:50,760 --> 00:01:53,920 Estou pesquisando para o jornal da escola. 13 00:01:54,000 --> 00:01:57,560 Não demora, são só algumas perguntas. 14 00:01:57,640 --> 00:02:01,480 As pessoas daqui não gostam dessa história. Fui clara? 15 00:02:02,280 --> 00:02:03,480 Claro, desculpe. 16 00:02:33,240 --> 00:02:34,320 -Oi. -Oi. 17 00:02:35,160 --> 00:02:36,200 Entre. 18 00:02:40,360 --> 00:02:43,560 Bem-vinda. Café? 19 00:02:43,640 --> 00:02:46,120 Não, obrigada. Não vou demorar. 20 00:02:48,360 --> 00:02:49,720 Algo errado? 21 00:02:51,200 --> 00:02:53,000 Acabei de falar com o Patrick. 22 00:02:54,080 --> 00:02:56,960 Ele acha que você e Nick podem ter perdido o foco. 23 00:02:57,040 --> 00:02:59,920 Ele acha que sua relação com Laurent não tem mais jeito. 24 00:03:00,000 --> 00:03:02,840 Lá vamos nós de novo. Policiais carreiristas. 25 00:03:03,880 --> 00:03:06,160 Querem todo caso resolvido rapidamente. 26 00:03:06,240 --> 00:03:08,520 Operações infiltradas não funcionam assim. 27 00:03:08,600 --> 00:03:10,280 Acho que ele tem razão. 28 00:03:12,720 --> 00:03:13,600 Como é? 29 00:03:14,680 --> 00:03:18,000 Também acho que deveríamos adotar uma abordagem diferente. 30 00:03:19,640 --> 00:03:20,760 Sem você. 31 00:03:23,160 --> 00:03:25,280 Quer ensinar o padre a rezar missa? 32 00:03:26,080 --> 00:03:29,920 Está aqui por minha causa. Sem mim, perseguiria ladrões de galinha. 33 00:03:30,000 --> 00:03:34,640 Todos queremos pegar os Bergers. Juro que farei todo o possível. 34 00:03:34,720 --> 00:03:37,640 -Eu me recuso a largar meu próprio caso. -Já largou, Bob. 35 00:03:40,080 --> 00:03:43,360 Desculpe. Achei que eu deveria te contar. 36 00:04:12,800 --> 00:04:16,840 -Sim. -Bob, o Patrick veio me ver. 37 00:04:18,680 --> 00:04:22,120 Eu sei. Lisa falou comigo. 38 00:04:23,560 --> 00:04:27,520 Eu tentei, mas não tem mais volta. Sinto muito. 39 00:04:29,040 --> 00:04:31,320 -Talvez seja melhor assim. -Talvez. 40 00:04:32,760 --> 00:04:33,960 Tudo bem? 41 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Sim, tudo. 42 00:04:38,960 --> 00:04:40,160 Onde você está agora? 43 00:04:42,560 --> 00:04:43,560 Em casa. 44 00:04:45,000 --> 00:04:46,520 Preciso desligar. 45 00:04:46,600 --> 00:04:50,480 Escute, Bob, esses caras não vão se safar. Eu prometo. 46 00:04:51,160 --> 00:04:52,280 Está bem. 47 00:05:02,400 --> 00:05:04,040 Ei, Laurent. 48 00:05:05,000 --> 00:05:06,240 Steve? 49 00:05:15,280 --> 00:05:17,160 É assim que homem de verdade faz. 50 00:05:20,880 --> 00:05:22,080 Cara a cara. 51 00:05:25,120 --> 00:05:29,560 Se me atacar de novo pelas costas, como um covarde, eu te mato. Entendeu? 52 00:05:29,640 --> 00:05:31,680 -Sim. -Entendeu? 53 00:05:31,760 --> 00:05:32,840 Sim. 54 00:05:48,920 --> 00:05:50,360 Oi, garota. 55 00:05:51,480 --> 00:05:53,440 Oi. Está quase pronto. 56 00:05:53,520 --> 00:05:56,520 Calma, não vim te apressar. Siga seu ritmo. 57 00:05:58,120 --> 00:06:00,640 Como vai? Faz dias que não te vejo. 58 00:06:04,800 --> 00:06:05,800 Algo errado? 59 00:06:06,360 --> 00:06:09,600 Sim. Não vai dar certo com o tal do Steve. 60 00:06:10,520 --> 00:06:14,320 Sinto muito. Por causa do Laurent? 61 00:06:15,160 --> 00:06:18,080 Fui à casa dele, que era bem legal. 62 00:06:18,160 --> 00:06:21,920 A gente se entendeu. Passei a noite lá. Foi legal. 63 00:06:23,080 --> 00:06:27,080 Só que na manhã seguinte ele era uma pessoa totalmente diferente. 64 00:06:27,160 --> 00:06:29,680 Do nada, virou um resmungão intragável. 65 00:06:30,360 --> 00:06:33,200 Ele disse que estava ocupado. Praticamente fui expulsa. 66 00:06:33,280 --> 00:06:35,880 Sério? Que horrível. 67 00:06:35,960 --> 00:06:38,240 Sou uma idiota. 68 00:06:38,320 --> 00:06:41,480 Não diga isso. A culpa não é sua. 69 00:06:42,680 --> 00:06:44,800 Homem é tudo babaca. 70 00:06:46,280 --> 00:06:47,920 Arrumo coisa melhor, né? 71 00:06:48,000 --> 00:06:51,840 Sim. Ou pode ser solteira, feito eu, o que é melhor ainda. 72 00:06:51,920 --> 00:06:54,560 -Vamos tomar um trago. -O que houve no pescoço? 73 00:06:55,560 --> 00:06:57,640 Nada. Um leve resfriado. 74 00:06:57,720 --> 00:07:00,680 -É o tempo. Vamos lá. -Aqui. 75 00:07:01,520 --> 00:07:03,080 Você sabe como escolher. 76 00:07:03,160 --> 00:07:04,360 -Meu bem... -Como é que é? 77 00:07:04,440 --> 00:07:06,560 Meu bem, não vou bancar a boba. 78 00:07:07,440 --> 00:07:09,440 É aquele cara que você convidou. 