All language subtitles for The.Wedding.Date.2005.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,227 --> 00:00:51,273 Kat Ellis e Invitado 2 00:00:51,308 --> 00:00:53,285 El Sr. y la Sra. Ellis 3 00:00:53,320 --> 00:00:57,996 tienen el placer de invitarlos al enlace matrimonial de su hija 4 00:00:58,031 --> 00:01:00,527 Amy Ellis con Edward Fletcher-Wooten 5 00:01:04,842 --> 00:01:08,676 CLASIFICADOS ACOMPAÑANTES MASCULINOS 6 00:01:46,950 --> 00:01:50,909 Hola, habla Kat. Deja tu mensaje y te llamaré. 7 00:01:51,388 --> 00:01:54,186 Hola, Kat. Habla Nick Mercer. 8 00:01:54,625 --> 00:01:58,722 Siento no haberte llamado anoche, pero sí recibí tus mensajes. 9 00:01:58,757 --> 00:02:00,194 Los siete. 10 00:02:01,230 --> 00:02:05,395 Sé que estás nerviosa, Kat, pero para esto me pagan. 11 00:02:05,430 --> 00:02:06,868 Contrata a Tu Chico 12 00:02:06,903 --> 00:02:10,634 Estoy retrasado así que mandé a un recadero para que recoja mi boleto. 13 00:02:10,669 --> 00:02:13,162 Kat, no te preocupes más. 14 00:02:13,197 --> 00:02:15,834 Tu ex novio se arrepentirá de haberte dejado 15 00:02:15,869 --> 00:02:18,437 y tu familia creerá que estamos enamorados. 16 00:02:18,472 --> 00:02:22,450 Créeme. Nos vemos en el aeropuerto. No veo la hora de conocerte. 17 00:02:31,962 --> 00:02:34,656 Lo siento. Aún no estaba lista. 18 00:02:48,912 --> 00:02:50,868 Es un boleto de avión. 19 00:02:50,903 --> 00:02:53,108 Para un hombre. Es una cita. 20 00:02:54,918 --> 00:02:57,409 Para el casamiento de mi hermana, en Londres. 21 00:02:57,444 --> 00:02:59,080 Debe soltarlo. 22 00:03:00,122 --> 00:03:02,113 Tendrá que ayudarme. 23 00:05:32,374 --> 00:05:34,792 ...356 con destino al aeropuerto Heathrow de Londres, 24 00:05:34,827 --> 00:05:37,548 todos los demás pasajeros por favor dirigirse a... 25 00:05:37,583 --> 00:05:40,416 No trabajo hoy, iré al casamiento de mi hermana. 26 00:05:40,451 --> 00:05:43,517 Atención al Cliente tendrá que arreglárselas sin mí. 27 00:05:43,552 --> 00:05:46,934 Hemos tenido tres retrasos y dos agentes están enfermos. 28 00:05:46,969 --> 00:05:50,317 Y un vuelo 2505 de las 8.20 desde CPT con destino a LGW. 29 00:05:50,352 --> 00:05:52,257 Y había un tipo en la línea dos 30 00:05:52,292 --> 00:05:56,529 que tuvo que quedarse con los suegros porque no pudimos sacarlo de Heathrow. 31 00:05:56,564 --> 00:06:00,766 Me encantaría ayudarte, de veras, pero hace dos años que no veo a mi familia 32 00:06:00,801 --> 00:06:03,167 y mi vuelo sale en 15 minutos. 33 00:06:05,772 --> 00:06:07,762 Por favor, te lo suplico. 34 00:06:11,077 --> 00:06:14,513 Traslada el de las 14. 14 a las 16. 10. 35 00:06:14,548 --> 00:06:16,606 ¿Y el tipo en la línea dos? 36 00:06:17,950 --> 00:06:19,975 Despacha mis maletas. 37 00:06:20,010 --> 00:06:24,491 Entiendo, quiere que su familia lo vea como usted se ve a sí mismo 38 00:06:24,526 --> 00:06:26,924 si no se sintiera tan maltratado por ellos. 39 00:06:26,959 --> 00:06:27,644 ¡Hola! 40 00:06:29,494 --> 00:06:34,488 Sentimos haberle causado molestias. Pero no es nuestra responsabilidad. 41 00:06:36,268 --> 00:06:40,706 Pero sólo por esta vez le devolveré el boleto y le daré 10.000 millas aéreas. 42 00:06:40,741 --> 00:06:43,232 Gracias por llamar a Virgin Atlantic. 43 00:06:53,486 --> 00:06:55,715 ¿Es tu primer viaje? 44 00:06:59,058 --> 00:07:02,342 Es el casamiento de mi hermana y el padrino es mi ex novio. 45 00:07:02,377 --> 00:07:05,627 Si me arrepiento, quiero saber dónde están las salidas. 46 00:07:13,273 --> 00:07:15,432 No me asusta viajar, lo hago todo el tiempo. 47 00:07:15,467 --> 00:07:17,839 Se me durmieron las piernas 48 00:07:17,874 --> 00:07:20,901 porque tengo una cita con alguien que se sentará en 3B 49 00:07:20,936 --> 00:07:23,278 y necesito que se vea muy apuesto hoy. 50 00:07:24,483 --> 00:07:26,452 Hola, 3B. 51 00:07:36,762 --> 00:07:38,423 Gracias. 52 00:07:41,999 --> 00:07:43,295 Hola. 53 00:07:43,330 --> 00:07:44,592 Kat. 54 00:07:50,075 --> 00:07:51,633 Sentémonos. 55 00:08:02,187 --> 00:08:04,178 Me alegra que lo hayas encontrado. 56 00:08:04,956 --> 00:08:07,151 El aeropuerto... Digo, el avión. 57 00:08:07,959 --> 00:08:13,023 Siento no haber podido salir antes. Sé que querías prepararte para la fiesta. 58 00:08:13,058 --> 00:08:15,054 Debes de tener mucho trabajo. 59 00:08:26,744 --> 00:08:28,266 Debo advertirte algo. 60 00:08:28,301 --> 00:08:31,207 ¿Viste esas familias donde todos están locos, 61 00:08:31,242 --> 00:08:34,113 pero son tu familia y por eso los quieres? 62 00:08:34,148 --> 00:08:35,778 La mía no es así. 63 00:08:48,965 --> 00:08:50,956 Quiero a mi padre. 64 00:08:51,534 --> 00:08:55,300 Pero como es mi padrastro, no es en realidad mi familia. 65 00:08:55,335 --> 00:08:56,965 Es más bien un rehén. 66 00:09:10,253 --> 00:09:11,845 Damas y caballeros, 67 00:09:11,880 --> 00:09:15,548 en unos momentos aterrizaremos en el aeropuerto Heathrow de Londres. 68 00:09:15,583 --> 00:09:17,889 Una vez en tierra, permanezcan sentados 69 00:09:17,924 --> 00:09:21,487 con el cinturón de seguridad abrochado hasta que se apague la señal. 70 00:09:21,522 --> 00:09:24,294 Son las 16.22, hora local, 71 00:09:24,329 --> 00:09:26,359 y la temperatura es cálida... 72 00:09:26,394 --> 00:09:27,994 Buenos días. 73 00:09:28,029 --> 00:09:31,200 Hace 22 grados centígrados. 74 00:09:31,235 --> 00:09:34,039 Queremos agradecerles por viajar con nosotros hoy 75 00:09:34,074 --> 00:09:36,843 y esperamos verlos abordo pronto nuevamente. 76 00:09:44,854 --> 00:09:48,311 Nick, no me digas que llevarás eso puesto esta noche. 77 00:09:48,346 --> 00:09:49,061 Sí. 78 00:09:50,927 --> 00:09:56,297 No tiene importancia, pero parece que el sastre hizo una corbata con mi vestido. 79 00:09:56,332 --> 00:10:02,269 No lo tomes a mal, es bueno combinar. Pero no hay que sobrepasarse. 80 00:10:03,304 --> 00:10:06,467 - Como si hubiéramos hecho el esfuerzo. - Exacto. 81 00:10:06,502 --> 00:10:10,103 Quiero que se vea que congeniamos, pero que no tratamos de que se vea. 82 00:10:10,138 --> 00:10:12,101 Te enseñaré un truco. 83 00:10:12,136 --> 00:10:16,344 Si miras a la gente a los ojos, jamás notarán lo que llevas puesto. 84 00:10:16,379 --> 00:10:19,479 De ningún modo iré a la fiesta vestidos con el mismo conjunto 85 00:10:19,514 --> 00:10:22,751 así que si vas a usar esa corbata, tendré que cambiarme el vestido. 86 00:10:22,786 --> 00:10:25,725 Chofer, ¿podría estacionar en algún lugar? 87 00:10:32,301 --> 00:10:34,997 Lo siento. Prometo que este será el último. 