Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,481 --> 00:02:31,576
You intend to stay long in France,
Mr. Barratt?
2
00:02:31,584 --> 00:02:35,248
I don't know... l didn't know
there was any restriction...
3
00:02:35,288 --> 00:02:36,778
apart from money.
4
00:02:37,390 --> 00:02:41,258
I thought you might have forgotten
your passport expires next month.
5
00:02:41,528 --> 00:02:43,963
No, I hadn't forgotten. Thank you.
6
00:02:43,997 --> 00:02:46,830
- You have nothing to declare.
- Nothing.
7
00:02:47,767 --> 00:02:49,667
Nothing whatever.
8
00:02:49,769 --> 00:02:51,533
Nothing to declare.
9
00:02:52,405 --> 00:02:55,238
You can't declare an emptiness
in the heart.
10
00:02:55,341 --> 00:02:58,242
What would he think of me if I'd said,
11
00:02:58,344 --> 00:03:01,370
"Only a few personal belongings
and a blank life?"
12
00:03:01,447 --> 00:03:03,313
A madman at the worst,
13
00:03:03,449 --> 00:03:06,441
a self-pitying eccentric at the best.
14
00:03:06,486 --> 00:03:08,818
Oh, I dread the holidays,
15
00:03:08,922 --> 00:03:13,325
although I've spent them always
in the France I love so well...
16
00:03:13,359 --> 00:03:16,294
a teacher of the french language
17
00:03:16,329 --> 00:03:19,697
who has no idea what he's looking for.
18
00:03:58,438 --> 00:03:59,906
Jacques!
19
00:04:00,039 --> 00:04:01,370
Back at last.
20
00:04:01,441 --> 00:04:03,967
I'm afraid there's some mistake.
21
00:04:04,010 --> 00:04:05,978
How was Paris?
22
00:04:06,012 --> 00:04:07,377
Villain.
23
00:04:07,480 --> 00:04:09,539
All right, as you wish.
24
00:04:20,593 --> 00:04:22,357
Seek, and you shall find.
25
00:04:22,428 --> 00:04:24,590
Knock, and it will be opened
unto you.
26
00:04:24,697 --> 00:04:28,634
It seems I have knocked,
and the door has remained shut.
27
00:04:28,701 --> 00:04:31,136
God wants me no more than man.
28
00:04:31,170 --> 00:04:32,797
And yet,
29
00:04:32,839 --> 00:04:35,831
1 don't quite believe that.
30
00:04:35,908 --> 00:04:37,774
1 don't behave differently,
31
00:04:37,844 --> 00:04:40,814
nor do I look so different
from other men.
32
00:04:40,847 --> 00:04:44,841
If 1 did, why should that man
in the market square
33
00:04:44,984 --> 00:04:46,782
mistake me for someone else?
34
00:04:46,853 --> 00:04:50,380
A lonely man dramatizes life
for himself.
35
00:04:50,423 --> 00:04:53,256
F must learn not to do that.
36
00:04:53,326 --> 00:04:57,763
Nothing in the past
to be particularly ashamed of,
37
00:04:57,864 --> 00:05:00,265
nothing in the future.
38
00:05:00,300 --> 00:05:03,133
Perhaps a man has to be empty...
39
00:05:03,236 --> 00:05:05,261
before he can be used.
40
00:05:05,371 --> 00:05:07,897
Used for what?
41
00:05:07,940 --> 00:05:10,375
God knows.
42
00:05:46,779 --> 00:05:49,840
- A cognac, please.
- One moment, sir.
43
00:05:53,319 --> 00:05:56,550
- Madame.
- Thank you... Wait.
44
00:05:59,959 --> 00:06:03,657
- Give that to the gentleman, please.
- Yes, madame.
45
00:06:06,466 --> 00:06:09,595
The lady asked me
to give you this, sir.
46
00:07:47,166 --> 00:07:48,691
One moment, sir.
47
00:07:59,078 --> 00:08:03,845
There being nobody to introduce us,
one of us must break the silence.
48
00:08:03,950 --> 00:08:07,818
- There are two of us.
- Undoubtedly. Look.
49
00:08:12,592 --> 00:08:13,592
Gentlemen.
50
00:08:13,626 --> 00:08:18,757
In view of this coincidence,
may a stranger offer you a drink?
51
00:08:18,831 --> 00:08:22,495
A comparative stranger,
I suppose we should say.
52
00:08:25,838 --> 00:08:29,832
- Charming. Don't you think?
- Most interesting.
53
00:08:29,909 --> 00:08:32,844
- What will you drink, brother?
- Cognac.
54
00:08:32,912 --> 00:08:34,311
Two cognacs... twin cognacs.
55
00:08:34,380 --> 00:08:37,816
Do you think we'll grow up
to look like them?
56
00:08:37,917 --> 00:08:41,353
It seems simpler to let ourselves
be taken for twins
57
00:08:41,454 --> 00:08:44,651
than try to explain what we
ourselves do not understand.
58
00:08:44,757 --> 00:08:46,452
Do not understand, indeed.
59
00:08:46,526 --> 00:08:48,620
You couldn't, perhaps, be the devil?
60
00:08:48,661 --> 00:08:49,856
No.
61
00:08:49,962 --> 00:08:54,331
I didn't think you could be.
I thought I'd better make sure.
62
00:08:54,433 --> 00:08:56,731
Could you, perhaps?
63
00:08:56,769 --> 00:09:00,399
I'm afraid not.
It's nothing as simple as that.
64
00:09:00,506 --> 00:09:03,498
With the compliments
of the little ones.
65
00:09:05,745 --> 00:09:07,839
No. Cognac... Don't you think?
66
00:09:07,880 --> 00:09:10,781
Oh, I think so. Yes.
67
00:09:10,850 --> 00:09:13,376
I never drank much at home,
68
00:09:13,419 --> 00:09:17,356
- but this is rather an occasion, isn't it?
- It is, rather.
69
00:09:17,423 --> 00:09:20,358
Heaven knows the odds against
such an encounter.
70
00:09:20,393 --> 00:09:23,761
- Enormous. - Large.
- Astronomical.
71
00:09:36,375 --> 00:09:38,503
And not worth the trouble.
72
00:09:40,346 --> 00:09:43,407
- To astronomy.
- To astronomy.
73
00:09:47,920 --> 00:09:50,787
I haven't laughed so much for years,
74
00:09:50,890 --> 00:09:54,190
not since...
I can't remember when.
75
00:09:54,226 --> 00:09:58,322
In fact, looking back, it almost seems
I never laughed at home.
76
00:09:58,364 --> 00:09:59,525
How odd.
77
00:09:59,599 --> 00:10:02,034
Not really.
There's very little to laugh about
78
00:10:02,068 --> 00:10:04,537
in the common room at
a provincial university.
79
00:10:04,570 --> 00:10:07,062
I didn't mean that was odd.
80
00:10:07,173 --> 00:10:12,270
Twice, talking about things at home,
you've spoken in the past tense.
81
00:10:12,411 --> 00:10:14,573
You just said, "I never laughed."
82
00:10:14,680 --> 00:10:17,843
Before that, "I never drank."
83
00:10:17,883 --> 00:10:20,875
Did I? I wasn't conscious of it.
84
00:10:20,987 --> 00:10:24,685
I suppose I feel about it
in the past tense.
85
00:10:24,824 --> 00:10:27,191
Aren't you planning to go back?
86
00:10:27,259 --> 00:10:30,559
I don't know.
I'm not planning not to.
87
00:10:30,596 --> 00:10:33,827
I'm just not planning.
88
00:10:33,899 --> 00:10:36,800
It would make no difference,
really, if I didn't.
89
00:10:36,869 --> 00:10:39,804
For a term or so in the common room,
90
00:10:39,872 --> 00:10:43,274
in the middle of that
dreary red-brick arguing,
91
00:10:43,376 --> 00:10:46,744
someone might say,
“I wonder what's become of Barratt.”
92
00:10:46,846 --> 00:10:54,253
And soon it would be,
"I wonder what became of Barratt."
93
00:10:54,320 --> 00:10:57,255
My landlady would look after my cat.
94
00:10:57,323 --> 00:11:00,816
She's largely alienated
its affections already.
95
00:11:00,860 --> 00:11:03,989
Traitorous animals, cats.
96
00:11:04,030 --> 00:11:06,294
You're not married?
97
00:11:06,399 --> 00:11:12,896
No, the situation... never arose.
I thought once it might, but it didn't.
98
00:11:12,972 --> 00:11:14,736
Relatives?
99
00:11:14,807 --> 00:11:17,902
Some second cousins
in Westmoreland.
100
00:11:19,311 --> 00:11:23,771
- I suppose you really are there.
- Oh, yes.
101
00:11:23,816 --> 00:11:25,443
Prove it.
102
00:11:28,320 --> 00:11:34,282
Oh, steady. Fair enough.
You're there, all right.
103
00:11:34,326 --> 00:11:37,261
- Too much so.
- How?
104
00:11:37,296 --> 00:11:39,822
Oh, it's not at all interesting.
105
00:11:39,899 --> 00:11:44,496
Why, sure it is. Come, I've done
all the talking about myself.
106
00:11:44,503 --> 00:11:46,130
You'll make me feel I've imposed.
107
00:11:47,306 --> 00:11:49,741
Very well. How shall I put it?
108
00:11:49,809 --> 00:11:53,575
Just as you have too little life,
I have too much.
109
00:11:53,646 --> 00:11:56,513
It's hard for me
to believe how that could be.
110
00:11:56,615 --> 00:12:02,145
If you tried it, you would know...
l have a 16th-century chateau,
111
00:12:02,221 --> 00:12:05,714
badly in need of repair
and modern plumbing.
112
00:12:05,825 --> 00:12:08,726
I have a title of the same antiquity,
113
00:12:08,828 --> 00:12:12,230
equally lacking
in modern conveniences.
114
00:12:12,331 --> 00:12:15,198
O the 15 century,
115
00:12:15,267 --> 00:12:17,736
when the franc was
25 to the pound.
116
00:12:17,837 --> 00:12:20,704
I have a family business
which runs at a loss
117
00:12:20,840 --> 00:12:22,774
but which cannot be closed
118
00:12:22,842 --> 00:12:26,278
because that would throw
faithful employees out of work.
119
00:12:26,312 --> 00:12:29,247
But those are all things.
120
00:12:29,315 --> 00:12:31,784
Life consists of people.
121
00:12:31,817 --> 00:12:33,285
People.
122
00:12:33,352 --> 00:12:39,689
Very well...
l have... no, no. I can't bear it.
123
00:12:39,825 --> 00:12:44,854
Let us just say that there are
too many... and more than enough.
124
00:12:44,897 --> 00:12:48,197
Too much or too little...
125
00:12:48,234 --> 00:12:51,693
there seems nothing in life between.
126
00:12:51,804 --> 00:12:58,801
Still, I don't know that I wouldn't prefer
your surfeit to my own lack.
127
00:12:58,878 --> 00:13:00,937
I wonder if you would.
128
00:13:27,807 --> 00:13:30,299
I'll see if they have a room.
129
00:13:36,248 --> 00:13:37,909
My key.
130
00:13:39,819 --> 00:13:43,949
No call in the morning.
I may sleep very late.
131
00:13:45,291 --> 00:13:48,420
Will you bring me up
a bottle of champagne?
132
00:13:50,296 --> 00:13:52,424
Open it, please.
133
00:13:59,672 --> 00:14:03,233
They haven't a room free,
but mine has two beds,
134
00:14:03,275 --> 00:14:05,209
so if you wouldn't mind sharing...
135
00:14:05,277 --> 00:14:08,736
- I don't like to intrude.
- It's no intrusion.
136
00:14:08,781 --> 00:14:10,749
Much simpler than trudging
elsewhere.
137
00:14:10,783 --> 00:14:14,219
It's trying to rain. I thought so.
138
00:14:14,286 --> 00:14:15,776
So...
139
00:14:40,880 --> 00:14:43,850
It's not exactly a palace...
140
00:14:43,883 --> 00:14:46,545
but men have fared worse.
141
00:14:54,894 --> 00:14:56,362
I'm rather drunk.
142
00:14:56,462 --> 00:14:59,261
On such a noteworthy occasion,
143
00:14:59,365 --> 00:15:03,324
that should cause neither surprise...
nor regret.,
144
00:15:03,402 --> 00:15:07,839
I'm not regretting it in the least.
First time in years.
145
00:15:07,907 --> 00:15:11,309
That sort of thing's frowned
on in our common room.
146
00:15:11,410 --> 00:15:13,003
Unlike some universities...
147
00:15:13,112 --> 00:15:15,809
college port and drunken dons...
148
00:15:15,881 --> 00:15:18,680
plain living and high thinking for us.
149
00:15:21,854 --> 00:15:24,050
Thank you.
150
00:15:24,056 --> 00:15:26,218
Good night.
151
00:15:26,926 --> 00:15:30,362
I took the liberty of ordering us
a nightcap.
152
00:15:30,462 --> 00:15:32,430
There's no liberty whatever.
153
00:15:32,498 --> 00:15:34,899
Oh, silly fellow's only brought
one glass.
154
00:15:34,934 --> 00:15:37,801
Well, not worth
disturbing him again.
155
00:15:37,903 --> 00:15:40,998
I'll use a glass from the bathroom.
156
00:15:41,073 --> 00:15:43,303
Is champagne all right...
157
00:15:43,409 --> 00:15:46,310
on top of all that brandy?
