Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:13,920
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:55,240 --> 00:00:58,720
TRÊS AGENTES INFILTRADOS OPERAVAM
EM CHALÉ DE CAMPING
3
00:01:07,640 --> 00:01:09,920
Com licença, senhor,
posso fazer uma pergunta?
4
00:01:10,000 --> 00:01:12,080
Sabe onde acho este chalé?
5
00:01:13,440 --> 00:01:16,280
Não irá encontrá-lo.
Queimou completamente.
6
00:01:30,320 --> 00:01:31,560
-Olá.
-Oi.
7
00:01:31,640 --> 00:01:33,920
-Quero batatinhas, por favor.
-Claro.
8
00:01:35,480 --> 00:01:38,320
-São dois euros.
-Pronto. Obrigada.
9
00:01:39,720 --> 00:01:41,400
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro.
10
00:01:41,480 --> 00:01:45,320
Aquele caso policial que deu nos jornais
foi aqui, né?
11
00:01:46,920 --> 00:01:50,680
-O caso de Ferry Bouman?
-Por que pergunta?
12
00:01:50,760 --> 00:01:53,920
Estou pesquisando para o jornal da escola.
13
00:01:54,000 --> 00:01:57,560
Não demora, são só algumas perguntas.
14
00:01:57,640 --> 00:02:01,480
As pessoas daqui não gostam
dessa história. Fui clara?
15
00:02:02,280 --> 00:02:03,480
Claro, desculpe.
16
00:02:33,240 --> 00:02:34,320
-Oi.
-Oi.
17
00:02:35,160 --> 00:02:36,200
Entre.
18
00:02:40,360 --> 00:02:43,560
Bem-vinda. Café?
19
00:02:43,640 --> 00:02:46,120
Não, obrigada. Não vou demorar.
20
00:02:48,360 --> 00:02:49,720
Algo errado?
21
00:02:51,200 --> 00:02:53,000
Acabei de falar com o Patrick.
22
00:02:54,080 --> 00:02:56,960
Ele acha que você e Nick
podem ter perdido o foco.
23
00:02:57,040 --> 00:02:59,920
Ele acha que sua relação com Laurent
não tem mais jeito.
24
00:03:00,000 --> 00:03:02,840
Lá vamos nós de novo.
Policiais carreiristas.
25
00:03:03,880 --> 00:03:06,160
Querem todo caso resolvido rapidamente.
26
00:03:06,240 --> 00:03:08,520
Operações infiltradas não funcionam assim.
27
00:03:08,600 --> 00:03:10,280
Acho que ele tem razão.
28
00:03:12,720 --> 00:03:13,600
Como é?
29
00:03:14,680 --> 00:03:18,000
Também acho que deveríamos adotar
uma abordagem diferente.
30
00:03:19,640 --> 00:03:20,760
Sem você.
31
00:03:23,160 --> 00:03:25,280
Quer ensinar o padre a rezar missa?
32
00:03:26,080 --> 00:03:29,920
Está aqui por minha causa.
Sem mim, perseguiria ladrões de galinha.
33
00:03:30,000 --> 00:03:34,640
Todos queremos pegar os Bergers.
Juro que farei todo o possível.
34
00:03:34,720 --> 00:03:37,640
-Eu me recuso a largar meu próprio caso.
-Já largou, Bob.
35
00:03:40,080 --> 00:03:43,360
Desculpe. Achei que eu deveria te contar.
36
00:04:12,800 --> 00:04:16,840
-Sim.
-Bob, o Patrick veio me ver.
37
00:04:18,680 --> 00:04:22,120
Eu sei. Lisa falou comigo.
38
00:04:23,560 --> 00:04:27,520
Eu tentei, mas não tem mais volta.
Sinto muito.
39
00:04:29,040 --> 00:04:31,320
-Talvez seja melhor assim.
-Talvez.
40
00:04:32,760 --> 00:04:33,960
Tudo bem?
41
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Sim, tudo.
42
00:04:38,960 --> 00:04:40,160
Onde você está agora?
43
00:04:42,560 --> 00:04:43,560
Em casa.
44
00:04:45,000 --> 00:04:46,520
Preciso desligar.
45
00:04:46,600 --> 00:04:50,480
Escute, Bob, esses caras
não vão se safar. Eu prometo.
46
00:04:51,160 --> 00:04:52,280
Está bem.
47
00:05:02,400 --> 00:05:04,040
Ei, Laurent.
48
00:05:05,000 --> 00:05:06,240
Steve?
49
00:05:15,280 --> 00:05:17,160
É assim que homem de verdade faz.
50
00:05:20,880 --> 00:05:22,080
Cara a cara.
51
00:05:25,120 --> 00:05:29,560
Se me atacar de novo pelas costas,
como um covarde, eu te mato. Entendeu?
52
00:05:29,640 --> 00:05:31,680
-Sim.
-Entendeu?
53
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
Sim.
54
00:05:48,920 --> 00:05:50,360
Oi, garota.
55
00:05:51,480 --> 00:05:53,440
Oi. Está quase pronto.
56
00:05:53,520 --> 00:05:56,520
Calma, não vim te apressar.
Siga seu ritmo.
57
00:05:58,120 --> 00:06:00,640
Como vai? Faz dias que não te vejo.
58
00:06:04,800 --> 00:06:05,800
Algo errado?
59
00:06:06,360 --> 00:06:09,600
Sim. Não vai dar certo com o tal do Steve.
60
00:06:10,520 --> 00:06:14,320
Sinto muito. Por causa do Laurent?
61
00:06:15,160 --> 00:06:18,080
Fui à casa dele, que era bem legal.
62
00:06:18,160 --> 00:06:21,920
A gente se entendeu.
Passei a noite lá. Foi legal.
63
00:06:23,080 --> 00:06:27,080
Só que na manhã seguinte
ele era uma pessoa totalmente diferente.
64
00:06:27,160 --> 00:06:29,680
Do nada, virou um resmungão intragável.
65
00:06:30,360 --> 00:06:33,200
Ele disse que estava ocupado.
Praticamente fui expulsa.
66
00:06:33,280 --> 00:06:35,880
Sério? Que horrível.
67
00:06:35,960 --> 00:06:38,240
Sou uma idiota.
68
00:06:38,320 --> 00:06:41,480
Não diga isso. A culpa não é sua.
