Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,552 --> 00:00:03,342
Non voglio che mamma sia qui
per l'anniversario.
2
00:00:03,343 --> 00:00:04,494
Che ne diresti di traslocare?
3
00:00:04,495 --> 00:00:06,317
Solo stare via da Londra
per un paio di mesi.
4
00:00:06,318 --> 00:00:09,010
Lui � il peggiore.
E' scappato quattro volte.
5
00:00:09,011 --> 00:00:11,130
- Come ti chiami?
- Stefan Rosenbaum.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,391
Non serve instillare paura,
per ottenere rispetto.
7
00:00:13,682 --> 00:00:15,221
Il signor Cribben usa una verga, vero?
8
00:00:15,222 --> 00:00:16,534
Lei � licenziata!
9
00:00:16,835 --> 00:00:18,219
Non sono morto, mamma.
10
00:00:18,220 --> 00:00:19,647
Ci sono i fantasmi!
11
00:00:20,137 --> 00:00:21,890
Alzi la mano chi vuole andarsene da qui.
12
00:00:21,891 --> 00:00:23,598
Alzi la mano chi vuole sapere dov'� Cameron.
13
00:00:23,599 --> 00:00:26,657
Tu pensi che io, Cally e Loren
soffriamo tutte di allucinazioni.
14
00:00:26,658 --> 00:00:27,893
E non scordare il cane.
15
00:00:29,595 --> 00:00:33,310
Non solo picchiava i bambini tutte le sere,
teneva anche un registro.
16
00:00:33,865 --> 00:00:37,221
Lo far� vedere a delle persone
e ti tireremo fuori da qui.
17
00:00:37,222 --> 00:00:39,642
Se gli si avvicina avverto la polizia.
18
00:00:39,643 --> 00:00:41,882
In citt� mi hanno detto
che potrebbe aiutarmi.
19
00:00:41,890 --> 00:00:42,902
E' mio figlio?
20
00:00:44,555 --> 00:00:46,532
Sono solo echi di eventi passati.
21
00:00:47,928 --> 00:00:49,997
Maurice, non devi farlo.
22
00:00:50,369 --> 00:00:52,327
Provo a mettermi in contatto con i bambini.
23
00:00:52,328 --> 00:00:54,015
Due non furono mai ritrovati.
24
00:00:54,147 --> 00:00:56,785
Stefan Rosenbaum e Maurice Stafford.
25
00:00:56,786 --> 00:00:59,928
Lui � Gordon Pyke.
E' un esperto di Crickley Hall.
26
00:01:02,346 --> 00:01:05,643
Ultimo episodio
27
00:01:05,744 --> 00:01:09,244
Trad. Varaita, MamaZep, Luce,
SeveroMietitore, JoelBarish, Wirjinya
28
00:01:09,945 --> 00:01:12,845
Revisione: Paulanna
www.subsfactory.it
29
00:01:43,283 --> 00:01:46,467
Mio figlio mi ha parlato.
Non era un ricordo o un'eco.
30
00:01:47,384 --> 00:01:49,353
Si ricorda che cosa le ha detto?
31
00:01:49,839 --> 00:01:51,233
Non sono morto, mamma.
32
00:01:52,366 --> 00:01:53,484
C'� buio.
33
00:01:54,663 --> 00:01:55,914
Ho freddo.
34
00:01:59,633 --> 00:02:01,967
Li vedo. Sono morti.
35
00:02:05,560 --> 00:02:06,783
Loro sanno dove sono.
36
00:02:07,007 --> 00:02:09,781
E' veramente sicura
che fosse suo figlio?
37
00:02:09,782 --> 00:02:11,633
Pensa che non riconosca la sua voce?
38
00:02:11,634 --> 00:02:14,553
Era abituata a sentire suo figlio,
e soltanto lui.
39
00:02:14,554 --> 00:02:17,499
Non sarebbe strano, quindi,
che pensasse fosse lui
40
00:02:17,875 --> 00:02:21,198
sentendo la voce di un altro bambino
nello stesso modo.
41
00:02:21,826 --> 00:02:23,486
Quelle parole avrebbero potuto provenire
42
00:02:23,487 --> 00:02:26,205
da uno degli orfani traumatizzati,
che vivevano qui.
43
00:02:27,242 --> 00:02:29,689
Dall'ultimo orfano che mor�.
44
00:02:35,665 --> 00:02:37,419
Quando siamo in lutto,
siamo molto pi� esposti
45
00:02:37,420 --> 00:02:40,330
- al desiderio del soprannaturale.
- Si sbaglia.
46
00:02:41,080 --> 00:02:43,130
L'ultima cosa a cui vorrei pensare
sono i fantasmi.
47
00:02:43,131 --> 00:02:44,170
Non sono in lutto.
48
00:02:44,171 --> 00:02:46,373
- Non abbiamo perso la speranza.
- Non dirlo!
49
00:02:49,288 --> 00:02:50,783
Lui pensa che Cam sia morto.
50
00:02:53,514 --> 00:02:55,227
D� la colpa a lui di quanto � successo?
51
00:02:56,866 --> 00:02:58,678
Sono io che mi sono addormentata.
52
00:02:58,980 --> 00:03:00,558
Perch� era cos� stanca?
53
00:03:00,559 --> 00:03:03,086
- Lavoro.
- Tre bambini.
54
00:03:03,087 --> 00:03:05,553
Non mi giustifichi, o potrei
dare in escandescenze.
55
00:03:05,554 --> 00:03:08,386
Suo marito l'aiutava a badare ai bambini?
56
00:03:12,019 --> 00:03:14,204
Se l'avesse aiutata di pi�,
57
00:03:14,527 --> 00:03:16,482
sarebbe stata meno stanca?
58
00:03:18,073 --> 00:03:19,677
Quel giorno...
59
00:03:20,058 --> 00:03:23,474
Cameron era sotto la mia responsabilit�.
60
00:03:25,591 --> 00:03:27,354
E io ho chiuso gli occhi.
61
00:03:27,439 --> 00:03:31,641
Ma se suo marito potesse accettare
almeno una parte della colpa...
62
00:03:34,595 --> 00:03:35,716
Non mi ha mai accusato.
63
00:03:35,717 --> 00:03:37,929
Non sarebbe stato meglio se l'avesse fatto?
64
00:03:45,859 --> 00:03:48,260
Allora lei riuscirebbe
ad ammettere come si sente.
65
00:03:57,510 --> 00:03:58,743
Oh, mi spiace!
66
00:04:03,292 --> 00:04:04,331
Perdonami.