79 00:07:10,120 --> 00:07:12,280 Steve? O que tem ele? 80 00:07:12,840 --> 00:07:14,760 Ele precisa segurar a onda. 81 00:07:15,800 --> 00:07:17,680 O Laurent pediu por isso. 82 00:07:17,760 --> 00:07:20,800 -Do que está falando? -O Steve o atacou ontem. 83 00:07:21,400 --> 00:07:22,800 Deu uma surra feia nele. 84 00:07:23,720 --> 00:07:27,360 Se eu voltar a vê-lo, ele vai se ver comigo e com o T-bone. 85 00:07:27,440 --> 00:07:29,840 Calma. A Sharon não teve a ver com isso. 86 00:07:29,920 --> 00:07:31,400 Ela não o vê há dias. 87 00:07:31,960 --> 00:07:34,000 Fique de boca fechada. 88 00:07:36,640 --> 00:07:37,560 O que foi? 89 00:07:39,960 --> 00:07:41,400 Seu louco. 90 00:07:41,480 --> 00:07:44,160 Agredir um alvo? Eu deveria suspender você. 91 00:07:44,240 --> 00:07:47,800 -Eu precisava salvar as aparências. -E como pretende resolver isso? 92 00:07:50,120 --> 00:07:51,240 Foi como pensei. 93 00:07:52,120 --> 00:07:55,560 Queria se vingar dele. É por isso mesmo que saiu do caso. 94 00:07:55,640 --> 00:07:58,120 Teve uma chance e pisou na bola. 95 00:07:58,200 --> 00:08:01,560 Ainda bem que a Lisa se infiltrou, senão você teria estragado tudo. 96 00:08:01,640 --> 00:08:04,560 O que fará agora? Enviar outra pessoa? 97 00:08:05,920 --> 00:08:08,600 -Discutiremos internamente. -É mesmo? 98 00:08:09,560 --> 00:08:12,120 -Sem mim vão fracassar. -Se ficar, vamos fracassar. 99 00:08:13,240 --> 00:08:17,600 Olha, entendo sua raiva e frustração, 100 00:08:17,680 --> 00:08:20,360 mas deixe isso pra lá, antes de estragar tudo. 101 00:08:22,960 --> 00:08:24,960 Se coubesse a mim, estaria suspenso. 102 00:08:32,040 --> 00:08:32,880 Bob. 103 00:08:33,600 --> 00:08:37,920 Sinto muito. Sabe que eu não queria isso. 104 00:08:39,800 --> 00:08:41,400 Não estou zangado com você. 105 00:08:44,720 --> 00:08:45,600 Vai ficar bem? 106 00:08:46,600 --> 00:08:48,040 Será difícil. 107 00:08:49,280 --> 00:08:52,800 O pescoço da Nathalie estava machucado. Deve ter sido o Laurent. 108 00:08:53,800 --> 00:08:56,840 Se eu puder fazer algo, me ligue. 109 00:08:57,720 --> 00:08:58,960 -Sim, tá. -Combinado? 110 00:09:08,240 --> 00:09:10,280 Vamos de novo. Rindo. 111 00:09:10,960 --> 00:09:14,080 Outra vez. Abaixe-se e ria. 112 00:09:14,880 --> 00:09:19,200 Ria. E repita. 113 00:09:28,560 --> 00:09:31,040 Bom. Relaxem os músculos. 114 00:09:32,040 --> 00:09:35,080 Muito bem, pessoal, vamos pensar nas preocupações. 115 00:09:35,160 --> 00:09:38,600 E vamos jogá-las no poço da gargalhada. 116 00:09:39,160 --> 00:09:40,360 Joelho dolorido... 117 00:09:45,200 --> 00:09:46,320 Meus aborrecimentos. 118 00:09:51,280 --> 00:09:52,160 Sim. 119 00:09:53,280 --> 00:09:54,400 Minha infertilidade. 120 00:09:58,960 --> 00:09:59,840 Danielle. 121 00:09:59,920 --> 00:10:01,680 O que quer jogar fora? 122 00:10:04,160 --> 00:10:06,680 O que precisa apagar? Jogue no poço da gargalhada. 123 00:10:13,160 --> 00:10:14,440 Isto é ridículo. 124 00:10:21,080 --> 00:10:24,400 Muito bem. Vamos pegar as gargalhadas ali do chão. 125 00:10:27,040 --> 00:10:28,360 Vamos repetir. 126 00:10:32,680 --> 00:10:36,840 Pelo menos saiu de casa hoje. É um grande passo. 127 00:10:36,920 --> 00:10:41,400 O remédio pode estar funcionando. Para mim foi assim. 128 00:10:41,480 --> 00:10:45,840 Após um mês de antidepressivo, finalmente voltei a ser quem era. 129 00:10:46,400 --> 00:10:49,320 Seja paciente. Vai dar tudo certo. 130 00:10:49,400 --> 00:10:53,080 Só fui fazer ioga para você calar essa boca. 131 00:10:56,240 --> 00:10:59,120 Já vou limpar. 132 00:11:00,160 --> 00:11:01,120 Eu ajudo. 133 00:11:01,200 --> 00:11:02,440 Não. 134 00:11:02,520 --> 00:11:06,280 -Será rapidinho. Vamos ouvir música. -Não, obrigada. 135 00:11:06,880 --> 00:11:08,960 E aí pode visitar o Ferry. 136 00:11:09,800 --> 00:11:12,160 Faz tempo que não se falam, ele está preocupado. 137 00:11:12,240 --> 00:11:14,680 -Tanto faz. -Ei. 138 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Não é a única que está sofrendo. 139 00:11:18,680 --> 00:11:24,000 Ferry e eu também perdemos muito, mas precisamos nos unir e ser fortes. 140 00:11:27,640 --> 00:11:28,560 Certo. 141 00:11:30,840 --> 00:11:32,680 Já entendi por que vive aqui. 142 00:11:34,080 --> 00:11:36,440 O Ferry te mandou me espionar, né? 143 00:11:40,120 --> 00:11:41,600 Ele está te pagando? 144 00:11:43,760 --> 00:11:45,760 Você só pensa em si mesma. 