88 00:10:35,637 --> 00:10:38,300 Debes de pensar... ¿Quién sabe lo que piensas? 89 00:10:38,335 --> 00:10:40,774 Sé lo importante que esto es para ti. 90 00:10:40,809 --> 00:10:44,973 Recuerda que eres una mujer hermosa y que tienes todo a tu favor. 91 00:10:45,008 --> 00:10:46,708 No me trates como a una niña. 92 00:10:47,516 --> 00:10:50,507 Me siento como el demonio, pero aún así quiero verme atractiva. 93 00:10:53,755 --> 00:10:55,950 Misión cumplida. 94 00:10:55,985 --> 00:10:57,652 ¿De veras? 95 00:10:58,527 --> 00:11:00,553 No te me apegues demasiado. 96 00:11:08,470 --> 00:11:10,460 Prefiero el rojo. 97 00:11:11,672 --> 00:11:13,833 Se lo diré. 98 00:11:19,181 --> 00:11:21,962 ¿"¡Um!" qué vestido lindo, o "¡um! 99 00:11:21,997 --> 00:11:24,743 "Preciosa. ¡Fue una locura dejarte"? 100 00:11:26,120 --> 00:11:28,520 Bueno, yo me acostaría contigo. 101 00:11:28,555 --> 00:11:30,456 ¿Si no le importa a usted? 102 00:11:41,234 --> 00:11:43,065 No sé si puedo hacer esto. 103 00:11:43,100 --> 00:11:47,268 No se puede estar seguro de nada, pero aún así debemos entrar. 104 00:11:57,251 --> 00:11:59,776 - ¡Tía Bea! - Querida. 105 00:12:00,321 --> 00:12:03,221 Deberías ser tú quien se casa. 106 00:12:03,256 --> 00:12:06,488 Sabes, no tendrías que haber devuelto la salsera. 107 00:12:06,928 --> 00:12:09,827 Y pensar que Jeffrey es el padrino. 108 00:12:09,862 --> 00:12:11,661 Te presento a Nick. 109 00:12:11,696 --> 00:12:13,690 Mucho gusto. 110 00:12:14,734 --> 00:12:16,691 Un encanto. 111 00:12:16,726 --> 00:12:18,398 ¿Y a qué se dedica? 112 00:12:19,773 --> 00:12:21,035 Disculpa. 113 00:12:26,579 --> 00:12:28,739 Qué pesadilla. 114 00:12:32,587 --> 00:12:34,180 Hay que inventar una historia. 115 00:12:34,215 --> 00:12:38,717 Eres terapeuta, hace poco que salimos y tú estás loco por mí. 116 00:12:41,097 --> 00:12:43,393 Cuéntalos. 6.000 exactos. 117 00:12:43,931 --> 00:12:47,128 - Confío en ti. - No. Cuéntalos. 118 00:12:51,038 --> 00:12:52,700 Muy bien. 119 00:13:00,381 --> 00:13:04,550 Yo pagaré los gastos, pero si quieres algo íntimo, debemos hablar de dinero. 120 00:13:04,585 --> 00:13:08,719 Eso no será problema. Tener sexo por dinero me parece moralmente repugnante. 121 00:13:09,755 --> 00:13:12,851 Lo siento. Sin ánimo de ofender. 122 00:13:14,794 --> 00:13:16,956 Hazme un favor, deja de pedir perdón. 123 00:13:17,498 --> 00:13:20,181 Si piensas que es sólo una transacción comercial, 124 00:13:20,216 --> 00:13:22,864 quizá no te vieras obligada a decir que lo sientes. 125 00:13:22,899 --> 00:13:24,358 Lo siento. 126 00:13:24,393 --> 00:13:26,134 Además es muy irritante. 127 00:13:40,756 --> 00:13:42,278 Lo siento. 128 00:13:42,956 --> 00:13:45,516 ¡Mi linda Kat! ¿Dónde estabas? 129 00:13:45,551 --> 00:13:50,087 - ¿Echándote una canita al aire? - Mamá, por favor no seas tú misma. 130 00:13:50,931 --> 00:13:52,830 ¿Y quién puede ser él? 131 00:13:52,865 --> 00:13:55,962 Hola. Soy el chico nuevo. Encantado de conocerla. 132 00:13:55,997 --> 00:13:59,060 Genial. Esta es una maratón, no una carrera corta. 133 00:13:59,095 --> 00:14:01,095 Hoy son los cócteles de bienvenida, 134 00:14:01,130 --> 00:14:05,075 mañana será Jóvenes en el Parque, seguido de Solteros y Solteras. 135 00:14:05,110 --> 00:14:10,947 El viernes habrá un picnic, luego la cena de ensayo, y como no podrán descansar, 136 00:14:10,982 --> 00:14:13,078 tienen que hidratarse. 137 00:14:18,290 --> 00:14:20,986 - Papá. - Mi querida. 138 00:14:22,795 --> 00:14:25,263 - Te presento a Nick. - Profesor Ellis. 139 00:14:25,298 --> 00:14:27,289 Mucho gusto. 140 00:14:29,669 --> 00:14:31,382 ¡Me voy a casar! 141 00:14:31,417 --> 00:14:33,061 Te extrañé tanto. 142 00:14:33,096 --> 00:14:35,884 Vaya, ¿quién es ese tipo tan apuesto? 143 00:14:35,919 --> 00:14:38,673 Qué bien. ¡Conque estás allí! ¡Ven aquí! 144 00:14:40,280 --> 00:14:43,561 En momentos como estos, un trago fuerte ayuda. 145 00:14:43,596 --> 00:14:46,843 - ¿Le traigo otra copa, señor? - Muy amable. 146 00:14:47,887 --> 00:14:49,718 ¿Dónde lo conociste? 147 00:14:49,753 --> 00:14:51,485 Gracias. 148 00:14:52,792 --> 00:14:54,454 En las Páginas Amarillas. 149 00:14:56,296 --> 00:14:57,957 ¡Hola! 150 00:15:01,202 --> 00:15:03,964 Santo cielo. ¿Quién le dio un micrófono a esa mujer? 151 00:15:03,999 --> 00:15:05,697 Hola. 152 00:15:07,172 --> 00:15:09,401 Qué maravilla. Al fin funciona. 153 00:15:09,436 --> 00:15:13,878 ¿Todos se han servido un trago? Porque voy a decir unas palabras. 154 00:15:14,414 --> 00:15:16,642 Bienvenidos, parientes y amigos... 155 00:15:19,718 --> 00:15:22,151 Victor y yo estamos muy felices 156 00:15:22,186 --> 00:15:25,121 de que hayan venido a celebrar con nosotros 157 00:15:25,156 --> 00:15:29,592 la llegada de Edward y los Fletcher-Wooten a la familia. 158 00:15:29,627 --> 00:15:33,496 Siempre creímos que casaríamos primero a Kat. 159 00:15:34,266 --> 00:15:39,067 Teníamos nuestras razones ya que tenía mucho éxito con los chicos en la escuela 160 00:15:39,102 --> 00:15:41,038 y una vez estuvimos bastante cerca 161 00:15:41,073 --> 00:15:44,564 pero, como todos saben, eso se desmoronó. 162 00:15:45,945 --> 00:15:48,880 Por suerte, pudimos recuperar el depósito 163 00:15:48,915 --> 00:15:50,643 y aquí estamos de nuevo... 164 00:15:56,021 --> 00:15:58,012 Vivan los novios. 165 00:15:59,659 --> 00:16:03,991 Sí. Volviendo a la novia y al futuro novio. 166 00:16:07,466 --> 00:16:13,098 Edward, nos alegramos tanto de que te hayas enamorado de tu vecina. 167 00:16:13,738 --> 00:16:16,570 Nuestra Amy. Felicitaciones, queridos. 168 00:16:32,457 --> 00:16:33,549 Jeffrey. 169 00:16:34,226 --> 00:16:37,125 Hola. Kat-mandú. 170 00:16:50,439 --> 00:16:52,601 Vaya, te ves preciosa. 171 00:16:54,110 --> 00:16:55,736 Preciosa. 172 00:16:55,771 --> 00:16:58,110 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 173 00:16:59,516 --> 00:17:01,176 ¡Súper Kat! 174 00:17:02,850 --> 00:17:07,001 ¿Dónde estabas? Los ginecólogos me llaman más seguido. 175 00:17:07,036 --> 00:17:11,153 - ¿Tienes más de uno? - Los hago competir unos con otros. 176 00:17:11,188 --> 00:17:14,806 Hola, idiota. Como dejaste brutalmente a mi prima, 177 00:17:14,841 --> 00:17:18,424 no te importará que te la robe ahora, ¿no? Gracias. 178 00:17:25,542 --> 00:17:28,943 - No debiste hacer eso. - No te estaba librando de él, 179 00:17:28,978 --> 00:17:30,969 te libraba de ti misma. 180 00:17:31,004 --> 00:17:34,211 Tú, querida, eres demasiado buena. 