All language subtitles for Un.autre.homme.2008.DVDrip.XviD.AC3-5rFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,207 --> 00:00:34,207 www.titlovi.com 2 00:00:37,207 --> 00:00:38,401 Hey, wait! 3 00:00:38,847 --> 00:00:40,599 This isn't the way to do it! 4 00:00:41,647 --> 00:00:43,080 Wait, let me do it. 5 00:00:48,847 --> 00:00:51,361 - Haven't you got a snow scraper? - No. 6 00:00:56,967 --> 00:00:59,037 Here's mine. You'll need it here! 7 00:00:59,207 --> 00:01:00,925 - Thanks! - Not at all. 8 00:01:40,367 --> 00:01:43,120 6 pages, every Friday, 5000 copies printed. 9 00:01:43,287 --> 00:01:46,962 We've got ads and 8000 signs to relate the life of the Valley. 10 00:01:47,607 --> 00:01:49,438 Dedo did it for 30 years. 11 00:01:49,847 --> 00:01:52,725 But now, Dedo's dead, and we need someone to take over. 12 00:01:55,407 --> 00:01:58,717 - l've brought my CV, just in case. - Yes, your name's Francois Robin. 13 00:01:58,887 --> 00:02:01,481 You've studied the Middle Ages at Neuchatel university. 14 00:02:01,847 --> 00:02:04,315 And your fiancee's just been appointed teacher at Le Brassus. 15 00:02:04,527 --> 00:02:05,403 Right? 16 00:02:05,567 --> 00:02:07,558 Yes, she's not my fiancee, she's my girlfriend. 17 00:02:07,727 --> 00:02:10,446 And l studied medieval French. 18 00:02:11,607 --> 00:02:13,882 Give the local news, only local: 19 00:02:14,167 --> 00:02:16,078 Sports events, shows, 20 00:02:16,407 --> 00:02:18,602 concerts of the local mixed choir, in other words, the whole lot. 21 00:02:18,847 --> 00:02:21,236 ln fact, to be honest, l've never written for a newspaper. 22 00:02:21,407 --> 00:02:24,285 - You've been to uni, haven't you? - Yes. 23 00:02:24,447 --> 00:02:26,802 So 8000 signs, that's nothing for you! 24 00:02:27,007 --> 00:02:29,316 And 2'500 francs a month's good, isn't it? 25 00:02:32,487 --> 00:02:34,398 And there's the cinema at Le Sentier. 26 00:02:34,567 --> 00:02:35,886 Every Wednesday afternoon, 27 00:02:36,047 --> 00:02:39,722 Edith Suchet shows the film which will be on at the weekend. 28 00:02:39,887 --> 00:02:43,004 So you go along and write a few nice lines about the western. 29 00:02:43,207 --> 00:02:44,481 But l don't know anything about films! 30 00:02:44,647 --> 00:02:46,444 Don't worry, Dedo didn't either. 31 00:02:46,607 --> 00:02:49,804 But he always had a good idea to make people want to see the film. 32 00:02:49,967 --> 00:02:52,686 - So they got used to it, ok? - Ok. 33 00:02:53,367 --> 00:02:55,403 Welcome to the Vallee de Joux, Mr Robin. 34 00:02:55,567 --> 00:02:56,682 Thank you, Sir. 35 00:03:39,767 --> 00:03:42,156 Perch fillets or butter pasta at home? 36 00:03:43,247 --> 00:03:44,316 Perch fillets. 37 00:03:45,407 --> 00:03:47,637 - l am proud of you! - You should be! 38 00:03:53,247 --> 00:03:55,681 ln fact, l'm not a trained journalist... 39 00:03:55,847 --> 00:03:57,838 His enthusiasm was rather dashed. 40 00:03:58,047 --> 00:04:01,926 And there were 1 0 others waiting, guys from the area, oldish guys. 41 00:04:02,087 --> 00:04:05,318 l thought to myself: ''Forget it''. But, as it was, an idea came to me. 42 00:04:05,487 --> 00:04:08,445 l told him: Because l'm not a journalist, 43 00:04:08,607 --> 00:04:10,518 l'm going to write articles... 44 00:04:12,087 --> 00:04:14,806 which are original, not like the crap we read in the area. 45 00:04:14,967 --> 00:04:16,480 Well, l didn't say ''crap''. 46 00:04:16,647 --> 00:04:19,366 And suddenly, the guy smiles. 47 00:04:19,527 --> 00:04:20,926 And l got it! 48 00:04:26,687 --> 00:04:28,643 - l did it for you! - For us! 49 00:04:29,527 --> 00:04:30,880 Yes, for us. 50 00:04:49,327 --> 00:04:50,999 Are you coming to bed? 51 00:05:01,687 --> 00:05:03,803 Tell me something in French! 52 00:05:10,727 --> 00:05:12,683 Only if you show me your boobs! 53 00:06:10,487 --> 00:06:11,442 Mrs Suchet? 54 00:06:11,647 --> 00:06:13,080 - Yes? - Hello. 55 00:06:13,727 --> 00:06:15,319 - Can l help you? - Yes, please! 56 00:06:15,527 --> 00:06:17,961 No, not that, take the dog! He hates snow! 57 00:06:25,047 --> 00:06:26,605 Did you know Dedo? 58 00:06:26,767 --> 00:06:27,802 No. 59 00:06:28,607 --> 00:06:33,123 People in this area respected him. His opinion was valued. 60 00:06:35,407 --> 00:06:37,841 He always had a happy turn of phrase, 61 00:06:38,007 --> 00:06:39,679 his style was unique. 62 00:06:40,767 --> 00:06:43,042 Ah, you mustn't smoke here, Mr Francois. 63 00:06:45,647 --> 00:06:49,242 By the way, he created this cinema review in the '80s. 64 00:06:49,687 --> 00:06:51,598 Nobody came to the cinema anymore. 65 00:06:51,767 --> 00:06:53,564 They all watched videos. 66 00:06:56,127 --> 00:06:58,402 And you, Mr Francois, do you have your own style? 67 00:06:58,647 --> 00:07:00,603 Robin, Francois Robin. 68 00:07:00,807 --> 00:07:03,560 You'll have to find a pen name, like Dedo. 69 00:07:04,287 --> 00:07:06,755 Didier Debonneville, that was his real name. 70 00:07:06,927 --> 00:07:10,203 - We've always called him Dedo. - What are we seeing today?. 71 00:07:10,367 --> 00:07:11,516 Well! 72 00:07:16,407 --> 00:07:17,522 Thanks. 73 00:07:19,447 --> 00:07:20,800 Did you like it? 74 00:07:22,207 --> 00:07:23,686 lt was special, wasn't it? 75 00:07:25,567 --> 00:07:29,196 Try to find a nice remark to write in your rag. 76 00:07:29,367 --> 00:07:30,800 Like Dedo used to do! 77 00:07:31,407 --> 00:07:33,796 ''A fresh and gluttonous film. 78 00:07:35,647 --> 00:07:37,524 ''A smooth and tasty plot 79 00:07:37,967 --> 00:07:41,084 ''like the vacherin cheese of our beautiful region.'' 80 00:07:41,247 --> 00:07:44,717 And the last one's the worst. Listen carefully: 81 00:07:44,887 --> 00:07:48,926 ''The editing is sharp and cunning, in the manner of Master Fox.'' 82 00:07:50,327 --> 00:07:52,318 Hey, you, couldn't you help me? 83 00:07:52,887 --> 00:07:55,924 You mustn't laugh. They all say this guy is a genius. 84 00:07:56,087 --> 00:07:58,123 He's really the Albert Londres of the Vallee de Joux. 85 00:07:58,287 --> 00:08:00,482 Don't smoke all over the clothes, it's disgusting! 86 00:08:01,487 --> 00:08:04,877 Don't get all worked up! They'll soon get used to your style. 87 00:08:05,527 --> 00:08:08,200 They'll get used to it, they'll get used to it... 88 00:08:08,367 --> 00:08:10,437 For the local news, it's easy. 89 00:08:10,607 --> 00:08:12,359 l write about the rag's readers, 90 00:08:12,527 --> 00:08:14,483 as if l was writing their diary for them. 91 00:08:14,647 --> 00:08:18,799 l look forward to something, l ruminate, l'm indignant for them. 92 00:08:20,167 --> 00:08:22,044 But for film, it's different. 93 00:08:23,487 --> 00:08:25,842 lt's more universal, it's not only about the Vallee de Joux. 94 00:08:26,687 --> 00:08:29,326 So what's the problem? Write what you thought of the film. 95 00:08:30,047 --> 00:08:31,639 Well, exactly, l've no idea! 96 00:08:31,807 --> 00:08:33,957 Ok, what is The End Day about? 97 00:08:34,127 --> 00:08:35,640 Last Days. 98 00:08:36,447 --> 00:08:39,439 l don't know, it's... lt's about the life of Kurt Cobain. 99 00:08:39,647 --> 00:08:41,160 l love him! 100 00:08:41,567 --> 00:08:43,080 But it's not a biography, 101 00:08:43,247 --> 00:08:45,317 it's a bit more complicated than that! 102 00:08:45,487 --> 00:08:47,796 l don't know if it's an author having a wank or if it's a good movie. 