145 00:11:46,840 --> 00:11:50,000 Deveria pensar nele, depois de tudo que fez por você. 146 00:11:50,080 --> 00:11:52,600 -Está aqui graças à advogada dele. -Sim. 147 00:11:52,680 --> 00:11:56,080 Você é igualzinha aos outros. Me deixe em paz. Vá embora. 148 00:12:25,240 --> 00:12:27,560 O que está acontecendo aqui? 149 00:12:27,640 --> 00:12:30,840 Estou vendo o que vai mandar ao seu amigo na Ucrânia. 150 00:12:32,440 --> 00:12:35,120 Kerem, tente ser útil lá dentro. 151 00:12:38,000 --> 00:12:39,600 Que diabos está fazendo? 152 00:12:39,680 --> 00:12:42,480 Garantindo que não cometerá novas burrices. 153 00:12:42,560 --> 00:12:45,480 Não se meta aqui. A empresa é minha. 154 00:12:46,600 --> 00:12:49,200 Errado. Tenho 50%. 155 00:12:50,160 --> 00:12:52,480 Cometi um erro, que está sendo corrigido. 156 00:12:52,560 --> 00:12:55,880 Não se preocupe, garotinho. Está tudo sob controle. 157 00:12:56,520 --> 00:12:57,920 Estou vendo. 158 00:12:59,880 --> 00:13:04,000 Uma coisa não tem a ver com a outra. O safado que me atacou fez isso. 159 00:13:04,080 --> 00:13:06,800 Esconda isso pra nossa reunião com os africanos. 160 00:13:06,880 --> 00:13:09,280 Se o negócio fracassar, perderemos seis milhões. 161 00:13:09,360 --> 00:13:12,200 E quem consertará isso? Exato. 162 00:13:43,680 --> 00:13:46,040 Dr. Gassama. Sou o Vinnie. 163 00:13:46,120 --> 00:13:48,200 Akwane. Bem-vindo à Bélgica. 164 00:13:48,280 --> 00:13:50,040 Vou levá-los ao hotel. 165 00:14:00,400 --> 00:14:02,480 Ei. 166 00:14:03,040 --> 00:14:04,000 Laurent. 167 00:14:04,840 --> 00:14:08,800 Quero me desculpar. Betty contou o que o Steve fez. 168 00:14:09,800 --> 00:14:14,080 Eu nunca devia tê-lo convidado. Ele não tinha por que vir aqui. 169 00:14:14,160 --> 00:14:17,760 Eu devia ter dito algo. Não gostei dele desde o começo. 170 00:14:17,840 --> 00:14:20,400 Quando tocam na minha família, eu reajo. 171 00:14:20,480 --> 00:14:22,040 Certo. 172 00:14:22,120 --> 00:14:27,040 Eu só queria me desculpar. Eu me sinto em casa aqui. 173 00:14:27,120 --> 00:14:30,960 Detestaria que isso nos afastasse. 174 00:14:31,800 --> 00:14:34,560 Não precisa se preocupar com isso. 175 00:14:34,640 --> 00:14:37,800 Sei que não é como aquele babaca de Antuérpia. 176 00:14:38,400 --> 00:14:39,560 Que bom que pensa assim. 177 00:14:39,640 --> 00:14:41,480 Obrigado por me ajudar aqui. 178 00:14:45,960 --> 00:14:52,000 Olá, bem-vindo ao haras. Podemos fazer um passeio? 179 00:15:13,280 --> 00:15:16,720 Minha família é dona deste haras há 35 anos. 180 00:15:16,800 --> 00:15:19,360 No começo, era só escola de equitação, 181 00:15:19,440 --> 00:15:21,480 que chamam de manège. 182 00:15:21,560 --> 00:15:26,800 Só que daí, aos 17 anos, tive de preencher uma ficha na escola 183 00:15:26,880 --> 00:15:30,400 dizendo que profissão eu teria: médico ou advogado? 184 00:15:30,480 --> 00:15:32,200 Eu pus "caubói". 185 00:15:32,280 --> 00:15:34,280 E perguntaram: "É brincadeira? 186 00:15:34,360 --> 00:15:35,880 Isso é alguma piada?" 187 00:15:35,960 --> 00:15:38,680 Olhe pra mim. Sou um caubói. 188 00:15:39,360 --> 00:15:41,400 Disseram para não confiar em você. 189 00:15:42,080 --> 00:15:46,080 Mas quem é bom com animais, também é bom com as pessoas. 190 00:15:46,160 --> 00:15:49,680 -Certo? -Verdade. 191 00:15:51,240 --> 00:15:55,560 Então, doutor, como vão as coisas no sul do seu país? 192 00:16:00,600 --> 00:16:02,880 -Tem isqueiro aí? -Tenho. 193 00:16:04,120 --> 00:16:07,120 Vi o JP no estacionamento com dois africanos. 194 00:16:07,200 --> 00:16:08,600 Tem ideia de quem são? 195 00:16:08,680 --> 00:16:13,320 Empresários, provavelmente. JP faz muito negócio na África. Por quê? 196 00:16:16,200 --> 00:16:20,840 Coração de caubói Vai disparar em você 197 00:16:20,920 --> 00:16:24,240 Pois nós sabemos O que ele pode fazer 198 00:16:24,320 --> 00:16:26,360 Podemos arrumar munição rapidamente, 199 00:16:26,440 --> 00:16:30,080 mas posso sugerir que invista em defesa antiaérea? 200 00:16:30,160 --> 00:16:32,360 -Pode providenciar isso? -Claro. 201 00:16:32,440 --> 00:16:36,560 Sistemas de radar, veículos blindados se quiser. 202 00:16:36,640 --> 00:16:37,680 Quais? 203 00:16:38,400 --> 00:16:42,800 Tenho 24 Bogdan Bars tipo oito para pronta-entrega. 204 00:16:43,680 --> 00:16:45,320 -Bogdan Bars? -Sim. 205 00:16:46,360 --> 00:16:49,560 -Em quanto tempo pode entregá-los? -Menos de uma semana. 206 00:16:50,640 --> 00:16:52,400 É extremamente rápido. 207 00:16:54,160 --> 00:16:57,240 Onde está a carga de que está falando? 