158
00:15:46,412 --> 00:15:48,540
The very thing.
159
00:15:50,916 --> 00:15:55,012
It's always as well to finish up
with something lighter.
160
00:16:06,465 --> 00:16:10,993
Tell me tomorrow...
if I have misled you.
161
00:16:14,373 --> 00:16:18,003
- To tomorrow.
- To tomorrow.
162
00:16:22,881 --> 00:16:26,840
I can't remember
when I last cared whether or not...
163
00:16:26,919 --> 00:16:29,820
I saw tomorrow.
164
00:16:29,855 --> 00:16:31,550
Excellent champagne.
165
00:16:32,891 --> 00:16:37,328
I don't suppose I ever shall now...
..care,
166
00:16:37,363 --> 00:16:42,324
Come now, Mr. Barratt.
I'm sure that in the morning...
167
00:16:42,401 --> 00:16:44,961
things will look quite different.
168
00:17:38,323 --> 00:17:39,984
Hello.
169
00:18:10,789 --> 00:18:13,315
Come in.
170
00:18:13,358 --> 00:18:16,328
Ah, you're awake, sir.
171
00:18:16,361 --> 00:18:18,955
- What is this game?
- None, sir.
172
00:18:18,997 --> 00:18:21,432
I was worried
at your sleeping so late,
173
00:18:21,500 --> 00:18:25,198
but they told me you'd given
instructions not to call you.
174
00:18:25,270 --> 00:18:26,748
- I had given instructions?
- Yes, sir.
175
00:18:26,772 --> 00:18:30,709
Because the ladies were worried,
I telephoned St. Gilles
176
00:18:30,809 --> 00:18:35,303
and said you were detained on urgent
business. I hope I did right, sir.
177
00:18:35,347 --> 00:18:39,250
- You didn't do right at all.
- I'm sorry, sir. I didn't know what to do.
178
00:18:39,451 --> 00:18:42,512
No... and how could you?
179
00:18:42,855 --> 00:18:45,290
Thank you.
180
00:18:45,324 --> 00:18:48,817
It's not mine, but seeing
he's taken my things...
181
00:18:48,861 --> 00:18:52,126
- Shall I run your bath, sir?
- We better begin at the beginning.
182
00:18:52,164 --> 00:18:54,223
My name is Barratt,
B-A-R-R-A-T-T...
183
00:18:54,299 --> 00:18:57,200
and I teach the french language
at an english university.
184
00:18:57,269 --> 00:19:00,261
I met your employer last night,
purely by chance,
185
00:19:00,339 --> 00:19:02,740
and we're alike as if we were twins.
186
00:19:02,774 --> 00:19:04,242
Yes, sir. Quite, sir.
187
00:19:04,276 --> 00:19:05,903
Look. I'll show you.
188
00:19:09,882 --> 00:19:12,681
You see?
189
00:19:12,751 --> 00:19:15,379
Yes, it's a remarkable likeness, sir.
190
00:19:16,255 --> 00:19:20,453
You have a headache, sir.
I'll get you your cure.
191
00:19:25,864 --> 00:19:28,731
This is clearly a matter
for the police.
192
00:19:28,834 --> 00:19:32,236
While I'm having my bath,
you telephone the police
193
00:19:32,271 --> 00:19:36,208
and tell them to send
a responsible officer here at once.
194
00:19:36,241 --> 00:19:37,572
Yes, sir. I understand.
195
00:19:45,250 --> 00:19:49,551
No, doctor, he seems in good health
apart from the delusion.
196
00:19:52,391 --> 00:19:54,291
Yes, Ill do my best.
197
00:19:54,393 --> 00:19:56,259
Very good, doctor. Until later, then.
198
00:20:17,749 --> 00:20:18,910
Well?
199
00:20:19,017 --> 00:20:21,714
There seems to have been
some mistake, sir.
200
00:20:21,787 --> 00:20:25,246
- Oh, there does, does there?
- Yes, sir.
201
00:20:25,357 --> 00:20:31,262
I was going to speak to the police,
I had the shock of my life, sir.
202
00:20:31,263 --> 00:20:36,702
It was my master, speaking from
St. Gilles, asking to speak to you.
203
00:20:36,768 --> 00:20:41,205
I explained you were bathing,
and he said not to trouble you,
204
00:20:41,240 --> 00:20:45,734
but to ask you to drive with me,
and he would explain everything.
205
00:20:45,777 --> 00:20:50,044
That seems a very cavalier way
of dealing with the situation.
206
00:20:50,115 --> 00:20:53,210
I suppose it's the only
way to clear things up.
207
00:21:44,736 --> 00:21:46,670
You'd better stand by.
208
00:21:46,772 --> 00:21:49,241
When I've received an explanation
from your employer,
209
00:21:49,308 --> 00:21:52,608
I shall want to return
to I. Mans at once.
210
00:21:52,644 --> 00:21:54,112
Very good, sir.
211
00:21:54,179 --> 00:21:58,082
Unless he has my car here...
look in the garage...
212
00:21:58,150 --> 00:22:01,711
3 Morris Minor, XY 866.
213
00:22:01,753 --> 00:22:04,188
With a GB plate, naturally.
214
00:22:04,256 --> 00:22:05,781
Yes, sir. Naturally, sir.
215
00:22:05,824 --> 00:22:08,885
In which case, I shan't need your car.
216
00:22:27,713 --> 00:22:29,807
Ah, there you are.
217
00:22:30,215 --> 00:22:33,207
- Thank you, Gaston.
- Well, where is he?
218
00:22:33,251 --> 00:22:34,776
I want to talk.
219
00:22:34,820 --> 00:22:37,221
I don't want to talk about anything.
220
00:22:37,255 --> 00:22:40,224
I want to see this man who's
played this ridiculous joke on me,
221
00:22:40,225 --> 00:22:42,990
hear his explanation,
receive an apology,
222
00:22:42,994 --> 00:22:44,826
- reclaim my luggage, and go.
- Yes, yes...
223
00:22:44,863 --> 00:22:47,730
May we have a word first in here?
224
00:22:47,766 --> 00:22:50,861
The ladies are in the drawing room.
225
00:22:58,143 --> 00:23:00,703
Now, let's have a look at you.
226
00:23:00,746 --> 00:23:03,647
Sit down, please, and cross your legs.
227
00:23:03,715 --> 00:23:05,205
What is this farce?
228
00:23:05,250 --> 00:23:07,150
If you'll just sit down...
229
00:23:07,285 --> 00:23:09,151
I have no intention of sitting.
230
00:23:09,254 --> 00:23:12,713
I've come here to see
the owner of all this.
231
00:23:12,791 --> 00:23:15,726
- All in good time.
- No, at once!
232
00:23:15,794 --> 00:23:18,320
Very well. If you insist,
come with me.
233
00:23:24,102 --> 00:23:25,729
There. There he is.
234
00:23:25,771 --> 00:23:29,605
- This is a madhouse.
- No, no. It's not as bad as that.
235
00:23:29,708 --> 00:23:31,938
- Shall we sit down and talk calmly?
- Calmly?
236
00:23:31,977 --> 00:23:36,039
I'll listen to an explanation, but
you cannot expect me to be calm.
237
00:23:36,081 --> 00:23:40,245
These hysterical outbursts don't
alleviate the schizophrenic delusions.
238
00:23:40,252 --> 00:23:41,686
Oh, do go on.
239
00:23:41,753 --> 00:23:45,621
When she received the telegram,
your wife was very disturbed.
240
00:23:45,724 --> 00:23:46,885
What telegram?
241
00:23:46,958 --> 00:23:49,928
The telegram from the
doctor you visited in Paris
242
00:23:49,961 --> 00:23:52,953
explaining that you were
subject to fits of delusion
243
00:23:53,064 --> 00:23:55,032
that you were somebody else.
244
00:23:55,066 --> 00:23:56,625
I am somebody else.
245
00:23:56,701 --> 00:23:58,999
That was before you were located.
246
00:23:59,037 --> 00:24:01,369
Fortunately, by the
time Gaston telephoned,
247
00:24:01,440 --> 00:24:04,637
- I was on the spot.
- How very fortunate.
248
00:24:04,776 --> 00:24:09,475
Quite. I therefore instructed Gaston
to humor you and bring you here
249
00:24:09,581 --> 00:24:13,142
to meet the person you
thought you were not,
250
00:24:13,251 --> 00:24:15,049
and by this simple confrontation...
251
00:24:15,120 --> 00:24:17,782
But you have confronted me
with nobody!
252
00:24:17,856 --> 00:24:19,585
Exactly. Thus making it clear
253
00:24:19,658 --> 00:24:22,855
that there's no one to confront
you with except yourself...
254
00:24:22,961 --> 00:24:26,556
and leading to a reintegration
of the two supposed personalities.
255
00:24:26,665 --> 00:24:28,258
It merely needs your cooperation.
256
00:24:28,433 --> 00:24:33,132
I like that. I am to cooperate with you
in pretending I am somebody else...
257
00:24:33,238 --> 00:24:36,970
or rather, that I am somebody else
who thinks he's me. Is that it?
258
00:24:37,042 --> 00:24:38,635
Broadly, in nonmedical terms.
259
00:24:38,710 --> 00:24:43,238
Well, broadly, in nonmedical terms,
I tell you my name is John Barratt.
260
00:24:43,281 --> 00:24:46,683
Papa! You're back! You're back!
261
00:24:47,719 --> 00:24:52,850
You look better than one might expect
after two weeks' debauchery in Paris.
262
00:24:52,858 --> 00:24:56,123
- Did you enjoy it?
- I never enjoy Paris much.
263
00:24:56,194 --> 00:24:59,789
Of course not. You went on
business to save the foundry.
264
00:24:59,831 --> 00:25:01,697
Business can be very tiring.
265
00:25:01,800 --> 00:25:05,168
- You've had your hair cut differently.
- Have I?
266
00:25:05,170 --> 00:25:08,196
Yes. It's nowhere near
so distinguished-looking.
267
00:25:08,273 --> 00:25:11,265
- I'm sorry.
- I don't mind, really.
268
00:25:11,376 --> 00:25:15,540
We were beginning to think
we should never see you again.
269
00:25:15,614 --> 00:25:18,584
Heavens, that reminds me.
Granny wants to see you.
270
00:25:18,717 --> 00:25:21,812
- She's in a beastly temper.
- So am l.
271
00:25:21,887 --> 00:25:25,289
- Where is she?
- In her room, of course.
272
00:25:25,357 --> 00:25:28,554
- Come with me?
- Why? Are you frightened?
273
00:25:28,593 --> 00:25:32,530
- I do believe you're frightened.
- Well, I am, rather, yes.
274
00:25:32,564 --> 00:25:36,000
I'll come to the top of the stairs.
275
00:25:39,671 --> 00:25:41,799
She says she's sick
of the sight of me.
276
00:25:41,806 --> 00:25:46,676
She doesn't mean it, really,
but I'll keep out of her way.
277
00:25:48,213 --> 00:25:50,773
Is that you at last?
278
00:25:53,685 --> 00:25:55,244
It is I.
279
00:25:56,955 --> 00:25:58,923
My wicked boy.
280
00:26:00,625 --> 00:26:02,650
My pussycat.
281
00:26:05,163 --> 00:26:08,497
Am I not even worth a kiss?
282
00:26:12,504 --> 00:26:15,474
Never before have I been
so fussed over,
283
00:26:15,540 --> 00:26:18,441
unless it was in the cradle,
284
00:26:18,510 --> 00:26:20,478
never before so welcome...
285
00:26:20,512 --> 00:26:24,813
welcome in what appears
to be a madhouse.
286
00:26:24,849 --> 00:26:26,283
Let her talk.
287
00:26:26,318 --> 00:26:30,414
Maybe there will be a clue
in what she says.
288
00:26:30,455 --> 00:26:35,086
Living the life you have doubtless
been leading, you might look worse.
289
00:26:35,126 --> 00:26:38,118
Tell me about Paris.
Tell me every detail.
290
00:26:38,196 --> 00:26:39,595
No, don't.
291
00:26:39,664 --> 00:26:43,066
I don't want to hear. I won't forgive you
for staying away so long.
292
00:26:43,134 --> 00:26:45,102
There's something I must explain.
293
00:26:45,170 --> 00:26:48,105
Later. Later. Lie to me later.
294
00:26:48,173 --> 00:26:50,107
Entertain me now.
295
00:26:50,175 --> 00:26:54,510
This house is so boring
when you are away...
296
00:26:54,613 --> 00:26:57,639
Francoise weeping,
Blanche praying,
297
00:26:57,682 --> 00:27:02,176
and the child mooning around
like an unwanted mouse.
298
00:27:02,220 --> 00:27:05,190
I am not who you think I am.
299
00:27:05,256 --> 00:27:08,055
Ha ha! I know. I know.
300
00:27:08,093 --> 00:27:10,994
You've had a nervous breakdown.
301
00:27:11,029 --> 00:27:16,399
I was worried at first
when the telegram arrived...
302
00:27:16,501 --> 00:27:19,801
but then I thought to myself,
303
00:27:19,904 --> 00:27:23,340
“I know my boy. I know my pussycat.”
304
00:27:23,375 --> 00:27:25,400
It is a delicious invention,
305
00:27:25,510 --> 00:27:30,038
a clever excuse for neglecting people
and forgetting things...
306
00:27:30,181 --> 00:27:36,177
though I hope you did not use it
as an excuse to forget my present.
