All language subtitles for The.Truth.About.The.Harry.Quebert.Affair.S01E08.720p.WEB.X264-EDHD[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,684 --> 00:00:05,514 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:05,554 --> 00:00:06,633 Minähän kerroin. 3 00:00:06,673 --> 00:00:11,533 Harry Quebert vie Jennyn katsomaan ilotulitusta. 4 00:00:11,573 --> 00:00:12,663 Hän ei taida tulla. 5 00:00:12,703 --> 00:00:15,642 –Kuka piru menee naimisiin? –Anteeksi. 6 00:00:15,682 --> 00:00:19,642 Kerro nyt. Mitä me oikein juhlimme? 7 00:00:21,511 --> 00:00:24,571 Rakkaat ystävät, meillä on uusi väritelevisio. 8 00:00:24,601 --> 00:00:26,711 –Robertilla on syöpä. –Mitä? 9 00:00:27,511 --> 00:00:29,580 Malja Bobbolle. 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,589 Luoja! Säikäytit minut, Luther. 11 00:00:36,619 --> 00:00:39,619 –Mitä hän haluaa sinusta? –Hän on ystäväni. 12 00:00:39,659 --> 00:00:41,689 Tekikö joku tuon sinulle? 13 00:00:42,489 --> 00:00:44,598 Tiedätkö Luther Calebin? 14 00:00:44,638 --> 00:00:47,708 Toivoin, että Nola olisi viimeinen. 15 00:00:48,508 --> 00:00:51,687 Että hän maalaisi Nolan ja saisi asian pois mielestään. 16 00:00:52,487 --> 00:00:54,517 Uskotteko, että se oli Luther? 17 00:00:54,557 --> 00:00:57,517 Olen uskonut niin viimeiset 33 vuotta. 18 00:00:58,666 --> 00:01:02,496 –Onko tämä Lutherin käsialaa? –Leikkausohjeet. 19 00:01:02,536 --> 00:01:04,686 Voit pitää sen, jos siitä on apua. 20 00:01:05,485 --> 00:01:07,625 Nolalla ei ollut onnellinen koti. 21 00:01:07,665 --> 00:01:10,685 –Lyökö joku sinua, Nola? –Äitini. 22 00:01:11,485 --> 00:01:13,704 –Hän sanoo, että olen paha tyttö. –Hullua. 23 00:01:14,504 --> 00:01:15,664 Äiti rankaisi minua. 24 00:01:19,613 --> 00:01:21,553 Katsohan tätä. 25 00:01:21,593 --> 00:01:28,582 "Nola–kultaseni, jos kuolet, miten rakkauteni käy?" 26 00:01:32,602 --> 00:01:34,661 Sinusta tulee suuri kirjailija. 27 00:01:34,701 --> 00:01:40,551 Hankimme ison, kullanvärisen koiran. Labradorin nimeltä Storm. 28 00:01:40,591 --> 00:01:42,590 Isoja uutisia oikeustalolta. 29 00:01:42,620 --> 00:01:46,530 Harry Quebert vapautetaan takuita vastaan. 30 00:01:46,570 --> 00:01:50,629 Käsiala ei ole Harryn. Hän ei kirjoittanut viestiä. 31 00:01:50,669 --> 00:01:54,519 Gareth on yöpynyt motellissa. 32 00:01:54,559 --> 00:01:58,518 Kaupunkilaisille ilmoitettiin seksuaalirikollisesta. 33 00:01:58,558 --> 00:02:00,648 Pratt löysi mustan Monte Carlon. 34 00:02:00,688 --> 00:02:04,667 –Selvitän, missä hän majailee. –Tiedän jo. 35 00:02:06,547 --> 00:02:09,667 –Avaa, Pratt! –Helvetti. 36 00:02:11,000 --> 00:02:17,074 Mainosta tuotettasi tai br 37 00:03:12,608 --> 00:03:14,608 On sattunut uusi käänne... 38 00:03:36,505 --> 00:03:39,574 –Tappoiko Pratt itsensä? –Niin luulisi, mutta ei. 39 00:03:40,584 --> 00:03:42,464 –Murhattu. –Mitä? 40 00:03:42,504 --> 00:03:45,544 Pari kunnon iskua takaraivoon. 41 00:03:45,574 --> 00:03:47,573 Kuin Nola. 42 00:03:48,603 --> 00:03:52,673 Pratt suojeli jotakuta, joka pelkäsi hänen puhuvan. 43 00:03:53,472 --> 00:03:56,582 Hänellä ei ollut enää mitään menetettävää. 44 00:03:56,622 --> 00:03:59,592 –Paitsi henkensä. –Niin. 45 00:03:59,632 --> 00:04:02,481 Onko sinulla teoriaa? 46 00:04:03,541 --> 00:04:05,681 Palaan aina Elijah Sterniin. 47 00:04:07,611 --> 00:04:11,460 Entä jos Stern palasi kokouksesta sinä päivänä? 48 00:04:11,500 --> 00:04:14,480 30. elokuuta, kuten hän sanoi. 49 00:04:14,520 --> 00:04:17,619 Luther oli poissa, samoin Monte Carlo. 50 00:04:19,459 --> 00:04:21,539 Ehkä hän kuuli Nolasta radiosta. 51 00:04:21,569 --> 00:04:25,588 Hän lähti etsimään Lutheria peläten tämän osallisuutta. 52 00:04:29,458 --> 00:04:31,447 Iltaa. Mitä täällä tapahtuu? 53 00:04:31,487 --> 00:04:33,567 Alueella on kadonnut tyttö. 54 00:04:33,597 --> 00:04:36,477 Pyydämme pysymään poissa teiltä. 55 00:04:36,517 --> 00:04:38,546 –Kadonnutko? –Minne matka? 56 00:04:38,576 --> 00:04:42,526 Olin menossa kotiin. Voin etsiä toisen reitin. 