103 00:08:48,007 --> 00:08:50,567 Please Francois, not this one, it's full of holes, 104 00:08:50,727 --> 00:08:52,285 we'd said we'd throw it out! 105 00:08:52,487 --> 00:08:54,796 No, it's a fetish. My sister's cardigan. 106 00:08:54,967 --> 00:08:56,559 l love it, l keep it. 107 00:08:59,647 --> 00:09:02,844 Ok, l'll help you. What's your favourite film? 108 00:09:05,207 --> 00:09:07,801 - Stranger than Paradise. - Ok then. 109 00:09:08,247 --> 00:09:12,286 ls Last Days better or not as good as Stranger than Paradise? 110 00:09:12,767 --> 00:09:14,723 That's just it, it's different! 111 00:09:23,487 --> 00:09:28,436 Here you have Princess Stephanie, Prince Albert, Mr Piaget and me... 112 00:09:28,887 --> 00:09:32,163 in front of the model of the Monte Carlo Circus Festival. 113 00:09:33,247 --> 00:09:36,205 - On a 1 /87 scale. - Ok. 114 00:09:36,367 --> 00:09:38,437 At the 1 8 th festival. 115 00:09:38,767 --> 00:09:41,804 And why are you next to Prince Albert? 116 00:09:41,967 --> 00:09:45,880 Because that year, they had an exhibition of models 117 00:09:46,807 --> 00:09:48,160 from all over Europe... 118 00:09:49,127 --> 00:09:52,483 l exhibited mine and they bought it immediately. 119 00:09:53,527 --> 00:09:57,520 From 1 0 until 1 2.30 nobody could come in, 120 00:09:57,727 --> 00:10:00,799 only Prince Albert and Princess Stephanie, 121 00:10:00,967 --> 00:10:03,481 to have a close look at the models. 122 00:10:03,647 --> 00:10:06,161 Excuse me, can l borrow this magazine? 123 00:10:06,327 --> 00:10:07,316 Yes. 124 00:10:08,007 --> 00:10:09,406 A customer left it here, 125 00:10:09,607 --> 00:10:13,043 and there's no crossword in it. So you're welcome to it. 126 00:10:13,207 --> 00:10:14,845 lt's very kind of you. 127 00:10:17,167 --> 00:10:19,965 The America of Gus Van Sant vomits spasmodica//y. 128 00:10:20,127 --> 00:10:21,958 She eructates contused bodies, 129 00:10:22,167 --> 00:10:24,283 devoured by an excess of sex and drug. 130 00:10:24,447 --> 00:10:27,041 She spurts out her chi/dren in a wave of bi/e, 131 00:10:27,207 --> 00:10:28,720 in a river of organic sounds. 132 00:10:28,887 --> 00:10:30,878 Mr Robin, l'm waiting for you. 133 00:10:31,327 --> 00:10:32,157 l'm coming. 134 00:10:32,367 --> 00:10:36,519 So, along the way, you have a few flickering buttons. These buttons... 135 00:10:36,727 --> 00:10:39,878 enable us to light up other corners of the cave, 136 00:10:40,047 --> 00:10:42,481 like here, the bison's pool. 137 00:10:43,487 --> 00:10:45,921 When will your newspaper publish it? 138 00:10:46,087 --> 00:10:48,555 l think next Wednesday, normally. 139 00:10:59,327 --> 00:11:02,000 /t's i//usory to reduce ''Last Days'' 140 00:11:02,167 --> 00:11:06,285 to the phantasmagorica/ course of any Kurt Cobain. 141 00:11:06,447 --> 00:11:08,165 /t's not a question here of a biopic 142 00:11:08,327 --> 00:11:10,124 where the referent to rea/ity sets himse/f up 143 00:11:10,287 --> 00:11:11,879 as a mode/ of canonica/ virtues. 144 00:11:12,047 --> 00:11:15,278 We're not interested in B/ake, but in his flesh sacrificed 145 00:11:15,487 --> 00:11:17,125 as an examp/e. 146 00:11:48,447 --> 00:11:51,484 Last Days is the New Testament of an America 147 00:11:51,647 --> 00:11:53,877 which has grown out of chi/dhood. 148 00:11:59,087 --> 00:12:01,237 And it's there that Gus Van Sant's fi/m 149 00:12:01,407 --> 00:12:03,637 does not c/aim to produce narration 150 00:12:03,807 --> 00:12:06,401 in the Aristote/ian sense of the term. 151 00:12:12,487 --> 00:12:16,275 Last Days /oses itse/f in the background of the p/ot, 152 00:12:16,447 --> 00:12:20,326 purpose/y fo//ows byways, just as his hero does. 153 00:12:21,007 --> 00:12:25,683 What seems at first to be semantica//y off camera takes over, 154 00:12:25,847 --> 00:12:28,839 pushes out and ends by rejecting any impu/se 155 00:12:29,007 --> 00:12:33,080 the spectator may have to understand. 156 00:12:33,247 --> 00:12:35,124 An overdose, /ike a crucifixion, 157 00:12:35,327 --> 00:12:40,447 which wou/d open the way to a new /ife, c/eansed of morta/ heredity. 158 00:13:30,327 --> 00:13:34,081 - A postal order for France, please. - 1 00 francs, please. 159 00:13:58,327 --> 00:14:00,602 - Let me pass. - Just a second. 160 00:14:01,167 --> 00:14:03,556 l'm e-mailing my review to the paper. 161 00:16:36,367 --> 00:16:37,959 - Hey! My film! - lt's bad! 162 00:16:38,167 --> 00:16:40,044 l want my film! 163 00:16:41,287 --> 00:16:43,198 Stop it! Ok, ok, ok! 164 00:16:48,167 --> 00:16:49,441 My god it's naff! 165 00:16:49,647 --> 00:16:52,161 So what? l love tea and biscuit films. 166 00:16:53,287 --> 00:16:55,847 lt's bad for your eyes... 167 00:16:57,247 --> 00:16:59,317 And your soul, darling. 168 00:17:52,287 --> 00:17:54,562 What's the problem with Mrs Suchet? 169 00:17:57,407 --> 00:18:00,843 She doesn't like your reviews of the films she shows. 170 00:18:01,087 --> 00:18:02,839 She finds you too negative. 171 00:18:03,007 --> 00:18:04,838 lt's not my fault if she only shows crap. 172 00:18:05,047 --> 00:18:06,799 She shows the films people want to see. 173 00:18:07,007 --> 00:18:10,204 My job is to write reviews, not to lick your friend's boots. 174 00:18:10,407 --> 00:18:14,320 Oh no, yourjob is to write nice reviews about the films she shows... 175 00:18:14,527 --> 00:18:16,358 not to deride the audience's taste. 176 00:18:16,567 --> 00:18:19,957 This is not the Cahiers du Cinema here, or any other such thing. 177 00:18:20,127 --> 00:18:22,516 Edith told me about an English film you didn't like. 178 00:18:22,727 --> 00:18:26,322 Yes, last week's review. Don't you read your paper? 179 00:18:28,847 --> 00:18:30,838 l'm a printer, Mr Robin, 180 00:18:31,007 --> 00:18:32,838 like my father was, and my grandfather. 181 00:18:33,487 --> 00:18:36,559 l'm not the editor of a famous smart newspaper. 182 00:18:44,327 --> 00:18:47,763 ''We find in Regis Warnier a Vichysian filth, 183 00:18:47,927 --> 00:18:50,236 ''a collaborator's spinelessness.'' 184 00:18:52,607 --> 00:18:55,440 ''Not to understand the importance of a frame, 185 00:18:55,607 --> 00:18:58,326 ''this is what leads Michael Young's clowns astray. 186 00:18:58,487 --> 00:19:01,320 ''We regret the TV efficiency and blame 187 00:19:01,487 --> 00:19:04,877 ''the non-plasticity of the cinematographic bodies.'' 188 00:19:05,087 --> 00:19:08,045 ''Truffaut and Eustache must be turning in their graves 189 00:19:08,247 --> 00:19:10,556 ''on hearing the high-pitched voices 190 00:19:10,727 --> 00:19:13,525 ''of the Little Wooden Cross Singers of Christophe Baratier.'' 191 00:19:14,767 --> 00:19:17,122 But the other papers had good reviews, didn't they?. 192 00:19:17,727 --> 00:19:20,685 - l tell the truth. - The truth! 193 00:19:20,927 --> 00:19:22,360 The truth is that Edith 194 00:19:22,527 --> 00:19:24,802 pays good money every week to have her programme printed. 195 00:19:25,287 --> 00:19:28,563 lt costs her 650 fr. per week, 2'500 fr. per month, 196 00:19:28,727 --> 00:19:30,683 exactly what you earn. 197 00:19:32,247 --> 00:19:35,922 Edith is furious. ln any case, no more Wednesday viewing for you. 198 00:19:36,087 --> 00:19:40,205 l don't care. l'll see the films in Lausanne, at the press viewing. 199 00:19:40,847 --> 00:19:44,078 Don't count on me to pay your expenses! 200 00:21:23,927 --> 00:21:27,237 Hello, Sir. Sorry, the cinema is closed. lt's a press viewing. 