Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,912 --> 00:00:34,328
Sec��o de Investiga��o
de Grandes Crimes
2
00:00:35,142 --> 00:00:39,270
O ESTRANGULADOR DE HILLSIDE
3
00:01:55,693 --> 00:01:57,982
Pe�o desculpa, minha senhora.
Sou da seguran�a.
4
00:01:58,237 --> 00:02:00,444
Estava a roubar.
Vai ter de vir comigo.
5
00:02:00,615 --> 00:02:02,441
Eu n�o estava a roubar.
6
00:02:03,117 --> 00:02:05,359
Aquilo que fez no provador
foi muito engra�ado.
7
00:02:05,536 --> 00:02:07,493
N�o fa�a uma cena
ou ainda ser� pior.
8
00:02:12,285 --> 00:02:13,694
GABINETE DA SEGURAN�A
9
00:02:14,029 --> 00:02:16,068
Vai colaborar ou n�o?
10
00:02:30,804 --> 00:02:32,714
Por que � que parou?
11
00:03:04,006 --> 00:03:06,082
Sim...
12
00:03:14,683 --> 00:03:16,841
ARQUIVO DE CRIMES
13
00:03:17,686 --> 00:03:20,770
MANUAL DE PROCEDIMENTOS
CRIMINAIS
14
00:03:21,231 --> 00:03:23,805
DOR
15
00:04:00,774 --> 00:04:03,312
"Agradecemos a sua candidatura,
16
00:04:03,568 --> 00:04:06,403
mas lamentamos inform�-lo de que
os resultados dos seus testes...
17
00:04:10,492 --> 00:04:12,947
Disseram que n�o era
suficientemente bom, m�e.
18
00:04:13,286 --> 00:04:15,160
Eles recusaram-me.
19
00:04:16,164 --> 00:04:18,655
Tu n�o preferias trabalhar
no ramo da Psicologia?
20
00:04:19,042 --> 00:04:21,331
Est�s sempre a ler essas coisas.
21
00:04:21,962 --> 00:04:24,453
Os pol�cias s�o pessoas especiais.
Eles correm riscos.
22
00:04:24,673 --> 00:04:26,582
Destacam-se no meio da multid�o.
23
00:04:28,069 --> 00:04:30,820
Kenny, est�s a ficar
demasiado velho para isto.
24
00:04:31,947 --> 00:04:34,569
Fa�a o que fizer,
nunca nada corre bem.
25
00:04:35,826 --> 00:04:38,152
�s vezes, s� quero encontrar
um edif�cio grande
26
00:04:38,329 --> 00:04:41,081
e atirar-me l� de cima.
- P�ra de falar assim.
27
00:04:42,317 --> 00:04:45,234
Pronto, pronto, querido.
As coisas v�o melhorar.
28
00:04:45,445 --> 00:04:47,354
N�o percebo
por que � que toda a gente
29
00:04:47,447 --> 00:04:49,274
est� sempre a querer excluir-me.
30
00:04:50,158 --> 00:04:52,779
Talvez uma mudan�a
de cen�rio te fa�a bem.
31
00:04:53,161 --> 00:04:56,197
Um s�tio novo, novos rostos.
Novas oportunidades.
32
00:04:57,373 --> 00:05:00,458
- Para onde � que eu vou, m�e?
- E que tal Los Angeles?
33
00:05:01,503 --> 00:05:03,626
Podias pedir ao teu primo Angelo
que te deixasse ficar com ele,
34
00:05:03,755 --> 00:05:05,914
enquanto resolves as coisas.
35
00:05:08,385 --> 00:05:11,718
- Isso era bom.
- Sim, �ptimo.
36
00:05:21,566 --> 00:05:23,357
Kenny!
37
00:05:24,193 --> 00:05:26,649
- Viva, Angelo.
- Entra, primo. Anda.
38
00:05:32,368 --> 00:05:34,277
Bem-vindo a Calif�rnia.
39
00:05:34,412 --> 00:05:36,581
Obrigado por me teres
vindo buscar.
40
00:05:36,581 --> 00:05:38,704
- O voo foi complicado?
- Foi um acontecimento.
41
00:05:39,584 --> 00:05:42,750
Isto � um belo carro.
Eu devia ter uma coisa assim.
42
00:05:42,937 --> 00:05:44,364
- Ai sim?
- Sim.
43
00:05:44,206 --> 00:05:46,246
� uma pena n�o seres
o Frank Sinatra.