307
00:27:36,321 --> 00:27:38,653
You didn't forget my present?
308
00:27:38,690 --> 00:27:41,421
I don't know if he did or not.
309
00:27:41,493 --> 00:27:44,224
Don't play cat and mouse with me
310
00:27:44,262 --> 00:27:48,665
when you know how much
I need it now.
311
00:27:48,667 --> 00:27:53,036
Don't torment me! I've been waiting
all day long for you to come back,
312
00:27:53,138 --> 00:27:56,039
and now I can't wait any longer.
313
00:27:56,107 --> 00:27:58,371
Where is it? Where is it?
314
00:27:58,410 --> 00:28:01,072
Where is it?
315
00:28:01,146 --> 00:28:04,116
I heard from outside...
l haven't been listening.
316
00:28:04,149 --> 00:28:07,585
Our mistress s ill.
You'd better fetch the doctor.
317
00:28:07,652 --> 00:28:10,587
It's not the doctor can
give her what she needs.
318
00:28:10,655 --> 00:28:12,282
You have brought it?
319
00:28:12,390 --> 00:28:14,051
I don't know.
320
00:28:15,060 --> 00:28:18,758
Gaston's unpacking your things.
I just went along to look.
321
00:28:34,612 --> 00:28:39,413
All in order, sir.
I put the parcels on the desk.
322
00:28:43,655 --> 00:28:45,384
Is this it?
323
00:28:46,891 --> 00:28:48,586
This?
324
00:28:55,467 --> 00:28:58,903
To mother with love... morphine.
325
00:28:58,970 --> 00:29:01,098
What an attentive son.
326
00:29:01,172 --> 00:29:05,234
Well, that's one bit
of the jigsaw in place.
327
00:29:16,621 --> 00:29:20,717
- Can I pour your whiskey, sir?
- No, thank you.
328
00:29:52,824 --> 00:29:55,020
Whatever do you knock for?
329
00:29:55,693 --> 00:29:59,357
Suppose it's all part
of this silly charade you're playing.
330
00:29:59,430 --> 00:30:04,834
Madame, you're going to have difficulty
in accepting what I say is true,
331
00:30:04,869 --> 00:30:09,966
but I beg you to do so.
I am not your husband.
332
00:30:10,041 --> 00:30:13,443
Oh, aren't you? Then why are you
wearing his clothes?
333
00:30:13,478 --> 00:30:15,970
That is a long and complicated story.
334
00:30:16,047 --> 00:30:19,108
Then don't tell it. I hate long stories...
335
00:30:19,150 --> 00:30:20,845
especially lies.
336
00:30:20,952 --> 00:30:24,320
This is not my suit, not my tie.
337
00:30:24,389 --> 00:30:26,517
These are not my cuff links.
338
00:30:26,558 --> 00:30:30,017
Well, then why are you
wearing them?
339
00:30:30,061 --> 00:30:33,520
Why are you speaking
with his voice?
340
00:30:33,565 --> 00:30:37,001
Why are you looking at me
with his eyes?
341
00:30:37,035 --> 00:30:40,665
You think I don't recognize
those cruel eyes?
342
00:30:42,106 --> 00:30:44,837
Now, tell me a lie about Paris.
343
00:30:44,876 --> 00:30:46,674
How was the Eiffel Tower?
344
00:30:46,778 --> 00:30:51,648
I bet even you couldn't think of a lie
about the Eiffel Tower.
345
00:30:51,716 --> 00:30:53,775
Would you bet?
346
00:30:53,852 --> 00:30:55,684
Would you?
347
00:30:57,222 --> 00:31:00,248
Francoise, my dear,
you must be calm.
348
00:31:00,291 --> 00:31:03,261
Calm? When he teases me like this?
349
00:31:03,294 --> 00:31:05,285
Except that it's not teasing.
350
00:31:05,363 --> 00:31:07,855
Teasing's what children
do in innocence.
351
00:31:07,932 --> 00:31:11,391
I assure you, Francoise...
and I speak professionally...
352
00:31:11,502 --> 00:31:15,564
Jacques quite genuinely
believes he is somebody else.
353
00:31:15,607 --> 00:31:18,235
I suggest you keep out of this.
You only make things worse.
354
00:31:18,243 --> 00:31:21,440
- Indeed, I do not.
- Indeed, you do.
355
00:31:21,512 --> 00:31:25,278
The truth is quite simple,
as the truth normally is.
356
00:31:25,283 --> 00:31:29,049
It's as simple as this. I am not Jacques...
whatever the name may be.
357
00:31:29,087 --> 00:31:30,953
I merely look like him.
358
00:31:31,055 --> 00:31:34,582
Tell us straight out
what game you're up to...
359
00:31:34,626 --> 00:31:39,291
what selfish end you're after.
Well give it to you right away.
360
00:31:39,397 --> 00:31:42,162
Then we can stop playing
this silly farce.
361
00:31:42,200 --> 00:31:45,830
I'm not up to any game.
This is the truth.
362
00:31:45,870 --> 00:31:50,000
Truth is a word that has
no meaning when you use it.
363
00:31:50,041 --> 00:31:52,669
When you speak, every decent
word becomes a monster,
364
00:31:52,744 --> 00:31:56,009
until I feel like a child
in a nightmare.
365
00:31:56,047 --> 00:31:58,573
I'm the one who's in a nightmare.
366
00:31:58,616 --> 00:32:01,677
What did I do to deserve this?
367
00:32:01,786 --> 00:32:05,518
Francoise, you mustn't torture
yourself. You must go and rest.
368
00:32:06,925 --> 00:32:09,917
Jacques and I
will discuss this problem.
369
00:32:38,022 --> 00:32:41,185
Look.
370
00:32:41,292 --> 00:32:43,488
Get back at once.
371
00:32:44,996 --> 00:32:49,763
Will you come up and talk to me,
or shall I come down?
372
00:32:49,801 --> 00:32:51,929
I'll come up in a minute.
373
00:32:51,970 --> 00:32:57,807
Hurry. I'll count to 50, and if you're
not here, I really will come down.
374
00:32:57,976 --> 00:32:59,808
1, 2...
375
00:32:59,911 --> 00:33:01,845
3, 4.
376
00:33:01,913 --> 00:33:03,347
5.,
377
00:33:03,381 --> 00:33:06,146
67,809, 10.
378
00:33:08,686 --> 00:33:10,814
17, 18, 19, 20...
379
00:33:14,359 --> 00:33:17,351
28, 29...
380
00:33:17,395 --> 00:33:19,329
0, 41, 42...
381
00:33:19,364 --> 00:33:22,390
48, 9.,
382
00:33:22,500 --> 00:33:24,468
50!
383
00:33:24,502 --> 00:33:26,664
Oh, you're just in time.
384
00:33:28,139 --> 00:33:30,699
Do sit down. You're out of breath.
385
00:33:30,808 --> 00:33:33,777
It's very wrong
to frighten people like that.
386
00:33:33,778 --> 00:33:36,770
I don't frighten people. Just you.
387
00:33:36,881 --> 00:33:38,508
Do it again, I shan't take any notice
388
00:33:38,549 --> 00:33:41,314
then you'll have to jump,
and serve you right.
389
00:33:41,352 --> 00:33:45,482
Serve you right, too... make an awful
mess, and you'd have to clear it up.
390
00:33:45,556 --> 00:33:48,253
Bloodthirsty little brute.
And talking of bloodthirstiness.
391
00:33:48,259 --> 00:33:49,988
What's that?
392
00:33:50,762 --> 00:33:53,663
It's the martyrdom of
Saint Sebastian.
393
00:33:53,731 --> 00:33:57,167
I got bored with one
aunt Blanche gave me,
394
00:33:57,235 --> 00:34:00,205
so I thought I'd do something
more modern.
395
00:34:00,304 --> 00:34:01,738
Who are these?
396
00:34:01,806 --> 00:34:03,638
They're the secret police.
397
00:34:03,741 --> 00:34:05,641
What secret police?
398
00:34:05,743 --> 00:34:08,542
Just secret police.
399
00:34:14,552 --> 00:34:17,613
And that's for you
when I pray for you.
400
00:34:17,655 --> 00:34:20,056
What do you pray for me?
401
00:34:20,091 --> 00:34:23,994
Oh, I pray that
whatever good you have done...
402
00:34:24,028 --> 00:34:26,122
whatever evil you have suffered
403
00:34:26,230 --> 00:34:29,097
gain for you the remission
of your sins
404
00:34:29,200 --> 00:34:32,761
and increase of grace
and the reward of eternal life.
405
00:34:33,004 --> 00:34:35,939
Thank you. Any particular sins?
406
00:34:36,007 --> 00:34:39,443
No. I don't think
any particular ones.
407
00:34:39,577 --> 00:34:44,606
Did you have a good trip, so
you won't have to go away again?
408
00:34:44,649 --> 00:34:46,310
It's difficult to say.
409
00:34:46,417 --> 00:34:50,047
If you do, I probably
will jump out the window.
410
00:34:50,088 --> 00:34:53,422
Do you think you could go
to sleep now?
411
00:34:53,491 --> 00:34:55,983
I should think so.
412
00:34:55,993 --> 00:34:59,930
I've had insomnia. I expect it will be
better now you're back.
413
00:35:00,064 --> 00:35:03,090
- Good. Well, good night.
- Good night.
414
00:35:03,768 --> 00:35:08,467
- Shall I turn out the light?
- No. I think I'll read for a bit.
415
00:35:20,351 --> 00:35:23,286
Enough's enough.
It's not an adventure anymore.
416
00:35:23,354 --> 00:35:25,982
It's taking the shape of a nightmare...
417
00:35:26,090 --> 00:35:27,888
his nightmare, not mine.
418
00:35:27,959 --> 00:35:31,054
1 call it quits.
419
00:35:31,129 --> 00:35:34,793
Man or devil,
I made no bargain with him.
420
00:35:34,866 --> 00:35:36,834
I'm free to go.
421
00:35:41,706 --> 00:35:43,970
I beg your pardon, sir.
422
00:35:50,481 --> 00:35:55,043
You'll sleep much better
if you undress and get into bed, sir.
423
00:35:55,153 --> 00:35:57,850
I shall sleep as I am. I'm tired.
424
00:35:57,955 --> 00:36:00,947
Even so, it's worth making the effort.
425
00:36:10,434 --> 00:36:13,404
Are you married? Have you a family?
426
00:36:13,437 --> 00:36:18,102
No longer, sir.
Not since the germane were here.
427
00:36:18,209 --> 00:36:19,836
I see.
428
00:36:19,911 --> 00:36:21,538
Sir?
429
00:36:23,414 --> 00:36:25,883
Perhaps I'm lucky.
430
00:36:25,917 --> 00:36:30,047
When people have wives and children,
they have responsibilities.
431
00:36:30,421 --> 00:36:32,355
Responsibility to whom?
432
00:36:32,390 --> 00:36:34,358
To this unhappy household?
433
00:36:34,425 --> 00:36:36,257
Is it my responsibility
434
00:36:36,360 --> 00:36:40,854
because fate has made me
look identical with another man?
435
00:36:40,932 --> 00:36:43,264
Am { my brother's keeper?
436
00:36:43,367 --> 00:36:45,426
We met by chance.
437
00:36:45,570 --> 00:36:47,538
Chance.
438
00:36:47,572 --> 00:36:51,668
- Good night, sir.
- Good night, Gaston.
439
00:37:30,481 --> 00:37:32,245
Come in.
440
00:37:32,283 --> 00:37:35,184
Good morning.
441
00:37:40,424 --> 00:37:43,359
I wonder how often Gaston's been told
442
00:37:43,461 --> 00:37:46,089
to keep this cigarette box full.
443
00:37:49,800 --> 00:37:52,132
Jacques.
444
00:37:53,771 --> 00:37:55,170
Yes?
445
00:37:55,273 --> 00:38:00,473
Well, it's very gratifying to find you
so completely yourself again.
446
00:38:00,578 --> 00:38:02,307
Completely myself, thank you.
447
00:38:02,380 --> 00:38:06,715
Yes. Well... during your absence,
I've done my best
448
00:38:06,817 --> 00:38:09,081
to look after the problems here,
449
00:38:09,186 --> 00:38:11,518
but it has been a responsibility.
450
00:38:11,589 --> 00:38:15,389
Because it's such a responsibility,
I've decided to assume it.
451
00:38:16,861 --> 00:38:18,522
Come in.
452
00:38:19,964 --> 00:38:23,400
- Good morning, sir.
- Good morning, Gaston.
453
00:38:23,501 --> 00:38:25,970
On the table, please.
454
00:38:27,405 --> 00:38:30,340
If we may discuss
the various problems...
455
00:38:30,374 --> 00:38:33,776
If we may discuss
the various problems later.
456
00:38:33,844 --> 00:38:37,906
Forgive me, but I can't
bear company at breakfast...
457
00:38:37,982 --> 00:38:42,544
Except, of course, female company...
and that not always.
458
00:38:47,925 --> 00:38:49,552
Thank you, Gaston.
459
00:39:38,976 --> 00:39:44,915
Good dog... Good boy! Back.
460
00:39:45,549 --> 00:39:46,549
Come on.
461
00:39:47,451 --> 00:39:48,543
Maldoror!
462
00:39:52,556 --> 00:39:54,081
Where are you going?
463
00:39:54,091 --> 00:39:56,116
I was going for a stroll.
464
00:39:56,127 --> 00:39:57,959
I'll come with you.
