All language subtitles for The.Secret.Of.Crickley.Hall.1x02.HDTV.x264-FoV.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,145 --> 00:00:01,668 Ti voglio bene, mamma. 2 00:00:03,303 --> 00:00:05,314 Non voglio che mamma sia qui per l'anniversario. 3 00:00:05,315 --> 00:00:08,788 Che ne diresti di traslocare? Solo stare via da Londra per un paio di mesi. 4 00:00:08,899 --> 00:00:10,464 Lavoravo qui. 5 00:00:10,475 --> 00:00:12,114 Percy Judd, al suo servizio. 6 00:00:12,115 --> 00:00:13,825 Lui � il peggiore. 7 00:00:14,736 --> 00:00:17,199 Mi avevano detto che il signor Cribben si era ripreso totalmente. 8 00:00:17,200 --> 00:00:21,680 Non posso avere pace in nessun angolo di questa casa? 9 00:00:22,165 --> 00:00:23,165 Mi ha picchiato! 10 00:00:23,166 --> 00:00:24,229 C'era un uomo? 11 00:00:24,230 --> 00:00:25,829 Lei � licenziata! 12 00:00:27,965 --> 00:00:29,439 Tua mamma dovrebbe stare in galera. 13 00:00:29,440 --> 00:00:32,720 - Non sono morto, mamma. - Dimmi solo dove sei. 14 00:00:34,559 --> 00:00:35,559 Ci sono i fantasmi! 15 00:00:35,560 --> 00:00:37,301 Non solo � morto, ma � un fantasma? 16 00:00:37,302 --> 00:00:39,212 Non � morto. � vivo e cerca di contattarmi. 17 00:00:39,213 --> 00:00:41,986 E' meglio che non fai niente di brutto, o viene anche da te. 18 00:00:42,475 --> 00:00:44,287 Alzi la mano chi vuole andarsene da qui. 19 00:00:44,288 --> 00:00:46,205 Alzi la mano chi vuole sapere dov'� Cameron. 20 00:00:46,506 --> 00:00:49,206 Secondo episodio 21 00:00:49,207 --> 00:00:52,759 Trad. Varaita, MamaZep, Luce, SeveroMietitore, JoelBarish, Wirjinya 22 00:00:53,160 --> 00:00:55,660 Revisione: Paulanna 23 00:01:27,147 --> 00:01:28,637 Sta ancora dormendo. 24 00:01:28,638 --> 00:01:30,165 E' esausta. 25 00:01:30,280 --> 00:01:33,112 - Sono io che sono esausta. - A che ora vai al lavoro? 26 00:01:33,411 --> 00:01:34,783 Oggi lavoro da casa. 27 00:01:34,784 --> 00:01:37,819 Nel caso io volessi fare una seduta spiritica in tua assenza? 28 00:01:37,820 --> 00:01:41,103 Curioso come i fantasmi non appaiano mai quando ci sono pi� persone nella stanza, vero? 29 00:01:41,104 --> 00:01:43,081 Non lo avevi mai notato? D� i brividi. 30 00:01:43,082 --> 00:01:46,392 - Sono apparsi a me e Cally. - E' vero, pap�. 31 00:01:46,393 --> 00:01:48,514 Va bene, allora quando c'� qualcuno che non ci crede. 32 00:01:48,515 --> 00:01:50,295 Benissimo, allora oggi resta tu con le ragazze. 33 00:01:50,296 --> 00:01:52,044 Stai buona e lascia riposare tua sorella. 34 00:01:52,045 --> 00:01:54,480 Io vado a vedere se qualcuno ha visto Clyde. 35 00:01:54,515 --> 00:01:56,759 Ha visto i fantasmi! E' per questo che � scappato! 36 00:01:56,760 --> 00:02:00,077 Probabilmente � proprio cos�. Metter� un annuncio dal giornalaio. 37 00:02:00,078 --> 00:02:01,479 Salutami Percy. 38 00:02:01,480 --> 00:02:04,514 Tu pensi che io, Cally e Loren soffriamo tutte di allucinazioni. 39 00:02:04,515 --> 00:02:07,485 E non scordare il cane. S�, mi spiace, � cos�. 40 00:02:08,100 --> 00:02:10,034 Non credo che in questo momento ti dovresti agitare. 41 00:02:10,035 --> 00:02:12,280 Io credo che sia proprio quello di cui ho bisogno. 42 00:02:12,658 --> 00:02:16,160 Sono stata in coma per un anno. 43 00:02:17,041 --> 00:02:21,520 E' la prima volta da un anno che... mi sento ottimista. 44 00:02:23,027 --> 00:02:25,330 Ti ho detto che qui lo sento pi� vicino. 45 00:02:26,700 --> 00:02:29,864 Sai, qualsiasi cosa succede qui, o sia successa, 46 00:02:29,865 --> 00:02:31,926 ci aiuter� a ritrovare Cam. 47 00:02:37,676 --> 00:02:40,361 Non posso aspettarmi che tu ci creda se non l'hai visto. 48 00:03:23,415 --> 00:03:25,162 E' SCOMPARSO UN CANE... 49 00:03:25,277 --> 00:03:28,435 Salve, Percy, sono di nuovo Eve Caleigh. 50 00:03:29,013 --> 00:03:30,781 Non so se ha ricevuto i miei messaggi precedenti, 51 00:03:30,782 --> 00:03:34,954 forse � in giro, ma io ora sono in paese, e lei aveva detto che potevo chiamarla 52 00:03:34,955 --> 00:03:36,930 se avessi avuto domande riguardo la casa. 53 00:03:38,334 --> 00:03:40,262 Penso lei possa sapere di che si tratta. 54 00:03:42,360 --> 00:03:45,727 Mi piacerebbe molto chiederle qualche informazione storica. 55 00:03:46,302 --> 00:03:49,227 Richiamer� pi� tardi. Stia bene. 56 00:03:58,606 --> 00:03:59,759 Pap�! 57 00:03:59,760 --> 00:04:02,921 S�, prendine pure un altro, ma non far rumore. 58 00:04:03,442 --> 00:04:05,574 Lo sta facendo di nuovo! 59 00:04:23,371 --> 00:04:25,806 - Che cosa pensi che sia? - Io penso che sia un topo. 60 00:04:26,061 --> 00:04:28,039 - Hai paura dei topi? - S�. 61 00:04:28,040 --> 00:04:30,429 - Cos'altro potrebbe essere? - L'acqua? 62 00:04:30,635 --> 00:04:32,784 S�, bravissima. 63 00:04:33,191 --> 00:04:37,605 Io scommetterei sulle tubature, se non fosse che la caldaia � spenta. 64 00:04:40,360 --> 00:04:42,789 - Vogliamo andare a vedere? - E se fosse un fantasma? 65 00:04:42,880 --> 00:04:45,640 Preferisci lasciar stare, o scoprire che cos'�? 66 00:04:46,275 --> 00:04:47,879 Potremmo chiedergli cosa vuole. 67 00:04:47,880 --> 00:04:50,685 S�, buona idea, cos� smetterebbe di darci fastidio. 68 00:04:50,686 --> 00:04:54,116 Perch� � questo che sono i fantasmi, solo gente che vuole darci fastidio. 69 00:04:54,117 --> 00:04:55,957 Non possono farci del male. 70 00:05:09,461 --> 00:05:10,679 E' un fantasma? 71 00:05:10,680 --> 00:05:13,316 No, tesoro, penso sia solo uno spiffero. 72 00:05:13,317 --> 00:05:16,522 E' da l� che viene l'odore. Puzza! 73 00:05:17,366 --> 00:05:18,637 Come? 74 00:05:20,800 --> 00:05:22,690 Mi sa che hai un naso migliore del mio. 75 00:05:31,880 --> 00:05:33,727 Ho sentito del vostro cane, mi spiace. 76 00:05:34,675 --> 00:05:35,930 Le notizie volano. 77 00:05:35,931 --> 00:05:38,130 Sono sicuro che lo ritroverete. Passer� parola. 