All language subtitles for The.Truth.About.The.Harry.Quebert.Affair.S01E08.720p.WEB.X264-EDHD[eztv]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,684 --> 00:00:05,514
Aiemmin tapahtunutta.
2
00:00:05,554 --> 00:00:06,633
Minähän kerroin.
3
00:00:06,673 --> 00:00:11,533
Harry Quebert vie Jennyn
katsomaan ilotulitusta.
4
00:00:11,573 --> 00:00:12,663
Hän ei taida tulla.
5
00:00:12,703 --> 00:00:15,642
–Kuka piru menee naimisiin?
–Anteeksi.
6
00:00:15,682 --> 00:00:19,642
Kerro nyt.
Mitä me oikein juhlimme?
7
00:00:21,511 --> 00:00:24,571
Rakkaat ystävät,
meillä on uusi väritelevisio.
8
00:00:24,601 --> 00:00:26,711
–Robertilla on syöpä.
–Mitä?
9
00:00:27,511 --> 00:00:29,580
Malja Bobbolle.
10
00:00:33,700 --> 00:00:36,589
Luoja! Säikäytit minut, Luther.
11
00:00:36,619 --> 00:00:39,619
–Mitä hän haluaa sinusta?
–Hän on ystäväni.
12
00:00:39,659 --> 00:00:41,689
Tekikö joku tuon sinulle?
13
00:00:42,489 --> 00:00:44,598
Tiedätkö Luther Calebin?
14
00:00:44,638 --> 00:00:47,708
Toivoin, että Nola olisi viimeinen.
15
00:00:48,508 --> 00:00:51,687
Että hän maalaisi Nolan ja
saisi asian pois mielestään.
16
00:00:52,487 --> 00:00:54,517
Uskotteko, että se oli Luther?
17
00:00:54,557 --> 00:00:57,517
Olen uskonut niin
viimeiset 33 vuotta.
18
00:00:58,666 --> 00:01:02,496
–Onko tämä Lutherin käsialaa?
–Leikkausohjeet.
19
00:01:02,536 --> 00:01:04,686
Voit pitää sen, jos siitä on apua.
20
00:01:05,485 --> 00:01:07,625
Nolalla ei ollut onnellinen koti.
21
00:01:07,665 --> 00:01:10,685
–Lyökö joku sinua, Nola?
–Äitini.
22
00:01:11,485 --> 00:01:13,704
–Hän sanoo, että olen paha tyttö.
–Hullua.
23
00:01:14,504 --> 00:01:15,664
Ă„iti rankaisi minua.
24
00:01:19,613 --> 00:01:21,553
Katsohan tätä.
25
00:01:21,593 --> 00:01:28,582
"Nola–kultaseni,
jos kuolet, miten rakkauteni käy?"
26
00:01:32,602 --> 00:01:34,661
Sinusta tulee suuri kirjailija.
27
00:01:34,701 --> 00:01:40,551
Hankimme ison, kullanvärisen koiran.
Labradorin nimeltä Storm.
28
00:01:40,591 --> 00:01:42,590
Isoja uutisia oikeustalolta.
29
00:01:42,620 --> 00:01:46,530
Harry Quebert
vapautetaan takuita vastaan.
30
00:01:46,570 --> 00:01:50,629
Käsiala ei ole Harryn.
Hän ei kirjoittanut viestiä.
31
00:01:50,669 --> 00:01:54,519
Gareth on yöpynyt motellissa.
32
00:01:54,559 --> 00:01:58,518
Kaupunkilaisille ilmoitettiin
seksuaalirikollisesta.
33
00:01:58,558 --> 00:02:00,648
Pratt löysi mustan Monte Carlon.
34
00:02:00,688 --> 00:02:04,667
–Selvitän, missä hän majailee.
–Tiedän jo.
35
00:02:06,547 --> 00:02:09,667
–Avaa, Pratt!
–Helvetti.
36
00:02:11,000 --> 00:02:17,074
Mainosta tuotettasi tai br
37
00:03:12,608 --> 00:03:14,608
On sattunut uusi käänne...
38
00:03:36,505 --> 00:03:39,574
–Tappoiko Pratt itsensä?
–Niin luulisi, mutta ei.
39
00:03:40,584 --> 00:03:42,464
–Murhattu.
–Mitä?
40
00:03:42,504 --> 00:03:45,544
Pari kunnon iskua takaraivoon.
41
00:03:45,574 --> 00:03:47,573
Kuin Nola.
42
00:03:48,603 --> 00:03:52,673
Pratt suojeli jotakuta,
joka pelkäsi hänen puhuvan.
43
00:03:53,472 --> 00:03:56,582
Hänellä ei ollut enää
mitään menetettävää.
44
00:03:56,622 --> 00:03:59,592
–Paitsi henkensä.
–Niin.
45
00:03:59,632 --> 00:04:02,481
Onko sinulla teoriaa?
46
00:04:03,541 --> 00:04:05,681
Palaan aina Elijah Sterniin.
47
00:04:07,611 --> 00:04:11,460
Entä jos Stern palasi kokouksesta
sinä päivänä?
48
00:04:11,500 --> 00:04:14,480
30. elokuuta, kuten hän sanoi.
49
00:04:14,520 --> 00:04:17,619
Luther oli poissa,
samoin Monte Carlo.
50
00:04:19,459 --> 00:04:21,539
Ehkä hän kuuli Nolasta radiosta.
51
00:04:21,569 --> 00:04:25,588
Hän lähti etsimään Lutheria
peläten tämän osallisuutta.
52
00:04:29,458 --> 00:04:31,447
Iltaa. Mitä täällä tapahtuu?
53
00:04:31,487 --> 00:04:33,567
Alueella on kadonnut tyttö.
54
00:04:33,597 --> 00:04:36,477
Pyydämme pysymään poissa teiltä.
55
00:04:36,517 --> 00:04:38,546
–Kadonnutko?
–Minne matka?
56
00:04:38,576 --> 00:04:42,526
Olin menossa kotiin.
Voin etsiä toisen reitin.