465
00:40:01,932 --> 00:40:04,799
Funny Maldoror
getting in such a state.
466
00:40:04,902 --> 00:40:07,997
He's usually quite good with you.
467
00:40:08,806 --> 00:40:13,039
When are you going to let me
read that book?
468
00:40:13,077 --> 00:40:14,476
Which one?
469
00:40:14,578 --> 00:40:16,979
The one you named Maldoror after.
470
00:40:17,114 --> 00:40:19,082
When you're a bit older.
471
00:40:19,116 --> 00:40:21,813
You always say that.
472
00:40:23,821 --> 00:40:24,865
Why are you dressed like this?
473
00:40:24,889 --> 00:40:26,721
Can't you guess who I am?
474
00:40:28,426 --> 00:40:29,825
Joan of Arc.
475
00:40:29,927 --> 00:40:31,793
Right.
476
00:40:32,396 --> 00:40:36,026
Yes, I thought
I'd be Joan of Arc today.
477
00:40:36,033 --> 00:40:39,731
Saint Theresa's too fatiguing
to be very often.
478
00:40:39,804 --> 00:40:42,933
Besides, on days when I'm very
conscious of wishing I was a boy,
479
00:40:43,040 --> 00:40:44,872
Joan of Arc's more suitable.
480
00:40:44,909 --> 00:40:47,310
Why do you wish that today?
481
00:40:47,411 --> 00:40:48,776
I don't know.
482
00:40:48,913 --> 00:40:53,316
Something to do with you being back,
I suppose.
483
00:40:53,350 --> 00:40:56,285
I know you'd rather I was one.
484
00:40:56,387 --> 00:40:58,287
What makes you say that?
485
00:40:58,322 --> 00:41:00,814
Well, Aunt Blanche
keeps telling me.
486
00:41:00,891 --> 00:41:04,122
Then Aunt Blanche
keeps telling you nonsense.
487
00:41:04,161 --> 00:41:06,129
I wish I could help.
488
00:41:06,163 --> 00:41:09,258
I much prefer you as you are.
489
00:41:15,105 --> 00:41:17,540
That child will grow up a savage.
490
00:41:17,641 --> 00:41:20,235
You don't teach her even
elementary good manners,
491
00:41:20,344 --> 00:41:22,278
like being punctual for meals.
492
00:41:22,346 --> 00:41:23,507
I'm sorry.
493
00:41:23,547 --> 00:41:25,208
Where is she anyway?
494
00:41:25,316 --> 00:41:26,784
Making herself presentable.
495
00:41:26,851 --> 00:41:28,785
That'll be an agreeable change.
496
00:41:28,819 --> 00:41:31,789
Good morning, Jacques.
Nice to see you after so long.
497
00:41:31,822 --> 00:41:33,290
Good morning.
498
00:41:33,324 --> 00:41:34,951
And how was Paris?
499
00:41:34,992 --> 00:41:36,391
Oh... cold.
500
00:41:37,595 --> 00:41:40,496
I mean the contract.
Did you see Tiseau?
501
00:41:40,531 --> 00:41:41,965
No, not Tiseau.
502
00:41:42,032 --> 00:41:45,468
Naturally, we at the foundry
are anxious to know.
503
00:41:45,503 --> 00:41:50,964
I make it a rule never to discuss
business at table... Thank you.
504
00:41:51,475 --> 00:41:53,842
We're all anxious to know.
505
00:41:56,280 --> 00:41:57,475
Sorry I'm late.
506
00:41:57,581 --> 00:41:59,276
Your father was late, too.
507
00:41:59,316 --> 00:42:01,614
I know. We were walking together.
508
00:42:01,685 --> 00:42:03,380
I happened to see these,
509
00:42:03,454 --> 00:42:07,914
so I thought I'd save you the
trouble and bring them down.
510
00:42:07,958 --> 00:42:09,221
Happened to see?
511
00:42:09,293 --> 00:42:11,887
Anyhow, I thought
I'd save you the trouble.
512
00:42:11,929 --> 00:42:13,226
Most kind of you.
513
00:42:13,264 --> 00:42:14,993
Shall I hand them around?
514
00:42:15,065 --> 00:42:16,999
Oh, please do.
515
00:42:19,003 --> 00:42:20,198
"M.N." That's me.
516
00:42:20,337 --> 00:42:25,104
You'd have thought having two initials,
I'd have had two presents, really.
517
00:42:25,209 --> 00:42:27,109
Greedy.
518
00:42:27,211 --> 00:42:30,078
"E" That must be for you, mother.
519
00:42:30,180 --> 00:42:31,807
Thank you, darling.
520
00:42:33,183 --> 00:42:36,949
And "B." That's for you,
I suppose, Aunt Blanche.
521
00:42:38,656 --> 00:42:42,957
I'm sorry, cousin Aristide. There
doesn't seem to be anything for you.
522
00:42:43,027 --> 00:42:47,260
I wouldn't expect it.
I always get cigars at Christmas.
523
00:42:48,666 --> 00:42:50,361
May I?
524
00:42:50,401 --> 00:42:52,927
Of course. I'm as curious as you are.
525
00:43:01,378 --> 00:43:04,109
Oh, thank you! Thank you!
526
00:43:04,181 --> 00:43:05,671
It's wonderful!
527
00:43:05,749 --> 00:43:07,649
So long as you're pleased.
528
00:43:07,751 --> 00:43:10,413
People always say,
"it's just what I wanted"
529
00:43:10,487 --> 00:43:13,149
when it really isn't, but it really is.
530
00:43:13,257 --> 00:43:16,318
Come on. I want to see what yours is.
531
00:43:22,433 --> 00:43:23,730
Whatever is it?
532
00:43:23,767 --> 00:43:25,599
What does it look like?
533
00:43:25,636 --> 00:43:27,434
It looks like a toy.
534
00:43:27,504 --> 00:43:29,336
Perhaps that's what it is.
535
00:43:29,373 --> 00:43:31,705
You don't give toys to grownups.
536
00:43:31,742 --> 00:43:33,471
I can't think why not.
537
00:43:35,112 --> 00:43:36,546
May I look?
538
00:43:36,580 --> 00:43:39,242
Yes, if you like.
539
00:43:46,924 --> 00:43:49,325
Oh, put it down, please.
540
00:43:52,429 --> 00:43:57,458
You hadn't forgotten.
Oh, how silly of me. I'm sorry.
541
00:43:57,568 --> 00:43:59,798
What tune is that?
542
00:43:59,937 --> 00:44:05,307
It's a tune your father and I
used to know long ago,
543
00:44:05,376 --> 00:44:08,573
before you were born.
544
00:44:09,880 --> 00:44:13,316
Jacques, you're mad.
You must have had it made specially.
545
00:44:13,317 --> 00:44:16,343
Hardly anyone knows that song
except us.
546
00:44:16,353 --> 00:44:18,754
Must have been shockingly expensive...
547
00:44:18,756 --> 00:44:21,157
but thank you.
548
00:44:23,360 --> 00:44:26,728
How beastly of me,
when all the time...
549
00:44:26,830 --> 00:44:29,356
So long as you like it.
550
00:44:29,466 --> 00:44:32,026
Like it?
551
00:44:38,375 --> 00:44:40,309
Aunt Blanche, do open yours.
552
00:44:40,377 --> 00:44:44,245
Don't you think you'd better sit down,
get on with your lunch?
553
00:44:44,281 --> 00:44:48,445
You've seen our presents,
so you ought to let us see yours.
554
00:44:49,853 --> 00:44:52,982
Yes, do sit down
and have your lunch.
555
00:44:52,990 --> 00:44:55,982
Shall I open it for you?
556
00:44:56,026 --> 00:44:57,721
If you like.
557
00:45:05,302 --> 00:45:07,134
Smells terribly rich.
558
00:45:07,204 --> 00:45:09,605
There's a card with it, too.
559
00:45:09,640 --> 00:45:15,170
"If you don't like it, you can always
sprinkle it on the horse."
560
00:45:15,212 --> 00:45:16,771
What horse?
561
00:45:16,814 --> 00:45:19,249
Sit down at once.
562
00:45:20,751 --> 00:45:24,745
It's very rude to read things
written to other people.
563
00:45:26,757 --> 00:45:28,748
"Other people" is about right.
564
00:45:28,859 --> 00:45:32,420
I wish someone would explain
about the horse.
565
00:45:32,529 --> 00:45:37,626
It's a joke of your father's. You mustn't
ask people to explain jokes,
566
00:45:37,701 --> 00:45:39,567
especially when they've gone wrong.
567
00:45:39,636 --> 00:45:44,130
I've been doing some rather careful
thinking about our output figures.
568
00:45:44,208 --> 00:45:49,146
I'll come to the foundry after lunch,
and we will discuss everything there.
569
00:45:49,246 --> 00:45:50,475
To the foundry?
570
00:45:50,581 --> 00:45:51,776
Why not?
571
00:45:51,915 --> 00:45:53,246
Oh, no reason.
572
00:45:53,283 --> 00:45:58,449
With no disrespect to your administration,
I think perhaps I've been a little neglectful.
573
00:45:58,555 --> 00:46:01,490
The men, of course, will be delighted.
574
00:46:01,525 --> 00:46:03,857
Good. Then Ill come this afternoon.
575
00:46:03,961 --> 00:46:05,986
But you can't. It's Wednesday.
576
00:46:06,063 --> 00:46:07,690
So it is Wednesday.
577
00:46:07,798 --> 00:46:11,996
You know the only thing that makes
my music lesson tolerable...
578
00:46:12,002 --> 00:46:14,027
is you driving me in Villedieu.
579
00:46:14,138 --> 00:46:16,004
How stupid of me to forget.
580
00:46:16,039 --> 00:46:18,940
You seem awfully forgetful
since you came back.
581
00:46:19,009 --> 00:46:22,604
Well, come afterwards,
about a quarter past 4:00.
582
00:46:28,118 --> 00:46:32,180
She was right.
You are getting forgetful.
583
00:46:32,289 --> 00:46:34,155
Thank you.
584
00:46:34,158 --> 00:46:37,617
Better get it out of the house,
I thought.
585
00:46:37,628 --> 00:46:38,720
Perhaps.
586
00:46:38,962 --> 00:46:41,363
Give the horse a pat from me.
587
00:46:50,307 --> 00:46:52,799
Let's play a game.
588
00:46:52,876 --> 00:46:55,937
I'm a stranger who's never
driven into Villedieu before,
589
00:46:56,013 --> 00:46:58,675
and you have to tell me the way.
590
00:46:58,782 --> 00:47:01,547
Sounds a very stupid game to me.
591
00:47:01,585 --> 00:47:04,350
Not as stupid as you might think.
592
00:47:04,421 --> 00:47:07,288
Which way to turn here, for instance?
593
00:47:07,357 --> 00:47:11,123
Oh, very well. If it amuses you.
594
00:47:11,228 --> 00:47:12,753
Right.
595
00:47:27,077 --> 00:47:31,014
If I survive, we'll meet here as usual.
596
00:47:31,048 --> 00:47:32,516
In how long?
597
00:47:32,583 --> 00:47:34,745
Are you still playing that game?
598
00:47:34,852 --> 00:47:37,878
An hour and 10 minutes, of course.
599
00:47:51,935 --> 00:47:54,905
Well, Jacques de Gue,
I'm in your shoes.
600
00:47:54,938 --> 00:47:57,430
1 have assumed your clothes
and your responsibilities,
601
00:47:57,541 --> 00:48:00,977
and in a curious way,
I'm grateful to you.
602
00:48:01,011 --> 00:48:02,945
It's everything f've lacked...
603
00:48:02,980 --> 00:48:06,439
people to need me,
a home, a purpose.
604
00:48:06,516 --> 00:48:10,077
But I can't get into your mind.
605
00:48:10,120 --> 00:48:11,485
You escape me.
606
00:48:11,588 --> 00:48:14,489
What am I supposed to be here for...
607
00:48:14,524 --> 00:48:17,016
to solve your problems for you,
608
00:48:17,094 --> 00:48:20,029
or is it to let you be elsewhere?
609
00:48:23,634 --> 00:48:25,295
That will teach you.
610
00:48:28,605 --> 00:48:32,098
I apologize
if I appear to be trespassing.
611
00:48:32,142 --> 00:48:34,076
Trespassing?
On your own property?
612
00:48:34,144 --> 00:48:38,604
Teach you to treat me like you did
the other evening, I meant.
613
00:48:38,649 --> 00:48:40,014
Oh, I can explain.
614
00:48:40,083 --> 00:48:44,020
You can explain anything.
You ought to have been a politician.
615
00:48:44,121 --> 00:48:46,613
Two weeks away, and never a word.
616
00:48:46,657 --> 00:48:50,594
Then a post card...
Notre-Dame by floodlight, at that...
617
00:48:50,627 --> 00:48:53,460
saying, "meet me at our bar in I. Mans".
618
00:48:53,497 --> 00:48:55,022
Qur bar, indeed.
619
00:48:55,132 --> 00:48:56,031
Here.
620
00:48:56,133 --> 00:48:58,465
When I get there, what happens?
621
00:48:58,568 --> 00:49:03,028
The other evening...
l wasn't feeling quite myself.
622
00:49:03,140 --> 00:49:05,541
Very much yourself, if you ask me.
623
00:49:05,642 --> 00:49:09,101
It's when you behave well that
I start worrying
624
00:49:09,179 --> 00:49:11,477
there must be
something wrong with you.