78 00:05:42,387 --> 00:05:46,257 Percy ci ha raccontato tutto. Volevo solo sapere quanto c'era di vero. 79 00:05:46,258 --> 00:05:49,480 Gli avevo chiesto di lasciarvi godere la permanenza in pace. 80 00:05:49,795 --> 00:05:52,659 Beh, � vero. Sono annegati in casa. 81 00:05:53,075 --> 00:05:54,754 Sono annegati in casa? 82 00:05:54,755 --> 00:05:56,375 Gli orfani, s�. 83 00:05:56,840 --> 00:05:59,994 Crickley Hall era stata costruita sopra ad un fiume sotterraneo. 84 00:05:59,995 --> 00:06:02,079 Dopo la tragedia, hanno scavato un canale di drenaggio 85 00:06:02,080 --> 00:06:04,714 per cui oggi non potrebbe pi� succedere. Siete pienamente al sicuro. 86 00:06:04,715 --> 00:06:08,160 Orfani annegati dentro Crickley Hall? 87 00:06:08,960 --> 00:06:11,039 Che cosa vi ha raccontato esattamente Percy? 88 00:06:11,040 --> 00:06:14,736 - Allora era un orfanotrofio? - Mi spiace, non so altro. 89 00:06:14,737 --> 00:06:18,118 Sono sicura che Percy non sia l'unico a conoscere la storia, e lui c'era. 90 00:06:18,119 --> 00:06:19,925 Come pure mio nonno. 91 00:06:19,954 --> 00:06:21,717 Era il pastore di questa chiesa. 92 00:06:21,718 --> 00:06:23,526 E qualsiasi cosa vi abbia detto Percy, 93 00:06:23,527 --> 00:06:25,919 Augustus Cribben non era un mostro. 94 00:06:25,920 --> 00:06:29,514 A quei tempi la disciplina era dura. Non sta a noi giudicarli. 95 00:06:29,515 --> 00:06:31,247 Sa dei fantasmi? 96 00:06:32,045 --> 00:06:34,225 Sono bambini morti. 97 00:06:35,136 --> 00:06:39,665 Si rende conto di quanto sia orribile banalizzare la morte di un bambino? 98 00:06:40,813 --> 00:06:45,320 Okay. Illuminami qui, tesoro, bene cos�. 99 00:06:58,280 --> 00:06:59,885 Passami la torcia. 100 00:07:04,800 --> 00:07:06,576 Cuc�! 101 00:07:08,358 --> 00:07:09,956 Adesso infilo la mano. 102 00:07:20,806 --> 00:07:23,240 Scusa, stavo scherzando. 103 00:07:25,550 --> 00:07:27,424 Chi � l�? Chi � l�? 104 00:07:31,497 --> 00:07:33,031 Che succede, pap�? 105 00:07:37,393 --> 00:07:38,683 Niente, piccola. 106 00:07:38,684 --> 00:07:39,912 Mi �... 107 00:07:42,347 --> 00:07:44,660 mi � caduta una cosa sulla mano. 108 00:07:51,164 --> 00:07:55,461 IN MEMORIA DEGLI ORFANI ANNEGATI DURANTE L'ALLUVIONE DEL 1943 109 00:08:03,749 --> 00:08:07,878 MAURICE STAFFORD STEFAN ROSENBAUM 110 00:08:16,220 --> 00:08:17,810 L'ho trovato anch'io! 111 00:08:18,575 --> 00:08:20,341 Lo so, piccola, lo so. Vieni qui. 112 00:08:20,342 --> 00:08:21,556 Lasciami. 113 00:08:45,820 --> 00:08:48,160 Credo tu sia stato saggio, Augustus. 114 00:08:48,582 --> 00:08:51,066 Questo calmer� molti animi. 115 00:08:51,315 --> 00:08:56,631 I bambini si comportano impeccabilmente e sono evidentemente in buona salute. 116 00:08:57,271 --> 00:08:59,589 S�, ho organizzato quest'evento per festeggiare i nostri soldati 117 00:08:59,590 --> 00:09:01,827 non per fare pubblicit� al mio orfanotrofio. 118 00:09:03,262 --> 00:09:05,005 Non devi dimostrarmi niente. 119 00:09:05,006 --> 00:09:09,410 Nessuno pu� mettere in dubbio la tua devozione verso quei bambini e Dio. 120 00:09:09,751 --> 00:09:13,340 Estendi la tua compassione ai figli del nemico. 121 00:09:20,296 --> 00:09:24,260 So che il Reverendo l'ha invitata a tenersi lontana, ma ho visto i fantasmi. 122 00:09:24,757 --> 00:09:26,912 Quindi potrebbe anche dirmi perch� sono qui. 123 00:09:27,523 --> 00:09:31,327 Volevo solo dirle che non � un posto adatto per voi ragazze. 124 00:09:31,328 --> 00:09:33,511 E' una tragedia privata. 125 00:09:35,836 --> 00:09:38,332 Mio figlio Cameron... 126 00:09:38,499 --> 00:09:41,779 � scomparso un anno fa. Ora ha sei anni. 127 00:09:42,588 --> 00:09:46,522 L'ho sentito, per la prima volta dopo un anno, a Crickley Hall. 128 00:09:46,643 --> 00:09:48,081 Mi dispiace. 129 00:09:48,359 --> 00:09:49,940 Non � morto. 130 00:09:50,541 --> 00:09:52,012 L'avevo gi� sentito. 131 00:09:53,617 --> 00:09:55,037 Avevamo... 132 00:09:55,738 --> 00:09:57,689 abbiamo un legame molto forte. 133 00:09:57,690 --> 00:10:01,520 Lo sentivo sempre prima che sparisse e poi niente per un anno. 134 00:10:01,521 --> 00:10:02,882 Finch� non siamo venuti qui. 135 00:10:02,883 --> 00:10:08,300 E poi ho sentito la sua voce... nella mia testa, come una volta. 136 00:10:08,349 --> 00:10:10,246 Come sa che non � morto? 137 00:10:10,247 --> 00:10:11,825 Lo so e basta. 138 00:10:27,395 --> 00:10:30,109 Quanto pensi che ci vorr� per cacciarli dall'Italia? 139 00:10:31,111 --> 00:10:33,025 Saremo a casa entro Natale. 140 00:10:33,401 --> 00:10:35,957 Se non ti acchiappa nessuna bellezza latina. 141 00:10:46,755 --> 00:10:49,382 Sai, mamma dice che puoi rimanere quanto vuoi. 142 00:10:50,839 --> 00:10:52,980 Posso sistemarti dal panettiere a Horsley. 143 00:10:53,963 --> 00:10:55,490 Puoi usare la mia bicicletta. 144 00:10:56,033 --> 00:10:58,421 Perch� � cos� gentile con me, signor Judd? 145 00:11:02,525 --> 00:11:04,834 Ti prendi cura degli orfani. 146 00:11:07,270 --> 00:11:09,490 Voglio che ti prenda cura cos� anche dei nostri figli. 147 00:11:21,279 --> 00:11:23,906 Quando sono tornato, era andata via. 148 00:11:24,256 --> 00:11:28,614 Non sono riuscito a rintracciarla. Allora si perdeva contatto con molta gente. 149 00:11:29,701 --> 00:11:32,998 Le case venivano bombardate e le persone evacuate. 150 00:11:33,341 --> 00:11:34,848 Lei sapeva dove viveva. 151 00:11:34,849 --> 00:11:37,474 E' l'unica ragione per cui sono ancora qui. 152 00:11:39,701 --> 00:11:44,326 Molta gente mi ha gi� detto che sono un matto a sperarci ancora. 153 00:11:46,505 --> 00:11:49,500 Non credo che avr� delle risposte da Crickley Hall. 154 00:12:15,404 --> 00:12:17,744 GLI EROI DI HOLLOW BAY 155 00:12:50,478 --> 00:12:53,784 Questo � un giorno molto importante nella vita di questi giovani. 156 00:12:53,785 --> 00:12:56,187 Potrebbe essere la loro ultima notte nella terra natia. 157 00:12:56,188 --> 00:12:59,787 Parlate quando vi rivolgono la parola. Non parlate tra di voi. 158 00:12:59,788 --> 00:13:00,989 E chiunque... 159 00:13:01,190 --> 00:13:06,114 chiunque rubi da questi piatti la pagher� a caro prezzo. 160 00:13:06,661 --> 00:13:09,889 Andate di sotto e servite. 