Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,145 --> 00:00:01,668
Ti voglio bene, mamma.
2
00:00:03,303 --> 00:00:05,314
Non voglio che mamma sia qui
per l'anniversario.
3
00:00:05,315 --> 00:00:08,788
Che ne diresti di traslocare? Solo
stare via da Londra per un paio di mesi.
4
00:00:08,899 --> 00:00:10,464
Lavoravo qui.
5
00:00:10,475 --> 00:00:12,114
Percy Judd, al suo servizio.
6
00:00:12,115 --> 00:00:13,825
Lui � il peggiore.
7
00:00:14,736 --> 00:00:17,199
Mi avevano detto che il signor Cribben
si era ripreso totalmente.
8
00:00:17,200 --> 00:00:21,680
Non posso avere pace
in nessun angolo di questa casa?
9
00:00:22,165 --> 00:00:23,165
Mi ha picchiato!
10
00:00:23,166 --> 00:00:24,229
C'era un uomo?
11
00:00:24,230 --> 00:00:25,829
Lei � licenziata!
12
00:00:27,965 --> 00:00:29,439
Tua mamma dovrebbe stare in galera.
13
00:00:29,440 --> 00:00:32,720
- Non sono morto, mamma.
- Dimmi solo dove sei.
14
00:00:34,559 --> 00:00:35,559
Ci sono i fantasmi!
15
00:00:35,560 --> 00:00:37,301
Non solo � morto, ma � un fantasma?
16
00:00:37,302 --> 00:00:39,212
Non � morto. � vivo e cerca di contattarmi.
17
00:00:39,213 --> 00:00:41,986
E' meglio che non fai
niente di brutto, o viene anche da te.
18
00:00:42,475 --> 00:00:44,287
Alzi la mano chi vuole andarsene da qui.
19
00:00:44,288 --> 00:00:46,205
Alzi la mano chi vuole sapere
dov'� Cameron.
20
00:00:46,506 --> 00:00:49,206
Secondo episodio
21
00:00:49,207 --> 00:00:52,759
Trad. Varaita, MamaZep, Luce,
SeveroMietitore, JoelBarish, Wirjinya
22
00:00:53,160 --> 00:00:55,660
Revisione: Paulanna
23
00:01:27,147 --> 00:01:28,637
Sta ancora dormendo.
24
00:01:28,638 --> 00:01:30,165
E' esausta.
25
00:01:30,280 --> 00:01:33,112
- Sono io che sono esausta.
- A che ora vai al lavoro?
26
00:01:33,411 --> 00:01:34,783
Oggi lavoro da casa.
27
00:01:34,784 --> 00:01:37,819
Nel caso io volessi fare una seduta
spiritica in tua assenza?
28
00:01:37,820 --> 00:01:41,103
Curioso come i fantasmi non appaiano mai
quando ci sono pi� persone nella stanza, vero?
29
00:01:41,104 --> 00:01:43,081
Non lo avevi mai notato? D� i brividi.
30
00:01:43,082 --> 00:01:46,392
- Sono apparsi a me e Cally.
- E' vero, pap�.
31
00:01:46,393 --> 00:01:48,514
Va bene, allora quando c'� qualcuno
che non ci crede.
32
00:01:48,515 --> 00:01:50,295
Benissimo, allora oggi
resta tu con le ragazze.
33
00:01:50,296 --> 00:01:52,044
Stai buona e lascia riposare tua sorella.
34
00:01:52,045 --> 00:01:54,480
Io vado a vedere
se qualcuno ha visto Clyde.
35
00:01:54,515 --> 00:01:56,759
Ha visto i fantasmi!
E' per questo che � scappato!
36
00:01:56,760 --> 00:02:00,077
Probabilmente � proprio cos�.
Metter� un annuncio dal giornalaio.
37
00:02:00,078 --> 00:02:01,479
Salutami Percy.
38
00:02:01,480 --> 00:02:04,514
Tu pensi che io, Cally e Loren
soffriamo tutte di allucinazioni.
39
00:02:04,515 --> 00:02:07,485
E non scordare il cane.
S�, mi spiace, � cos�.
40
00:02:08,100 --> 00:02:10,034
Non credo che in questo momento
ti dovresti agitare.
41
00:02:10,035 --> 00:02:12,280
Io credo che sia proprio
quello di cui ho bisogno.
42
00:02:12,658 --> 00:02:16,160
Sono stata in coma per un anno.
43
00:02:17,041 --> 00:02:21,520
E' la prima volta da un anno
che... mi sento ottimista.
44
00:02:23,027 --> 00:02:25,330
Ti ho detto che qui lo sento pi� vicino.
45
00:02:26,700 --> 00:02:29,864
Sai, qualsiasi cosa succede qui,
o sia successa,
46
00:02:29,865 --> 00:02:31,926
ci aiuter� a ritrovare Cam.
47
00:02:37,676 --> 00:02:40,361
Non posso aspettarmi che tu ci creda
se non l'hai visto.
48
00:03:23,415 --> 00:03:25,162
E' SCOMPARSO UN CANE...
49
00:03:25,277 --> 00:03:28,435
Salve, Percy, sono di nuovo Eve Caleigh.
50
00:03:29,013 --> 00:03:30,781
Non so se ha ricevuto
i miei messaggi precedenti,
51
00:03:30,782 --> 00:03:34,954
forse � in giro, ma io ora sono in paese,
e lei aveva detto che potevo chiamarla
52
00:03:34,955 --> 00:03:36,930
se avessi avuto domande riguardo la casa.
53
00:03:38,334 --> 00:03:40,262
Penso lei possa sapere di che si tratta.
54
00:03:42,360 --> 00:03:45,727
Mi piacerebbe molto chiederle
qualche informazione storica.
55
00:03:46,302 --> 00:03:49,227
Richiamer� pi� tardi. Stia bene.
56
00:03:58,606 --> 00:03:59,759
Pap�!
57
00:03:59,760 --> 00:04:02,921
S�, prendine pure un altro,
ma non far rumore.
58
00:04:03,442 --> 00:04:05,574
Lo sta facendo di nuovo!
59
00:04:23,371 --> 00:04:25,806
- Che cosa pensi che sia?
- Io penso che sia un topo.
60
00:04:26,061 --> 00:04:28,039
- Hai paura dei topi?
- S�.
61
00:04:28,040 --> 00:04:30,429
- Cos'altro potrebbe essere?
- L'acqua?
62
00:04:30,635 --> 00:04:32,784
S�, bravissima.
63
00:04:33,191 --> 00:04:37,605
Io scommetterei sulle tubature,
se non fosse che la caldaia � spenta.
64
00:04:40,360 --> 00:04:42,789
- Vogliamo andare a vedere?
- E se fosse un fantasma?
65
00:04:42,880 --> 00:04:45,640
Preferisci lasciar stare,
o scoprire che cos'�?
66
00:04:46,275 --> 00:04:47,879
Potremmo chiedergli cosa vuole.
67
00:04:47,880 --> 00:04:50,685
S�, buona idea,
cos� smetterebbe di darci fastidio.
68
00:04:50,686 --> 00:04:54,116
Perch� � questo che sono i fantasmi,
solo gente che vuole darci fastidio.
69
00:04:54,117 --> 00:04:55,957
Non possono farci del male.
70
00:05:09,461 --> 00:05:10,679
E' un fantasma?
71
00:05:10,680 --> 00:05:13,316
No, tesoro, penso sia solo uno spiffero.
72
00:05:13,317 --> 00:05:16,522
E' da l� che viene l'odore. Puzza!
73
00:05:17,366 --> 00:05:18,637
Come?
74
00:05:20,800 --> 00:05:22,690
Mi sa che hai un naso migliore del mio.
75
00:05:31,880 --> 00:05:33,727
Ho sentito del vostro cane, mi spiace.
76
00:05:34,675 --> 00:05:35,930
Le notizie volano.
77
00:05:35,931 --> 00:05:38,130
Sono sicuro che lo ritroverete.
Passer� parola.
78
00:05:42,387 --> 00:05:46,257
Percy ci ha raccontato tutto.
Volevo solo sapere quanto c'era di vero.
79
00:05:46,258 --> 00:05:49,480
Gli avevo chiesto di lasciarvi
godere la permanenza in pace.
