Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,871 --> 00:00:03,738
Episodio 1
2
00:00:03,739 --> 00:00:07,939
Trad. Varaita, MamaZep, Luce,
SeveroMietitore, JoelBarish, Wirjinya
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,240
Revisione: Paulanna
www.subsfactory.it
4
00:00:51,531 --> 00:00:53,417
Il signor Cribben vuole vederti.
5
00:01:21,836 --> 00:01:23,262
Mamma!
6
00:01:25,708 --> 00:01:28,092
S�, anch'io. Tu che cosa hai sognato?
7
00:01:28,118 --> 00:01:30,044
Non me lo ricordo pi�.
8
00:01:30,045 --> 00:01:35,116
Beh, forse era il mio sogno
e tu l'hai captato. Mi dispiace.
9
00:01:35,117 --> 00:01:37,449
Perch� non possiamo avere
ognuno i propri sogni?
10
00:01:37,450 --> 00:01:38,814
A chi lo dici!
11
00:01:40,088 --> 00:01:41,550
Ma perch�, amore?
12
00:01:41,650 --> 00:01:43,160
Scusami, torna a letto.
13
00:01:43,195 --> 00:01:45,895
- Ma non potresti improvvisare?
- A te non ti ho mai visto improvvisare.
14
00:01:45,896 --> 00:01:47,977
E' un po� difficile,
con l'ingegneria strutturale.
15
00:01:47,978 --> 00:01:50,131
Se tu salti un pezzo non muore nessuno.
16
00:01:50,336 --> 00:01:51,858
Abbiamo da lavorare.
17
00:01:51,859 --> 00:01:53,484
Non serve che imiti tutto
ci� che fa la mamma.
18
00:01:53,485 --> 00:01:55,712
Mi sono svegliata,
e si � svegliato anche lui.
19
00:01:56,386 --> 00:01:59,385
Ultimo avviso, poi si passa
alla mano gelida nella schiena.
20
00:01:59,386 --> 00:02:00,804
Loren!
21
00:02:00,840 --> 00:02:02,337
La colazione � pronta di sotto.
22
00:02:02,338 --> 00:02:03,636
No!
23
00:02:03,877 --> 00:02:05,308
Vediamo di vestirci.
24
00:02:05,309 --> 00:02:07,380
Giochiamo alle bombe.
25
00:02:07,381 --> 00:02:09,731
Bombe? Che cosa sarebbe?
Ehi, ma quello l'hai fatto tu?
26
00:02:09,732 --> 00:02:11,161
Bomba!
27
00:02:13,034 --> 00:02:14,337
Bel gioco.
28
00:02:15,014 --> 00:02:17,239
- Il cane � sveglio.
- Ah, grazie
29
00:02:17,240 --> 00:02:19,983
per aver coordinato tutto
con una tale precisione militare.
30
00:02:19,984 --> 00:02:22,135
- Vai pure.
- Bene, sto andando. Vieni, tesoro.
31
00:02:22,136 --> 00:02:24,191
- No!
- Ah, non vuole venire.
32
00:02:24,192 --> 00:02:26,468
Ma se sono settimane che dice
di volere passare la giornata con me!
33
00:02:26,469 --> 00:02:28,823
- Ti voglio bene, pap�.
- Oh, e io gli voglio bene?
34
00:02:28,824 --> 00:02:31,719
- Avanti, andiamo.
- Dillo!
35
00:02:31,738 --> 00:02:33,626
Smack, ti voglio bene, vai!
36
00:02:34,097 --> 00:02:35,408
Ciao!
37
00:02:36,240 --> 00:02:37,513
Ciao.
38
00:02:40,813 --> 00:02:42,223
Dov'� la colazione?
39
00:02:42,224 --> 00:02:44,304
- Vuoi aiutarmi a cercarla?
- No.
40
00:02:44,920 --> 00:02:47,247
- Non so nemmeno che giorno � oggi.
- Venerd�.
41
00:02:47,248 --> 00:02:50,146
- S�, grazie al cielo.
- Non ha dato fastidio per nulla.
42
00:02:50,147 --> 00:02:51,814
Le hai fatto vedere il tuo ditino magico?
43
00:02:51,815 --> 00:02:54,304
Non lo avrei mai notato. E' raro?
44
00:02:54,305 --> 00:02:57,514
- Lo aveva anche mia madre.
- Ha qualche significato?
45
00:02:57,515 --> 00:02:59,061
Solo che siamo legati.
46
00:02:59,062 --> 00:03:00,747
A volte riusciamo a sentirci a distanza, vero?
47
00:03:00,748 --> 00:03:02,333
In continuazione.
48
00:03:02,334 --> 00:03:03,954
In genere ci svegliamo contemporaneamente.
49
00:03:03,955 --> 00:03:06,734
- Beh, questo dev'essere...
- S�, immensamente irritante.
50
00:03:09,966 --> 00:03:11,250
Scivolo!
51
00:03:11,251 --> 00:03:12,572
Non dirai sul serio.
52
00:03:12,573 --> 00:03:14,559
- Per favore.
- Perch�?
53
00:03:14,560 --> 00:03:16,589
Oggi non sono stato all'aperto.
54
00:03:16,590 --> 00:03:19,403
Certo che sei stato all'aperto!
Sei un gran bugiardo!
55
00:03:19,404 --> 00:03:21,555
Ho bisogno di aria fresca.
56
00:03:23,361 --> 00:03:26,089
Bene, allora facciamo cos�:
57
00:03:26,090 --> 00:03:30,271
puoi andare sullo scivolo, o sull'altalena,
oppure sulla giostra,
58
00:03:30,272 --> 00:03:31,485
ma non tutti e tre.
59
00:03:31,486 --> 00:03:33,023
- Siamo d'accordo?
- D'accordo!
60
00:03:33,024 --> 00:03:35,014
- D'accordo vuol dire promettere.
- D'accordo!
61
00:03:49,241 --> 00:03:50,599
Guardami!
62
00:03:50,600 --> 00:03:52,503
Ti sto guardando.
63
00:03:54,880 --> 00:03:56,821
Ancora cinque minuti, va bene?
64
00:04:01,243 --> 00:04:02,865
Ti voglio bene, mamma.
65
00:04:03,359 --> 00:04:04,900
Io di pi�.
66
00:04:19,533 --> 00:04:21,547
Lasciami andare!
67
00:04:29,496 --> 00:04:30,683
Cam?
68
00:04:33,562 --> 00:04:34,738
Cam!
69
00:04:36,512 --> 00:04:37,639
Cam?
70
00:04:41,658 --> 00:04:42,767
Cam!
71
00:04:44,888 --> 00:04:46,006
Tesoro!
72
00:04:56,970 --> 00:04:58,326
Mi sono addormentata.
73
00:05:00,000 --> 00:05:01,648
- Mi sono addormentata.
- Non fare cos�.
74
00:05:02,080 --> 00:05:03,678
Qualcuno deve averci osservato, oppure...
75
00:05:03,679 --> 00:05:05,745
Pu� essere solo andato a fare un giro.
76
00:05:06,311 --> 00:05:09,986
Potrebbe essersi fatto male,
o essere caduto, o...
77
00:05:09,987 --> 00:05:11,795
Vai a casa dalle bambine.
78
00:05:13,286 --> 00:05:14,844
Mi chiederanno che cosa � successo.
79
00:05:14,845 --> 00:05:17,343
- Non � colpa tua.
- S�.
80
00:05:17,344 --> 00:05:19,284
No, e non dire cos�.
81
00:05:19,285 --> 00:05:22,390
- Dimmi che lo ritroveremo.
- Ma certo che lo ritroveremo.
82
00:05:23,845 --> 00:05:26,049
Come potremmo non ritrovarlo?
83
00:05:29,114 --> 00:05:30,379
Mamma.
84
00:05:32,680 --> 00:05:35,074
Tesoro, cerca di dormire. Per favore.