161 00:13:20,791 --> 00:13:24,444 Se c'erano 11 orfani, perch� ci sono solo 9 lapidi? 162 00:13:25,178 --> 00:13:28,674 Dissero che due di loro finirono nel pozzo. 163 00:13:28,675 --> 00:13:31,509 Trovarono dei vestiti, ma mai i corpi. 164 00:13:31,555 --> 00:13:34,943 Se non sono l'unica persona che li ha visti, qualcuno ha provato ad aiutarli? 165 00:13:34,944 --> 00:13:40,089 Io. Ho chiesto a qualcuno di cercare di contattarli. 166 00:13:40,376 --> 00:13:41,757 E' quasi morta. 167 00:13:41,758 --> 00:13:43,054 Chi? 168 00:13:45,829 --> 00:13:47,307 Lili Peel. 169 00:13:48,059 --> 00:13:51,324 E' sull'elenco telefonico, ma non vuole parlarne. 170 00:13:51,428 --> 00:13:55,147 Le ho detto tutto quello che potevo. Spero che ritrovi il suo bambino. 171 00:13:55,703 --> 00:13:58,262 Cameron ha detto che i bambini sanno dove si trova. 172 00:13:59,995 --> 00:14:02,961 Cribben non li lascer� parlare con lei. 173 00:14:19,200 --> 00:14:21,121 Devi venire di sotto. 174 00:14:21,722 --> 00:14:23,525 La tua assenza � stata notata. 175 00:14:25,662 --> 00:14:27,780 Non avrei mai dovuto accettare. 176 00:14:29,849 --> 00:14:33,863 Quella ragazza ha sollevato delle domande e dobbiamo rispondere. 177 00:14:36,700 --> 00:14:38,537 Dai, Gus. 178 00:14:40,638 --> 00:14:42,399 Puoi farcela. 179 00:14:47,236 --> 00:14:50,214 Sei l'uomo pi� coraggioso qui. 180 00:14:52,822 --> 00:14:55,741 Nessuno vede la tua sofferenza. 181 00:15:15,892 --> 00:15:18,378 Ehi, ehi, Stefan. Stefan. Stef. 182 00:15:18,379 --> 00:15:20,095 Vieni, vieni qui. 183 00:15:23,857 --> 00:15:25,174 Stai bene? 184 00:15:25,604 --> 00:15:27,363 Nancy... 185 00:15:27,864 --> 00:15:33,078 Nancy ed io siamo amici. 186 00:15:37,015 --> 00:15:40,148 S�, ho capito solo qualche parola. 187 00:15:42,371 --> 00:15:44,368 Ti ha fatto del male? 188 00:15:45,224 --> 00:15:48,565 Questo lo prendo io. Va' in cucina e prendine altri. 189 00:15:52,582 --> 00:15:55,921 Tra un paio d'anni mi unir� a voi, se andr� ancora avanti. 190 00:15:56,954 --> 00:16:00,747 Che pensiero allegro. Speriamo di no. 191 00:16:01,600 --> 00:16:03,833 Mi dispiace per Nancy. 192 00:16:05,503 --> 00:16:07,483 Non eri felice di vederla andar via? 193 00:16:08,390 --> 00:16:11,854 Aveva buone intenzioni, ma non � il modo di trattare i Cribben. 194 00:16:13,410 --> 00:16:16,608 Tu lo sai bene, immagino. Hai affinato l'arte. 195 00:16:16,609 --> 00:16:18,836 Lei avrebbe fatto lo stesso, se fosse stato in me. 196 00:16:19,337 --> 00:16:21,275 E se fossi Stefan? 197 00:16:21,909 --> 00:16:23,586 Parlerei inglese. 198 00:16:28,961 --> 00:16:31,070 Credo di avergli creato pi� problemi. 199 00:16:31,847 --> 00:16:34,034 Devono esserci delle prove di quello che fa loro. 200 00:16:34,035 --> 00:16:36,035 Sono addestrati troppo bene. 201 00:16:36,636 --> 00:16:40,305 - Sembravano ben nutriti. - S�, ora. Aspetta che vadano tutti a casa. 202 00:16:42,175 --> 00:16:44,749 Nessuno creder� alla parola di un bambino contro quella di Cribben. 203 00:16:48,059 --> 00:16:50,834 Hai bisogno di un adulto che parli contro di lui. 204 00:16:53,159 --> 00:16:55,079 Qualcuno che non possono ignorare. 205 00:16:58,466 --> 00:17:02,960 Cio�, se sta facendo del male a quei bambini, l'ha fatto anche in passato. 206 00:17:05,481 --> 00:17:07,168 Sei geniale. 207 00:17:07,769 --> 00:17:08,984 Ti amo. 208 00:17:09,710 --> 00:17:11,805 Ora, che ne dici di avere un po' di compassione per me? 209 00:17:12,208 --> 00:17:13,942 Tra una settimana potrei essere morto. 210 00:17:13,964 --> 00:17:15,539 Non ci provare. 211 00:17:45,920 --> 00:17:48,035 Mi dispiacer� darlo via. 212 00:17:50,809 --> 00:17:53,160 Dovrebbe essere un segno di doni psichici. 213 00:17:53,161 --> 00:17:56,700 Ce l'ha anche mio figlio. Ora ha sei anni. 214 00:17:56,701 --> 00:17:58,254 Ha bambini? 215 00:17:59,071 --> 00:18:02,103 Io ne ho tre. Ne ho due con me. 216 00:18:02,113 --> 00:18:03,505 Ma ne ho tre. 217 00:18:07,048 --> 00:18:10,239 Mio figlio � scomparso. In citt� mi hanno detto che potrebbe aiutarmi. 218 00:18:10,240 --> 00:18:13,433 Chi, esattamente? Nessuno, in citt�, pu� averle detto una cosa del genere. 219 00:18:13,434 --> 00:18:15,155 - Dove abita? - A Hollow Bay. 220 00:18:15,156 --> 00:18:17,121 - Dove? - A Crickley Hall. 221 00:18:17,122 --> 00:18:20,155 Percy non aveva il diritto di dirle che l'avrei aiutata. 222 00:18:20,156 --> 00:18:23,307 La pagher�. Qualunque cifra, per favore. 223 00:18:23,308 --> 00:18:27,058 Non ho mai accettato denaro. Nessuna cifra mi farebbe tornare in quel posto. 224 00:18:27,059 --> 00:18:29,773 - Se solo potessi spiegare... - No, so tutto di Crickley Hall! 225 00:18:29,774 --> 00:18:31,213 Non ci torner�! 226 00:18:31,214 --> 00:18:34,200 Non si tratta di Crickley Hall, ma di mio figlio. 227 00:18:34,754 --> 00:18:38,320 E' scomparso, e l'ho sentito in quella casa. 228 00:18:39,848 --> 00:18:41,590 Mi dispiace molto. 229 00:18:41,682 --> 00:18:44,487 Non lo augurerei a nessuno. 230 00:18:44,592 --> 00:18:46,879 Ma non posso tornare in quella casa. 231 00:18:46,880 --> 00:18:49,533 Perch� ha cos� tanta paura di lui? E' morto. 232 00:18:49,534 --> 00:18:51,903 I morti non possono far male ai vivi. 233 00:18:53,640 --> 00:18:55,719 A gente come noi, lui pu�. 234 00:18:55,720 --> 00:18:57,849 Qualsiasi cosa Cribben le abbia fatto... 235 00:18:58,259 --> 00:19:02,223 non pu� essere peggio di quel che sta facendo ai bambini. Di loro che mi dice? 236 00:19:03,680 --> 00:19:06,147 Ero incinta, quando ci entrai. 237 00:19:07,323 --> 00:19:09,556 E una volta uscita, non lo ero pi�. 238 00:19:09,948 --> 00:19:12,440 E ora non posso avere figli. 239 00:19:14,363 --> 00:19:16,174 Le basta come spiegazione? 240 00:19:17,265 --> 00:19:20,049 Sanno dov'� mio figlio. 241 00:19:20,050 --> 00:19:23,598 Pu�... pu� almeno consigliarmi qualcuno? 242 00:19:23,599 --> 00:19:27,434 Farebbe meglio ad andarsene, prima che lui trovi un modo per farle male davvero. 243 00:19:27,435 --> 00:19:29,567 Ma non posso abbandonare il mio bambino. 