80
00:05:49,795 --> 00:05:52,659
Beh, � vero. Sono annegati in casa.
81
00:05:53,075 --> 00:05:54,754
Sono annegati in casa?
82
00:05:54,755 --> 00:05:56,375
Gli orfani, s�.
83
00:05:56,840 --> 00:05:59,994
Crickley Hall era stata costruita
sopra ad un fiume sotterraneo.
84
00:05:59,995 --> 00:06:02,079
Dopo la tragedia, hanno scavato
un canale di drenaggio
85
00:06:02,080 --> 00:06:04,714
per cui oggi non potrebbe pi� succedere.
Siete pienamente al sicuro.
86
00:06:04,715 --> 00:06:08,160
Orfani annegati dentro Crickley Hall?
87
00:06:08,960 --> 00:06:11,039
Che cosa vi ha raccontato
esattamente Percy?
88
00:06:11,040 --> 00:06:14,736
- Allora era un orfanotrofio?
- Mi spiace, non so altro.
89
00:06:14,737 --> 00:06:18,118
Sono sicura che Percy non sia l'unico
a conoscere la storia, e lui c'era.
90
00:06:18,119 --> 00:06:19,925
Come pure mio nonno.
91
00:06:19,954 --> 00:06:21,717
Era il pastore di questa chiesa.
92
00:06:21,718 --> 00:06:23,526
E qualsiasi cosa vi abbia detto Percy,
93
00:06:23,527 --> 00:06:25,919
Augustus Cribben non era un mostro.
94
00:06:25,920 --> 00:06:29,514
A quei tempi la disciplina era dura.
Non sta a noi giudicarli.
95
00:06:29,515 --> 00:06:31,247
Sa dei fantasmi?
96
00:06:32,045 --> 00:06:34,225
Sono bambini morti.
97
00:06:35,136 --> 00:06:39,665
Si rende conto di quanto sia orribile
banalizzare la morte di un bambino?
98
00:06:40,813 --> 00:06:45,320
Okay. Illuminami qui, tesoro, bene cos�.
99
00:06:58,280 --> 00:06:59,885
Passami la torcia.
100
00:07:04,800 --> 00:07:06,576
Cuc�!
101
00:07:08,358 --> 00:07:09,956
Adesso infilo la mano.
102
00:07:20,806 --> 00:07:23,240
Scusa, stavo scherzando.
103
00:07:25,550 --> 00:07:27,424
Chi � l�? Chi � l�?
104
00:07:31,497 --> 00:07:33,031
Che succede, pap�?
105
00:07:37,393 --> 00:07:38,683
Niente, piccola.
106
00:07:38,684 --> 00:07:39,912
Mi �...
107
00:07:42,347 --> 00:07:44,660
mi � caduta una cosa sulla mano.
108
00:07:51,164 --> 00:07:55,461
IN MEMORIA DEGLI ORFANI ANNEGATI
DURANTE L'ALLUVIONE DEL 1943
109
00:08:03,749 --> 00:08:07,878
MAURICE STAFFORD STEFAN ROSENBAUM
110
00:08:16,220 --> 00:08:17,810
L'ho trovato anch'io!
111
00:08:18,575 --> 00:08:20,341
Lo so, piccola, lo so. Vieni qui.
112
00:08:20,342 --> 00:08:21,556
Lasciami.
113
00:08:45,820 --> 00:08:48,160
Credo tu sia stato saggio, Augustus.
114
00:08:48,582 --> 00:08:51,066
Questo calmer� molti animi.
115
00:08:51,315 --> 00:08:56,631
I bambini si comportano impeccabilmente
e sono evidentemente in buona salute.
116
00:08:57,271 --> 00:08:59,589
S�, ho organizzato quest'evento
per festeggiare i nostri soldati
117
00:08:59,590 --> 00:09:01,827
non per fare pubblicit� al mio orfanotrofio.
118
00:09:03,262 --> 00:09:05,005
Non devi dimostrarmi niente.
119
00:09:05,006 --> 00:09:09,410
Nessuno pu� mettere in dubbio
la tua devozione verso quei bambini e Dio.
120
00:09:09,751 --> 00:09:13,340
Estendi la tua compassione
ai figli del nemico.
121
00:09:20,296 --> 00:09:24,260
So che il Reverendo l'ha invitata a
tenersi lontana, ma ho visto i fantasmi.
122
00:09:24,757 --> 00:09:26,912
Quindi potrebbe anche dirmi perch� sono qui.
123
00:09:27,523 --> 00:09:31,327
Volevo solo dirle che non �
un posto adatto per voi ragazze.
124
00:09:31,328 --> 00:09:33,511
E' una tragedia privata.
125
00:09:35,836 --> 00:09:38,332
Mio figlio Cameron...
126
00:09:38,499 --> 00:09:41,779
� scomparso un anno fa. Ora ha sei anni.
127
00:09:42,588 --> 00:09:46,522
L'ho sentito, per la prima volta
dopo un anno, a Crickley Hall.
128
00:09:46,643 --> 00:09:48,081
Mi dispiace.
129
00:09:48,359 --> 00:09:49,940
Non � morto.
130
00:09:50,541 --> 00:09:52,012
L'avevo gi� sentito.
131
00:09:53,617 --> 00:09:55,037
Avevamo...
132
00:09:55,738 --> 00:09:57,689
abbiamo un legame molto forte.
133
00:09:57,690 --> 00:10:01,520
Lo sentivo sempre prima che sparisse
e poi niente per un anno.
134
00:10:01,521 --> 00:10:02,882
Finch� non siamo venuti qui.
135
00:10:02,883 --> 00:10:08,300
E poi ho sentito la sua voce...
nella mia testa, come una volta.
136
00:10:08,349 --> 00:10:10,246
Come sa che non � morto?
137
00:10:10,247 --> 00:10:11,825
Lo so e basta.
138
00:10:27,395 --> 00:10:30,109
Quanto pensi che ci vorr�
per cacciarli dall'Italia?
139
00:10:31,111 --> 00:10:33,025
Saremo a casa entro Natale.
140
00:10:33,401 --> 00:10:35,957
Se non ti acchiappa nessuna bellezza latina.
141
00:10:46,755 --> 00:10:49,382
Sai, mamma dice
che puoi rimanere quanto vuoi.
142
00:10:50,839 --> 00:10:52,980
Posso sistemarti dal panettiere a Horsley.
143
00:10:53,963 --> 00:10:55,490
Puoi usare la mia bicicletta.
144
00:10:56,033 --> 00:10:58,421
Perch� � cos� gentile con me, signor Judd?
145
00:11:02,525 --> 00:11:04,834
Ti prendi cura degli orfani.
146
00:11:07,270 --> 00:11:09,490
Voglio che ti prenda cura cos�
anche dei nostri figli.
147
00:11:21,279 --> 00:11:23,906
Quando sono tornato, era andata via.
148
00:11:24,256 --> 00:11:28,614
Non sono riuscito a rintracciarla.
Allora si perdeva contatto con molta gente.
149
00:11:29,701 --> 00:11:32,998
Le case venivano bombardate
e le persone evacuate.
150
00:11:33,341 --> 00:11:34,848
Lei sapeva dove viveva.
151
00:11:34,849 --> 00:11:37,474
E' l'unica ragione per cui sono ancora qui.
152
00:11:39,701 --> 00:11:44,326
Molta gente mi ha gi� detto
che sono un matto a sperarci ancora.
153
00:11:46,505 --> 00:11:49,500
Non credo che avr�
delle risposte da Crickley Hall.
154
00:12:15,404 --> 00:12:17,744
GLI EROI DI HOLLOW BAY
155
00:12:50,478 --> 00:12:53,784
Questo � un giorno molto importante
nella vita di questi giovani.
156
00:12:53,785 --> 00:12:56,187
Potrebbe essere la loro ultima notte
nella terra natia.
157
00:12:56,188 --> 00:12:59,787
Parlate quando vi rivolgono la parola.
Non parlate tra di voi.
158
00:12:59,788 --> 00:13:00,989
E chiunque...
159
00:13:01,190 --> 00:13:06,114
chiunque rubi da questi piatti
la pagher� a caro prezzo.