85
00:05:35,075 --> 00:05:36,924
Non riesco a smettere di pensarci.
86
00:05:37,511 --> 00:05:39,606
Lo stavi guardando,
87
00:05:39,742 --> 00:05:42,718
quindi non c'� stato il tempo
perch� potesse allontanarsi.
88
00:05:42,725 --> 00:05:43,823
Deve averlo preso qualcuno.
89
00:05:43,824 --> 00:05:45,671
Loren, per favore.
90
00:05:45,672 --> 00:05:47,408
E' questo che pensa la polizia?
91
00:05:47,607 --> 00:05:50,307
- Mamma.
- No. No.
92
00:05:51,085 --> 00:05:56,243
Se non riuscite a dormire, possiamo
guardare la TV o potrei leggervi un libro.
93
00:05:56,773 --> 00:05:58,845
Perch� non riesci a sentirlo, mamma?
94
00:06:31,477 --> 00:06:32,849
E' sparito.
95
00:06:36,419 --> 00:06:37,719
E' sparito.
96
00:06:48,566 --> 00:06:51,844
11 mesi pi� tardi...
97
00:07:06,677 --> 00:07:08,497
Chi pu� fare una cosa del genere?
98
00:07:10,269 --> 00:07:11,663
Chi � stato?
99
00:07:21,922 --> 00:07:25,455
Mamma, qualcuno ha detto che hai
lasciato cadere la spesa. Ti senti bene?
100
00:07:28,432 --> 00:07:32,129
Ti devo chiedere una cosa.
Che ne diresti di traslocare?
101
00:07:32,328 --> 00:07:35,675
Non per sempre, solo stare via da Londra
per un paio di mesi.
102
00:07:36,426 --> 00:07:38,714
Non voglio che mamma sia qui
per l'anniversario.
103
00:07:38,715 --> 00:07:40,039
Non se ne andr� mai via.
104
00:07:40,336 --> 00:07:43,029
Potrebbe... se glielo chiedessi tu.
105
00:07:44,530 --> 00:07:47,306
Potresti dire che non ce la fai pi�,
oppure...
106
00:07:47,593 --> 00:07:49,788
- non so, che non riesci a concentrarti.
- Dove andiamo?
107
00:07:49,789 --> 00:07:52,740
E' spuntato fuori un lavoro sulla costa,
su al nord.
108
00:07:52,810 --> 00:07:55,177
- E per la scuola?
- Ci sono scuole anche l�.
109
00:07:55,824 --> 00:07:57,935
Lo so che per te � un sacrificio.
110
00:07:58,511 --> 00:08:00,494
Questo conta di pi� della scuola.
111
00:08:44,384 --> 00:08:45,848
Mamma!
112
00:09:00,672 --> 00:09:01,890
Tra quanto arriviamo?
113
00:09:01,891 --> 00:09:03,566
10 minuti in meno
dell'ultima volta che l'hai chiesto.
114
00:09:03,567 --> 00:09:05,474
Clyde sta per stare male.
115
00:09:06,089 --> 00:09:08,392
La Forra del Diavolo, pap�.
Si chiama la Forra del Diavolo.
116
00:09:08,393 --> 00:09:10,352
E' un po� come la fossa?
117
00:09:32,547 --> 00:09:34,111
Ho esagerato?
118
00:09:36,035 --> 00:09:37,407
Come sempre.
119
00:09:40,622 --> 00:09:41,914
Da che parte � la scuola?
120
00:09:41,915 --> 00:09:45,427
C'� uno scuola-bus per chi sta in paese,
ma hanno detto che sarebbero passati da qui.
121
00:09:45,428 --> 00:09:48,439
Hai sentito, principessina? Non avrai
da scapicollarti gi� fino a scuola.
122
00:09:51,080 --> 00:09:52,647
Vieni, Clyde!
123
00:09:56,993 --> 00:09:59,156
Clyde! Smettila di brontolare. Andiamo!
124
00:10:00,003 --> 00:10:01,379
Clyde!
125
00:10:02,496 --> 00:10:03,961
Oddio, stai male davvero.
126
00:10:17,126 --> 00:10:20,501
- Questa era un'abitazione regolare?
- Non lo so.
127
00:10:20,502 --> 00:10:23,541
E' da un po' che non l'affittano.
Sono proprio disperati.
128
00:10:24,024 --> 00:10:27,346
- Ho chiamato gli addetti alle pulizie.
- S�, sono stati davvero accurati.
129
00:10:28,112 --> 00:10:30,011
Cos'� quest'odore?
130
00:10:35,788 --> 00:10:37,758
Ehi, che c'� lass�?
131
00:10:37,759 --> 00:10:38,894
Il ripostiglio.
132
00:10:38,895 --> 00:10:40,950
E' l'unico posto in cui c'� campo.
133
00:10:40,951 --> 00:10:43,079
Allora, com'� la mia stanza?
134
00:10:43,080 --> 00:10:44,853
Ti abbiamo dato la pi� grande.
135
00:10:44,854 --> 00:10:47,661
Siete due angeli. Grazie.
136
00:10:47,662 --> 00:10:49,825
Pap� vi ha detto come ci si comporta?
137
00:10:49,826 --> 00:10:51,679
- Ha detto che...
- Ci piace questo posto.
138
00:10:53,945 --> 00:10:56,261
La polizia ha il nostro numero?
139
00:10:56,262 --> 00:10:58,449
Hanno quello dell'ufficio
e del mio cellulare.
140
00:10:58,450 --> 00:11:00,592
Okay, dar� loro anche questo.
141
00:11:00,613 --> 00:11:04,063
- La gente ricorda le cose negli anniversari.
- E se lo fanno...
142
00:11:04,164 --> 00:11:07,365
basta una chiamata. Va bene?
143
00:11:50,103 --> 00:11:52,201
Mi sentite?
144
00:12:16,201 --> 00:12:18,562
Ti vogliamo bene, piccolo.
145
00:12:45,219 --> 00:12:46,633
Mamma.
146
00:13:03,597 --> 00:13:05,805
Vieni gi�, giovanotto.
147
00:13:09,124 --> 00:13:11,127
Lui � il peggiore.
148
00:13:11,147 --> 00:13:14,406
E' venuto qui dalla Germania.
E' scappato quattro volte.
149
00:13:14,407 --> 00:13:17,301
Non ho idea di dove pensa di poter fuggire.
150
00:13:17,408 --> 00:13:21,031
Dobbiamo tenerlo sott'occhio
come dei falchi, non � vero?
151
00:13:21,902 --> 00:13:23,769
- Come ti chiami?
- Stephen.
152
00:13:23,770 --> 00:13:25,483
Stefan Rosenbaum.
153
00:13:25,484 --> 00:13:29,210
Capisce ogni parola,
ma si rifiuta di parlare.
154
00:13:31,057 --> 00:13:33,534
Non dovresti scappare, Stefan.
155
00:13:33,735 --> 00:13:36,151
A Londra ci sono le bombe.
156
00:13:36,855 --> 00:13:38,211
Qui sei molto pi� al sicuro.
157
00:13:38,212 --> 00:13:41,513
Non c'� nessun altro che
si occuper� di te. Vai.
158
00:13:43,278 --> 00:13:45,661
Anche lei � un'orfana.
159
00:13:45,700 --> 00:13:48,487
Immagino che creda di avere
una percezione speciale.
160
00:13:48,488 --> 00:13:51,209
Credo di capire cosa
stanno passando alcuni di loro.
161
00:13:51,210 --> 00:13:54,179
Questo non � un posto per sentimentalismi.
162
00:13:54,525 --> 00:13:56,160
Credo nella disciplina.
163
00:13:57,685 --> 00:14:00,805
Mio fratello manda le sue scuse.
164
00:14:01,003 --> 00:14:06,045
Sono sicura che le abbiano detto
della sua ferita. Non deve fingere.
165
00:14:06,228 --> 00:14:11,359
La gente non vede l'ora
di spettegolare sulle disgrazie.