44
00:05:46,625 --> 00:05:50,244
O qu�? Isto � o carro dele ou qu�?
Do Old Blue Eyes?
45
00:05:50,963 --> 00:05:54,379
Sim, foram uns rapazes dele
de Beverly Hills que o largaram.
46
00:05:55,176 --> 00:05:58,876
Refiz todo o interior.
Couro italiano do melhor.
47
00:05:59,430 --> 00:06:02,135
- Magn�fico.
- Cheio de classe.
48
00:06:02,475 --> 00:06:04,468
Obrigado por me deixares
ficar contigo.
49
00:06:04,769 --> 00:06:07,177
� para isso que a fam�lia serve.
Mant�m-se junta, certo?
50
00:06:07,480 --> 00:06:09,805
- S�o s� umas duas semanas.
- Exactamente.
51
00:06:10,984 --> 00:06:13,735
Passou muito tempo. H� vinte
anos que n�o te via, n�o?
52
00:06:14,896 --> 00:06:17,102
Uma coisa dessas.
53
00:06:17,607 --> 00:06:20,098
Est�s muito diferente.
54
00:06:20,610 --> 00:06:23,813
- Cresci um bocadinho, meu.
- Sim, todos crescemos, certo?
55
00:06:24,239 --> 00:06:26,446
Como est� a tia Jenny?
56
00:06:26,909 --> 00:06:29,197
Os m�dicos n�o percebem
nada de nada.
57
00:06:29,578 --> 00:06:31,487
Sim.
58
00:06:31,830 --> 00:06:34,368
Apetece-te ir at� Hollywood
divertir-te um bocado?
59
00:06:34,575 --> 00:06:37,576
- Sim, parece-me bem.
- Sim, vamos divertir-nos.
60
00:06:59,234 --> 00:07:01,772
Olha-me s� o tamanho
da pila daquele gajo!
61
00:07:02,362 --> 00:07:04,154
N�o vejo nada.
62
00:07:05,490 --> 00:07:07,981
Vamos aplaudir
os Peaches and Herb.
63
00:07:10,412 --> 00:07:13,164
Porra, Angelo.
Isto � super porreiro.
64
00:07:13,082 --> 00:07:15,288
Los Angeles � muito mais porreiro
do que Rochester.
65
00:07:16,710 --> 00:07:18,169
Sim.
66
00:07:20,422 --> 00:07:23,507
Que hist�ria � essa de teres
andado 3 anos na universidade,
67
00:07:23,801 --> 00:07:26,351
sem nunca teres ido �s aulas?
Sim, isso...
68
00:07:26,588 --> 00:07:29,375
Como � que vou conseguir
o diploma, se nunca for �s aulas?
69
00:07:30,383 --> 00:07:33,337
Olha, desde que teve a menopausa,
a m�e est� um bocado confusa.
70
00:07:34,137 --> 00:07:37,422
Claro que est�. A tua hist�ria
tem montes de falhas.
71
00:07:37,766 --> 00:07:39,758
O mentiroso nunca percebe.
72
00:07:41,253 --> 00:07:43,578
Peaches!
Belo espect�culo, querida.
73
00:07:43,881 --> 00:07:46,372
- Obrigado, �s muito am�vel.
- J� olhaste bem para ela?
74
00:07:47,009 --> 00:07:49,001
Tu n�o est�s nada mal,
75
00:07:49,428 --> 00:07:51,879
mas talvez devesses pensar
em arranjar esse nariz.
76
00:07:53,024 --> 00:07:55,431
Tu tamb�m n�o �s nenhuma estampa.
Que tem o meu nariz?
77
00:07:55,818 --> 00:07:58,190
Est� torto. Faz-te
ficar um bocado feia.
78
00:07:58,613 --> 00:08:01,400
Tu �s algum homem das cavernas
ou qu�?
79
00:08:01,908 --> 00:08:04,149
Por que n�o vens ver isso
na minha cama de �gua?
80
00:08:04,577 --> 00:08:06,616
Tenho uma das maiores
pilas que tu jamais viste.
81
00:08:07,121 --> 00:08:09,114
Sabes como � que me chamam?
O garanh�o italiano.
82
00:08:09,974 --> 00:08:12,809
- J� ouviste falar de mim?
- Tu �s um palha�o, meu.
83
00:08:14,354 --> 00:08:17,972
- Queres divertir-te um bocado?
- � poss�vel.
84
00:08:18,149 --> 00:08:20,308
Ai sim? Anda c�.