181 00:17:35,651 --> 00:17:39,281 Jamás he visto a tantas mujeres hermosas en un solo lugar. 182 00:17:39,316 --> 00:17:40,845 ¿Vino acompañado? 183 00:17:40,880 --> 00:17:43,791 Querida, ¿por qué perder el tiempo con ese idiota 184 00:17:43,826 --> 00:17:47,318 cuando tienes a Don "Átame" esperándote? 185 00:17:47,353 --> 00:17:49,830 - ¿A qué se dedica? - Es terapeuta. 186 00:17:54,136 --> 00:17:56,365 Dios santo. Creo que me vine. 187 00:18:04,113 --> 00:18:05,793 Gracias. 188 00:18:05,828 --> 00:18:07,473 ¿Me lo das? 189 00:18:22,865 --> 00:18:25,129 ¿Sabes qué me encanta de todo esto? 190 00:18:25,164 --> 00:18:28,068 ¿Que al fin hay una razón para ser el centro de atención? 191 00:18:28,103 --> 00:18:29,901 Exacto. 192 00:18:32,609 --> 00:18:35,509 - Aquí estás. - ¿Cómo está la futura señora? 193 00:18:35,544 --> 00:18:37,738 Estoy perfectamente, llena de ginebra. 194 00:18:38,714 --> 00:18:40,181 Mi cuchi cuchi. 195 00:18:49,591 --> 00:18:52,458 Soy el cabrón más suertudo del mundo, ¿no? 196 00:18:54,564 --> 00:18:56,258 Bailaré en honor a eso. 197 00:19:01,936 --> 00:19:04,837 Eso le pasa por no tomar clases de baile 198 00:19:04,872 --> 00:19:07,170 hasta dos días antes de la boda. 199 00:19:07,205 --> 00:19:10,107 ¿Dónde se ha visto tomar clases de baile para una boda? 200 00:19:10,142 --> 00:19:12,543 Todos lo hacen. 201 00:19:12,578 --> 00:19:14,444 ¿Me estás tomando el pelo? 202 00:19:14,479 --> 00:19:16,074 Iremos contigo. 203 00:19:16,109 --> 00:19:19,119 Aún no te conozco, precioso, y ya te quiero. 204 00:19:19,954 --> 00:19:21,649 ¿Clases de baile? 205 00:19:22,956 --> 00:19:24,116 Muy bien. 206 00:19:35,037 --> 00:19:36,697 Hola. 207 00:19:41,311 --> 00:19:44,745 Las bodas son una celebración de amor y de entrega... 208 00:19:44,780 --> 00:19:46,371 una utopía. 209 00:19:46,406 --> 00:19:50,508 En la vida real son una excusa para decir lo que no se debe y beber en exceso. 210 00:19:51,052 --> 00:19:52,917 ¿Eres filósofo? 211 00:19:52,952 --> 00:19:54,717 Psicólogo. 212 00:19:54,752 --> 00:19:56,850 - ¡Ay caray! - ¿Cómo? 213 00:19:56,885 --> 00:19:58,949 - No, nada. - Dime. 214 00:19:59,760 --> 00:20:02,493 Bueno, ustedes los yanquis con la terapia, 215 00:20:02,528 --> 00:20:05,227 son un montón de tonterías sensibleras. 216 00:20:06,200 --> 00:20:09,634 Contarle tus secretos a un desconocido, eso no es natural. 217 00:20:13,106 --> 00:20:15,097 Dios mío. 218 00:20:16,609 --> 00:20:18,409 Es sólo que... 219 00:20:18,444 --> 00:20:20,174 Hay una chica 220 00:20:20,209 --> 00:20:23,016 que me interesa, podría decirse que la quiero. 221 00:20:24,356 --> 00:20:27,656 El problema es que ha venido aquí con otro hombre. 222 00:20:27,691 --> 00:20:29,353 Al fin te encuentro. 223 00:20:30,762 --> 00:20:32,285 Hola, Kat. 224 00:20:33,631 --> 00:20:35,963 Hola. Veo que estás con mi ex novio. 225 00:20:39,036 --> 00:20:41,232 Le contaba cómo nos conocimos. 226 00:20:43,940 --> 00:20:45,932 - En el partido de los Knicks. - Claro. 227 00:20:47,711 --> 00:20:49,267 Odias los deportes. 228 00:20:49,302 --> 00:20:51,837 - Odio el críquet. - Sí, claro. 229 00:20:53,684 --> 00:20:56,344 Bueno, creo que debo irme a... irme. 230 00:20:59,957 --> 00:21:01,948 Se ve triste. 231 00:21:02,692 --> 00:21:06,129 - ¿De qué hablaban? - Parece estar un poco borracho, 232 00:21:06,164 --> 00:21:08,815 pero creo que aún está loco por ti. 233 00:21:08,850 --> 00:21:11,467 - ¿Te conozco de algún lugar? - No. 234 00:21:13,238 --> 00:21:15,229 ¿Qué te dijo? Tú no... 235 00:21:16,607 --> 00:21:18,575 ¿Crees que quiera regresar? 236 00:21:40,364 --> 00:21:42,593 ¿Estás bien? 237 00:21:44,733 --> 00:21:46,725 - Llegamos. - ¡Gracias a Dios! 238 00:21:48,938 --> 00:21:50,369 Gracias, mamá. 239 00:21:50,404 --> 00:21:53,204 - Aquí tienes, querida. - Gracias, papá. 240 00:21:58,982 --> 00:22:03,851 - Gracias por hospedarme. - No seas tonto. Es un placer conocerte. 241 00:22:03,886 --> 00:22:07,304 Aunque en realidad, no sabía que existías. 242 00:22:07,339 --> 00:22:10,722 - Vamos, Bunny. - Me encantan las sorpresas. 243 00:22:11,393 --> 00:22:13,850 ¿Dónde dormirá Nick? 244 00:22:13,885 --> 00:22:18,367 Mi madre tiene una regla sobre compartir la habitación sin estar casados... 245 00:22:18,402 --> 00:22:20,836 - No seas tonta. - ¿Qué? 246 00:22:21,405 --> 00:22:24,966 No tengo mentalidad provinciana como mi hija parece pensar. 247 00:22:42,292 --> 00:22:43,917 Siento lo del decorado. 248 00:22:43,952 --> 00:22:47,224 Pasé por una etapa floral muy ferviente. 249 00:22:53,968 --> 00:22:55,959 ¿El dúo Air Supply? 250 00:22:59,373 --> 00:23:03,331 Mis padres hospedaron a un estudiante alemán hace unos años. 251 00:23:04,411 --> 00:23:06,403 Debió de haberlo dejado aquí. 252 00:23:12,286 --> 00:23:14,151 Todos conocen sus grandes éxitos. 253 00:23:14,186 --> 00:23:17,519 Algunas de sus canciones menos conocidas son muy conmovedoras. 254 00:23:30,271 --> 00:23:35,643 ¿Esa costumbre es de las clases de ballet o de caminar sobre cáscaras de huevo? 255 00:23:41,615 --> 00:23:43,276 Nunca estudié ballet. 256 00:23:51,558 --> 00:23:53,151 ¿Cómo sabías que era yo? 257 00:23:53,186 --> 00:23:55,525 ¡Total Discreción! Diario de un Acompañante 258 00:23:58,399 --> 00:24:00,424 Tengo un amigo en la revista. 259 00:24:01,435 --> 00:24:03,525 Menos mal que cuidarían mi anonimato. 260 00:24:03,560 --> 00:24:06,868 Adelante, mírame. Está incluido en el precio. 261 00:24:12,078 --> 00:24:14,603 Lo siento, estoy un poco nerviosa. 262 00:24:15,716 --> 00:24:18,548 Nunca pensé que a mí me pasaría algo así. 263 00:24:18,583 --> 00:24:20,577 ¿Esto te sucedió a ti? 264 00:24:21,555 --> 00:24:25,649 Sucedió en el sentido que levanté el teléfono, te busqué, 265 00:24:25,684 --> 00:24:28,683 te traje aquí en avión y te pagué 6.000 dólares. 266 00:24:37,602 --> 00:24:41,300 - ¿Podrías pasarme el champú? - ¡El champú! Aquí está. 267 00:25:10,402 --> 00:25:14,532 La parte donde dice que eras sustituto sexual y luego comenzaste a... 268 00:25:15,674 --> 00:25:17,665 a trabajar por tu cuenta... 269 00:25:18,644 --> 00:25:20,737 ¿Fue realmente así como sucedió? 270 00:25:21,381 --> 00:25:25,577 La historia real es que mi madre era una hippy y hacía striptease. 271 00:25:26,652 --> 00:25:29,142 Hacía cosas muy inapropiadas en frente de mí, 272 00:25:29,177 --> 00:25:33,317 solía lavar su ropa interior en la bañera cuando yo estaba aún allí. 273 00:25:33,992 --> 00:25:37,983 De adulto, necesité buscar formas de experimentar el sexo y la intimidad, 274 00:25:38,018 --> 00:25:40,998 pero con reglas que no pudieran violarse. 