201 00:21:27,407 --> 00:21:29,557 l've come for the press viewing, l'm a journalist. 202 00:21:29,727 --> 00:21:32,605 All right, can l see your press card, please? 203 00:21:32,767 --> 00:21:33,961 Actually, l've forgotten it. 204 00:21:34,127 --> 00:21:36,083 But l do have a copy of the paper l work for. 205 00:21:36,247 --> 00:21:38,602 L'echo de /a Va//ee de Joux, my name's Francois Robin. 206 00:21:38,807 --> 00:21:41,480 Ok, you can put your name down, and take a press hand-out. 207 00:21:41,647 --> 00:21:43,046 - The film is about to start. - Ok. 208 00:23:05,007 --> 00:23:09,558 - The usual, 24 Heures, Le Temps. - Ok, see you next week! 209 00:23:33,087 --> 00:23:36,284 Excuse me, Sir, no smoking in the cinema. 210 00:23:37,447 --> 00:23:38,800 - Sorry. - Thank you. 211 00:23:39,767 --> 00:23:41,086 Excuse me? 212 00:23:43,487 --> 00:23:46,684 l've a question: who's the girl in beige over there? 213 00:23:46,847 --> 00:23:48,439 lt's Rosa. 214 00:23:49,367 --> 00:23:51,483 Rosa Rouge, she writes for L'Epoque . 215 00:23:51,647 --> 00:23:52,636 Ah, yes. 216 00:24:17,887 --> 00:24:21,323 l'll have a tin of peas and the tin of raviolis. 217 00:24:21,927 --> 00:24:24,600 And a jar of jam... 218 00:24:25,927 --> 00:24:28,282 - Orange or cherry? - Orange. 219 00:24:28,447 --> 00:24:30,278 l'll go and buy the newspaper. 220 00:24:35,887 --> 00:24:36,922 No, no. Cherry. 221 00:24:40,927 --> 00:24:42,326 - Hello. - Hello. 222 00:24:42,487 --> 00:24:45,320 L'Epoque and a pack of Muratti, please. 223 00:24:46,327 --> 00:24:48,238 So, L'Epoque , 2.50 fr., 224 00:24:50,287 --> 00:24:51,959 and the cigarettes... 225 00:25:08,287 --> 00:25:09,640 Francois! 226 00:25:10,047 --> 00:25:11,082 lt's closed. 227 00:25:30,527 --> 00:25:31,721 Yes, hello? 228 00:25:32,727 --> 00:25:34,399 lt's me. Yes, all right. 229 00:25:35,247 --> 00:25:38,876 Exactly. We've finally made an appointment for tomorrow. 230 00:25:44,847 --> 00:25:46,405 Yes, l know, yes. 231 00:25:53,847 --> 00:25:56,202 l have to go, l'm in the middle of an interview. 232 00:26:54,807 --> 00:26:56,923 - Do you have any Pipas? - Sorry?. 233 00:26:58,207 --> 00:27:01,165 Pipas, salted sunflower seeds. 234 00:27:01,607 --> 00:27:03,757 - No. - Don't you know what they are? 235 00:27:03,927 --> 00:27:06,236 Yes, l do. But l don't have any. 236 00:27:09,487 --> 00:27:12,047 Could you go to the kiosk over there? 237 00:27:12,207 --> 00:27:14,277 l can't go, the shop assistant is awful. 238 00:27:17,687 --> 00:27:18,836 l can't bear it. 239 00:27:20,087 --> 00:27:23,079 Those endless panning shots on the roofs of Paris. 240 00:27:23,447 --> 00:27:27,235 As if one had to look for a mysterious... meaning. 241 00:27:28,527 --> 00:27:30,916 Yet another signs hunter. l hate that. 242 00:27:32,847 --> 00:27:35,680 l think this is a direct reference to Feuillade's films. 243 00:27:35,967 --> 00:27:37,605 Thank you, l did get it. 244 00:27:37,967 --> 00:27:41,118 And this is what's so unbearable: a wink to a film in another film. 245 00:27:41,287 --> 00:27:43,005 Like pinching somebody's ass during a family dinner. 246 00:27:43,167 --> 00:27:45,158 lt's obscene, incestuous. 247 00:27:46,887 --> 00:27:48,400 You liked it, didn't you? 248 00:27:50,047 --> 00:27:51,526 l found it interesting. 249 00:27:52,087 --> 00:27:53,486 And? 250 00:27:57,527 --> 00:28:00,405 There's a certain modernity in the way the action is set. 251 00:28:00,607 --> 00:28:03,075 Modernity, that's it. This is the word. 252 00:28:03,407 --> 00:28:04,965 Everybody uses it without any reason, 253 00:28:05,127 --> 00:28:06,845 nobody understands what it means. 254 00:28:07,007 --> 00:28:08,884 But it always has its effect. Modernity. 255 00:28:09,047 --> 00:28:11,641 No, it's true, there's nothing we can do. 256 00:28:12,087 --> 00:28:13,566 Sorry, l've interrupted you. 257 00:28:15,207 --> 00:28:16,242 Trave//ing liked it. 258 00:28:17,087 --> 00:28:19,681 You are the reader of Trave//ing. 259 00:28:19,847 --> 00:28:23,317 The only reader, the last reader. 260 00:28:23,487 --> 00:28:25,921 l thought that only high school teachers 261 00:28:26,087 --> 00:28:29,079 who taught film as a complementary subject still read that thing. 262 00:28:29,847 --> 00:28:31,758 And you buy it? Well. 263 00:28:33,647 --> 00:28:37,117 So you can quote Robbe Grillet by heart, can't you? 264 00:28:37,767 --> 00:28:38,722 Come on, do it! 265 00:28:40,487 --> 00:28:42,398 Rosa Rouge, is it a pen name? 266 00:28:43,527 --> 00:28:45,597 You thought l was a drag queen? 267 00:28:47,007 --> 00:28:48,838 A transvestite. 268 00:28:49,647 --> 00:28:52,400 No, l'm a real woman. 269 00:28:53,007 --> 00:28:55,521 Want to feel, see if l have balls? 270 00:29:01,047 --> 00:29:03,720 No, Rosa Rouge, it's like Nicolas Rouge. 271 00:29:04,167 --> 00:29:06,123 Nicolas Rouge is my father. 272 00:29:06,847 --> 00:29:08,883 D'you know Nicolas Rouge? 273 00:29:09,047 --> 00:29:11,038 - Don't you know Nicolas Rouge? - No. 274 00:29:14,807 --> 00:29:16,559 Rouge is my surname. 275 00:29:17,447 --> 00:29:20,007 And Rosa, it's like Rosa de Luxembourg. 276 00:29:24,487 --> 00:29:25,761 And you? 277 00:29:26,327 --> 00:29:27,806 Francois Robin. 278 00:29:28,247 --> 00:29:30,238 Francois, like my grandfather. 279 00:29:32,887 --> 00:29:35,355 lt's non-smoking here, please. 280 00:29:39,327 --> 00:29:40,442 Let's go! 281 00:29:43,207 --> 00:29:46,040 You didn't like last week's Chabrol? 282 00:29:47,207 --> 00:29:50,085 - Remind me, what was it? - La F/eur du ma/. 283 00:29:50,687 --> 00:29:53,247 No, La F/eur du ma/, l quite liked it. 284 00:29:53,847 --> 00:29:55,121 Why?. 285 00:29:55,527 --> 00:29:57,882 Well, your review last Tuesday... 286 00:29:58,087 --> 00:29:59,645 lt has nothing to do with Chabrol. 287 00:29:59,807 --> 00:30:02,275 lt's mathematical. One film in two. That's the rule. 288 00:30:03,567 --> 00:30:04,795 What? 289 00:30:05,327 --> 00:30:08,478 We assume that with Chabrol every other film's a failure. 290 00:30:08,647 --> 00:30:11,764 As Merci pour /e choco/at was rather good, 291 00:30:11,927 --> 00:30:13,838 La fleur du ma/ is bad, that's all. 292 00:30:14,007 --> 00:30:16,441 You also have the usual Chabrolian terms: 293 00:30:16,607 --> 00:30:19,565 Scalpel cut for the lower middle-class. 294 00:30:20,047 --> 00:30:21,958 Actors brilliantly directed. 295 00:30:22,127 --> 00:30:24,322 Huppert at the peak of her gloom and beauty. 296 00:30:24,487 --> 00:30:26,603 That's for the good films. 297 00:30:26,767 --> 00:30:28,519 And for the bad films: 298 00:30:28,687 --> 00:30:30,757 Sequenced like a telefilm, naivety. 299 00:30:30,927 --> 00:30:32,997 And we venture, senile for 4 or 5 years now. 300 00:30:33,167 --> 00:30:34,441 Who's the ''we''? 301 00:30:35,567 --> 00:30:38,320 We venture, senile? Who's the ''we''? 302 00:30:38,767 --> 00:30:39,961 Well, us! 303 00:30:40,127 --> 00:30:43,085 You, me, the critics. 304 00:31:58,367 --> 00:32:01,279 So did you tell him who we do our childbirth classes with? 305 00:32:01,487 --> 00:32:04,001 - No, they don't know him. - Come on, everybody knows him. 306 00:32:04,167 --> 00:32:08,763 Mr Bent Nymeier comes to our childbirth classes. 307 00:32:08,927 --> 00:32:10,042 Or rather Mrs Nymeier. 308 00:32:10,207 --> 00:32:12,437 Yes, well, even though his paintings are worth 30'000 francs. 