625
00:49:11,548 --> 00:49:15,576
Well, don't stand there looking as
if you've never seen a saddle before.
626
00:49:15,652 --> 00:49:17,086
Hang it up!
627
00:49:17,154 --> 00:49:21,387
Why I should worry, I don't know,
or why I should be lonely.
628
00:49:21,491 --> 00:49:25,724
Plenty of men would treat me
better than you do.
629
00:49:25,762 --> 00:49:28,322
One of these Wednesday afternoons,
630
00:49:28,332 --> 00:49:31,131
you'll come here
and find that I've gone,
631
00:49:31,201 --> 00:49:33,135
gone off with a millionaire
632
00:49:33,170 --> 00:49:35,696
or a lion tamer from
a traveling circus.
633
00:49:35,739 --> 00:49:39,107
I don't care which, so long
as it takes me away.
634
00:49:39,176 --> 00:49:43,170
A traveling circus would be restful
after life with you.
635
00:49:43,280 --> 00:49:47,808
Well, seeing you're here,
you might as well come in, I suppose.
636
00:49:54,658 --> 00:49:57,525
Why I stay on here
I just don't know...
637
00:49:57,594 --> 00:50:01,030
stay on here, hidden away,
for your occasional pleasure
638
00:50:01,064 --> 00:50:03,999
in a corner of a small country town,
639
00:50:04,034 --> 00:50:08,164
when there is Paris and all
the world waiting unexplored.
640
00:50:11,475 --> 00:50:15,969
But I do know why... Don't I?
641
00:50:16,013 --> 00:50:21,008
And you know... Don't you?
642
00:50:21,151 --> 00:50:23,483
Because I love you,
643
00:50:23,553 --> 00:50:26,022
and you pretend to love me...
644
00:50:26,089 --> 00:50:31,493
pretend not very well,
but with a great charm...
645
00:50:31,561 --> 00:50:35,520
Though not somehow today...
646
00:50:35,532 --> 00:50:39,969
let me hear you pretend.
Say you love me.
647
00:50:39,970 --> 00:50:42,496
I shan't believe it,
but I like to hear it.
648
00:50:42,539 --> 00:50:45,531
What do you want me to say,
649
00:50:45,575 --> 00:50:49,239
that I love you as much
as I have ever done,
650
00:50:49,312 --> 00:50:51,906
that I love you the same
as always?
651
00:50:51,982 --> 00:50:55,941
Always? There is not such a word...
shouldn't be, anyhow.
652
00:50:55,986 --> 00:50:58,387
Don't say you love me always,
653
00:50:58,422 --> 00:51:00,618
say you love me now.
654
00:51:17,574 --> 00:51:18,905
What's this?
655
00:51:18,975 --> 00:51:23,469
"If you don't like it, you can always
sprinkle it on the horse."
656
00:51:23,547 --> 00:51:24,946
Oh, yes, of course.
657
00:51:25,015 --> 00:51:29,953
It's a present for you.
I wasn't sure if you'd like it, so...
658
00:51:29,986 --> 00:51:31,954
What are you talking about?
659
00:51:32,055 --> 00:51:35,958
You know perfectly well it's
the only scent I ever consider using.
660
00:51:36,059 --> 00:51:37,652
Just a joke.
661
00:51:40,063 --> 00:51:41,462
Odd.
662
00:51:41,565 --> 00:51:44,899
It's like a joke
when it's in your handwriting,
663
00:51:45,068 --> 00:51:48,038
but not when you say it somehow.
664
00:51:49,439 --> 00:51:50,873
But thank you.
665
00:51:50,941 --> 00:51:54,900
And for the proof that you
did think of me at least once.
666
00:51:54,978 --> 00:51:56,377
At least once.
667
00:51:56,446 --> 00:51:57,811
How often, truly?
668
00:51:57,914 --> 00:52:00,110
At least once a day, I should think.
669
00:52:00,183 --> 00:52:02,151
Liar.
670
00:52:02,185 --> 00:52:04,654
Never mind. It's a pretty lie...
671
00:52:04,688 --> 00:52:07,123
pretty like the flowers, like the scent.
672
00:52:07,190 --> 00:52:10,285
And how did you find the mausoleum?
673
00:52:10,293 --> 00:52:12,591
The house?
674
00:52:12,596 --> 00:52:17,090
What else? You seem to have
only half your wits today.
675
00:52:17,134 --> 00:52:21,162
The other half's preoccupied...
with the mausoleum.
676
00:52:21,271 --> 00:52:23,103
Is it worse than usual?
677
00:52:23,206 --> 00:52:26,107
Frankly, I don't know...
About the same, probably.
678
00:52:26,176 --> 00:52:31,546
It's just that I feel less fitted
to deal with the problems.
679
00:52:31,648 --> 00:52:34,379
You've got to.
680
00:52:34,484 --> 00:52:37,943
It's expected of me, I know.
681
00:52:39,322 --> 00:52:43,987
It's time I went to meet the child.
682
00:52:44,027 --> 00:52:46,962
Thank you for reminding me.
683
00:52:46,997 --> 00:52:48,897
I wish I hadn't.
684
00:52:48,999 --> 00:52:51,331
So do l.
685
00:52:51,434 --> 00:52:53,459
Meanwhile...
686
00:52:53,470 --> 00:52:56,337
Meanwhile... meanwhile I'm here.
687
00:52:56,373 --> 00:52:57,841
Then?
688
00:52:57,941 --> 00:53:02,469
Then until then. Next Wednesday...
before, if possible,
689
00:53:02,546 --> 00:53:06,449
for who knows when that circus
will come to town?
690
00:53:15,425 --> 00:53:19,328
- What are you thinking about?
- Nothing in particular. Why?
691
00:53:19,396 --> 00:53:22,422
It looked as if it were
something in particular.
692
00:53:22,532 --> 00:53:26,901
- Just circuses, I suppose.
- That was last week, anyhow.
693
00:53:29,406 --> 00:53:31,431
Here we are.
Punctual to the minute.
694
00:53:31,541 --> 00:53:33,009
Sir, you are welcome.
695
00:53:33,043 --> 00:53:35,034
Monsieur Lacoste,
our works manager.
696
00:53:35,078 --> 00:53:37,046
Oh, how foolish of me...
697
00:53:37,080 --> 00:53:39,208
making introductions
as if you were a stranger...
698
00:53:39,216 --> 00:53:41,310
not that you aren't, almost.
699
00:53:41,384 --> 00:53:43,011
I feel like one.
700
00:53:43,053 --> 00:53:45,021
It's been a long time, Mr. Jacques.
701
00:53:45,055 --> 00:53:46,523
How long, in fact?
702
00:53:46,556 --> 00:53:48,024
14 years.
703
00:53:48,058 --> 00:53:49,423
As long as that?
704
00:53:49,526 --> 00:53:52,257
You better assume
that I know nothing.
705
00:53:52,395 --> 00:53:55,763
Explain everything to me
as if to a stranger.
706
00:53:55,865 --> 00:54:00,234
Everything is as it was.
Our kind of work doesn't change.
707
00:54:00,303 --> 00:54:01,429
Even so.
708
00:54:01,504 --> 00:54:04,838
Everything, that is to say,
except the profits.
709
00:54:04,941 --> 00:54:07,342
You will take a glass to celebrate?
710
00:54:07,444 --> 00:54:10,311
- To celebrate what?
- The new contract.
711
00:54:10,447 --> 00:54:12,415
Who said anything
about a new contract?
712
00:54:12,482 --> 00:54:15,918
You didn't exactly say anything,
but your visit after so long...
713
00:54:15,952 --> 00:54:18,887
I took the liberty
of intimating to the men...
714
00:54:18,955 --> 00:54:22,619
The men were very pleased.
It's been a worrying time.
715
00:54:22,659 --> 00:54:24,423
It still is a worrying time.
716
00:54:24,494 --> 00:54:26,656
Doubtless, but if we all
pull our weight...
717
00:54:27,998 --> 00:54:29,932
Well, what is it?
718
00:54:29,966 --> 00:54:33,061
I was just thinking
of cousin Aristide's weight.
719
00:54:33,103 --> 00:54:34,298
That's not very polite.
720
00:54:34,404 --> 00:54:38,898
It's of no consequence... fair comment,
even. All this sedentary work.
721
00:54:38,975 --> 00:54:41,910
- You really won't?
- No, thank you.
722
00:54:41,978 --> 00:54:44,913
- Lacoste?
- Thank you, no.
723
00:54:44,981 --> 00:54:47,951
I think I will. I need a little digestive.
724
00:54:47,984 --> 00:54:50,351
Blanche's luncheon
was excellent but lavish.
725
00:54:50,420 --> 00:54:53,355
Most days, I content myself
with a sandwich at my desk.
726
00:54:53,423 --> 00:54:57,417
- How many men do we employ?
- How many is it, Lacoste?
727
00:54:57,460 --> 00:54:59,895
42... plus 12 pensioners, of course.
728
00:54:59,929 --> 00:55:03,456
Old Matterin died last week,
but his widow remains.
729
00:55:03,533 --> 00:55:07,401
I must acquaint... reacquaint myself
with all the problems involved.
730
00:55:07,470 --> 00:55:09,370
If you're talking about problems,
731
00:55:09,506 --> 00:55:13,875
I'll go watch the glassblowers
If Mr. Lacoste doesn't mind.
732
00:55:13,977 --> 00:55:15,454
- Does Mr. Lacoste mind?
- Not in the least.
733
00:55:15,478 --> 00:55:20,382
I'll come with you.
I must check on the Dijon order.
734
00:55:20,417 --> 00:55:24,911
I won't disguise the fact
that I am faced with a problem.
735
00:55:25,021 --> 00:55:27,388
I'm in no doubt about that.
736
00:55:27,490 --> 00:55:31,893
All I can say is
150 years is a long time.
737
00:55:31,995 --> 00:55:34,430
We... the men...
will do anything to help.
738
00:55:34,497 --> 00:55:37,865
I'm sure, but outside,
where the customers are,
739
00:55:37,901 --> 00:55:43,169
well, things change in 150 years.
We have mass production, for instance.
740
00:55:43,206 --> 00:55:47,700
One would think there would still
be a market for quality work.
741
00:55:47,711 --> 00:55:49,509
One would think so... hope so.
742
00:56:12,869 --> 00:56:14,803
- Your mother has asked for you, sir.
- Recently?
743
00:56:14,871 --> 00:56:16,805
Every 10 minutes for the last hour.
744
00:56:16,906 --> 00:56:20,865
Every 10 minutes for the last hour.
745
00:56:25,815 --> 00:56:27,214
Good evening.
746
00:56:27,317 --> 00:56:30,446
I almost thought you might be late.
747
00:56:33,690 --> 00:56:36,057
Don't know what
you're smiling about,
748
00:56:36,126 --> 00:56:39,528
when I've been imprisoned here
reading this trash.
749
00:56:39,662 --> 00:56:41,562
Trash!
750
00:56:41,698 --> 00:56:43,427
Sit down.
751
00:56:50,273 --> 00:56:53,834
I open with pawn to king's fourth.
752
00:57:01,785 --> 00:57:03,253
Where have you been?
753
00:57:03,386 --> 00:57:07,254
I took the child to Villedieu
for her music lesson.
754
00:57:07,290 --> 00:57:09,281
And your own... was that interesting?
755
00:57:09,359 --> 00:57:10,554
Mine?
756
00:57:10,627 --> 00:57:15,224
Your lesson in conversational
italian, you idiot.
757
00:57:15,265 --> 00:57:17,233
There's nothing I don't know about.
758
00:57:17,267 --> 00:57:21,932
People try hiding everything from me,
but they're wasting their time.
759
00:57:23,273 --> 00:57:26,368
Well, are you going to move or not?
760
00:57:28,244 --> 00:57:29,678
What else?
761
00:57:29,746 --> 00:57:33,148
Or did you stay
learning italian until now?
762
00:57:33,216 --> 00:57:35,685
I went to the foundry.
763
00:57:35,785 --> 00:57:40,723
What will that blather Aristide
do for a living once we've shut?
764
00:57:40,790 --> 00:57:42,656
I hardly talked to him.
765
00:57:42,759 --> 00:57:44,727
I talked to... Lacoste.
766
00:57:44,761 --> 00:57:46,729
Decent little man, if I remember.
767
00:57:46,796 --> 00:57:51,131
Hard on him, on all of them,
but there's no other way.
768
00:57:51,234 --> 00:57:53,202
There will have to be.
769
00:57:53,236 --> 00:57:57,195
I've decided to renew the contract,
even on unfavorable terms.
770
00:57:57,240 --> 00:57:59,231
You've decided?
771
00:57:59,342 --> 00:58:00,707
I've decided.
772
00:58:00,844 --> 00:58:04,075
It would be too great
a hardship for them.
773
00:58:04,113 --> 00:58:07,242
What about the hardship on us?
774
00:58:07,283 --> 00:58:08,682
We must manage.
775
00:58:08,785 --> 00:58:11,811
Manage? How can we manage?
776
00:58:11,855 --> 00:58:16,315
Oh, I must concentrate
on this game,
777
00:58:16,359 --> 00:58:18,350
or I shall faint.
778
00:58:18,428 --> 00:58:20,487
Queen's knight to bishop's third.
779
00:58:22,799 --> 00:58:25,097
What's happened to you
while you've been away?
780
00:58:25,168 --> 00:58:28,627
It's almost as if you were
a different person.