69
00:06:42,680 --> 00:06:44,800
Homem é tudo babaca.
70
00:06:46,280 --> 00:06:47,920
Arrumo coisa melhor, né?
71
00:06:48,000 --> 00:06:51,840
Sim. Ou pode ser solteira, feito eu,
o que é melhor ainda.
72
00:06:51,920 --> 00:06:54,560
-Vamos tomar um trago.
-O que houve no pescoço?
73
00:06:55,560 --> 00:06:57,640
Nada. Um leve resfriado.
74
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
-É o tempo. Vamos lá.
-Aqui.
75
00:07:01,520 --> 00:07:03,080
Você sabe como escolher.
76
00:07:03,160 --> 00:07:04,360
-Meu bem...
-Como é que é?
77
00:07:04,440 --> 00:07:06,560
Meu bem, não vou bancar a boba.
78
00:07:07,440 --> 00:07:09,440
É aquele cara que você convidou.
79
00:07:10,120 --> 00:07:12,280
Steve? O que tem ele?
80
00:07:12,840 --> 00:07:14,760
Ele precisa segurar a onda.
81
00:07:15,800 --> 00:07:17,680
O Laurent pediu por isso.
82
00:07:17,760 --> 00:07:20,800
-Do que está falando?
-O Steve o atacou ontem.
83
00:07:21,400 --> 00:07:22,800
Deu uma surra feia nele.
84
00:07:23,720 --> 00:07:27,360
Se eu voltar a vê-lo,
ele vai se ver comigo e com o T-bone.
85
00:07:27,440 --> 00:07:29,840
Calma. A Sharon não teve a ver com isso.
86
00:07:29,920 --> 00:07:31,400
Ela não o vê há dias.
87
00:07:31,960 --> 00:07:34,000
Fique de boca fechada.
88
00:07:36,640 --> 00:07:37,560
O que foi?
89
00:07:39,960 --> 00:07:41,400
Seu louco.
90
00:07:41,480 --> 00:07:44,160
Agredir um alvo?
Eu deveria suspender você.
91
00:07:44,240 --> 00:07:47,800
-Eu precisava salvar as aparências.
-E como pretende resolver isso?
92
00:07:50,120 --> 00:07:51,240
Foi como pensei.
93
00:07:52,120 --> 00:07:55,560
Queria se vingar dele.
É por isso mesmo que saiu do caso.
94
00:07:55,640 --> 00:07:58,120
Teve uma chance e pisou na bola.
95
00:07:58,200 --> 00:08:01,560
Ainda bem que a Lisa se infiltrou,
senão você teria estragado tudo.
96
00:08:01,640 --> 00:08:04,560
O que fará agora? Enviar outra pessoa?
97
00:08:05,920 --> 00:08:08,600
-Discutiremos internamente.
-É mesmo?
98
00:08:09,560 --> 00:08:12,120
-Sem mim vão fracassar.
-Se ficar, vamos fracassar.
99
00:08:13,240 --> 00:08:17,600
Olha, entendo sua raiva e frustração,
100
00:08:17,680 --> 00:08:20,360
mas deixe isso pra lá,
antes de estragar tudo.
101
00:08:22,960 --> 00:08:24,960
Se coubesse a mim, estaria suspenso.
102
00:08:32,040 --> 00:08:32,880
Bob.
103
00:08:33,600 --> 00:08:37,920
Sinto muito. Sabe que eu não queria isso.
104
00:08:39,800 --> 00:08:41,400
Não estou zangado com você.
105
00:08:44,720 --> 00:08:45,600
Vai ficar bem?
106
00:08:46,600 --> 00:08:48,040
Será difícil.
107
00:08:49,280 --> 00:08:52,800
O pescoço da Nathalie estava machucado.
Deve ter sido o Laurent.
108
00:08:53,800 --> 00:08:56,840
Se eu puder fazer algo, me ligue.
109
00:08:57,720 --> 00:08:58,960
-Sim, tá.
-Combinado?
110
00:09:08,240 --> 00:09:10,280
Vamos de novo. Rindo.
111
00:09:10,960 --> 00:09:14,080
Outra vez. Abaixe-se e ria.
112
00:09:14,880 --> 00:09:19,200
Ria. E repita.
113
00:09:28,560 --> 00:09:31,040
Bom. Relaxem os músculos.
114
00:09:32,040 --> 00:09:35,080
Muito bem, pessoal,
vamos pensar nas preocupações.
115
00:09:35,160 --> 00:09:38,600
E vamos jogá-las no poço da gargalhada.
116
00:09:39,160 --> 00:09:40,360
Joelho dolorido...
117
00:09:45,200 --> 00:09:46,320
Meus aborrecimentos.
118
00:09:51,280 --> 00:09:52,160
Sim.
119
00:09:53,280 --> 00:09:54,400
Minha infertilidade.
120
00:09:58,960 --> 00:09:59,840
Danielle.
121
00:09:59,920 --> 00:10:01,680
O que quer jogar fora?
122
00:10:04,160 --> 00:10:06,680
O que precisa apagar?
Jogue no poço da gargalhada.
123
00:10:13,160 --> 00:10:14,440
Isto é ridículo.
124
00:10:21,080 --> 00:10:24,400
Muito bem. Vamos pegar
as gargalhadas ali do chão.
125
00:10:27,040 --> 00:10:28,360
Vamos repetir.
126
00:10:32,680 --> 00:10:36,840
Pelo menos saiu de casa hoje.
É um grande passo.
127
00:10:36,920 --> 00:10:41,400
O remédio pode estar funcionando.
Para mim foi assim.
128
00:10:41,480 --> 00:10:45,840
Após um mês de antidepressivo,
finalmente voltei a ser quem era.
129
00:10:46,400 --> 00:10:49,320
Seja paciente. Vai dar tudo certo.
130
00:10:49,400 --> 00:10:53,080
Só fui fazer ioga
para você calar essa boca.
131
00:10:56,240 --> 00:10:59,120
Já vou limpar.
132
00:11:00,160 --> 00:11:01,120
Eu ajudo.
133
00:11:01,200 --> 00:11:02,440
Não.
134
00:11:02,520 --> 00:11:06,280
-Será rapidinho. Vamos ouvir música.
-Não, obrigada.
135
00:11:06,880 --> 00:11:08,960
E aí pode visitar o Ferry.