309 00:32:12,607 --> 00:32:15,758 Anyway, l'm much better at doing the panting breathing than he is. 310 00:32:15,927 --> 00:32:16,996 Braggart! 311 00:32:17,167 --> 00:32:18,964 Nymeier? l love his works! 312 00:32:19,367 --> 00:32:20,595 Funny you mention him, 313 00:32:20,767 --> 00:32:22,997 because l saw a documentary about him last week 314 00:32:23,167 --> 00:32:25,158 and l found his work... 315 00:32:25,647 --> 00:32:27,399 fresh... 316 00:32:27,807 --> 00:32:29,081 Fresh? 317 00:32:30,167 --> 00:32:32,123 Since when have you got interested in art? 318 00:32:32,287 --> 00:32:34,198 Since you became a film critic. 319 00:32:34,647 --> 00:32:37,445 You write film reviews, l hadn't understood, it's great! 320 00:32:37,647 --> 00:32:42,118 But you're a journalist. And you hated the French art films. 321 00:32:42,287 --> 00:32:43,606 l've changed. 322 00:32:43,967 --> 00:32:47,801 ln the documentary about Nymeier, we could see him visiting a school. 323 00:32:48,007 --> 00:32:50,805 He used very simple words, it was great. 324 00:32:52,207 --> 00:32:55,517 D'you remember when we had to sit through all Eric Rohmer's films? 325 00:32:55,687 --> 00:32:57,643 l was trying to flirt with Louisa. 326 00:32:58,807 --> 00:33:00,320 D'you remember Louisa? 327 00:33:01,167 --> 00:33:04,523 And he doesn't use this pedagogical, condescending boloney... 328 00:33:04,727 --> 00:33:06,763 l spent my time at the Cinematheque. 329 00:33:06,927 --> 00:33:09,441 l didn't want to go alone, so you came along. 330 00:33:09,607 --> 00:33:11,279 We met up there, we were the only guys, 331 00:33:11,487 --> 00:33:14,047 and when we came out, everybody thought we were gay. 332 00:33:14,207 --> 00:33:16,038 When l saw the documentary, l thought: 333 00:33:16,207 --> 00:33:18,767 lt'd be great to invite Nymeier to Le Brassus. 334 00:33:18,927 --> 00:33:20,246 The kids would be so lucky! 335 00:33:20,407 --> 00:33:22,523 Christine, who do you think you are? 336 00:33:22,727 --> 00:33:26,356 A guy like Nymeier will never come to the Vallee de Joux just for you! 337 00:33:26,527 --> 00:33:27,721 Stop dreaming. 338 00:33:27,887 --> 00:33:30,879 And l was concentrating more on Louisa's neck than on Rohmer's film. 339 00:33:31,047 --> 00:33:34,403 l remember kissing her during L'arbre et /a Mediatheque. 340 00:33:34,607 --> 00:33:37,758 And l necked her a little during Conte d'ete, 341 00:33:37,967 --> 00:33:40,322 And we split up with Conte d'automne . 342 00:33:40,527 --> 00:33:42,518 You're wrong Francois, really! 343 00:33:42,727 --> 00:33:45,082 This is exactly the kind of thing he's interested in. 344 00:33:45,247 --> 00:33:47,158 He's really quite approachable. 345 00:33:47,607 --> 00:33:51,077 ln fact, we're seeing him next week. l can ask him. 346 00:33:51,247 --> 00:33:52,475 l can't promise you anything, though. 347 00:33:52,687 --> 00:33:55,724 lt'd be great! Sure you don't mind? 348 00:33:55,927 --> 00:33:57,758 Not at all, we can try, who knows. 349 00:33:57,927 --> 00:34:00,043 And it'd give us the chance to meet up. 350 00:34:01,727 --> 00:34:04,400 You watch dead boring art films, 351 00:34:04,727 --> 00:34:08,766 but at the same time, when l see your chick's boobs, 352 00:34:09,007 --> 00:34:11,521 l understand better how you can bear it. 353 00:34:11,687 --> 00:34:14,440 Francois, you must defend my honour! 354 00:34:51,447 --> 00:34:53,039 D'you rea//y want to go back down? 355 00:34:53,207 --> 00:34:54,879 /'// need the sound system. 356 00:34:55,047 --> 00:34:57,436 Rea//y?. D'you miss the city a/ready?. 357 00:34:57,607 --> 00:34:59,802 /'m another man now. 358 00:35:04,727 --> 00:35:06,558 / on/y fee/ good with you. 359 00:35:17,887 --> 00:35:19,843 /n any case, don't worry: 360 00:35:22,847 --> 00:35:24,883 /'// be back tonight, ok? 361 00:35:34,047 --> 00:35:35,719 Did you write this? 362 00:35:36,967 --> 00:35:38,446 Don't you like it? 363 00:35:41,567 --> 00:35:43,478 Trave//ing reader, hey? 364 00:35:47,727 --> 00:35:51,561 But take it as a compliment, as your model is Trave//ing. 365 00:35:53,287 --> 00:35:54,356 l don't know what's wrong with seeing 366 00:35:54,527 --> 00:35:56,722 criticism as being a real literary genre. 367 00:35:56,887 --> 00:35:59,242 And by the way, the readers of small newspapers 368 00:35:59,407 --> 00:36:01,363 are entitled to real reviews. 369 00:36:04,407 --> 00:36:05,635 Do you hear? 370 00:36:14,367 --> 00:36:15,686 Renard! 371 00:36:34,127 --> 00:36:35,879 Renard by Stravinsky. 372 00:36:36,047 --> 00:36:37,366 Listen! 373 00:36:38,287 --> 00:36:42,121 Stravinsky's great! There's nothing better than Stravinsky. 374 00:36:42,567 --> 00:36:43,886 And Renard is the first work 375 00:36:44,047 --> 00:36:46,163 he composed when he came to Switzerland. 376 00:36:46,327 --> 00:36:49,717 His first collaboration with Ramuz, before L'histoire du so/dat. 377 00:36:52,167 --> 00:36:53,919 For him Renard was a complete work: 378 00:36:54,087 --> 00:36:56,396 Singing, dancing, acrobatics. 379 00:36:57,527 --> 00:36:59,085 Nobody ever managed to describe 380 00:36:59,247 --> 00:37:00,760 human movement as well as Stravinsky: 381 00:37:00,927 --> 00:37:02,758 No author, no film director, 382 00:37:02,927 --> 00:37:06,317 no writer can describe human movement like he did. 383 00:37:07,407 --> 00:37:09,318 And why is it called Renard? 384 00:37:09,487 --> 00:37:13,446 Because of the Roman de Renart, it's when Renart meets the hen or... 385 00:37:13,607 --> 00:37:16,246 No, the cock. Chanteclerc, the cock. 386 00:37:17,007 --> 00:37:19,567 One night, Renart penetrates into the hen house... 387 00:37:19,967 --> 00:37:24,085 and on seeing him, the hens panic and inform Chanteclerc, the cock. 388 00:37:24,247 --> 00:37:27,683 But Chanteclerc doesn't believe them and tells them to go and peck around. 389 00:37:27,847 --> 00:37:30,441 The following night, Master Chanteclerc has a strange dream: 390 00:37:31,367 --> 00:37:33,323 He sees himself in a tunic, reddish-brown on top, 391 00:37:33,487 --> 00:37:35,125 and white underneath. 392 00:37:35,287 --> 00:37:37,482 He's in a very small, narrow enclosure 393 00:37:37,647 --> 00:37:40,161 surrounded by small white bones. 394 00:37:44,847 --> 00:37:48,635 And enthroned above him, he sees a tail, the tail of a fox. 395 00:37:53,927 --> 00:37:55,599 And the next morning, a little troubled, 396 00:37:55,767 --> 00:37:57,644 he tells his dream to Pinte the hen. 397 00:37:58,527 --> 00:38:00,085 And the hen analyses it. 398 00:38:00,247 --> 00:38:03,080 She tells him the tunic is the fox's tunic. 399 00:38:03,247 --> 00:38:06,284 The small white bones are his teeth and mouth. 400 00:38:10,407 --> 00:38:12,477 And the tail hanging above him 401 00:38:12,647 --> 00:38:17,357 means that Chanteclerc sees himself in Renart's belly. 402 00:38:18,807 --> 00:38:20,604 She tells him it's a premonitory dream. 403 00:38:20,767 --> 00:38:23,600 But Master Chanteclerc doesn't believe a word of it, leaves, 404 00:38:24,367 --> 00:38:25,800 and falls asleep. 405 00:38:26,327 --> 00:38:29,478 And along comes Renart. He grabs him and runs away. 406 00:38:31,047 --> 00:38:32,719 And it's vanity that'll lead Renart to his loss: 407 00:38:33,127 --> 00:38:35,482 When running away, he sees the farmer 408 00:38:35,647 --> 00:38:38,639 and he shouts: ''Despite thee, l take my share''. 