166
00:14:11,360 --> 00:14:13,675
Sono sicura che ne abbia subite
un po' anche lei.
167
00:14:15,352 --> 00:14:17,003
Posso?
168
00:14:17,773 --> 00:14:21,933
Se lavorer� per noi, dovr�
conoscere la misura del suo disturbo.
169
00:14:26,811 --> 00:14:29,156
Riesce ad usarlo?
170
00:14:29,531 --> 00:14:31,081
Un po'.
171
00:14:32,789 --> 00:14:35,894
Allora capisce il bisogno
di sensibilit� in queste questioni.
172
00:14:35,895 --> 00:14:38,603
E' assolutamente un punto a suo favore.
173
00:14:40,951 --> 00:14:42,642
Benvenuta a bordo.
174
00:14:50,486 --> 00:14:53,592
Questo aggeggio fa un baccano terribile.
175
00:14:58,177 --> 00:15:01,127
Mi avevano detto che il signor Cribben
si era ripreso totalmente.
176
00:15:05,222 --> 00:15:09,686
E' importante che capisca
quanto abbia bisogno di pace e quiete.
177
00:15:10,995 --> 00:15:15,517
Non la far� lunga, signorina Linnet.
178
00:15:15,986 --> 00:15:19,435
Mio fratello ha bisogno
di noi al nostro meglio.
179
00:15:35,299 --> 00:15:39,255
- E' questo che rende la casa fredda.
- No, � la caldaia difettosa.
180
00:15:45,648 --> 00:15:49,893
Non preoccuparti, � sicura.
Per� s�, sar� una zona proibita.
181
00:15:49,894 --> 00:15:53,312
- Quello � un generatore?
- A quanto pare hanno dei blackout.
182
00:15:55,627 --> 00:15:59,097
- Senti, c'� un B+B a pochi chilometri.
- No, preferisco se stiamo da soli.
183
00:15:59,098 --> 00:16:01,188
E' un'ottima scelta.
184
00:16:02,848 --> 00:16:04,627
Non c'� la lavastoviglie.
185
00:16:05,226 --> 00:16:07,030
Ti insegno un gioco nuovo.
186
00:16:07,231 --> 00:16:08,610
Si chiama...
187
00:16:08,911 --> 00:16:10,266
"laviamo".
188
00:16:15,181 --> 00:16:16,524
Mamma!
189
00:16:17,031 --> 00:16:18,385
Stai lass�.
190
00:16:18,486 --> 00:16:20,305
Non puoi venire qui, tesoro.
191
00:16:20,306 --> 00:16:22,016
C'� un uomo.
192
00:16:25,131 --> 00:16:28,104
Va tutto bene. Va tutto bene,
mi ha solo spaventata.
193
00:16:28,105 --> 00:16:31,236
E' l'ultima cosa che
volevo fare. Mi dispiace.
194
00:16:31,947 --> 00:16:33,418
Percy Judd.
195
00:16:34,194 --> 00:16:36,070
Lavoravo qui.
196
00:16:36,627 --> 00:16:37,989
Eve.
197
00:16:41,963 --> 00:16:44,897
Allora, non vi piaceva stare in citt�?
198
00:16:44,898 --> 00:16:47,157
Mio marito lavorer� qui
per un paio di mesi,
199
00:16:47,158 --> 00:16:48,954
non � una vacanza.
200
00:16:48,955 --> 00:16:50,635
E' un ingegnere.
201
00:16:50,636 --> 00:16:51,802
Chi � un ingegnere?
202
00:16:51,803 --> 00:16:53,731
Noi gli facciamo solo compagnia.
203
00:16:53,732 --> 00:16:55,047
Salve. Gabe.
204
00:16:55,048 --> 00:16:56,652
Percy.
205
00:17:01,865 --> 00:17:03,855
E' proibito avere cani?
206
00:17:05,354 --> 00:17:07,514
Dovreste tenerlo fuori.
207
00:17:07,788 --> 00:17:08,818
No.
208
00:17:08,819 --> 00:17:12,294
Gi�, � pi� che altro un cane domestico.
I proprietari non lo scopriranno, vero?
209
00:17:12,295 --> 00:17:13,636
Non da me.
210
00:17:14,037 --> 00:17:16,426
Deve aver visto un sacco
di gente andare e venire.
211
00:17:17,461 --> 00:17:18,789
Una o due.
212
00:17:18,790 --> 00:17:22,234
Sembra che nessuno abbia vissuto
qui da un bel po'.
213
00:17:22,721 --> 00:17:24,977
Tenete lontane le bambine dalla cantina...
214
00:17:24,978 --> 00:17:28,486
e io mi assicurer� che
nessuno sappia del cane.
215
00:17:28,790 --> 00:17:31,506
Se avete problemi...
216
00:17:31,507 --> 00:17:33,149
chiamatemi.
217
00:17:33,650 --> 00:17:34,873
Grazie.
218
00:17:34,874 --> 00:17:36,411
In qualsiasi momento.
219
00:17:44,690 --> 00:17:46,451
- Cosa ti ho detto?
- E' un brav'uomo.
220
00:17:46,452 --> 00:17:48,457
- Non puoi saperlo.
- Eri di sotto...
221
00:17:48,458 --> 00:17:50,480
Va bene. E' tutto a posto.
222
00:17:50,481 --> 00:17:52,191
Facciamo vedere a mamma le tue mosse?
223
00:17:52,192 --> 00:17:53,497
S�?
224
00:17:54,407 --> 00:17:56,232
Dove va il pollice?
225
00:17:56,267 --> 00:17:59,119
Grazie.
E che parte del naso?
226
00:17:59,980 --> 00:18:01,843
Oppure non farli entrare.
227
00:18:03,698 --> 00:18:05,684
Sa di Cam?
228
00:18:06,164 --> 00:18:07,909
No. Perch�?
229
00:18:08,310 --> 00:18:09,697
E' triste.
230
00:18:24,739 --> 00:18:27,617
- Mi permetta, signorina.
- Non ho niente che non va.
231
00:18:28,162 --> 00:18:30,289
Beh, non lo discuto, signorina.
232
00:18:32,915 --> 00:18:34,726
Mi prendo cura dei terreni, signorina.
233
00:18:34,727 --> 00:18:37,199
Percy Judd, al suo servizio.
234
00:18:40,697 --> 00:18:41,838
Ha incontrato il padrone?
235
00:18:41,839 --> 00:18:43,914
Magari ce la fa dopo
aver bevuto qualcosa di forte.
236
00:18:43,915 --> 00:18:45,817
Non tocco alcolici, mi dispiace.
237
00:18:45,818 --> 00:18:47,152
Certo.
238
00:18:50,081 --> 00:18:52,285
Mi faccia sapere quando cambia idea!
239
00:19:25,188 --> 00:19:26,530
Che c'�?
240
00:19:26,894 --> 00:19:28,235
E' caldo!
241
00:19:28,815 --> 00:19:31,205
Molto caldo! Domattina devo sistemarlo.
242
00:19:31,206 --> 00:19:33,947
Ma far� cos� rumore tutta la notte?
243
00:19:35,452 --> 00:19:38,034
Tuo padre ha messo la caldaia al massimo.
244
00:19:55,209 --> 00:19:56,568
Mamma.
245
00:19:56,669 --> 00:19:59,254
Mamma! C'� qualcuno di sopra.
246
00:20:30,548 --> 00:20:33,595
Magari era un topo. Ne
ho sentito uno in cantina.
247
00:20:35,930 --> 00:20:38,011
Beh, uno scoiattolo.
248
00:20:38,426 --> 00:20:39,807
Un ratto carino.
249
00:20:45,075 --> 00:20:46,434
Scusate!
250
00:21:05,205 --> 00:21:07,605
Dovevano avere una famiglia bella grande.
251
00:21:24,814 --> 00:21:26,622
Buongiorno, signorina Linnet.