136
00:11:09,800 --> 00:11:12,160
Faz tempo que não se falam,
ele está preocupado.
137
00:11:12,240 --> 00:11:14,680
-Tanto faz.
-Ei.
138
00:11:15,440 --> 00:11:17,600
Não é a única que está sofrendo.
139
00:11:18,680 --> 00:11:24,000
Ferry e eu também perdemos muito,
mas precisamos nos unir e ser fortes.
140
00:11:27,640 --> 00:11:28,560
Certo.
141
00:11:30,840 --> 00:11:32,680
Já entendi por que vive aqui.
142
00:11:34,080 --> 00:11:36,440
O Ferry te mandou me espionar, né?
143
00:11:40,120 --> 00:11:41,600
Ele está te pagando?
144
00:11:43,760 --> 00:11:45,760
Você só pensa em si mesma.
145
00:11:46,840 --> 00:11:50,000
Deveria pensar nele,
depois de tudo que fez por você.
146
00:11:50,080 --> 00:11:52,600
-Está aqui graças à advogada dele.
-Sim.
147
00:11:52,680 --> 00:11:56,080
Você é igualzinha aos outros.
Me deixe em paz. Vá embora.
148
00:12:25,240 --> 00:12:27,560
O que está acontecendo aqui?
149
00:12:27,640 --> 00:12:30,840
Estou vendo o que vai mandar
ao seu amigo na Ucrânia.
150
00:12:32,440 --> 00:12:35,120
Kerem, tente ser útil lá dentro.
151
00:12:38,000 --> 00:12:39,600
Que diabos está fazendo?
152
00:12:39,680 --> 00:12:42,480
Garantindo que não cometerá
novas burrices.
153
00:12:42,560 --> 00:12:45,480
Não se meta aqui. A empresa é minha.
154
00:12:46,600 --> 00:12:49,200
Errado. Tenho 50%.
155
00:12:50,160 --> 00:12:52,480
Cometi um erro, que está sendo corrigido.
156
00:12:52,560 --> 00:12:55,880
Não se preocupe, garotinho.
Está tudo sob controle.
157
00:12:56,520 --> 00:12:57,920
Estou vendo.
158
00:12:59,880 --> 00:13:04,000
Uma coisa não tem a ver com a outra.
O safado que me atacou fez isso.
159
00:13:04,080 --> 00:13:06,800
Esconda isso pra nossa reunião
com os africanos.
160
00:13:06,880 --> 00:13:09,280
Se o negócio fracassar,
perderemos seis milhões.
161
00:13:09,360 --> 00:13:12,200
E quem consertará isso? Exato.
162
00:13:43,680 --> 00:13:46,040
Dr. Gassama. Sou o Vinnie.
163
00:13:46,120 --> 00:13:48,200
Akwane. Bem-vindo à Bélgica.
164
00:13:48,280 --> 00:13:50,040
Vou levá-los ao hotel.
165
00:14:00,400 --> 00:14:02,480
Ei.
166
00:14:03,040 --> 00:14:04,000
Laurent.
167
00:14:04,840 --> 00:14:08,800
Quero me desculpar.
Betty contou o que o Steve fez.
168
00:14:09,800 --> 00:14:14,080
Eu nunca devia tê-lo convidado.
Ele não tinha por que vir aqui.
169
00:14:14,160 --> 00:14:17,760
Eu devia ter dito algo.
Não gostei dele desde o começo.
170
00:14:17,840 --> 00:14:20,400
Quando tocam na minha família, eu reajo.
171
00:14:20,480 --> 00:14:22,040
Certo.
172
00:14:22,120 --> 00:14:27,040
Eu só queria me desculpar.
Eu me sinto em casa aqui.
173
00:14:27,120 --> 00:14:30,960
Detestaria que isso nos afastasse.
174
00:14:31,800 --> 00:14:34,560
Não precisa se preocupar com isso.
175
00:14:34,640 --> 00:14:37,800
Sei que não é como aquele babaca
de Antuérpia.
176
00:14:38,400 --> 00:14:39,560
Que bom que pensa assim.
177
00:14:39,640 --> 00:14:41,480
Obrigado por me ajudar aqui.
178
00:14:45,960 --> 00:14:52,000
Olá, bem-vindo ao haras.
Podemos fazer um passeio?
179
00:15:13,280 --> 00:15:16,720
Minha família é dona
deste haras há 35 anos.
180
00:15:16,800 --> 00:15:19,360
No começo, era só escola de equitação,
181
00:15:19,440 --> 00:15:21,480
que chamam de manège.
182
00:15:21,560 --> 00:15:26,800
Só que daí, aos 17 anos,
tive de preencher uma ficha na escola
183
00:15:26,880 --> 00:15:30,400
dizendo que profissão eu teria:
médico ou advogado?
184
00:15:30,480 --> 00:15:32,200
Eu pus "caubói".
185
00:15:32,280 --> 00:15:34,280
E perguntaram: "É brincadeira?
186
00:15:34,360 --> 00:15:35,880
Isso é alguma piada?"
187
00:15:35,960 --> 00:15:38,680
Olhe pra mim. Sou um caubói.
188
00:15:39,360 --> 00:15:41,400
Disseram para não confiar em você.
189
00:15:42,080 --> 00:15:46,080
Mas quem é bom com animais,
também é bom com as pessoas.
190
00:15:46,160 --> 00:15:49,680
-Certo?
-Verdade.
191
00:15:51,240 --> 00:15:55,560
Então, doutor, como vão as coisas
no sul do seu país?
192
00:16:00,600 --> 00:16:02,880
-Tem isqueiro aí?
-Tenho.
193
00:16:04,120 --> 00:16:07,120
Vi o JP no estacionamento
com dois africanos.
194
00:16:07,200 --> 00:16:08,600
Tem ideia de quem são?
195
00:16:08,680 --> 00:16:13,320
Empresários, provavelmente.
JP faz muito negócio na África. Por quê?
196
00:16:16,200 --> 00:16:20,840
Coração de caubói
Vai disparar em você
197
00:16:20,920 --> 00:16:24,240
Pois nós sabemos
O que ele pode fazer
198
00:16:24,320 --> 00:16:26,360
Podemos arrumar munição rapidamente,
199
00:16:26,440 --> 00:16:30,080
mas posso sugerir
que invista em defesa antiaérea?
200
00:16:30,160 --> 00:16:32,360
-Pode providenciar isso?