57
00:04:42,566 --> 00:04:44,605
Se olisi hienoa, kiitos.
58
00:04:44,645 --> 00:04:46,645
–Hyvää illanjatkoa.
–Samoin.
59
00:04:48,635 --> 00:04:53,564
Kenties kodin sijaan
Stern ajoikin Goose Coveen.
60
00:05:09,592 --> 00:05:14,511
Ehkä hän löysi sieltä Lutherin, joka
tunnusti Deborah Cooperin surman.
61
00:05:15,511 --> 00:05:19,561
–Autatko minua?
–Hae lapio ja hakku vajasta.
62
00:05:20,671 --> 00:05:22,670
Luther hoiti tiluksia–
63
00:05:23,470 --> 00:05:26,560
–joten käy järkeen, että
he hautasivat Nolan sinne.
64
00:05:26,590 --> 00:05:31,539
Kaivettuaan haudan Luther
kirjoitti salaa jäähyväisviestin.
65
00:05:38,538 --> 00:05:42,478
Sternin piti keksiä keino
suojella Lutheria. Eli Pratt.
66
00:05:43,477 --> 00:05:48,487
–Pratt?
–Ehkä Luther näki Prattin ja Nolan.
67
00:05:48,527 --> 00:05:50,666
Luther vahti tyttöä kuin haukka.
68
00:05:51,466 --> 00:05:54,626
Ehkä hän kertoi Sternille.
Stern meni tapaamaan Prattia.
69
00:05:54,666 --> 00:05:57,526
Hän sanoi: "Anna Lutherin mennä"–
70
00:05:57,556 --> 00:05:59,565
–"niin en kerro, mitä teit."
71
00:06:00,645 --> 00:06:03,535
Mutta vaikka Pratt olisi suostunut–
72
00:06:03,565 --> 00:06:05,664
–ehkä Luther ei kestänyt tekoaan.
73
00:06:06,464 --> 00:06:07,614
Olen pahoillani, Eli.
74
00:06:12,623 --> 00:06:16,523
Hän teki itsemurhan
ajamalla alas kalliolta.
75
00:06:22,532 --> 00:06:26,552
Oudointa tässä on se,
miksi Stern ryhtyisi siihen.
76
00:06:26,582 --> 00:06:30,551
Ehkä jopa tappaisi jonkun
suojellakseen Lutheria.
77
00:06:33,441 --> 00:06:35,610
Sitä yritän vielä miettiä.
78
00:06:54,528 --> 00:06:59,547
–Hänet haudataan tänään, eikö niin?
–Niin.
79
00:06:59,577 --> 00:07:03,487
Hänet haudataan enkä ole paikalla.
80
00:07:09,516 --> 00:07:10,646
Olisinpa kuollut.
81
00:07:15,635 --> 00:07:20,494
Levätköön hän ikuisessa rauhassa.
82
00:08:15,557 --> 00:08:18,556
Hei. Saisinko kuumaa teetä
ja brandyn?
83
00:08:18,596 --> 00:08:20,576
–Palaan pian.
–Kiitos.
84
00:08:20,616 --> 00:08:25,425
"Lajin naaras pistää tuntuvasti."
85
00:08:25,465 --> 00:08:31,474
Yhdeksän kirjainta, alkaa A:lla.
Aviovaimo?
86
00:08:31,514 --> 00:08:33,514
Lienee ampiainen.
87
00:08:35,604 --> 00:08:38,564
Hei, herra Quinn.
88
00:08:40,623 --> 00:08:44,423
–Sopiiko?
–Toki.
89
00:08:44,463 --> 00:08:47,552
–Miten kirjasi etenee?
–Hitaasti.
90
00:08:47,592 --> 00:08:51,442
On vielä paljon epäselvää.
91
00:08:54,521 --> 00:08:57,431
Halusin kysyä sinulta–
92
00:08:57,471 --> 00:09:02,460
–mainitsiko vaimosi koskaan
Harry Quebertin kirjoittamaa viestiä?
93
00:09:03,470 --> 00:09:05,630
–Miten tiedät siitä?
–Vaimosi kertoi.
94
00:09:06,430 --> 00:09:10,559
Mutta hän sanoi sen kadonneen.
95
00:09:10,599 --> 00:09:14,629
Kaikella kunnioituksella...
On vaikea enää tietää, mitä uskoa.
96
00:09:15,428 --> 00:09:17,638
Usko vain häntä, herra Goldman.
97
00:09:18,438 --> 00:09:21,588
Vaimoni ei ole herttainen,
mutta hän ei valehtele.
98
00:09:23,547 --> 00:09:26,517
15. elokuuta, 1975
99
00:09:38,415 --> 00:09:42,555
–Herra Quinn.
–Nola? Hei, mitä kuuluu?
100
00:09:43,605 --> 00:09:47,414
–Minulla olisi asiaa teille.
–Mistä on kyse?
101
00:09:49,534 --> 00:09:54,563
Menin tänä aamuna rouva Quinnin
toimistoon hakemaan palkkaani.
102
00:09:56,463 --> 00:09:59,582
Kuulin, kun hän puhui
poliisipäällikön kanssa.
103
00:10:02,402 --> 00:10:04,422
Katsohan tätä.
104
00:10:04,632 --> 00:10:10,571
"Nola–kultaseni,
jos kuolet, miten rakkauteni käy?"
105
00:10:10,611 --> 00:10:14,510
"Jos menetän sinut, menetän itseni."
106
00:10:14,540 --> 00:10:19,520
"Sillä olen salassa antanut sinulle"–
107
00:10:19,550 --> 00:10:21,569
–"kaiken, mitä olen."
108
00:10:21,609 --> 00:10:24,489
Hän on seksuaalirikollinen.
109
00:10:24,519 --> 00:10:29,408
–Mitä aiot tehdä asialle?
–En voi tehdä mitään heti.
110
00:10:29,448 --> 00:10:35,518
–Miksi helvetissä?
–Menit taloon luvatta, Tamara.
111
00:10:35,548 --> 00:10:38,407
Voin joutua vaikeuksiin tästä.