57 00:04:42,566 --> 00:04:44,605 Se olisi hienoa, kiitos. 58 00:04:44,645 --> 00:04:46,645 –Hyvää illanjatkoa. –Samoin. 59 00:04:48,635 --> 00:04:53,564 Kenties kodin sijaan Stern ajoikin Goose Coveen. 60 00:05:09,592 --> 00:05:14,511 Ehkä hän löysi sieltä Lutherin, joka tunnusti Deborah Cooperin surman. 61 00:05:15,511 --> 00:05:19,561 –Autatko minua? –Hae lapio ja hakku vajasta. 62 00:05:20,671 --> 00:05:22,670 Luther hoiti tiluksia– 63 00:05:23,470 --> 00:05:26,560 –joten käy järkeen, että he hautasivat Nolan sinne. 64 00:05:26,590 --> 00:05:31,539 Kaivettuaan haudan Luther kirjoitti salaa jäähyväisviestin. 65 00:05:38,538 --> 00:05:42,478 Sternin piti keksiä keino suojella Lutheria. Eli Pratt. 66 00:05:43,477 --> 00:05:48,487 –Pratt? –Ehkä Luther näki Prattin ja Nolan. 67 00:05:48,527 --> 00:05:50,666 Luther vahti tyttöä kuin haukka. 68 00:05:51,466 --> 00:05:54,626 Ehkä hän kertoi Sternille. Stern meni tapaamaan Prattia. 69 00:05:54,666 --> 00:05:57,526 Hän sanoi: "Anna Lutherin mennä"– 70 00:05:57,556 --> 00:05:59,565 –"niin en kerro, mitä teit." 71 00:06:00,645 --> 00:06:03,535 Mutta vaikka Pratt olisi suostunut– 72 00:06:03,565 --> 00:06:05,664 –ehkä Luther ei kestänyt tekoaan. 73 00:06:06,464 --> 00:06:07,614 Olen pahoillani, Eli. 74 00:06:12,623 --> 00:06:16,523 Hän teki itsemurhan ajamalla alas kalliolta. 75 00:06:22,532 --> 00:06:26,552 Oudointa tässä on se, miksi Stern ryhtyisi siihen. 76 00:06:26,582 --> 00:06:30,551 Ehkä jopa tappaisi jonkun suojellakseen Lutheria. 77 00:06:33,441 --> 00:06:35,610 Sitä yritän vielä miettiä. 78 00:06:54,528 --> 00:06:59,547 –Hänet haudataan tänään, eikö niin? –Niin. 79 00:06:59,577 --> 00:07:03,487 Hänet haudataan enkä ole paikalla. 80 00:07:09,516 --> 00:07:10,646 Olisinpa kuollut. 81 00:07:15,635 --> 00:07:20,494 Levätköön hän ikuisessa rauhassa. 82 00:08:15,557 --> 00:08:18,556 Hei. Saisinko kuumaa teetä ja brandyn? 83 00:08:18,596 --> 00:08:20,576 –Palaan pian. –Kiitos. 84 00:08:20,616 --> 00:08:25,425 "Lajin naaras pistää tuntuvasti." 85 00:08:25,465 --> 00:08:31,474 Yhdeksän kirjainta, alkaa A:lla. Aviovaimo? 86 00:08:31,514 --> 00:08:33,514 Lienee ampiainen. 87 00:08:35,604 --> 00:08:38,564 Hei, herra Quinn. 88 00:08:40,623 --> 00:08:44,423 –Sopiiko? –Toki. 89 00:08:44,463 --> 00:08:47,552 –Miten kirjasi etenee? –Hitaasti. 90 00:08:47,592 --> 00:08:51,442 On vielä paljon epäselvää. 91 00:08:54,521 --> 00:08:57,431 Halusin kysyä sinulta– 92 00:08:57,471 --> 00:09:02,460 –mainitsiko vaimosi koskaan Harry Quebertin kirjoittamaa viestiä? 93 00:09:03,470 --> 00:09:05,630 –Miten tiedät siitä? –Vaimosi kertoi. 94 00:09:06,430 --> 00:09:10,559 Mutta hän sanoi sen kadonneen. 95 00:09:10,599 --> 00:09:14,629 Kaikella kunnioituksella... On vaikea enää tietää, mitä uskoa. 96 00:09:15,428 --> 00:09:17,638 Usko vain häntä, herra Goldman. 97 00:09:18,438 --> 00:09:21,588 Vaimoni ei ole herttainen, mutta hän ei valehtele. 98 00:09:23,547 --> 00:09:26,517 15. elokuuta, 1975 99 00:09:38,415 --> 00:09:42,555 –Herra Quinn. –Nola? Hei, mitä kuuluu? 100 00:09:43,605 --> 00:09:47,414 –Minulla olisi asiaa teille. –Mistä on kyse? 101 00:09:49,534 --> 00:09:54,563 Menin tänä aamuna rouva Quinnin toimistoon hakemaan palkkaani. 102 00:09:56,463 --> 00:09:59,582 Kuulin, kun hän puhui poliisipäällikön kanssa. 103 00:10:02,402 --> 00:10:04,422 Katsohan tätä. 104 00:10:04,632 --> 00:10:10,571 "Nola–kultaseni, jos kuolet, miten rakkauteni käy?" 105 00:10:10,611 --> 00:10:14,510 "Jos menetän sinut, menetän itseni." 106 00:10:14,540 --> 00:10:19,520 "Sillä olen salassa antanut sinulle"– 107 00:10:19,550 --> 00:10:21,569 –"kaiken, mitä olen." 108 00:10:21,609 --> 00:10:24,489 Hän on seksuaalirikollinen. 109 00:10:24,519 --> 00:10:29,408 –Mitä aiot tehdä asialle? –En voi tehdä mitään heti. 110 00:10:29,448 --> 00:10:35,518 –Miksi helvetissä? –Menit taloon luvatta, Tamara. 111 00:10:35,548 --> 00:10:38,407 Voin joutua vaikeuksiin tästä. 112 00:10:38,447 --> 00:10:40,607 Mitä ehdotat, että teemme? 