252
00:21:26,623 --> 00:21:27,986
Buongiorno.
253
00:21:27,987 --> 00:21:31,144
- Sei il pi� grande, qui, vero?
- Sono una specie di prefetto.
254
00:21:33,255 --> 00:21:35,980
Non vedo l'ora di farti
da insegnante, Maurice.
255
00:21:46,200 --> 00:21:49,462
In questo posto, ogni passo rimbomba.
256
00:21:52,209 --> 00:21:53,784
Le dispiace?
257
00:22:07,095 --> 00:22:09,142
Lo incontrer� domani.
258
00:22:10,826 --> 00:22:12,856
Ha un mal di testa feroce.
259
00:22:23,436 --> 00:22:26,340
La gente continua a consegnarci queste cose.
260
00:22:32,760 --> 00:22:34,593
I giocattoli vanno meritati.
261
00:22:34,594 --> 00:22:36,387
Come ogni altra cosa.
262
00:22:50,627 --> 00:22:52,842
Non sono morto, mamma.
263
00:23:22,801 --> 00:23:25,706
Clyde sta facendo scena,
non fa cos� freddo.
264
00:23:28,280 --> 00:23:30,446
Sono arrivate un paio di email.
265
00:23:30,447 --> 00:23:32,108
Le ho inoltrate.
266
00:23:35,004 --> 00:23:37,084
No, � stato un bel sogno.
267
00:23:37,865 --> 00:23:40,602
Sentivo il suo odore, era vicinissimo.
268
00:23:41,612 --> 00:23:43,590
Ha detto che non � morto.
269
00:23:46,018 --> 00:23:47,878
Sai, una cosa buffa?
270
00:23:48,424 --> 00:23:50,622
Qui mi sento pi� vicina a lui.
271
00:23:56,044 --> 00:23:58,831
S�... e lungo tutte le scale.
272
00:24:00,425 --> 00:24:02,388
Non mi ero accorto che stesse piovendo.
273
00:24:03,974 --> 00:24:05,363
Che ci facevi in cantina?
274
00:24:05,364 --> 00:24:09,104
Senti, non voglio che Loren o Cally scendano,
puoi assicurarti di richiudere la porta?
275
00:24:09,105 --> 00:24:13,200
- L'ho fatto. Dev'esserci uno spiffero.
- Laggi� fa davvero pi� freddo.
276
00:24:33,788 --> 00:24:36,115
- Mamma, oggi sei triste?
- Sta' zitta.
277
00:24:36,116 --> 00:24:37,920
Dammi una ragione per non esserlo.
278
00:24:37,921 --> 00:24:40,554
- Dolci!
- Sono felice.
279
00:24:44,058 --> 00:24:46,676
"Non vogliamo stranieri da queste parti".
280
00:24:47,840 --> 00:24:49,785
Di qua, ragazze.
281
00:24:52,149 --> 00:24:53,405
Di passaggio?
282
00:24:53,406 --> 00:24:57,184
No, lavorer� qui per un paio di mesi.
Abitiamo su a Crickley Hall.
283
00:24:58,825 --> 00:25:02,388
Una casa grande, quella.
Ci sguazzerete dentro.
284
00:25:02,389 --> 00:25:05,621
Perch� si chiama la Forra del Diavolo?
Non proprio roba per turisti, no?
285
00:25:05,622 --> 00:25:08,330
Beh, sa, secoli fa il diavolo in persona
286
00:25:08,331 --> 00:25:10,806
cerc� di farsi strada
verso l'entroterra dal mare.
287
00:25:10,807 --> 00:25:12,799
Inond� tutti i villaggi, qui intorno.
288
00:25:12,800 --> 00:25:17,338
Prima, diede un morso alle scogliere,
ed � cos� che nacque Hollow Bay.
289
00:25:17,772 --> 00:25:20,130
Dicono che, dopo quel primo morso,
290
00:25:20,131 --> 00:25:22,844
cerc� di aprirsi la strada rosicchiando
fino alla brughiera.
291
00:25:22,845 --> 00:25:27,500
Ma i denti gli si consumarono
fino alle gengive e non pot� andare avanti.
292
00:25:27,602 --> 00:25:31,702
Cos�, se la fil� verso il mare,
giurando vendetta.
293
00:25:33,205 --> 00:25:35,486
Ma di quello gliene parler� un altro giorno.
294
00:26:34,960 --> 00:26:36,471
Possiamo?
295
00:26:40,372 --> 00:26:42,620
S�, certo.
296
00:26:58,214 --> 00:27:00,399
IN MEMORIA DEGLI ORFANI
AFFOGATI NELL'ALLUVIONE DEL 1943
297
00:27:47,145 --> 00:27:51,951
Qualcuno pu� dirmi un'altra parola
per indicare "sfollamento"?
298
00:27:52,840 --> 00:27:54,253
Stefan.
299
00:27:55,674 --> 00:27:57,609
Lo puoi dire in inglese?
300
00:27:57,610 --> 00:28:00,352
- Fuga.
- Ottimo.
301
00:28:00,353 --> 00:28:03,011
Qualcuno conosce
qualche famosa fuga della storia?
302
00:28:03,012 --> 00:28:04,586
Gli Ebrei?
303
00:28:06,438 --> 00:28:09,450
- Maurice?
- Gli Ebrei scappano in continuazione.
304
00:28:09,451 --> 00:28:11,462
Ecco perch� lui sapeva la risposta.
305
00:28:12,938 --> 00:28:14,773
Perch� gli Ebrei vogliono scappare?
306
00:28:14,774 --> 00:28:18,133
- Avranno fatto qualcosa di sbagliato.
- In piedi, Maurice.
307
00:28:21,000 --> 00:28:23,621
Vuoi spiegarlo alla classe?
308
00:28:23,836 --> 00:28:26,530
Gli Ebrei vengono cacciati
da un paese all'altro.
309
00:28:26,531 --> 00:28:27,998
Dev'esserci un motivo.
310
00:28:27,999 --> 00:28:30,237
- E sarebbe?
- Hanno ucciso Cristo.
311
00:28:30,238 --> 00:28:33,300
- Ges� era ebreo, Maurice.
- No, non � vero.
312
00:28:33,301 --> 00:28:36,074
Odiava gli Ebrei.
Ci litigava in continuazione.
313
00:28:36,075 --> 00:28:38,514
- Chi te l'ha detto?
- La Bibbia.
314
00:28:38,515 --> 00:28:40,317
Stefan � ebreo.
315
00:28:40,318 --> 00:28:44,216
Pensi che Cristo lo odii?
Pensi che Cristo possa odiare qualcuno?
316
00:28:44,887 --> 00:28:47,842
Esci dall'aula, per favore.
Ne parleremo pi� tardi.
317
00:28:50,938 --> 00:28:52,414
Stefan?
318
00:28:52,936 --> 00:28:55,933
Non � colpa sua, � solo quello
che gli hanno insegnato.
319
00:28:55,934 --> 00:28:59,341
Molte persone credono a cose orribili,
ma questo non le rende vere.
320
00:28:59,830 --> 00:29:01,472
Qui sei al sicuro.
321
00:29:07,699 --> 00:29:09,373
Salve, Percy.
322
00:29:10,190 --> 00:29:11,814
Lavora qui?
323
00:29:12,534 --> 00:29:14,816
Mi occupo degli orfani.
324
00:29:15,584 --> 00:29:17,395
Vi siete sistemati bene?
325
00:29:17,720 --> 00:29:20,044
S�, s�, grazie. E...
326
00:29:20,045 --> 00:29:23,082
- Abbiamo ancora il suo numero.
- Spero che non vi serva.
327
00:29:31,312 --> 00:29:33,880
Ma non c'� riscaldamento, qui dentro?
328
00:29:33,955 --> 00:29:36,018
Fa troppo rumore, signorina.
329
00:29:36,996 --> 00:29:38,756
Per il signor Cribben.