244 00:19:42,092 --> 00:19:45,559 Perch� d� per scontato che i bambini mentano? I bambini mentono sempre? 245 00:19:45,560 --> 00:19:49,719 Sono cresciuti tutti senza amore e hanno tutto il diritto di esserne infuriati. 246 00:19:49,720 --> 00:19:52,594 E' naturale che siano aggressivi con l'unica figura che nella loro vita 247 00:19:52,595 --> 00:19:54,440 impone autorit� e disciplina. 248 00:19:54,441 --> 00:19:56,604 Conosceva il signor Cribben prima che si trasferisse? 249 00:19:56,605 --> 00:19:59,979 Non credo sia compito suo di vagliare le sue credenziali o il suo carattere. 250 00:19:59,980 --> 00:20:04,124 Non riesce proprio a concepire che i bambini vengano maltrattati? 251 00:20:04,125 --> 00:20:05,933 Come lo � stato lei? 252 00:20:06,080 --> 00:20:09,874 Sembra che la sua sfortunata esperienza influenzi il suo punto di vista. 253 00:20:09,875 --> 00:20:11,407 Vede ingiustizie ovunque, 254 00:20:11,442 --> 00:20:14,568 mentre quel che vedono gli altri � un orfanotrofio gestito ottimamente 255 00:20:14,569 --> 00:20:17,185 a beneficio dell'educazione morale di quei bambini. 256 00:20:17,186 --> 00:20:20,101 - Non si tratta di me. - Dovrebbe guardare le sue pecche morali, 257 00:20:20,102 --> 00:20:22,050 prima di mettere in dubbio quelle del signor Cribben. 258 00:20:22,051 --> 00:20:23,880 Le mie pecche morali? 259 00:20:24,160 --> 00:20:29,400 E' comprensibile che la sua deformit� l'abbia resa smaniosa di attenzioni maschili. 260 00:20:30,660 --> 00:20:34,427 Ma dovrebbe considerarsi fortunata del fatto che il signor Judd sia stato trasferito. 261 00:20:34,440 --> 00:20:36,277 Magari pu� cogliere l'occasione 262 00:20:36,278 --> 00:20:39,350 per riflettere su come si comporta una donna cristiana. 263 00:20:40,520 --> 00:20:43,662 E' cos� che si comporta una donna cristiana. 264 00:20:43,663 --> 00:20:47,646 Se verr� fatto del male a uno solo dei bambini, incolper� lei. 265 00:21:04,886 --> 00:21:07,272 Mettete in sicurezza quella trave! 266 00:21:15,184 --> 00:21:17,991 Sono andata al precedente orfanotrofio di Gus, prima che abbandonassero Londra, 267 00:21:17,992 --> 00:21:21,070 e mi hanno detto che ha avuto un incidente. Ma si sono rifiutati di parlarne con me. 268 00:21:21,071 --> 00:21:22,882 Lo riconosce? 269 00:21:23,435 --> 00:21:26,713 S�. S�, ha subito una ferita alla testa durante un raid aereo. 270 00:21:27,195 --> 00:21:29,474 Per quel che ne so, si � ripreso del tutto. 271 00:21:29,475 --> 00:21:31,460 La ferita potrebbe averlo cambiato? 272 00:21:31,760 --> 00:21:34,456 Temiamo solo che l'abbia reso pi� irascibile. 273 00:21:34,457 --> 00:21:36,858 Meno idoneo a lavorare con i bambini. 274 00:21:37,022 --> 00:21:39,034 Posso rivedere un attimo suo fratello? 275 00:21:41,840 --> 00:21:44,400 Torn� qualche settimana dopo che l'avemmo dimesso. 276 00:21:44,400 --> 00:21:47,728 Il trauma, ovviamente. Acufene. Gli fischiavano le orecchie. 277 00:21:47,729 --> 00:21:50,542 Non so dirle molto del suo umore. 278 00:21:50,543 --> 00:21:54,207 Se fossi preoccupata delle sue condizioni, e pensassi che sia un pericolo per i bambini, 279 00:21:54,208 --> 00:21:56,592 come potrei confermare i miei sospetti? 280 00:21:56,784 --> 00:21:59,346 Beh, se � la parente pi� prossima, pu� obbligarlo a un trattamento, 281 00:21:59,347 --> 00:22:03,634 se il medico � d'accordo, ma le servono prove, non pu� farlo per capriccio. 282 00:22:03,635 --> 00:22:06,785 Si � occupato di qualcun altro dell'orfanotrofio? Bambini feriti? 283 00:22:06,786 --> 00:22:10,678 Ferite d'ogni tipo. Conseguenti alla guerra, o all'essere bambini. 284 00:22:10,679 --> 00:22:12,726 - E i dipendenti? C'erano altri... - Signorina Cribben, 285 00:22:12,727 --> 00:22:14,882 ho pazienti con braccia e gambe saltate via. 286 00:22:14,883 --> 00:22:18,499 Non ho tempo di piangere per dei bambini presi per le orecchie! 287 00:22:27,840 --> 00:22:30,289 Ha ancora quel ragazzino tedesco? 288 00:22:30,691 --> 00:22:33,082 L'ha incolpato per sua ferita. 289 00:22:33,083 --> 00:22:36,373 Era per strada a cercarlo dopo che era scappato, 290 00:22:36,374 --> 00:22:38,074 quando la bomba l'ha colpito. 291 00:22:38,075 --> 00:22:40,706 Ha mai visto segni di percosse sui bambini? 292 00:22:41,055 --> 00:22:44,744 Non posso esserne sicura. I bambini sono sempre pieni di bernoccoli e graffi. 293 00:22:44,745 --> 00:22:46,486 In questo � molto attento. 294 00:22:46,487 --> 00:22:50,116 Non so proprio come poterlo denunciare, senza prove materiali. 295 00:22:50,635 --> 00:22:53,472 Uno dei bambini mi disse che tiene un registro. 296 00:22:53,505 --> 00:22:57,026 Ci scrive le punizioni. Li terrorizza cos�. 297 00:22:57,027 --> 00:22:59,234 Perch� non ne ha parlato alle autorit�? 298 00:22:59,235 --> 00:23:01,971 L'ho fatto. Ha visto come sono. 299 00:23:02,379 --> 00:23:05,049 Ma magari se venisse da qualcuno che lavora l�... 300 00:23:05,073 --> 00:23:08,366 - Se riesce a trovare il registro. - Lo trover�. 301 00:23:08,438 --> 00:23:11,764 Lo far� sapere a tutti tramite il giornale locale, se sar� costretta. 302 00:23:39,000 --> 00:23:43,244 Non solo picchiava i bambini tutte le sere, teneva anche un registro. 303 00:23:43,252 --> 00:23:45,551 Guarda quanti colpi somministrava. 304 00:23:46,240 --> 00:23:50,754 Alla fine, dava anche 40 frustate, solo per aver pianto mentre erano a letto. 305 00:23:50,755 --> 00:23:53,128 C'era un povero ragazzino che ne prendeva pi� di tutti. 306 00:23:55,070 --> 00:23:56,702 Cos'avr� mai fatto? 307 00:23:56,703 --> 00:23:58,699 Penso che la risposta sia nel nome. 308 00:24:06,255 --> 00:24:09,039 - Cosa cerchi? - Due non furono mai ritrovati. 309 00:24:09,040 --> 00:24:12,009 I loro corpi furono trascinati fino al mare attraverso il pozzo. 310 00:24:12,010 --> 00:24:15,319 - Stefan Rosenbaum e Maurice Stafford. - I corpi? 311 00:24:15,320 --> 00:24:19,362 Crickley Hall era un orfanotrofio per sfollati nella Seconda Guerra Mondiale 312 00:24:19,366 --> 00:24:23,260 e gli orfani sono annegati in questa casa durante l'inondazione del 1943. 