160
00:13:06,661 --> 00:13:09,889
Andate di sotto e servite.
161
00:13:20,791 --> 00:13:24,444
Se c'erano 11 orfani,
perch� ci sono solo 9 lapidi?
162
00:13:25,178 --> 00:13:28,674
Dissero che due di loro finirono nel pozzo.
163
00:13:28,675 --> 00:13:31,509
Trovarono dei vestiti, ma mai i corpi.
164
00:13:31,555 --> 00:13:34,943
Se non sono l'unica persona che li ha visti,
qualcuno ha provato ad aiutarli?
165
00:13:34,944 --> 00:13:40,089
Io. Ho chiesto a qualcuno
di cercare di contattarli.
166
00:13:40,376 --> 00:13:41,757
E' quasi morta.
167
00:13:41,758 --> 00:13:43,054
Chi?
168
00:13:45,829 --> 00:13:47,307
Lili Peel.
169
00:13:48,059 --> 00:13:51,324
E' sull'elenco telefonico,
ma non vuole parlarne.
170
00:13:51,428 --> 00:13:55,147
Le ho detto tutto quello che potevo.
Spero che ritrovi il suo bambino.
171
00:13:55,703 --> 00:13:58,262
Cameron ha detto che
i bambini sanno dove si trova.
172
00:13:59,995 --> 00:14:02,961
Cribben non li lascer� parlare con lei.
173
00:14:19,200 --> 00:14:21,121
Devi venire di sotto.
174
00:14:21,722 --> 00:14:23,525
La tua assenza � stata notata.
175
00:14:25,662 --> 00:14:27,780
Non avrei mai dovuto accettare.
176
00:14:29,849 --> 00:14:33,863
Quella ragazza ha sollevato delle
domande e dobbiamo rispondere.
177
00:14:36,700 --> 00:14:38,537
Dai, Gus.
178
00:14:40,638 --> 00:14:42,399
Puoi farcela.
179
00:14:47,236 --> 00:14:50,214
Sei l'uomo pi� coraggioso qui.
180
00:14:52,822 --> 00:14:55,741
Nessuno vede la tua sofferenza.
181
00:15:15,892 --> 00:15:18,378
Ehi, ehi, Stefan. Stefan. Stef.
182
00:15:18,379 --> 00:15:20,095
Vieni, vieni qui.
183
00:15:23,857 --> 00:15:25,174
Stai bene?
184
00:15:25,604 --> 00:15:27,363
Nancy...
185
00:15:27,864 --> 00:15:33,078
Nancy ed io siamo amici.
186
00:15:37,015 --> 00:15:40,148
S�, ho capito solo qualche parola.
187
00:15:42,371 --> 00:15:44,368
Ti ha fatto del male?
188
00:15:45,224 --> 00:15:48,565
Questo lo prendo io.
Va' in cucina e prendine altri.
189
00:15:52,582 --> 00:15:55,921
Tra un paio d'anni mi unir� a voi,
se andr� ancora avanti.
190
00:15:56,954 --> 00:16:00,747
Che pensiero allegro. Speriamo di no.
191
00:16:01,600 --> 00:16:03,833
Mi dispiace per Nancy.
192
00:16:05,503 --> 00:16:07,483
Non eri felice di vederla andar via?
193
00:16:08,390 --> 00:16:11,854
Aveva buone intenzioni, ma non
� il modo di trattare i Cribben.
194
00:16:13,410 --> 00:16:16,608
Tu lo sai bene, immagino.
Hai affinato l'arte.
195
00:16:16,609 --> 00:16:18,836
Lei avrebbe fatto lo stesso,
se fosse stato in me.
196
00:16:19,337 --> 00:16:21,275
E se fossi Stefan?
197
00:16:21,909 --> 00:16:23,586
Parlerei inglese.
198
00:16:28,961 --> 00:16:31,070
Credo di avergli creato pi� problemi.
199
00:16:31,847 --> 00:16:34,034
Devono esserci delle prove
di quello che fa loro.
200
00:16:34,035 --> 00:16:36,035
Sono addestrati troppo bene.
201
00:16:36,636 --> 00:16:40,305
- Sembravano ben nutriti.
- S�, ora. Aspetta che vadano tutti a casa.
202
00:16:42,175 --> 00:16:44,749
Nessuno creder� alla parola
di un bambino contro quella di Cribben.
203
00:16:48,059 --> 00:16:50,834
Hai bisogno di un adulto
che parli contro di lui.
204
00:16:53,159 --> 00:16:55,079
Qualcuno che non possono ignorare.
205
00:16:58,466 --> 00:17:02,960
Cio�, se sta facendo del male
a quei bambini, l'ha fatto anche in passato.
206
00:17:05,481 --> 00:17:07,168
Sei geniale.
207
00:17:07,769 --> 00:17:08,984
Ti amo.
208
00:17:09,710 --> 00:17:11,805
Ora, che ne dici di avere un po'
di compassione per me?
209
00:17:12,208 --> 00:17:13,942
Tra una settimana potrei essere morto.
210
00:17:13,964 --> 00:17:15,539
Non ci provare.
211
00:17:45,920 --> 00:17:48,035
Mi dispiacer� darlo via.
212
00:17:50,809 --> 00:17:53,160
Dovrebbe essere un segno di doni psichici.
213
00:17:53,161 --> 00:17:56,700
Ce l'ha anche mio figlio. Ora ha sei anni.
214
00:17:56,701 --> 00:17:58,254
Ha bambini?
215
00:17:59,071 --> 00:18:02,103
Io ne ho tre. Ne ho due con me.
216
00:18:02,113 --> 00:18:03,505
Ma ne ho tre.
217
00:18:07,048 --> 00:18:10,239
Mio figlio � scomparso. In citt�
mi hanno detto che potrebbe aiutarmi.
218
00:18:10,240 --> 00:18:13,433
Chi, esattamente? Nessuno, in citt�,
pu� averle detto una cosa del genere.
219
00:18:13,434 --> 00:18:15,155
- Dove abita?
- A Hollow Bay.
220
00:18:15,156 --> 00:18:17,121
- Dove?
- A Crickley Hall.
221
00:18:17,122 --> 00:18:20,155
Percy non aveva il diritto di dirle
che l'avrei aiutata.
222
00:18:20,156 --> 00:18:23,307
La pagher�. Qualunque cifra, per favore.
223
00:18:23,308 --> 00:18:27,058
Non ho mai accettato denaro. Nessuna cifra
mi farebbe tornare in quel posto.
224
00:18:27,059 --> 00:18:29,773
- Se solo potessi spiegare...
- No, so tutto di Crickley Hall!
225
00:18:29,774 --> 00:18:31,213
Non ci torner�!
226
00:18:31,214 --> 00:18:34,200
Non si tratta di Crickley Hall,
ma di mio figlio.
227
00:18:34,754 --> 00:18:38,320
E' scomparso, e l'ho sentito in quella casa.
228
00:18:39,848 --> 00:18:41,590
Mi dispiace molto.
229
00:18:41,682 --> 00:18:44,487
Non lo augurerei a nessuno.
230
00:18:44,592 --> 00:18:46,879
Ma non posso tornare in quella casa.
231
00:18:46,880 --> 00:18:49,533
Perch� ha cos� tanta paura di lui? E' morto.
232
00:18:49,534 --> 00:18:51,903
I morti non possono far male ai vivi.
233
00:18:53,640 --> 00:18:55,719
A gente come noi, lui pu�.
234
00:18:55,720 --> 00:18:57,849
Qualsiasi cosa Cribben le abbia fatto...
235
00:18:58,259 --> 00:19:02,223
non pu� essere peggio di quel che
sta facendo ai bambini. Di loro che mi dice?
236
00:19:03,680 --> 00:19:06,147
Ero incinta, quando ci entrai.
237
00:19:07,323 --> 00:19:09,556
E una volta uscita, non lo ero pi�.
238
00:19:09,948 --> 00:19:12,440
E ora non posso avere figli.
239
00:19:14,363 --> 00:19:16,174
Le basta come spiegazione?
240
00:19:17,265 --> 00:19:20,049
Sanno dov'� mio figlio.
241
00:19:20,050 --> 00:19:23,598
Pu�... pu� almeno consigliarmi qualcuno?