-Claro.
201
00:16:32,440 --> 00:16:36,560
Sistemas de radar,
veículos blindados se quiser.
202
00:16:36,640 --> 00:16:37,680
Quais?
203
00:16:38,400 --> 00:16:42,800
Tenho 24 Bogdan Bars tipo oito
para pronta-entrega.
204
00:16:43,680 --> 00:16:45,320
-Bogdan Bars?
-Sim.
205
00:16:46,360 --> 00:16:49,560
-Em quanto tempo pode entregá-los?
-Menos de uma semana.
206
00:16:50,640 --> 00:16:52,400
É extremamente rápido.
207
00:16:54,160 --> 00:16:57,240
Onde está a carga de que está falando?
208
00:16:57,320 --> 00:16:59,000
Vai para o porto de Mombaça?
209
00:17:00,240 --> 00:17:01,800
Conhecemos essa carga.
210
00:17:02,640 --> 00:17:05,240
Encomendada por Richard Zico.
211
00:17:05,320 --> 00:17:07,400
O ditador que acabamos de derrubar.
212
00:17:09,280 --> 00:17:13,960
Forneceram armas ao nosso inimigo
213
00:17:14,040 --> 00:17:16,920
e agora querem vendê-las para nós?
214
00:17:18,720 --> 00:17:19,600
Mostre a eles.
215
00:17:24,560 --> 00:17:26,480
Uma de suas balas fez isso.
216
00:17:31,960 --> 00:17:35,000
Veja, cavalheiros, nós negociamos.
217
00:17:36,080 --> 00:17:39,080
Com quem quiser comprar nossas armas.
218
00:17:39,160 --> 00:17:43,000
Não nos metemos em política,
ética nem religião.
219
00:17:43,080 --> 00:17:47,400
A única coisa que importa é se podemos
fornecer o que suas tropas precisam.
220
00:17:49,520 --> 00:17:51,560
Calma aí. Diga para ele se acalmar.
221
00:17:51,640 --> 00:17:55,000
Juramos esmagar todos os vermes
222
00:17:55,080 --> 00:17:58,240
que se alimentaram da carne do nosso povo,
um a um.
223
00:17:59,080 --> 00:18:02,360
Junto com quem os ajudou.
224
00:18:03,320 --> 00:18:05,240
É bem simples, doutor.
225
00:18:06,320 --> 00:18:10,600
Tinha uma entrega pronta pro seu inimigo
e agora quero vendê-la a vocês.
226
00:18:10,680 --> 00:18:14,040
Ou posso despachá-la
centenas de quilômetros ao sul
227
00:18:14,120 --> 00:18:16,560
onde o presidente Zico
está se reagrupando.
228
00:18:17,480 --> 00:18:22,800
Só preciso definir
o endereço do destinatário.
229
00:18:25,760 --> 00:18:29,840
Você só precisa decidir
se quer ajudar seu povo ou não.
230
00:18:42,200 --> 00:18:47,280
Ei, Sharon. Quer comprar waffles?
O pacote custa dez euros.
231
00:18:47,360 --> 00:18:49,360
Vendemos waffles aqui, Anette.
232
00:18:49,920 --> 00:18:53,520
É pra pagar um passeio
do grupo residencial da Katja ao parque.
233
00:18:54,200 --> 00:18:56,200
Falei com o Laurent, ele não se importa.
234
00:18:56,280 --> 00:19:00,880
Estou sem a carteira.
Peça de novo quando o movimento passar.
235
00:19:05,840 --> 00:19:06,880
Lisa?
236
00:19:10,160 --> 00:19:11,440
Lisa De Wit, né?
237
00:19:12,080 --> 00:19:13,640
Não, meu nome é Sharon.
238
00:19:13,720 --> 00:19:16,080
Deixa de ser boba. Não se lembra de mim?
239
00:19:16,680 --> 00:19:19,360
Koen. Criminologia.
240
00:19:20,080 --> 00:19:22,280
Desculpe, você se confundiu.
Não o conheço.
241
00:19:22,360 --> 00:19:25,440
-Ora...
-Não sei quem é, mas estou trabalhando.
242
00:19:26,760 --> 00:19:29,040
Dá licença, por favor, tá?
243
00:19:59,200 --> 00:20:01,280
-Sim?
-Problemas.
244
00:20:02,480 --> 00:20:06,520
-Fui reconhecida no bar.
-Por quem?
245
00:20:06,600 --> 00:20:09,440
Nem imagino, não o conheço,
mas me chamou de Lisa De Wit
246
00:20:09,520 --> 00:20:11,160
e a Nathalie o ouviu, então...
247
00:20:11,240 --> 00:20:15,760
Lisa, mantenha a calma.
Não perca a cabeça, tá?
248
00:20:15,840 --> 00:20:17,600
Caso se sinta insegura, saia.
249
00:20:18,440 --> 00:20:20,440
Depois lidamos com Nick e Patrick.
250
00:20:21,080 --> 00:20:24,960
Se eu for agora, a Nathalie vai reparar.
251
00:20:25,040 --> 00:20:27,920
Vou pensar em algo, tá?
252
00:20:28,000 --> 00:20:29,280
Certo. Vai dar tudo certo.
253
00:20:38,480 --> 00:20:40,720
Vamos ajudá-los a se livrar da carga.
254
00:20:40,800 --> 00:20:44,080
Mas somente na condição certa.
255
00:20:44,160 --> 00:20:46,120
Sei que vamos pensar em algo.
256
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
-Alô?
-Não desligue. É importante.
257
00:20:56,080 --> 00:20:59,560
Escute, Laurent,
sei que tivemos problemas, mas...
258
00:21:01,080 --> 00:21:04,320
Precisa saber de uma coisa.
A polícia está de olho em você.
259
00:21:04,400 --> 00:21:05,880
O quê?
260
00:21:05,960 --> 00:21:12,360
Quando deixei seu imóvel há dois dias,
fui preso por porte de arma.
261
00:21:12,440 --> 00:21:16,160
Às 22h, num lugar perto de porra nenhuma.
262
00:21:16,240 --> 00:21:17,680
Não pode ser coincidência.
263
00:21:17,760 --> 00:21:20,600
Também perguntaram sobre você.
264
00:21:21,640 --> 00:21:25,440
Não sei o que está tramando,
mas, no seu lugar, tomaria cuidado.