208 00:16:57,320 --> 00:16:59,000 Vai para o porto de Mombaça? 209 00:17:00,240 --> 00:17:01,800 Conhecemos essa carga. 210 00:17:02,640 --> 00:17:05,240 Encomendada por Richard Zico. 211 00:17:05,320 --> 00:17:07,400 O ditador que acabamos de derrubar. 212 00:17:09,280 --> 00:17:13,960 Forneceram armas ao nosso inimigo 213 00:17:14,040 --> 00:17:16,920 e agora querem vendê-las para nós? 214 00:17:18,720 --> 00:17:19,600 Mostre a eles. 215 00:17:24,560 --> 00:17:26,480 Uma de suas balas fez isso. 216 00:17:31,960 --> 00:17:35,000 Veja, cavalheiros, nós negociamos. 217 00:17:36,080 --> 00:17:39,080 Com quem quiser comprar nossas armas. 218 00:17:39,160 --> 00:17:43,000 Não nos metemos em política, ética nem religião. 219 00:17:43,080 --> 00:17:47,400 A única coisa que importa é se podemos fornecer o que suas tropas precisam. 220 00:17:49,520 --> 00:17:51,560 Calma aí. Diga para ele se acalmar. 221 00:17:51,640 --> 00:17:55,000 Juramos esmagar todos os vermes 222 00:17:55,080 --> 00:17:58,240 que se alimentaram da carne do nosso povo, um a um. 223 00:17:59,080 --> 00:18:02,360 Junto com quem os ajudou. 224 00:18:03,320 --> 00:18:05,240 É bem simples, doutor. 225 00:18:06,320 --> 00:18:10,600 Tinha uma entrega pronta pro seu inimigo e agora quero vendê-la a vocês. 226 00:18:10,680 --> 00:18:14,040 Ou posso despachá-la centenas de quilômetros ao sul 227 00:18:14,120 --> 00:18:16,560 onde o presidente Zico está se reagrupando. 228 00:18:17,480 --> 00:18:22,800 Só preciso definir o endereço do destinatário. 229 00:18:25,760 --> 00:18:29,840 Você só precisa decidir se quer ajudar seu povo ou não. 230 00:18:42,200 --> 00:18:47,280 Ei, Sharon. Quer comprar waffles? O pacote custa dez euros. 231 00:18:47,360 --> 00:18:49,360 Vendemos waffles aqui, Anette. 232 00:18:49,920 --> 00:18:53,520 É pra pagar um passeio do grupo residencial da Katja ao parque. 233 00:18:54,200 --> 00:18:56,200 Falei com o Laurent, ele não se importa. 234 00:18:56,280 --> 00:19:00,880 Estou sem a carteira. Peça de novo quando o movimento passar. 235 00:19:05,840 --> 00:19:06,880 Lisa? 236 00:19:10,160 --> 00:19:11,440 Lisa De Wit, né? 237 00:19:12,080 --> 00:19:13,640 Não, meu nome é Sharon. 238 00:19:13,720 --> 00:19:16,080 Deixa de ser boba. Não se lembra de mim? 239 00:19:16,680 --> 00:19:19,360 Koen. Criminologia. 240 00:19:20,080 --> 00:19:22,280 Desculpe, você se confundiu. Não o conheço. 241 00:19:22,360 --> 00:19:25,440 -Ora... -Não sei quem é, mas estou trabalhando. 242 00:19:26,760 --> 00:19:29,040 Dá licença, por favor, tá? 243 00:19:59,200 --> 00:20:01,280 -Sim? -Problemas. 244 00:20:02,480 --> 00:20:06,520 -Fui reconhecida no bar. -Por quem? 245 00:20:06,600 --> 00:20:09,440 Nem imagino, não o conheço, mas me chamou de Lisa De Wit 246 00:20:09,520 --> 00:20:11,160 e a Nathalie o ouviu, então... 247 00:20:11,240 --> 00:20:15,760 Lisa, mantenha a calma. Não perca a cabeça, tá? 248 00:20:15,840 --> 00:20:17,600 Caso se sinta insegura, saia. 249 00:20:18,440 --> 00:20:20,440 Depois lidamos com Nick e Patrick. 250 00:20:21,080 --> 00:20:24,960 Se eu for agora, a Nathalie vai reparar. 251 00:20:25,040 --> 00:20:27,920 Vou pensar em algo, tá? 252 00:20:28,000 --> 00:20:29,280 Certo. Vai dar tudo certo. 253 00:20:38,480 --> 00:20:40,720 Vamos ajudá-los a se livrar da carga. 254 00:20:40,800 --> 00:20:44,080 Mas somente na condição certa. 255 00:20:44,160 --> 00:20:46,120 Sei que vamos pensar em algo. 256 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 -Alô? -Não desligue. É importante. 257 00:20:56,080 --> 00:20:59,560 Escute, Laurent, sei que tivemos problemas, mas... 258 00:21:01,080 --> 00:21:04,320 Precisa saber de uma coisa. A polícia está de olho em você. 259 00:21:04,400 --> 00:21:05,880 O quê? 260 00:21:05,960 --> 00:21:12,360 Quando deixei seu imóvel há dois dias, fui preso por porte de arma. 261 00:21:12,440 --> 00:21:16,160 Às 22h, num lugar perto de porra nenhuma. 262 00:21:16,240 --> 00:21:17,680 Não pode ser coincidência. 263 00:21:17,760 --> 00:21:20,600 Também perguntaram sobre você. 264 00:21:21,640 --> 00:21:25,440 Não sei o que está tramando, mas, no seu lugar, tomaria cuidado. 265 00:21:28,080 --> 00:21:29,680 E mais uma coisa. 266 00:21:31,040 --> 00:21:32,440 Tem algo errado com a Sharon. 267 00:21:32,520 --> 00:21:35,400 -Sharon? -Ela ficou dois dias comigo. 268 00:21:36,280 --> 00:21:38,360 Tudo nela é mentira. 269 00:21:39,720 --> 00:21:41,880 Não sei o que nem por que, mas... 270 00:21:43,200 --> 00:21:44,160 Ela é policial. 