242
00:19:23,599 --> 00:19:27,434
Farebbe meglio ad andarsene, prima che lui
trovi un modo per farle male davvero.
243
00:19:27,435 --> 00:19:29,567
Ma non posso abbandonare il mio bambino.
244
00:19:42,092 --> 00:19:45,559
Perch� d� per scontato che i bambini mentano?
I bambini mentono sempre?
245
00:19:45,560 --> 00:19:49,719
Sono cresciuti tutti senza amore
e hanno tutto il diritto di esserne infuriati.
246
00:19:49,720 --> 00:19:52,594
E' naturale che siano aggressivi con
l'unica figura che nella loro vita
247
00:19:52,595 --> 00:19:54,440
impone autorit� e disciplina.
248
00:19:54,441 --> 00:19:56,604
Conosceva il signor Cribben
prima che si trasferisse?
249
00:19:56,605 --> 00:19:59,979
Non credo sia compito suo di vagliare
le sue credenziali o il suo carattere.
250
00:19:59,980 --> 00:20:04,124
Non riesce proprio a concepire
che i bambini vengano maltrattati?
251
00:20:04,125 --> 00:20:05,933
Come lo � stato lei?
252
00:20:06,080 --> 00:20:09,874
Sembra che la sua sfortunata esperienza
influenzi il suo punto di vista.
253
00:20:09,875 --> 00:20:11,407
Vede ingiustizie ovunque,
254
00:20:11,442 --> 00:20:14,568
mentre quel che vedono gli altri �
un orfanotrofio gestito ottimamente
255
00:20:14,569 --> 00:20:17,185
a beneficio dell'educazione
morale di quei bambini.
256
00:20:17,186 --> 00:20:20,101
- Non si tratta di me.
- Dovrebbe guardare le sue pecche morali,
257
00:20:20,102 --> 00:20:22,050
prima di mettere in dubbio
quelle del signor Cribben.
258
00:20:22,051 --> 00:20:23,880
Le mie pecche morali?
259
00:20:24,160 --> 00:20:29,400
E' comprensibile che la sua deformit�
l'abbia resa smaniosa di attenzioni maschili.
260
00:20:30,660 --> 00:20:34,427
Ma dovrebbe considerarsi fortunata del fatto
che il signor Judd sia stato trasferito.
261
00:20:34,440 --> 00:20:36,277
Magari pu� cogliere l'occasione
262
00:20:36,278 --> 00:20:39,350
per riflettere su come si comporta
una donna cristiana.
263
00:20:40,520 --> 00:20:43,662
E' cos� che si comporta una donna cristiana.
264
00:20:43,663 --> 00:20:47,646
Se verr� fatto del male a uno solo
dei bambini, incolper� lei.
265
00:21:04,886 --> 00:21:07,272
Mettete in sicurezza quella trave!
266
00:21:15,184 --> 00:21:17,991
Sono andata al precedente orfanotrofio di Gus,
prima che abbandonassero Londra,
267
00:21:17,992 --> 00:21:21,070
e mi hanno detto che ha avuto un incidente.
Ma si sono rifiutati di parlarne con me.
268
00:21:21,071 --> 00:21:22,882
Lo riconosce?
269
00:21:23,435 --> 00:21:26,713
S�. S�, ha subito una ferita alla testa
durante un raid aereo.
270
00:21:27,195 --> 00:21:29,474
Per quel che ne so, si � ripreso del tutto.
271
00:21:29,475 --> 00:21:31,460
La ferita potrebbe averlo cambiato?
272
00:21:31,760 --> 00:21:34,456
Temiamo solo che l'abbia reso pi� irascibile.
273
00:21:34,457 --> 00:21:36,858
Meno idoneo a lavorare con i bambini.
274
00:21:37,022 --> 00:21:39,034
Posso rivedere un attimo suo fratello?
275
00:21:41,840 --> 00:21:44,400
Torn� qualche settimana
dopo che l'avemmo dimesso.
276
00:21:44,400 --> 00:21:47,728
Il trauma, ovviamente.
Acufene. Gli fischiavano le orecchie.
277
00:21:47,729 --> 00:21:50,542
Non so dirle molto del suo umore.
278
00:21:50,543 --> 00:21:54,207
Se fossi preoccupata delle sue condizioni,
e pensassi che sia un pericolo per i bambini,
279
00:21:54,208 --> 00:21:56,592
come potrei confermare i miei sospetti?
280
00:21:56,784 --> 00:21:59,346
Beh, se � la parente pi� prossima,
pu� obbligarlo a un trattamento,
281
00:21:59,347 --> 00:22:03,634
se il medico � d'accordo, ma le servono
prove, non pu� farlo per capriccio.
282
00:22:03,635 --> 00:22:06,785
Si � occupato di qualcun altro
dell'orfanotrofio? Bambini feriti?
283
00:22:06,786 --> 00:22:10,678
Ferite d'ogni tipo. Conseguenti
alla guerra, o all'essere bambini.
284
00:22:10,679 --> 00:22:12,726
- E i dipendenti? C'erano altri...
- Signorina Cribben,
285
00:22:12,727 --> 00:22:14,882
ho pazienti con braccia e gambe saltate via.
286
00:22:14,883 --> 00:22:18,499
Non ho tempo di piangere
per dei bambini presi per le orecchie!
287
00:22:27,840 --> 00:22:30,289
Ha ancora quel ragazzino tedesco?
288
00:22:30,691 --> 00:22:33,082
L'ha incolpato per sua ferita.
289
00:22:33,083 --> 00:22:36,373
Era per strada a cercarlo
dopo che era scappato,
290
00:22:36,374 --> 00:22:38,074
quando la bomba l'ha colpito.
291
00:22:38,075 --> 00:22:40,706
Ha mai visto segni di percosse sui bambini?
292
00:22:41,055 --> 00:22:44,744
Non posso esserne sicura. I bambini sono
sempre pieni di bernoccoli e graffi.
293
00:22:44,745 --> 00:22:46,486
In questo � molto attento.
294
00:22:46,487 --> 00:22:50,116
Non so proprio come poterlo denunciare,
senza prove materiali.
295
00:22:50,635 --> 00:22:53,472
Uno dei bambini mi disse
che tiene un registro.
296
00:22:53,505 --> 00:22:57,026
Ci scrive le punizioni. Li terrorizza cos�.
297
00:22:57,027 --> 00:22:59,234
Perch� non ne ha parlato alle autorit�?
298
00:22:59,235 --> 00:23:01,971
L'ho fatto. Ha visto come sono.
299
00:23:02,379 --> 00:23:05,049
Ma magari se venisse
da qualcuno che lavora l�...
300
00:23:05,073 --> 00:23:08,366
- Se riesce a trovare il registro.
- Lo trover�.
301
00:23:08,438 --> 00:23:11,764
Lo far� sapere a tutti tramite
il giornale locale, se sar� costretta.
302
00:23:39,000 --> 00:23:43,244
Non solo picchiava i bambini tutte le sere,
teneva anche un registro.
303
00:23:43,252 --> 00:23:45,551
Guarda quanti colpi somministrava.
304
00:23:46,240 --> 00:23:50,754
Alla fine, dava anche 40 frustate,
solo per aver pianto mentre erano a letto.
305
00:23:50,755 --> 00:23:53,128
C'era un povero ragazzino
che ne prendeva pi� di tutti.
306
00:23:55,070 --> 00:23:56,702
Cos'avr� mai fatto?
307
00:23:56,703 --> 00:23:58,699
Penso che la risposta sia nel nome.
308
00:24:06,255 --> 00:24:09,039
- Cosa cerchi?
- Due non furono mai ritrovati.
309
00:24:09,040 --> 00:24:12,009
I loro corpi furono trascinati
fino al mare attraverso il pozzo.
310
00:24:12,010 --> 00:24:15,319
- Stefan Rosenbaum e Maurice Stafford.
- I corpi?
311
00:24:15,320 --> 00:24:19,362
Crickley Hall era un orfanotrofio
per sfollati nella Seconda Guerra Mondiale
312
00:24:19,366 --> 00:24:23,260
e gli orfani sono annegati in questa casa
durante l'inondazione del 1943.
313
00:24:23,863 --> 00:24:26,284
Maurice... qui non c'�.