265
00:21:28,080 --> 00:21:29,680
E mais uma coisa.
266
00:21:31,040 --> 00:21:32,440
Tem algo errado com a Sharon.
267
00:21:32,520 --> 00:21:35,400
-Sharon?
-Ela ficou dois dias comigo.
268
00:21:36,280 --> 00:21:38,360
Tudo nela é mentira.
269
00:21:39,720 --> 00:21:41,880
Não sei o que nem por que, mas...
270
00:21:43,200 --> 00:21:44,160
Ela é policial.
271
00:21:47,440 --> 00:21:48,960
Achei melhor contar.
272
00:22:08,320 --> 00:22:09,160
JP?
273
00:22:11,560 --> 00:22:12,640
O que foi?
274
00:22:12,720 --> 00:22:14,760
-Recebi uma ligação do Steve.
-Steve?
275
00:22:14,840 --> 00:22:19,840
O cara que me socou.
Na mesma noite ele foi preso por aqui.
276
00:22:19,920 --> 00:22:23,880
-Quem é ele?
-E foi interrogado sobre nós.
277
00:22:23,960 --> 00:22:25,960
Ele falou que a Sharon é policial.
278
00:22:27,920 --> 00:22:30,680
Tire os africanos daqui.
Vou procurar a Sharon.
279
00:22:42,200 --> 00:22:43,440
Ei.
280
00:22:49,800 --> 00:22:50,960
Nathalie.
281
00:22:55,680 --> 00:22:59,680
-O que foi?
-Como conheceu a Sharon?
282
00:22:59,760 --> 00:23:03,880
-Por quê?
-Responda. Como a conheceu?
283
00:23:03,960 --> 00:23:06,360
Como você. Eu a conheci aqui. Por quê?
284
00:23:06,440 --> 00:23:08,240
-Você a conhecia antes?
-Não.
285
00:23:09,560 --> 00:23:12,800
Ela fez algo esquisito ultimamente?
286
00:23:15,000 --> 00:23:17,680
-Rolou algo estranho mais cedo.
-O quê?
287
00:23:17,760 --> 00:23:22,800
Alguém a reconheceu no bar,
mas a chamou de Lisa De Wit.
288
00:23:25,400 --> 00:23:26,360
O que foi?
289
00:23:27,920 --> 00:23:29,240
Ela é policial.
290
00:23:30,640 --> 00:23:33,560
-Por que teria uma policial aqui?
-Não é da sua conta.
291
00:23:34,200 --> 00:23:37,640
-Precisa me contar algo?
-Eu me viro.
292
00:23:45,120 --> 00:23:46,080
Ei.
293
00:23:50,200 --> 00:23:51,200
Tudo bem?
294
00:23:53,240 --> 00:23:56,080
Quero que pegue suas coisas e vá embora.
295
00:23:56,640 --> 00:23:58,720
A Nathalie não vai mais precisar de você.
296
00:24:00,160 --> 00:24:03,680
A Nathalie sabe disso?
Tem bastante cliente.
297
00:24:03,760 --> 00:24:08,480
Tire seu cavalo daqui
até o fim da semana. Entendeu?
298
00:24:09,400 --> 00:24:10,280
Por quê?
299
00:24:12,680 --> 00:24:14,640
Não queremos gente da sua laia.
300
00:24:15,920 --> 00:24:18,400
Minha laia? Como assim?
301
00:24:18,480 --> 00:24:21,240
Você me entendeu. Sua laia.
302
00:24:23,040 --> 00:24:27,360
É por causa do Steve?
Pensei que fosse um fato superado.
303
00:24:31,400 --> 00:24:33,480
Escute, garotinha.
304
00:24:34,640 --> 00:24:38,840
Se seu cavalo não sair até semana que vem,
será abatido.
305
00:24:38,920 --> 00:24:41,640
Vai comer bife de cavalo. Entendeu?
306
00:24:43,880 --> 00:24:45,120
Lisa.
307
00:25:28,400 --> 00:25:32,560
Reforce os laços agora
308
00:25:32,640 --> 00:25:36,120
Está ouvindo o choro distante?
309
00:25:36,200 --> 00:25:40,560
Ninguém deseja tanto sofrimento
310
00:25:43,800 --> 00:25:48,640
-Com licença, senhora. Desculpe.
-Desculpe, não a ouvi.
311
00:25:48,720 --> 00:25:53,320
Desculpe. Posso tirar uma foto sua.
312
00:25:53,400 --> 00:25:55,480
Uma foto minha?
313
00:25:55,560 --> 00:25:58,400
Preciso de retratos
para um trabalho de escola.
314
00:25:58,480 --> 00:25:59,640
Sim, um instante.
315
00:26:01,920 --> 00:26:03,840
-Pode tirar.
-É uma boa cantora.
316
00:26:03,920 --> 00:26:05,560
Gostou? Obrigada.
317
00:26:05,640 --> 00:26:10,520
É de uma coletânea em CD feita pelo Filip,
que mora neste camping.
318
00:26:10,600 --> 00:26:13,680
Tem as melhores músicas
de Liliane Saint-Pierre.
319
00:26:13,760 --> 00:26:16,120
"Soldiers of Love," "Lucifer..."
320
00:26:16,200 --> 00:26:17,880
Enfim, todas.
321
00:26:17,960 --> 00:26:21,200
Não o conheço, mas parece legal.
322
00:26:21,280 --> 00:26:22,440
Não o conhece?
323
00:26:23,680 --> 00:26:28,280
Mora por aqui?
Darei um folheto. Espere um pouco.
324
00:26:28,360 --> 00:26:33,800
A turnê começa pela cantina.
325
00:26:33,880 --> 00:26:40,320
É uma foto do Filip,
tirada na feira de Molenbeersel.
326
00:26:42,280 --> 00:26:46,200
Filip e eu ficamos
conversando até altas horas.
327
00:26:46,280 --> 00:26:49,600
A gente não se entendia,
mas são águas passadas.
328
00:26:49,680 --> 00:26:52,720
-Viajam muito juntos?
-Sim.
329
00:26:52,800 --> 00:26:55,440
Não fica entediada aqui no camping?
330
00:26:56,040 --> 00:27:00,760
Entediada? Querida,
nem imagina tudo que acontece aqui.
331
00:27:00,840 --> 00:27:03,000
Daria pra fazer filmes.