67
00:04:07,034 --> 00:04:10,474
Se c'era un legame psichico
tra lei e suo figlio,
68
00:04:10,558 --> 00:04:12,742
potremmo riuscire ad amplificarlo.
69
00:04:14,521 --> 00:04:16,457
Ma non parlando con i morti.
70
00:04:16,458 --> 00:04:19,651
No, per favore, basta. Stiamo passando
da un ciarlatano all'altro!
71
00:04:22,382 --> 00:04:25,018
- Chiedo scusa.
- Sono stato chiamato anche peggio.
72
00:04:25,359 --> 00:04:27,262
Ragazze, ci date ancora cinque minuti?
73
00:04:36,757 --> 00:04:39,935
Vuoi voltare le spalle a quei bambini?
74
00:04:41,425 --> 00:04:43,499
Io l'ho fatto dieci anni fa.
75
00:04:43,930 --> 00:04:46,815
Lui non smetter� di fargli del male
finch� qualcuno non lo fermer�.
76
00:04:46,816 --> 00:04:50,293
Lili, penso che qualsiasi demone
abbia trovato, lo abbia portato con s�.
77
00:04:51,221 --> 00:04:52,234
Eve?
78
00:04:55,315 --> 00:04:57,244
Ho notizie di tuo figlio.
79
00:04:58,683 --> 00:05:00,964
Cribben mi ha parlato. Mi dispiace.
80
00:05:03,125 --> 00:05:04,296
Cam � morto.
81
00:05:05,651 --> 00:05:07,722
- Mi dispiace, Eve.
- Grazie per il suo disturbo!
82
00:05:07,723 --> 00:05:09,242
Ha detto che tuo figlio � annegato.
83
00:05:09,243 --> 00:05:11,713
Il canale dove avevano cercato,
un miglio pi� a valle.
84
00:05:11,714 --> 00:05:13,208
Lo usano come discarica.
85
00:05:13,250 --> 00:05:15,178
Il corpo di Cam � intrappolato l�.
86
00:05:15,179 --> 00:05:19,008
Il bambino che hai sentito era
uno degli orfani. Mi dispiace, Eve!
87
00:05:19,009 --> 00:05:22,122
Ma qui ci sono dei bambini!
Sono abbandonati! Stanno soffrendo!
88
00:05:22,123 --> 00:05:23,673
Basta! Fuori!
89
00:05:28,839 --> 00:05:30,874
- Cosa fai?
- Io non le avevo detto del canale.
90
00:05:30,875 --> 00:05:33,425
- Andiamo! L'avr� letto.
- Il detective Michael, per favore.
91
00:05:33,426 --> 00:05:35,853
Eve, non manderanno dei sommozzatori
perch� l'ha detto quella l�!
92
00:05:35,854 --> 00:05:38,221
Non gli dir� chi ce l'ha detto.
No, resto in linea.
93
00:05:38,621 --> 00:05:40,240
Ha detto che potrebbe aiutarci,
se � vivo.
94
00:05:40,241 --> 00:05:43,080
- Ora basta!
- Posso andare in bagno, per favore?
95
00:05:57,893 --> 00:06:00,469
Perch� le hai detto che suo figlio � morto?
96
00:06:05,224 --> 00:06:06,310
Allora...
97
00:06:10,187 --> 00:06:11,955
Non sono sicuro di potercela fare.
98
00:06:18,050 --> 00:06:19,236
S�, signore.
99
00:06:22,039 --> 00:06:23,542
Possiamo venire gi� ora?
100
00:06:23,965 --> 00:06:24,994
Ci annoiamo!
101
00:06:24,995 --> 00:06:27,506
Lo so, siete state molto pazienti.
Solo 5 minuti.
102
00:06:28,391 --> 00:06:29,414
Mi dispiace.
103
00:06:29,915 --> 00:06:31,344
Non � colpa sua.
104
00:06:32,570 --> 00:06:33,903
S�, invece.
105
00:06:41,615 --> 00:06:43,623
Sei in ritardo, Maurice.
106
00:06:43,624 --> 00:06:44,704
Scusi, signorina.
107
00:06:51,689 --> 00:06:53,657
Aspetti qualcuno?
108
00:06:57,558 --> 00:07:00,288
Signorina, Stefan ha qualcosa in tasca.
109
00:07:04,229 --> 00:07:08,781
E' mia! Non l'ho rubata!
Ridammela!
110
00:07:11,509 --> 00:07:13,543
Me l'ha data Nancy.
111
00:07:15,137 --> 00:07:18,732
Sai che ogni volta che ti rifiuti
di parlare inglese, ti punir�.
112
00:07:20,270 --> 00:07:23,234
Ogni parola in tedesco ti coster� cara...
113
00:07:23,264 --> 00:07:26,449
e non finir� finch� non ti sottometterai.
114
00:07:26,467 --> 00:07:28,550
Nancy la fermer�.
115
00:07:49,998 --> 00:07:51,079
Te l'ho detto.
116
00:07:51,480 --> 00:07:53,280
Non ci salver� nessuno.
117
00:08:03,216 --> 00:08:06,104
Beh, visto che mi hai trascinato
di nuovo in questa cosa...
118
00:08:09,091 --> 00:08:10,818
Sto cercando Magda.
119
00:08:10,819 --> 00:08:13,291
- Perch�?
- Se Cribben non d� retta me,
120
00:08:13,292 --> 00:08:14,866
magari ascolter� sua sorella.
121
00:08:14,867 --> 00:08:16,305
E' completamente impazzita.
122
00:08:16,306 --> 00:08:20,108
- Oggi una ragazza si � fatta male l� dentro.
- Quale ragazza?
123
00:08:20,109 --> 00:08:23,491
E' ora che chiunque sa qualcosa, parli.
124
00:08:23,492 --> 00:08:25,492
E questo include anche te, Percy!
125
00:08:25,630 --> 00:08:28,194
Perch� lo so che non mi hai detto tutto.
126
00:08:39,334 --> 00:08:40,671
Va bene, mamma.
127
00:08:41,106 --> 00:08:42,423
Che le hai fatto?
128
00:08:42,824 --> 00:08:44,714
L'hai seppellita nell'orto?
129
00:08:45,662 --> 00:08:47,843
Non posso neanche godermi
mio figlio per 5 minuti?
130
00:08:47,844 --> 00:08:51,582
Le ho detto quello che pensavo. Non so
dove sia, credo che sia tornata a Londra.