314
00:24:26,441 --> 00:24:30,143
Cribben non l'ha mai neanche sfiorato,
se la prendeva solo con Stefan.
315
00:24:30,460 --> 00:24:31,837
E che c'entra Cameron?
316
00:24:31,838 --> 00:24:34,918
Pensi che voglia stare qui a parlare
con dei bambini morti annegati?
317
00:24:34,919 --> 00:24:36,951
Non posso abbandonarlo di nuovo, Gabe!
318
00:24:36,952 --> 00:24:40,080
- Non costringermi.
- Va bene, va bene, va bene. Scusami.
319
00:24:40,110 --> 00:24:41,325
Scusami.
320
00:24:44,900 --> 00:24:45,970
Io...
321
00:24:45,971 --> 00:24:48,439
non so niente sui fantasmi, amore...
322
00:24:48,440 --> 00:24:50,516
ma c'� qualcosa di terribile, in questa casa.
323
00:24:50,794 --> 00:24:53,444
Pi� approfondiamo le ricerche e peggio �.
324
00:24:54,316 --> 00:24:57,800
Sei sicura che sia Cameron
quello che senti? Voglio dire...
325
00:24:57,839 --> 00:24:59,734
quanti anni aveva Stefan?
326
00:25:01,438 --> 00:25:02,668
Sei.
327
00:25:03,887 --> 00:25:07,857
Ma allora forse � lui che senti.
Magari hai letto qualcosa.
328
00:25:11,793 --> 00:25:13,314
Cosa ha detto?
329
00:25:14,051 --> 00:25:15,974
Mamma, non sono morto.
330
00:25:24,511 --> 00:25:25,878
Va bene...
331
00:25:27,152 --> 00:25:29,439
- cosa... cosa vuoi fare?
- No, non vorrei farlo,
332
00:25:29,440 --> 00:25:32,613
ma penso che dovrei dormire qui sotto,
dove l'ho sentito.
333
00:25:33,599 --> 00:25:35,617
Forse ci riprover�.
334
00:25:36,757 --> 00:25:39,908
Perch� non puoi crederci,
anche solo per un minuto?
335
00:25:39,909 --> 00:25:41,716
Non so cosa sia peggio...
336
00:25:42,208 --> 00:25:45,594
l'idea che sia morto
o l'idea che sia vivo da qualche parte
337
00:25:45,595 --> 00:25:48,908
e che riesca a parlare con te
ma non riusciamo a raggiungerlo.
338
00:25:48,909 --> 00:25:50,940
La cosa peggiore � che sia morto.
339
00:26:00,325 --> 00:26:02,621
E' successo niente di strano,
mentre non c'ero?
340
00:26:02,622 --> 00:26:04,167
Strano per questa casa?
341
00:26:04,842 --> 00:26:06,043
No.
342
00:26:12,317 --> 00:26:13,531
Entra.
343
00:26:22,642 --> 00:26:25,541
Mi chiedo quante percosse ci vogliano.
344
00:26:27,236 --> 00:26:30,287
Sembra che tu abbia un cuore di pietra.
345
00:26:35,189 --> 00:26:36,557
Mi chiedo...
346
00:26:37,658 --> 00:26:39,859
cosa ci vuole per raddrizzarti?
347
00:26:39,860 --> 00:26:41,901
INCULCA AL FANCIULLO
LA CONDOTTA CHE DEVE TENERE
348
00:26:41,902 --> 00:26:43,728
ANCHE QUANDO SARA' VECCHIO
NON SE NE DIPARTIRA'
349
00:26:43,729 --> 00:26:45,441
Beh, ora preghiamo.
350
00:26:46,806 --> 00:26:49,109
Tu prega il tuo Dio...
351
00:26:50,863 --> 00:26:52,709
e io prego il mio.
352
00:28:23,831 --> 00:28:25,658
Sono qui, piccolo.
353
00:28:37,560 --> 00:28:39,380
E se viene a prendersi la mamma?
354
00:28:39,381 --> 00:28:42,336
Ehi, ricorda che quell'uomo non � reale.
355
00:28:42,461 --> 00:28:43,911
S�, invece.
356
00:28:44,802 --> 00:28:46,198
Va bene, ascolta...
357
00:28:46,199 --> 00:28:48,042
non pu� farci niente...
358
00:28:48,043 --> 00:28:49,765
perch� � un fantasma, okay?
359
00:28:49,766 --> 00:28:51,841
Pu� fare del male a te.
360
00:29:37,020 --> 00:29:38,943
Non posso aiutarvi!
361
00:29:48,709 --> 00:29:51,885
Il dottore che ha incontrato a Londra
ha avvisato il signor Cribben.
362
00:29:51,886 --> 00:29:53,384
Se fossi in lei prenderei il primo treno,
363
00:29:53,385 --> 00:29:56,680
perch� potrebbero denunciarla
per aver finto di essere sua sorella.
364
00:29:56,868 --> 00:29:59,323
Vuole che vengano rispediti a Londra?
365
00:29:59,324 --> 00:30:02,444
Preferirebbe che quei piccoli
venissero fatti a pezzi?
366
00:30:02,445 --> 00:30:06,567
Vuole che i londinesi la smettano
di far evacuare i loro figli?
367
00:30:06,655 --> 00:30:10,896
Il mio vecchio me le dava con la cinghia
ogni sera e io gliene sono grata!
368
00:30:11,800 --> 00:30:13,518
C'� qualche lettera per me?
369
00:30:13,624 --> 00:30:17,040
Ho detto che se n'era andata
senza lasciare un indirizzo.
370
00:30:18,640 --> 00:30:20,499
Pu� avere di meglio che lei.
371
00:30:21,543 --> 00:30:23,733
Mi ha scritto dei suoi progetti.
372
00:30:24,212 --> 00:30:26,441
E' praticamente fidanzato.
373
00:30:29,476 --> 00:30:31,270
Che lei ci creda o no...
374
00:30:31,434 --> 00:30:33,509
non sono l'ufficio postale.
375
00:30:35,242 --> 00:30:37,268
Ora se ne vada, signorina.
376
00:30:48,778 --> 00:30:50,413
"Mio caro Percy...
377
00:30:51,611 --> 00:30:54,509
"� meglio se non mandi pi�
nessuna lettera per me da tua madre.
378
00:30:59,857 --> 00:31:03,560
"Ho un bella camera a Horsey e puoi
mandarmele al loro ufficio postale.
379
00:31:06,640 --> 00:31:09,638
"Mi � venuta un'idea su come far uscire
i bambini da Crickley Hall...
380
00:31:09,878 --> 00:31:11,801
"ma non intendo scriverla.
381
00:31:12,577 --> 00:31:14,365
"Non voglio metterti nei guai.
382
00:31:16,079 --> 00:31:18,089
"Un giorno, tutto questo sar� finito.
383
00:31:18,732 --> 00:31:22,572
"Ci guarderemo indietro, chiedendoci come
le persone siano potute essere cos� crudeli.
384
00:31:23,384 --> 00:31:26,302
"Avremo dei bambini tutti nostri
e li riempieremo d'amore.
385
00:31:26,714 --> 00:31:28,752
"Sarai un padre eccezionale.
386
00:31:29,662 --> 00:31:32,120
"Pensare a te mi mantiene forte."
387
00:32:10,049 --> 00:32:11,263
Lili...
388
00:32:11,810 --> 00:32:13,455
sono Percy. Lo so che � tardi.
389
00:32:13,456 --> 00:32:16,373
Mi spiace disturbarla
dopo tutto questo tempo.
390
00:32:16,575 --> 00:32:18,158
Sar� felice.
391
00:32:18,322 --> 00:32:21,249
Ha trovato qualcun altro
che si immerge nel passato insieme a lei.
392
00:32:21,250 --> 00:32:23,125
L'ho incontrata e la risposta � no.
393
00:32:23,126 --> 00:32:25,856
Ha perso suo figlio, Lili.
394
00:32:25,886 --> 00:32:27,215
Gi�.
395
00:32:27,512 --> 00:32:29,484
Beh, abbiamo tutti una storia strappalacrime.
396
00:32:29,485 --> 00:32:32,392
Io ho voltato pagina,
le suggerisco di fare lo stesso.