313 00:24:23,863 --> 00:24:26,284 Maurice... qui non c'�. 314 00:24:26,441 --> 00:24:30,143 Cribben non l'ha mai neanche sfiorato, se la prendeva solo con Stefan. 315 00:24:30,460 --> 00:24:31,837 E che c'entra Cameron? 316 00:24:31,838 --> 00:24:34,918 Pensi che voglia stare qui a parlare con dei bambini morti annegati? 317 00:24:34,919 --> 00:24:36,951 Non posso abbandonarlo di nuovo, Gabe! 318 00:24:36,952 --> 00:24:40,080 - Non costringermi. - Va bene, va bene, va bene. Scusami. 319 00:24:40,110 --> 00:24:41,325 Scusami. 320 00:24:44,900 --> 00:24:45,970 Io... 321 00:24:45,971 --> 00:24:48,439 non so niente sui fantasmi, amore... 322 00:24:48,440 --> 00:24:50,516 ma c'� qualcosa di terribile, in questa casa. 323 00:24:50,794 --> 00:24:53,444 Pi� approfondiamo le ricerche e peggio �. 324 00:24:54,316 --> 00:24:57,800 Sei sicura che sia Cameron quello che senti? Voglio dire... 325 00:24:57,839 --> 00:24:59,734 quanti anni aveva Stefan? 326 00:25:01,438 --> 00:25:02,668 Sei. 327 00:25:03,887 --> 00:25:07,857 Ma allora forse � lui che senti. Magari hai letto qualcosa. 328 00:25:11,793 --> 00:25:13,314 Cosa ha detto? 329 00:25:14,051 --> 00:25:15,974 Mamma, non sono morto. 330 00:25:24,511 --> 00:25:25,878 Va bene... 331 00:25:27,152 --> 00:25:29,439 - cosa... cosa vuoi fare? - No, non vorrei farlo, 332 00:25:29,440 --> 00:25:32,613 ma penso che dovrei dormire qui sotto, dove l'ho sentito. 333 00:25:33,599 --> 00:25:35,617 Forse ci riprover�. 334 00:25:36,757 --> 00:25:39,908 Perch� non puoi crederci, anche solo per un minuto? 335 00:25:39,909 --> 00:25:41,716 Non so cosa sia peggio... 336 00:25:42,208 --> 00:25:45,594 l'idea che sia morto o l'idea che sia vivo da qualche parte 337 00:25:45,595 --> 00:25:48,908 e che riesca a parlare con te ma non riusciamo a raggiungerlo. 338 00:25:48,909 --> 00:25:50,940 La cosa peggiore � che sia morto. 339 00:26:00,325 --> 00:26:02,621 E' successo niente di strano, mentre non c'ero? 340 00:26:02,622 --> 00:26:04,167 Strano per questa casa? 341 00:26:04,842 --> 00:26:06,043 No. 342 00:26:12,317 --> 00:26:13,531 Entra. 343 00:26:22,642 --> 00:26:25,541 Mi chiedo quante percosse ci vogliano. 344 00:26:27,236 --> 00:26:30,287 Sembra che tu abbia un cuore di pietra. 345 00:26:35,189 --> 00:26:36,557 Mi chiedo... 346 00:26:37,658 --> 00:26:39,859 cosa ci vuole per raddrizzarti? 347 00:26:39,860 --> 00:26:41,901 INCULCA AL FANCIULLO LA CONDOTTA CHE DEVE TENERE 348 00:26:41,902 --> 00:26:43,728 ANCHE QUANDO SARA' VECCHIO NON SE NE DIPARTIRA' 349 00:26:43,729 --> 00:26:45,441 Beh, ora preghiamo. 350 00:26:46,806 --> 00:26:49,109 Tu prega il tuo Dio... 351 00:26:50,863 --> 00:26:52,709 e io prego il mio. 352 00:28:23,831 --> 00:28:25,658 Sono qui, piccolo. 353 00:28:37,560 --> 00:28:39,380 E se viene a prendersi la mamma? 354 00:28:39,381 --> 00:28:42,336 Ehi, ricorda che quell'uomo non � reale. 355 00:28:42,461 --> 00:28:43,911 S�, invece. 356 00:28:44,802 --> 00:28:46,198 Va bene, ascolta... 357 00:28:46,199 --> 00:28:48,042 non pu� farci niente... 358 00:28:48,043 --> 00:28:49,765 perch� � un fantasma, okay? 359 00:28:49,766 --> 00:28:51,841 Pu� fare del male a te. 360 00:29:37,020 --> 00:29:38,943 Non posso aiutarvi! 361 00:29:48,709 --> 00:29:51,885 Il dottore che ha incontrato a Londra ha avvisato il signor Cribben. 362 00:29:51,886 --> 00:29:53,384 Se fossi in lei prenderei il primo treno, 363 00:29:53,385 --> 00:29:56,680 perch� potrebbero denunciarla per aver finto di essere sua sorella. 364 00:29:56,868 --> 00:29:59,323 Vuole che vengano rispediti a Londra? 365 00:29:59,324 --> 00:30:02,444 Preferirebbe che quei piccoli venissero fatti a pezzi? 366 00:30:02,445 --> 00:30:06,567 Vuole che i londinesi la smettano di far evacuare i loro figli? 367 00:30:06,655 --> 00:30:10,896 Il mio vecchio me le dava con la cinghia ogni sera e io gliene sono grata! 368 00:30:11,800 --> 00:30:13,518 C'� qualche lettera per me? 369 00:30:13,624 --> 00:30:17,040 Ho detto che se n'era andata senza lasciare un indirizzo. 370 00:30:18,640 --> 00:30:20,499 Pu� avere di meglio che lei. 371 00:30:21,543 --> 00:30:23,733 Mi ha scritto dei suoi progetti. 372 00:30:24,212 --> 00:30:26,441 E' praticamente fidanzato. 373 00:30:29,476 --> 00:30:31,270 Che lei ci creda o no... 374 00:30:31,434 --> 00:30:33,509 non sono l'ufficio postale. 375 00:30:35,242 --> 00:30:37,268 Ora se ne vada, signorina. 376 00:30:48,778 --> 00:30:50,413 "Mio caro Percy... 377 00:30:51,611 --> 00:30:54,509 "� meglio se non mandi pi� nessuna lettera per me da tua madre. 378 00:30:59,857 --> 00:31:03,560 "Ho un bella camera a Horsey e puoi mandarmele al loro ufficio postale. 379 00:31:06,640 --> 00:31:09,638 "Mi � venuta un'idea su come far uscire i bambini da Crickley Hall... 380 00:31:09,878 --> 00:31:11,801 "ma non intendo scriverla. 381 00:31:12,577 --> 00:31:14,365 "Non voglio metterti nei guai. 382 00:31:16,079 --> 00:31:18,089 "Un giorno, tutto questo sar� finito. 383 00:31:18,732 --> 00:31:22,572 "Ci guarderemo indietro, chiedendoci come le persone siano potute essere cos� crudeli. 384 00:31:23,384 --> 00:31:26,302 "Avremo dei bambini tutti nostri e li riempieremo d'amore. 385 00:31:26,714 --> 00:31:28,752 "Sarai un padre eccezionale. 386 00:31:29,662 --> 00:31:32,120 "Pensare a te mi mantiene forte." 387 00:32:10,049 --> 00:32:11,263 Lili... 388 00:32:11,810 --> 00:32:13,455 sono Percy. Lo so che � tardi. 389 00:32:13,456 --> 00:32:16,373 Mi spiace disturbarla dopo tutto questo tempo. 390 00:32:16,575 --> 00:32:18,158 Sar� felice. 391 00:32:18,322 --> 00:32:21,249 Ha trovato qualcun altro che si immerge nel passato insieme a lei. 392 00:32:21,250 --> 00:32:23,125 L'ho incontrata e la risposta � no. 393 00:32:23,126 --> 00:32:25,856 Ha perso suo figlio, Lili. 394 00:32:25,886 --> 00:32:27,215 Gi�. 395 00:32:27,512 --> 00:32:29,484 Beh, abbiamo tutti una storia strappalacrime. 