330
00:29:39,625 --> 00:29:41,801
Beh, spero che almeno
la colazione fosse calda.
331
00:29:42,002 --> 00:29:44,167
Non abbiamo ancora
fatto colazione, signorina.
332
00:29:45,331 --> 00:29:47,833
Non ci si pu� concentrare, a stomaco pieno.
333
00:29:48,688 --> 00:29:50,156
Signorina Linnet.
334
00:29:50,457 --> 00:29:51,760
Spero di non aver sbagliato.
335
00:29:52,061 --> 00:29:55,034
Non sapevo che l'avessimo assunta
per indottrinare i bambini.
336
00:29:55,035 --> 00:29:59,339
- I suoi genitori l'hanno fatto meglio di me.
- Maurice vive qui da quando aveva 2 anni.
337
00:29:59,340 --> 00:30:01,453
E stiamo facendo il possibile
338
00:30:01,454 --> 00:30:04,667
per occuparci di un ragazzo ebreo,
come � nostro dovere di cristiani.
339
00:30:04,668 --> 00:30:07,517
Ma la nostra carit�
non si estende ai leader ebrei
340
00:30:07,518 --> 00:30:11,245
che hanno provocato questa guerra,
questa... catastrofe.
341
00:30:13,487 --> 00:30:17,368
Ci sono altri aspetti della nostra didattica
che vuole mettere in discussione?
342
00:30:17,490 --> 00:30:19,673
Meglio dirlo subito.
343
00:30:20,000 --> 00:30:23,594
- I bambini hanno freddo e fame.
- Possono coprirsi quanto vogliono.
344
00:30:23,595 --> 00:30:26,273
E' lei ad essere vestita leggera.
345
00:30:26,274 --> 00:30:29,257
E i bambini imparano
pi� in fretta, se motivati.
346
00:30:29,258 --> 00:30:32,607
Il cibo � una ricompensa, non un diritto.
347
00:30:35,583 --> 00:30:38,336
Il 1943 � stato un brutto anno per voi.
348
00:30:38,534 --> 00:30:42,657
L'alluvione non ha raggiunto
la chiesa, grazie a Dio, ma s�, lo � stato.
349
00:30:42,658 --> 00:30:45,675
- 68 persone hanno perso la vita.
- Come?
350
00:30:45,676 --> 00:30:47,513
E' stata un'alluvione improvvisa e violenta.
351
00:30:47,514 --> 00:30:51,445
La gente � annegata nel... sonno.
352
00:30:52,513 --> 00:30:55,413
Non si preoccupi per loro.
Pi� cruento �, pi� gli piace.
353
00:30:55,414 --> 00:30:58,452
Potete prendere un depliant
all'edicola, c'� scritto tutto.
354
00:30:58,453 --> 00:31:01,969
- Magari domani, quando lei avr� dimenticato.
- Non mi dimenticher�!
355
00:31:01,970 --> 00:31:04,253
Percy Judd c'era gi�, all'epoca?
356
00:31:04,794 --> 00:31:07,154
Non farei troppo affidamento
su quel che dice Percy.
357
00:31:07,155 --> 00:31:09,903
Beh, sembra che sappia molto
di Crickley Hall.
358
00:31:10,193 --> 00:31:11,791
Cosa vuole sapere?
359
00:31:11,792 --> 00:31:12,978
Chi ci viveva?
360
00:31:12,979 --> 00:31:16,442
E' solo una casa
che non � mai piaciuta troppo.
361
00:31:16,443 --> 00:31:18,921
Allora, siete praticanti
o semplicemente in visita?
362
00:31:18,922 --> 00:31:20,222
In visita.
363
00:31:20,223 --> 00:31:22,552
Ho paura che Dio non ci sia molto vicino.
364
00:31:23,285 --> 00:31:26,594
Come fa a dirlo, con due splendide figlie?
365
00:31:26,849 --> 00:31:30,196
- Mi farebbe piacere venire a messa.
- E a noi farebbe piacere riceverla.
366
00:31:43,108 --> 00:31:45,615
Maurice, ti chiedo scusa
se ti ho fatto arrabbiare.
367
00:31:45,870 --> 00:31:47,400
Per farmi perdonare...
368
00:31:47,401 --> 00:31:49,826
vorrei affidarti un incarico speciale.
369
00:31:49,832 --> 00:31:52,473
Andresti al pozzo a prendermi
un bicchiere di questa famosa acqua?
370
00:31:52,474 --> 00:31:53,978
S�, signorina.
371
00:32:01,611 --> 00:32:03,403
Ora faremo un picnic.
372
00:32:05,017 --> 00:32:07,202
E cosa manger� lei a pranzo, signorina?
373
00:32:07,203 --> 00:32:09,379
Ho mangiato moltissimo a colazione.
374
00:32:18,766 --> 00:32:19,995
Percy?
375
00:32:23,267 --> 00:32:24,702
Lasciali stare.
376
00:32:24,703 --> 00:32:27,688
Se dovessi viverci io insieme a dei bambini,
vorrei sapere tutto quanto.
377
00:32:27,689 --> 00:32:29,832
Non � giusto spaventare dei bambini.
378
00:32:29,833 --> 00:32:32,103
E' per questo che dovrebbero andarsene.
379
00:32:32,940 --> 00:32:34,566
Se vuoi prenderti cura di queste tombe
380
00:32:34,567 --> 00:32:38,197
dovr� insistere
che tu lasci in pace Crickley Hall.
381
00:32:39,176 --> 00:32:42,505
Detesto doverlo fare, Percy,
ma se vuoi rispettarne la memoria
382
00:32:42,506 --> 00:32:43,789
devi lasciarli andare.
383
00:32:43,790 --> 00:32:46,213
Non sono io a trattenerli.
384
00:33:09,634 --> 00:33:14,660
Non posso avere pace
in nessun angolo di questa casa?
385
00:33:14,667 --> 00:33:16,766
E' per la nuova insegnante, signore.
386
00:33:24,586 --> 00:33:26,883
Vuoi mantenere i tuoi privilegi?
387
00:33:26,884 --> 00:33:28,274
S�, signore.
388
00:33:28,644 --> 00:33:31,030
Tornatene di sopra.
389
00:33:38,013 --> 00:33:40,342
Clyde!
390
00:33:41,152 --> 00:33:42,357
Clyde?
391
00:33:42,358 --> 00:33:44,350
Sono sicuro di averlo chiuso,
prima di uscire.
392
00:33:44,351 --> 00:33:46,015
Ci si � proprio impegnato.
393
00:33:46,016 --> 00:33:47,471
Mamma, ha bagnato il pavimento.
394
00:33:47,472 --> 00:33:48,642
Beh, forse � malato.
395
00:33:48,643 --> 00:33:50,365
Clyde!
396
00:33:50,366 --> 00:33:52,961
Loren, fai un giro davanti casa.
397
00:33:52,968 --> 00:33:54,972
Ha paura, per questo � scappato.
398
00:33:54,973 --> 00:33:56,886
Beh, qui non c'� niente di cui aver paura.
399
00:33:56,887 --> 00:33:58,736
Percy ha paura.
400
00:34:00,992 --> 00:34:03,971
- Le serve un passaggio, signorina?
- Sono quasi arrivata.
401
00:34:06,351 --> 00:34:08,053
Lasci che gliela porti io.
402
00:34:08,054 --> 00:34:10,038
Ci riesco benissimo da sola.
403
00:34:10,083 --> 00:34:11,508
D'accordo.
404
00:34:12,126 --> 00:34:14,378
Cos'ha l� dentro, i gioielli di famiglia?
405
00:34:16,758 --> 00:34:19,527
Crickley � stata disabitata
da prima che io nascessi.
406
00:34:19,610 --> 00:34:22,083
Me ne prendo cura io nel caso
qualche pazzo la voglia comprare.
407
00:34:22,084 --> 00:34:23,929
- Cos'ha che non va?