131
00:08:52,306 --> 00:08:54,551
Ti sono arrivate delle lettere
nelle ultime settimane?
132
00:08:54,552 --> 00:08:57,424
Mamma, se mi hai mentito,
non ti perdoner� mai.
133
00:09:01,243 --> 00:09:03,308
Figliolo, se n'� andata, mi dispiace.
134
00:09:10,479 --> 00:09:12,296
Bentornato, Percy.
135
00:09:12,927 --> 00:09:15,664
Sono contenta che sia tornato tutto intero.
136
00:09:17,123 --> 00:09:18,860
Mi chiedevo se aveste avuto...
137
00:09:18,887 --> 00:09:22,239
delle richieste per una lettera di referenze
per la signorina Linnet.
138
00:09:22,240 --> 00:09:24,845
Credo che Nancy abbia capito
139
00:09:24,946 --> 00:09:27,891
di non avere la vocazione
per lavorare con i bambini.
140
00:09:29,868 --> 00:09:31,262
Mi dispiace.
141
00:09:37,830 --> 00:09:40,679
Mi � venuta un'idea su come far uscire
i bambini da Crickley Hall...
142
00:09:41,028 --> 00:09:42,709
ma non intendo scriverla.
143
00:09:42,710 --> 00:09:44,338
Non voglio metterti nei guai.
144
00:09:45,802 --> 00:09:47,525
Un giorno, tutto questo sar� finito.
145
00:09:48,173 --> 00:09:51,760
Ci guarderemo indietro, chiedendoci come
le persone siano potute essere cos� crudeli.
146
00:09:52,457 --> 00:09:55,132
Avremo dei bambini tutti nostri
e li riempieremo d'amore.
147
00:09:56,957 --> 00:09:58,937
Sarai un padre eccezionale.
148
00:10:05,233 --> 00:10:06,424
Ehi, Stefan.
149
00:10:08,340 --> 00:10:11,509
Ho fatto pratica col tedesco. Che ne pensi?
150
00:10:12,123 --> 00:10:14,639
Non dovresti essere qui. Vattene.
151
00:10:14,686 --> 00:10:16,323
Ti ricordi Nancy?
152
00:10:17,295 --> 00:10:19,206
Tutti ci ricordiamo di Nancy.
153
00:10:19,214 --> 00:10:21,118
Ha detto che ci avrebbe portato via da qui,
154
00:10:21,119 --> 00:10:22,156
e poi � scappata.
155
00:10:22,257 --> 00:10:23,670
Non dovremmo parlare con te.
156
00:10:24,009 --> 00:10:27,958
Nancy teneva veramente a te, Stefan.
157
00:10:28,893 --> 00:10:32,347
Non ti avrebbe abbandonato...
158
00:10:33,348 --> 00:10:35,669
a meno che non sia successo
qualcosa di brutto.
159
00:10:38,224 --> 00:10:39,497
Che ci fai quass�?
160
00:10:39,498 --> 00:10:41,048
Cercavo Magda.
161
00:10:41,252 --> 00:10:42,366
Sai che ti � proibito.
162
00:10:42,367 --> 00:10:43,947
S�, scusa, l'avevo dimenticato.
163
00:10:43,992 --> 00:10:45,699
Dovr� dirlo ai Cribben.
164
00:10:46,478 --> 00:10:48,788
S�, beh, se lo fai
probabilmente mi licenzieranno.
165
00:10:49,436 --> 00:10:51,256
Temo non si possa fare diversamente.
166
00:10:52,368 --> 00:10:54,167
Torna di sotto.
167
00:10:54,915 --> 00:10:57,510
Sei abituato a dare ordini qui dentro, vero?
168
00:11:00,058 --> 00:11:01,798
A bambini che sono la met� di te.
169
00:11:01,892 --> 00:11:03,359
Non puoi toccarmi.
170
00:11:05,571 --> 00:11:06,640
Magda!
171
00:11:07,297 --> 00:11:10,352
Credi che dato che Nancy � andata via,
le cose siano tornate come prima?
172
00:11:11,977 --> 00:11:13,310
Ho una notizia per te.
173
00:11:14,977 --> 00:11:17,151
Continuer� da dove ha lasciato.
174
00:11:21,922 --> 00:11:23,658
Dica a suo fratello che lo tengo d'occhio.
175
00:11:23,659 --> 00:11:26,126
Se tocca di nuovo quei bambini,
gli spacco la testa.
176
00:11:30,928 --> 00:11:32,650
Ho saputo che c'� stato un incidente.
177
00:11:33,393 --> 00:11:35,293
S�, ci scommetto.
178
00:11:36,181 --> 00:11:38,134
Lili Peel � stata una sua idea, vero?
179
00:11:38,777 --> 00:11:41,737
- Grazie, Percy, ne avevamo proprio bisogno!
- Le bambine stanno bene?
180
00:11:41,738 --> 00:11:45,894
Le bambine starebbero bene se non ci fosse
una processione di scherzi della natura
181
00:11:45,895 --> 00:11:47,439
che le spaventano a morte.
182
00:11:47,440 --> 00:11:50,364
Ho detto a sua moglie di trasferirvi,
ora lo chiedo anche a lei.
183
00:11:50,365 --> 00:11:53,031
S�, gliel'ha detto in modo
da garantirsi che restasse.
184
00:11:56,211 --> 00:11:58,586
Sono sicuro che abbia gi� conosciuto Percy,
fa parte della casa.
185
00:12:01,060 --> 00:12:03,929
Percy non � stato invitato
l'ultima volta che ho analizzato la casa.
186
00:12:03,930 --> 00:12:06,019
Pensavamo che fosse troppo
a favore di Lili.
187
00:12:06,020 --> 00:12:09,052
- Lei � lo psicologo?
- Parapsicologo.
188
00:12:09,488 --> 00:12:10,958
Gordon Pyke.
189
00:12:14,163 --> 00:12:16,277
Crede ancora che non ci siano fantasmi qui?
190
00:12:16,278 --> 00:12:17,727
Allora perch� � tornato?
191
00:12:17,739 --> 00:12:19,912
E' una questione tra me e la signora Caleigh.
192
00:12:21,094 --> 00:12:22,828
State disturbando i morti.
193
00:12:23,931 --> 00:12:26,245
Temo non si possa fare diversamente.
194
00:12:30,219 --> 00:12:32,606
Se tiene alle sue figlie,
deve riportarle a casa.
195
00:12:32,635 --> 00:12:36,066
- Non parli delle mie figlie!
- La prego!
196
00:12:59,647 --> 00:13:02,078
Magda? Hai visite.