397
00:32:32,393 --> 00:32:36,152
Gli orfani non possono proseguire
senza qualcuno che li aiuti.
398
00:33:21,486 --> 00:33:23,217
Non prometto nulla.
399
00:33:24,338 --> 00:33:27,887
Sono qui nel caso che ci� che hai sentito
possa essere d'aiuto per gli orfani.
400
00:33:28,972 --> 00:33:30,206
Grazie.
401
00:33:30,809 --> 00:33:34,244
Sei pronta ad affrontare l'eventualit�
che tuo figlio sia morto?
402
00:33:34,924 --> 00:33:36,138
S�.
403
00:33:37,910 --> 00:33:39,124
No.
404
00:33:40,283 --> 00:33:42,129
Mi sembra giusto.
405
00:33:43,437 --> 00:33:45,359
Gabe, lei � Lili.
406
00:33:45,360 --> 00:33:47,522
E' venuta a dare un'occhiata alla casa.
407
00:33:49,080 --> 00:33:51,459
Immagino non in senso prettamente edilizio.
408
00:33:51,460 --> 00:33:52,559
No, � una medium.
409
00:33:52,560 --> 00:33:55,210
- E' gi� stata qui prima d'ora.
- Ah s�? In un'altra vita?
410
00:33:55,211 --> 00:33:57,535
Ho gi� provato a trovare delle risposte.
411
00:33:57,536 --> 00:34:00,025
Andr� meglio stavolta.
Magari inizi cercando il cane.
412
00:34:00,026 --> 00:34:01,498
Mi dispiace.
413
00:34:01,499 --> 00:34:04,543
- E' stato difficile tornare qui, per lei.
- Immagino. Quanto vuole?
414
00:34:04,544 --> 00:34:07,119
Non vuole essere pagata,
i veri medium non chiedono mai nulla.
415
00:34:07,120 --> 00:34:10,074
I veri medium?
Ah s�, quelli iscritti all'albo.
416
00:34:10,075 --> 00:34:11,791
Prendi Cally con te e porta Loren a scuola.
417
00:34:11,792 --> 00:34:14,479
- Sai che non posso portare Cally a lavoro.
- Non andarci.
418
00:34:14,480 --> 00:34:17,166
- Non voglio che siano qui quando lo faremo.
- Farete cosa?
419
00:34:17,167 --> 00:34:19,339
Anzi, sai che ti dico? Non lo voglio sapere.
420
00:34:19,340 --> 00:34:20,794
Non vuoi sentirlo?
421
00:34:20,795 --> 00:34:23,167
- Non vuoi che lo senta io?
- No, non cos�.
422
00:34:23,168 --> 00:34:25,723
- Vogliamo sapere che � vivo.
- Ma � morto, Eve!
423
00:34:25,724 --> 00:34:29,474
Una volta morti, � finita! E non importa
quanto intensamente tu lo sogni...
424
00:34:29,475 --> 00:34:32,535
o senta il suo odore o la sua voce...
425
00:34:33,931 --> 00:34:35,548
Quando sei morto, non ci sei pi�.
426
00:34:42,991 --> 00:34:44,560
Dovresti andare.
427
00:34:49,103 --> 00:34:51,699
Lili dice che � per via dei fantasmi
che sono sempre stanca.
428
00:34:51,700 --> 00:34:54,944
Traggono energia dalle ragazze della mia et�,
lei l'ha visto un sacco di volte.
429
00:34:54,945 --> 00:34:57,379
Quando ti trasferisci in una casa infestata,
� come se li risvegliassi.
430
00:34:59,776 --> 00:35:02,359
Hai perduto tuo figlio in questa casa.
431
00:35:02,878 --> 00:35:05,078
- Cosa ti ha fatto cambiare idea?
- Non dire "perduto".
432
00:35:05,079 --> 00:35:07,409
Mio figlio � stato ucciso in questa casa.
433
00:35:07,410 --> 00:35:09,817
Cribben ha ucciso mio figlio...
434
00:35:09,850 --> 00:35:12,499
ed � stata l'ultima volta
che ho parlato con i morti.
435
00:35:16,385 --> 00:35:18,390
Hai agitato le acque.
436
00:35:21,331 --> 00:35:23,511
Ma tuo marito non sar� di grande aiuto.
437
00:35:23,663 --> 00:35:25,478
Stiamo facendo del nostro meglio.
438
00:35:26,757 --> 00:35:29,034
Mi serve qualcosa di tuo figlio,
con cui lavorare.
439
00:35:29,035 --> 00:35:31,560
No, lui non � morto,
devi contattare i bambini.
440
00:35:31,561 --> 00:35:34,024
Lascia che sia io a stabilirlo.
Hai qualcosa?
441
00:35:50,546 --> 00:35:52,373
Ci star� attenta.
442
00:35:58,361 --> 00:35:59,703
Cameron?
443
00:36:00,676 --> 00:36:02,111
Cam.
444
00:36:08,290 --> 00:36:10,662
"In verit� vi dico,
445
00:36:10,663 --> 00:36:14,279
"se non vi convertirete
e non diventerete come i bambini,
446
00:36:14,280 --> 00:36:16,993
"non entrerete nel regno dei cieli.
447
00:36:17,440 --> 00:36:21,797
"Perci�, chiunque diventer� piccolo
come questo bambino,
448
00:36:21,798 --> 00:36:25,203
"sar� il pi� grande nel regno dei cieli.
449
00:36:25,560 --> 00:36:29,384
"E chi accoglie anche uno solo
di questi bambini in nome mio,
450
00:36:29,385 --> 00:36:31,118
"accoglie me.
451
00:36:31,585 --> 00:36:35,879
"Chi invece scandalizza anche uno solo
di questi piccoli che credono in me,
452
00:36:35,880 --> 00:36:39,706
"sarebbe meglio per lui che gli fosse appesa
al collo una macina girata da asino
453
00:36:39,707 --> 00:36:42,831
"e fosse gettato negli abissi del mare."
454
00:36:47,394 --> 00:36:50,501
Potete aspettare qui un attimo?
Restate tranquilli.
455
00:36:52,563 --> 00:36:54,143
Signorina Cribben...
456
00:36:55,207 --> 00:36:59,240
volevo porgerle le mie scuse per come
mi sono comportata alle sue dipendenze.
457
00:37:00,360 --> 00:37:02,917
Spero che in cuor suo possa accettarle.
458
00:37:02,918 --> 00:37:05,101
- Certo.
- Voglio spiegarle perch� � accaduto.
459
00:37:05,102 --> 00:37:07,553
Non � necessario, accetto le sue scuse.
460
00:37:07,554 --> 00:37:09,530
Sono stata maltrattata nel mio orfanotrofio,
461
00:37:09,531 --> 00:37:12,818
e ci� mi ha portato a reagire
in modo eccessivo e ignobile,
462
00:37:12,824 --> 00:37:16,635
- e a incolpare persone innocenti.
- Sicura di essere stata maltrattata?
463
00:37:16,869 --> 00:37:19,602
Sicura di non esserselo ampiamente meritato?
464
00:37:20,891 --> 00:37:22,629
Fa bene a chiedermelo.
465
00:37:22,880 --> 00:37:24,228
Ha ragione.
466
00:37:24,229 --> 00:37:26,531
Dovrei scusarmi anche con loro.
467
00:37:26,802 --> 00:37:28,632
Lo far� una volta ritornata a Londra.
468
00:37:28,633 --> 00:37:30,953
Sono tornata solo per recuperare le mie cose.
469
00:37:34,697 --> 00:37:37,230
Non penso che lei sia tornata per scusarsi.
470
00:37:37,819 --> 00:37:40,924
Non credo affatto che sia dispiaciuta.
Non riesco...
471
00:37:40,925 --> 00:37:44,438
a comprendere questa nuova strategia,
ma le garantisco...
472
00:37:44,439 --> 00:37:45,998
che non funzioner�.
473
00:37:45,999 --> 00:37:48,239
Voglio solo salutare i bambini
474
00:37:48,240 --> 00:37:51,114
e fargli capire la saggezza del vostro metodo.
475
00:37:51,115 --> 00:37:53,111
- Addio, signorina Linnet.
- La prego!