275 00:25:43,067 --> 00:25:45,228 Te estoy tomando el pelo. 276 00:25:46,671 --> 00:25:48,764 Maldito. 277 00:25:50,708 --> 00:25:52,436 Muy bien, esta parte. 278 00:25:52,471 --> 00:25:55,001 Según tus palabras, y aquí te cito: 279 00:25:55,036 --> 00:25:58,207 "Toda mujer tiene exactamente la vida amorosa que desea". 280 00:25:58,242 --> 00:26:00,546 Me parece una burda generalización. 281 00:26:14,066 --> 00:26:18,900 ¿Realmente crees que quiero ser soltera e infeliz? 282 00:26:18,935 --> 00:26:23,134 ¿Crees que quiero vivir traumada con un tipo que me engañó durante años 283 00:26:23,169 --> 00:26:26,039 y me rompió el corazón cuando menos me lo esperaba? 284 00:26:26,074 --> 00:26:30,171 Primero, no existe eso de "cuando menos me lo esperaba". 285 00:26:30,206 --> 00:26:32,647 Y segundo, sí. 286 00:26:32,682 --> 00:26:35,242 - ¿Qué? - Cuando estés lista a ceder, 287 00:26:35,277 --> 00:26:38,084 a dejar de ser soltera e infeliz, 288 00:26:38,119 --> 00:26:39,577 lo harás. 289 00:26:39,612 --> 00:26:41,319 Hasta entonces... 290 00:26:44,161 --> 00:26:47,095 Cuando hablaste con Jeffrey, 291 00:26:47,130 --> 00:26:49,063 ¿cómo lo notaste? 292 00:26:49,098 --> 00:26:52,033 Como a un idiota ensimismado e inofensivo. 293 00:26:52,903 --> 00:26:54,564 Hablo en serio. 294 00:26:55,339 --> 00:26:57,532 Lo noté atormentado. 295 00:27:01,111 --> 00:27:03,102 ¿Atormentado? ¿De qué manera? 296 00:27:03,580 --> 00:27:05,241 ¿Como si estuviera... 297 00:27:05,882 --> 00:27:08,578 celoso de que estoy aquí con otro 298 00:27:10,120 --> 00:27:13,350 o arrepentido de haber destruido nuestra vida juntos? 299 00:27:23,234 --> 00:27:25,224 Es sólo que... 300 00:27:26,069 --> 00:27:30,235 esto no ha resultado ser como pensaba. 301 00:27:36,847 --> 00:27:38,609 Oye, Nick. 302 00:27:54,164 --> 00:27:56,154 Parece más maduro. 303 00:27:57,198 --> 00:27:59,063 ¡Corre, gordinflón! Vamos. 304 00:28:07,278 --> 00:28:09,178 Vamos, lánzala. ¡Lánzala! 305 00:28:14,453 --> 00:28:16,444 - Buena jugada, cariño. - ¡Ed! 306 00:28:16,479 --> 00:28:17,954 ¿Qué? 307 00:28:19,222 --> 00:28:21,588 - ¿Estás lista, T.J.? - Vete al diablo. 308 00:28:28,231 --> 00:28:30,223 Muy bien, bateadora. 309 00:28:46,448 --> 00:28:48,440 Hacia atrás. 310 00:28:54,624 --> 00:28:56,786 Vamos, Kat. 311 00:28:57,394 --> 00:28:59,385 Batéala. 312 00:29:00,530 --> 00:29:02,528 Tu turno, Kat. 313 00:29:02,563 --> 00:29:04,526 Vamos, Kat. 314 00:29:12,175 --> 00:29:14,166 Sé bueno conmigo, Jeffrey. 315 00:29:19,014 --> 00:29:20,880 - ¡Fuera! - ¡Sí! 316 00:29:24,821 --> 00:29:26,812 Déjalo ganar. 317 00:29:36,699 --> 00:29:38,359 ¡No! 318 00:29:39,368 --> 00:29:41,359 ¡Vamos! 319 00:29:45,007 --> 00:29:46,837 ¡Vamos! 320 00:29:46,872 --> 00:29:49,538 Vamos, mi monito sexy. 321 00:29:52,580 --> 00:29:55,777 - Se supone que debes ayudarme. - Eso hago. Créeme. 322 00:30:24,846 --> 00:30:28,408 - ¿Por qué esas medias? - El tema de la despedida es el golf. 323 00:30:28,443 --> 00:30:30,646 ¿Fuiste alguna vez a un casamiento? 324 00:30:30,681 --> 00:30:32,585 No, pero fui a funerales. 325 00:30:32,620 --> 00:30:35,249 ¿Un acompañante en un funeral? Alguien ha muerto. 326 00:30:35,284 --> 00:30:37,589 Sí, imagínate pasar por eso solo. 327 00:30:38,293 --> 00:30:39,953 Toma. 328 00:30:41,362 --> 00:30:44,161 Asegúrate de que vaya por el lado derecho de la calle. 329 00:30:44,196 --> 00:30:46,666 - Que es el izquierdo. - Correcto. 330 00:30:48,436 --> 00:30:51,962 ¿Sientes atracción por tus clientes a veces? 331 00:30:52,572 --> 00:30:57,771 Sé que te intriga lo que hago, pero no puedo hablar sobre otros clientes. 332 00:30:57,806 --> 00:31:01,248 ¡Vamos! ¿Cuántos quieren acostarse contigo? 333 00:31:02,116 --> 00:31:05,846 Lo juro, no se trata sólo de sexo. 334 00:31:06,353 --> 00:31:09,185 Se trata de entender lo que la gente necesita. 335 00:31:09,220 --> 00:31:12,487 ¡Por favor! Suenas como el Yoda del servicio de acompañantes. 336 00:31:13,193 --> 00:31:16,857 Contactarte por teléfono fue más difícil que entrar a la universidad. 337 00:31:16,892 --> 00:31:19,331 No, no me gustan los juegos. Nada de tonterías. 338 00:31:20,100 --> 00:31:22,092 Es mucho más... 339 00:31:23,505 --> 00:31:25,165 ¿Sutil? 340 00:31:27,908 --> 00:31:29,899 No se trata de mí. 341 00:31:30,510 --> 00:31:32,501 Se trata de ti. 342 00:31:33,547 --> 00:31:35,208 Muéstrame. 343 00:31:39,518 --> 00:31:41,180 Vamos. 344 00:31:43,924 --> 00:31:45,880 ¿Qué es lo que me frena? 345 00:31:45,915 --> 00:31:48,792 Creo que las palabras "moralmente repugnante". 346 00:31:49,862 --> 00:31:51,522 Muéstrame. 347 00:31:58,269 --> 00:31:59,965 Cierra los ojos. 348 00:32:01,340 --> 00:32:02,967 Cierra los ojos. 349 00:32:06,745 --> 00:32:10,011 Cierra los ojos. 350 00:32:16,754 --> 00:32:19,314 Estás a salvo, puedes relajarte. 351 00:32:22,795 --> 00:32:24,784 No voy a besarte. 352 00:32:28,032 --> 00:32:30,523 Se arrepentirá tanto de haberte perdido. 353 00:32:32,503 --> 00:32:35,495 Deja de preocuparte. 354 00:32:37,174 --> 00:32:39,164 Olvida el pasado. 355 00:32:40,009 --> 00:32:41,774 Olvida el dolor. 356 00:32:42,680 --> 00:32:44,670 Y recuerda... 357 00:32:47,018 --> 00:32:49,646 que eres una mujer increíble. 358 00:32:53,992 --> 00:32:56,119 Si haces eso, 359 00:32:56,154 --> 00:32:58,128 se dará cuenta de lo que perdió. 360 00:33:04,703 --> 00:33:07,033 ¡Santo Dios! 361 00:33:07,068 --> 00:33:08,766 Te mereces hasta el último centavo. 362 00:33:15,179 --> 00:33:17,170 Debes ponerte en marcha. 363 00:33:18,983 --> 00:33:20,917 Muy bien, Yoda. 364 00:33:36,466 --> 00:33:38,764 ¡Por Amy! 365 00:33:48,411 --> 00:33:50,470 Pensé que te haría falta esto. 366 00:33:51,315 --> 00:33:53,407 Qué tonta. ¿Dónde tenía la cabeza? 367 00:33:54,150 --> 00:33:56,448 - Adiós. - Oye, ¿por qué no te quedas 368 00:33:56,483 --> 00:33:58,988 y te tomas un traguito fuerte con nosotras? 369 00:33:59,023 --> 00:34:01,119 - Está bien. - Vamos. 370 00:34:01,154 --> 00:34:03,216 ¡Sabes que quieres! 371 00:34:03,995 --> 00:34:06,759 - Ya veo por qué. - Eres un encanto. 372 00:34:06,794 --> 00:34:08,725 ¿Notaron su perfume? 373 00:34:08,760 --> 00:34:10,621 ¡Huele delicioso! 374 00:34:10,656 --> 00:34:13,463 ¿Puedes creer que Kat se acueste con este tipo? 375 00:34:13,498 --> 00:34:18,371 No, de veras, deberías mandarle a Dios una botella de vino o una tarta. 376 00:34:23,513 --> 00:34:26,676 Mira ese trasero. Como un bollito caliente. 377 00:34:28,552 --> 00:34:31,579 Debe ser genial que te paguen por ser tú mismo. 