332
00:27:03,080 --> 00:27:05,920
-É pior do que novela.
-É mesmo?
333
00:27:06,480 --> 00:27:13,080
Sim. O mais famoso traficante de drogas
do mundo morava aqui.
334
00:27:13,160 --> 00:27:16,760
A mansão dele ficava ali,
mas foi demolida.
335
00:27:16,840 --> 00:27:20,040
Saiu no noticiário. Viu?
336
00:27:21,320 --> 00:27:24,320
-Filip acompanhou a história de perto.
-Infiltrado.
337
00:27:24,400 --> 00:27:31,120
É uma foto dos agentes infiltrados.
338
00:27:31,680 --> 00:27:33,520
Peter e Anouk.
339
00:27:33,600 --> 00:27:38,800
Mudaram pra cá pra pegar Ferry Bouman.
340
00:27:38,880 --> 00:27:40,640
-A senhora os conheceu?
-Sim.
341
00:27:40,720 --> 00:27:44,480
Claro. Alugaram um trailer do Filip.
342
00:27:45,200 --> 00:27:46,600
Como eles eram?
343
00:27:48,480 --> 00:27:50,480
Pareciam pessoas comuns.
344
00:27:50,560 --> 00:27:56,040
Só um casal apaixonado.
Até se casaram aqui.
345
00:27:58,400 --> 00:28:01,160
-Ela é linda.
-Sim.
346
00:28:01,240 --> 00:28:04,360
Eles fingiam se amar, e todos acreditaram?
347
00:28:04,440 --> 00:28:05,440
Sim.
348
00:28:06,960 --> 00:28:10,840
Isso prova que não se pode confiar
em ninguém hoje em dia.
349
00:28:11,520 --> 00:28:14,200
Não. Sofremos muito por isso.
350
00:28:14,280 --> 00:28:19,320
A Danielle, mulher de Ferry Bouman,
sofreu mais, pois era próxima de Anouk.
351
00:28:19,880 --> 00:28:26,400
Ela ainda mora aqui.
Voltou pra cá, quando a soltaram.
352
00:28:27,400 --> 00:28:31,000
Ela ficou presa um tempo, coitada.
353
00:28:45,200 --> 00:28:46,120
Ei!
354
00:28:49,760 --> 00:28:50,720
O que está fazendo?
355
00:28:50,800 --> 00:28:55,240
-Tirando fotos para um trabalho de escola.
-Não quero aparecer nas fotos.
356
00:28:56,000 --> 00:28:58,240
-Desculpe, vou embora.
-Não vai sair daqui.
357
00:28:58,320 --> 00:29:01,440
Tirou fotos da minha casa.
Quero que as apague.
358
00:29:01,520 --> 00:29:04,240
-Está bem, vou apagar.
-Não, agora.
359
00:29:04,320 --> 00:29:05,760
São só fotos.
360
00:29:05,840 --> 00:29:10,640
Quero que apague agora.
Não somos macacos no zoológico.
361
00:29:12,440 --> 00:29:13,880
Apague essas fotos.
362
00:29:15,640 --> 00:29:18,240
Mas eu... Devolva, é minha.
363
00:29:20,280 --> 00:29:23,720
-Eu vou apagá-las.
-Não, quero ver antes.
364
00:29:29,640 --> 00:29:31,160
Pode devolver minha câmera?
365
00:29:37,320 --> 00:29:40,840
Está cheia de fotos de amigos.
Precisam ser apagadas.
366
00:29:40,920 --> 00:29:42,760
Vou apagar, agora devolva.
367
00:29:42,840 --> 00:29:46,440
Não, quero que apague agora.
Dê o cartão de memória.
368
00:29:46,520 --> 00:29:48,000
Não, é meu.
369
00:29:48,080 --> 00:29:51,520
Tira logo esse treco ou vai ver só.
370
00:29:56,680 --> 00:29:58,840
Agora caia fora daqui.
371
00:30:10,440 --> 00:30:11,520
E você me dedurou.
372
00:30:12,360 --> 00:30:15,480
-Eu tinha de salvar o caso.
-Você me fez correr perigo.
373
00:30:15,560 --> 00:30:19,720
-Não aconteceu nada.
-Não, mas poderiam ter me matado.
374
00:30:19,800 --> 00:30:22,960
Acha que matariam uma policial
no haras deles?
375
00:30:23,760 --> 00:30:25,960
Eu sabia que não correriam esse risco.
376
00:30:27,440 --> 00:30:29,880
Você nunca correu perigo.
377
00:30:30,800 --> 00:30:34,120
-Agora não temos ninguém dentro.
-Tem a mim.
378
00:30:37,280 --> 00:30:40,120
Não vamos desistir agora.
Fiz um favor ao Laurent.
379
00:30:40,200 --> 00:30:42,080
Vamos começar daí.
380
00:30:42,160 --> 00:30:48,160
Não podemos desistir.
Bob tem uma chance. Vamos aproveitá-la.
381
00:30:55,040 --> 00:30:57,280
E acabou para mim?
382
00:30:57,840 --> 00:31:01,960
Lisa, você foi fantástica.
Acharemos outra coisa.
383
00:31:02,520 --> 00:31:03,520
É mesmo?
384
00:31:05,200 --> 00:31:06,480
Babacas.
385
00:31:10,200 --> 00:31:13,720
Arrisquei meu pescoço por você,
mas já estou me arrependendo.
386
00:31:14,520 --> 00:31:18,680
É uma cagada atrás da outra.
Isso detona uma equipe de infiltrados.
387
00:31:18,760 --> 00:31:19,640
Qual é, Patrick...
388
00:31:19,720 --> 00:31:23,680
Tem uma semana pra mostrar resultados.
Depois é caso encerrado.
389
00:31:29,360 --> 00:31:30,480
Obrigado.
390
00:31:35,520 --> 00:31:38,080
Estou fazendo isto pela Kim, não por você.
391
00:31:38,960 --> 00:31:41,280
Está começando a perder a cabeça, amigo.
392
00:32:17,560 --> 00:32:19,560
Como foi com a Lisa?
393
00:32:20,600 --> 00:32:21,640
Tenho uma semana.
394
00:32:23,520 --> 00:32:25,560
Espero que dê certo, pro seu bem.
395
00:32:27,120 --> 00:32:28,360
Eu também.