- Quello che l'ha costruita
408
00:34:23,930 --> 00:34:25,954
si credeva un architetto.
409
00:34:25,955 --> 00:34:28,552
Voleva l'acqua fresca,
cos� l'ha costruita vicino al fiume.
410
00:34:28,553 --> 00:34:30,614
Ne � uscito un frigorifero.
411
00:34:30,812 --> 00:34:33,032
A proposito, ha conosciuto Cribben?
412
00:34:33,033 --> 00:34:34,560
Era indisposto.
413
00:34:34,561 --> 00:34:37,412
- Tutti abbiamo delle giornate no.
- Beh, io no, signorina.
414
00:34:37,413 --> 00:34:40,148
Non ho intenzione di perdere tempo
a girare come un'anima in pena.
415
00:34:40,149 --> 00:34:42,540
Ma quanti anni ha? Diciassette?
416
00:34:46,833 --> 00:34:48,760
Quando la chiameranno in servizio?
417
00:34:48,862 --> 00:34:51,803
Tra un paio di settimane. Dovr� godermele.
418
00:34:52,766 --> 00:34:54,310
Ehi...
419
00:34:54,948 --> 00:34:58,366
posso accompagnarla io, un giorno,
se non le spiace cominciare alle 5 e 30.
420
00:34:59,119 --> 00:35:00,950
Vediamo come va.
421
00:35:01,508 --> 00:35:03,038
Facciamo alle 6, domani.
422
00:35:03,039 --> 00:35:05,100
Le lascio il tempo per truccarsi.
423
00:35:05,163 --> 00:35:07,693
Tutti i ragazzi di campagna
sono sfacciati come lei?
424
00:35:08,072 --> 00:35:09,845
Posso chiamarla Nancy, allora?
425
00:35:11,134 --> 00:35:12,566
No, non pu�.
426
00:35:14,049 --> 00:35:15,560
Buonanotte, Percy.
427
00:35:15,561 --> 00:35:19,612
Ehi... sa, sono contento che i ragazzi
abbiano lei a vigilare su di loro.
428
00:35:39,771 --> 00:35:41,129
Ciao ciao...
429
00:35:41,130 --> 00:35:42,540
Nancy.
430
00:35:47,360 --> 00:35:48,565
Clyde!
431
00:35:48,566 --> 00:35:50,212
Clyde!
432
00:35:51,284 --> 00:35:53,700
Andr� a cercare qualcuno quando avr� fame.
433
00:35:55,112 --> 00:35:57,517
Dobbiamo preparare le tue cose per la scuola.
434
00:36:01,582 --> 00:36:04,351
Sei stata molto brava
ad accettare di venire qui.
435
00:36:05,237 --> 00:36:06,554
Le � d'aiuto?
436
00:36:06,555 --> 00:36:08,600
S�, certo.
437
00:36:08,929 --> 00:36:10,703
Ed � un aiuto anche per me.
438
00:36:12,374 --> 00:36:13,562
Forza.
439
00:36:13,840 --> 00:36:15,942
Rientriamo passando dalla strada dietro.
440
00:36:20,375 --> 00:36:22,034
Clyde!
441
00:36:23,475 --> 00:36:25,651
Clyde!
442
00:36:26,572 --> 00:36:28,059
Clyde!
443
00:36:57,516 --> 00:36:59,405
Cos'hai fatto qui, Stephan?
444
00:37:00,827 --> 00:37:02,831
E' caduto mentre era in giardino.
445
00:37:11,721 --> 00:37:13,208
Fa' attenzione.
446
00:37:14,710 --> 00:37:18,065
Susan, posso trattenerti un minuto soltanto?
447
00:37:18,211 --> 00:37:20,846
Vorrei che mi preparassi
una lettura per domani.
448
00:37:31,850 --> 00:37:34,811
Voglio che tu mi racconti
tutto ci� di cui hai paura.
449
00:37:35,629 --> 00:37:38,034
Tutto ci� che credi non debba succedere.
450
00:37:38,518 --> 00:37:40,024
S�, signorina.
451
00:37:40,605 --> 00:37:42,980
Il signor Cribben usa una verga, non � cos�?
452
00:37:44,145 --> 00:37:46,153
Sai che sono dalla tua parte.
453
00:37:46,982 --> 00:37:49,259
Ma se mi dovessero rimandare a Londra...
454
00:37:49,260 --> 00:37:50,925
allora lei dove sarebbe, signorina?
455
00:37:50,926 --> 00:37:53,349
Qualcuno ti ha minacciata
di rimandarti a Londra?
456
00:38:44,287 --> 00:38:46,951
INCULCA AL FANCIULLO
LA CONDOTTA CHE DEVE TENERE
457
00:38:46,952 --> 00:38:49,621
ANCHE QUANDO SARA' VECCHIO
NON SE NE DIPARTIRA'
458
00:39:01,903 --> 00:39:04,182
Ha bisogno di una punizione?
459
00:39:07,978 --> 00:39:09,686
Ha solo sei anni.
460
00:39:09,687 --> 00:39:11,614
Allora siamo appena in tempo.
461
00:39:17,779 --> 00:39:19,342
La raccolga pure.
462
00:39:23,670 --> 00:39:26,247
Mia sorella l'ammira molto.
463
00:39:27,096 --> 00:39:28,280
S�...
464
00:39:28,281 --> 00:39:31,030
fa cos� con tutti quelli che ammira.
465
00:39:32,895 --> 00:39:34,837
Ancor pi� se ha delle aspettative.
466
00:39:34,838 --> 00:39:37,023
Si aspetta molto dai bambini.
467
00:39:37,309 --> 00:39:42,615
Da bambina, qualcuno doveva aspettarsi molto
da lei, o non sarebbe cresciuta cos�.
468
00:39:43,245 --> 00:39:45,257
Posso parlare in tutta franchezza, signore?
469
00:39:46,774 --> 00:39:50,002
Non serve istillare paura,
per ottenere rispetto.
470
00:39:52,675 --> 00:39:53,975
Bene...
471
00:39:54,053 --> 00:39:56,793
si vede che non si � mai occupata di bambini.
472
00:39:56,967 --> 00:39:59,170
A lezione sono irreprensibili.
473
00:39:59,171 --> 00:40:01,204
E perch�, secondo lei?
474
00:40:06,802 --> 00:40:09,569
Devo venire su?
475
00:40:23,098 --> 00:40:26,166
Non � piacevole, signorina Linnet.
476
00:40:26,216 --> 00:40:29,024
Ma essere ribelli � nella natura dei bambini,
477
00:40:29,025 --> 00:40:33,206
ed � nostro dovere agire di conseguenza.
478
00:40:37,740 --> 00:40:39,560
Buona notte.
479
00:42:22,996 --> 00:42:24,236
Cally?
480
00:42:25,118 --> 00:42:26,336
Cally?
481
00:42:28,867 --> 00:42:30,521
Cally, cosa c'�, che hai fatto?
482
00:42:30,722 --> 00:42:32,238
Mi ha picchiato.
483
00:42:34,830 --> 00:42:36,645
- Chi?
- Quell'uomo.
484
00:42:36,646 --> 00:42:39,185
- C'era un uomo?
- E' andato gi�.
485
00:42:39,186 --> 00:42:40,778
Smettila.
486
00:42:41,109 --> 00:42:42,769
Cally...
487
00:42:43,537 --> 00:42:45,143
l'avrei visto.
488
00:42:45,493 --> 00:42:48,014
- Amore, ti sei addormentata?
- No!
489
00:42:50,831 --> 00:42:54,391
Cerchiamo ancora Clyde in giardino,
prima di andare a letto.
490
00:42:54,392 --> 00:42:56,541
Basta giocare da sola, va bene?
491
00:42:56,542 --> 00:42:59,402
Non stavo giocando,
c'era qualcosa nell'armadio.
492
00:43:01,464 --> 00:43:04,142
Oggi ho una sorpresa molto speciale per voi.