378 00:34:31,614 --> 00:34:33,349 ¿Quién dijo que este era yo? 379 00:34:34,290 --> 00:34:38,189 Gracias por concederme una rara muestra de este eterno ritual femenino. 380 00:34:38,224 --> 00:34:42,089 Por los esposos que las conquistaron, los fracasados que las perdieron 381 00:34:42,124 --> 00:34:45,588 y los cabrones con suerte que las conocerán algún día. 382 00:34:46,201 --> 00:34:48,898 Y por el gallo en este gallinero. 383 00:35:19,569 --> 00:35:24,028 No puedo creer que lo hayas encontrado primero. Qué deprimente. 384 00:35:24,063 --> 00:35:27,907 ¿Quién le invitará un trago a mi princesa? 385 00:35:31,648 --> 00:35:35,846 ¿Recuerdas cuando llevamos a las chicas de excursión al Lake District? 386 00:35:35,881 --> 00:35:40,045 ¡Sí! Un calor abrasador por la mañana, y luego lluvia toda la tarde. 387 00:35:40,823 --> 00:35:43,882 Diste marcha atrás tu auto sobre la bicicleta de un policía. 388 00:35:43,917 --> 00:35:46,552 - No, lo siento. - El pub "La Rata y el Pepinillo". 389 00:35:46,960 --> 00:35:49,091 Qué magnífica sidra regional. 390 00:35:49,126 --> 00:35:51,188 Amy llevaba esa bikini pequeñita. 391 00:35:51,223 --> 00:35:54,166 Pero fue Kat quien terminó con picazón de ortigas. 392 00:35:54,201 --> 00:35:58,136 Kat no dijo nada hasta que Amy la descubrió rascándose el trasero. 393 00:35:58,171 --> 00:36:02,072 Luego tú lo frotaste con hojas de acedera para calmarle la hinchazón. 394 00:36:03,047 --> 00:36:05,140 Sí, lo recuerdo. 395 00:36:06,750 --> 00:36:08,842 No era digno de ella en ese entonces. 396 00:36:10,953 --> 00:36:12,648 ¿Y lo eres ahora? 397 00:36:19,761 --> 00:36:21,787 ¿Cuál es su problema? 398 00:36:23,499 --> 00:36:26,831 - ¿Cómo? - Hay algo en él que no me gusta. 399 00:36:26,866 --> 00:36:30,235 Tiene menos de 9% de grasa en el cuerpo y se acuesta con tu ex. 400 00:36:30,270 --> 00:36:32,260 No, no es eso. Míralo, 401 00:36:32,295 --> 00:36:36,277 Se pavonea al estilo americano, como si fuera el dueño del lugar. 402 00:36:44,354 --> 00:36:46,514 ¡Ah, no! 403 00:36:47,857 --> 00:36:50,122 Vamos, es tu última oportunidad. 404 00:37:13,149 --> 00:37:14,810 ¿Durito? 405 00:37:15,851 --> 00:37:19,717 ¡Todavía no, pero me falta poco! 406 00:37:22,891 --> 00:37:25,018 ¡Dios mío! ¿Qué haces aquí? 407 00:37:26,661 --> 00:37:30,563 Creí que estabas en San Francisco, o ¿no estabas en Nepal? 408 00:37:30,598 --> 00:37:34,056 Cerca. En Sydney. Pero pasó que extrañaba la lluvia. 409 00:37:34,602 --> 00:37:38,630 ¿Te dijo Kat que te dejó porque tenías mal aliento? 410 00:37:39,807 --> 00:37:41,432 Está borracha. 411 00:37:41,467 --> 00:37:45,377 En realidad no te dejé. ¿Verdad? 412 00:37:46,313 --> 00:37:51,650 Fue duro, pero lo entiendo. Eras una de las chicas más atractivas de la escuela. 413 00:37:51,685 --> 00:37:55,486 Sabemos que Kat era una de las expatriadas más atractivas 414 00:37:55,521 --> 00:37:59,551 porque ganó el premio a Los Mejores Ojos y a La Sonrisa Más Radiante 415 00:37:59,586 --> 00:38:02,393 y a La Persona Que Mejor Envejecería. 416 00:38:07,134 --> 00:38:10,036 Eres mi media hermana, pero te quiero como a una entera. 417 00:38:16,277 --> 00:38:20,043 ¿Podrías servirle un Séptimo Hoyo a mi media hermana? 418 00:38:20,882 --> 00:38:23,408 - Tequila. - Claro. 419 00:38:32,659 --> 00:38:34,889 ¿Estás bien? 420 00:38:35,462 --> 00:38:37,693 No sé si puedo hacer esto. 421 00:38:39,165 --> 00:38:41,065 ¿Tomar el Séptimo Hoyo? 422 00:38:41,100 --> 00:38:43,535 ¡No! La boda. 423 00:38:44,805 --> 00:38:47,706 No deberían permitirme casarme. 424 00:38:48,275 --> 00:38:50,402 ¿A qué te refieres? 425 00:38:54,113 --> 00:38:55,809 ¡T.J.! 426 00:38:59,151 --> 00:39:01,279 ¡Vamos! 427 00:39:07,060 --> 00:39:11,021 ¿Qué le pasa a Jeffrey? ¡Como si fuera a acostarme con una striptisera! 428 00:39:11,056 --> 00:39:13,966 Estoy a punto de casarme. Tienes que... 429 00:39:16,837 --> 00:39:21,638 Sé por experiencia que un hombre enamorado no quiere una prostituta. 430 00:39:24,045 --> 00:39:26,534 Hiciste lo correcto. 431 00:39:34,554 --> 00:39:37,989 ¿Cómo haces para saber tanto... 432 00:39:40,525 --> 00:39:42,687 sobre tantas cosas? 433 00:39:45,231 --> 00:39:47,222 Soy un prostituto. 434 00:39:58,679 --> 00:40:00,771 Eso me gustó. 435 00:40:21,599 --> 00:40:23,157 RETIRO MÁXIMO 250 LIBRAS 436 00:40:48,827 --> 00:40:52,354 No me siento muy bien. Yo me voy. Dame un beso. 437 00:40:54,899 --> 00:41:00,359 Chicas, esta noche fue lo máximo. 438 00:41:01,438 --> 00:41:03,270 ¡Lo máximo! 439 00:41:18,655 --> 00:41:20,748 ¡Ella se casa! 440 00:42:31,462 --> 00:42:33,291 ¿Estás bien? 441 00:45:15,357 --> 00:45:17,518 - Buenos días. - Buenos días. 442 00:45:36,810 --> 00:45:38,802 ¡Ah del barco! 443 00:45:43,019 --> 00:45:44,680 Hola, papá. 444 00:46:14,015 --> 00:46:18,006 No se si funcionará contigo, pero te traje un café solo, 445 00:46:18,041 --> 00:46:21,919 unas galletas pasadas, un emparedado de huevo y queso y un bloody mary. 446 00:46:21,954 --> 00:46:25,858 Es muy dulce de tu parte. Pero tengo que preguntarte algo. 447 00:46:29,830 --> 00:46:31,889 ¿Qué pasó anoche? 448 00:46:37,137 --> 00:46:38,798 Nada. 449 00:46:55,189 --> 00:46:57,020 Gracias. 450 00:47:12,774 --> 00:47:16,265 - ¿Esto es por lo de anoche? - ¡No! ¿Cómo podría ser? No pasó nada. 451 00:47:16,300 --> 00:47:20,640 Si te fuera a cobrar, dije que te avisaría primero. 452 00:47:20,675 --> 00:47:24,980 No quería que pensaras que esperaba algo gratis 453 00:47:25,015 --> 00:47:27,781 o que esperaba algo en primer lugar. 454 00:47:27,816 --> 00:47:30,513 Quiero decir, obviamente esperaba algo 455 00:47:30,548 --> 00:47:33,956 o de lo contrario, no me habría detenido en el cajero automático. 456 00:47:33,991 --> 00:47:36,325 Para que sepas, te faltan 300. 457 00:47:41,033 --> 00:47:44,935 Espera, quieres decir que si algo pasó anoche, 458 00:47:44,970 --> 00:47:48,905 tendría que pagarte 1.700 dólares? Es la entrega inicial de un Ford Focus. 459 00:47:48,940 --> 00:47:50,702 Dólares no, libras. 460 00:47:50,737 --> 00:47:53,176 Además incluye, ya sabes... 461 00:47:53,679 --> 00:47:55,771 Eso cuesta otros 300. 462 00:47:59,051 --> 00:48:01,247 ¿Eres barquero, hijo? 463 00:48:01,282 --> 00:48:03,444 Lo soy ahora, señor. 464 00:48:04,089 --> 00:48:06,922 Me alegro de que alguien finalmente la esté usando. 465 00:48:06,957 --> 00:48:09,119 Me refiero a la barca. 466 00:48:10,595 --> 00:48:12,926 "Profanar". Cuatro letras. 