271 00:21:47,440 --> 00:21:48,960 Achei melhor contar. 272 00:22:08,320 --> 00:22:09,160 JP? 273 00:22:11,560 --> 00:22:12,640 O que foi? 274 00:22:12,720 --> 00:22:14,760 -Recebi uma ligação do Steve. -Steve? 275 00:22:14,840 --> 00:22:19,840 O cara que me socou. Na mesma noite ele foi preso por aqui. 276 00:22:19,920 --> 00:22:23,880 -Quem é ele? -E foi interrogado sobre nós. 277 00:22:23,960 --> 00:22:25,960 Ele falou que a Sharon é policial. 278 00:22:27,920 --> 00:22:30,680 Tire os africanos daqui. Vou procurar a Sharon. 279 00:22:42,200 --> 00:22:43,440 Ei. 280 00:22:49,800 --> 00:22:50,960 Nathalie. 281 00:22:55,680 --> 00:22:59,680 -O que foi? -Como conheceu a Sharon? 282 00:22:59,760 --> 00:23:03,880 -Por quê? -Responda. Como a conheceu? 283 00:23:03,960 --> 00:23:06,360 Como você. Eu a conheci aqui. Por quê? 284 00:23:06,440 --> 00:23:08,240 -Você a conhecia antes? -Não. 285 00:23:09,560 --> 00:23:12,800 Ela fez algo esquisito ultimamente? 286 00:23:15,000 --> 00:23:17,680 -Rolou algo estranho mais cedo. -O quê? 287 00:23:17,760 --> 00:23:22,800 Alguém a reconheceu no bar, mas a chamou de Lisa De Wit. 288 00:23:25,400 --> 00:23:26,360 O que foi? 289 00:23:27,920 --> 00:23:29,240 Ela é policial. 290 00:23:30,640 --> 00:23:33,560 -Por que teria uma policial aqui? -Não é da sua conta. 291 00:23:34,200 --> 00:23:37,640 -Precisa me contar algo? -Eu me viro. 292 00:23:45,120 --> 00:23:46,080 Ei. 293 00:23:50,200 --> 00:23:51,200 Tudo bem? 294 00:23:53,240 --> 00:23:56,080 Quero que pegue suas coisas e vá embora. 295 00:23:56,640 --> 00:23:58,720 A Nathalie não vai mais precisar de você. 296 00:24:00,160 --> 00:24:03,680 A Nathalie sabe disso? Tem bastante cliente. 297 00:24:03,760 --> 00:24:08,480 Tire seu cavalo daqui até o fim da semana. Entendeu? 298 00:24:09,400 --> 00:24:10,280 Por quê? 299 00:24:12,680 --> 00:24:14,640 Não queremos gente da sua laia. 300 00:24:15,920 --> 00:24:18,400 Minha laia? Como assim? 301 00:24:18,480 --> 00:24:21,240 Você me entendeu. Sua laia. 302 00:24:23,040 --> 00:24:27,360 É por causa do Steve? Pensei que fosse um fato superado. 303 00:24:31,400 --> 00:24:33,480 Escute, garotinha. 304 00:24:34,640 --> 00:24:38,840 Se seu cavalo não sair até semana que vem, será abatido. 305 00:24:38,920 --> 00:24:41,640 Vai comer bife de cavalo. Entendeu? 306 00:24:43,880 --> 00:24:45,120 Lisa. 307 00:25:28,400 --> 00:25:32,560 Reforce os laços agora 308 00:25:32,640 --> 00:25:36,120 Está ouvindo o choro distante? 309 00:25:36,200 --> 00:25:40,560 Ninguém deseja tanto sofrimento 310 00:25:43,800 --> 00:25:48,640 -Com licença, senhora. Desculpe. -Desculpe, não a ouvi. 311 00:25:48,720 --> 00:25:53,320 Desculpe. Posso tirar uma foto sua. 312 00:25:53,400 --> 00:25:55,480 Uma foto minha? 313 00:25:55,560 --> 00:25:58,400 Preciso de retratos para um trabalho de escola. 314 00:25:58,480 --> 00:25:59,640 Sim, um instante. 315 00:26:01,920 --> 00:26:03,840 -Pode tirar. -É uma boa cantora. 316 00:26:03,920 --> 00:26:05,560 Gostou? Obrigada. 317 00:26:05,640 --> 00:26:10,520 É de uma coletânea em CD feita pelo Filip, que mora neste camping. 318 00:26:10,600 --> 00:26:13,680 Tem as melhores músicas de Liliane Saint-Pierre. 319 00:26:13,760 --> 00:26:16,120 "Soldiers of Love," "Lucifer..." 320 00:26:16,200 --> 00:26:17,880 Enfim, todas. 321 00:26:17,960 --> 00:26:21,200 Não o conheço, mas parece legal. 322 00:26:21,280 --> 00:26:22,440 Não o conhece? 323 00:26:23,680 --> 00:26:28,280 Mora por aqui? Darei um folheto. Espere um pouco. 324 00:26:28,360 --> 00:26:33,800 A turnê começa pela cantina. 325 00:26:33,880 --> 00:26:40,320 É uma foto do Filip, tirada na feira de Molenbeersel. 326 00:26:42,280 --> 00:26:46,200 Filip e eu ficamos conversando até altas horas. 327 00:26:46,280 --> 00:26:49,600 A gente não se entendia, mas são águas passadas. 328 00:26:49,680 --> 00:26:52,720 -Viajam muito juntos? -Sim. 329 00:26:52,800 --> 00:26:55,440 Não fica entediada aqui no camping? 330 00:26:56,040 --> 00:27:00,760 Entediada? Querida, nem imagina tudo que acontece aqui. 331 00:27:00,840 --> 00:27:03,000 Daria pra fazer filmes. 332 00:27:03,080 --> 00:27:05,920 -É pior do que novela. -É mesmo? 333 00:27:06,480 --> 00:27:13,080 Sim. O mais famoso traficante de drogas do mundo morava aqui. 334 00:27:13,160 --> 00:27:16,760 A mansão dele ficava ali, mas foi demolida. 