197
00:13:02,098 --> 00:13:04,267
E' venuta a parlare dei vecchi tempi.
198
00:13:04,378 --> 00:13:06,049
Grazie.
199
00:13:07,092 --> 00:13:09,726
Magda? Sono Lili Peel.
200
00:13:09,884 --> 00:13:12,821
Sono venuta per parlare di suo fratello.
201
00:13:13,904 --> 00:13:15,973
So che � passato tanto tempo,
202
00:13:16,014 --> 00:13:18,798
e so che altra gente le ha fatto domande
e lei non ha risposto.
203
00:13:20,193 --> 00:13:22,367
Ma la prego di rispondermi, ora.
204
00:13:23,294 --> 00:13:24,866
Continua a succedere.
205
00:13:25,607 --> 00:13:28,467
Ci sono tutte le punizioni
che Cribben ha dato ai bambini.
206
00:13:28,487 --> 00:13:31,961
Secondo lei perch� l'ha conservato?
Pensa che volesse essere scoperto?
207
00:13:33,088 --> 00:13:36,046
Forse dava alla sua vita
una parvenza d'ordine...
208
00:13:37,671 --> 00:13:40,407
mentre la sua salute mentale si disintegrava.
209
00:13:42,146 --> 00:13:46,539
Scrivere tutto,
tenere tutto in ordine e pulito.
210
00:13:46,558 --> 00:13:49,933
Ci sono tutti i bambini,
tranne Maurice Stafford.
211
00:13:50,065 --> 00:13:51,656
Cosa sa di lui?
212
00:13:52,490 --> 00:13:55,107
Uno dei corpi mai ritrovati era il suo.
213
00:14:05,954 --> 00:14:08,634
Com'� possibile che Maurice
non sia stato mai punito?
214
00:14:08,687 --> 00:14:11,697
Aveva gi� affrontato molte avversit�,
215
00:14:11,717 --> 00:14:13,915
prima ancora di venire qui.
216
00:14:14,583 --> 00:14:18,207
Al contrario degli altri orfani,
sapeva cosa fosse il dolore.
217
00:14:20,467 --> 00:14:24,000
Cos�, dava ai Cribben quel che chiedevano.
218
00:14:25,808 --> 00:14:27,967
Sottomissione completa.
219
00:14:39,080 --> 00:14:41,127
Ha fatto quel che avrebbe fatto chiunque.
220
00:14:42,059 --> 00:14:44,346
Cribben si � comunque
rivoltato contro di lui, alla fine.
221
00:14:44,439 --> 00:14:46,352
Lei non crede che siano annegati tutti.
222
00:14:46,966 --> 00:14:47,968
No.
223
00:14:58,974 --> 00:15:00,407
Povero Maurice.
224
00:15:01,831 --> 00:15:03,331
Si salv� dal libro.
225
00:15:04,262 --> 00:15:06,324
Ma non gli � servito molto, alla fine.
226
00:15:23,409 --> 00:15:25,365
Maurice, non sei costretto a farlo.
227
00:15:41,917 --> 00:15:44,487
Pensa a quello che ti far� lui.
228
00:15:51,390 --> 00:15:53,467
Non lasciare che ti faccia
una cosa del genere!
229
00:16:14,410 --> 00:16:15,561
Lili!
230
00:16:23,505 --> 00:16:25,207
Cos'hai fatto?
231
00:16:26,380 --> 00:16:28,677
Quello che qualcuno
avrebbe dovuto fare anni fa.
232
00:16:31,046 --> 00:16:33,167
Puoi smettere di fingere, Magda.
233
00:16:34,973 --> 00:16:37,035
Lei era in cantina.
234
00:16:38,407 --> 00:16:40,271
Non so perch� l'hanno uccisa.
235
00:16:44,206 --> 00:16:45,807
Non possono averlo fatto.
236
00:16:47,494 --> 00:16:49,887
Non � cos� facile uccidere qualcuno.
237
00:16:53,207 --> 00:16:54,924
A meno che tu non sia pazzo.
238
00:16:57,644 --> 00:17:00,879
Mi stai dicendo che in quella casa
erano impazziti tutti?
239
00:17:03,058 --> 00:17:05,247
Perch� non l'hai visto dieci anni fa?
240
00:17:05,339 --> 00:17:08,233
Nancy mor� cercando
di proteggere quei bambini.
241
00:17:10,421 --> 00:17:12,367
Hanno ancora bisogno di essere salvati.
242
00:18:05,413 --> 00:18:08,903
Nancy non aveva prove
che fossero maltrattati.
243
00:18:08,972 --> 00:18:12,437
Ho parlato con i bambini
e hanno ritrattato tutto.
244
00:18:12,634 --> 00:18:17,467
- Sono terrorizzati da lui, ecco perch�.
- E dopo aver mosso le accuse, � scappata.
245
00:18:17,493 --> 00:18:19,023
L'hanno costretta.
246
00:18:19,532 --> 00:18:20,662
Percy...
247
00:18:20,697 --> 00:18:24,647
davvero non hai idea del perch�
non sia voluta rimanere qui?
248
00:18:25,946 --> 00:18:29,247
Avevi una relazione intima con quella ragazza.
249
00:18:29,303 --> 00:18:32,746
Potrebbe non aver voluto affrontare
le conseguenze.
250
00:18:32,766 --> 00:18:36,007
Magari voleva risparmiarle a te,
quelle conseguenze.
251
00:18:37,636 --> 00:18:41,367
- O risparmiarle a se stessa.
- Pu� aver lasciato me...
252
00:18:42,645 --> 00:18:46,067
- ma non avrebbe lasciato gli orfani.
- Sei irragionevole, Percy.
253
00:18:46,087 --> 00:18:48,107
Quando ha visto Cribben l'ultima volta?
254
00:18:48,110 --> 00:18:50,026
Sono mesi che non si vede fuori da Crickley.
255
00:18:50,046 --> 00:18:52,205
Nancy gliel'ha detto, e io lo ripeto,
non � sano di mente!
256
00:18:52,255 --> 00:18:53,342
Percy!
257
00:18:53,378 --> 00:18:56,785
Se � in grado di occuparsi dei bambini,
perch� non riesce a trascinarsi in chiesa?
258
00:18:56,805 --> 00:18:59,687
E se succede qualcosa,
sar� responsabilit� sua!
259
00:19:14,943 --> 00:19:16,354
Reverendo.
260
00:19:16,956 --> 00:19:20,226
- Ci sono problemi?