493
00:43:04,143 --> 00:43:09,874
La biblioteca mi ha gentilmente prestato
una Bibbia molto antica, per farvela vedere.
494
00:43:09,875 --> 00:43:12,162
Ma dovete avere le mani pulite,
495
00:43:12,163 --> 00:43:14,583
quindi far� un controllo
prima di farla passare.
496
00:43:19,561 --> 00:43:21,341
Molto bene!
497
00:43:22,909 --> 00:43:25,064
Fate le abluzioni in maniera ammirevole.
498
00:43:25,065 --> 00:43:27,199
Suppongo che l'acqua sia fredda.
499
00:43:37,219 --> 00:43:38,913
Ha l'influenza, signorina.
500
00:43:41,079 --> 00:43:42,979
Per questo � cos� coperto.
501
00:43:46,975 --> 00:43:48,731
Si rimetter�, signorina.
502
00:43:49,200 --> 00:43:50,601
Davvero.
503
00:44:03,720 --> 00:44:05,245
Maurice...
504
00:44:08,154 --> 00:44:10,539
potresti andare a chiamarmi
il signor Cribben, per favore?
505
00:44:12,226 --> 00:44:16,940
- Non dev'essere disturbato.
- Subito, o ti mando su per le scale a calci!
506
00:44:16,941 --> 00:44:18,369
Muoviti!
507
00:44:20,452 --> 00:44:22,909
Stefan, puoi toglierti la giacca, per favore?
508
00:44:23,092 --> 00:44:26,959
- Non lo faccia, signorina.
- Questo deve finire, e finir�.
509
00:44:26,960 --> 00:44:29,754
Lei � licenziata!
Lasci immediatamente l'edificio.
510
00:44:29,755 --> 00:44:32,227
Voglio parlare con il suonatore,
non con la scimmietta ammaestrata.
511
00:44:32,250 --> 00:44:34,315
E' prepotente solo con i bambini?
512
00:44:37,002 --> 00:44:39,100
I prepotenti non mi fanno paura!
513
00:44:46,542 --> 00:44:48,420
Oh, mio dio!
514
00:44:51,604 --> 00:44:52,954
Tutti in piedi.
515
00:44:52,955 --> 00:44:54,321
Venite con me.
516
00:44:54,322 --> 00:44:56,622
Seguitemi, svelti!
517
00:45:05,920 --> 00:45:07,302
Veloci!
518
00:45:12,374 --> 00:45:14,568
- Andr� tutto bene.
- S�. Grazie.
519
00:45:24,100 --> 00:45:25,641
"Ciao, mammina".
520
00:45:33,716 --> 00:45:35,504
Cos'� successo a Clyde?
521
00:45:35,505 --> 00:45:38,158
- Avr� trovato una sistemazione migliore.
- No!
522
00:45:38,159 --> 00:45:40,990
Sta andando a cercarlo, perch� pensi
che stia uscendo cos� presto?
523
00:45:40,991 --> 00:45:43,768
Non gli siamo mai piaciuti, sai?
Alla prima occasione, puff!
524
00:45:43,769 --> 00:45:45,747
- Smettila!
- Dammi un bacino.
525
00:45:45,981 --> 00:45:47,726
- A dopo.
- Ciao.
526
00:45:47,727 --> 00:45:49,701
Sono sicura che lo troveremo.
527
00:45:51,978 --> 00:45:53,656
Penso che l'abbia preso quell'uomo.
528
00:45:53,676 --> 00:45:57,108
- Quale uomo?
- Quello che ha preso Cam.
529
00:46:01,496 --> 00:46:03,201
Beh...
530
00:46:03,262 --> 00:46:05,437
non sappiamo se � andata cos�.
531
00:46:05,755 --> 00:46:07,486
Magari
532
00:46:07,487 --> 00:46:08,974
Cam si � perso
533
00:46:08,975 --> 00:46:11,500
e una brava signora
si sta prendendo cura di lui.
534
00:46:22,475 --> 00:46:24,148
I Cribben hanno mentito.
535
00:46:24,149 --> 00:46:25,929
Han detto che sono stati i bambini stessi.
536
00:46:26,831 --> 00:46:28,700
Non so cos'� pi� terribile.
537
00:46:31,362 --> 00:46:33,016
Loro hanno confermato, Nancy.
538
00:46:35,529 --> 00:46:38,295
- E Stefan ha detto la stessa cosa.
- Sono spaventati a morte!
539
00:46:38,296 --> 00:46:40,356
Hanno paura per la loro vita.
540
00:46:44,889 --> 00:46:48,210
- Chi si prender� cura di loro, adesso?
- Tu.
541
00:46:49,278 --> 00:46:51,330
Voglio che tu sia qui, quando torner�.
542
00:47:17,936 --> 00:47:19,529
Loren Caleigh?
543
00:47:19,910 --> 00:47:22,418
- Si dice cos�?
- S�.
544
00:47:22,419 --> 00:47:25,159
Come mai siete in vacanza,
mentre tuo fratello � scomparso?
545
00:47:25,160 --> 00:47:26,817
Non siamo in vacanza.
546
00:47:26,932 --> 00:47:28,442
Mio padre lavora.
547
00:47:29,460 --> 00:47:31,044
Non voglio parlarne.
548
00:47:31,419 --> 00:47:35,035
Tua mamma s'� addormentata mentre
lo teneva d'occhio, � cos� che � scomparso?
549
00:47:35,036 --> 00:47:36,452
E' vero?
550
00:47:36,998 --> 00:47:38,512
Non sono affari tuoi.
551
00:47:38,661 --> 00:47:40,570
Dovreste essere seguiti dai servizi sociali.
552
00:47:41,274 --> 00:47:43,259
Tua mamma dovrebbe stare in galera.
553
00:47:44,151 --> 00:47:45,575
Hai visto?
554
00:48:17,816 --> 00:48:19,460
Mamma...
555
00:48:22,921 --> 00:48:25,553
non sono morto, mamma.
556
00:48:30,931 --> 00:48:33,032
Lo so, amore.
557
00:48:33,847 --> 00:48:35,873
C'� buio.
558
00:48:41,225 --> 00:48:43,295
Dimmi solo dove sei.
559
00:48:44,595 --> 00:48:46,720
Ho freddo.
560
00:48:49,855 --> 00:48:51,581
Sei da solo?
561
00:48:52,215 --> 00:48:54,465
Li vedo.
562
00:49:00,105 --> 00:49:01,564
Chi c'� con te?
563
00:49:03,375 --> 00:49:05,580
Sono morti.
564
00:49:06,905 --> 00:49:09,462
Loro sanno dove sono.
565
00:49:11,275 --> 00:49:12,740
Cam...
566
00:49:15,865 --> 00:49:17,660
Chi lo sa, Cam?
567
00:49:24,395 --> 00:49:25,994
Mamma!
568
00:49:25,995 --> 00:49:27,583
Mamma, presto!
569
00:49:37,025 --> 00:49:38,700
Stanno giocando.
570
00:49:45,215 --> 00:49:47,146
Resta l�, piccola.
571
00:50:25,975 --> 00:50:28,004
Non gli piacciono i bambini.
572
00:50:29,555 --> 00:50:31,010
A chi, Cally?
573
00:50:31,195 --> 00:50:32,826
Non senti il suo odore?
574
00:50:59,385 --> 00:51:02,097
Sai cos'� l'inferno?
575
00:51:02,485 --> 00:51:03,811
S�.
576
00:51:04,765 --> 00:51:07,220
L'inferno � pi� profondo di questo pozzo.
577
00:51:08,205 --> 00:51:10,552
E continua all'infinito.
578
00:51:11,515 --> 00:51:14,259
E a meno che non cambi...
579
00:51:15,345 --> 00:51:19,140
qui... � dove finirai.
580
00:51:25,965 --> 00:51:29,265
Glielo dobbiamo proprio dire?
Non voglio che sappia cosa mi hanno detto.