781
00:58:28,738 --> 00:58:32,971
I am... as I tried very hard to explain.
782
00:58:33,076 --> 00:58:35,670
Have you gotten mixed up in politics?
783
00:58:35,745 --> 00:58:37,907
You can't condemn people to starve.
784
00:58:37,981 --> 00:58:39,449
We can starve.
785
00:58:39,516 --> 00:58:41,917
You can condemn us to starve...
786
00:58:41,951 --> 00:58:45,319
so long as all those
socialists at the foundry
787
00:58:45,355 --> 00:58:47,016
have enough to eat.
788
00:58:47,123 --> 00:58:49,421
Bishop to rook's fourth.
789
00:58:51,294 --> 00:58:56,198
If you wish to indulge
this sentimental fad of yours,
790
00:58:56,299 --> 00:58:59,132
the solution is in your own hands.
791
00:58:59,269 --> 00:59:00,737
Namely?
792
00:59:00,770 --> 00:59:03,796
Have a son, of course, you fool.
793
00:59:03,840 --> 00:59:05,934
Pawn to queen's knight's fourth.
794
00:59:13,783 --> 00:59:15,308
Clever.
795
00:59:15,385 --> 00:59:21,290
Well, then there's only one other way
the settlement can become untied.
796
00:59:21,357 --> 00:59:24,258
Common little ironmonger
of a father of hers
797
00:59:24,360 --> 00:59:26,761
had it all tied up so tight.
798
00:59:26,863 --> 00:59:28,262
What other way?
799
00:59:28,364 --> 00:59:30,458
Clause 14, paragraph 2.
800
00:59:45,081 --> 00:59:46,242
Yes?
801
00:59:47,317 --> 00:59:48,751
May I come in?
802
00:59:48,818 --> 00:59:50,377
Yes, come in.
803
01:00:00,263 --> 01:00:03,198
I thought you'd see me
when you got back.
804
01:00:03,232 --> 01:00:05,166
I got caught playing chess.
805
01:00:05,234 --> 01:00:06,429
How is she today?
806
01:00:06,436 --> 01:00:07,699
Sulfurous.
807
01:00:07,737 --> 01:00:09,204
Anything in particular?
808
01:00:09,205 --> 01:00:10,730
Everything in general.
809
01:00:10,740 --> 01:00:14,142
We had an argument
about keeping the foundry open.
810
01:00:14,243 --> 01:00:17,110
Oh, that... Tell me...
811
01:00:17,213 --> 01:00:21,081
- do you like these earrings?
- Very pretty.
812
01:00:22,785 --> 01:00:26,722
- I did love my musical box.
- I'm glad.
813
01:00:26,756 --> 01:00:31,694
You knew I would, didn't you?
Sorry I was beastly last night.
814
01:00:31,861 --> 01:00:34,057
- Oh, it's all right.
- It's not all right.
815
01:00:34,464 --> 01:00:38,162
I shall feel beastly
till you show you forgive me.
816
01:00:38,234 --> 01:00:40,066
Show you forgive me.
817
01:00:40,136 --> 01:00:42,400
What's that you're hiding?
818
01:00:42,405 --> 01:00:44,464
I'm not hiding anything.
819
01:00:45,241 --> 01:00:47,676
Oh, why are you reading this?
820
01:00:47,677 --> 01:00:50,078
There's something I wanted to verify.
821
01:00:50,113 --> 01:00:53,048
Verify! As if you didn't know.
822
01:00:53,082 --> 01:00:57,076
I'll read it to you,
though I know it by heart.
823
01:00:57,186 --> 01:01:00,156
You didn't know I had a copy, did you?
824
01:01:00,256 --> 01:01:03,157
- Papa said I ought to.
- Oh, Francoise.
825
01:01:03,259 --> 01:01:06,661
Here it is...
Clause 14, paragraph 2.
826
01:01:06,763 --> 01:01:08,128
“In the event...
827
01:01:08,197 --> 01:01:11,599
of the said Francoise Amelie Elaire
dying without male issue,
828
01:01:11,734 --> 01:01:14,601
the endowment shall
pass in equal shares
829
01:01:14,637 --> 01:01:18,631
to her surviving female issue
and such issue's legal guardian.”
830
01:01:18,675 --> 01:01:21,701
Legal guardian... That's you.
831
01:01:23,212 --> 01:01:27,615
Papa always said that clause
was like inviting you to murder me.
832
01:01:27,650 --> 01:01:31,609
He said it as a joke,
but it stopped being a joke now.
833
01:01:31,721 --> 01:01:33,655
It's not a joke at all.
834
01:01:33,756 --> 01:01:36,123
I'm going to write
to the stonemasons
835
01:01:36,225 --> 01:01:40,162
now while I'm still alive,
and I'll have them carve.
836
01:01:40,196 --> 01:01:43,166
"Clause 14, paragraph 2"
on my tombstone.
837
01:01:43,232 --> 01:01:45,633
That will give people
something to talk about.
838
01:01:45,702 --> 01:01:49,570
- Francoise, my dear, please listen...
- Except I shan't have a tombstone...
839
01:01:49,639 --> 01:01:52,609
I'll be buried in your family vault
among your horrid family.
840
01:01:52,610 --> 01:01:55,100
- Listen to me.
- Yes, I listen.
841
01:01:55,144 --> 01:01:58,114
Well have the lawyers
draw up a new agreement
842
01:01:58,181 --> 01:02:00,673
so that money can't come to me,
843
01:02:00,717 --> 01:02:03,152
appointing whom you like
as the child's guardian.
844
01:02:03,219 --> 01:02:05,153
But you can't alter it.
845
01:02:05,221 --> 01:02:07,747
Well see. Whatever
can be done, well do.
846
01:02:07,824 --> 01:02:10,316
You don't wish me dead.
847
01:02:12,195 --> 01:02:14,857
I wish you to be happy.
848
01:02:17,133 --> 01:02:20,899
- Well send for the lawyers.
- It's not that that matters.
849
01:02:21,003 --> 01:02:25,065
It's just trying to believe
what you're saying is true.
850
01:02:25,174 --> 01:02:26,539
None of that matters.
851
01:02:26,676 --> 01:02:30,306
Nothing would matter
if only you loved me.
852
01:02:32,415 --> 01:02:34,713
Oh, if only you loved me.
853
01:02:48,698 --> 01:02:53,534
I'll never learn to play the piano
if I try for a hundred years.
854
01:02:53,636 --> 01:02:56,537
Just think, a hundred years
of Wednesday afternoons.
855
01:02:56,672 --> 01:02:58,003
I sometimes think
856
01:02:58,107 --> 01:03:01,975
that's what hell must be really like...
not flames and things,
857
01:03:02,111 --> 01:03:05,570
just going on being
bored for ever and ever.
858
01:03:05,715 --> 01:03:08,082
You're probably right.
859
01:03:08,184 --> 01:03:12,121
But I forgot.
You don't believe in hell, do you?
860
01:03:12,188 --> 01:03:14,156
In that kind of hell, yes.
861
01:03:14,223 --> 01:03:16,590
“The worm that dieth not.”
862
01:03:16,659 --> 01:03:19,390
Oh, well. See you later.
863
01:03:34,143 --> 01:03:36,771
Come and help!
864
01:03:42,185 --> 01:03:45,553
Look at those.
Aren't they wonderful?
865
01:03:50,626 --> 01:03:53,561
- Good?
- Good.
866
01:03:53,629 --> 01:03:55,563
Best, you should have said.
867
01:03:55,631 --> 01:03:58,498
There's something
I must say to you.
868
01:03:58,568 --> 01:04:02,004
In the midst of all the other
problems at the mausoleum,
869
01:04:02,104 --> 01:04:07,008
it's been going to and fro
in my mind all the past week.
870
01:04:07,076 --> 01:04:08,566
And in mine.
871
01:04:08,611 --> 01:04:11,103
You don't know
what I'm going to say.
872
01:04:11,147 --> 01:04:12,615
I do.
873
01:04:12,648 --> 01:04:16,585
Not all of it,
but the essential part I know.
874
01:04:16,652 --> 01:04:19,121
I don't know who you are,
875
01:04:19,188 --> 01:04:21,520
but I know who you are not.
876
01:04:21,657 --> 01:04:24,627
I don't feel I know much more myself.
877
01:04:24,660 --> 01:04:29,621
I won't listen unless you promise
beforehand it won't make any difference.
878
01:04:29,665 --> 01:04:31,030
Promise.
879
01:04:31,167 --> 01:04:33,534
Nod your head if you promise,
880
01:04:33,603 --> 01:04:37,301
otherwise go away
without saying anything.
881
01:04:46,215 --> 01:04:49,116
It's so impossible that
after the first shock
882
01:04:49,185 --> 01:04:53,179
I found it easier to accept than
if it were merely improbable.
883
01:04:53,256 --> 01:04:55,520
It's so far away from
ordinary human experience,
884
01:04:55,625 --> 01:04:58,026
I can accept it like
one accepts a dream.
885
01:04:58,094 --> 01:04:59,289
A dream?
886
01:04:59,328 --> 01:05:02,093
In a dream, ordinary
behavior ceases to operate,
887
01:05:02,131 --> 01:05:03,530
but nothing surprises you.
888
01:05:03,566 --> 01:05:07,867
10 days ago, I didn't know
this room or you existed.
889
01:05:07,904 --> 01:05:10,839
Now it seems perfectly
natural to be here.
890
01:05:10,873 --> 01:05:13,843
It seems perfectly natural.
891
01:05:15,578 --> 01:05:19,037
It's madness to question
the rightness of a dream,
892
01:05:19,282 --> 01:05:26,621
but... you must forgive me
for saying this.
893
01:05:30,092 --> 01:05:34,051
A week ago, when you
put your arms around me,
894
01:05:34,096 --> 01:05:36,724
it was him you were loving.
895
01:05:36,766 --> 01:05:38,894
Now you say it's me.
896
01:05:44,573 --> 01:05:49,443
Forget for a moment
that you and he look exactly alike.
897
01:05:49,545 --> 01:05:52,480
You look alike,
but you are different.
898
01:05:52,548 --> 01:05:54,983
It is perfectly possible
to love two people
899
01:05:55,017 --> 01:05:57,952
at the same time
for different reasons.
900
01:05:58,054 --> 01:06:01,752
It's only in storybooks
that it is otherwise.
901
01:06:01,824 --> 01:06:04,088
So...
902
01:06:04,160 --> 01:06:07,095
How are we different, he and I?
903
01:06:07,129 --> 01:06:10,030
No. I shouldn't ask you that.
904
01:06:10,132 --> 01:06:14,228
It does no harm provided
that I break no confidence.
905
01:06:16,572 --> 01:06:21,476
He's... fierce where you are gentle,
906
01:06:21,577 --> 01:06:24,842
cruel where you are kind,
907
01:06:24,947 --> 01:06:27,848
selfish where you are not.
908
01:06:27,984 --> 01:06:29,952
That's how I first knew...
909
01:06:30,086 --> 01:06:34,546
when I saw that you worried
about other people.
910
01:06:34,623 --> 01:06:36,057
I didn't immediately know.
911
01:06:36,158 --> 01:06:41,028
It just seemed odd at the time,
but something started in my mind
912
01:06:41,097 --> 01:06:43,566
which during the week
became the knowledge...
913
01:06:43,632 --> 01:06:47,000
that this impossible thing
had nonetheless happened.
914
01:06:47,069 --> 01:06:49,401
I wish I could accept it as easily.
915
01:06:49,505 --> 01:06:52,406
Precisely. I accept.
916
01:06:52,475 --> 01:06:56,969
I accept whatever happens
like I accept sun or rain.
917
01:06:57,013 --> 01:07:02,042
I accept your being here
like I accept food from the soil.
918
01:07:02,118 --> 01:07:04,018
So far, so good...
919
01:07:04,153 --> 01:07:07,020
but my mind staggers
when I think ahead.
920
01:07:07,056 --> 01:07:08,524
Don't think ahead.
921
01:07:08,557 --> 01:07:14,018
Think as far ahead as it takes
that bird to fly out of sight...
922
01:07:14,130 --> 01:07:15,291
No more.
923
01:07:15,698 --> 01:07:17,564
No more.
924
01:07:46,662 --> 01:07:47,527
Afternoon, sir.
925
01:07:47,596 --> 01:07:50,964
Just seeing that everything
is all right for tomorrow.
926
01:07:51,067 --> 01:07:52,466
Care for a shot?
927
01:07:52,535 --> 01:07:54,970
No. We're on our way to the foundry.
928
01:07:55,037 --> 01:07:58,473
Let's watch for a moment anyway.
Do go on, Mr. Fournier.
929
01:07:59,542 --> 01:08:01,567
- Ready.
- Ready.
930
01:08:01,610 --> 01:08:03,271
Pull.
931
01:08:03,379 --> 01:08:04,540
Well done.
932
01:08:04,613 --> 01:08:06,581
Your father's the only man
933
01:08:06,615 --> 01:08:10,245
to have three pheasant dead
in the air at the same time.
934
01:08:10,286 --> 01:08:12,812
Do you remember, sir?
935
01:08:12,922 --> 01:08:15,414
- Ready.
- Pull.
936
01:08:16,459 --> 01:08:19,952
Three pheasant dead in the air
at the same time,
937
01:08:20,062 --> 01:08:23,054
and I've never handled a gun
in my life.
938
01:08:23,099 --> 01:08:24,430
If 1 shoot tomorrow,
939
01:08:24,533 --> 01:08:27,935
the whole charade, campaign...