335 00:27:16,840 --> 00:27:20,040 Saiu no noticiário. Viu? 336 00:27:21,320 --> 00:27:24,320 -Filip acompanhou a história de perto. -Infiltrado. 337 00:27:24,400 --> 00:27:31,120 É uma foto dos agentes infiltrados. 338 00:27:31,680 --> 00:27:33,520 Peter e Anouk. 339 00:27:33,600 --> 00:27:38,800 Mudaram pra cá pra pegar Ferry Bouman. 340 00:27:38,880 --> 00:27:40,640 -A senhora os conheceu? -Sim. 341 00:27:40,720 --> 00:27:44,480 Claro. Alugaram um trailer do Filip. 342 00:27:45,200 --> 00:27:46,600 Como eles eram? 343 00:27:48,480 --> 00:27:50,480 Pareciam pessoas comuns. 344 00:27:50,560 --> 00:27:56,040 Só um casal apaixonado. Até se casaram aqui. 345 00:27:58,400 --> 00:28:01,160 -Ela é linda. -Sim. 346 00:28:01,240 --> 00:28:04,360 Eles fingiam se amar, e todos acreditaram? 347 00:28:04,440 --> 00:28:05,440 Sim. 348 00:28:06,960 --> 00:28:10,840 Isso prova que não se pode confiar em ninguém hoje em dia. 349 00:28:11,520 --> 00:28:14,200 Não. Sofremos muito por isso. 350 00:28:14,280 --> 00:28:19,320 A Danielle, mulher de Ferry Bouman, sofreu mais, pois era próxima de Anouk. 351 00:28:19,880 --> 00:28:26,400 Ela ainda mora aqui. Voltou pra cá, quando a soltaram. 352 00:28:27,400 --> 00:28:31,000 Ela ficou presa um tempo, coitada. 353 00:28:45,200 --> 00:28:46,120 Ei! 354 00:28:49,760 --> 00:28:50,720 O que está fazendo? 355 00:28:50,800 --> 00:28:55,240 -Tirando fotos para um trabalho de escola. -Não quero aparecer nas fotos. 356 00:28:56,000 --> 00:28:58,240 -Desculpe, vou embora. -Não vai sair daqui. 357 00:28:58,320 --> 00:29:01,440 Tirou fotos da minha casa. Quero que as apague. 358 00:29:01,520 --> 00:29:04,240 -Está bem, vou apagar. -Não, agora. 359 00:29:04,320 --> 00:29:05,760 São só fotos. 360 00:29:05,840 --> 00:29:10,640 Quero que apague agora. Não somos macacos no zoológico. 361 00:29:12,440 --> 00:29:13,880 Apague essas fotos. 362 00:29:15,640 --> 00:29:18,240 Mas eu... Devolva, é minha. 363 00:29:20,280 --> 00:29:23,720 -Eu vou apagá-las. -Não, quero ver antes. 364 00:29:29,640 --> 00:29:31,160 Pode devolver minha câmera? 365 00:29:37,320 --> 00:29:40,840 Está cheia de fotos de amigos. Precisam ser apagadas. 366 00:29:40,920 --> 00:29:42,760 Vou apagar, agora devolva. 367 00:29:42,840 --> 00:29:46,440 Não, quero que apague agora. Dê o cartão de memória. 368 00:29:46,520 --> 00:29:48,000 Não, é meu. 369 00:29:48,080 --> 00:29:51,520 Tira logo esse treco ou vai ver só. 370 00:29:56,680 --> 00:29:58,840 Agora caia fora daqui. 371 00:30:10,440 --> 00:30:11,520 E você me dedurou. 372 00:30:12,360 --> 00:30:15,480 -Eu tinha de salvar o caso. -Você me fez correr perigo. 373 00:30:15,560 --> 00:30:19,720 -Não aconteceu nada. -Não, mas poderiam ter me matado. 374 00:30:19,800 --> 00:30:22,960 Acha que matariam uma policial no haras deles? 375 00:30:23,760 --> 00:30:25,960 Eu sabia que não correriam esse risco. 376 00:30:27,440 --> 00:30:29,880 Você nunca correu perigo. 377 00:30:30,800 --> 00:30:34,120 -Agora não temos ninguém dentro. -Tem a mim. 378 00:30:37,280 --> 00:30:40,120 Não vamos desistir agora. Fiz um favor ao Laurent. 379 00:30:40,200 --> 00:30:42,080 Vamos começar daí. 380 00:30:42,160 --> 00:30:48,160 Não podemos desistir. Bob tem uma chance. Vamos aproveitá-la. 381 00:30:55,040 --> 00:30:57,280 E acabou para mim? 382 00:30:57,840 --> 00:31:01,960 Lisa, você foi fantástica. Acharemos outra coisa. 383 00:31:02,520 --> 00:31:03,520 É mesmo? 384 00:31:05,200 --> 00:31:06,480 Babacas. 385 00:31:10,200 --> 00:31:13,720 Arrisquei meu pescoço por você, mas já estou me arrependendo. 386 00:31:14,520 --> 00:31:18,680 É uma cagada atrás da outra. Isso detona uma equipe de infiltrados. 387 00:31:18,760 --> 00:31:19,640 Qual é, Patrick... 388 00:31:19,720 --> 00:31:23,680 Tem uma semana pra mostrar resultados. Depois é caso encerrado. 389 00:31:29,360 --> 00:31:30,480 Obrigado. 390 00:31:35,520 --> 00:31:38,080 Estou fazendo isto pela Kim, não por você. 391 00:31:38,960 --> 00:31:41,280 Está começando a perder a cabeça, amigo. 392 00:32:17,560 --> 00:32:19,560 Como foi com a Lisa? 393 00:32:20,600 --> 00:32:21,640 Tenho uma semana. 394 00:32:23,520 --> 00:32:25,560 Espero que dê certo, pro seu bem. 395 00:32:27,120 --> 00:32:28,360 Eu também. 396 00:32:29,680 --> 00:32:30,800 Valeu. 397 00:33:29,840 --> 00:33:33,360 MULHERES 1 - DE EENHOORN FC 398 00:34:03,760 --> 00:34:04,840 Sharon. 399 00:34:04,920 --> 00:34:05,960 É a Nathalie. 400 00:34:09,400 --> 00:34:11,480 -Alô? -Estou aqui. 401 00:34:12,080 --> 00:34:15,480 Não sei o que dizer depois de tudo que aconteceu. 