113 00:10:41,407 --> 00:10:43,426 Säilytä sitä kassakaapissa. 114 00:10:43,466 --> 00:10:47,606 Älä huoli. Näet vielä, miten sellaiset hoidellaan täällä. 115 00:10:51,425 --> 00:10:54,435 Hyvä on. Ja? 116 00:10:54,475 --> 00:10:57,455 Teidän on haettava se viesti, herra Quinn. 117 00:10:58,524 --> 00:11:02,534 Rukoilen, että haette sen, tai Harry joutuu vankilaan. 118 00:11:02,574 --> 00:11:06,463 –Olen pahoillani, Nola. En... –Se oli minun syyni. 119 00:11:06,503 --> 00:11:10,413 –Kaikki on minun syytäni. –Olen pahoillani. En... 120 00:11:10,453 --> 00:11:13,602 Herra Quinn. Olkaa kiltti, minä rukoilen. 121 00:11:14,402 --> 00:11:17,442 Auttakaa minua. Auttakaa meitä. Ymmärrättekö? 122 00:11:17,482 --> 00:11:19,502 En voi tehdä sitä, mitä pyydät. 123 00:11:19,532 --> 00:11:23,621 En voi hyväksyä, mitä välillänne tapahtuu. 124 00:11:25,431 --> 00:11:29,460 –Jumalan rakkaudesta? –Ei Jumalakaan hyväksyisi. 125 00:11:31,400 --> 00:11:35,609 Rakastamme toisiamme niin kuin kukaan ei ole ennen rakastanut. 126 00:11:36,409 --> 00:11:41,559 Rakkautemme on puhdasta ja kaunista. Tekisin mitä tahansa hänen vuokseen. 127 00:11:41,599 --> 00:11:45,528 Jos menetän hänet, menetän osan itsestäni. 128 00:11:45,568 --> 00:11:51,527 Parhaan osan. En enää koskaan löydä hänen kaltaistaan miestä. 129 00:11:55,417 --> 00:12:00,446 –En tiedä, mitä sanoa... –Tiedättekö, miltä rakkaus tuntuu? 130 00:12:03,386 --> 00:12:06,385 Mennäänpä sisälle juomaan kaakaota. 131 00:12:06,425 --> 00:12:08,425 Emme voi vain juoda kaakaota! 132 00:12:08,465 --> 00:12:12,484 –Kuunteletteko te minua? –Kuuntelen. Se on vain vaihe. 133 00:12:12,514 --> 00:12:15,424 –Rauhoitu nyt. –Vaihe? 134 00:12:15,464 --> 00:12:18,553 Hänen täytyy pysyä elossa. Kuunnelkaa nyt. 135 00:12:18,593 --> 00:12:21,433 Haetteko sen viestin? 136 00:12:25,383 --> 00:12:29,502 En voi. Olen pahoillani, Nola. 137 00:12:36,591 --> 00:12:40,520 Se oli ihmeellistä. Se intohimo ja kiihkeys. 138 00:12:41,520 --> 00:12:43,520 Minä kadehdin häntä. 139 00:12:44,610 --> 00:12:48,499 En ollut koskaan kokenut sellaista ketään kohtaan. 140 00:12:50,489 --> 00:12:55,418 Silloin tajusin, etten varmaan ollut koskaan ollut rakastunut. 141 00:12:57,448 --> 00:12:59,468 Kysyin, mitä hän aikoi tehdä– 142 00:12:59,498 --> 00:13:01,498 –koska Pratt tiesi viestistä. 143 00:13:04,417 --> 00:13:07,417 Sisään. 144 00:13:07,457 --> 00:13:11,396 Hei, Nola. Mistä on kyse? 145 00:13:11,436 --> 00:13:16,446 Hän käski olla huolehtimatta. Hän oli keksinyt keinon. 146 00:13:16,486 --> 00:13:17,585 Jessus. 147 00:13:18,385 --> 00:13:22,505 En tiennyt, mitä se tarkoitti, kunnes päällikkö pidätettiin. 148 00:13:22,545 --> 00:13:24,544 Lupasitko siis auttaa? 149 00:13:28,444 --> 00:13:31,424 12. elokuuta, 1975 150 00:13:41,492 --> 00:13:45,462 Juo vain, kultaseni. Nukut paremmin. 151 00:14:15,368 --> 00:14:20,537 Haista paska, Tamara! Keksit minulle syövän, koska juhlasi olivat surkeat. 152 00:14:20,577 --> 00:14:22,597 Haista paska juoruinesi! 153 00:14:23,396 --> 00:14:26,586 "Älä koske minuun, minua väsyttää. Laita se pois." 154 00:15:42,456 --> 00:15:44,505 "Minun Bobboni." 155 00:15:44,545 --> 00:15:48,375 "Suloisin ja kultaisin mies, jonka olen tuntenut." 156 00:15:48,415 --> 00:15:52,464 "Osaisinpa kertoa hänelle, että rakastan häntä kuolemaani asti." 157 00:16:53,376 --> 00:16:56,396 "Nola–kultaseni." 158 00:17:07,364 --> 00:17:10,544 Tiedättekö, miltä rakkaus tuntuu, herra Quinn? 159 00:18:48,440 --> 00:18:53,530 Kolme päivää sen jälkeen, kun Robert Quinn oli polttanut viestin– 160 00:18:54,329 --> 00:18:59,339 –Nola Kellergan katosi jäljettömiin. 161 00:18:59,379 --> 00:19:01,448 Ajan mittaan, tytön katoamisen– 162 00:19:01,478 --> 00:19:04,418 –ja Cooperin murhan pysyessä mysteerinä– 163 00:19:04,448 --> 00:19:07,418 –pysyvä levottomuus valtasi kaupungin. 164 00:19:07,448 --> 00:19:10,517 Lapset eivät enää saaneet leikkiä yksin ulkona. 165 00:19:10,557 --> 00:19:15,497 Ennen pitkää kadut muuttuivat hiljaisiksi kuin aavekaupungissa. 