Call it what you will...
940
01:08:27,970 --> 01:08:29,904
is exposed and ruined.
941
01:08:30,005 --> 01:08:35,102
But if I injured my hand,
I couldn't shoot, could 1?
942
01:08:54,563 --> 01:08:58,022
You hurt yourself!
I saw you burn yourself.
943
01:08:58,067 --> 01:09:00,434
Is it bad?
944
01:09:03,072 --> 01:09:04,335
How does that feel?
945
01:09:04,373 --> 01:09:06,000
Much less pain, thank you.
946
01:09:06,041 --> 01:09:09,011
Any chance of my being able
to shoot tomorrow?
947
01:09:09,111 --> 01:09:12,012
Good heavens, no.
Not a chance in the world.
948
01:09:12,114 --> 01:09:13,548
Well, that's that, then.
949
01:09:13,616 --> 01:09:17,018
Bad luck it should happen
the day before the match.
950
01:09:17,119 --> 01:09:21,022
I'm very grateful to you.
May I offer you a drink?
951
01:09:21,123 --> 01:09:21,988
Thank you.
952
01:09:22,124 --> 01:09:24,058
Would you mind helping yourself?
953
01:09:24,160 --> 01:09:27,027
- [I have one, too.
- A very small one.
954
01:09:27,062 --> 01:09:30,589
The injection I've given you
doesn't mix with alcohol.
955
01:09:30,633 --> 01:09:32,226
A small one, then.
956
01:09:34,870 --> 01:09:37,168
Hello. What are you doing here?
957
01:09:37,206 --> 01:09:41,473
In case you forgot, I thought
I'd say good night to you.
958
01:09:41,510 --> 01:09:43,638
That was a very kind thought.
959
01:09:43,746 --> 01:09:45,180
How's your hand feeling?
960
01:09:45,281 --> 01:09:47,648
Better, thank you.
Dr. Aloin gave me an injection.
961
01:09:47,716 --> 01:09:49,650
I did this for you.
962
01:09:49,718 --> 01:09:51,777
Oh, thank you.
963
01:09:51,854 --> 01:09:58,021
"Shadrach, Meshach, Abednego
in the burning, fiery furnace."
964
01:09:58,127 --> 01:09:59,686
Very comforting.
965
01:10:03,098 --> 01:10:05,396
I think you were very brave.
966
01:10:05,467 --> 01:10:07,799
No, I wasn't. It was automatic.
967
01:10:07,836 --> 01:10:11,932
You drop something, then you
snatch it up without thinking.
968
01:10:12,007 --> 01:10:14,942
You didn't do it without thinking.
I saw the whole thing.
969
01:10:14,977 --> 01:10:17,446
I admire you very much
for doing it.
970
01:10:17,479 --> 01:10:19,914
I don't know
what you're talking about.
971
01:10:19,982 --> 01:10:24,476
If you'd rather not talk about it...
atonement's a very private thing.
972
01:10:24,520 --> 01:10:26,488
I oughtn't to have been inquisitive.
973
01:10:26,555 --> 01:10:29,149
I'll get you a drawing pin.
974
01:10:31,961 --> 01:10:33,087
Thank you.
975
01:10:41,570 --> 01:10:43,664
- Good night.
- Good night.
976
01:10:46,008 --> 01:10:48,909
I just wanted to say
I admired you very much.
977
01:10:48,944 --> 01:10:50,105
That's all.
978
01:11:33,589 --> 01:11:35,990
Oh, it has been
a nice afternoon.
979
01:11:36,292 --> 01:11:38,727
- Hasn't it?
- Thank you.
980
01:11:38,994 --> 01:11:41,019
- Excuse me, sir. Can I have a word?
- Yes, Gaston.
981
01:11:41,030 --> 01:11:45,365
Will you have a look at the car?
There's trouble with the gearbox.
982
01:11:45,467 --> 01:11:47,060
Excuse us.
983
01:11:49,538 --> 01:11:52,508
There was a telephone call, sir,
from Villedieu.
984
01:11:52,541 --> 01:11:55,511
The lady said
she must see you urgently.
985
01:11:55,544 --> 01:11:57,979
- You'll have to drive me in.
- Yes, sir.
986
01:11:58,013 --> 01:12:01,506
I'll get back as soon as I can.
987
01:12:10,125 --> 01:12:11,889
- What's the matter?
- What's the matter?
988
01:12:11,960 --> 01:12:14,930
- You sent for me.
- I did not.
989
01:12:15,030 --> 01:12:17,465
I'm delighted to see you, but...
990
01:12:17,499 --> 01:12:19,900
Gaston said he spoke to you.
991
01:12:19,935 --> 01:12:22,905
He must have gone mad... or psychic.
992
01:12:22,938 --> 01:12:26,431
I was thinking of you... a lot.
993
01:12:26,475 --> 01:12:29,911
I was thinking how much
I'd love to see you...
994
01:12:29,945 --> 01:12:32,915
and here you are.
I don't understand it.
995
01:12:32,948 --> 01:12:35,007
Let's not try to understand.
996
01:12:35,084 --> 01:12:38,850
Fate or the telephone operator
has made a beautiful mistake,
997
01:12:38,954 --> 01:12:42,822
and we are together...
when we might have been apart.
998
01:12:56,905 --> 01:12:59,306
I always knew you were cruel,
999
01:12:59,408 --> 01:13:03,367
but somehow there were
shreds of kindness mixed up in you,
1000
01:13:03,479 --> 01:13:07,882
like the peel in marmalade,
which I could pick out and nibble
1001
01:13:07,916 --> 01:13:10,317
and pretend they were food
enough to keep alive on.
1002
01:13:10,419 --> 01:13:15,823
Now the only possible use
I can be to you is to be dead.
1003
01:13:15,824 --> 01:13:18,316
There's no point in keeping me alive.
1004
01:13:18,360 --> 01:13:20,294
Please don't upset yourself.
1005
01:13:20,362 --> 01:13:21,830
Get out! Get out!
1006
01:13:21,897 --> 01:13:24,559
Get out and leave me to die!
1007
01:13:28,971 --> 01:13:31,372
Who did you speak to
on the telephone?
1008
01:13:31,407 --> 01:13:32,874
The lady, sir.
1009
01:13:32,875 --> 01:13:34,343
You're absolutely certain?
1010
01:13:34,443 --> 01:13:36,707
I took it to be the lady, sir.
1011
01:13:36,712 --> 01:13:39,374
I see... or rather, I don't see.
1012
01:13:51,727 --> 01:13:55,163
Do you know whose car that is?
Not Dr. Elience's, but that one.
1013
01:13:55,197 --> 01:13:57,427
The police inspector's from Villedieu.
1014
01:14:06,442 --> 01:14:08,843
What is it? Is something wrong?
1015
01:14:08,944 --> 01:14:10,378
I'm afraid so.
1016
01:14:10,446 --> 01:14:13,347
Jacques, you must prepare
yourself for a shock...
1017
01:14:13,415 --> 01:14:15,383
A great shock.
1018
01:14:15,451 --> 01:14:17,180
Marie-Noel?
1019
01:14:17,186 --> 01:14:20,884
No, it's not Marie-Noel...
It's Francoise.
1020
01:14:20,923 --> 01:14:25,759
I'm sorry to have to tell you.
She... she fell from her window.
1021
01:14:25,828 --> 01:14:28,593
She was dead when we found her.
1022
01:14:32,901 --> 01:14:33,901
When? How?
1023
01:14:33,936 --> 01:14:35,301
About an hour ago.
1024
01:14:35,404 --> 01:14:39,864
We had no idea where to find you.
You couldn't have done anything.
1025
01:14:39,942 --> 01:14:41,706
I was visiting your mother.
1026
01:14:41,844 --> 01:14:47,305
I was with her... with Francoise...
in a matter of a minute,
1027
01:14:47,416 --> 01:14:49,783
and nothing could have been done.
1028
01:14:49,885 --> 01:14:51,353
Francoise.
1029
01:14:51,386 --> 01:14:54,788
In the circumstances,
I had to telephone the police.
1030
01:14:54,890 --> 01:14:57,985
Inspector Rigot from Villedieu
came at once.
1031
01:14:58,060 --> 01:15:00,620
Permit me to offer
my condolences, sir.
1032
01:15:00,662 --> 01:15:02,426
Thank you.
1033
01:15:02,498 --> 01:15:04,091
Where is she?
1034
01:15:04,099 --> 01:15:07,034
She's... in there.
1035
01:15:11,907 --> 01:15:14,308
Does the child know?
1036
01:15:14,376 --> 01:15:19,177
I'm afraid the child found her.
Happily, she didn't see her fall.
1037
01:15:19,281 --> 01:15:20,715
Nobody saw her fall.
1038
01:15:20,782 --> 01:15:22,546
Where is the child?
1039
01:15:22,551 --> 01:15:26,385
She's in her room.
Your sister Blanche is with her.
1040
01:16:24,913 --> 01:16:26,312
Who's that?
1041
01:16:26,381 --> 01:16:29,112
It's me... father.
1042
01:17:06,054 --> 01:17:09,456
Please do not regard the
proceedings as an inquest,
1043
01:17:09,558 --> 01:17:13,461
but rather as an informal meeting
to establish certain facts...
1044
01:17:13,528 --> 01:17:16,327
50 that I need not trouble you again.
1045
01:17:16,398 --> 01:17:19,368
For the purpose of
recording her testimony,
1046
01:17:19,401 --> 01:17:22,837
I shall attend in the
bedroom of the countess,
1047
01:17:22,904 --> 01:17:24,702
who is, alas, bedridden.
1048
01:17:24,740 --> 01:17:27,232
I am not bedridden.
1049
01:17:33,715 --> 01:17:35,342
Furthermore...
1050
01:17:39,287 --> 01:17:43,224
Even if I were,
I would not consent
1051
01:17:43,291 --> 01:17:46,226
to a troop of petty officials
1052
01:17:46,261 --> 01:17:50,698
making a playground
of my apartments.
1053
01:17:50,799 --> 01:17:52,096
Steady!
1054
01:17:52,167 --> 01:17:55,068
I can manage, I can manage
1055
01:17:55,137 --> 01:17:59,267
if this cripple here
would just stand on her feet.
1056
01:18:16,324 --> 01:18:19,157
Well, young man,
what do you wish to know?
1057
01:18:19,327 --> 01:18:22,228
May I, on behalf of my
colleague and myself,
1058
01:18:22,330 --> 01:18:24,697
observe that the
melancholy of this occasion
1059
01:18:24,766 --> 01:18:28,703
is mitigated by the sight
of you in better health.
1060
01:18:28,737 --> 01:18:31,672
On behalf of the French Republic
if you wish,
1061
01:18:31,707 --> 01:18:34,699
but I am in no way
in better health,
1062
01:18:34,776 --> 01:18:37,143
so get on with your questions.
1063
01:18:38,814 --> 01:18:41,181
First, I would like to hear
1064
01:18:41,216 --> 01:18:44,652
from the last person to
see the deceased alive.
1065
01:18:44,786 --> 01:18:47,721
From my preliminary information,
1066
01:18:47,856 --> 01:18:51,156
this was the little girl,
her daughter.
1067
01:18:51,226 --> 01:18:54,423
Your preliminary information
is incorrect.
1068
01:18:54,496 --> 01:18:57,397
I saw the deceased
after the child did.
1069
01:18:57,466 --> 01:19:02,905
As I was walking along the corridor
toward my daughter-in-law's bedroom,
1070
01:19:02,971 --> 01:19:05,941
the child came out, called good night,
1071
01:19:06,007 --> 01:19:08,408
and went upstairs toward her room.
1072
01:19:08,510 --> 01:19:12,378
So you need not trouble the child
with your questions.
1073
01:19:12,447 --> 01:19:14,575
That was what time?
1074
01:19:14,649 --> 01:19:16,208
I have no idea.
1075
01:19:16,251 --> 01:19:20,711
I'm not in the habit
of walking about my own house
1076
01:19:20,789 --> 01:19:23,224
making notes of what time
I do things,
1077
01:19:23,291 --> 01:19:26,124
as if I were boiling myself an egg.
1078
01:19:26,161 --> 01:19:30,689
What was the subject matter
of your talk with the deceased?
1079
01:19:30,732 --> 01:19:33,201
Family matters.
1080
01:19:33,268 --> 01:19:36,101
In what spirits
did you judge her to be?
1081
01:19:36,204 --> 01:19:37,638
In excellent spirits,
1082
01:19:37,739 --> 01:19:40,436
better than I had seen
for some time.
1083
01:19:40,475 --> 01:19:43,570
She had been in low spirits
recently, then?
1084
01:19:43,612 --> 01:19:47,708
Most women tend to be
in low spirits
1085
01:19:47,749 --> 01:19:50,548
after a recent miscarriage.
1086
01:19:50,585 --> 01:19:52,178
Quite.
1087
01:19:52,220 --> 01:19:55,087
You saw no sign of depression?
1088
01:19:55,123 --> 01:19:57,888
None whatever. Quite the reverse.
1089
01:19:57,926 --> 01:20:01,829
To sum up... you saw nothing
to make you suppose
1090
01:20:01,897 --> 01:20:04,298
she might take her own life.
1091
01:20:04,366 --> 01:20:05,731
An unthinkable supposition.
1092
01:20:05,767 --> 01:20:09,533
I thank you.
That was admirably clear.