409 00:38:38,807 --> 00:38:39,956 which means more or less: 410 00:38:40,127 --> 00:38:44,245 Despite the farmer, l had my share, or the fox had his share. 411 00:38:51,447 --> 00:38:52,721 While he's talking to the farmer, 412 00:38:52,887 --> 00:38:55,685 Master Chanteclerc takes advantage of his mouth being open 413 00:38:55,847 --> 00:38:57,166 and flies away. 414 00:39:16,487 --> 00:39:17,966 Oh, sorry. 415 00:39:23,007 --> 00:39:24,998 Well... see you next week! 416 00:40:49,607 --> 00:40:52,440 She was the one to call me back about Nymeier. 417 00:40:52,607 --> 00:40:54,325 She really tries hard even though 418 00:40:54,487 --> 00:40:56,318 she's other things on her mind, she's very busy. 419 00:40:56,527 --> 00:40:58,165 And she's pregnant, just think? 420 00:40:59,847 --> 00:41:02,839 l just have a little problem, though: the sponsors. 421 00:41:03,007 --> 00:41:04,998 Because even if Nymeier agrees not to be paid 422 00:41:05,167 --> 00:41:07,203 l still have to pay for his transport, his food 423 00:41:07,367 --> 00:41:08,641 and the hotel, haven't l? 424 00:41:08,847 --> 00:41:10,678 lt's the least l can do! 425 00:41:15,607 --> 00:41:18,440 Could you mention it to your printer? 426 00:41:18,607 --> 00:41:19,801 Honestly, it'd be nice. 427 00:41:21,007 --> 00:41:23,680 l'm a journalist, not a marketing director. You speak to him. 428 00:41:24,007 --> 00:41:27,079 Wait a minute, you're not 1 0 at your printer's, are you? 429 00:41:27,807 --> 00:41:29,718 At a newspaper, you have the journalists 430 00:41:29,887 --> 00:41:31,798 who write articles, like me, 431 00:41:31,967 --> 00:41:34,003 and those in charge of the advertising. 432 00:41:34,167 --> 00:41:35,680 And that's how it is in our newspaper, 433 00:41:35,847 --> 00:41:37,200 even if we are only seven or eight. 434 00:41:37,407 --> 00:41:39,398 And you don't mix. lt's a question of ethics. 435 00:41:39,567 --> 00:41:42,206 Francois, you're sometimes so naive. 436 00:41:43,927 --> 00:41:45,599 Let me tell you, your prose, your nice sentences, 437 00:41:45,767 --> 00:41:48,076 they go straight to the bin. 438 00:41:48,727 --> 00:41:50,240 D'you think people give a damn about 439 00:41:50,407 --> 00:41:51,635 your opinion as a well-informed cinema-goer? 440 00:41:51,807 --> 00:41:53,081 You must be joking! 441 00:41:53,247 --> 00:41:55,317 They're only interested in the sports results, 442 00:41:55,487 --> 00:41:59,002 and in making sure they're in the photo of the village band. 443 00:42:00,287 --> 00:42:03,279 Damn it, Francois, l'm just asking for a favour. 444 00:42:08,487 --> 00:42:10,443 Do you enjoy denigrating me in this way?. 445 00:42:10,607 --> 00:42:14,600 You enjoy belittling me, running me down like a piece of shit. 446 00:42:15,727 --> 00:42:17,797 You wanted us to come here, l came here. 447 00:42:17,967 --> 00:42:20,322 You wanted me to find a job, l found a job, 448 00:42:21,047 --> 00:42:24,198 and now l put an effort into it, and l love it, you lose control. 449 00:42:24,407 --> 00:42:27,956 - You lose control, it scares you... - Switch the engine back on. 450 00:42:28,287 --> 00:42:30,482 - Switch the engine back on! - No! 451 00:42:35,367 --> 00:42:36,595 Asshole! 452 00:43:02,447 --> 00:43:04,039 Get in the car. 453 00:44:48,687 --> 00:44:53,442 Belfries were supposedly built on cathedrals so as to be closer to God. 454 00:44:53,607 --> 00:44:55,962 For men to be linked to God. 455 00:44:57,447 --> 00:44:59,756 The truth is that the bishops really 456 00:44:59,927 --> 00:45:02,805 wanted to keep an eye on their congregation, 457 00:45:02,967 --> 00:45:04,844 they wanted to watch them, 458 00:45:05,927 --> 00:45:06,916 control them. 459 00:45:17,767 --> 00:45:20,964 The Vallee de Joux has disappeared into the greyness. 460 00:45:39,807 --> 00:45:41,365 - Hello. - Hello. 461 00:45:41,527 --> 00:45:43,358 l've an appointment with Mrs Rosa Rouge. 462 00:45:43,527 --> 00:45:44,960 - And your name? - Francois Robin. 463 00:45:45,127 --> 00:45:47,163 l'll tell her you're here. 464 00:45:48,847 --> 00:45:51,964 Hello, Mr Francois Robin is at the front desk. 465 00:45:52,407 --> 00:45:54,398 Go through the glass door and turn right. 466 00:46:37,767 --> 00:46:38,961 Hello. 467 00:46:50,767 --> 00:46:51,961 Don't kid yourself. 468 00:46:52,447 --> 00:46:55,405 She won't give you anything, but she'll take it all. 469 00:46:58,647 --> 00:47:00,603 She'll give you the brush-off. 470 00:47:03,287 --> 00:47:04,515 Like that. 471 00:47:07,567 --> 00:47:08,795 - Hello. - Hello. 472 00:47:08,967 --> 00:47:10,320 Let's hurry. l've a great idea. 473 00:47:15,567 --> 00:47:17,762 - We're not having lunch? - After. 474 00:47:19,767 --> 00:47:21,120 After what? 475 00:47:21,607 --> 00:47:23,518 Your first radio programme. 476 00:47:24,887 --> 00:47:26,764 You'll see, it's great fun. 477 00:47:26,927 --> 00:47:28,246 What programme is it? 478 00:47:28,407 --> 00:47:30,682 Panoramique . You'll talk about cinema. 479 00:47:30,847 --> 00:47:34,476 - You'll talk about cinema! - No, you're also taking part! 480 00:47:35,567 --> 00:47:37,876 - ls it a kind ofjoke? - No. 481 00:47:38,607 --> 00:47:41,883 You manage to churn out 3000 signs every week, 482 00:47:42,687 --> 00:47:46,362 you'll be able to spit 3 words into a microphone, it's not difficult. 483 00:47:48,167 --> 00:47:50,761 - Could you go via Chailly, please? - Yes, Madam. 484 00:47:50,927 --> 00:47:52,565 We are terribly late. 485 00:48:00,287 --> 00:48:02,801 Vincent Dieutre interviewed by Laurent Guido, 486 00:48:03,007 --> 00:48:04,679 that was in Paris, 3 days ago. 487 00:48:04,847 --> 00:48:07,919 ln Panoramique , let's move on to the review of this week's releases. 488 00:48:08,087 --> 00:48:10,203 Over to verbal sparring, or at least that's what we hope to have. 489 00:48:10,367 --> 00:48:14,155 Our 2 in-house specialists have been joined by you, Rosa Rouge, 490 00:48:14,327 --> 00:48:17,763 hello, of the newspaper L'Epoque and you've come with... 491 00:48:17,927 --> 00:48:20,760 Francois Robin, Echo de /a Va//ee de Joux, is that right? 492 00:48:20,967 --> 00:48:24,846 - Where is the Vallee de Joux? - Don't act the Parisian 493 00:48:25,047 --> 00:48:26,719 lost in the country. lt's far from Paris. 494 00:48:26,887 --> 00:48:30,926 lt's in the north of canton Vaud, there's a lot of snow in winter, 495 00:48:31,087 --> 00:48:33,396 and even a small lake - we'll pass from 496 00:48:33,567 --> 00:48:35,159 the perpetual snow of this country of wolves 497 00:48:35,367 --> 00:48:37,676 to cinematographic snow: 498 00:48:37,847 --> 00:48:40,759 Mon voyage d'hiver, a film by Vincent Dieutre. 499 00:48:40,967 --> 00:48:43,925 Rosa Rouge, you're going to talk to us about this film. 500 00:48:44,087 --> 00:48:46,203 When l hear Vincent Dieutre's interview, 501 00:48:46,367 --> 00:48:49,598 l tell myself that his discourse mirrors his cinema, 502 00:48:49,767 --> 00:48:52,361 it's terribly verbose, it's self-sufficient, 503 00:48:52,927 --> 00:48:55,316 those travellings of the countryside are endless 504 00:48:55,487 --> 00:48:57,159 even though they're magnificent. 505 00:48:57,327 --> 00:48:59,443 l'd rather go directly to the mountains, because the snow... 506 00:48:59,607 --> 00:49:01,598 - Or to the Vallee de Joux. - Or to the Vallee de Joux 507 00:49:01,807 --> 00:49:04,526 rather than having to put up with this meaningless rambling. 