396 00:32:29,485 --> 00:32:32,392 Io ho voltato pagina, le suggerisco di fare lo stesso. 397 00:32:32,393 --> 00:32:36,152 Gli orfani non possono proseguire senza qualcuno che li aiuti. 398 00:33:21,486 --> 00:33:23,217 Non prometto nulla. 399 00:33:24,338 --> 00:33:27,887 Sono qui nel caso che ci� che hai sentito possa essere d'aiuto per gli orfani. 400 00:33:28,972 --> 00:33:30,206 Grazie. 401 00:33:30,809 --> 00:33:34,244 Sei pronta ad affrontare l'eventualit� che tuo figlio sia morto? 402 00:33:34,924 --> 00:33:36,138 S�. 403 00:33:37,910 --> 00:33:39,124 No. 404 00:33:40,283 --> 00:33:42,129 Mi sembra giusto. 405 00:33:43,437 --> 00:33:45,359 Gabe, lei � Lili. 406 00:33:45,360 --> 00:33:47,522 E' venuta a dare un'occhiata alla casa. 407 00:33:49,080 --> 00:33:51,459 Immagino non in senso prettamente edilizio. 408 00:33:51,460 --> 00:33:52,559 No, � una medium. 409 00:33:52,560 --> 00:33:55,210 - E' gi� stata qui prima d'ora. - Ah s�? In un'altra vita? 410 00:33:55,211 --> 00:33:57,535 Ho gi� provato a trovare delle risposte. 411 00:33:57,536 --> 00:34:00,025 Andr� meglio stavolta. Magari inizi cercando il cane. 412 00:34:00,026 --> 00:34:01,498 Mi dispiace. 413 00:34:01,499 --> 00:34:04,543 - E' stato difficile tornare qui, per lei. - Immagino. Quanto vuole? 414 00:34:04,544 --> 00:34:07,119 Non vuole essere pagata, i veri medium non chiedono mai nulla. 415 00:34:07,120 --> 00:34:10,074 I veri medium? Ah s�, quelli iscritti all'albo. 416 00:34:10,075 --> 00:34:11,791 Prendi Cally con te e porta Loren a scuola. 417 00:34:11,792 --> 00:34:14,479 - Sai che non posso portare Cally a lavoro. - Non andarci. 418 00:34:14,480 --> 00:34:17,166 - Non voglio che siano qui quando lo faremo. - Farete cosa? 419 00:34:17,167 --> 00:34:19,339 Anzi, sai che ti dico? Non lo voglio sapere. 420 00:34:19,340 --> 00:34:20,794 Non vuoi sentirlo? 421 00:34:20,795 --> 00:34:23,167 - Non vuoi che lo senta io? - No, non cos�. 422 00:34:23,168 --> 00:34:25,723 - Vogliamo sapere che � vivo. - Ma � morto, Eve! 423 00:34:25,724 --> 00:34:29,474 Una volta morti, � finita! E non importa quanto intensamente tu lo sogni... 424 00:34:29,475 --> 00:34:32,535 o senta il suo odore o la sua voce... 425 00:34:33,931 --> 00:34:35,548 Quando sei morto, non ci sei pi�. 426 00:34:42,991 --> 00:34:44,560 Dovresti andare. 427 00:34:49,103 --> 00:34:51,699 Lili dice che � per via dei fantasmi che sono sempre stanca. 428 00:34:51,700 --> 00:34:54,944 Traggono energia dalle ragazze della mia et�, lei l'ha visto un sacco di volte. 429 00:34:54,945 --> 00:34:57,379 Quando ti trasferisci in una casa infestata, � come se li risvegliassi. 430 00:34:59,776 --> 00:35:02,359 Hai perduto tuo figlio in questa casa. 431 00:35:02,878 --> 00:35:05,078 - Cosa ti ha fatto cambiare idea? - Non dire "perduto". 432 00:35:05,079 --> 00:35:07,409 Mio figlio � stato ucciso in questa casa. 433 00:35:07,410 --> 00:35:09,817 Cribben ha ucciso mio figlio... 434 00:35:09,850 --> 00:35:12,499 ed � stata l'ultima volta che ho parlato con i morti. 435 00:35:16,385 --> 00:35:18,390 Hai agitato le acque. 436 00:35:21,331 --> 00:35:23,511 Ma tuo marito non sar� di grande aiuto. 437 00:35:23,663 --> 00:35:25,478 Stiamo facendo del nostro meglio. 438 00:35:26,757 --> 00:35:29,034 Mi serve qualcosa di tuo figlio, con cui lavorare. 439 00:35:29,035 --> 00:35:31,560 No, lui non � morto, devi contattare i bambini. 440 00:35:31,561 --> 00:35:34,024 Lascia che sia io a stabilirlo. Hai qualcosa? 441 00:35:50,546 --> 00:35:52,373 Ci star� attenta. 442 00:35:58,361 --> 00:35:59,703 Cameron? 443 00:36:00,676 --> 00:36:02,111 Cam. 444 00:36:08,290 --> 00:36:10,662 "In verit� vi dico, 445 00:36:10,663 --> 00:36:14,279 "se non vi convertirete e non diventerete come i bambini, 446 00:36:14,280 --> 00:36:16,993 "non entrerete nel regno dei cieli. 447 00:36:17,440 --> 00:36:21,797 "Perci�, chiunque diventer� piccolo come questo bambino, 448 00:36:21,798 --> 00:36:25,203 "sar� il pi� grande nel regno dei cieli. 449 00:36:25,560 --> 00:36:29,384 "E chi accoglie anche uno solo di questi bambini in nome mio, 450 00:36:29,385 --> 00:36:31,118 "accoglie me. 451 00:36:31,585 --> 00:36:35,879 "Chi invece scandalizza anche uno solo di questi piccoli che credono in me, 452 00:36:35,880 --> 00:36:39,706 "sarebbe meglio per lui che gli fosse appesa al collo una macina girata da asino 453 00:36:39,707 --> 00:36:42,831 "e fosse gettato negli abissi del mare." 454 00:36:47,394 --> 00:36:50,501 Potete aspettare qui un attimo? Restate tranquilli. 455 00:36:52,563 --> 00:36:54,143 Signorina Cribben... 456 00:36:55,207 --> 00:36:59,240 volevo porgerle le mie scuse per come mi sono comportata alle sue dipendenze. 457 00:37:00,360 --> 00:37:02,917 Spero che in cuor suo possa accettarle. 458 00:37:02,918 --> 00:37:05,101 - Certo. - Voglio spiegarle perch� � accaduto. 459 00:37:05,102 --> 00:37:07,553 Non � necessario, accetto le sue scuse. 460 00:37:07,554 --> 00:37:09,530 Sono stata maltrattata nel mio orfanotrofio, 461 00:37:09,531 --> 00:37:12,818 e ci� mi ha portato a reagire in modo eccessivo e ignobile, 462 00:37:12,824 --> 00:37:16,635 - e a incolpare persone innocenti. - Sicura di essere stata maltrattata? 463 00:37:16,869 --> 00:37:19,602 Sicura di non esserselo ampiamente meritato? 464 00:37:20,891 --> 00:37:22,629 Fa bene a chiedermelo. 465 00:37:22,880 --> 00:37:24,228 Ha ragione. 466 00:37:24,229 --> 00:37:26,531 Dovrei scusarmi anche con loro. 467 00:37:26,802 --> 00:37:28,632 Lo far� una volta ritornata a Londra. 468 00:37:28,633 --> 00:37:30,953 Sono tornata solo per recuperare le mie cose. 469 00:37:34,697 --> 00:37:37,230 Non penso che lei sia tornata per scusarsi. 470 00:37:37,819 --> 00:37:40,924 Non credo affatto che sia dispiaciuta. Non riesco... 471 00:37:40,925 --> 00:37:44,438 a comprendere questa nuova strategia, ma le garantisco... 472 00:37:44,439 --> 00:37:45,998 che non funzioner�. 473 00:37:45,999 --> 00:37:48,239 Voglio solo salutare i bambini 474 00:37:48,240 --> 00:37:51,114 e fargli capire la saggezza del vostro metodo. 