476
00:37:53,112 --> 00:37:55,165
La sua perfidia non raggiunger�
mai le loro orecchie.
477
00:37:55,166 --> 00:37:57,680
Se gli si avvicina avverto la polizia.
478
00:37:58,733 --> 00:38:00,132
Maurice!
479
00:38:00,850 --> 00:38:02,341
Puoi portarli fuori?
480
00:38:05,200 --> 00:38:07,649
Spero sia tutto a posto, signorina Cribben.
481
00:38:09,160 --> 00:38:10,600
Credo di s�.
482
00:38:10,601 --> 00:38:13,040
Oggi ha scelto un passaggio magnifico.
483
00:38:13,041 --> 00:38:15,614
Porti i miei migliori auguri a suo fratello.
484
00:38:16,686 --> 00:38:19,642
Spero che stia abbastanza bene
da poter presenziare domenica prossima.
485
00:38:19,643 --> 00:38:21,085
Se Dio lo vorr�.
486
00:38:22,662 --> 00:38:24,864
Se rimarremo qui per un paio di mesi,
487
00:38:25,005 --> 00:38:26,879
immagino sia meglio che mi scusi.
488
00:38:26,880 --> 00:38:29,821
Potrebbe non essere una cattiva idea.
E' un paese piccolo.
489
00:38:30,035 --> 00:38:32,837
Sua nonna faceva le pulizie a Crickley Hall,
per questo sapeva di noi.
490
00:38:32,838 --> 00:38:34,232
Non devono essere scuse sentite.
491
00:38:34,233 --> 00:38:36,218
- Di cosa state parlando?
- Niente.
492
00:38:39,391 --> 00:38:42,011
- Andiamo al lavoro?
- Pi� o meno.
493
00:38:51,018 --> 00:38:53,417
Beh, non mi risponde.
494
00:38:54,048 --> 00:38:55,966
Ci� non significa che sia vivo.
495
00:38:56,529 --> 00:38:58,589
Bisogna che tu lo chieda agli orfani.
496
00:40:08,862 --> 00:40:10,214
Stefan.
497
00:40:18,560 --> 00:40:20,021
C'� qualcuno.
498
00:40:26,933 --> 00:40:29,087
Sono nell'oscurit�.
499
00:40:32,277 --> 00:40:33,677
Si sono persi.
500
00:40:36,400 --> 00:40:38,054
E' mio figlio?
501
00:40:39,448 --> 00:40:41,036
E' un bambino.
502
00:40:44,115 --> 00:40:45,447
E' debole.
503
00:40:48,187 --> 00:40:49,541
Chiediglielo.
504
00:40:52,147 --> 00:40:54,706
I suoi pensieri sono cos� deboli.
505
00:40:55,543 --> 00:41:00,121
Non riesco a capire
se � il suo spirito o la sua mente.
506
00:41:03,784 --> 00:41:05,509
Ha paura.
507
00:41:05,539 --> 00:41:07,159
Digli che gli vogliamo bene.
508
00:41:08,677 --> 00:41:10,720
Digli che lo troveremo.
509
00:41:11,169 --> 00:41:12,681
Come ti chiami?
510
00:41:18,468 --> 00:41:20,028
Perch� non puoi?
511
00:41:25,721 --> 00:41:27,986
Per favore!
512
00:41:30,435 --> 00:41:32,205
Non piangere!
513
00:41:33,568 --> 00:41:34,880
Cam?
514
00:41:35,051 --> 00:41:37,570
Non piangere!
515
00:41:39,110 --> 00:41:42,403
A lui non lo dir�, te lo prometto.
516
00:42:00,712 --> 00:42:02,582
Chi gli sta facendo del male?
517
00:42:02,865 --> 00:42:05,065
Digli di smetterla!
518
00:42:06,163 --> 00:42:08,178
Cosa ci fai qui?
519
00:42:14,453 --> 00:42:16,840
Cosa sai di Cameron?
520
00:42:20,668 --> 00:42:23,124
Dimmi dov'�!
521
00:42:30,204 --> 00:42:31,626
Lili!
522
00:42:53,977 --> 00:42:56,620
Per favore, signore, lo rimetter� a posto.
523
00:42:56,621 --> 00:42:58,186
E' mio!
524
00:43:07,819 --> 00:43:09,940
Mi dispiace molto che vi abbia contattato.
525
00:43:09,941 --> 00:43:12,063
Ho pensato che avesse letto
di noi sui giornali.
526
00:43:12,064 --> 00:43:13,710
Non dico che sia un'impostora.
527
00:43:13,711 --> 00:43:16,344
Di certo ha avuto una specie
di attacco epilettico l� dentro,
528
00:43:16,345 --> 00:43:19,800
- ma non per colpa dei fantasmi.
- Che creda o no in quanto sostiene,
529
00:43:19,801 --> 00:43:21,349
ora sta facendo danni seri.
530
00:43:21,350 --> 00:43:24,863
Dica a sua moglie che, checch� ne dica
Lili Peel, l� non ci sono fantasmi.
531
00:43:24,864 --> 00:43:26,566
S�, ci ho provato.
532
00:43:26,567 --> 00:43:29,081
No, � stato dimostrato.
533
00:43:29,332 --> 00:43:32,305
Tramite un esperto in parapsicologia.
534
00:43:32,306 --> 00:43:37,235
E' rimasto in quella casa una settimana,
e ha fatto tutte le rilevazioni immaginabili.
535
00:43:37,236 --> 00:43:38,683
E' ufficiale.
536
00:43:38,715 --> 00:43:41,796
Non ci sono fantasmi a Crickley Hall.
537
00:43:41,955 --> 00:43:43,472
Fantastico.
538
00:43:44,085 --> 00:43:45,554
Come si chiama?
539
00:43:49,725 --> 00:43:51,809
- Lili.
- Cos'� successo?
540
00:43:53,355 --> 00:43:56,640
Uno degli orfani parlava tramite te.
541
00:43:59,115 --> 00:44:00,867
Poi � arrivato Cribben.
542
00:44:02,355 --> 00:44:04,381
Erano terrorizzati da lui.
543
00:44:07,025 --> 00:44:08,648
Lo sono ancora.
544
00:44:09,095 --> 00:44:12,271
Sai il motivo per cui
sono collegati a Cameron?
545
00:44:12,825 --> 00:44:14,821
Solo quello ovvio.
546
00:44:15,555 --> 00:44:16,955
Mi dispiace.
547
00:44:19,205 --> 00:44:20,644
Come possiamo aiutarli?
548
00:44:20,645 --> 00:44:23,407
Lo spirito di Cribben � ancora molto forte.
549
00:44:24,035 --> 00:44:28,204
Quello che lo spingeva a comportarsi cos�
in vita, � ancora pi� forte nella morte.
550
00:44:28,205 --> 00:44:29,434
Era pazzo?
551
00:44:29,435 --> 00:44:32,600
Se non lo era prima di morire, lo � adesso.
552
00:44:32,645 --> 00:44:35,619
Ma non possiamo parlare ai bambini
finch� non ci sbarazziamo di lui.
553
00:44:35,915 --> 00:44:38,552
Non gli interessa quello che ho da dire.
554
00:44:40,365 --> 00:44:42,530
Mi dispiace chiederti questa cosa.
555
00:44:42,645 --> 00:44:43,938
Non dirlo.
556
00:44:44,805 --> 00:44:47,601
Sai che anch'io farei di tutto
per salvare il mio bambino.
557
00:44:49,245 --> 00:44:50,574
Chiedi pure.
558
00:44:55,905 --> 00:44:59,969
- Dovevamo scoprire delle cose sui fantasmi.
- Infatti, piccola. Ci siamo quasi.
559
00:45:01,055 --> 00:45:03,774
- Ho fame.
- No, non � vero.
560
00:45:03,775 --> 00:45:05,819
Quando torniamo a casa?
561
00:45:06,495 --> 00:45:08,337
Appena finiamo qui.
562
00:45:10,225 --> 00:45:12,290
Salve, sono Gabe.
563
00:45:12,495 --> 00:45:14,048
Mi dispiace molto.
564
00:45:14,945 --> 00:45:18,365
- Perdere un figlio...
- Gi�... grazie.
565
00:45:18,825 --> 00:45:20,574
Questa � la mia piccolina, Cally.