508 00:49:04,887 --> 00:49:07,924 l think he takes himself for Schubert, we hear a lot of Schubert. 509 00:49:08,087 --> 00:49:09,406 ln the end, he's merely himself. 510 00:49:09,567 --> 00:49:12,206 So we're rather bored. ln any case, l was rather bored by it. 511 00:49:12,367 --> 00:49:14,164 Paola Winkler, you're smiling, you're champing. 512 00:49:14,327 --> 00:49:17,125 Yes, l am because l think that Rosa's 513 00:49:17,287 --> 00:49:20,324 clearly missed the point of the film. 514 00:49:20,487 --> 00:49:21,681 My first question is: 515 00:49:21,887 --> 00:49:24,162 How do these films come to the French part of Switzerland? 516 00:49:24,327 --> 00:49:26,079 Exactly, at last a film by Vincent Dieutre 517 00:49:26,247 --> 00:49:27,839 here in Switzerland. lt's the first time! 518 00:49:28,007 --> 00:49:30,965 This film is made for a small minority, 519 00:49:31,127 --> 00:49:32,321 Vincent Dieutre and his friends. 520 00:49:32,487 --> 00:49:36,241 lt's a film shown in the Marais to a very specific audience. 521 00:49:36,407 --> 00:49:37,635 When you say the Marais, 522 00:49:37,847 --> 00:49:39,678 you're obviously referring to the gay community?. 523 00:49:39,887 --> 00:49:42,162 lt's a film made for the community... 524 00:49:42,327 --> 00:49:43,555 lt's cinema! 525 00:49:43,767 --> 00:49:45,678 lf you've missed the point, you've missed the point. 526 00:49:45,887 --> 00:49:48,526 lt's not really a film, it's more of a documentary. 527 00:49:49,567 --> 00:49:51,876 So, for the moment, a very verbose film, 528 00:49:52,087 --> 00:49:54,123 something you are not, Francois Robin, 529 00:49:54,327 --> 00:49:57,637 we'd like to hear you on this film 530 00:49:57,807 --> 00:49:59,559 Mon voyage d'hiver by Vincent Dieutre. 531 00:49:59,727 --> 00:50:00,876 What did you think of the film? 532 00:50:01,087 --> 00:50:03,806 Especially as our colleague liked it. 533 00:50:07,687 --> 00:50:08,961 Francois Robin... 534 00:50:11,847 --> 00:50:13,644 Yes, it's true, l liked it. 535 00:50:15,087 --> 00:50:17,476 Could you elaborate a little? 536 00:50:18,807 --> 00:50:21,685 Well, it's a very... very surprising film. 537 00:50:24,007 --> 00:50:26,441 On the other hand, l don't agree with Mister... 538 00:50:26,647 --> 00:50:28,922 - Martin Monod. - Martin Monod. 539 00:50:29,127 --> 00:50:31,516 l don't think we can call it a documentary 540 00:50:31,687 --> 00:50:33,678 because it's really well filmed. 541 00:50:34,927 --> 00:50:38,681 Will this really well filmed movie be shown in the Vallee de Joux? 542 00:50:38,847 --> 00:50:40,678 lt's in the mountains. 543 00:50:42,127 --> 00:50:44,800 lf it's well filmed, let's hope it'll be well shown. 544 00:50:45,527 --> 00:50:47,802 We hope this film will be well shown to the cinema-goers 545 00:50:48,007 --> 00:50:48,678 of the Vallee de Joux 546 00:50:48,847 --> 00:50:51,839 who are maybe listening to the programme Panoramique . 547 00:50:52,007 --> 00:50:55,044 Let's change scenery, let's move across the Atlantic. 548 00:50:55,207 --> 00:50:58,882 We'll talk about a film you thoroughly enjoyed, Martin Monod, 549 00:50:59,087 --> 00:51:01,965 it's Martin Scorsese's Aviator. 550 00:51:50,127 --> 00:51:51,401 Francois? 551 00:51:56,847 --> 00:52:00,283 We've spent more than 2'000 francs on my card this month. 552 00:52:00,647 --> 00:52:02,558 We must be careful! 553 00:52:03,007 --> 00:52:06,238 And you've spent more than 1 '800 francs 554 00:52:06,407 --> 00:52:09,240 on books and DVDs. ls that really necessary?. 555 00:52:10,367 --> 00:52:13,086 And the petrol to go to Lausanne, more than 300 francs. 556 00:52:13,247 --> 00:52:14,805 Will the paper pay for it? 557 00:52:14,967 --> 00:52:17,401 - No. - What do you mean, no? 558 00:52:18,007 --> 00:52:20,475 lt's for yourjob, your printer should pay! 559 00:52:20,847 --> 00:52:23,202 The press viewings are paid by yours truly! 560 00:52:24,047 --> 00:52:26,117 No, Francois, by ours truly! 561 00:52:26,287 --> 00:52:28,517 lf we want to save some money, you'll have to be careful, otherwise... 562 00:52:28,727 --> 00:52:31,195 Otherwise what? You'll punish me? ls that it? 563 00:52:31,367 --> 00:52:33,358 You'll cut my pocket money?. 564 00:52:34,087 --> 00:52:35,520 You'll make me stand in the corner like a pupil? 565 00:52:35,687 --> 00:52:38,076 Don't be ridiculous! Just be careful. 566 00:52:38,247 --> 00:52:41,796 - Thank you, Miss. Ok, Miss! - You're disgusting! 567 00:52:44,287 --> 00:52:46,118 What is it you find disgusting? 568 00:52:47,047 --> 00:52:49,242 Does my mouth disgust you? ls that it? 569 00:52:49,407 --> 00:52:51,637 But when l lick your tits, you really like it, don't you? 570 00:52:51,807 --> 00:52:53,001 My tongue, doesn't it disgust you? 571 00:52:53,167 --> 00:52:54,520 Stop that immediately, you're vulgar! 572 00:52:54,687 --> 00:52:57,918 Yes, l am vulgar, Miss, 573 00:52:58,087 --> 00:53:00,157 you're going out with such a vulgar boy! 574 00:53:00,327 --> 00:53:02,522 That's not good? ls that bad, Miss? 575 00:53:02,687 --> 00:53:06,600 Shall l copy 1 00 times: ''l mustn't lick the teacher's tits''? 576 00:53:07,007 --> 00:53:10,443 l mustn't lick the teacher's tits, l mustn't buy DVDs, 577 00:53:10,607 --> 00:53:12,359 l mustn't go to Lausanne without her leave, 578 00:53:12,527 --> 00:53:14,563 l can't have a life of my own. 579 00:53:50,687 --> 00:53:52,200 - l'm sorry. - Hush! 580 00:56:40,887 --> 00:56:42,878 Was that you running naked in the corridor? 581 00:56:43,087 --> 00:56:44,918 l can't find my clothes. 582 00:56:45,127 --> 00:56:47,163 lt's normal, l threw them away. 583 00:56:47,367 --> 00:56:48,482 Away?. 584 00:56:49,007 --> 00:56:52,317 l gave them to the Salvation Army, for charity. 585 00:56:52,767 --> 00:56:53,722 Really?. 586 00:56:53,887 --> 00:56:55,957 We've done some good this morning. 587 00:56:58,207 --> 00:57:01,677 - And what do l do now? - We'll buy you new clothes! 588 00:57:01,887 --> 00:57:03,036 When? 589 00:57:03,207 --> 00:57:05,960 lt's funny to see a Van Gogh in a 3-star hotel. 590 00:57:07,087 --> 00:57:09,601 You usually see them in 2-star hotels. 591 00:57:11,647 --> 00:57:14,605 ln a 3-star hotel, it's normally Paul Klee, 592 00:57:14,927 --> 00:57:16,155 Rothko. 593 00:57:18,767 --> 00:57:20,997 When the decoration is vulgar, Andy Warhol. 594 00:57:21,207 --> 00:57:23,243 Didn't you get spoons or forks? 595 00:57:23,687 --> 00:57:27,521 - No, there're some chopsticks. - l can't eat with chopsticks. 596 00:57:29,247 --> 00:57:31,602 Should l be moved or mortified? 597 00:57:31,807 --> 00:57:35,083 lt's no big deal. A lot of people can't eat with chopsticks. 598 00:57:35,247 --> 00:57:37,761 That's why you always find forks in Chinese restaurants. 599 00:57:37,967 --> 00:57:41,118 ln the Chinese restaurants of the Vallee de Joux. 600 00:57:42,567 --> 00:57:45,206 Even my nephew, who's 4, can eat with chopsticks. 601 00:57:47,567 --> 00:57:49,080 lt's not complicated. 602 00:57:49,247 --> 00:57:50,441 Look: 603 00:57:51,127 --> 00:57:52,845 The base doesn't move. 604 00:57:53,047 --> 00:57:55,163 You move the top one, like that, 605 00:57:55,327 --> 00:57:57,841 with enough space for the food, of course. 