475 00:37:51,115 --> 00:37:53,111 - Addio, signorina Linnet. - La prego! 476 00:37:53,112 --> 00:37:55,165 La sua perfidia non raggiunger� mai le loro orecchie. 477 00:37:55,166 --> 00:37:57,680 Se gli si avvicina avverto la polizia. 478 00:37:58,733 --> 00:38:00,132 Maurice! 479 00:38:00,850 --> 00:38:02,341 Puoi portarli fuori? 480 00:38:05,200 --> 00:38:07,649 Spero sia tutto a posto, signorina Cribben. 481 00:38:09,160 --> 00:38:10,600 Credo di s�. 482 00:38:10,601 --> 00:38:13,040 Oggi ha scelto un passaggio magnifico. 483 00:38:13,041 --> 00:38:15,614 Porti i miei migliori auguri a suo fratello. 484 00:38:16,686 --> 00:38:19,642 Spero che stia abbastanza bene da poter presenziare domenica prossima. 485 00:38:19,643 --> 00:38:21,085 Se Dio lo vorr�. 486 00:38:22,662 --> 00:38:24,864 Se rimarremo qui per un paio di mesi, 487 00:38:25,005 --> 00:38:26,879 immagino sia meglio che mi scusi. 488 00:38:26,880 --> 00:38:29,821 Potrebbe non essere una cattiva idea. E' un paese piccolo. 489 00:38:30,035 --> 00:38:32,837 Sua nonna faceva le pulizie a Crickley Hall, per questo sapeva di noi. 490 00:38:32,838 --> 00:38:34,232 Non devono essere scuse sentite. 491 00:38:34,233 --> 00:38:36,218 - Di cosa state parlando? - Niente. 492 00:38:39,391 --> 00:38:42,011 - Andiamo al lavoro? - Pi� o meno. 493 00:38:51,018 --> 00:38:53,417 Beh, non mi risponde. 494 00:38:54,048 --> 00:38:55,966 Ci� non significa che sia vivo. 495 00:38:56,529 --> 00:38:58,589 Bisogna che tu lo chieda agli orfani. 496 00:40:08,862 --> 00:40:10,214 Stefan. 497 00:40:18,560 --> 00:40:20,021 C'� qualcuno. 498 00:40:26,933 --> 00:40:29,087 Sono nell'oscurit�. 499 00:40:32,277 --> 00:40:33,677 Si sono persi. 500 00:40:36,400 --> 00:40:38,054 E' mio figlio? 501 00:40:39,448 --> 00:40:41,036 E' un bambino. 502 00:40:44,115 --> 00:40:45,447 E' debole. 503 00:40:48,187 --> 00:40:49,541 Chiediglielo. 504 00:40:52,147 --> 00:40:54,706 I suoi pensieri sono cos� deboli. 505 00:40:55,543 --> 00:41:00,121 Non riesco a capire se � il suo spirito o la sua mente. 506 00:41:03,784 --> 00:41:05,509 Ha paura. 507 00:41:05,539 --> 00:41:07,159 Digli che gli vogliamo bene. 508 00:41:08,677 --> 00:41:10,720 Digli che lo troveremo. 509 00:41:11,169 --> 00:41:12,681 Come ti chiami? 510 00:41:18,468 --> 00:41:20,028 Perch� non puoi? 511 00:41:25,721 --> 00:41:27,986 Per favore! 512 00:41:30,435 --> 00:41:32,205 Non piangere! 513 00:41:33,568 --> 00:41:34,880 Cam? 514 00:41:35,051 --> 00:41:37,570 Non piangere! 515 00:41:39,110 --> 00:41:42,403 A lui non lo dir�, te lo prometto. 516 00:42:00,712 --> 00:42:02,582 Chi gli sta facendo del male? 517 00:42:02,865 --> 00:42:05,065 Digli di smetterla! 518 00:42:06,163 --> 00:42:08,178 Cosa ci fai qui? 519 00:42:14,453 --> 00:42:16,840 Cosa sai di Cameron? 520 00:42:20,668 --> 00:42:23,124 Dimmi dov'�! 521 00:42:30,204 --> 00:42:31,626 Lili! 522 00:42:53,977 --> 00:42:56,620 Per favore, signore, lo rimetter� a posto. 523 00:42:56,621 --> 00:42:58,186 E' mio! 524 00:43:07,819 --> 00:43:09,940 Mi dispiace molto che vi abbia contattato. 525 00:43:09,941 --> 00:43:12,063 Ho pensato che avesse letto di noi sui giornali. 526 00:43:12,064 --> 00:43:13,710 Non dico che sia un'impostora. 527 00:43:13,711 --> 00:43:16,344 Di certo ha avuto una specie di attacco epilettico l� dentro, 528 00:43:16,345 --> 00:43:19,800 - ma non per colpa dei fantasmi. - Che creda o no in quanto sostiene, 529 00:43:19,801 --> 00:43:21,349 ora sta facendo danni seri. 530 00:43:21,350 --> 00:43:24,863 Dica a sua moglie che, checch� ne dica Lili Peel, l� non ci sono fantasmi. 531 00:43:24,864 --> 00:43:26,566 S�, ci ho provato. 532 00:43:26,567 --> 00:43:29,081 No, � stato dimostrato. 533 00:43:29,332 --> 00:43:32,305 Tramite un esperto in parapsicologia. 534 00:43:32,306 --> 00:43:37,235 E' rimasto in quella casa una settimana, e ha fatto tutte le rilevazioni immaginabili. 535 00:43:37,236 --> 00:43:38,683 E' ufficiale. 536 00:43:38,715 --> 00:43:41,796 Non ci sono fantasmi a Crickley Hall. 537 00:43:41,955 --> 00:43:43,472 Fantastico. 538 00:43:44,085 --> 00:43:45,554 Come si chiama? 539 00:43:49,725 --> 00:43:51,809 - Lili. - Cos'� successo? 540 00:43:53,355 --> 00:43:56,640 Uno degli orfani parlava tramite te. 541 00:43:59,115 --> 00:44:00,867 Poi � arrivato Cribben. 542 00:44:02,355 --> 00:44:04,381 Erano terrorizzati da lui. 543 00:44:07,025 --> 00:44:08,648 Lo sono ancora. 544 00:44:09,095 --> 00:44:12,271 Sai il motivo per cui sono collegati a Cameron? 545 00:44:12,825 --> 00:44:14,821 Solo quello ovvio. 546 00:44:15,555 --> 00:44:16,955 Mi dispiace. 547 00:44:19,205 --> 00:44:20,644 Come possiamo aiutarli? 548 00:44:20,645 --> 00:44:23,407 Lo spirito di Cribben � ancora molto forte. 549 00:44:24,035 --> 00:44:28,204 Quello che lo spingeva a comportarsi cos� in vita, � ancora pi� forte nella morte. 550 00:44:28,205 --> 00:44:29,434 Era pazzo? 551 00:44:29,435 --> 00:44:32,600 Se non lo era prima di morire, lo � adesso. 552 00:44:32,645 --> 00:44:35,619 Ma non possiamo parlare ai bambini finch� non ci sbarazziamo di lui. 553 00:44:35,915 --> 00:44:38,552 Non gli interessa quello che ho da dire. 554 00:44:40,365 --> 00:44:42,530 Mi dispiace chiederti questa cosa. 555 00:44:42,645 --> 00:44:43,938 Non dirlo. 556 00:44:44,805 --> 00:44:47,601 Sai che anch'io farei di tutto per salvare il mio bambino. 557 00:44:49,245 --> 00:44:50,574 Chiedi pure. 558 00:44:55,905 --> 00:44:59,969 - Dovevamo scoprire delle cose sui fantasmi. - Infatti, piccola. Ci siamo quasi. 559 00:45:01,055 --> 00:45:03,774 - Ho fame. - No, non � vero. 560 00:45:03,775 --> 00:45:05,819 Quando torniamo a casa? 561 00:45:06,495 --> 00:45:08,337 Appena finiamo qui. 562 00:45:10,225 --> 00:45:12,290 Salve, sono Gabe. 563 00:45:12,495 --> 00:45:14,048 Mi dispiace molto. 564 00:45:14,945 --> 00:45:18,365 - Perdere un figlio... - Gi�... grazie. 565 00:45:18,825 --> 00:45:20,574 Questa � la mia piccolina, Cally. 