85
00:08:21,402 --> 00:08:23,442
Est�s a ver o meu primo?
86
00:08:28,344 --> 00:08:31,345
- Tu �s mesmo um garanh�o italiano.
- Nunca ouvi queixa nenhuma.
87
00:08:32,556 --> 00:08:35,094
Olha para mim, primo.
Estou a afogar-me em mamas.
88
00:08:36,819 --> 00:08:38,646
Belo embrulho.
89
00:08:39,697 --> 00:08:41,239
Cheira a queijo.
90
00:08:41,449 --> 00:08:44,485
- De onde �s, Peaches? Da Georgia?
- N�o, do Wisconsin.
91
00:08:44,785 --> 00:08:47,110
- N�o admira que cheires a queijo.
- Sim.
92
00:08:47,747 --> 00:08:49,786
- Ambos a bordo. Certo, querida?
- Sim, sim...
93
00:08:49,957 --> 00:08:52,199
- Sim.
- Isso � a s�rio?
94
00:08:53,002 --> 00:08:54,909
P�ra de te portares como um pol�cia.
Tu ouviste a senhora.
95
00:08:55,055 --> 00:08:57,427
Vamos ao trabalho, soldado.
� uma ordem.
96
00:09:34,616 --> 00:09:37,367
LOJA DO ANGELO
97
00:09:47,670 --> 00:09:49,663
Bom dia, Angelo.
98
00:09:50,673 --> 00:09:53,129
Isso � o qu�? Agora,
�s vendedor de carros usados?
99
00:09:53,760 --> 00:09:57,378
N�o, vou s� candidatar-me
ao Departamento Policial de Glendale.
100
00:09:59,299 --> 00:10:01,457
Diz ao chiu
que o Angelo lhe manda um beijo.
101
00:10:02,385 --> 00:10:04,544
- Sim, eu fa�o isso.
- Pois...
102
00:10:04,930 --> 00:10:07,847
Obrigado por teres levado
ontem � cidade. Foi bem fixe.
103
00:10:09,151 --> 00:10:11,903
- � para isso que a fam�lia serve.
- Fixe.
104
00:10:12,988 --> 00:10:16,404
- Vemo-nos mais tarde.
- Sim, at� mais tarde.
105
00:10:17,610 --> 00:10:19,069
Sim.
106
00:10:20,530 --> 00:10:22,736
Lindo menino, Vito.
107
00:10:38,089 --> 00:10:40,793
ESQUADRA DE POL�CIA
DE GLENDALE
108
00:10:44,371 --> 00:10:46,197
AGENTE INSTRUTOR
DE SEXO
109
00:10:51,228 --> 00:10:54,015
- Ol�, Kenny.
- Viva, Ang.
110
00:10:54,273 --> 00:10:56,681
Topa-me isto. S�o duas
das mi�das do meu har�m.
111
00:10:56,984 --> 00:10:59,689
Esta � a Carrie
e esta � a Matilda. S�o irm�s.
112
00:11:00,029 --> 00:11:03,647
Eu e o parvo do pai delas mont�mos
um neg�cio de �rvores de Natal.
113
00:11:04,116 --> 00:11:06,607
Este � o meu primo Kenny,
de Nova lorque.
114
00:11:06,869 --> 00:11:11,531
� um artista da tanga.
Acaba isso e vem ter connosco,
115
00:11:11,624 --> 00:11:13,782
porque vamos fazer
uma pequena festa, n�o vamos?
116
00:11:14,895 --> 00:11:17,017
Sim, d�em-me um segundo.
117
00:11:17,230 --> 00:11:19,816
Sim, mas faz um bom trabalho,
ouviste? Venham, vamos embora.
118
00:11:19,816 --> 00:11:22,354
Tudo bem.
119
00:11:29,777 --> 00:11:31,935
Olha-me para estes tarados!
120
00:11:41,997 --> 00:11:46,078
Eu n�o costumo fumar, mas vou
dar umas passas para relaxar.
121
00:11:59,098 --> 00:12:03,096
- Sim, sim, engole.
- E a hora dos amadores.
122
00:12:06,848 --> 00:12:09,469
Trata da espada do meu primo.
123
00:12:10,786 --> 00:12:13,360
N�o sei.
Ele � um bocado assustador.
124
00:12:15,416 --> 00:12:18,452
Carrie, o teu senhor
deu-te uma ordem.
125
00:12:21,754 --> 00:12:23,545
Agora, faz o teu trabalho.