396
00:32:29,680 --> 00:32:30,800
Valeu.
397
00:33:29,840 --> 00:33:33,360
MULHERES 1 - DE EENHOORN FC
398
00:34:03,760 --> 00:34:04,840
Sharon.
399
00:34:04,920 --> 00:34:05,960
É a Nathalie.
400
00:34:09,400 --> 00:34:11,480
-Alô?
-Estou aqui.
401
00:34:12,080 --> 00:34:15,480
Não sei o que dizer
depois de tudo que aconteceu.
402
00:34:15,560 --> 00:34:18,320
-Eu queria ligar, mas...
-Pode parar de fingir.
403
00:34:18,400 --> 00:34:20,720
Sei quem você é. E o que faz.
404
00:34:22,800 --> 00:34:27,560
Nathalie, não sei o que pensa
que viu ou ouviu, mas...
405
00:34:27,640 --> 00:34:30,720
Sharon... Ou, melhor dizendo, Lisa.
Já chega.
406
00:34:31,600 --> 00:34:34,320
Não tente me enganar.
As coisas já estão difíceis.
407
00:34:36,520 --> 00:34:41,640
Só quero saber se aqui é seguro
para mim e meu filho. O filho do Laurent.
408
00:34:44,680 --> 00:34:46,280
Pronto, agora já sabe.
409
00:34:46,360 --> 00:34:49,200
Pouca gente sabe,
mas Jackson é filho do Laurent.
410
00:34:50,160 --> 00:34:53,280
Tivemos um casinho há sete anos.
411
00:34:53,960 --> 00:34:57,640
Dois anos depois, eu estava numa pior.
412
00:34:57,720 --> 00:35:02,400
Minha vida era uma zona. Muitas dívidas.
Não conseguia cuidar do meu filho.
413
00:35:02,480 --> 00:35:05,040
Eu só podia procurar o Laurent.
414
00:35:05,120 --> 00:35:07,360
Eu precisava de ajuda, ele me ajudou.
415
00:35:07,440 --> 00:35:11,680
Sei que o JP foi preso
por tráfico de armas,
416
00:35:11,760 --> 00:35:15,320
mas não sei os detalhes.
Ele continua envolvido nisso?
417
00:35:15,400 --> 00:35:18,800
O Laurent também está envolvido?
Eu preciso saber.
418
00:35:18,880 --> 00:35:21,960
Aceito dinheiro dele
para quitar minha dívida.
419
00:35:23,120 --> 00:35:25,640
Estou envolvida em algo ilegal?
Melhor ir embora?
420
00:35:25,720 --> 00:35:30,040
Olha, Nathalie, que loucura.
Não sei o que te dizer.
421
00:35:30,120 --> 00:35:34,200
Sinceramente, cansei dessa bobagem.
422
00:35:34,800 --> 00:35:38,320
Para mim, El Dorado é uma página virada.
423
00:36:06,040 --> 00:36:07,120
Oi, Lisa.
424
00:36:08,080 --> 00:36:09,080
Oi.
425
00:36:09,800 --> 00:36:11,000
Jackson é do Laurent.
426
00:36:13,520 --> 00:36:16,440
Não se preocupe,
não dedurei você. Está bem?
427
00:36:17,320 --> 00:36:20,880
Desculpe. Fui obrigado, pela Kim.
428
00:36:22,200 --> 00:36:23,440
Sei como são essas coisas.
429
00:36:24,480 --> 00:36:28,480
Casos assim não são fáceis,
e gente como Patrick se precipita.
430
00:36:29,520 --> 00:36:30,800
E aí está tudo acabado.
431
00:36:31,960 --> 00:36:34,800
Para todos, é só um trabalho,
mas não para mim.
432
00:36:35,480 --> 00:36:40,040
Não vou parar até pegá-los.
Devo isso a ela.
433
00:36:41,160 --> 00:36:42,240
Sim.
434
00:36:44,040 --> 00:36:45,400
Boa sorte.
435
00:37:04,960 --> 00:37:07,600
Finalmente chegou. Onde estava?
436
00:37:07,680 --> 00:37:11,600
Levei os africanos ao hotel
e quis garantir que não fui seguido.
437
00:37:11,680 --> 00:37:12,640
E?
438
00:37:12,720 --> 00:37:14,040
Acho que não fui.
439
00:37:15,880 --> 00:37:20,520
O que está rolando? Qual sua história
com esse Steve? Quem é ele, afinal?
440
00:37:21,280 --> 00:37:25,200
O cara te bate e aí telefona
pra dizer que a polícia o pegou?
441
00:37:25,280 --> 00:37:29,400
Sim. A Sharon é policial.
Ela ia nos entregar.
442
00:37:29,960 --> 00:37:33,000
Qual é o plano deles? Nos espionar?
443
00:37:35,560 --> 00:37:37,480
Ela flertou com você?
444
00:37:37,560 --> 00:37:40,640
Não. Estava interessada no Steve.
445
00:37:40,720 --> 00:37:42,640
Como esse cara veio parar aqui?
446
00:37:42,720 --> 00:37:44,440
Eu o convidei.
447
00:37:46,120 --> 00:37:49,920
Steve não pode ser policial.
Ele me bateu. Policial não bate.
448
00:37:50,000 --> 00:37:54,800
De agora em diante, quem vier aqui,
no haras, no escritório...
449
00:37:55,760 --> 00:37:58,800
clientes novos,
são todos suspeitos, entendeu?
450
00:38:01,600 --> 00:38:06,840
-Sharon viu os caras do Sudão do Sul.
-Eu sei.
451
00:38:09,640 --> 00:38:11,200
As mercadorias foram despejadas.
452
00:38:12,560 --> 00:38:14,320
-Como é?
-No mar.
453
00:38:16,200 --> 00:38:20,520
Não tinha como entregá-las,
nem trazê-las para Antuérpia.
454
00:38:20,600 --> 00:38:22,880
Aquela carga valia seis milhões de euros.
455
00:38:22,960 --> 00:38:24,680
Isso, jogue na cara.
456
00:38:25,880 --> 00:38:29,520
-Os africanos vão nos matar.
-Dou um jeito neles.
457
00:38:31,800 --> 00:38:36,000
Não me consultou nessa decisão outra vez.
458
00:38:36,080 --> 00:38:41,160
Estou agindo assim
para nos proteger e não sermos presos.