166 00:19:16,556 --> 00:19:21,416 Harry käsitteli Nolan katoamista hautautumalla työhönsä. 167 00:19:21,446 --> 00:19:24,335 Hän vietti päivät toimistossaan– 168 00:19:24,375 --> 00:19:30,534 –muokaten käsinkirjoitettuja sivuja huolella viimeistellyksi kirjaksi. 169 00:19:34,484 --> 00:19:40,423 Kesän vaihtuessa syksyyn Harry pysyi eristyksissä Goose Covessa. 170 00:19:40,453 --> 00:19:43,443 Ainoa vierailija oli Jenny. 171 00:19:43,483 --> 00:19:46,332 Hän tuli jokaisen vuoronsa jälkeen– 172 00:19:46,372 --> 00:19:49,362 –kylmälaukku täynnä ruokaa Clark'sista. 173 00:19:56,471 --> 00:20:01,500 Huhuu? Toin syötävää. Harry? 174 00:21:06,541 --> 00:21:08,541 Kiitos, Jenny. 175 00:21:29,478 --> 00:21:32,448 15. joulukuuta, 1975 176 00:21:37,527 --> 00:21:41,347 –Paljon kiitoksia. –Olet seuraava. 177 00:21:45,496 --> 00:21:49,365 –Kiitos paljon. –Hei! 178 00:21:50,495 --> 00:21:54,485 23. joulukuuta, 1975 179 00:21:57,414 --> 00:22:02,324 Tässä Harry Quebert kirjoitti Pahuuden synnyn. 180 00:22:13,412 --> 00:22:15,412 Haloo? 181 00:22:18,322 --> 00:22:21,451 –Kyllä, pulloissa. –Hyvää huomenta, kuulijat. 182 00:22:21,491 --> 00:22:23,401 Jos yhä etsit lahjoja– 183 00:22:23,431 --> 00:22:26,320 –Harry Quebertin teos Pahuuden synty– 184 00:22:26,360 --> 00:22:30,520 –on bestseller–listojen kärjessä vielä kahdeksan viikon jälkeen. 185 00:22:31,320 --> 00:22:35,299 Kustantajan mukaan teos on loppunut monesta kaupasta– 186 00:22:35,339 --> 00:22:39,489 –mutta he tekevät parhaansa julkaistakseen uusintapainoksen. 187 00:22:39,529 --> 00:22:45,468 Jos onnistuit löytämään oman kappaleesi, nauti lukuhetkistä... 188 00:23:01,466 --> 00:23:04,345 Hyvää joulua, Storm. 189 00:23:04,385 --> 00:23:07,415 Mitäs tämä on? 190 00:23:07,445 --> 00:23:10,504 Tulehan tänne. 191 00:23:11,304 --> 00:23:15,454 Mitä sinä teet? 192 00:23:41,400 --> 00:23:46,379 –Viisi, neljä... –Kolme, kaksi, yksi. 193 00:23:46,409 --> 00:23:50,289 –Hyvää uutta vuotta! –Hyvää uutta vuotta! 194 00:23:51,329 --> 00:23:54,398 Tästä tulee varmasti hyvä vuosi. 195 00:23:56,388 --> 00:23:59,358 No niin, taidan lähteä nukkumaan. 196 00:23:59,398 --> 00:24:02,457 –Nytkö jo? –Minua väsyttää. 197 00:24:02,497 --> 00:24:05,437 Öitä. Hyvää yötä, äiti. 198 00:24:06,477 --> 00:24:09,366 Hyvää uutta vuotta, isä. 199 00:24:17,315 --> 00:24:20,285 –Jenny? –Niin? 200 00:24:25,284 --> 00:24:30,463 Neiti Jenny Quinn, tuletko vaimoksi Travis Dawnille– 201 00:24:30,503 --> 00:24:35,353 –Sommerdalen poliisille, joka on rakastunut– 202 00:24:35,393 --> 00:24:38,302 –Mainen kauneimpaan tyttöön? 203 00:24:43,492 --> 00:24:47,461 –Kyllä. –Niinkö? 204 00:24:48,511 --> 00:24:50,511 Hyvää yötä. 205 00:25:06,299 --> 00:25:07,418 Niin. 206 00:25:11,348 --> 00:25:12,498 10. syyskuuta, 1985 207 00:25:13,298 --> 00:25:15,497 Et saa syödä sitä. Se on linnuille, Storm. 208 00:25:16,297 --> 00:25:19,387 Mitä sinä teet? Se on linnuille. Et saa syödä sitä. 209 00:25:19,417 --> 00:25:22,276 Mitä varten se on? Se on linnuille. 210 00:25:22,316 --> 00:25:24,336 No niin, tulehan. 211 00:25:24,376 --> 00:25:26,416 Miten lapasi voi? Niin. 212 00:25:26,456 --> 00:25:28,506 Miten se lapasi voi? 213 00:25:29,305 --> 00:25:31,485 Et saa leipää. Annetaan se linnuille. 214 00:25:32,285 --> 00:25:34,305 Siinä ne ovat. 215 00:25:34,345 --> 00:25:36,414 Hei! Herra Quebert! 216 00:25:38,284 --> 00:25:39,494 Saisinko hetken aikaanne? 217 00:25:40,294 --> 00:25:43,344 Tulehan, Storm. Mennään. 218 00:25:47,413 --> 00:25:49,453 En tiedä, mitä sanoa. 219 00:25:49,493 --> 00:25:54,352 Suostutte siis. Olen ilahtunut. 220 00:25:55,412 --> 00:25:59,291 Hyvä on. Saatan teidät ulos. 221 00:26:06,300 --> 00:26:10,360 Kuulitko, Storm? Minusta tulee yliopiston professori. 222 00:26:10,390 --> 00:26:14,429 Mitä siitä sanot, Storm? Yliopiston professori. 223 00:26:15,499 --> 00:26:19,389 30. heinäkuuta, 2008 224 00:26:28,407 --> 00:26:33,297 Hei. Tulokset saapuivat. 225 00:26:33,337 --> 00:26:35,416 Viestin käsiala on Luther Calebin. 