467 00:48:12,961 --> 00:48:14,953 Buenos días, papá. 468 00:48:18,370 --> 00:48:22,932 - ¿Qué si no quería que me hicieras eso? - Los 300 son por que tú me lo hiciste a mí. 469 00:48:22,967 --> 00:48:26,843 Si algo hubiera pasado, habría sido todo un acontecimiento, para ti. 470 00:48:26,878 --> 00:48:30,813 - Pero no pasó nada. - Por eso puedes quedarte con el dinero. 471 00:48:31,616 --> 00:48:37,884 El baile del casamiento es el baile más importante en la vida de una persona. 472 00:48:39,190 --> 00:48:42,182 Una sala llena de amigos y parientes, 473 00:48:42,860 --> 00:48:45,386 mirándolos, con una sonrisa, 474 00:48:45,421 --> 00:48:48,123 y apostando cuánto tiempo durará el matrimonio. 475 00:48:49,165 --> 00:48:52,079 Sólo se tienen a ustedes mismos 476 00:48:52,114 --> 00:48:54,994 y las destrezas que aprenderán hoy. 477 00:48:56,841 --> 00:48:58,502 En parejas. 478 00:49:04,814 --> 00:49:07,761 Respiren. Bien, esa es una buena posición. 479 00:49:07,796 --> 00:49:10,709 Ahora, tu pie izquierdo. Su pie derecho. 480 00:49:11,521 --> 00:49:14,581 Bien. Y trataremos de deslizarnos por la sala. 481 00:49:15,058 --> 00:49:18,495 Acérquense un poquito más. En movimiento. 482 00:49:19,163 --> 00:49:21,528 Traten de dar una vuelta. 483 00:49:21,563 --> 00:49:23,895 ¿Qué te pasa, Nick? 484 00:49:23,930 --> 00:49:25,729 ¿Pata de palo? 485 00:50:34,169 --> 00:50:37,228 Cuando te dije que nunca había ido a una boda, 486 00:50:37,263 --> 00:50:40,298 no es porque nunca me hayan invitado. 487 00:50:42,110 --> 00:50:44,101 Es sólo que nunca acepté ir. 488 00:50:46,014 --> 00:50:47,676 ¿Por qué aceptaste esta vez? 489 00:50:49,618 --> 00:50:52,748 Había algo en tu voz por teléfono ese día. 490 00:50:55,091 --> 00:50:57,081 ¿Desesperación? 491 00:50:58,694 --> 00:51:00,593 Creo que era esperanza. 492 00:51:00,628 --> 00:51:04,029 Muévanse, tortolitos. Me caso mañana por la mañana. 493 00:51:33,296 --> 00:51:36,788 - Hola, Bambi. - Querida, por favor no hagas eso. 494 00:51:44,139 --> 00:51:45,800 Vaya. 495 00:51:47,342 --> 00:51:49,333 Sí que es una cama grande. 496 00:52:04,926 --> 00:52:07,188 ¿Sabes qué me molesta? 497 00:52:07,223 --> 00:52:12,325 Estuve hablando de mí todo el fin de semana y no sé nada sobre ti. 498 00:52:13,668 --> 00:52:15,932 Soy alérgico al suavizante para la ropa. 499 00:52:16,805 --> 00:52:21,209 Estoy estudiando literatura comparada en Brown. Odio las anchoas. 500 00:52:23,045 --> 00:52:26,038 Creo que te extrañaría aun si no nos hubiéramos conocido. 501 00:52:33,522 --> 00:52:35,456 ¡Vamos! 502 00:52:44,499 --> 00:52:47,991 Quizá pida ver tus cartas. 503 00:52:48,737 --> 00:52:52,833 Pero si lo hiciera, perdería, porque mis cartas son una porquería. 504 00:52:56,409 --> 00:52:57,774 - Yo sigo. - Vamos. 505 00:52:57,809 --> 00:53:00,108 Tiene que tener algún defecto. 506 00:53:00,143 --> 00:53:03,582 Apuesto a que se le dobla. Lo tiene torcido. 507 00:53:03,617 --> 00:53:06,711 No, no me digas. Es perfecto. 508 00:53:07,489 --> 00:53:10,116 Quiero ver tus cartas. 509 00:53:12,427 --> 00:53:14,361 Miren, miren esto. 510 00:53:14,396 --> 00:53:16,862 Un full. 511 00:53:19,065 --> 00:53:23,058 ¿Alguien ha visto a mi futura esposa? Me matará si no le sirvo primero. 512 00:53:23,093 --> 00:53:26,596 ¿No han tenido alguna vez una de esas peleas de en serio? 513 00:53:26,631 --> 00:53:29,130 - Sí, por supuesto. - Sí, claro. 514 00:53:29,165 --> 00:53:33,307 Bueno, por lo visto, el sexo reconciliador es el mejor. 515 00:53:33,342 --> 00:53:35,339 Claro que nunca lo conoceré. 516 00:53:35,374 --> 00:53:38,010 ¡Dame eso! 517 00:53:38,045 --> 00:53:40,161 - ¡Vamos! - ¡No, no! 518 00:53:40,196 --> 00:53:42,277 - ¡No! - ¡Vamos! 519 00:53:46,994 --> 00:53:49,690 Pareces tener mucha mano con las mujeres. 520 00:53:50,397 --> 00:53:53,833 ¿Por qué no vas a buscar a la novia? Haz que se una a la fiesta. 521 00:53:57,905 --> 00:54:01,363 ¿Por qué sacas el tema ahora? Amo a Ed. 522 00:54:01,398 --> 00:54:04,569 - ¿Qué quieres de mí? - Quiero que me digas... 523 00:54:08,548 --> 00:54:12,211 ¿Uso la camisa azul o la blanca para la cena de ensayo? 524 00:54:17,757 --> 00:54:19,418 Siento interrumpir. 525 00:54:20,660 --> 00:54:23,128 Tu padre me mandó. 526 00:54:23,163 --> 00:54:25,154 ¿Para qué? 527 00:54:26,099 --> 00:54:28,260 Para asegurarse de que estabas bien. 528 00:54:33,773 --> 00:54:36,400 Kat, ¿podemos hablar? Sólo será un momento. 529 00:54:36,435 --> 00:54:40,880 Veamos. Le robaste siete años de su vida con tus tonterías y tu encanto 530 00:54:40,915 --> 00:54:44,042 ¿y ahora sólo quieres un momento? Claro. 531 00:54:44,077 --> 00:54:46,075 Adelante. 532 00:54:49,723 --> 00:54:53,783 Gracias por la solidaridad, mamá, pero otra vez no des tanta información. 533 00:54:55,395 --> 00:54:57,794 ¿Crees que un lugar tiene recuerdos? 534 00:54:57,829 --> 00:55:03,768 Incluso antes de salir con Ed, solíamos venir aquí en el verano 535 00:55:03,803 --> 00:55:05,794 y pasar los fines de semana. 536 00:55:15,113 --> 00:55:17,876 Dios mío, espero que no lo recuerde todo. 537 00:55:19,851 --> 00:55:22,580 No importa cuán seguro esté uno de su punto de vista 538 00:55:22,615 --> 00:55:24,816 sobre lo que uno debería hacer o no, 539 00:55:24,851 --> 00:55:26,982 uno a veces descubre 540 00:55:27,017 --> 00:55:31,758 que uno no es lo que hubiera esperado ser. 541 00:55:32,298 --> 00:55:35,789 - ¿A qué te refieres exactamente? - Lo siento. 542 00:55:35,824 --> 00:55:39,393 Mira, siento que tengo que decirte algo. 543 00:55:39,428 --> 00:55:43,031 - Ni siquiera me estás escuchando. - Lo siento. Ya vuelvo. 544 00:55:49,946 --> 00:55:53,075 Oye, ¿estás bien? 545 00:55:56,554 --> 00:55:57,304 Sí. 546 00:56:07,732 --> 00:56:09,688 ¿Anchoas, Nick? 547 00:56:09,723 --> 00:56:11,928 Recuerdo el día que conocí a Kat. 548 00:56:11,963 --> 00:56:13,925 Fue en Nueva York. 549 00:56:13,960 --> 00:56:16,131 Hacía unos meses que salía con Bunny 550 00:56:16,166 --> 00:56:20,907 y por fin confió lo suficiente en mí como para presentarme a su niña. 551 00:56:20,942 --> 00:56:27,180 Así que me encontraba en su casa cuando entró este monstruito. 552 00:56:28,719 --> 00:56:31,051 Así fue. Era hombre muerto. 553 00:56:32,256 --> 00:56:34,248 Ese día me convertí en padre. 554 00:56:35,558 --> 00:56:39,893 Sabes, Nick, piensas que será más fácil a medida que crecen, 555 00:56:39,928 --> 00:56:42,922 que te preocuparás menos por ellos. 556 00:56:44,135 --> 00:56:47,126 O que vas a confiar más en el mundo. 