- Nessun problema, signorina Cribben, no.
261
00:19:20,258 --> 00:19:24,946
Ero di passaggio e ho pensato che �
molto tempo che non vedo suo fratello.
262
00:19:24,962 --> 00:19:27,046
Sono desolata, sta dormendo.
263
00:19:29,714 --> 00:19:31,052
Entri pure.
264
00:19:33,816 --> 00:19:35,646
Spero di non aver disturbato.
265
00:19:35,951 --> 00:19:38,504
I bambini stanno studiando di sopra.
Vuole vederli?
266
00:19:38,522 --> 00:19:40,721
No, non sono venuto per i bambini.
267
00:19:41,560 --> 00:19:45,006
- Vuole accomodarsi?
- No. Non voglio trattenerla.
268
00:19:45,372 --> 00:19:49,926
Ero di passaggio e ho pensato che �
molto tempo che non vedo suo fratello.
269
00:19:49,985 --> 00:19:51,877
Sono passati tre mesi.
270
00:19:52,467 --> 00:19:55,220
Il dottore gli ha prescritto
riposo e silenzio.
271
00:19:55,231 --> 00:19:57,487
Ma lo ha fatto sei mesi fa,
e nessuno lo vede da allora.
272
00:19:57,488 --> 00:20:00,146
Oh, ma non � del tutto vero, no?
273
00:20:00,208 --> 00:20:03,043
La gente ama esagerare,
non � proprio relegato in casa.
274
00:20:03,063 --> 00:20:06,226
La prego, mi creda,
non c'� nulla di cui preoccuparsi.
275
00:20:06,246 --> 00:20:08,507
Non � una colpa, sentirsi sotto pressione
276
00:20:08,527 --> 00:20:10,653
ora che deve fare tutto
senza la signorina Linnet.
277
00:20:10,674 --> 00:20:14,604
Sono perfettamente in grado
di gestire Crickley Hall da sola.
278
00:20:14,639 --> 00:20:16,379
Non � di lei che mi preoccupo.
279
00:20:16,380 --> 00:20:18,269
E' stato il dottor Grainger a mandarla?
280
00:20:18,329 --> 00:20:20,918
Spero non abbia infranto
la privacy di un paziente.
281
00:20:20,919 --> 00:20:23,198
No, sono venuto in qualit�
di amico preoccupato.
282
00:20:23,199 --> 00:20:26,008
Se vuole mettere in dubbio
lo stato mentale di mio fratello,
283
00:20:26,009 --> 00:20:29,042
dovr� farlo attraverso i canali ufficiali
284
00:20:29,043 --> 00:20:30,897
e non nascondendosi dietro l'amicizia.
285
00:20:30,898 --> 00:20:32,783
Nessuno lo sta accusando di qualcosa.
286
00:20:32,784 --> 00:20:35,120
Ho visto Percy Judd muoversi
furtivamente sul retro
287
00:20:35,121 --> 00:20:36,693
per la prima volta dopo settimane.
288
00:20:36,694 --> 00:20:41,311
Lui e la sua ragazza, la signorina Linnet,
hanno dei risentimenti verso di noi.
289
00:20:42,238 --> 00:20:46,221
Mi tranquillizzerebbe poter
scambiare due parole con lui.
290
00:20:46,835 --> 00:20:49,102
Le ho gi� spiegato il motivo
per cui non � possibile.
291
00:20:50,075 --> 00:20:51,292
Buona giornata.
292
00:21:01,721 --> 00:21:03,351
La prego, signore, mi porti via!
293
00:21:03,540 --> 00:21:06,976
Legga il libro! Veda cosa sta facendo!
Lo chieda a Nancy!
294
00:21:13,927 --> 00:21:15,446
Non ne avevo idea.
295
00:21:16,521 --> 00:21:19,840
Augustus, non dovrebbe avere a che fare
con comportamenti di questo tipo.
296
00:21:19,934 --> 00:21:23,158
Questi bambini hanno bisogno
di cure speciali.
297
00:21:23,159 --> 00:21:25,050
Pensavo di essere in grado di correggerli.
298
00:21:26,621 --> 00:21:28,404
E' per questo che ci stava evitando?
299
00:21:29,632 --> 00:21:32,745
Non potevo presentarmi di fronte a Dio
senza aver adempiuto al mio dovere.
300
00:21:33,236 --> 00:21:36,260
No, lei � troppo duro con se stesso.
301
00:21:36,354 --> 00:21:38,336
Domenica verr� in chiesa.
302
00:21:40,276 --> 00:21:41,964
Le dar� forza.
303
00:21:41,965 --> 00:21:43,075
S�.
304
00:22:03,658 --> 00:22:06,067
Non mi giudichi!
305
00:22:12,276 --> 00:22:15,141
Farebbe meglio a prepararsi
a lasciare questo posto...
306
00:22:16,552 --> 00:22:18,418
se non vuole finire in prigione.
307
00:22:44,526 --> 00:22:45,565
Pronto.
308
00:22:47,726 --> 00:22:48,848
S�, sono io.
309
00:22:50,278 --> 00:22:52,618
Gi�. No, mi spiace,
qui i cellulari non prendono.
310
00:22:53,445 --> 00:22:54,519
Che succede?
311
00:22:57,762 --> 00:22:58,777
S�.
312
00:23:04,801 --> 00:23:05,829
S�.
313
00:23:10,329 --> 00:23:11,329
Quando?
314
00:23:18,600 --> 00:23:19,604
Dove?
315
00:23:26,298 --> 00:23:28,354
S�, posso...
316
00:23:28,861 --> 00:23:30,550
essere l� fra un paio d'ore.
317
00:23:31,046 --> 00:23:32,055
La ringrazio.
318
00:23:35,971 --> 00:23:37,625
Hanno trovato un corpo...
319
00:23:38,204 --> 00:23:39,503
nel canale.
320
00:23:40,034 --> 00:23:42,694
I vestiti corrispondono
alla descrizione dei suoi.
321
00:23:44,809 --> 00:23:46,639
Devo andare a identificarlo.
322
00:23:48,067 --> 00:23:50,559
- Non � lui.
- Devo andare.
323
00:23:54,220 --> 00:23:55,581
Voglio andare a casa.
324
00:23:55,675 --> 00:23:57,199
Non con le ragazze.
325
00:23:57,400 --> 00:23:58,752
Non finch� non lo sapremo.
326
00:23:59,306 --> 00:24:00,476
Ora vado.
327
00:24:00,665 --> 00:24:03,822
Vado e ti chiamo da Londra.