226 00:26:37,316 --> 00:26:41,426 Jessus sentään. 227 00:26:43,315 --> 00:26:45,395 –Löysimme miehemme. –Niin löysimme. 228 00:26:49,364 --> 00:26:54,424 Tuoreiden todisteiden valossa oikeus julistaa edesmenneen Luther Calebin– 229 00:26:54,464 --> 00:27:00,283 –syylliseksi Nola Kellerganin ja Deborah Cooperin murhiin. 230 00:27:00,323 --> 00:27:03,393 Jutussa Mainen osavaltio vastaan Harry Quebert– 231 00:27:03,433 --> 00:27:07,432 –takuut mitätöidään ja kaikki syytteet hylätään. 232 00:27:11,381 --> 00:27:13,441 Järjestelmä toimi täydellisesti. 233 00:27:13,481 --> 00:27:15,431 Kesti 33 vuotta– 234 00:27:15,471 --> 00:27:18,491 –ratkaista Kellerganin ja Cooperin murhat. 235 00:27:19,290 --> 00:27:21,480 Mutta se on parempi kuin hätiköity tulos. 236 00:27:22,280 --> 00:27:26,379 Mainen osavaltion poliisi varmisti, että juttu selvitettiin oikein. 237 00:27:26,419 --> 00:27:28,279 Marisa. 238 00:27:29,399 --> 00:27:31,359 Harry Quebertin tapaus 239 00:27:31,389 --> 00:27:35,438 Ajoitus on loistava. Pian puhutaan vain vaaleista. 240 00:27:35,478 --> 00:27:39,388 Ketään ei kiinnosta, tappoiko Quebert paavin. 241 00:27:39,428 --> 00:27:42,437 Elämässä täytyy priorisoida. 242 00:27:42,477 --> 00:27:46,437 Markkinoinnin pojat kyhäsivät kokoon muutaman kansi–idean. 243 00:27:46,477 --> 00:27:49,316 Mitä sanot? 244 00:27:49,356 --> 00:27:52,386 En tajunnutkaan, että Quasimodo on kirjassani. 245 00:27:52,426 --> 00:27:57,305 –Ne ovat liian korneja. –Hyvä on. 246 00:27:57,345 --> 00:27:59,445 –Kuulitko? –Hillitään hieman. 247 00:27:59,485 --> 00:28:01,435 Hyvä. 248 00:28:01,475 --> 00:28:03,374 Eikö sinulla ole töitä? 249 00:28:03,404 --> 00:28:05,394 Menehän nyt siitä. 250 00:28:05,434 --> 00:28:08,274 Odotan kirjaa 3 viikon päästä. 251 00:28:08,314 --> 00:28:10,393 Ei kolme viikkoa ja päivä. 252 00:28:10,433 --> 00:28:15,483 Times haluaa Philip Rothin arvioivan kirjasi. 253 00:28:17,442 --> 00:28:21,442 18. elokuuta, 2008 254 00:28:29,361 --> 00:28:33,390 Harry Quebertin tapaus 255 00:28:35,410 --> 00:28:38,390 –En lue sitä. –Tarvitsen hyväksyntäsi. 256 00:28:38,430 --> 00:28:40,369 –Kirja on sinun. –Ei. 257 00:28:40,399 --> 00:28:43,359 Se on sinun kirjasi, ja siinä ongelma. 258 00:28:43,389 --> 00:28:45,389 Mikä on ongelma? 259 00:28:47,368 --> 00:28:50,288 –Se on monimutkaista. –Vai niin. 260 00:28:50,328 --> 00:28:52,468 Kuule. Tämä on ihan järjetöntä. 261 00:28:53,268 --> 00:28:57,317 –Soitan New Yorkista. –Paras, ettet soita. 262 00:29:08,356 --> 00:29:10,375 NYT MYYNNISSÄ 263 00:29:10,415 --> 00:29:16,404 Kuukautta myöhemmin 264 00:29:19,254 --> 00:29:22,314 Kuukausien kaivelun ja selvittelyn jälkeen– 265 00:29:22,354 --> 00:29:26,343 –tarinani Nolan murhasta viimein julkaistiin. 266 00:29:26,373 --> 00:29:29,343 Signeeraisitko tähän? 267 00:29:30,412 --> 00:29:34,262 –Kumpaankin vai... –Tähän vain. 268 00:29:34,302 --> 00:29:36,422 Se oli myydyin true crime –kirja. 269 00:29:36,462 --> 00:29:39,361 –Ole hyvä. –Kiitos. 270 00:29:41,381 --> 00:29:45,320 Sinä päivänä Nola päätti, ettei kävele Shore Roadia– 271 00:29:45,360 --> 00:29:48,460 –vaan metsäpolkua, joka johti rannalle. 272 00:29:49,260 --> 00:29:50,440 Hän ei halunnut myöhästyä– 273 00:29:51,240 --> 00:29:53,459 –joten hän urheasti puski läpi tiheikön– 274 00:29:54,259 --> 00:29:57,469 –varoen punaista mekkoaan, johon oli pukeutunut. 275 00:29:58,269 --> 00:30:00,338 Hänen lempimekkoaan. 276 00:30:00,368 --> 00:30:04,268 Mutta hän ei tiennyt, että Luther Caleb oli perässä– 277 00:30:04,308 --> 00:30:07,347 –haluten pitää tytön itsellään. 278 00:30:09,467 --> 00:30:16,246 Vielä muutama kilometri, ja hän pääsisi hotellille, jossa Harry oli. 279 00:30:16,286 --> 00:30:20,366 Vielä tunti, ja he olisivat matkalla Kanadaan ja uuteen elämään. 280 00:30:20,406 --> 00:30:26,345 Kaukana äidistä, joka oli kohdellut Nolaa niin julmasti jo vuosikaudet. 281 00:30:29,234 --> 00:30:34,294 Lopultakin hän olisi vapaa, tai niin hän luuli. 