557 00:56:48,605 --> 00:56:50,765 Pero no sucede así. 558 00:57:02,652 --> 00:57:05,745 Esto no tendrá mucho sentido para usted, señor, 559 00:57:05,780 --> 00:57:09,655 pero quisiera pedirle permiso para salir con su hija. 560 00:57:12,226 --> 00:57:14,217 Pensé que ya salían juntos. 561 00:57:29,612 --> 00:57:34,981 - Yo culpo a Tony Pisencima. - No. 562 00:57:35,016 --> 00:57:36,778 Cuenten cómo fue. 563 00:57:36,813 --> 00:57:40,548 - No. - Tengo que iniciar a Nick en la familia. 564 00:57:40,583 --> 00:57:46,492 Tony tiene la culpa de que mis dos hijas parecen no poder llevarse bien. 565 00:57:47,029 --> 00:57:50,691 No lo nieguen. Apenas si se toleran. 566 00:57:50,726 --> 00:57:55,136 Vamos. Es verdad. Lo único que ustedes tienen en común es que yo les atraigo. 567 00:57:55,171 --> 00:57:56,932 Fue después de mudarnos aquí. 568 00:57:56,967 --> 00:58:01,965 Mis dos hijas empezaron a pelarse por Tony Pisencima y nunca hicieron las paces. 569 00:58:02,000 --> 00:58:04,487 Según parece, Kat y yo éramos inseparables. 570 00:58:04,522 --> 00:58:06,974 Si Kat comía una banana, Amy la vomitaba. 571 00:58:07,009 --> 00:58:09,072 Si Amy la vomitaba, Kat se la comía. 572 00:58:10,450 --> 00:58:15,115 Así que comíamos y vomitábamos juntas en armonía 573 00:58:15,150 --> 00:58:19,091 hasta que un día Tony me acompañó de la escuela a casa. Fue mi primer novio. 574 00:58:19,126 --> 00:58:22,084 Tony ignoraba a Kat porque quería jugar conmigo. 575 00:58:22,119 --> 00:58:26,361 Bueno, la cosa es que Tony terminó con una silla en la cabeza. 576 00:58:26,396 --> 00:58:29,528 Era una silla de plástico y para niños. 577 00:58:30,538 --> 00:58:35,999 - Según recuerdo, hubo hasta puntos. - Vamos, Bunny, 15 puntos. 578 00:58:36,034 --> 00:58:38,511 ¿Fue ahí cuando empezó a hacerse pis encima? 579 00:58:38,546 --> 00:58:40,982 Lloró mucho, pero no se hizo pipí. 580 00:58:41,551 --> 00:58:44,211 ¿Por qué el apodo entonces? 581 00:58:48,256 --> 00:58:50,554 No tengo la menor idea. 582 00:58:53,495 --> 00:58:55,486 Iré por más vino. 583 00:59:11,944 --> 00:59:16,142 Y ya sabes, pensé que quizá tú... Lo siento. 584 00:59:16,883 --> 00:59:21,724 No sabía que sería tan difícil. Siento que te debo una explicación. 585 00:59:21,759 --> 00:59:24,092 Relájate. Está bien. 586 00:59:25,130 --> 00:59:27,122 Lo juro. 587 00:59:29,568 --> 00:59:33,970 Y quizá yo debería admitir... 588 00:59:35,906 --> 00:59:39,808 que traje a Nick para torturarte lentamente, 589 00:59:39,843 --> 00:59:41,836 todo el fin de semana. 590 00:59:42,679 --> 00:59:47,048 Pero después, no sé, algo ocurrió y ahora... 591 00:59:47,083 --> 00:59:51,850 espero que esto no hiera tus sentimientos, pero estoy harta de tú y yo. 592 00:59:52,690 --> 00:59:58,457 De toda nuestra historia, así que vamos, subamos y comamos tiramisú. 593 01:00:02,032 --> 01:00:04,398 Me acosté con tu hermana. 594 01:00:14,145 --> 01:00:18,706 - ¿Cómo dices? - Me acosté con Amy, hace dos años. 595 01:00:18,741 --> 01:00:21,547 Por eso terminé contigo. 596 01:00:21,582 --> 01:00:26,954 Y después de que te fuiste, demonios, no paramos de hacerlo, 597 01:00:26,989 --> 01:00:32,155 hasta que nos dimos cuenta de que era una locura y que no era moralmente correcto. 598 01:00:35,199 --> 01:00:37,190 Y entonces se acabó. 599 01:00:37,601 --> 01:00:43,003 Pero la Navidad pasada, cuando Ed le propuso matrimonio, 600 01:00:43,038 --> 01:00:46,805 me di cuenta... de que estoy enamorado de ella. 601 01:00:52,749 --> 01:00:55,241 Santo cielo, di algo, por favor. 602 01:01:11,333 --> 01:01:13,767 Dios mío, te lo ha contado, ¿verdad? 603 01:01:14,604 --> 01:01:18,096 - ¿Lo sabías? - Kat, lo siento tanto. Yo... 604 01:01:28,151 --> 01:01:30,551 Kat, por favor. 605 01:01:30,586 --> 01:01:32,951 Kat, no digas nada. 606 01:01:37,527 --> 01:01:39,222 No puedo creer que se lo contaste. 607 01:02:11,593 --> 01:02:13,788 ¿Qué sucede? 608 01:02:13,823 --> 01:02:15,820 Nada. 609 01:02:17,598 --> 01:02:19,362 No parece que nada pasara. 610 01:02:20,402 --> 01:02:22,927 Ahora no es el momento de ponerse al día, Ed. 611 01:02:25,273 --> 01:02:28,174 Muy bien. Está bien. 612 01:02:40,689 --> 01:02:44,181 Déjame en paz. Lo sabías y no me lo dijiste. 613 01:02:44,216 --> 01:02:47,719 - Espera. - Cómo pude confiar en ti. 614 01:02:47,754 --> 01:02:49,854 Vamos. No corras más. 615 01:02:49,889 --> 01:02:53,628 - ¿Cómo pudiste ocultármelo? - ¿Qué esperabas que dijera? 616 01:02:54,436 --> 01:02:56,961 Me hiciste quedar como una tonta. 617 01:02:56,996 --> 01:03:01,873 Me mentiste, pero supongo que no debería sorprenderme porque a eso te dedicas. 618 01:03:01,908 --> 01:03:04,035 Ese eres tú. Un mentiroso. 619 01:03:05,145 --> 01:03:07,708 ¿Me juzgas a mí? Qué bien. 620 01:03:07,743 --> 01:03:10,237 Vas a señalarme con el dedo, 621 01:03:10,272 --> 01:03:14,275 ¿al tipo que contrataste para que fingiera ser tu novio? 622 01:03:14,310 --> 01:03:18,416 Tienes razón. Estaba tan desesperada por hacerle creer a todo el mundo 623 01:03:18,451 --> 01:03:21,656 que era feliz que pagué 6.000 dólares por una mentira. 624 01:03:21,691 --> 01:03:26,427 Y a fin de cuentas, la única que terminó creyéndosela fui yo. 625 01:03:27,367 --> 01:03:29,460 Ojalá pudiera decir que valió la pena. 626 01:03:31,071 --> 01:03:33,665 Adelante, Kat, ódiame. 627 01:03:34,508 --> 01:03:38,567 Creo que estás gastando tu energía en todo este asunto con Jeffrey. 628 01:03:38,602 --> 01:03:43,776 Quizá ahora te aferres lo suficiente a todo esto para que arruine tu próxima relación. 629 01:03:57,797 --> 01:04:00,828 - Nick. - Me voy a un hotel. 630 01:04:00,863 --> 01:04:03,859 No seas ridículo. Es tarde. 631 01:04:04,871 --> 01:04:06,862 Toma el auto. 632 01:04:13,847 --> 01:04:17,010 A decir verdad, el cobertizo para botes está vacío. 633 01:04:18,284 --> 01:04:22,779 No sé qué está pasando entre ustedes, pero seguro que lo resolverán. 634 01:04:26,826 --> 01:04:31,820 No podrías ser más perfecto, ni que te hubiera sacado de un catálogo. 635 01:04:36,934 --> 01:04:38,925 Gracias, Ed. 636 01:04:49,182 --> 01:04:50,842 Hola. 637 01:04:59,023 --> 01:05:04,859 Yo... quería agradecerte por guardar mi secreto en frente de Ed. 638 01:05:07,698 --> 01:05:12,102 Quiero decírselo, pero no la noche antes de la boda. 639 01:05:12,137 --> 01:05:15,471 Ya sabes, en estas cosas, el tiempo lo es todo. 640 01:05:24,649 --> 01:05:26,641 Tienes razón. 