126
00:12:26,175 --> 00:12:29,544
Chupa-o.
Chupa-o bem.
127
00:12:30,930 --> 00:12:34,299
Assim...
Isso mesmo...
128
00:12:34,725 --> 00:12:38,474
Continua, querida. Boa...
129
00:12:38,562 --> 00:12:40,602
Isso mesmo...
130
00:12:40,898 --> 00:12:44,599
Chupa tamb�m os tomates.
Boa...
131
00:13:04,006 --> 00:13:06,378
- Toca a levantar, vagabundo.
- Que foi?
132
00:13:06,592 --> 00:13:08,631
Que queres dizer com isso?
Que est�s a fazer?
133
00:13:08,719 --> 00:13:10,759
Est�s de f�rias?
Umas duas semanas, Kenny.
134
00:13:10,888 --> 00:13:13,889
Foi o que tu disseste.
Passou mais de um m�s.
135
00:13:14,016 --> 00:13:16,056
- Ang, eu tenho procurado trabalho.
- Tretas!
136
00:13:16,393 --> 00:13:18,433
Foi o �nico trabalho
a que te candidataste.
137
00:13:18,521 --> 00:13:20,560
Comes, dormes, cagas.
Qual � o teu contributo?
138
00:13:20,648 --> 00:13:22,474
Levanta-me esse cu, ouviste?
139
00:13:22,566 --> 00:13:24,523
Isto n�o � nenhuma
institui��o de caridade.
140
00:13:24,610 --> 00:13:26,484
- Tudo bem.
- Se n�o, sai daqui.
141
00:13:26,570 --> 00:13:28,610
N�o preciso de andar sempre
contigo �s costas, porra!
142
00:13:28,948 --> 00:13:30,857
D�-lhe uma mordidela por mim,
ouviste?
143
00:13:31,283 --> 00:13:33,240
Atina, vai trabalhar,
ouviste?
144
00:13:35,704 --> 00:13:37,614
E tamb�m podias pagar
alguma coisa...
145
00:13:37,790 --> 00:13:39,664
"...a nossa decis�o
de n�o o contratar."
146
00:13:40,042 --> 00:13:42,248
Mete a m�o ao bolso,
de vez em quando.
147
00:13:43,128 --> 00:13:46,628
Vagabundo de um sacana!
Vai para casa, meu!
148
00:13:55,727 --> 00:13:58,728
Fui contratado como funcion�rio
titular na Golden State.
149
00:13:59,147 --> 00:14:02,183
- � uma empresa de renome.
- O que � que faz?
150
00:14:02,484 --> 00:14:05,153
Basicamente, pesquiso
imobili�rio. � s� tempor�rio,
151
00:14:05,487 --> 00:14:07,728
at� conseguir entrar na Pol�cia
de LA, que � o que quero fazer.
152
00:14:08,031 --> 00:14:10,070
Isso e p�r a funcionar
os meus servi�os de aconselhamento.
153
00:14:10,450 --> 00:14:12,857
- Servi�o de aconselhamento?
- Sou psic�logo, formado em Columbia.
154
00:14:12,778 --> 00:14:15,316
Que interessante.
Ol�, Claire.
155
00:14:16,323 --> 00:14:18,814
Ol�, Raj. Est� um lindo dia,
n�o est�?
156
00:14:19,076 --> 00:14:20,985
N�o h� uma �nica
nuvem no c�u.
157
00:14:40,806 --> 00:14:42,763
PSIC�LOGO FORMADO
NA UNIVERSIDADE DE COLUMBIA
158
00:14:42,850 --> 00:14:44,889
OFERECE PSICOTERAPIA
A PRECOS DE PROMO��O
159
00:14:45,019 --> 00:14:47,177
KENNETH A. BIANCHI
TERAPEUTA SEXUAL CERTIFICADO
160
00:15:23,835 --> 00:15:26,409
- Ol�.
- Viva!
161
00:15:27,506 --> 00:15:29,961
- Acabou de se mudar para c�?
- Hoje mesmo.
162
00:15:30,842 --> 00:15:33,594
- Sou o Ken, Ken Bianchi.
- Claire Shelton.
163
00:15:33,929 --> 00:15:35,886
- Ol�.
- Ol�.
164
00:15:36,640 --> 00:15:39,641
Tens o cabelo mais bonito
que eu j� vi.
165
00:15:42,270 --> 00:15:43,930
Obrigada.