566
00:45:20,575 --> 00:45:22,484
Sei tu che hai visto tutti quei fantasmi?
567
00:45:22,485 --> 00:45:23,963
Non li ho visti tutti.
568
00:45:24,195 --> 00:45:26,745
Mente scientifica, come il padre.
569
00:45:26,746 --> 00:45:28,534
Lei ci crede nei fantasmi?
570
00:45:28,535 --> 00:45:30,621
E' un'ottima domanda.
571
00:45:30,875 --> 00:45:35,174
E la risposta pi� immediata
che posso darti � s�... e no.
572
00:45:35,175 --> 00:45:36,574
Pap�, � stupido.
573
00:45:36,575 --> 00:45:38,164
Ehi, comportati bene!
574
00:45:38,165 --> 00:45:39,890
E' una risposta sciocca.
575
00:45:40,685 --> 00:45:42,414
Te ne dar� una migliore strada facendo.
576
00:45:42,415 --> 00:45:44,544
Lo sappiamo gi� che ci sono i fantasmi.
577
00:45:44,545 --> 00:45:46,834
Ne vorresti sentire alcuni dei miei?
578
00:45:48,575 --> 00:45:52,334
Non c'� niente di troppo esplicito.
Soprattutto sussurri e qualche risata.
579
00:45:52,335 --> 00:45:55,839
- E non sono fantasmi?
- Sono solo echi di eventi passati.
580
00:45:55,885 --> 00:45:57,944
Non stanno cercando di contattarci.
581
00:45:57,945 --> 00:46:00,644
Quindi c'� qualcosa? Non stiamo impazzendo.
582
00:46:00,645 --> 00:46:04,254
Ma non c'� volont� dietro, � questo il punto.
Nessuna motivazione.
583
00:46:04,255 --> 00:46:06,840
Invece portare persone vulnerabili,
584
00:46:06,841 --> 00:46:11,074
in lutto, in un posto come quello
� come gettare benzina sul fuoco.
585
00:46:11,075 --> 00:46:12,754
� questo che � successo dieci anni fa?
586
00:46:12,755 --> 00:46:14,804
Crickley Hall aveva gi�
una certa reputazione.
587
00:46:14,805 --> 00:46:19,165
Volevo andare a vedere,
ma mi hanno dato del pazzo come gli altri.
588
00:46:20,015 --> 00:46:23,164
Poi il vostro amico Percy
ha convinto una medium ad entrare.
589
00:46:23,165 --> 00:46:24,734
La peggiore idea possibile.
590
00:46:24,735 --> 00:46:28,504
Ovviamente lei ha esagerato
e la questione le si � ritorta contro.
591
00:46:28,505 --> 00:46:29,844
Alla fine hanno chiamato me.
592
00:46:29,845 --> 00:46:31,655
Ma non � riuscito a liberarsi dei...
593
00:46:32,855 --> 00:46:35,052
non fantasmi, come li chiama?
594
00:46:35,865 --> 00:46:37,185
Storia.
595
00:47:34,305 --> 00:47:35,597
Mamma.
596
00:47:36,205 --> 00:47:38,458
Il mio piccolo coraggioso.
597
00:47:39,065 --> 00:47:40,914
Posso venire con te?
598
00:47:40,915 --> 00:47:43,368
Non dovrai stare qui ancora per molto.
599
00:47:44,085 --> 00:47:47,615
Dimmi, il signor Cribben
ha un registro con le punizioni?
600
00:47:48,115 --> 00:47:50,745
E sai dove lo tiene?
601
00:47:53,145 --> 00:47:56,665
Lo far� vedere a delle persone
e ti tireremo fuori da qui.
602
00:47:56,666 --> 00:47:58,119
Quando?
603
00:47:58,255 --> 00:48:01,338
Domani, o ti porto via io stessa.
604
00:48:01,465 --> 00:48:04,019
Non dovrai mai pi� vedere quel registro.
605
00:48:05,235 --> 00:48:06,374
E poi...
606
00:48:06,375 --> 00:48:07,741
cioccolata.
607
00:48:09,235 --> 00:48:11,571
Torna su e non dire niente a nessuno.
608
00:50:58,631 --> 00:51:01,166
Ho sentito che hai perso il tuo cucciolo.
609
00:52:39,595 --> 00:52:41,280
Lo dir� a mio fratello.
610
00:53:06,975 --> 00:53:09,844
Pensa a quello che ti far�.
611
00:53:23,365 --> 00:53:25,420
Maurice, non devi farlo.
612
00:53:30,875 --> 00:53:32,744
- Maurice...
- Non permetterglielo!
613
00:53:32,745 --> 00:53:34,599
Prima che la senta!
614
00:54:02,285 --> 00:54:04,240
Non ci ha dato altra scelta.
615
00:54:11,465 --> 00:54:13,650
Dio ci perdoner�.
616
00:54:35,555 --> 00:54:39,844
- Cos'� successo?
- Mi dispiace. Digli che non lo far� pi�.
617
00:54:39,845 --> 00:54:42,671
Sar� buona. Diglielo, per favore.
618
00:54:48,355 --> 00:54:50,280
Ha visto un uomo con un bastone.
619
00:54:50,515 --> 00:54:52,360
Mamma, non voglio stare qui.
620
00:54:53,885 --> 00:54:56,336
Questa � l'ultima notte, te lo prometto.
621
00:54:57,125 --> 00:54:59,454
Staremo insieme, qualsiasi cosa accada.
622
00:54:59,675 --> 00:55:02,164
Provo a mettermi in contatto con i bambini.
623
00:55:02,165 --> 00:55:04,414
Voglio stare per un po' da sola con loro.
624
00:55:04,415 --> 00:55:05,974
E se arriva Cribben?
625
00:55:05,975 --> 00:55:07,420
Allora?
626
00:55:07,815 --> 00:55:09,896
Che intendi fare?
627
00:55:17,505 --> 00:55:19,449
E' quella che hai preso a pugni?
628
00:55:19,825 --> 00:55:21,484
Raccontava bugie su di noi.
629
00:55:21,485 --> 00:55:24,918
Non puoi picchiare tutti quelli che
mettono in dubbio le mie capacit� di madre.
630
00:55:25,085 --> 00:55:27,282
E' successo per colpa mia.
631
00:55:27,355 --> 00:55:30,814
Beh, a quanto pare,
non poteva capitare a persona migliore.
632
00:55:51,015 --> 00:55:53,787
- Buongiorno, signorina Linnet.
- Buongiorno.
633
00:56:04,375 --> 00:56:06,258
Mi dia un secondo, va bene?
634
00:56:53,725 --> 00:56:56,311
Eve, lui � Gordon Pyke.
635
00:56:57,005 --> 00:56:58,981
E' un esperto di Crickley Hall.
636
00:57:03,265 --> 00:57:05,429
Mio figlio mi ha parlato.
637
00:57:05,625 --> 00:57:07,944
Non � un ricordo, n� un eco.
638
00:57:07,945 --> 00:57:11,043
Eve, ho informazioni su tuo figlio.
639
00:57:12,555 --> 00:57:14,944
Nancy � morta
cercando di proteggere quei bambini.
640
00:57:14,945 --> 00:57:17,027
Hanno ancora bisogno d'aiuto.
641
00:57:18,075 --> 00:57:19,344
Mi senti?
642
00:57:19,345 --> 00:57:21,113
Continuer� quello che lei ha iniziato.
643
00:57:21,114 --> 00:57:24,110
Se tiene alle sue figlie, le riporti a casa.
644
00:57:25,785 --> 00:57:27,704
Se adesso succede qualcosa,
sar� colpa sua!
645
00:57:27,705 --> 00:57:29,244
Non andare a dormire.
646
00:57:29,245 --> 00:57:30,900
Te lo prometto.
647
00:57:32,635 --> 00:57:34,485
Ha dei sedativi?
648
00:57:38,165 --> 00:57:39,554
Solo un altro bambino...
649
00:57:39,555 --> 00:57:40,803
Vai!
650
00:57:41,895 --> 00:57:43,754
E riposer� in pace.
651
00:57:46,244 --> 00:57:47,686
Loren!
652
00:57:47,687 --> 00:57:49,787
www.subsfactory.it
51702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.