641 01:05:27,653 --> 01:05:29,348 Debes calcularlo bien, 642 01:05:29,888 --> 01:05:34,518 para que cuando sepa que te acostaste repetidas veces con su mejor amigo, 643 01:05:34,553 --> 01:05:38,018 no sienta que el mundo se le viene abajo y que no hay salida 644 01:05:38,053 --> 01:05:41,261 porque lo engañaste para que se casara contigo. 645 01:05:49,006 --> 01:05:51,565 No te preocupes. Tu boda será perfecta. 646 01:05:51,600 --> 01:05:56,740 Mañana actuaré con corrección y tú hablarás con Ed cuando estés lista. 647 01:05:56,775 --> 01:06:01,480 Pero ahora, esta noche, no voy a fingir que todo está bien. 648 01:06:15,566 --> 01:06:18,034 ¿Y ese es su primer vuelo? 649 01:06:20,271 --> 01:06:22,934 Muy bien, gracias. 650 01:06:48,332 --> 01:06:50,323 Estoy bien. 651 01:06:54,939 --> 01:06:56,929 No te creo. 652 01:06:57,840 --> 01:07:00,001 Estoy bien, en verdad. 653 01:07:02,412 --> 01:07:06,644 Nada que una botella de whisky y una navaja no puedan solucionar. 654 01:07:10,756 --> 01:07:12,747 De todos modos, no importa. 655 01:07:12,782 --> 01:07:14,851 Es el gran día de Amy. 656 01:07:32,509 --> 01:07:34,501 Sube al auto, querida. 657 01:07:43,620 --> 01:07:45,610 No, no. Sonríe. 658 01:08:10,948 --> 01:08:12,779 Hola. 659 01:08:15,620 --> 01:08:17,609 He estado buscándote. 660 01:08:22,560 --> 01:08:25,154 Veamos, ¿por qué dejaste que se fuera? 661 01:08:31,200 --> 01:08:33,760 - Es complicado, papá. - Muy bien. 662 01:08:33,795 --> 01:08:36,772 Quizá no habría funcionado de todas maneras. 663 01:08:41,745 --> 01:08:46,444 Una vez leí un artículo fascinante en la revista del New York Times, 664 01:08:46,479 --> 01:08:48,917 donde un hombre dijo: 665 01:08:48,952 --> 01:08:53,683 "Toda mujer tiene exactamente la vida amorosa que desea". 666 01:08:55,190 --> 01:08:57,784 ¿Sabes qué? Estoy de acuerdo con él. 667 01:08:59,061 --> 01:09:02,554 Pero me niego a creer que esto es lo que deseas, Kat. 668 01:09:03,533 --> 01:09:05,898 Desde que eras pequeña, 669 01:09:05,933 --> 01:09:09,462 siempre te preocupó lo que pensaran los demás. 670 01:09:10,508 --> 01:09:15,343 Ahora, dime. ¿Qué piensas tú? ¿Es él el hombre para ti? 671 01:09:22,419 --> 01:09:23,909 Entonces ve a buscarlo. 672 01:09:52,313 --> 01:09:55,806 Hola, querida. Tu madre me dijo que querías hablar conmigo. 673 01:09:55,841 --> 01:09:57,841 No, yo... 674 01:10:02,424 --> 01:10:05,915 Hay algo que deberías saber antes de casarte conmigo. 675 01:10:05,950 --> 01:10:07,188 ¿Qué cosa? 676 01:10:39,894 --> 01:10:41,886 ESTÁ TODO AQUÍ - CRÉEME 677 01:10:57,978 --> 01:11:01,005 Quería decírtelo, pero temía que nunca me perdonaras, 678 01:11:01,040 --> 01:11:03,380 te quiero tanto. 679 01:11:04,219 --> 01:11:06,413 Lo siento. 680 01:11:06,448 --> 01:11:12,722 Sabía que había alguien en tu vida cuando empezamos a salir, pero no Jeffrey. 681 01:11:14,794 --> 01:11:17,194 ¿Lo sabe Kat? 682 01:11:18,565 --> 01:11:20,533 Jeffrey se lo contó anoche. 683 01:11:26,038 --> 01:11:27,870 Permiso. 684 01:11:35,882 --> 01:11:37,542 ¿Ed? 685 01:11:41,922 --> 01:11:44,913 Ed... Cálmate, Ed. 686 01:11:48,628 --> 01:11:49,890 ¡T.J.! 687 01:12:02,008 --> 01:12:06,104 ¡Cálmate, Ed! ¡Todo está en orden! ¡Es a ti a quien quiere! 688 01:12:06,139 --> 01:12:08,774 ¡Me he dado por vencido! ¿Cuál es el problema? 689 01:12:08,809 --> 01:12:10,942 ¡Rata embustera! 690 01:12:10,977 --> 01:12:14,783 No es justo. Sucedió antes de que ustedes empezaran a salir. 691 01:12:14,818 --> 01:12:18,085 Pero estabas comprometido con su hermana. 692 01:12:18,120 --> 01:12:20,820 ¡Ed, cálmate! 693 01:12:21,928 --> 01:12:25,453 Podemos hablar sobre esto como gente civilizada. 694 01:12:32,605 --> 01:12:35,073 Parezco un idiota total, ¿verdad? 695 01:12:35,108 --> 01:12:36,699 Sí, un poco. 696 01:12:42,782 --> 01:12:47,183 Sube al auto, Ed. Debe de estar llegando a Francia. 697 01:12:58,931 --> 01:13:02,800 Espero que hayas disfrutado de tu viaje a Inglaterra. 698 01:13:02,835 --> 01:13:05,498 Sí, fue fantástico. Gracias, Eddie. 699 01:13:08,275 --> 01:13:11,141 Sabes, sentí pena por ti anoche. 700 01:13:12,143 --> 01:13:17,104 Sentado ahí como un imbécil petulante, pensaba: "¡Soy un cabrón con suerte!". 701 01:13:19,017 --> 01:13:24,480 La perdoné pensando que era sólo un tipo cualquiera. 702 01:13:26,558 --> 01:13:28,549 Pero no Jeffrey. 703 01:13:31,897 --> 01:13:34,558 Desde entonces la tuve en un pedestal... 704 01:13:38,703 --> 01:13:41,001 desde entonces la puse ahí arriba. 705 01:13:42,841 --> 01:13:45,000 Qué lío que he armado. 706 01:13:57,255 --> 01:13:59,245 Lo siento tanto. 707 01:14:06,297 --> 01:14:08,423 Lo más duro es amar a alguien 708 01:14:08,458 --> 01:14:11,730 y tener el coraje de permitir que te devuelvan ese amor. 709 01:14:19,111 --> 01:14:21,339 Pero si conoces sus rollos y ella, los tuyos 710 01:14:21,374 --> 01:14:25,815 y a fin de cuentas, prefieres darte por vencido en vez de intentarlo... 711 01:14:29,386 --> 01:14:31,819 nada más valdrá la pena. 712 01:14:38,228 --> 01:14:41,061 Míralo quizá de esta manera. 713 01:14:41,096 --> 01:14:43,656 Si regresas, 714 01:14:43,691 --> 01:14:47,395 el sexo reconciliador será magnífico por el resto de tu vida. 715 01:14:51,741 --> 01:14:53,902 - ¿Ed? - ¡Debo apurarme! 716 01:14:55,111 --> 01:14:56,842 Hola. 717 01:14:59,050 --> 01:15:00,711 Hola. 718 01:15:02,955 --> 01:15:07,583 Anoche, cuando peleamos, pensé que habíamos terminado. 719 01:15:09,793 --> 01:15:14,856 Iba a dejarte en paz y desaparecer, pero... 720 01:15:17,168 --> 01:15:23,766 Me di cuenta de que prefiero pelear contigo que hacer el amor con otras. 721 01:15:54,671 --> 01:15:57,663 - Debo irme. - ¿Qué? No, no puedes. 722 01:15:57,698 --> 01:15:59,636 Debo hacerlo. 723 01:15:59,671 --> 01:16:01,574 Soy el padrino. 724 01:17:00,403 --> 01:17:02,394 Hagámoslo. 725 01:17:22,024 --> 01:17:26,427 Ed, no hay nadie en este mundo que sepa querer 726 01:17:26,462 --> 01:17:29,259 a mi hermanita mejor que tú. 727 01:17:29,731 --> 01:17:31,426 Trátense bien el uno al otro. 728 01:17:31,461 --> 01:17:35,799 Por Amy y Ed. 729 01:18:07,135 --> 01:18:10,003 Después de la boda... 730 01:18:11,141 --> 01:18:15,667 T.J. supo por qué le pusieron ese apodo a Durito. 731 01:18:18,146 --> 01:18:22,480 Amy y Ed aprendieron que vale la pena luchar por el sexo reconciliador. 732 01:18:26,053 --> 01:18:29,284 Nick dejó su trabajo... 733 01:18:29,319 --> 01:18:33,123 ...e invitó a Kat a su primera cita. 734 01:18:33,528 --> 01:18:37,123 Nick pagó la cuenta. 735 01:18:39,966 --> 01:18:41,763 Y Jeffrey... 736 01:18:49,142 --> 01:18:52,271 ...no aprendió absolutamente nada. 56714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.