282 00:30:34,334 --> 00:30:38,453 Sillä Nolan tarinalla ei olisi onnellista loppua. 283 00:31:06,269 --> 00:31:08,279 Kriitikoiden mielestä– 284 00:31:08,319 --> 00:31:12,249 –Pahuuden synty tulisi lukea rinnakkain kirjamme kanssa. 285 00:31:12,289 --> 00:31:14,368 Minä siteeraan: 286 00:31:14,408 --> 00:31:19,428 "Nola Kellerganin hahmo ei enää symboloi mahdotonta rakkautta"– 287 00:31:20,227 --> 00:31:24,377 –"...vaan sen kaikkivoipaisuutta." –Mitä se tarkoittaakaan. 288 00:31:24,417 --> 00:31:27,456 Se tarkoittaa rajoitetun painoksen tuplasettiä. 289 00:31:28,256 --> 00:31:31,286 Mukana Pahuuden synty, Harry Quebertin tapaus– 290 00:31:31,326 --> 00:31:36,295 –sekä New York Review of Booksin kirja–analyysi! 291 00:31:38,345 --> 00:31:43,344 Hei, ylikonstaapeli. Älä vain sano. Pidät siitä enemmän kuin vaimosi. 292 00:31:43,374 --> 00:31:47,224 –Lue sähköpostisi. –Selvä. 293 00:31:47,264 --> 00:31:50,303 Odota hetki. Katson puhelimestani. 294 00:31:50,343 --> 00:31:52,353 Onko puhelimessasi sähköposti? 295 00:31:52,393 --> 00:31:54,383 Kännykkäfirma lähetti sen. 296 00:31:54,423 --> 00:31:56,393 Voin hankkia sinullekin. 297 00:31:56,433 --> 00:32:00,332 –Lue nyt vain sähköpostisi. –Selvä. 298 00:32:11,241 --> 00:32:15,300 Se on kuva hautakivestä. 299 00:32:15,340 --> 00:32:17,340 Suurenna hautakiveä. 300 00:32:21,229 --> 00:32:25,339 Louisa Kellergan. 1966? 301 00:32:25,369 --> 00:32:28,438 –Mitä hittoa tämä on? –Nolan äiti kuoli 1966. 302 00:32:29,238 --> 00:32:33,447 9 vuotta ennen kuin Nola katosi. Hän sai selkäsaunoja vainajalta. 303 00:32:34,247 --> 00:32:38,327 –Mistä sait tämän? –Naispuolinen ihailijasi lähetti sen. 304 00:32:38,357 --> 00:32:42,396 Pian koko maa kuulee, miten tutkimukseni meni mönkään– 305 00:32:42,436 --> 00:32:45,346 –ja kirjasi on pelkkää sontaa. 306 00:32:49,215 --> 00:32:51,255 Soitan takaisin. 307 00:33:04,263 --> 00:33:08,373 Kun palasimme vuorilta, Nola tuli käymään. 308 00:33:08,413 --> 00:33:11,362 Äiti oli lyönyt häntä viivottimella. 309 00:33:11,402 --> 00:33:15,412 Näin mustelmat. Mutta on jotain pahempaa. 310 00:33:16,212 --> 00:33:18,221 Mikset halua kertoa tästä? 311 00:33:18,261 --> 00:33:21,271 –Aika loppui. –Äidistä selvisi jotain kauheaa. 312 00:33:21,311 --> 00:33:22,391 –Mitä? –Aika loppui. 313 00:33:22,431 --> 00:33:25,370 –Äidistä selvisi jotain kauheaa. –Mitä? 314 00:33:27,350 --> 00:33:29,430 Älä vain sano, että se jäi tuohon. 315 00:33:30,230 --> 00:33:32,329 Helvetti! 316 00:33:50,277 --> 00:33:52,377 –Hei! –Hei. 317 00:33:52,417 --> 00:33:54,436 Sinä et ole Harry. 318 00:33:55,236 --> 00:33:57,416 Mikä paljasti? 319 00:34:01,265 --> 00:34:04,315 –Hei. –Etsimme vierasta... 320 00:34:04,345 --> 00:34:08,235 Etsimme vierasta huoneesta 8, Harry Quebertiä. 321 00:34:08,275 --> 00:34:10,354 –Onko hän täällä? –Quebert Q:llä? 322 00:34:10,394 --> 00:34:13,214 Niin. Q–U–E... 323 00:34:16,253 --> 00:34:21,213 Harry Quebert kirjautui ulos jokin aika sitten. 24. syyskuuta. 324 00:34:21,253 --> 00:34:23,402 Riideltyään vanhan miehen kanssa. 325 00:34:24,202 --> 00:34:26,322 Onneksi ystäväsi lähti– 326 00:34:26,352 --> 00:34:29,282 –sillä ukko palasi kiväärin kanssa. 327 00:34:30,362 --> 00:34:34,221 –Selvitetään, kuka se oli. –Tämä on ihan järjetöntä. 328 00:34:34,261 --> 00:34:38,400 Hetkinen. Hän sanoi, että nuori mies tulisi etsimään. 329 00:34:39,200 --> 00:34:42,260 Ja tämä sanoisi: "Tämä on ihan järjetöntä." 330 00:34:44,210 --> 00:34:46,229 Sanot niin paljon. 331 00:34:47,259 --> 00:34:49,259 Menkää ulos. 332 00:34:52,229 --> 00:34:53,348 Näytähän sitä. 333 00:35:09,206 --> 00:35:11,366 "Hyvä Marcus. Tämä kiinnostanee sinua." 334 00:35:11,406 --> 00:35:15,205 "Tämä kirja on totuus. Harry." 335 00:35:16,395 --> 00:35:19,255 Sommerdalen lokit, Harry L. Quebert. 336 00:35:19,295 --> 00:35:22,274 Se on julkaisematon kirja Harrylta. 337 00:35:22,314 --> 00:35:24,344 Nola piti lokeista. 338 00:35:24,384 --> 00:35:26,334 Miten niin kirja on totuus? 