112
00:10:38,447 --> 00:10:40,607
Mitä ehdotat, että teemme?
113
00:10:41,407 --> 00:10:43,426
Säilytä sitä kassakaapissa.
114
00:10:43,466 --> 00:10:47,606
Älä huoli. Näet vielä,
miten sellaiset hoidellaan täällä.
115
00:10:51,425 --> 00:10:54,435
Hyvä on. Ja?
116
00:10:54,475 --> 00:10:57,455
Teidän on haettava se viesti,
herra Quinn.
117
00:10:58,524 --> 00:11:02,534
Rukoilen, että haette sen,
tai Harry joutuu vankilaan.
118
00:11:02,574 --> 00:11:06,463
–Olen pahoillani, Nola. En...
–Se oli minun syyni.
119
00:11:06,503 --> 00:11:10,413
–Kaikki on minun syytäni.
–Olen pahoillani. En...
120
00:11:10,453 --> 00:11:13,602
Herra Quinn.
Olkaa kiltti, minä rukoilen.
121
00:11:14,402 --> 00:11:17,442
Auttakaa minua. Auttakaa meitä.
Ymmärrättekö?
122
00:11:17,482 --> 00:11:19,502
En voi tehdä sitä, mitä pyydät.
123
00:11:19,532 --> 00:11:23,621
En voi hyväksyä,
mitä välillänne tapahtuu.
124
00:11:25,431 --> 00:11:29,460
–Jumalan rakkaudesta?
–Ei Jumalakaan hyväksyisi.
125
00:11:31,400 --> 00:11:35,609
Rakastamme toisiamme niin kuin
kukaan ei ole ennen rakastanut.
126
00:11:36,409 --> 00:11:41,559
Rakkautemme on puhdasta ja kaunista.
Tekisin mitä tahansa hänen vuokseen.
127
00:11:41,599 --> 00:11:45,528
Jos menetän hänet,
menetän osan itsestäni.
128
00:11:45,568 --> 00:11:51,527
Parhaan osan. En enää koskaan
löydä hänen kaltaistaan miestä.
129
00:11:55,417 --> 00:12:00,446
–En tiedä, mitä sanoa...
–Tiedättekö, miltä rakkaus tuntuu?
130
00:12:03,386 --> 00:12:06,385
Mennäänpä sisälle juomaan kaakaota.
131
00:12:06,425 --> 00:12:08,425
Emme voi vain juoda kaakaota!
132
00:12:08,465 --> 00:12:12,484
–Kuunteletteko te minua?
–Kuuntelen. Se on vain vaihe.
133
00:12:12,514 --> 00:12:15,424
–Rauhoitu nyt.
–Vaihe?
134
00:12:15,464 --> 00:12:18,553
Hänen täytyy pysyä elossa.
Kuunnelkaa nyt.
135
00:12:18,593 --> 00:12:21,433
Haetteko sen viestin?
136
00:12:25,383 --> 00:12:29,502
En voi. Olen pahoillani, Nola.
137
00:12:36,591 --> 00:12:40,520
Se oli ihmeellistä.
Se intohimo ja kiihkeys.
138
00:12:41,520 --> 00:12:43,520
Minä kadehdin häntä.
139
00:12:44,610 --> 00:12:48,499
En ollut koskaan kokenut
sellaista ketään kohtaan.
140
00:12:50,489 --> 00:12:55,418
Silloin tajusin, etten varmaan
ollut koskaan ollut rakastunut.
141
00:12:57,448 --> 00:12:59,468
Kysyin, mitä hän aikoi tehdä–
142
00:12:59,498 --> 00:13:01,498
–koska Pratt tiesi viestistä.
143
00:13:04,417 --> 00:13:07,417
Sisään.
144
00:13:07,457 --> 00:13:11,396
Hei, Nola. Mistä on kyse?
145
00:13:11,436 --> 00:13:16,446
Hän käski olla huolehtimatta.
Hän oli keksinyt keinon.
146
00:13:16,486 --> 00:13:17,585
Jessus.
147
00:13:18,385 --> 00:13:22,505
En tiennyt, mitä se tarkoitti,
kunnes päällikkö pidätettiin.
148
00:13:22,545 --> 00:13:24,544
Lupasitko siis auttaa?
149
00:13:28,444 --> 00:13:31,424
12. elokuuta, 1975
150
00:13:41,492 --> 00:13:45,462
Juo vain, kultaseni. Nukut paremmin.
151
00:14:15,368 --> 00:14:20,537
Haista paska, Tamara! Keksit minulle
syövän, koska juhlasi olivat surkeat.
152
00:14:20,577 --> 00:14:22,597
Haista paska juoruinesi!
153
00:14:23,396 --> 00:14:26,586
"Älä koske minuun, minua väsyttää.
Laita se pois."
154
00:15:42,456 --> 00:15:44,505
"Minun Bobboni."
155
00:15:44,545 --> 00:15:48,375
"Suloisin ja kultaisin mies,
jonka olen tuntenut."
156
00:15:48,415 --> 00:15:52,464
"Osaisinpa kertoa hänelle, että
rakastan häntä kuolemaani asti."
157
00:16:53,376 --> 00:16:56,396
"Nola–kultaseni."
158
00:17:07,364 --> 00:17:10,544
Tiedättekö, miltä rakkaus tuntuu,
herra Quinn?
159
00:18:48,440 --> 00:18:53,530
Kolme päivää sen jälkeen, kun
Robert Quinn oli polttanut viestin–
160
00:18:54,329 --> 00:18:59,339
–Nola Kellergan katosi jäljettömiin.
161
00:18:59,379 --> 00:19:01,448
Ajan mittaan, tytön katoamisen–
162
00:19:01,478 --> 00:19:04,418
–ja Cooperin murhan
pysyessä mysteerinä–
163
00:19:04,448 --> 00:19:07,418
–pysyvä levottomuus
valtasi kaupungin.
164
00:19:07,448 --> 00:19:10,517
Lapset eivät enää saaneet
leikkiä yksin ulkona.
165
00:19:10,557 --> 00:19:15,497
Ennen pitkää kadut muuttuivat
hiljaisiksi kuin aavekaupungissa.