328
00:24:04,564 --> 00:24:06,628
Glielo diremo insieme.
329
00:24:08,807 --> 00:24:10,287
Forse non � lui.
330
00:24:13,678 --> 00:24:16,666
Gabe, � colpa mia, non tua.
331
00:24:16,831 --> 00:24:17,906
Io non c'ero.
332
00:24:20,464 --> 00:24:23,913
Ti prometto che non ti deluder� pi�.
Te lo prometto.
333
00:24:35,151 --> 00:24:36,607
Dove stai andando?
334
00:24:40,904 --> 00:24:41,955
A lavoro.
335
00:24:43,845 --> 00:24:44,931
Ti voglio bene.
336
00:24:50,439 --> 00:24:51,714
Anch'io te ne voglio.
337
00:25:20,047 --> 00:25:21,275
S�!
338
00:26:04,305 --> 00:26:06,772
- Non mi piace quell'uomo.
- E perch�?
339
00:26:06,773 --> 00:26:08,426
Ai bambini non piace.
340
00:26:08,427 --> 00:26:12,382
Beh, i bambini non hanno
sempre ragione su tutto.
341
00:26:12,383 --> 00:26:15,543
- A nessuno di loro piace.
- A nessuno piacciono i prepotenti.
342
00:26:15,544 --> 00:26:16,936
Chiedi a tua sorella.
343
00:26:16,937 --> 00:26:18,980
Quando torner� pap�?
344
00:26:19,547 --> 00:26:20,598
Presto.
345
00:26:21,012 --> 00:26:24,157
- Ci sono io, qui.
- Star� sveglia finch� non torna.
346
00:26:24,158 --> 00:26:27,351
- Sono proprio dall'altro lato del corridoio.
- Non andare a dormire.
347
00:26:31,946 --> 00:26:33,687
Te lo prometto.
348
00:27:09,574 --> 00:27:11,423
Perch� non ci hanno chiamati per la cena?
349
00:27:15,273 --> 00:27:16,891
E' colpa tua.
350
00:27:50,387 --> 00:27:51,946
La porta era aperta.
351
00:27:53,110 --> 00:27:55,118
Lo fa spesso.
352
00:28:22,013 --> 00:28:23,017
Gus?
353
00:28:23,560 --> 00:28:24,906
Gus!
354
00:29:18,287 --> 00:29:20,952
Mancano le scarpe e i calzini.
355
00:29:22,216 --> 00:29:24,733
Dobbiamo supporre
che siano stati portati via dalla corrente.
356
00:29:29,993 --> 00:29:33,796
Non ci sono segni di violenza sul corpo
prima dell'annegamento.
357
00:29:36,560 --> 00:29:38,284
Sembra si sia trattato di un incidente.
358
00:29:41,047 --> 00:29:42,484
Non gli hanno fatto del male.
359
00:29:43,307 --> 00:29:46,106
- Sono i suoi.
- Ne � assolutamente certo?
360
00:29:48,249 --> 00:29:50,021
Mi dispiace tanto, Gabe.
361
00:29:50,423 --> 00:29:51,556
Dov'�?
362
00:29:51,958 --> 00:29:55,005
- Non deve farlo, se ne � sicuro.
- Devo vederlo.
363
00:29:56,123 --> 00:29:59,442
- E' rimasto nell'acqua.
- Mia moglie non ci creder� se non lo vedo!
364
00:29:59,991 --> 00:30:03,227
Non deve fare una cosa del genere
a se stesso. Non lo riconoscer�.
365
00:30:06,729 --> 00:30:09,407
Solo il suo mignolo,
� tutto ci� che mi serve.
366
00:30:30,735 --> 00:30:33,972
CAM CALEIGH - SCOMPARSO
367
00:30:39,212 --> 00:30:40,806
Andate a letto.
368
00:31:16,846 --> 00:31:17,861
Gabe?
369
00:31:27,036 --> 00:31:28,036
No!
370
00:31:29,550 --> 00:31:30,710
E' lui, amore.
371
00:31:33,571 --> 00:31:34,735
L'ho visto.
372
00:33:12,319 --> 00:33:14,601
Sei sempre stato un bravo ragazzo, Maurice.
373
00:33:19,055 --> 00:33:20,928
Vuoi stare con i bambini...
374
00:33:23,373 --> 00:33:25,061
o vuoi stare con me?
375
00:33:28,966 --> 00:33:30,433
Voglio stare con lei, signore.
376
00:33:33,378 --> 00:33:35,245
Allora aiutami a trovarlo.
377
00:33:57,242 --> 00:33:59,202
Non immagina quanto mi dispiace.
378
00:34:04,269 --> 00:34:05,869
Si sbaglia sui fantasmi.
379
00:34:06,888 --> 00:34:09,724
Esistono davvero, e comunicano con noi.
380
00:34:10,081 --> 00:34:12,183
Ma solo per fare scherzi orribili.
381
00:34:13,891 --> 00:34:15,491
Beviamo qualcosa, che ne dice?
382
00:34:16,733 --> 00:34:18,772
L'aiuter� a dormire, finch� lui non torna.
383
00:34:19,363 --> 00:34:20,895
Ho promesso di restare sveglia.
384
00:34:27,707 --> 00:34:29,163
Ti voglio bene, pap�.
385
00:34:30,589 --> 00:34:33,805
Se ha a cuore le sue figlie, le porti a casa.
386
00:34:35,633 --> 00:34:36,748
Ti voglio bene.
387
00:34:43,762 --> 00:34:45,092
Ha dei sedativi?
388
00:34:45,657 --> 00:34:47,759
Sono appena a riuscita a smettere, a fatica.
389
00:34:47,942 --> 00:34:49,659
Non ne ha portati con s�?
390
00:34:50,272 --> 00:34:51,885
Le ho detto che non voglio dormire.
391
00:34:52,743 --> 00:34:54,514
S�, certo, capisco.
392
00:34:54,530 --> 00:34:56,567
Staremo alzati a far due chiacchiere.
393
00:35:17,257 --> 00:35:19,313
Mi dispiace, non c'era altro da fare.
394
00:35:22,857 --> 00:35:24,756
Mi dispiace, non c'era altro da fare.
395
00:35:28,767 --> 00:35:30,433
Ti impiccheranno, Gus!
396
00:35:30,442 --> 00:35:32,210
- Non ti avvicinare!
- Ti impiccheranno!
397
00:35:32,230 --> 00:35:35,226
Ti avevo detto cosa ti sarebbe successo!