166
00:15:44,891 --> 00:15:48,224
Tens um doutoramento em Psicologia
da Universidade de Columbia?
167
00:15:49,395 --> 00:15:51,138
�s m�dico?
168
00:15:51,230 --> 00:15:53,187
Estou a montar um servi�o
de aconselhamento.
169
00:15:53,274 --> 00:15:55,979
- Que interessante.
- Sim, espero ter clientes
170
00:15:56,235 --> 00:15:58,987
muito em breve, porque adorava
sair da empresa de imobili�rio.
171
00:15:59,556 --> 00:16:02,261
Mas chega de falar de mim.
Onde � que estudaste?
172
00:16:03,059 --> 00:16:05,977
Em nenhum s�tio importante
como a Universidade de Columbia.
173
00:16:06,855 --> 00:16:09,939
Era apenas um col�gio
nos arredores de Portland.
174
00:16:10,650 --> 00:16:13,770
A s�rio? No Oregon, as raparigas
s�o todas assim t�o bonitas?
175
00:16:14,696 --> 00:16:16,902
Est�s a deixar-me envergonhada.
176
00:16:30,596 --> 00:16:32,636
Esta � a nossa noite,
Claire.
177
00:16:33,015 --> 00:16:37,179
- Ningu�m pode tirar-nos isto.
- �s um amor.
178
00:16:53,453 --> 00:16:56,619
O que � que descreveria como sendo
a raiz das suas ansiedades
179
00:16:56,873 --> 00:16:58,330
e coa��o emocional?
180
00:16:58,918 --> 00:17:00,875
A pe�a que estou a escrever.
181
00:17:01,879 --> 00:17:04,085
As personagens n�o parecem
ter tr�s dimens�es
182
00:17:04,590 --> 00:17:07,461
nem ser de carne e osso.
Estou com medo
183
00:17:08,010 --> 00:17:11,925
que as experi�ncias da minha vida
estejam a limitar-me.
184
00:17:14,058 --> 00:17:16,016
Como se chama a pe�a?
185
00:17:17,187 --> 00:17:19,475
"O Gravador do Mango".
186
00:17:20,815 --> 00:17:23,271
Parece ser intenso.
De que se trata?
187
00:17:26,113 --> 00:17:29,482
� a hist�ria de uma v�tima,
188
00:17:29,866 --> 00:17:32,025
de uma artista,
189
00:17:32,536 --> 00:17:35,074
de uma mulher linda
190
00:17:35,414 --> 00:17:38,035
que � estigmatizada, perseguida
191
00:17:38,542 --> 00:17:40,663
e enganada pela sociedade,
como um todo.
192
00:17:40,961 --> 00:17:43,962
- Ela � cortada?
- N�o.
193
00:17:44,548 --> 00:17:47,218
Ela � que corta.
194
00:17:49,153 --> 00:17:51,525
Quem � que ela persegue?
195
00:17:53,032 --> 00:17:55,321
As outras mulheres que a julgam.
196
00:17:55,785 --> 00:17:58,786
Depois, injecta-lhes s�men
na vagina,
197
00:17:59,872 --> 00:18:03,288
para a Pol�cia pensar
que o culpado foi um homem.
198
00:18:10,083 --> 00:18:13,832
Adoro fazer estas coisas.
Tu n�o?
199
00:18:20,144 --> 00:18:22,018
Com licen�a...
200
00:18:26,275 --> 00:18:27,935
Ol�.
201
00:18:28,027 --> 00:18:31,645
Ia para o emprego e vi o teu
carro no parque de estacionamento.
202
00:18:32,114 --> 00:18:35,068
- Est� tudo bem?
- Estou com uma paciente.
203
00:18:35,585 --> 00:18:37,412
N�o tens de ir trabalhar?
204
00:18:37,754 --> 00:18:40,043
N�o, tenho um milh�o
de dias de baixa.
205
00:18:41,883 --> 00:18:43,674
Gosto da tua permanente.
206
00:18:44,427 --> 00:18:47,001
O meu cabeleireiro diz que �
o �ltimo grito em Hollywood.
207
00:18:47,172 --> 00:18:49,081
Ficas com um ar muito moderno.
208
00:18:49,966 --> 00:18:52,540
Continuamos a ir ter com
o teu primo na quinta-feira?
209
00:18:52,928 --> 00:18:56,178
Sim, sim. Estou ansioso
por que se conhe�am.