166
00:19:16,556 --> 00:19:21,416
Harry käsitteli Nolan katoamista
hautautumalla työhönsä.
167
00:19:21,446 --> 00:19:24,335
Hän vietti päivät toimistossaan–
168
00:19:24,375 --> 00:19:30,534
–muokaten käsinkirjoitettuja sivuja
huolella viimeistellyksi kirjaksi.
169
00:19:34,484 --> 00:19:40,423
Kesän vaihtuessa syksyyn Harry
pysyi eristyksissä Goose Covessa.
170
00:19:40,453 --> 00:19:43,443
Ainoa vierailija oli Jenny.
171
00:19:43,483 --> 00:19:46,332
Hän tuli jokaisen vuoronsa jälkeen–
172
00:19:46,372 --> 00:19:49,362
–kylmälaukku täynnä ruokaa
Clark'sista.
173
00:19:56,471 --> 00:20:01,500
Huhuu? Toin syötävää. Harry?
174
00:21:06,541 --> 00:21:08,541
Kiitos, Jenny.
175
00:21:29,478 --> 00:21:32,448
15. joulukuuta, 1975
176
00:21:37,527 --> 00:21:41,347
–Paljon kiitoksia.
–Olet seuraava.
177
00:21:45,496 --> 00:21:49,365
–Kiitos paljon.
–Hei!
178
00:21:50,495 --> 00:21:54,485
23. joulukuuta, 1975
179
00:21:57,414 --> 00:22:02,324
Tässä Harry Quebert
kirjoitti Pahuuden synnyn.
180
00:22:13,412 --> 00:22:15,412
Haloo?
181
00:22:18,322 --> 00:22:21,451
–Kyllä, pulloissa.
–Hyvää huomenta, kuulijat.
182
00:22:21,491 --> 00:22:23,401
Jos yhä etsit lahjoja–
183
00:22:23,431 --> 00:22:26,320
–Harry Quebertin teos
Pahuuden synty–
184
00:22:26,360 --> 00:22:30,520
–on bestseller–listojen kärjessä
vielä kahdeksan viikon jälkeen.
185
00:22:31,320 --> 00:22:35,299
Kustantajan mukaan teos on
loppunut monesta kaupasta–
186
00:22:35,339 --> 00:22:39,489
–mutta he tekevät parhaansa
julkaistakseen uusintapainoksen.
187
00:22:39,529 --> 00:22:45,468
Jos onnistuit löytämään oman
kappaleesi, nauti lukuhetkistä...
188
00:23:01,466 --> 00:23:04,345
Hyvää joulua, Storm.
189
00:23:04,385 --> 00:23:07,415
Mitäs tämä on?
190
00:23:07,445 --> 00:23:10,504
Tulehan tänne.
191
00:23:11,304 --> 00:23:15,454
Mitä sinä teet?
192
00:23:41,400 --> 00:23:46,379
–Viisi, neljä...
–Kolme, kaksi, yksi.
193
00:23:46,409 --> 00:23:50,289
–Hyvää uutta vuotta!
–Hyvää uutta vuotta!
194
00:23:51,329 --> 00:23:54,398
Tästä tulee varmasti hyvä vuosi.
195
00:23:56,388 --> 00:23:59,358
No niin, taidan lähteä nukkumaan.
196
00:23:59,398 --> 00:24:02,457
–Nytkö jo?
–Minua väsyttää.
197
00:24:02,497 --> 00:24:05,437
Öitä. Hyvää yötä, äiti.
198
00:24:06,477 --> 00:24:09,366
Hyvää uutta vuotta, isä.
199
00:24:17,315 --> 00:24:20,285
–Jenny?
–Niin?
200
00:24:25,284 --> 00:24:30,463
Neiti Jenny Quinn,
tuletko vaimoksi Travis Dawnille–
201
00:24:30,503 --> 00:24:35,353
–Sommerdalen poliisille,
joka on rakastunut–
202
00:24:35,393 --> 00:24:38,302
–Mainen kauneimpaan tyttöön?
203
00:24:43,492 --> 00:24:47,461
–Kyllä.
–Niinkö?
204
00:24:48,511 --> 00:24:50,511
Hyvää yötä.
205
00:25:06,299 --> 00:25:07,418
Niin.
206
00:25:11,348 --> 00:25:12,498
10. syyskuuta, 1985
207
00:25:13,298 --> 00:25:15,497
Et saa syödä sitä.
Se on linnuille, Storm.
208
00:25:16,297 --> 00:25:19,387
Mitä sinä teet? Se on linnuille.
Et saa syödä sitä.
209
00:25:19,417 --> 00:25:22,276
Mitä varten se on? Se on linnuille.
210
00:25:22,316 --> 00:25:24,336
No niin, tulehan.
211
00:25:24,376 --> 00:25:26,416
Miten lapasi voi? Niin.
212
00:25:26,456 --> 00:25:28,506
Miten se lapasi voi?
213
00:25:29,305 --> 00:25:31,485
Et saa leipää. Annetaan se linnuille.
214
00:25:32,285 --> 00:25:34,305
Siinä ne ovat.
215
00:25:34,345 --> 00:25:36,414
Hei! Herra Quebert!
216
00:25:38,284 --> 00:25:39,494
Saisinko hetken aikaanne?
217
00:25:40,294 --> 00:25:43,344
Tulehan, Storm. Mennään.
218
00:25:47,413 --> 00:25:49,453
En tiedä, mitä sanoa.
219
00:25:49,493 --> 00:25:54,352
Suostutte siis. Olen ilahtunut.
220
00:25:55,412 --> 00:25:59,291
Hyvä on. Saatan teidät ulos.
221
00:26:06,300 --> 00:26:10,360
Kuulitko, Storm?
Minusta tulee yliopiston professori.
222
00:26:10,390 --> 00:26:14,429
Mitä siitä sanot, Storm?
Yliopiston professori.
223
00:26:15,499 --> 00:26:19,389
30. heinäkuuta, 2008
224
00:26:28,407 --> 00:26:33,297
Hei. Tulokset saapuivat.