402 00:34:15,560 --> 00:34:18,320 -Eu queria ligar, mas... -Pode parar de fingir. 403 00:34:18,400 --> 00:34:20,720 Sei quem você é. E o que faz. 404 00:34:22,800 --> 00:34:27,560 Nathalie, não sei o que pensa que viu ou ouviu, mas... 405 00:34:27,640 --> 00:34:30,720 Sharon... Ou, melhor dizendo, Lisa. Já chega. 406 00:34:31,600 --> 00:34:34,320 Não tente me enganar. As coisas já estão difíceis. 407 00:34:36,520 --> 00:34:41,640 Só quero saber se aqui é seguro para mim e meu filho. O filho do Laurent. 408 00:34:44,680 --> 00:34:46,280 Pronto, agora já sabe. 409 00:34:46,360 --> 00:34:49,200 Pouca gente sabe, mas Jackson é filho do Laurent. 410 00:34:50,160 --> 00:34:53,280 Tivemos um casinho há sete anos. 411 00:34:53,960 --> 00:34:57,640 Dois anos depois, eu estava numa pior. 412 00:34:57,720 --> 00:35:02,400 Minha vida era uma zona. Muitas dívidas. Não conseguia cuidar do meu filho. 413 00:35:02,480 --> 00:35:05,040 Eu só podia procurar o Laurent. 414 00:35:05,120 --> 00:35:07,360 Eu precisava de ajuda, ele me ajudou. 415 00:35:07,440 --> 00:35:11,680 Sei que o JP foi preso por tráfico de armas, 416 00:35:11,760 --> 00:35:15,320 mas não sei os detalhes. Ele continua envolvido nisso? 417 00:35:15,400 --> 00:35:18,800 O Laurent também está envolvido? Eu preciso saber. 418 00:35:18,880 --> 00:35:21,960 Aceito dinheiro dele para quitar minha dívida. 419 00:35:23,120 --> 00:35:25,640 Estou envolvida em algo ilegal? Melhor ir embora? 420 00:35:25,720 --> 00:35:30,040 Olha, Nathalie, que loucura. Não sei o que te dizer. 421 00:35:30,120 --> 00:35:34,200 Sinceramente, cansei dessa bobagem. 422 00:35:34,800 --> 00:35:38,320 Para mim, El Dorado é uma página virada. 423 00:36:06,040 --> 00:36:07,120 Oi, Lisa. 424 00:36:08,080 --> 00:36:09,080 Oi. 425 00:36:09,800 --> 00:36:11,000 Jackson é do Laurent. 426 00:36:13,520 --> 00:36:16,440 Não se preocupe, não dedurei você. Está bem? 427 00:36:17,320 --> 00:36:20,880 Desculpe. Fui obrigado, pela Kim. 428 00:36:22,200 --> 00:36:23,440 Sei como são essas coisas. 429 00:36:24,480 --> 00:36:28,480 Casos assim não são fáceis, e gente como Patrick se precipita. 430 00:36:29,520 --> 00:36:30,800 E aí está tudo acabado. 431 00:36:31,960 --> 00:36:34,800 Para todos, é só um trabalho, mas não para mim. 432 00:36:35,480 --> 00:36:40,040 Não vou parar até pegá-los. Devo isso a ela. 433 00:36:41,160 --> 00:36:42,240 Sim. 434 00:36:44,040 --> 00:36:45,400 Boa sorte. 435 00:37:04,960 --> 00:37:07,600 Finalmente chegou. Onde estava? 436 00:37:07,680 --> 00:37:11,600 Levei os africanos ao hotel e quis garantir que não fui seguido. 437 00:37:11,680 --> 00:37:12,640 E? 438 00:37:12,720 --> 00:37:14,040 Acho que não fui. 439 00:37:15,880 --> 00:37:20,520 O que está rolando? Qual sua história com esse Steve? Quem é ele, afinal? 440 00:37:21,280 --> 00:37:25,200 O cara te bate e aí telefona pra dizer que a polícia o pegou? 441 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 Sim. A Sharon é policial. Ela ia nos entregar. 442 00:37:29,960 --> 00:37:33,000 Qual é o plano deles? Nos espionar? 443 00:37:35,560 --> 00:37:37,480 Ela flertou com você? 444 00:37:37,560 --> 00:37:40,640 Não. Estava interessada no Steve. 445 00:37:40,720 --> 00:37:42,640 Como esse cara veio parar aqui? 446 00:37:42,720 --> 00:37:44,440 Eu o convidei. 447 00:37:46,120 --> 00:37:49,920 Steve não pode ser policial. Ele me bateu. Policial não bate. 448 00:37:50,000 --> 00:37:54,800 De agora em diante, quem vier aqui, no haras, no escritório... 449 00:37:55,760 --> 00:37:58,800 clientes novos, são todos suspeitos, entendeu? 450 00:38:01,600 --> 00:38:06,840 -Sharon viu os caras do Sudão do Sul. -Eu sei. 451 00:38:09,640 --> 00:38:11,200 As mercadorias foram despejadas. 452 00:38:12,560 --> 00:38:14,320 -Como é? -No mar. 453 00:38:16,200 --> 00:38:20,520 Não tinha como entregá-las, nem trazê-las para Antuérpia. 454 00:38:20,600 --> 00:38:22,880 Aquela carga valia seis milhões de euros. 455 00:38:22,960 --> 00:38:24,680 Isso, jogue na cara. 456 00:38:25,880 --> 00:38:29,520 -Os africanos vão nos matar. -Dou um jeito neles. 457 00:38:31,800 --> 00:38:36,000 Não me consultou nessa decisão outra vez. 458 00:38:36,080 --> 00:38:41,160 Estou agindo assim para nos proteger e não sermos presos. 459 00:38:41,240 --> 00:38:46,280 Já fui preso. Acredite, você não duraria 15 minutos lá. 460 00:38:49,400 --> 00:38:50,760 Você é um caso sério. 