339 00:35:33,313 --> 00:35:36,273 Jestas, mikä loppu. 340 00:35:38,412 --> 00:35:42,362 Hän ja Nola elivät elämänsä onnellisina loppuun saakka. 341 00:35:46,211 --> 00:35:48,351 Harry pääsi kirjailijoiden taivaaseen. 342 00:35:48,391 --> 00:35:52,190 –Mikä se on? –Siinä... 343 00:35:52,230 --> 00:35:55,250 ...näkee elämänsä sellaisena kuin toivoisi. 344 00:35:55,290 --> 00:35:59,239 Kirjoitetaan itsensä onnelliseksi. 345 00:36:02,309 --> 00:36:07,368 Mitä hän yrittää kertoa sinulle? "Kirja on totuus." 346 00:36:09,258 --> 00:36:11,318 Ei aavistustakaan. 347 00:36:15,357 --> 00:36:18,247 Ehkä voisit yrittää puhua totta. 348 00:36:18,287 --> 00:36:20,286 En tiedä, mitä vihjailet. 349 00:36:20,316 --> 00:36:23,226 Sinä kyselit. Vastasin parhaani mukaan. 350 00:36:23,266 --> 00:36:27,316 Sanoit, että Nolan äiti löi häntä. Ja että järkytyit siitä. 351 00:36:27,356 --> 00:36:30,315 Ei. Voit tarkistaa muistiinpanosi. 352 00:36:30,355 --> 00:36:32,415 Nola sanoi äitinsä lyöneen. 353 00:36:33,215 --> 00:36:35,194 Olihan se järkyttävää– 354 00:36:35,234 --> 00:36:36,414 –sillä äiti oli kuollut. 355 00:36:39,254 --> 00:36:41,294 Et kertonut äidin kuolemasta. 356 00:36:41,324 --> 00:36:44,283 Oletin, että tiesit. Kaikki tiesivät. 357 00:36:44,313 --> 00:36:47,343 Miten et olisi tiennyt? Kuuluisa kirjailija... 358 00:36:50,332 --> 00:36:55,352 –Taivas. –En tarkoittanut johdattaa harhaan. 359 00:36:58,281 --> 00:36:59,351 Hyvä on. 360 00:37:03,371 --> 00:37:07,190 Sain sen papparaisen nimen, joka uhkaili Harrya. 361 00:37:07,230 --> 00:37:09,290 Hän ilahtuu, kun näkee sinut. 362 00:37:27,387 --> 00:37:31,267 Et ole tervetullut tänne, herra Goldman. 363 00:37:31,297 --> 00:37:35,196 Häpäisit vaimoni ja tyttäreni muiston! 364 00:37:35,236 --> 00:37:37,246 No niin. Laittakaa ase pois. 365 00:37:37,286 --> 00:37:39,346 Miksi uhkasit Harrya motellilla? 366 00:37:39,386 --> 00:37:44,375 Koska hän on elossa, ja tyttäreni kuollut! 367 00:37:48,344 --> 00:37:52,324 Hei! Nyt riittää, pastori. Antakaa kivääri tänne. 368 00:37:52,364 --> 00:37:55,354 Pitäisi haastaa sinut oikeuteen. 369 00:37:55,393 --> 00:37:58,243 Haastaa siitä roskasta! 370 00:37:58,283 --> 00:38:00,263 Mikset ole tehnyt niin? 371 00:38:00,293 --> 00:38:02,213 Mikset ole tehnyt niin? 372 00:38:02,253 --> 00:38:04,342 Ei, ei. Miksemme ole oikeudessa nyt? 373 00:38:04,382 --> 00:38:07,262 Ehkä siksi, koska sinä hakkasit Nolaa. 374 00:38:08,342 --> 00:38:10,361 En koskenutkaan tyttäreeni! 375 00:38:10,401 --> 00:38:14,181 Et halua ihmisten tietävän Alabamasta. 376 00:38:14,221 --> 00:38:18,280 No niin, pastori. Ei nyt hermostuta. Laittakaa ase pois. 377 00:38:18,310 --> 00:38:25,289 –Otamme selvää siitä. –Olet paholainen. 378 00:38:25,319 --> 00:38:30,339 Anteeksi häiriö, poliisipäällikkö. Me lähdemme tästä. 379 00:38:35,198 --> 00:38:38,398 –Kiitos paljon. –Eipä kestä. 380 00:38:39,198 --> 00:38:42,287 Tässä. Tämä varmasti kiinnostaa. 381 00:38:42,317 --> 00:38:46,327 David Kellergan meni naimisiin Louisa Bonnevillen kanssa –55. 382 00:38:46,367 --> 00:38:50,236 Hänestä tuli Mount Pleasantin seurakunnan pastori. 383 00:38:50,276 --> 00:38:52,396 Viisi vuotta myöhemmin Nola syntyi. 384 00:38:53,196 --> 00:38:57,365 Kaikkien silmissä he olivat täydellinen, Jumalaa pelkäävä perhe. 385 00:38:59,255 --> 00:39:02,234 Kunnes sattui tragedia vuonna 1966. 386 00:39:05,254 --> 00:39:09,253 –Mikä tragedia? –Pastori tuli kotiin aamukahdelta. 387 00:39:09,283 --> 00:39:14,223 Hän oli viettänyt illan kuolevan seurakuntalaisen pedin äärellä. 388 00:39:16,192 --> 00:39:20,312 Voi ei! Louisa! Hyvä Luoja! 389 00:39:36,300 --> 00:39:39,169 Louisa! 390 00:39:40,299 --> 00:39:42,299 Nola! 391 00:39:52,368 --> 00:39:54,367 No niin. 392 00:39:58,177 --> 00:40:01,216 Hänen vaimonsa löytyi kuoliaaksi palaneena. 393 00:40:01,256 --> 00:40:05,166 –Tragedia sattui 30. elokuuta. –Jessus! 394 00:40:05,206 --> 00:40:08,185 Nola katosi tasan yhdeksän vuotta myöhemmin. 395 00:40:08,225 --> 00:40:10,225 Siitä puhuttiin pitkään. 