225
00:26:33,337 --> 00:26:35,416
Viestin käsiala on Luther Calebin.
226
00:26:37,316 --> 00:26:41,426
Jessus sentään.
227
00:26:43,315 --> 00:26:45,395
–Löysimme miehemme.
–Niin löysimme.
228
00:26:49,364 --> 00:26:54,424
Tuoreiden todisteiden valossa oikeus
julistaa edesmenneen Luther Calebin–
229
00:26:54,464 --> 00:27:00,283
–syylliseksi Nola Kellerganin
ja Deborah Cooperin murhiin.
230
00:27:00,323 --> 00:27:03,393
Jutussa Mainen osavaltio
vastaan Harry Quebert–
231
00:27:03,433 --> 00:27:07,432
–takuut mitätöidään ja
kaikki syytteet hylätään.
232
00:27:11,381 --> 00:27:13,441
Järjestelmä toimi täydellisesti.
233
00:27:13,481 --> 00:27:15,431
Kesti 33 vuotta–
234
00:27:15,471 --> 00:27:18,491
–ratkaista Kellerganin
ja Cooperin murhat.
235
00:27:19,290 --> 00:27:21,480
Mutta se on parempi
kuin hätiköity tulos.
236
00:27:22,280 --> 00:27:26,379
Mainen osavaltion poliisi varmisti,
että juttu selvitettiin oikein.
237
00:27:26,419 --> 00:27:28,279
Marisa.
238
00:27:29,399 --> 00:27:31,359
Harry Quebertin tapaus
239
00:27:31,389 --> 00:27:35,438
Ajoitus on loistava.
Pian puhutaan vain vaaleista.
240
00:27:35,478 --> 00:27:39,388
Ketään ei kiinnosta,
tappoiko Quebert paavin.
241
00:27:39,428 --> 00:27:42,437
Elämässä täytyy priorisoida.
242
00:27:42,477 --> 00:27:46,437
Markkinoinnin pojat kyhäsivät
kokoon muutaman kansi–idean.
243
00:27:46,477 --> 00:27:49,316
Mitä sanot?
244
00:27:49,356 --> 00:27:52,386
En tajunnutkaan, että
Quasimodo on kirjassani.
245
00:27:52,426 --> 00:27:57,305
–Ne ovat liian korneja.
–Hyvä on.
246
00:27:57,345 --> 00:27:59,445
–Kuulitko?
–Hillitään hieman.
247
00:27:59,485 --> 00:28:01,435
Hyvä.
248
00:28:01,475 --> 00:28:03,374
Eikö sinulla ole töitä?
249
00:28:03,404 --> 00:28:05,394
Menehän nyt siitä.
250
00:28:05,434 --> 00:28:08,274
Odotan kirjaa 3 viikon päästä.
251
00:28:08,314 --> 00:28:10,393
Ei kolme viikkoa ja päivä.
252
00:28:10,433 --> 00:28:15,483
Times haluaa
Philip Rothin arvioivan kirjasi.
253
00:28:17,442 --> 00:28:21,442
18. elokuuta, 2008
254
00:28:29,361 --> 00:28:33,390
Harry Quebertin tapaus
255
00:28:35,410 --> 00:28:38,390
–En lue sitä.
–Tarvitsen hyväksyntäsi.
256
00:28:38,430 --> 00:28:40,369
–Kirja on sinun.
–Ei.
257
00:28:40,399 --> 00:28:43,359
Se on sinun kirjasi,
ja siinä ongelma.
258
00:28:43,389 --> 00:28:45,389
Mikä on ongelma?
259
00:28:47,368 --> 00:28:50,288
–Se on monimutkaista.
–Vai niin.
260
00:28:50,328 --> 00:28:52,468
Kuule. Tämä on ihan järjetöntä.
261
00:28:53,268 --> 00:28:57,317
–Soitan New Yorkista.
–Paras, ettet soita.
262
00:29:08,356 --> 00:29:10,375
NYT MYYNNISSĂ„
263
00:29:10,415 --> 00:29:16,404
Kuukautta myöhemmin
264
00:29:19,254 --> 00:29:22,314
Kuukausien kaivelun
ja selvittelyn jälkeen–
265
00:29:22,354 --> 00:29:26,343
–tarinani Nolan murhasta
viimein julkaistiin.
266
00:29:26,373 --> 00:29:29,343
Signeeraisitko tähän?
267
00:29:30,412 --> 00:29:34,262
–Kumpaankin vai...
–Tähän vain.
268
00:29:34,302 --> 00:29:36,422
Se oli myydyin true crime –kirja.
269
00:29:36,462 --> 00:29:39,361
–Ole hyvä.
–Kiitos.
270
00:29:41,381 --> 00:29:45,320
Sinä päivänä Nola päätti,
ettei kävele Shore Roadia–
271
00:29:45,360 --> 00:29:48,460
–vaan metsäpolkua,
joka johti rannalle.
272
00:29:49,260 --> 00:29:50,440
Hän ei halunnut myöhästyä–
273
00:29:51,240 --> 00:29:53,459
–joten hän urheasti
puski läpi tiheikön–
274
00:29:54,259 --> 00:29:57,469
–varoen punaista mekkoaan,
johon oli pukeutunut.
275
00:29:58,269 --> 00:30:00,338
Hänen lempimekkoaan.
276
00:30:00,368 --> 00:30:04,268
Mutta hän ei tiennyt, että
Luther Caleb oli perässä–
277
00:30:04,308 --> 00:30:07,347
–haluten pitää tytön itsellään.
278
00:30:09,467 --> 00:30:16,246
Vielä muutama kilometri, ja hän
pääsisi hotellille, jossa Harry oli.
279
00:30:16,286 --> 00:30:20,366
Vielä tunti, ja he olisivat matkalla
Kanadaan ja uuteen elämään.
280
00:30:20,406 --> 00:30:26,345
Kaukana äidistä, joka oli kohdellut
Nolaa niin julmasti jo vuosikaudet.