210
00:19:00,545 --> 00:19:03,083
GARANH�O ITALIANO
211
00:19:04,949 --> 00:19:08,650
O que �? A Avon?
Anda c�.
212
00:19:09,162 --> 00:19:12,329
Pareces um evadido de um circo.
Onde arranjaste essa peruca afro?
213
00:19:12,624 --> 00:19:16,917
Anda. Entra, querida.
Onde a encontraste?
214
00:19:17,462 --> 00:19:20,498
Sentem-se. Relaxem.
Vamos fazer uma festa.
215
00:19:23,259 --> 00:19:24,919
� porreiro, n�o �?
216
00:19:26,112 --> 00:19:29,066
O que... O que � isto?
217
00:19:30,575 --> 00:19:31,883
N�o te preocupes.
218
00:19:31,861 --> 00:19:33,853
O SEXO N�O FAZ
APODRECER OS DENTES
219
00:19:35,139 --> 00:19:36,847
N�o estou a sentir-me bem aqui.
220
00:19:37,433 --> 00:19:38,891
Quero ir-me embora.
221
00:19:39,435 --> 00:19:41,760
Ir embora? Isso ia
parecer mal, n�o achas?
222
00:19:42,396 --> 00:19:44,887
V� l�, relaxa.
O Angelo � um tipo porreiro.
223
00:19:45,608 --> 00:19:47,766
Devia era haver mais tipos
como ele, neste planeta.
224
00:19:47,860 --> 00:19:50,433
- Confia em mim.
- Ora aqui est�.
225
00:19:52,698 --> 00:19:55,320
- Comam umas batatas.
- Excelente.
226
00:19:55,576 --> 00:19:57,782
- Umas cervejolas.
- Obrigado.
227
00:19:58,530 --> 00:20:00,439
Que d� na televis�o?
228
00:20:09,332 --> 00:20:11,455
Eu gosto deste tipo.
229
00:20:12,436 --> 00:20:14,180
Posso ir � casa de banho?
230
00:20:14,522 --> 00:20:16,847
- � ali, querida.
- Obrigada.
231
00:20:19,652 --> 00:20:21,858
Como � que o Cadillac te trata,
Dr. Welby?
232
00:20:22,196 --> 00:20:24,236
Nesta cidade,
somos o carro que temos.
233
00:20:24,991 --> 00:20:26,864
Ouve, primo...
234
00:20:27,994 --> 00:20:29,570
Tive uma ideia que queria
partilhar contigo.
235
00:20:29,771 --> 00:20:31,680
- Que ideia?
- Estive a pensar
236
00:20:32,023 --> 00:20:34,941
e acho que devemos meter-nos
juntos no neg�cio das gajas.
237
00:20:37,278 --> 00:20:41,193
- O qu�, prostitutas?
- Sim, servi�o de acompanhantes.
238
00:20:41,991 --> 00:20:44,942
Topa-me bem isto.
Elas movimentam muito dinheiro.
239
00:20:45,003 --> 00:20:47,791
Vamos arranjar umas mi�das
para fazerem uns trabalhitos.
240
00:20:48,173 --> 00:20:50,249
Em termos do que podemos fazer,
o c�u � o limite.
241
00:20:51,385 --> 00:20:54,090
- Olha para isto.
- Queres arranjar umas putas?
242
00:20:54,388 --> 00:20:57,258
- Sim, � isso que estou a dizer.
- Sim, mas eu...
243
00:20:58,392 --> 00:21:00,431
- Ol�, querida.
- Ol�.
244
00:21:00,561 --> 00:21:02,600
Como est�s? Est� tudo bem?
245
00:21:02,896 --> 00:21:04,723
Sim, obrigada.
246
00:21:06,968 --> 00:21:08,360
L� est� outra vez aquele tipo.
247
00:21:15,593 --> 00:21:17,253
Desculpa l�...
248
00:21:17,345 --> 00:21:19,385
Um cliente meu anda � procura
de uma rapariga
249
00:21:19,472 --> 00:21:22,010
para fazer um an�ncio. Acho que tu
�s absolutamente perfeita.
250
00:21:24,185 --> 00:21:26,474
- Eu n�o sou actriz.
- Claro que �s modelo.
251
00:21:26,563 --> 00:21:28,389
N�o, s� vim at� c� de f�rias.
252
00:21:28,481 --> 00:21:30,438
- A s�rio? De onde �s?
- De Tucson.
253
00:21:30,567 --> 00:21:33,315
Tucson? Eu c� acho que �s
de cortar a respira��o.