398
00:35:38,230 --> 00:35:39,644
Scusi, io...
399
00:35:40,536 --> 00:35:42,391
non so cosa c'� che non va.
400
00:35:45,981 --> 00:35:47,287
Lei � sotto choc.
401
00:35:48,890 --> 00:35:51,116
Ha freddo ed � stanca...
402
00:35:52,024 --> 00:35:53,957
- ha bisogno di dormire.
- No.
403
00:35:55,075 --> 00:35:57,075
Ho promesso di restare sveglia.
404
00:35:59,437 --> 00:36:00,939
E' meglio se dorme.
405
00:36:25,559 --> 00:36:26,653
Maurice.
406
00:36:35,119 --> 00:36:36,278
Percy.
407
00:36:37,165 --> 00:36:39,433
Gli ho detto che non voleva
essere disturbata.
408
00:36:39,455 --> 00:36:40,473
E' d'accordo?
409
00:36:40,643 --> 00:36:41,733
Grazie.
410
00:36:42,861 --> 00:36:43,947
Mamma?
411
00:36:45,719 --> 00:36:48,046
La mamma non si sente molto bene.
412
00:36:48,599 --> 00:36:50,788
- Mamma, stai bene?
- Star� bene.
413
00:36:52,357 --> 00:36:53,903
Torna a letto, di corsa.
414
00:37:09,040 --> 00:37:10,639
Non voglio dormire.
415
00:37:10,895 --> 00:37:12,981
E' meglio se ci dorme su.
416
00:37:12,992 --> 00:37:14,080
Loren!
417
00:37:15,850 --> 00:37:17,108
Non peggiori le cose.
418
00:37:22,951 --> 00:37:24,488
Quando si sveglier�...
419
00:37:25,157 --> 00:37:26,799
sar� tutto finito.
420
00:37:30,344 --> 00:37:32,111
Le � gi� successo.
421
00:37:33,647 --> 00:37:34,874
Si riprender�.
422
00:37:37,677 --> 00:37:38,877
Ed � giovane...
423
00:37:39,855 --> 00:37:41,076
pu� averne altri.
424
00:37:51,344 --> 00:37:53,101
So che ha sofferto...
425
00:37:55,381 --> 00:37:58,217
ma lui mi tormenta da settant'anni.
426
00:38:01,189 --> 00:38:03,185
Gli serve un altro bambino.
427
00:38:04,313 --> 00:38:06,068
O non mi lascer� mai andare.
428
00:38:06,840 --> 00:38:08,063
La prego.
429
00:38:10,577 --> 00:38:11,926
Non faccia loro del male.
430
00:38:12,846 --> 00:38:14,500
Preferirei uccidermi.
431
00:38:15,567 --> 00:38:17,328
Ma lui sarebbe ancora l�...
432
00:38:19,112 --> 00:38:21,442
a farmi del male, come agli altri.
433
00:38:24,953 --> 00:38:26,109
In eterno.
434
00:38:29,123 --> 00:38:31,001
Solo un altro bambino...
435
00:38:32,214 --> 00:38:33,770
e trover� la pace.
436
00:38:35,892 --> 00:38:37,345
E anche loro.
437
00:38:40,172 --> 00:38:43,377
Cos�, vede, salvo anche gli orfani.
438
00:38:47,712 --> 00:38:49,026
Ora dorma.
439
00:39:02,703 --> 00:39:04,102
NOME - INFRAZIONE
440
00:39:05,146 --> 00:39:06,530
DATA - PUNIZIONE - DATA
441
00:39:10,350 --> 00:39:11,460
Cally!
442
00:39:34,634 --> 00:39:35,682
Cos'� successo?
443
00:40:58,450 --> 00:40:59,573
Ti prego!
444
00:41:01,505 --> 00:41:02,537
Ti prego!
445
00:41:13,918 --> 00:41:15,884
Ti trover�!
446
00:41:20,874 --> 00:41:23,103
Se n'� andato, Loren, se n'� andato.
447
00:41:43,267 --> 00:41:45,074
Aiutatemi a trovarlo...
448
00:41:45,096 --> 00:41:47,070
o mi occuper� di voi!
449
00:41:47,424 --> 00:41:48,881
Aiutatemi a trovarlo...
450
00:41:49,441 --> 00:41:51,109
o mi occuper� di voi!
451
00:42:23,040 --> 00:42:24,338
Riesci a sentirmi?
452
00:42:52,422 --> 00:42:54,437
Credo che ora dovresti uscire, Stefan.
453
00:43:33,291 --> 00:43:34,802
Ti trover�!
454
00:43:55,552 --> 00:43:56,559
Mamma!
455
00:44:33,777 --> 00:44:35,557
Lui vuole solo una di voi.
456
00:44:36,257 --> 00:44:37,626
Non abbiamo fatto niente.
457
00:44:38,006 --> 00:44:39,266
Nemmeno io.
458
00:44:41,665 --> 00:44:44,597
E non posso morire finch� Cribben
non ottiene quello che vuole.
459
00:44:46,675 --> 00:44:48,505
Voglio solo riposare.
460
00:44:51,547 --> 00:44:52,746
In pace.
461
00:45:00,706 --> 00:45:02,196
Avete avuto una bella vita.
462
00:45:06,245 --> 00:45:07,372
Vi hanno...
463
00:45:08,875 --> 00:45:09,915
amato.
464
00:45:13,885 --> 00:45:15,090
Quale vuoi?
465
00:45:23,025 --> 00:45:24,335
Loren, vai!
466
00:45:42,925 --> 00:45:44,356
Ci aiuti, per favore!
467
00:45:45,305 --> 00:45:47,279
- Cerca aiuto! Vai!
- No!
468
00:45:56,325 --> 00:45:57,610
E' mia.
469
00:46:03,985 --> 00:46:05,701
Pap�!!!
470
00:46:14,491 --> 00:46:16,688
Aiuto! Per favore!
471
00:46:24,445 --> 00:46:26,169
Pap�!!!
472
00:46:40,975 --> 00:46:43,562
- Tesoro! Cos'� successo?
- Loren!
473
00:46:43,935 --> 00:46:45,005
Non muoverti!
474
00:47:00,355 --> 00:47:01,405
Eve!
475
00:47:03,005 --> 00:47:04,445
La cantina!
476
00:47:07,975 --> 00:47:09,826
- Loren!
- Pap�!
477
00:47:21,455 --> 00:47:22,651
Pap�!
478
00:47:28,115 --> 00:47:29,570
Qualcuno ci aiuti!