281
00:30:29,234 --> 00:30:34,294
Lopultakin hän olisi vapaa,
tai niin hän luuli.
282
00:30:34,334 --> 00:30:38,453
Sillä Nolan tarinalla
ei olisi onnellista loppua.
283
00:31:06,269 --> 00:31:08,279
Kriitikoiden mielestä–
284
00:31:08,319 --> 00:31:12,249
–Pahuuden synty tulisi lukea
rinnakkain kirjamme kanssa.
285
00:31:12,289 --> 00:31:14,368
Minä siteeraan:
286
00:31:14,408 --> 00:31:19,428
"Nola Kellerganin hahmo ei enää
symboloi mahdotonta rakkautta"–
287
00:31:20,227 --> 00:31:24,377
–"...vaan sen kaikkivoipaisuutta."
–Mitä se tarkoittaakaan.
288
00:31:24,417 --> 00:31:27,456
Se tarkoittaa
rajoitetun painoksen tuplasettiä.
289
00:31:28,256 --> 00:31:31,286
Mukana Pahuuden synty,
Harry Quebertin tapaus–
290
00:31:31,326 --> 00:31:36,295
–sekä New York Review of Booksin
kirja–analyysi!
291
00:31:38,345 --> 00:31:43,344
Hei, ylikonstaapeli. Älä vain sano.
Pidät siitä enemmän kuin vaimosi.
292
00:31:43,374 --> 00:31:47,224
–Lue sähköpostisi.
–Selvä.
293
00:31:47,264 --> 00:31:50,303
Odota hetki. Katson puhelimestani.
294
00:31:50,343 --> 00:31:52,353
Onko puhelimessasi sähköposti?
295
00:31:52,393 --> 00:31:54,383
Kännykkäfirma lähetti sen.
296
00:31:54,423 --> 00:31:56,393
Voin hankkia sinullekin.
297
00:31:56,433 --> 00:32:00,332
–Lue nyt vain sähköpostisi.
–Selvä.
298
00:32:11,241 --> 00:32:15,300
Se on kuva hautakivestä.
299
00:32:15,340 --> 00:32:17,340
Suurenna hautakiveä.
300
00:32:21,229 --> 00:32:25,339
Louisa Kellergan. 1966?
301
00:32:25,369 --> 00:32:28,438
–Mitä hittoa tämä on?
–Nolan äiti kuoli 1966.
302
00:32:29,238 --> 00:32:33,447
9 vuotta ennen kuin Nola katosi.
Hän sai selkäsaunoja vainajalta.
303
00:32:34,247 --> 00:32:38,327
–Mistä sait tämän?
–Naispuolinen ihailijasi lähetti sen.
304
00:32:38,357 --> 00:32:42,396
Pian koko maa kuulee, miten
tutkimukseni meni mönkään–
305
00:32:42,436 --> 00:32:45,346
–ja kirjasi on pelkkää sontaa.
306
00:32:49,215 --> 00:32:51,255
Soitan takaisin.
307
00:33:04,263 --> 00:33:08,373
Kun palasimme vuorilta,
Nola tuli käymään.
308
00:33:08,413 --> 00:33:11,362
Äiti oli lyönyt häntä viivottimella.
309
00:33:11,402 --> 00:33:15,412
Näin mustelmat.
Mutta on jotain pahempaa.
310
00:33:16,212 --> 00:33:18,221
Mikset halua kertoa tästä?
311
00:33:18,261 --> 00:33:21,271
–Aika loppui.
–Äidistä selvisi jotain kauheaa.
312
00:33:21,311 --> 00:33:22,391
–Mitä?
–Aika loppui.
313
00:33:22,431 --> 00:33:25,370
–Äidistä selvisi jotain kauheaa.
–Mitä?
314
00:33:27,350 --> 00:33:29,430
Älä vain sano, että se jäi tuohon.
315
00:33:30,230 --> 00:33:32,329
Helvetti!
316
00:33:50,277 --> 00:33:52,377
–Hei!
–Hei.
317
00:33:52,417 --> 00:33:54,436
Sinä et ole Harry.
318
00:33:55,236 --> 00:33:57,416
Mikä paljasti?
319
00:34:01,265 --> 00:34:04,315
–Hei.
–Etsimme vierasta...
320
00:34:04,345 --> 00:34:08,235
Etsimme vierasta huoneesta 8,
Harry Quebertiä.
321
00:34:08,275 --> 00:34:10,354
–Onko hän täällä?
–Quebert Q:llä?
322
00:34:10,394 --> 00:34:13,214
Niin. Q–U–E...
323
00:34:16,253 --> 00:34:21,213
Harry Quebert kirjautui ulos
jokin aika sitten. 24. syyskuuta.
324
00:34:21,253 --> 00:34:23,402
Riideltyään vanhan miehen kanssa.
325
00:34:24,202 --> 00:34:26,322
Onneksi ystäväsi lähti–
326
00:34:26,352 --> 00:34:29,282
–sillä ukko palasi kiväärin kanssa.
327
00:34:30,362 --> 00:34:34,221
–Selvitetään, kuka se oli.
–Tämä on ihan järjetöntä.
328
00:34:34,261 --> 00:34:38,400
Hetkinen. Hän sanoi, että
nuori mies tulisi etsimään.
329
00:34:39,200 --> 00:34:42,260
Ja tämä sanoisi:
"Tämä on ihan järjetöntä."
330
00:34:44,210 --> 00:34:46,229
Sanot niin paljon.
331
00:34:47,259 --> 00:34:49,259
Menkää ulos.
332
00:34:52,229 --> 00:34:53,348
Näytähän sitä.
333
00:35:09,206 --> 00:35:11,366
"Hyvä Marcus.
Tämä kiinnostanee sinua."
334
00:35:11,406 --> 00:35:15,205
"Tämä kirja on totuus. Harry."
335
00:35:16,395 --> 00:35:19,255
Sommerdalen lokit,
Harry L. Quebert.
336
00:35:19,295 --> 00:35:22,274
Se on julkaisematon kirja Harrylta.
337
00:35:22,314 --> 00:35:24,344
Nola piti lokeista.