254
00:21:34,179 --> 00:21:36,172
Se estiveres interessada,
adorava representar-te.
255
00:21:37,057 --> 00:21:39,548
Estou interessada, mas volto
j� amanh� para o Arizona.
256
00:21:40,186 --> 00:21:42,178
- Como te chamas, querida?
- Erin.
257
00:21:42,646 --> 00:21:44,390
Erin, eu sou o Ken.
258
00:21:55,051 --> 00:21:56,803
- Ol�.
- Ol�.
259
00:21:57,679 --> 00:21:59,672
Tenho um presente de mudan�a.
260
00:22:00,015 --> 00:22:04,427
Tu �s um pr�ncipe.
Obrigada. S�o lindas.
261
00:22:12,886 --> 00:22:15,212
Vou um bocadinho
para o escrit�rio.
262
00:22:15,514 --> 00:22:17,637
Depois, vou para casa do Ang,
para a noite do p�quer.
263
00:22:19,476 --> 00:22:22,050
N�o percas dinheiro. H� um monte
de contas para pagar.
264
00:22:22,396 --> 00:22:23,938
Eu sei.
265
00:22:24,356 --> 00:22:27,476
E vem a� um beb�.
266
00:22:28,736 --> 00:22:31,856
- Vou ser pai?
- � o que parece.
267
00:22:33,699 --> 00:22:36,653
- Est�s zangado?
- N�o, anda c�.
268
00:22:39,447 --> 00:22:41,523
O Ang vai ficar
todo entusiasmado.
269
00:22:41,908 --> 00:22:43,865
Ele d� muito valor � fam�lia.
270
00:22:44,244 --> 00:22:47,079
Claro que sim, tem 8 filhos
e 5 ex-mulheres.
271
00:22:47,580 --> 00:22:49,573
Sim, tem muita experi�ncia.
272
00:22:50,525 --> 00:22:53,776
Queres um grande casamento
ou um pequeno casamento?
273
00:22:55,238 --> 00:22:56,898
Que foi?
274
00:22:58,367 --> 00:23:02,696
Ambos j� tivemos
m�s experi�ncias.
275
00:23:03,297 --> 00:23:06,251
Por que n�o vemos at� onde
termos uma crian�a nos leva?
276
00:23:07,760 --> 00:23:11,176
Certo. N�o precisamos
de apressar as coisas.
277
00:23:13,724 --> 00:23:16,013
N�o.
278
00:23:17,837 --> 00:23:20,411
- At� mais tarde.
- Tudo bem.
279
00:23:36,439 --> 00:23:38,681
Bem-vinda a Hollywood.
280
00:23:41,012 --> 00:23:43,051
Pronto, j� cheg�mos.
281
00:23:44,056 --> 00:23:45,848
Viva, c�o.
282
00:23:47,643 --> 00:23:51,261
� o Vito, um c�o maluco.
283
00:23:53,733 --> 00:23:55,559
O meu primo Angelo.
284
00:23:55,693 --> 00:23:56,802
Vais ficar com ele
por uns tempos.
285
00:23:57,178 --> 00:23:59,171
At� teres dinheiro
para ter a tua pr�pria casa.
286
00:23:59,639 --> 00:24:02,842
Ang, esta � aquela modelo
de Tucson de que te falei.
287
00:24:04,227 --> 00:24:06,184
O Kenny disse que eras
uma mi�da muito gira.
288
00:24:06,521 --> 00:24:08,514
Por uma vez, ele n�o mentiu.
289
00:24:09,399 --> 00:24:10,508
Anda c�, querida.
D�-me um beijo.
290
00:24:12,311 --> 00:24:14,054
Como est�s, querida?
291
00:24:14,855 --> 00:24:17,939
Anda. Nada mau.
� gira, n�o �, Vito?
292
00:24:21,637 --> 00:24:23,630
De certeza que n�o
se pode fazer nada?
293
00:24:23,973 --> 00:24:25,930
Ouvi dizer que �s novata,
no trabalho de modelo.
294
00:24:26,351 --> 00:24:29,102
Fiz alguns trabalhos no Arizona,
mas foram s� cat�logos.
295
00:24:29,812 --> 00:24:31,390
Ai sim?
296
00:24:33,024 --> 00:24:35,859
Parece que o tal an�ncio
foi adiado indefinidamente.
297
00:24:36,444 --> 00:24:38,761
H� uma pessoa da ag�ncia que
quer uma abordagem diferente.