581
00:51:33,805 --> 00:51:37,754
Va bene. � successo giocando a hockey.
Ma non lascio correre, chiaro?
582
00:51:37,755 --> 00:51:41,517
- Avresti fatto lo stesso.
- No. A quanto si dice, ha dei problemi.
583
00:51:41,565 --> 00:51:43,158
Io non mi scuso.
584
00:51:45,025 --> 00:51:46,454
Se si scusa lei...
585
00:51:46,455 --> 00:51:48,601
allora... ci posso pensare.
586
00:51:48,735 --> 00:51:51,194
Sei cos� simile a tua madre che fai paura.
587
00:51:51,195 --> 00:51:54,994
Me lo lasci dire a modo mio,
o hai intenzione di urlarlo a squarciagola?
588
00:51:54,995 --> 00:51:59,196
- � un segreto?
- No, ma glielo voglio dire nel modo giusto.
589
00:51:59,595 --> 00:52:01,001
Ehi.
590
00:52:01,265 --> 00:52:03,069
Cos'� quel sorrisetto?
591
00:52:03,105 --> 00:52:04,990
Ci sono i fantasmi!
592
00:52:05,005 --> 00:52:07,460
Non ho paura dei fantasmi,
e tu nemmeno ci credi.
593
00:52:07,461 --> 00:52:10,908
- Sono spaventate.
- Cosa? Cally � felice come una Pasqua.
594
00:52:10,975 --> 00:52:12,212
Un fantasma non ferisce.
595
00:52:12,213 --> 00:52:16,373
Non restiamo in una casa dove credono che
ci siano bambini morti in giro.
596
00:52:19,785 --> 00:52:21,493
Ho sentito la voce di Cam.
597
00:52:27,855 --> 00:52:31,008
Ed � per questo che non te l'ho detto.
598
00:52:34,865 --> 00:52:37,847
Non possiamo elaborare il lutto perch�
� da un anno che rifiuti l'accaduto.
599
00:52:37,848 --> 00:52:40,274
E ora non solo � morto, ma � un fantasma.
600
00:52:40,275 --> 00:52:42,955
- Non � morto. � vivo e cerca di contattarmi.
- Te?
601
00:52:42,956 --> 00:52:44,942
- Ti prego.
- Pensi che io non senta la sua voce?
602
00:52:44,943 --> 00:52:46,444
- La sento la sua voce!
- Gabe.
603
00:52:46,445 --> 00:52:47,891
� tutto vero.
604
00:52:47,892 --> 00:52:51,624
� questa casa. In qualche modo, qui riesce
a contattarmi, mentre prima non poteva.
605
00:52:51,625 --> 00:52:53,744
Non ti ci abituare, perch� ce ne andiamo.
606
00:52:53,745 --> 00:52:55,678
Dovresti essere felice.
607
00:52:55,915 --> 00:52:57,885
Perch� non sei felice?
608
00:52:58,005 --> 00:53:00,058
Non c'� niente di cui aver paura.
609
00:53:00,935 --> 00:53:03,294
C'� anche un uomo, e quando fanno
qualcosa di brutto,
610
00:53:03,295 --> 00:53:06,214
come rubare un gioco dall'armadio,
li picchia.
611
00:53:06,215 --> 00:53:07,754
Te lo stai inventando.
612
00:53:07,755 --> 00:53:11,461
Chiedi a mamma. � meglio che non fai
niente di brutto, o viene anche da te.
613
00:53:14,355 --> 00:53:16,024
Prima viene da te.
614
00:54:01,315 --> 00:54:04,100
Loren ti ha detto qualcosa della scuola?
615
00:54:04,965 --> 00:54:06,297
No.
616
00:54:12,255 --> 00:54:14,939
Credi alla storia della mano?
617
00:54:16,045 --> 00:54:18,300
Mi � sembrata plausibile.
618
00:54:23,865 --> 00:54:26,204
Forse qualcuno fa il prepotente con lei.
619
00:54:27,285 --> 00:54:30,071
Credo che Loren
sappia badare a se stessa.
620
00:54:49,165 --> 00:54:51,554
Mi ha colpita! Era qui!
621
00:54:51,555 --> 00:54:55,234
- No, no, no, tesoro, non c'� nessuno qui.
- Guarda cosa mi ha fatto!
622
00:54:55,235 --> 00:54:58,424
Ok, mettiamola ai voti.
Alzi la mano chi vuole andarsene da qui.
623
00:54:59,325 --> 00:55:01,803
Alzi la mano chi vuole sapere dov'� Cameron.
624
00:55:03,425 --> 00:55:06,416
I bambini che vivevano qui
potrebbero sapere dov'� Cameron.
625
00:55:06,417 --> 00:55:08,385
- Eve, non farlo.
- E quell'uomo?
626
00:55:08,386 --> 00:55:09,884
� solo un fantasma.
627
00:55:09,885 --> 00:55:12,497
- Non pu� farti del male davvero.
- A me ha fatto male.
628
00:55:12,655 --> 00:55:15,594
Ma se ci fa scappare,
non sapremo mai dov'� Cameron.
629
00:55:15,595 --> 00:55:17,614
- Cameron � un fantasma?
- No, tesoro.
630
00:55:17,615 --> 00:55:20,755
Ma ovunque sia,
sembra riesca a parlare con loro.
631
00:55:20,825 --> 00:55:23,260
E loro possono dirci dov'�.
632
00:55:32,715 --> 00:55:34,020
Okay.
633
00:55:34,705 --> 00:55:37,094
Beh, voi ve ne potete andare se volete,
ma io non posso.
634
00:55:37,095 --> 00:55:38,980
Non posso e basta, Gabe.
635
00:55:41,385 --> 00:55:43,749
Ehi, vieni qui.
636
00:55:44,145 --> 00:55:45,204
Vieni qui.
637
00:55:45,205 --> 00:55:47,544
Non devi per forza stare qui per la mamma.
638
00:55:47,545 --> 00:55:49,394
Okay? Non se hai paura.
639
00:55:49,395 --> 00:55:50,844
Ma se ha ragione?
640
00:55:50,845 --> 00:55:52,178
Ehi.
641
00:55:52,565 --> 00:55:55,134
Non crediamo nei fantasmi, ricordi?
642
00:55:55,135 --> 00:55:57,189
Allora non dovremmo avere paura.
643
00:56:36,285 --> 00:56:38,138
� mia.
644
00:56:42,085 --> 00:56:44,592
Se la rivedo vicino a loro,
avverto la polizia.
645
00:56:44,593 --> 00:56:46,834
Mi chiedo quante bastonate servano.
646
00:56:46,835 --> 00:56:48,904
Ci dev'essere qualche prova
di quello che fa loro.
647
00:56:48,905 --> 00:56:51,447
Uno dei bambini mi ha detto
che tiene un registro.
648
00:56:52,525 --> 00:56:54,084
Due non sono mai stati trovati.
649
00:56:54,085 --> 00:56:56,544
Stefan Rosenbaum
e Maurice Stafford.
650
00:56:56,545 --> 00:56:58,900
Hanno trovato dei vestiti, ma mai i corpi.
651
00:56:58,901 --> 00:57:01,744
Il vostro amico Percy
ha convinto una medium ad entrare.
652
00:57:01,745 --> 00:57:04,714
So tutto su Crickley Hall.
Non ho intenzione di tornarci.
653
00:57:04,715 --> 00:57:06,974
Sono morti, non possono far del male ai vivi.
654
00:57:06,975 --> 00:57:08,751
A quelli come noi s�.
655
00:57:09,405 --> 00:57:11,774
- E se � un fantasma?
- Non pu� farci del male.
656
00:57:11,775 --> 00:57:13,054
� un bambino.
657
00:57:13,055 --> 00:57:14,380
� mio figlio?
658
00:57:15,385 --> 00:57:16,840
Lo rimetto a posto.
659
00:57:21,836 --> 00:57:27,719
www.subsfactory.it
48868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.