479
00:47:29,675 --> 00:47:31,542
Per favore, aiuto!
480
00:47:32,165 --> 00:47:34,103
No, mi dispiace, signor Caleigh.
481
00:47:34,635 --> 00:47:35,649
Maurice.
482
00:47:44,865 --> 00:47:46,679
Non devi farlo, Maurice.
483
00:48:07,015 --> 00:48:08,175
Nancy.
484
00:48:53,302 --> 00:48:54,654
Mamma...
485
00:48:56,925 --> 00:48:58,497
non sono morto, mamma.
486
00:49:00,785 --> 00:49:02,296
E' buio.
487
00:49:04,635 --> 00:49:06,093
Ho freddo.
488
00:49:08,005 --> 00:49:09,458
Li vedo.
489
00:49:12,205 --> 00:49:13,485
Sono morti.
490
00:49:15,355 --> 00:49:17,306
- Sanno dove sono.
- Basta!
491
00:49:22,185 --> 00:49:24,067
E' quello che ho sentito pensando fosse Cam.
492
00:49:27,115 --> 00:49:31,479
Pensa alla fortuna che hai avuto
per aver sentito la sua voce.
493
00:49:43,915 --> 00:49:45,037
Clyde?
494
00:49:46,095 --> 00:49:47,296
Clyde!
495
00:49:49,314 --> 00:49:50,424
Vieni qui!
496
00:49:53,155 --> 00:49:54,566
Cosa succede, Percy?
497
00:49:54,945 --> 00:49:56,378
E' stato meglio cos� per lui.
498
00:49:56,385 --> 00:49:58,155
Sono sicuro che apprezzerete.
499
00:49:58,175 --> 00:49:59,380
L'aveva preso lei?
500
00:50:03,105 --> 00:50:04,429
Quello � Gordon?
501
00:50:07,745 --> 00:50:08,947
Mi dispiace.
502
00:50:59,925 --> 00:51:01,503
Ehi... ehi.
503
00:51:01,645 --> 00:51:02,756
Stefan.
504
00:51:07,355 --> 00:51:08,873
Ehi. Ehi, no, no, no.
505
00:51:08,895 --> 00:51:11,366
Andr� tutto bene.
Sono io, Percy.
506
00:51:11,395 --> 00:51:12,948
Andr� tutto bene, tutto bene.
507
00:51:27,545 --> 00:51:28,664
Magda.
508
00:51:30,665 --> 00:51:31,737
Magda?
509
00:51:34,605 --> 00:51:35,860
Ti prego!
510
00:51:42,465 --> 00:51:44,032
La banchina � sommersa.
511
00:51:44,055 --> 00:51:45,927
Sembra una cosa che succede nella Bibbia.
512
00:51:48,995 --> 00:51:50,260
Cosa ci fa lui qui?
513
00:51:50,445 --> 00:51:51,783
Tutti gli altri sono morti.
514
00:51:52,955 --> 00:51:54,604
Sono annegati tutti?
515
00:51:54,765 --> 00:51:56,192
Non direi "annegati" .
516
00:51:56,835 --> 00:51:58,754
Quel... bastardo.
517
00:51:59,287 --> 00:52:01,966
- Percy.
- E' stato lui.
518
00:52:02,105 --> 00:52:04,486
Sono annegate molte persone
in tutta Hollow Bay.
519
00:52:04,745 --> 00:52:06,121
Erano nella cantina.
520
00:52:07,835 --> 00:52:09,061
Oh, mio Dio.
521
00:52:12,616 --> 00:52:14,439
Non farlo soffrire ancora, mamma.
522
00:52:17,555 --> 00:52:20,439
Mi dispiace disturbarla in
questa mattina terribile, signora Judd.
523
00:52:20,485 --> 00:52:23,486
La signora Kenley pensa di aver visto Percy
arrivare qui con un bambino.
524
00:52:23,925 --> 00:52:27,446
Comprendiamo il suo stato d'animo
dopo tutto quello che � successo...
525
00:52:27,515 --> 00:52:30,767
ma posso assicurarle che ricever�
le migliori cure possibili.
526
00:52:33,093 --> 00:52:34,715
Sul mio onore...
527
00:52:35,625 --> 00:52:36,767
di uomo di Dio.
528
00:52:42,415 --> 00:52:45,150
In un giorno simile, non ha di meglio da fare
529
00:52:45,235 --> 00:52:48,006
che accusare di rapimento
degli onesti cittadini?
530
00:52:48,145 --> 00:52:51,346
E' un peccato che non si sia interessato
a loro quand'erano vivi.
531
00:52:51,465 --> 00:52:54,350
Beh, far� ammenda
per tutto il resto della mia vita.
532
00:52:54,365 --> 00:52:55,874
E anche della prossima.
533
00:53:04,665 --> 00:53:08,667
Avevo un amico nell'esercito, il cui
figlio era stato ucciso durante un attacco.
534
00:53:10,988 --> 00:53:12,527
Gli hanno cambiato il nome.
535
00:53:13,124 --> 00:53:15,009
E' mancato un paio d'anni fa.
536
00:53:15,535 --> 00:53:16,848
Ha avuto una famiglia.
537
00:53:17,345 --> 00:53:19,378
Figli, nipoti.
538
00:53:20,355 --> 00:53:21,774
Ha vissuto una bella vita.
539
00:53:22,275 --> 00:53:23,786
Se ne stanno andando!
540
00:53:56,795 --> 00:53:58,001
Sono miei.
541
00:54:07,755 --> 00:54:09,008
Venga con noi.
542
00:54:27,385 --> 00:54:28,887
Pu� cambiare.
543
00:55:46,475 --> 00:55:47,754
Ritorni a riposo?
544
00:55:48,205 --> 00:55:50,072
Fino alla prossima storia strappalacrime.
545
00:55:51,555 --> 00:55:52,633
Stammi bene, Eve.
546
00:55:58,385 --> 00:56:00,128
Scusa se non ti ho ascoltata.
547
00:56:00,165 --> 00:56:03,987
No, sai... volevo davvero che fosse lui.
548
00:56:05,125 --> 00:56:06,402
Non � mai stato qui.
549
00:56:08,805 --> 00:56:09,968
Lo vedremo ancora.
550
00:56:14,255 --> 00:56:15,543
Riposa in pace.
551
00:56:18,725 --> 00:56:20,062
E' al sicuro.
552
00:56:44,825 --> 00:56:46,042
Nancy.
553
00:57:57,472 --> 00:58:02,009
-- Fine --
www.subsfactory.it
40220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.