338
00:35:24,384 --> 00:35:26,334
Miten niin kirja on totuus?
339
00:35:33,313 --> 00:35:36,273
Jestas, mikä loppu.
340
00:35:38,412 --> 00:35:42,362
Hän ja Nola elivät elämänsä
onnellisina loppuun saakka.
341
00:35:46,211 --> 00:35:48,351
Harry pääsi
kirjailijoiden taivaaseen.
342
00:35:48,391 --> 00:35:52,190
–Mikä se on?
–Siinä...
343
00:35:52,230 --> 00:35:55,250
...näkee elämänsä sellaisena
kuin toivoisi.
344
00:35:55,290 --> 00:35:59,239
Kirjoitetaan itsensä onnelliseksi.
345
00:36:02,309 --> 00:36:07,368
Mitä hän yrittää kertoa sinulle?
"Kirja on totuus."
346
00:36:09,258 --> 00:36:11,318
Ei aavistustakaan.
347
00:36:15,357 --> 00:36:18,247
Ehkä voisit yrittää puhua totta.
348
00:36:18,287 --> 00:36:20,286
En tiedä, mitä vihjailet.
349
00:36:20,316 --> 00:36:23,226
Sinä kyselit.
Vastasin parhaani mukaan.
350
00:36:23,266 --> 00:36:27,316
Sanoit, että Nolan äiti löi häntä.
Ja että järkytyit siitä.
351
00:36:27,356 --> 00:36:30,315
Ei. Voit tarkistaa muistiinpanosi.
352
00:36:30,355 --> 00:36:32,415
Nola sanoi äitinsä lyöneen.
353
00:36:33,215 --> 00:36:35,194
Olihan se järkyttävää–
354
00:36:35,234 --> 00:36:36,414
–sillä äiti oli kuollut.
355
00:36:39,254 --> 00:36:41,294
Et kertonut äidin kuolemasta.
356
00:36:41,324 --> 00:36:44,283
Oletin, että tiesit. Kaikki tiesivät.
357
00:36:44,313 --> 00:36:47,343
Miten et olisi tiennyt?
Kuuluisa kirjailija...
358
00:36:50,332 --> 00:36:55,352
–Taivas.
–En tarkoittanut johdattaa harhaan.
359
00:36:58,281 --> 00:36:59,351
Hyvä on.
360
00:37:03,371 --> 00:37:07,190
Sain sen papparaisen nimen,
joka uhkaili Harrya.
361
00:37:07,230 --> 00:37:09,290
Hän ilahtuu, kun näkee sinut.
362
00:37:27,387 --> 00:37:31,267
Et ole tervetullut tänne,
herra Goldman.
363
00:37:31,297 --> 00:37:35,196
Häpäisit vaimoni ja
tyttäreni muiston!
364
00:37:35,236 --> 00:37:37,246
No niin. Laittakaa ase pois.
365
00:37:37,286 --> 00:37:39,346
Miksi uhkasit Harrya motellilla?
366
00:37:39,386 --> 00:37:44,375
Koska hän on elossa,
ja tyttäreni kuollut!
367
00:37:48,344 --> 00:37:52,324
Hei! Nyt riittää, pastori.
Antakaa kivääri tänne.
368
00:37:52,364 --> 00:37:55,354
Pitäisi haastaa sinut oikeuteen.
369
00:37:55,393 --> 00:37:58,243
Haastaa siitä roskasta!
370
00:37:58,283 --> 00:38:00,263
Mikset ole tehnyt niin?
371
00:38:00,293 --> 00:38:02,213
Mikset ole tehnyt niin?
372
00:38:02,253 --> 00:38:04,342
Ei, ei. Miksemme ole oikeudessa nyt?
373
00:38:04,382 --> 00:38:07,262
Ehkä siksi,
koska sinä hakkasit Nolaa.
374
00:38:08,342 --> 00:38:10,361
En koskenutkaan tyttäreeni!
375
00:38:10,401 --> 00:38:14,181
Et halua ihmisten
tietävän Alabamasta.
376
00:38:14,221 --> 00:38:18,280
No niin, pastori. Ei nyt hermostuta.
Laittakaa ase pois.
377
00:38:18,310 --> 00:38:25,289
–Otamme selvää siitä.
–Olet paholainen.
378
00:38:25,319 --> 00:38:30,339
Anteeksi häiriö, poliisipäällikkö.
Me lähdemme tästä.
379
00:38:35,198 --> 00:38:38,398
–Kiitos paljon.
–Eipä kestä.
380
00:38:39,198 --> 00:38:42,287
Tässä. Tämä varmasti kiinnostaa.
381
00:38:42,317 --> 00:38:46,327
David Kellergan meni naimisiin
Louisa Bonnevillen kanssa –55.
382
00:38:46,367 --> 00:38:50,236
Hänestä tuli Mount Pleasantin
seurakunnan pastori.
383
00:38:50,276 --> 00:38:52,396
Viisi vuotta myöhemmin Nola syntyi.
384
00:38:53,196 --> 00:38:57,365
Kaikkien silmissä he olivat
täydellinen, Jumalaa pelkäävä perhe.
385
00:38:59,255 --> 00:39:02,234
Kunnes sattui tragedia vuonna 1966.
386
00:39:05,254 --> 00:39:09,253
–Mikä tragedia?
–Pastori tuli kotiin aamukahdelta.
387
00:39:09,283 --> 00:39:14,223
Hän oli viettänyt illan kuolevan
seurakuntalaisen pedin äärellä.
388
00:39:16,192 --> 00:39:20,312
Voi ei! Louisa! Hyvä Luoja!
389
00:39:36,300 --> 00:39:39,169
Louisa!
390
00:39:40,299 --> 00:39:42,299
Nola!
391
00:39:52,368 --> 00:39:54,367
No niin.
392
00:39:58,177 --> 00:40:01,216
Hänen vaimonsa löytyi
kuoliaaksi palaneena.
393
00:40:01,256 --> 00:40:05,166
–Tragedia sattui 30. elokuuta.
–Jessus!