396 00:40:10,265 --> 00:40:15,274 Pastori vain sattui pelastamaan tyttärensä, mutta ei vaimoaan. 397 00:40:17,294 --> 00:40:20,304 Häntä vastaan ei ollut todisteita. 398 00:40:35,332 --> 00:40:39,291 Pastori Lewis oli töissä läheisessä seurakunnassa. 399 00:40:39,331 --> 00:40:43,301 Hän on vielä varsin eloisa 90–vuotiaaksi. 400 00:40:43,341 --> 00:40:46,220 VAPAHTAJAN UUSI KIRKKO 401 00:40:46,260 --> 00:40:51,319 En ole koskaan tuntenut... 402 00:40:53,299 --> 00:40:57,179 ...yhtä onnellista perhettä. 403 00:41:05,208 --> 00:41:08,167 David ja Louisa. 404 00:41:08,207 --> 00:41:12,247 Jumala oli luonut heidät toisilleen. 405 00:41:15,186 --> 00:41:18,336 Ja Nola, voi hyvänen aika. 406 00:41:18,376 --> 00:41:23,265 Hän oli ihmeellinen– 407 00:41:23,295 --> 00:41:26,345 –kaunis, pieni tyttö. 408 00:41:31,294 --> 00:41:36,263 Se antoi kuolematonta toivoa ihmisyyteen. 409 00:41:39,183 --> 00:41:42,283 Kunnes eräänä päivänä... 410 00:41:48,262 --> 00:41:51,361 ...karkotimme hänestä pahat henget. 411 00:42:04,150 --> 00:42:09,369 Mutta se ei sujunut kuten suunnittelimme. 412 00:42:11,229 --> 00:42:17,178 –Kenestä ne karkotettiin? –Nolasta, pikkutytöstä. 413 00:42:18,258 --> 00:42:22,197 Siinä tytössä oli valtavan paljon pahaa. 414 00:42:22,237 --> 00:42:26,256 Saatanan kynnet olivat syvällä hänen sydämessään. 415 00:42:26,296 --> 00:42:30,266 Hänen sielunsa syövereissä. 416 00:42:32,156 --> 00:42:34,285 Tulipaloilta ei mennyt– 417 00:42:34,325 --> 00:42:39,315 –aivan niin kuin David Kellergan kertoi poliisille. 418 00:42:39,355 --> 00:42:43,254 Nola! Louisa! Hyvä Luoja! 419 00:42:58,262 --> 00:43:00,152 Nola! 420 00:43:01,162 --> 00:43:04,291 Nola! Nola! 421 00:43:06,191 --> 00:43:07,331 Nola! 422 00:43:09,191 --> 00:43:11,290 Oli hepokatti maantiellä poikittain 423 00:43:11,330 --> 00:43:17,300 Jala vei, jala vei jala jalla jala jala vei 424 00:43:17,340 --> 00:43:20,249 Ja se kaiveli haravalla hampaitaan 425 00:43:20,289 --> 00:43:23,339 Jala jalla jala jala vei 426 00:43:31,298 --> 00:43:35,147 He yöpyivät luonani sinä yönä. 427 00:43:37,307 --> 00:43:40,266 En ole ikinä nähnyt niin murtunutta miestä. 428 00:43:42,136 --> 00:43:47,295 Hän varmaan ajatteli, että tyttö oli sokissa. 429 00:43:47,335 --> 00:43:51,275 –Hei, isä. –Hei, kultapieni. 430 00:43:58,204 --> 00:44:00,194 Minulla olisi vähän asiaa. 431 00:44:02,153 --> 00:44:08,173 –Muistatko, kun talo oli tulessa? –Muistan. 432 00:44:10,122 --> 00:44:13,312 –Se ei ollut vain painajainen. –Tiedän. 433 00:44:15,332 --> 00:44:20,261 Jotain vakavaa tapahtui. Jotain hyvin surullista. 434 00:44:26,230 --> 00:44:31,239 Äiti oli makuuhuoneessa, kun palo syttyi. 435 00:44:32,339 --> 00:44:34,339 Hän ei päässyt ulos. 436 00:44:36,239 --> 00:44:38,238 Hän kuoli. 437 00:44:40,128 --> 00:44:42,328 Tiedän. Hän oli paha. 438 00:44:43,128 --> 00:44:47,297 Hänen täytyi kuolla, joten sytytin verhot tuleen. 439 00:45:10,114 --> 00:45:17,113 Yritimme pakottaa paholaisen ulos tytöstä, mutta Saatana on itsepäinen. 440 00:45:18,193 --> 00:45:24,242 –Löittekö pientä tyttöä? –Ei, löimme paholaista. 441 00:45:27,222 --> 00:45:30,121 Mutta Saatana on vahva. 442 00:45:31,271 --> 00:45:36,231 Tyttö alkoi uskoa... 443 00:45:38,230 --> 00:45:41,330 ...että hän itse oli äitinsä. 444 00:45:44,229 --> 00:45:48,339 Hän rankaisi itseään, ruoski itseään– 445 00:45:49,139 --> 00:45:52,268 –ja upotti päänsä jäiseen veteen. 446 00:45:55,228 --> 00:46:01,337 Voi sitä tyttöparkaa. 447 00:46:02,137 --> 00:46:04,297 Hän kärsi kovasti. 448 00:46:06,246 --> 00:46:10,306 Hänen isänsä ei enää kestänyt. 449 00:46:12,226 --> 00:46:15,195 Hän päätti– 450 00:46:15,225 --> 00:46:19,255 –muuttaa pois tytön kanssa. 451 00:46:52,270 --> 00:46:57,159 Perillä ollaan, Nola. Olemme kotona. 452 00:46:57,199 --> 00:47:01,199 Suomennos: Mirkka Näveri www.sdimedia.com 453 00:47:02,305 --> 00:48:02,901 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org35369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.