606 00:58:01,647 --> 00:58:02,875 - Ok. - Look. 607 00:58:10,007 --> 00:58:11,884 Mmhhh, it's hot! 608 00:58:13,207 --> 00:58:14,560 Come on, try it! 609 00:58:25,247 --> 00:58:26,521 Hold it tight, that's it! 610 00:58:27,607 --> 00:58:28,517 Shit! 611 00:58:31,927 --> 00:58:35,476 Please don't laugh like an idiot, lt's unbearable. 612 00:58:35,647 --> 00:58:37,717 l don't like your laugh, it's horrible. 613 00:58:38,407 --> 00:58:40,204 Look, it's not difficult. 614 00:58:41,567 --> 00:58:43,239 There, like that. 615 00:58:44,767 --> 00:58:45,995 Like that. 616 00:58:54,767 --> 00:58:57,918 lt's easier to learn when one is motivated, isn't it? 617 00:59:09,127 --> 00:59:11,960 - Stop it! Stop it! - Does this motivate you? 618 00:59:17,487 --> 00:59:19,478 How ugly a ball is, it's terrible. 619 00:59:21,207 --> 00:59:24,404 What does it weigh? ln the end, it's like a prawn. 620 00:59:26,967 --> 00:59:29,322 Prawn-ball, ball-prawn... 621 00:59:30,927 --> 00:59:32,599 Slightly heavier than a prawn. 622 00:59:44,687 --> 00:59:49,681 There we are, your ball is as heavy as a half-bottle from the minibar. 623 00:59:53,287 --> 00:59:54,766 l've drunk you. 624 00:59:59,167 --> 01:00:01,806 - No, not that! - What do you mean, not that? 625 01:01:55,607 --> 01:01:56,801 l didn't touch it. 626 01:01:57,007 --> 01:01:59,646 Too late, your smell's on it. 627 01:02:00,487 --> 01:02:01,602 So what? 628 01:02:01,927 --> 01:02:05,363 l can't bear having someone else's odour in my hair, 629 01:02:06,287 --> 01:02:08,278 only my relatives' odour. 630 01:02:14,727 --> 01:02:16,558 Call the hairdresser across the street! 631 01:02:16,847 --> 01:02:19,839 Make an appointment, now! 632 01:02:20,727 --> 01:02:23,321 - Do it yourself! - You're kidding, l hope? 633 01:02:25,367 --> 01:02:27,722 l'd like to make an appointment as soon as possible... 634 01:02:27,887 --> 01:02:30,003 - Now! - For a shampoo. 635 01:02:30,207 --> 01:02:32,163 - And a brushing. - And a brushing. 636 01:02:32,367 --> 01:02:33,959 lt's for a lady. 637 01:02:35,847 --> 01:02:37,200 They're fully booked. 638 01:02:37,367 --> 01:02:39,801 Find a way, make an appointment, now. 639 01:02:39,967 --> 01:02:41,320 Wangle something. 640 01:02:42,727 --> 01:02:46,561 lt's very important, is there really no way?. 641 01:02:47,527 --> 01:02:48,642 Not before an hour. 642 01:02:48,807 --> 01:02:52,243 And ask for the young man, the dark one! 643 01:02:52,647 --> 01:02:54,285 No, l won't do that. 644 01:02:55,807 --> 01:02:56,796 Yes, hello, yes, 645 01:02:57,007 --> 01:02:59,567 Rosa Rouge of the newspaper L'Epoque . 646 01:02:59,727 --> 01:03:02,195 Deborah Winklair told me about you. 647 01:03:02,407 --> 01:03:06,320 ln fact we're doing a small series on ''Smart and cheap in Lausanne'' 648 01:03:06,487 --> 01:03:10,002 and we thought it'd be a good idea to talk about your salon... 649 01:03:11,727 --> 01:03:14,036 Do you have a moment? Perfect, l'm on my way. 650 01:03:14,207 --> 01:03:18,405 Yes, and she's also told me about a dark young man, Eastern, 651 01:03:18,567 --> 01:03:20,046 the Balkans... 652 01:03:21,127 --> 01:03:23,277 Murad, yes, it must be him, thanks. 653 01:03:27,127 --> 01:03:28,879 Nothing's impossible. 654 01:03:30,647 --> 01:03:33,081 l'll have to educate you, young man. 655 01:03:36,327 --> 01:03:38,682 What about my clothes? l have to go. 656 01:03:38,847 --> 01:03:40,963 - You have to go? - l have to go. 657 01:03:41,647 --> 01:03:43,797 What's the rush? 658 01:03:43,967 --> 01:03:47,118 You have to go back to the Vallee, is that it? 659 01:03:47,287 --> 01:03:48,925 Don't be nasty. 660 01:03:49,847 --> 01:03:51,439 Don't disappoint me. 661 01:03:54,487 --> 01:03:56,523 You know what'd please me? 662 01:03:57,527 --> 01:03:59,518 While l'm at the hairdresser's, 663 01:04:02,487 --> 01:04:06,605 why don't you write a review of yesterday's film? 664 01:04:07,887 --> 01:04:09,479 A sort of gift. 665 01:04:11,527 --> 01:04:12,926 l didn't see it. 666 01:04:13,527 --> 01:04:15,563 ''The greatest tribute one can pay a work of art 667 01:04:15,727 --> 01:04:17,683 ''one is supposed to criticise 668 01:04:18,687 --> 01:04:22,202 ''is not to read it so as not to be influenced by it.'' 669 01:04:24,047 --> 01:04:25,560 Oscar Wilde. 670 01:05:27,847 --> 01:05:29,439 How many signs? 671 01:05:31,007 --> 01:05:32,520 4000, 5000. 672 01:05:33,207 --> 01:05:36,005 lt's a bit much for a film produced by a major. 673 01:05:39,527 --> 01:05:40,846 Won't you read it? 674 01:05:41,247 --> 01:05:44,523 l'm not reading the review of a film l haven't seen. 675 01:05:47,447 --> 01:05:48,960 l've a present for you. 676 01:05:51,367 --> 01:05:52,561 What is it? 677 01:05:57,287 --> 01:05:59,084 - l never wear any. - l noticed. 678 01:05:59,247 --> 01:06:01,522 But the '80s are over, come on! 679 01:06:05,287 --> 01:06:06,959 See, l'm a nice girl. 680 01:06:08,007 --> 01:06:09,998 You see, l also think of you. 681 01:06:11,407 --> 01:06:14,240 Like that, in some ways l'll always be on you. 682 01:06:17,487 --> 01:06:19,079 Well, which one do you like best? 683 01:06:19,967 --> 01:06:21,605 l don't know. They're all nice. 684 01:06:22,127 --> 01:06:25,881 You know, l didn't knit them. You can tell me which you prefer. 685 01:06:29,487 --> 01:06:30,397 This one. 686 01:06:32,447 --> 01:06:33,800 You must be joking. 687 01:06:36,327 --> 01:06:39,000 Yeah, this one, l think... it's this one. 688 01:06:45,087 --> 01:06:48,397 l've no idea, l really have no idea. 689 01:06:53,167 --> 01:06:56,239 lt's stupid, isn't it? lt's like that for everything. 690 01:06:56,807 --> 01:06:59,241 Here, we're looking at pants, but it's the same for everything else. 691 01:06:59,407 --> 01:07:02,080 l've no taste, no opinion. 692 01:07:02,727 --> 01:07:04,683 l don't know what's nice, what's not nice, 693 01:07:04,847 --> 01:07:07,680 l don't know what's intelligent, what's unintelligent. 694 01:07:08,007 --> 01:07:10,077 l need help, like those who read L'Epoque, 695 01:07:10,247 --> 01:07:12,841 l need to be told what to think. 696 01:07:18,727 --> 01:07:21,400 By the way, as you're a critic, 697 01:07:23,447 --> 01:07:25,005 l need your opinion: 698 01:07:26,087 --> 01:07:28,123 Am l a good fuck, yes or no? 699 01:07:28,287 --> 01:07:32,326 How do you rate me, one star, two stars, three stars... 700 01:07:33,207 --> 01:07:35,801 mediocre, sucks, 701 01:07:37,167 --> 01:07:39,840 come on, tell me, do what you're good at, 702 01:07:41,087 --> 01:07:42,486 criticize! 703 01:07:44,567 --> 01:07:46,080 Well, l'm off. 704 01:07:48,407 --> 01:07:50,762 - l'm meeting Janusz. - Who's Janusz? 705 01:07:54,727 --> 01:07:57,525 Janusz, Janusz Sobinski, my fiance. 706 01:07:58,167 --> 01:08:00,761 You don't know who Janusz Sobinski is? 707 01:08:01,967 --> 01:08:04,003 Don't you read any newspapers? 708 01:08:04,167 --> 01:08:06,123 Don't you listen to the radio? 709 01:08:08,047 --> 01:08:09,765 The press, you know? 710 01:08:13,967 --> 01:08:17,801 Come on... you saw him the other day where l work. 711 01:08:26,807 --> 01:08:29,037 Actually, l prefer you without any pants on. 712 01:08:30,327 --> 01:08:31,646 Tell me, 713 01:08:32,847 --> 01:08:35,759 could you pay the guy at the hotel's reception? 714 01:08:36,327 --> 01:08:37,965 l can't talk to him. 715 01:08:38,647 --> 01:08:40,239 He's too horrible. 716 01:08:41,287 --> 01:08:42,686 Do you understand? 717 01:08:48,967 --> 01:08:51,117 - And my clothes? - Behind the minibar. 