394
00:40:05,206 --> 00:40:08,185
Nola katosi tasan
yhdeksän vuotta myöhemmin.
395
00:40:08,225 --> 00:40:10,225
Siitä puhuttiin pitkään.
396
00:40:10,265 --> 00:40:15,274
Pastori vain sattui pelastamaan
tyttärensä, mutta ei vaimoaan.
397
00:40:17,294 --> 00:40:20,304
Häntä vastaan ei ollut todisteita.
398
00:40:35,332 --> 00:40:39,291
Pastori Lewis oli töissä
läheisessä seurakunnassa.
399
00:40:39,331 --> 00:40:43,301
Hän on vielä varsin eloisa
90–vuotiaaksi.
400
00:40:43,341 --> 00:40:46,220
VAPAHTAJAN UUSI KIRKKO
401
00:40:46,260 --> 00:40:51,319
En ole koskaan tuntenut...
402
00:40:53,299 --> 00:40:57,179
...yhtä onnellista perhettä.
403
00:41:05,208 --> 00:41:08,167
David ja Louisa.
404
00:41:08,207 --> 00:41:12,247
Jumala oli luonut heidät toisilleen.
405
00:41:15,186 --> 00:41:18,336
Ja Nola, voi hyvänen aika.
406
00:41:18,376 --> 00:41:23,265
Hän oli ihmeellinen–
407
00:41:23,295 --> 00:41:26,345
–kaunis, pieni tyttö.
408
00:41:31,294 --> 00:41:36,263
Se antoi kuolematonta toivoa
ihmisyyteen.
409
00:41:39,183 --> 00:41:42,283
Kunnes eräänä päivänä...
410
00:41:48,262 --> 00:41:51,361
...karkotimme hänestä pahat henget.
411
00:42:04,150 --> 00:42:09,369
Mutta se ei sujunut
kuten suunnittelimme.
412
00:42:11,229 --> 00:42:17,178
–Kenestä ne karkotettiin?
–Nolasta, pikkutytöstä.
413
00:42:18,258 --> 00:42:22,197
Siinä tytössä oli
valtavan paljon pahaa.
414
00:42:22,237 --> 00:42:26,256
Saatanan kynnet olivat
syvällä hänen sydämessään.
415
00:42:26,296 --> 00:42:30,266
Hänen sielunsa syövereissä.
416
00:42:32,156 --> 00:42:34,285
Tulipaloilta ei mennyt–
417
00:42:34,325 --> 00:42:39,315
–aivan niin kuin David Kellergan
kertoi poliisille.
418
00:42:39,355 --> 00:42:43,254
Nola! Louisa! Hyvä Luoja!
419
00:42:58,262 --> 00:43:00,152
Nola!
420
00:43:01,162 --> 00:43:04,291
Nola! Nola!
421
00:43:06,191 --> 00:43:07,331
Nola!
422
00:43:09,191 --> 00:43:11,290
Oli hepokatti maantiellä poikittain
423
00:43:11,330 --> 00:43:17,300
Jala vei, jala vei
jala jalla jala jala vei
424
00:43:17,340 --> 00:43:20,249
Ja se kaiveli haravalla hampaitaan
425
00:43:20,289 --> 00:43:23,339
Jala jalla jala jala vei
426
00:43:31,298 --> 00:43:35,147
He yöpyivät luonani sinä yönä.
427
00:43:37,307 --> 00:43:40,266
En ole ikinä nähnyt
niin murtunutta miestä.
428
00:43:42,136 --> 00:43:47,295
Hän varmaan ajatteli,
että tyttö oli sokissa.
429
00:43:47,335 --> 00:43:51,275
–Hei, isä.
–Hei, kultapieni.
430
00:43:58,204 --> 00:44:00,194
Minulla olisi vähän asiaa.
431
00:44:02,153 --> 00:44:08,173
–Muistatko, kun talo oli tulessa?
–Muistan.
432
00:44:10,122 --> 00:44:13,312
–Se ei ollut vain painajainen.
–Tiedän.
433
00:44:15,332 --> 00:44:20,261
Jotain vakavaa tapahtui.
Jotain hyvin surullista.
434
00:44:26,230 --> 00:44:31,239
Ă„iti oli makuuhuoneessa,
kun palo syttyi.
435
00:44:32,339 --> 00:44:34,339
Hän ei päässyt ulos.
436
00:44:36,239 --> 00:44:38,238
Hän kuoli.
437
00:44:40,128 --> 00:44:42,328
Tiedän. Hän oli paha.
438
00:44:43,128 --> 00:44:47,297
Hänen täytyi kuolla,
joten sytytin verhot tuleen.
439
00:45:10,114 --> 00:45:17,113
Yritimme pakottaa paholaisen ulos
tytöstä, mutta Saatana on itsepäinen.
440
00:45:18,193 --> 00:45:24,242
–Löittekö pientä tyttöä?
–Ei, löimme paholaista.
441
00:45:27,222 --> 00:45:30,121
Mutta Saatana on vahva.
442
00:45:31,271 --> 00:45:36,231
Tyttö alkoi uskoa...
443
00:45:38,230 --> 00:45:41,330
...että hän itse oli äitinsä.
444
00:45:44,229 --> 00:45:48,339
Hän rankaisi itseään,
ruoski itseään–
445
00:45:49,139 --> 00:45:52,268
–ja upotti päänsä jäiseen veteen.
446
00:45:55,228 --> 00:46:01,337
Voi sitä tyttöparkaa.
447
00:46:02,137 --> 00:46:04,297
Hän kärsi kovasti.
448
00:46:06,246 --> 00:46:10,306
Hänen isänsä ei enää kestänyt.
449
00:46:12,226 --> 00:46:15,195
Hän päätti–
450
00:46:15,225 --> 00:46:19,255
–muuttaa pois tytön kanssa.
451
00:46:52,270 --> 00:46:57,159
Perillä ollaan, Nola. Olemme kotona.
452
00:46:57,199 --> 00:47:01,199
Suomennos: Mirkka Näveri
www.sdimedia.com
453
00:47:02,305 --> 00:48:02,901
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org35369