566 00:45:20,575 --> 00:45:22,484 Sei tu che hai visto tutti quei fantasmi? 567 00:45:22,485 --> 00:45:23,963 Non li ho visti tutti. 568 00:45:24,195 --> 00:45:26,745 Mente scientifica, come il padre. 569 00:45:26,746 --> 00:45:28,534 Lei ci crede nei fantasmi? 570 00:45:28,535 --> 00:45:30,621 E' un'ottima domanda. 571 00:45:30,875 --> 00:45:35,174 E la risposta pi� immediata che posso darti � s�... e no. 572 00:45:35,175 --> 00:45:36,574 Pap�, � stupido. 573 00:45:36,575 --> 00:45:38,164 Ehi, comportati bene! 574 00:45:38,165 --> 00:45:39,890 E' una risposta sciocca. 575 00:45:40,685 --> 00:45:42,414 Te ne dar� una migliore strada facendo. 576 00:45:42,415 --> 00:45:44,544 Lo sappiamo gi� che ci sono i fantasmi. 577 00:45:44,545 --> 00:45:46,834 Ne vorresti sentire alcuni dei miei? 578 00:45:48,575 --> 00:45:52,334 Non c'� niente di troppo esplicito. Soprattutto sussurri e qualche risata. 579 00:45:52,335 --> 00:45:55,839 - E non sono fantasmi? - Sono solo echi di eventi passati. 580 00:45:55,885 --> 00:45:57,944 Non stanno cercando di contattarci. 581 00:45:57,945 --> 00:46:00,644 Quindi c'� qualcosa? Non stiamo impazzendo. 582 00:46:00,645 --> 00:46:04,254 Ma non c'� volont� dietro, � questo il punto. Nessuna motivazione. 583 00:46:04,255 --> 00:46:06,840 Invece portare persone vulnerabili, 584 00:46:06,841 --> 00:46:11,074 in lutto, in un posto come quello � come gettare benzina sul fuoco. 585 00:46:11,075 --> 00:46:12,754 � questo che � successo dieci anni fa? 586 00:46:12,755 --> 00:46:14,804 Crickley Hall aveva gi� una certa reputazione. 587 00:46:14,805 --> 00:46:19,165 Volevo andare a vedere, ma mi hanno dato del pazzo come gli altri. 588 00:46:20,015 --> 00:46:23,164 Poi il vostro amico Percy ha convinto una medium ad entrare. 589 00:46:23,165 --> 00:46:24,734 La peggiore idea possibile. 590 00:46:24,735 --> 00:46:28,504 Ovviamente lei ha esagerato e la questione le si � ritorta contro. 591 00:46:28,505 --> 00:46:29,844 Alla fine hanno chiamato me. 592 00:46:29,845 --> 00:46:31,655 Ma non � riuscito a liberarsi dei... 593 00:46:32,855 --> 00:46:35,052 non fantasmi, come li chiama? 594 00:46:35,865 --> 00:46:37,185 Storia. 595 00:47:34,305 --> 00:47:35,597 Mamma. 596 00:47:36,205 --> 00:47:38,458 Il mio piccolo coraggioso. 597 00:47:39,065 --> 00:47:40,914 Posso venire con te? 598 00:47:40,915 --> 00:47:43,368 Non dovrai stare qui ancora per molto. 599 00:47:44,085 --> 00:47:47,615 Dimmi, il signor Cribben ha un registro con le punizioni? 600 00:47:48,115 --> 00:47:50,745 E sai dove lo tiene? 601 00:47:53,145 --> 00:47:56,665 Lo far� vedere a delle persone e ti tireremo fuori da qui. 602 00:47:56,666 --> 00:47:58,119 Quando? 603 00:47:58,255 --> 00:48:01,338 Domani, o ti porto via io stessa. 604 00:48:01,465 --> 00:48:04,019 Non dovrai mai pi� vedere quel registro. 605 00:48:05,235 --> 00:48:06,374 E poi... 606 00:48:06,375 --> 00:48:07,741 cioccolata. 607 00:48:09,235 --> 00:48:11,571 Torna su e non dire niente a nessuno. 608 00:50:58,631 --> 00:51:01,166 Ho sentito che hai perso il tuo cucciolo. 609 00:52:39,595 --> 00:52:41,280 Lo dir� a mio fratello. 610 00:53:06,975 --> 00:53:09,844 Pensa a quello che ti far�. 611 00:53:23,365 --> 00:53:25,420 Maurice, non devi farlo. 612 00:53:30,875 --> 00:53:32,744 - Maurice... - Non permetterglielo! 613 00:53:32,745 --> 00:53:34,599 Prima che la senta! 614 00:54:02,285 --> 00:54:04,240 Non ci ha dato altra scelta. 615 00:54:11,465 --> 00:54:13,650 Dio ci perdoner�. 616 00:54:35,555 --> 00:54:39,844 - Cos'� successo? - Mi dispiace. Digli che non lo far� pi�. 617 00:54:39,845 --> 00:54:42,671 Sar� buona. Diglielo, per favore. 618 00:54:48,355 --> 00:54:50,280 Ha visto un uomo con un bastone. 619 00:54:50,515 --> 00:54:52,360 Mamma, non voglio stare qui. 620 00:54:53,885 --> 00:54:56,336 Questa � l'ultima notte, te lo prometto. 621 00:54:57,125 --> 00:54:59,454 Staremo insieme, qualsiasi cosa accada. 622 00:54:59,675 --> 00:55:02,164 Provo a mettermi in contatto con i bambini. 623 00:55:02,165 --> 00:55:04,414 Voglio stare per un po' da sola con loro. 624 00:55:04,415 --> 00:55:05,974 E se arriva Cribben? 625 00:55:05,975 --> 00:55:07,420 Allora? 626 00:55:07,815 --> 00:55:09,896 Che intendi fare? 627 00:55:17,505 --> 00:55:19,449 E' quella che hai preso a pugni? 628 00:55:19,825 --> 00:55:21,484 Raccontava bugie su di noi. 629 00:55:21,485 --> 00:55:24,918 Non puoi picchiare tutti quelli che mettono in dubbio le mie capacit� di madre. 630 00:55:25,085 --> 00:55:27,282 E' successo per colpa mia. 631 00:55:27,355 --> 00:55:30,814 Beh, a quanto pare, non poteva capitare a persona migliore. 632 00:55:51,015 --> 00:55:53,787 - Buongiorno, signorina Linnet. - Buongiorno. 633 00:56:04,375 --> 00:56:06,258 Mi dia un secondo, va bene? 634 00:56:53,725 --> 00:56:56,311 Eve, lui � Gordon Pyke. 635 00:56:57,005 --> 00:56:58,981 E' un esperto di Crickley Hall. 636 00:57:03,265 --> 00:57:05,429 Mio figlio mi ha parlato. 637 00:57:05,625 --> 00:57:07,944 Non � un ricordo, n� un eco. 638 00:57:07,945 --> 00:57:11,043 Eve, ho informazioni su tuo figlio. 639 00:57:12,555 --> 00:57:14,944 Nancy � morta cercando di proteggere quei bambini. 640 00:57:14,945 --> 00:57:17,027 Hanno ancora bisogno d'aiuto. 641 00:57:18,075 --> 00:57:19,344 Mi senti? 642 00:57:19,345 --> 00:57:21,113 Continuer� quello che lei ha iniziato. 643 00:57:21,114 --> 00:57:24,110 Se tiene alle sue figlie, le riporti a casa. 644 00:57:25,785 --> 00:57:27,704 Se adesso succede qualcosa, sar� colpa sua! 645 00:57:27,705 --> 00:57:29,244 Non andare a dormire. 646 00:57:29,245 --> 00:57:30,900 Te lo prometto. 647 00:57:32,635 --> 00:57:34,485 Ha dei sedativi? 648 00:57:38,165 --> 00:57:39,554 Solo un altro bambino... 649 00:57:39,555 --> 00:57:40,803 Vai! 650 00:57:41,895 --> 00:57:43,754 E riposer� in pace. 651 00:57:46,244 --> 00:57:47,686 Loren! 652 00:57:47,687 --> 00:57:49,787 www.subsfactory.it 51702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.