1093
01:20:09,571 --> 01:20:11,562
Just simple facts.
1094
01:20:11,673 --> 01:20:15,473
It would need an idiot
to make them anything but clear.
1095
01:20:15,544 --> 01:20:20,812
Now, you, sir, were not in the house
at the time of your wife's death.
1096
01:20:20,882 --> 01:20:22,407
No, I was not.
1097
01:20:22,450 --> 01:20:24,714
May I ask where you were?
1098
01:20:24,786 --> 01:20:26,220
I was in Villedieu.
1099
01:20:26,288 --> 01:20:28,757
He was not in Villedieu.
1100
01:20:32,127 --> 01:20:36,428
He was in her room.
I heard him talking there.
1101
01:20:36,464 --> 01:20:38,933
This is nonsense.
I was in Villedieu.
1102
01:20:39,000 --> 01:20:40,968
Did you see anybody there,
1103
01:20:40,969 --> 01:20:43,939
talk to anybody
who can confirm that?
1104
01:20:44,039 --> 01:20:47,009
It's not that I doubt your word.
1105
01:20:47,042 --> 01:20:49,875
Simply, we have a direct
conflict of evidence.
1106
01:20:49,978 --> 01:20:52,379
Somebody must be
making a mistake.
1107
01:20:52,447 --> 01:20:55,542
Corroborative evidence
would settle the matter.
1108
01:20:55,584 --> 01:20:59,020
My business in Villedieu
was of a confidential nature.
1109
01:20:59,087 --> 01:21:02,853
Perhaps I may ask you
further about it in private.
1110
01:21:02,924 --> 01:21:07,521
In public or in private,
he will lie to you.
1111
01:21:07,629 --> 01:21:10,621
He was in her room.
1112
01:21:10,699 --> 01:21:12,258
He murdered her.
1113
01:21:17,138 --> 01:21:20,506
Ask him about the terms
of the marriage settlement.
1114
01:21:20,542 --> 01:21:24,536
If you will wait
until I ask for your testimony.
1115
01:21:24,613 --> 01:21:26,047
I will not wait.
1116
01:21:26,114 --> 01:21:28,583
If you please, sir, may I speak?
1117
01:21:28,617 --> 01:21:30,608
I think I can help.
1118
01:21:30,685 --> 01:21:33,620
- Have you any objection?
- None. On the contrary.
1119
01:21:33,688 --> 01:21:35,019
Very well, then.
1120
01:21:35,156 --> 01:21:37,625
I drove my master into Villedieu.
1121
01:21:37,692 --> 01:21:40,559
He couldn't drive because of his hand.
1122
01:21:40,662 --> 01:21:42,426
I drove him into Villedieu,
1123
01:21:42,430 --> 01:21:45,923
waited for him...
and drove him back.
1124
01:21:46,134 --> 01:21:49,968
And when we got back here,
Madame was already dead.
1125
01:21:50,005 --> 01:21:53,441
Your car was already here
as we drove in.
1126
01:21:53,508 --> 01:21:54,976
That is so. Yes.
1127
01:21:55,043 --> 01:21:58,980
They drove away... they drove back.
1128
01:21:59,080 --> 01:22:03,574
What does that prove?
What did he do in the interim?
1129
01:22:03,618 --> 01:22:07,145
They're in league,
he and his lackey.
1130
01:22:07,188 --> 01:22:10,681
How much has he promised
to pay you for your lies?
1131
01:22:10,725 --> 01:22:13,695
I am a simple man, miss Blanche.
1132
01:22:13,728 --> 01:22:16,060
I have no education.
1133
01:22:16,131 --> 01:22:20,534
I know how
to drive a car and clean shoes.
1134
01:22:20,602 --> 01:22:25,164
I do not know
how to tell lies or take bribes.
1135
01:22:48,063 --> 01:22:50,157
It was simple, Jacques de Gue.
1136
01:22:50,932 --> 01:22:53,367
A likeness, a chance in 10 million,
1137
01:22:53,401 --> 01:22:57,895
an astronomical figure
gave you an alibi...
1138
01:22:58,006 --> 01:23:00,065
or a scapegoat.
1139
01:23:19,094 --> 01:23:22,496
How can you? How can you?!
1140
01:23:22,731 --> 01:23:25,564
I wondered
if it could tell me anything.
1141
01:23:25,600 --> 01:23:29,230
It can tell you nothing
you don't already know.
1142
01:23:29,270 --> 01:23:30,863
It's horrible.
1143
01:23:30,939 --> 01:23:32,100
It's melancholy.
1144
01:23:32,173 --> 01:23:36,542
They wouldn't listen to me.
They believed you and not me.
1145
01:23:36,578 --> 01:23:39,206
I'm not going into all that again.
1146
01:23:39,214 --> 01:23:43,014
Well, I am. I'll go on
until someone listens to me.
1147
01:23:43,084 --> 01:23:48,284
I'll go to the police in Paris.
You can put me in an asylum,
1148
01:23:48,390 --> 01:23:51,451
but I'll go on writing
and telling people.
1149
01:23:51,493 --> 01:23:54,463
I'll tell them how I heard
you talking in there,
1150
01:23:54,562 --> 01:23:58,965
how I heard you singing that song
as you did after your honeymoon,
1151
01:23:59,000 --> 01:24:02,095
how I heard her laugh
then scream.
1152
01:24:02,170 --> 01:24:04,867
You heard someone
singing that song?
1153
01:24:04,906 --> 01:24:07,375
I heard YOU singing it.
1154
01:24:25,126 --> 01:24:26,252
Hello?
1155
01:24:26,327 --> 01:24:28,989
Hello. How nice to hear your voice.
1156
01:24:29,030 --> 01:24:30,498
Who is there?
1157
01:24:30,565 --> 01:24:31,964
A stranger.
1158
01:24:32,033 --> 01:24:35,469
A comparative stranger,
1 suppose we should say.
1159
01:24:35,537 --> 01:24:37,471
I thought you'd be surprised.
1160
01:24:37,539 --> 01:24:39,007
Not entirely.
1161
01:24:39,074 --> 01:24:40,940
Let's stop exchanging polite nothings.
1162
01:24:41,042 --> 01:24:45,479
I'd like to have a talk with you,
and not on the telephone.
1163
01:24:45,547 --> 01:24:46,480
When? Where?
1164
01:24:46,548 --> 01:24:47,982
Where is a problem.
1165
01:24:48,049 --> 01:24:51,451
Why not at the foundry,
about 11:00, say?
1166
01:24:51,519 --> 01:24:54,511
Very well, at 11:00.
1167
01:25:24,752 --> 01:25:27,119
Come in.
1168
01:25:27,155 --> 01:25:29,783
There's nothing to be afraid of.
1169
01:25:34,662 --> 01:25:36,289
Sit down.
1170
01:25:44,439 --> 01:25:46,567
Well, this is nice.
1171
01:25:46,641 --> 01:25:49,667
Let me have a look at you.
1172
01:25:53,515 --> 01:25:56,450
You've put on a little weight, I think.
1173
01:25:56,518 --> 01:25:59,249
All that good country food.
1174
01:25:59,287 --> 01:26:03,884
And of course, you've changed
the way you comb your hair.
1175
01:26:03,925 --> 01:26:07,589
I thought we'd talk in here.
So much cleaner than Aristide's office...
1176
01:26:07,595 --> 01:26:11,293
Pompous old idiot, but a heart of gold.
1177
01:26:11,366 --> 01:26:13,733
Trouble is, the gold
comes from my bank account.
1178
01:26:13,835 --> 01:26:16,861
You haven't lost your voice,
by any chance.
1179
01:26:17,539 --> 01:26:20,065
No, I have plenty to say.
1180
01:26:20,208 --> 01:26:22,472
Splendid. Let's have a drink first.
1181
01:26:22,510 --> 01:26:25,969
I happen to know
where Aristide keeps his brandy.
1182
01:26:26,080 --> 01:26:27,912
Not for me, thank you.
1183
01:26:28,016 --> 01:26:32,010
Truly? I remember you rather
welcomed a glass of brandy.
1184
01:26:32,020 --> 01:26:34,682
However, as you wish.
You won't mind if I do.
1185
01:26:36,257 --> 01:26:37,691
Well, now.
1186
01:26:37,725 --> 01:26:41,161
Tell me about your stewardship.
Have you enjoyed it?
1187
01:26:41,196 --> 01:26:43,324
I wouldn't say I enjoy.
It's been interesting.
1188
01:26:43,364 --> 01:26:46,299
It's been most kind of you to assist,
1189
01:26:46,334 --> 01:26:49,929
but now I'm here
to relieve you of the burden.
1190
01:26:50,238 --> 01:26:52,730
I'm not anxious to be relieved.
1191
01:26:53,208 --> 01:26:57,167
I didn't think my family
possessed that much charm.
1192
01:26:57,212 --> 01:27:02,878
In fact, to put it quite clearly,
I refuse to be relieved.
1193
01:27:07,121 --> 01:27:12,059
Of course, the situation has radically
changed in the last few days.
1194
01:27:12,126 --> 01:27:16,063
The money released
as a result of my poor wife's death
1195
01:27:16,130 --> 01:27:18,497
does possess a certain charm.
I see that.
1196
01:27:18,566 --> 01:27:20,762
The money doesn't interest me.
1197
01:27:20,802 --> 01:27:24,705
You can't mean you love
my somewhat bizarre relations
1198
01:27:24,772 --> 01:27:26,399
for themselves alone.
1199
01:27:27,642 --> 01:27:29,542
I've come to know them,
1200
01:27:29,611 --> 01:27:33,514
to like them to varying extents
in their differing ways.
1201
01:27:33,615 --> 01:27:36,482
I've seen their problems
and have made...
1202
01:27:36,584 --> 01:27:39,212
attempts to help them
deal with them.
1203
01:27:39,320 --> 01:27:43,587
I never thought they
could inspire missionary zeal.
1204
01:27:43,891 --> 01:27:48,158
I assure you... warn you
I mean every word I say.
1205
01:27:48,263 --> 01:27:49,753
Come now, Mr. Barratt.
1206
01:27:49,764 --> 01:27:52,699
This is getting beyond a joke
and becoming an imposition.
1207
01:27:52,767 --> 01:27:56,135
You've had three weeks
masquerading as a french nobleman,
1208
01:27:56,237 --> 01:27:59,639
and now it is time for you
to change back
1209
01:27:59,774 --> 01:28:03,005
and return to your provincial university.
1210
01:28:03,311 --> 01:28:05,006
And if I refuse?
1211
01:28:08,182 --> 01:28:10,549
I shall have to compel you.
1212
01:28:10,618 --> 01:28:13,451
Please don't be surprised.
1213
01:28:13,721 --> 01:28:18,750
I'm not in the least surprised...
at a murderer being so equipped.
1214
01:28:19,027 --> 01:28:20,859
Do tell me...
1215
01:28:20,895 --> 01:28:23,227
whose murder?
1216
01:28:24,666 --> 01:28:27,328
Clause 14, paragraph 2.
1217
01:28:29,137 --> 01:28:31,538
I don't think I need elaborate.
1218
01:28:31,673 --> 01:28:34,040
But...
1219
01:28:34,142 --> 01:28:38,045
just supposing
I had murdered my wife,
1220
01:28:38,146 --> 01:28:42,845
I'd have a perfect alibi
because you were in Villedieu.
1221
01:28:45,086 --> 01:28:47,180
Poor Mr. Barratt...
1222
01:28:47,221 --> 01:28:48,689
You really thought...
1223
01:28:48,756 --> 01:28:51,657
that you could live
an elaborate lie in luxury
1224
01:28:51,726 --> 01:28:53,717
for the rest of your life.
1225
01:28:53,828 --> 01:28:56,388
The luxury I would dispose
of elsewhere.
1226
01:28:56,397 --> 01:28:59,298
It would only be the lie
that worried me.
1227
01:28:59,334 --> 01:29:02,269
Sooner or later, they
would have to be told.
1228
01:29:02,337 --> 01:29:04,772
- How?
- I don't know. Somehow.
1229
01:29:04,872 --> 01:29:06,738
Otherwise I couldn't bear it.
1230
01:29:08,609 --> 01:29:10,043
A noble sentiment.
1231
01:29:10,111 --> 01:29:13,741
I've no time to admire it now.
1232
01:29:15,583 --> 01:29:19,542
It's time we changed
into our own clothes...
1233
01:29:19,620 --> 01:29:22,112
and our own selves.
1234
01:29:36,504 --> 01:29:38,529
Good for you.
1235
01:29:38,573 --> 01:29:41,736
That was a surprise,
I must admit.
1236
01:29:43,611 --> 01:29:46,512
But I have no doubt
that I'm the better shot...
1237
01:29:46,614 --> 01:29:49,709
even if you had the use
of your right hand.
1238
01:29:49,784 --> 01:29:54,244
At this range, even left-handed,
even... l could hardly miss.
1239
01:29:54,288 --> 01:29:57,019
Oh, yes, you could.
1240
01:29:57,091 --> 01:29:59,219
It's surprisingly easy.
1241
01:30:07,502 --> 01:30:11,564
I think you better give me
that dangerous thing.
1242
01:30:37,198 --> 01:30:38,688
Villedieu.
1243
01:31:14,502 --> 01:31:16,436
What are you doing here?
1244
01:31:16,504 --> 01:31:20,441
Fate has made a beautiful mistake,
1245
01:31:20,508 --> 01:31:24,467
and we are together...
when we might have been apart.
94706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.