459
00:38:41,240 --> 00:38:46,280
Já fui preso.
Acredite, você não duraria 15 minutos lá.
460
00:38:49,400 --> 00:38:50,760
Você é um caso sério.
461
00:38:55,320 --> 00:38:57,280
Seis milhões de euros...
462
00:39:01,440 --> 00:39:02,760
Caramba.
463
00:39:04,840 --> 00:39:05,960
Porra.
464
00:39:19,040 --> 00:39:21,120
-Alô?
-Passe para o Gassama.
465
00:39:22,480 --> 00:39:24,520
Certo. É para você.
466
00:39:27,520 --> 00:39:28,440
Alô?
467
00:39:28,520 --> 00:39:32,360
Doutor, desculpe,
mas preciso cancelar nosso acordo.
468
00:39:32,440 --> 00:39:35,240
Houve problemas inesperados com a carga.
469
00:39:36,600 --> 00:39:40,680
O que foi?
Fui usado para fechar um negócio melhor?
470
00:39:40,760 --> 00:39:43,560
Não. Garanto que não é nada disso.
471
00:39:44,320 --> 00:39:47,360
Sinto muito.
Não posso fazer nada por você agora.
472
00:39:48,080 --> 00:39:52,160
-Vai se arrepender disso.
-Temia que reagisse assim.
473
00:40:59,000 --> 00:41:00,040
Meu bem.
474
00:41:02,280 --> 00:41:03,360
Oi.
475
00:41:06,360 --> 00:41:07,720
Que saudade.
476
00:41:21,880 --> 00:41:23,040
Como vai?
477
00:41:24,960 --> 00:41:27,160
Levando. E você?
478
00:41:29,280 --> 00:41:32,400
Melhor, agora que está aqui.
479
00:41:33,600 --> 00:41:36,200
Estava muito preocupado com você, sabia?
480
00:41:40,000 --> 00:41:41,400
Devia ter me ligado.
481
00:41:43,120 --> 00:41:45,280
Podíamos ter marcado uma visita íntima.
482
00:41:47,520 --> 00:41:49,280
Somente eu e o meu amor.
483
00:41:54,680 --> 00:41:56,800
Ferry, tenho algo para você.
484
00:41:57,760 --> 00:41:58,760
O que é?
485
00:42:06,800 --> 00:42:08,760
Sei que está procurando os safados.
486
00:42:10,040 --> 00:42:14,200
Tenho um cartão de memória
com fotos do Peter.
487
00:42:16,240 --> 00:42:18,200
Várias fotos que pode utilizar.
488
00:42:19,400 --> 00:42:21,960
-Onde arrumou isso?
-Não interessa.
489
00:42:27,280 --> 00:42:31,800
Quero que ache o Peter
e faça o que for preciso.
490
00:42:33,880 --> 00:42:35,080
Está bem.
491
00:42:41,240 --> 00:42:42,440
E, depois disso...
492
00:42:44,960 --> 00:42:46,600
quero que me deixe em paz.
493
00:42:48,600 --> 00:42:49,600
Para sempre.
494
00:42:55,200 --> 00:42:56,440
Dan!
495
00:43:02,400 --> 00:43:04,600
Eu estou calmo.
496
00:43:13,480 --> 00:43:17,320
Uma semana é pouco,
mas estamos mais perto.
497
00:43:18,640 --> 00:43:21,200
Já devem saber
que tenho ficha suja no cartório.
498
00:43:21,280 --> 00:43:27,760
Sim, mas bateu no Laurent.
Não dá pra mudar isso.
499
00:43:28,720 --> 00:43:30,200
Ele te detesta.
500
00:43:36,240 --> 00:43:37,480
Precisamos de ajuda.
501
00:43:39,000 --> 00:43:42,080
-Dê pra mim, Jackson.
-Não quero tirar.
502
00:43:42,160 --> 00:43:45,640
Combinamos que tiraria ao ir pra escola.
503
00:43:45,720 --> 00:43:48,240
-Por quê?
-Porque eu mandei.
504
00:43:49,120 --> 00:43:52,080
-É igual a um gorro.
-Não é, não.
505
00:43:52,160 --> 00:43:56,320
A professora reclamou
de você usar chapéu sempre.
506
00:43:57,160 --> 00:44:01,720
Não é piada. Vai à escola estudar,
não brincar de caubói.
507
00:44:01,800 --> 00:44:05,280
-Mas o tio Laurent também usava.
-Querido.
508
00:44:05,360 --> 00:44:09,680
É um chapéu lindo,
mas é por isso que deve deixá-lo no carro.
509
00:44:09,760 --> 00:44:13,520
E se as outras crianças o estragarem?
510
00:44:14,440 --> 00:44:17,200
O tio Laurent ficaria triste com isso.
511
00:44:18,440 --> 00:44:20,480
-Está bem.
-Bom garoto.
512
00:44:21,400 --> 00:44:23,560
Cuidarei bem dele.
513
00:44:35,240 --> 00:44:36,240
Nathalie?
514
00:44:37,200 --> 00:44:39,280
Nick Janssens, Polícia Federal.
515
00:44:40,240 --> 00:44:42,880
-Quero falar com você.
-Sobre o quê?
516
00:44:44,000 --> 00:44:45,480
Os irmãos Berger.
517
00:45:01,400 --> 00:45:04,440
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
518
00:45:04,520 --> 00:45:06,400
Não podemos ter segredos.
519
00:45:07,080 --> 00:45:09,200
Precisa me contar algo?
520
00:45:15,240 --> 00:45:16,160
Obrigado por vir.
521
00:45:16,240 --> 00:45:18,400
Quero fazer você feliz.
522
00:45:23,040 --> 00:45:24,000
Oi.
523
00:45:26,440 --> 00:45:28,000
Posso fazer uma pergunta?
524
00:45:31,280 --> 00:45:34,400
Pare. Me solte.
525
00:45:40,200 --> 00:45:43,520
Conhece o cara segurando seu cavalo?
526
00:45:43,600 --> 00:45:45,760
É o amigo de quem falei.
527
00:45:46,680 --> 00:45:49,120
Abra a porta!
528
00:45:55,400 --> 00:45:59,080
Conte o que descobriu.
Quero saber tudo sobre o Steve.
529
00:46:10,440 --> 00:46:12,440
Legendas: Leandro Woyakoski
39526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.