718 01:08:53,807 --> 01:08:55,365 So, you didn't do a good deed? 719 01:08:57,047 --> 01:08:59,117 - What? - So, you didn't do a good deed? 720 01:08:59,287 --> 01:09:00,720 You didn't give them to a charity?. 721 01:09:00,927 --> 01:09:03,885 l don't know either what's good or what's bad. 722 01:09:04,047 --> 01:09:07,005 The secret is not to complicate what is simple. 723 01:10:49,287 --> 01:10:50,481 Sit down, Francois. 724 01:11:03,887 --> 01:11:05,525 Look, here's the problem: 725 01:11:06,927 --> 01:11:09,122 Edith came to see me at the press. 726 01:11:09,287 --> 01:11:11,005 She had with her a few copies 727 01:11:11,167 --> 01:11:14,796 of a magazine called Trave//ing which she reads regularly. 728 01:11:14,967 --> 01:11:17,527 You read Trave//ing regularly, Edith? 729 01:11:17,687 --> 01:11:20,406 You know this magazine, Francois, don't you? 730 01:11:21,167 --> 01:11:22,885 Yes, l know this magazine. 731 01:11:25,367 --> 01:11:27,642 lt's unfortunate, because most of your reviews... 732 01:11:28,367 --> 01:11:29,880 No, all his reviews, Christian! 733 01:11:32,247 --> 01:11:34,203 The reviews you give us to publish in L'Echo de /a Va//ee 734 01:11:34,367 --> 01:11:39,122 are exactly word for word the same as those we find in this magazine. 735 01:11:40,007 --> 01:11:41,884 l hope it's a coincidence. 736 01:11:46,847 --> 01:11:48,041 No? 737 01:11:51,047 --> 01:11:53,720 lmagine if someone from Training was to read your reviews. 738 01:11:53,887 --> 01:11:56,879 - Trave//ing. - Let me speak. 739 01:11:57,607 --> 01:12:01,156 lmagine they read your reviews and accused us of plagiarism... 740 01:12:01,327 --> 01:12:04,444 because that's what it is, Francois, plagiarism. 741 01:12:04,607 --> 01:12:06,757 lt's theft, a criminal offence. 742 01:12:08,007 --> 01:12:10,362 And with one edition per week during 4 months, 743 01:12:10,527 --> 01:12:13,405 if l am sued, l'm finished, l can close my press. 744 01:12:13,567 --> 01:12:15,239 Can l go now? 745 01:12:16,127 --> 01:12:19,756 You're young, Francois, we don't want to ruin your future. 746 01:12:19,927 --> 01:12:22,600 But we don't want to see you ever again. 747 01:12:23,327 --> 01:12:24,806 Ok? 748 01:13:41,727 --> 01:13:43,445 Here's the car key. 749 01:13:44,407 --> 01:13:46,318 ln any case, it's in your name. 750 01:13:51,607 --> 01:13:53,563 Those copied reviews, is it true? 751 01:13:54,647 --> 01:13:55,966 Who told you about it? 752 01:13:56,927 --> 01:13:59,487 lt's a small place, everything gets around. 753 01:14:00,487 --> 01:14:01,920 ls it true? 754 01:14:06,767 --> 01:14:07,995 Who is it? 755 01:14:12,927 --> 01:14:15,316 Nymeier, he's here for two days. 756 01:14:27,607 --> 01:14:30,883 You know, l don't care, even if it's true, it doesn't make any difference. 757 01:14:32,407 --> 01:14:34,204 That's exactly the problem. 758 01:15:42,527 --> 01:15:46,042 l called my friend Bovet at Neuchatel University. 759 01:15:46,567 --> 01:15:50,879 He told me your essay on Guillaume de Marchaut was remarkable. 760 01:15:51,927 --> 01:15:54,361 - Thank you, Sir. - Call me Nicolas. 761 01:15:54,567 --> 01:15:55,841 You're a member of the family now. 762 01:15:56,047 --> 01:15:57,400 Ah, the family... 763 01:15:57,567 --> 01:16:00,001 We're a big family, with its fights for power, 764 01:16:00,167 --> 01:16:02,681 its treacheries, its pettiness... 765 01:16:02,847 --> 01:16:07,079 l totally trust my daughter when it comes to hiring new staff. 766 01:16:07,447 --> 01:16:09,199 However, Francois, you'll have to take the load off her, 767 01:16:09,367 --> 01:16:11,403 - even if she refuses. - Dad! 768 01:16:11,607 --> 01:16:14,167 She doesn't want any maternity leave! She's not reasonable. 769 01:16:14,327 --> 01:16:17,683 l don't want to be a fat whale lying on a couch all day long. 770 01:16:17,887 --> 01:16:21,118 l want little Witold to spend time with his mummy. 771 01:16:22,287 --> 01:16:23,925 lt's not because Janusz wants him to be called Witold 772 01:16:24,087 --> 01:16:26,203 that he'll be called Witold. 773 01:16:26,367 --> 01:16:28,927 You see, she's starting to talk rubbish. 774 01:16:29,607 --> 01:16:33,361 Francois, l'm asking you to take the load off her back, ok? 775 01:16:33,527 --> 01:16:35,119 All right, Nicolas! 776 01:16:39,207 --> 01:16:43,485 You see, from here l can see all my readers. 777 01:17:10,647 --> 01:17:12,763 l booked a seat for you at 6 pm. 778 01:17:14,567 --> 01:17:16,603 So you'll be back before tonight. 779 01:17:19,647 --> 01:17:22,798 - Don't l have any choice? - No, you don't have any choice. 780 01:17:24,247 --> 01:17:26,044 Shall l wait for you at the hotel? 781 01:17:27,087 --> 01:17:30,079 l have to hand in my article on Bulle Ogier tomorrow morning. 782 01:17:30,247 --> 01:17:31,726 Don't be ridiculous. 783 01:17:39,687 --> 01:17:42,485 You know, Rosa, l think l like you less and less. 784 01:17:44,207 --> 01:17:45,322 That's good. 785 01:17:48,287 --> 01:17:50,005 Even though you're getting prettier. 786 01:17:52,927 --> 01:17:55,122 That because you like me less and less. 787 01:17:55,287 --> 01:17:57,517 You're starting to see me as l am. 788 01:18:06,887 --> 01:18:08,639 Well, see you tonight! 789 01:18:42,767 --> 01:18:45,156 The idea is to write a portrait of you 790 01:18:45,727 --> 01:18:48,036 by looking back on your career. 791 01:18:49,127 --> 01:18:54,076 ln fact, the portrait would be a fringe of the current... 792 01:18:55,567 --> 01:18:57,523 retrospective of your work. 793 01:18:59,647 --> 01:19:01,126 And also... 794 01:19:01,287 --> 01:19:03,676 l think that we may... 795 01:19:04,647 --> 01:19:06,319 also see... 796 01:19:06,487 --> 01:19:11,641 You have no hope of having seen this woman enter here since... 797 01:19:11,807 --> 01:19:14,275 1 97 1 . 798 01:19:16,047 --> 01:19:19,084 Were you even born in 1 97 1 ? 799 01:19:19,247 --> 01:19:21,602 Sorry, Madam, l hadn't seen you. 800 01:19:23,207 --> 01:19:26,324 Francois Robin, from L'Epoque in Lausanne. 801 01:19:26,487 --> 01:19:28,603 Hello, Francois from Lausanne. 802 01:19:34,967 --> 01:19:38,357 So, first of all, thank you for having accepted this interview. 803 01:19:39,687 --> 01:19:42,724 There, the idea is to make a portrait of you 804 01:19:42,887 --> 01:19:44,081 which will be published in our newspaper 805 01:19:44,247 --> 01:19:47,603 on the fringe of the retrospective held at the Swiss Cinematheque 806 01:19:48,007 --> 01:19:50,396 by focusing on a few major films. 807 01:19:50,567 --> 01:19:52,364 Do you smoke, Francois? 808 01:19:53,687 --> 01:19:54,802 l do. 809 01:19:55,847 --> 01:19:57,644 But it's forbidden here. 810 01:19:58,647 --> 01:20:00,126 So what? 811 01:20:00,687 --> 01:20:03,724 Let's try and wait to see what happens. 812 01:20:03,887 --> 01:20:05,605 Don't you think? 813 01:20:31,887 --> 01:20:35,038 How much time do you have, Francois Robin? 814 01:20:36,687 --> 01:20:39,838 As much as l want, l don't have a return ticket. 815 01:21:01,807 --> 01:21:03,798 l didn't smoke before it was banned. 816 01:21:03,967 --> 01:21:07,084 But now, there's much more pleasure in disobeying 817 01:21:07,247 --> 01:21:09,397 than in the nicotine itself. 818 01:21:10,047 --> 01:21:11,685 Don't you think so? 819 01:21:49,967 --> 01:21:51,480 Shall we get started? 820 01:21:54,480 --> 01:21:58,480 Preuzeto sa www.titlovi.com 63645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.