461 00:38:55,320 --> 00:38:57,280 Seis milhões de euros... 462 00:39:01,440 --> 00:39:02,760 Caramba. 463 00:39:04,840 --> 00:39:05,960 Porra. 464 00:39:19,040 --> 00:39:21,120 -Alô? -Passe para o Gassama. 465 00:39:22,480 --> 00:39:24,520 Certo. É para você. 466 00:39:27,520 --> 00:39:28,440 Alô? 467 00:39:28,520 --> 00:39:32,360 Doutor, desculpe, mas preciso cancelar nosso acordo. 468 00:39:32,440 --> 00:39:35,240 Houve problemas inesperados com a carga. 469 00:39:36,600 --> 00:39:40,680 O que foi? Fui usado para fechar um negócio melhor? 470 00:39:40,760 --> 00:39:43,560 Não. Garanto que não é nada disso. 471 00:39:44,320 --> 00:39:47,360 Sinto muito. Não posso fazer nada por você agora. 472 00:39:48,080 --> 00:39:52,160 -Vai se arrepender disso. -Temia que reagisse assim. 473 00:40:59,000 --> 00:41:00,040 Meu bem. 474 00:41:02,280 --> 00:41:03,360 Oi. 475 00:41:06,360 --> 00:41:07,720 Que saudade. 476 00:41:21,880 --> 00:41:23,040 Como vai? 477 00:41:24,960 --> 00:41:27,160 Levando. E você? 478 00:41:29,280 --> 00:41:32,400 Melhor, agora que está aqui. 479 00:41:33,600 --> 00:41:36,200 Estava muito preocupado com você, sabia? 480 00:41:40,000 --> 00:41:41,400 Devia ter me ligado. 481 00:41:43,120 --> 00:41:45,280 Podíamos ter marcado uma visita íntima. 482 00:41:47,520 --> 00:41:49,280 Somente eu e o meu amor. 483 00:41:54,680 --> 00:41:56,800 Ferry, tenho algo para você. 484 00:41:57,760 --> 00:41:58,760 O que é? 485 00:42:06,800 --> 00:42:08,760 Sei que está procurando os safados. 486 00:42:10,040 --> 00:42:14,200 Tenho um cartão de memória com fotos do Peter. 487 00:42:16,240 --> 00:42:18,200 Várias fotos que pode utilizar. 488 00:42:19,400 --> 00:42:21,960 -Onde arrumou isso? -Não interessa. 489 00:42:27,280 --> 00:42:31,800 Quero que ache o Peter e faça o que for preciso. 490 00:42:33,880 --> 00:42:35,080 Está bem. 491 00:42:41,240 --> 00:42:42,440 E, depois disso... 492 00:42:44,960 --> 00:42:46,600 quero que me deixe em paz. 493 00:42:48,600 --> 00:42:49,600 Para sempre. 494 00:42:55,200 --> 00:42:56,440 Dan! 495 00:43:02,400 --> 00:43:04,600 Eu estou calmo. 496 00:43:13,480 --> 00:43:17,320 Uma semana é pouco, mas estamos mais perto. 497 00:43:18,640 --> 00:43:21,200 Já devem saber que tenho ficha suja no cartório. 498 00:43:21,280 --> 00:43:27,760 Sim, mas bateu no Laurent. Não dá pra mudar isso. 499 00:43:28,720 --> 00:43:30,200 Ele te detesta. 500 00:43:36,240 --> 00:43:37,480 Precisamos de ajuda. 501 00:43:39,000 --> 00:43:42,080 -Dê pra mim, Jackson. -Não quero tirar. 502 00:43:42,160 --> 00:43:45,640 Combinamos que tiraria ao ir pra escola. 503 00:43:45,720 --> 00:43:48,240 -Por quê? -Porque eu mandei. 504 00:43:49,120 --> 00:43:52,080 -É igual a um gorro. -Não é, não. 505 00:43:52,160 --> 00:43:56,320 A professora reclamou de você usar chapéu sempre. 506 00:43:57,160 --> 00:44:01,720 Não é piada. Vai à escola estudar, não brincar de caubói. 507 00:44:01,800 --> 00:44:05,280 -Mas o tio Laurent também usava. -Querido. 508 00:44:05,360 --> 00:44:09,680 É um chapéu lindo, mas é por isso que deve deixá-lo no carro. 509 00:44:09,760 --> 00:44:13,520 E se as outras crianças o estragarem? 510 00:44:14,440 --> 00:44:17,200 O tio Laurent ficaria triste com isso. 511 00:44:18,440 --> 00:44:20,480 -Está bem. -Bom garoto. 512 00:44:21,400 --> 00:44:23,560 Cuidarei bem dele. 513 00:44:35,240 --> 00:44:36,240 Nathalie? 514 00:44:37,200 --> 00:44:39,280 Nick Janssens, Polícia Federal. 515 00:44:40,240 --> 00:44:42,880 -Quero falar com você. -Sobre o quê? 516 00:44:44,000 --> 00:44:45,480 Os irmãos Berger. 517 00:45:01,400 --> 00:45:04,440 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 518 00:45:04,520 --> 00:45:06,400 Não podemos ter segredos. 519 00:45:07,080 --> 00:45:09,200 Precisa me contar algo? 520 00:45:15,240 --> 00:45:16,160 Obrigado por vir. 521 00:45:16,240 --> 00:45:18,400 Quero fazer você feliz. 522 00:45:23,040 --> 00:45:24,000 Oi. 523 00:45:26,440 --> 00:45:28,000 Posso fazer uma pergunta? 524 00:45:31,280 --> 00:45:34,400 Pare. Me solte. 525 00:45:40,200 --> 00:45:43,520 Conhece o cara segurando seu cavalo? 526 00:45:43,600 --> 00:45:45,760 É o amigo de quem falei. 527 00:45:46,680 --> 00:45:49,120 Abra a porta! 528 00:45:55,400 --> 00:45:59,080 Conte o que descobriu. Quero saber tudo sobre o Steve. 529 00:46:10,440 --> 00:46:12,440 Legendas: Leandro Woyakoski 39526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.