298
00:24:39,255 --> 00:24:41,295
Raios! Merda, Kenny.
299
00:24:41,800 --> 00:24:44,635
N�o me digas que eu paguei
o bilhete da gaja para nada.
300
00:24:44,970 --> 00:24:46,796
Tony, eu arranjo-lhe
outra coisa.
301
00:24:46,972 --> 00:24:50,471
Hoje n�o � um bom dia para me
irritares. � o dia errado.
302
00:24:50,809 --> 00:24:53,596
- J� disse que arranjo outra coisa.
- At� posso come�ar a matar gente.
303
00:24:56,657 --> 00:24:59,148
Foi pena, aquela hist�ria
do an�ncio n�o ter resultado.
304
00:24:59,827 --> 00:25:02,199
O Ang quer mesmo o dinheiro
do bilhete de avi�o de volta.
305
00:25:03,414 --> 00:25:05,984
Tu � que me convenceste a deixar
o emprego e a vir para c�.
306
00:25:06,509 --> 00:25:08,667
Por que me prometeste esse trabalho,
se n�o tinhas garantias?
307
00:25:09,178 --> 00:25:11,254
As coisas aconteceram
assim e pronto.
308
00:25:13,466 --> 00:25:16,253
- Arranjei-te um trabalho.
- Ai sim?
309
00:25:16,552 --> 00:25:19,339
Sim, o Charlie est� � espera
na loja. E um tipo porreiro,
310
00:25:19,514 --> 00:25:21,257
jogamos golfe juntos.
311
00:25:22,134 --> 00:25:24,257
Que tem isso a ver comigo?
312
00:25:24,553 --> 00:25:26,711
Vais abrir as pernas
e esconder o salame.
313
00:25:28,598 --> 00:25:31,552
- Vou-me embora daqui.
- Deves-me um bilhete de avi�o.
314
00:25:32,936 --> 00:25:35,670
Tony, lamento muito. N�o fazia
ideia de que ela ia ser assim.
315
00:25:36,190 --> 00:25:38,229
Ouve-me, meu estupor.
Ouve-me com aten��o...
316
00:25:38,442 --> 00:25:40,731
J� ouviste falar na m�fia?
Pois eu fa�o parte dela.
317
00:25:41,070 --> 00:25:44,355
Que tal abrir-te as pernas e meter-te
um rato vivo pela rata adentro?
318
00:25:45,825 --> 00:25:49,075
Olha que eu fa�o o que digo,
se n�o fizeres o que eu quero.
319
00:25:52,807 --> 00:25:55,559
V�, tenta fugir. Vamos ver
at� onde consegues ir.
320
00:25:55,935 --> 00:25:59,020
Mesmo que consigas fugir,
tenho tipos por todo o lado,
321
00:25:59,481 --> 00:26:02,185
que v�o encontrar-te
e arrancar-te a pele.
322
00:26:02,960 --> 00:26:06,210
Tira-me esse sorriso da cara!
Acaba com esse sorriso!
323
00:26:07,798 --> 00:26:10,170
Agora, levanta-te!
324
00:26:10,884 --> 00:26:13,126
Levanta-te, vai at� l� e abre
as pernas para o tio Charlie.
325
00:26:13,387 --> 00:26:14,762
- Depois, quando voltares...
- P�ra.
326
00:26:15,097 --> 00:26:19,260
...quero que ligues para o Arizona
e digas �s tuas amigas tontas
327
00:26:19,851 --> 00:26:23,149
que h� �ptimas oportunidades
para modelos aqui em L.A., ouviste?
328
00:26:23,647 --> 00:26:26,138
Agora, mexe-me esse cu,
sua cabra!
329
00:26:34,150 --> 00:26:37,151
- Foi lindo.
- Tinha de ser feito.
330
00:26:43,643 --> 00:26:45,552
Ora viva!
331
00:26:47,147 --> 00:26:49,554
O Angelo disse-me que �s de Tucson.
332
00:26:50,626 --> 00:26:53,033
Tenho uma irm� em Scottsdale.
333
00:26:56,506 --> 00:26:58,416
Caramba, tu �s linda.
334
00:27:00,186 --> 00:27:02,558
H� a� espa�o para dois?
335
00:27:04,440 --> 00:27:07,975
- Querida, tu �s t�o macia.
- N�o consigo respirar, n�o!
336
00:27:29,783 --> 00:27:31,776
Por acaso,
n�o �s amiga da Erin?
337
00:27:31,869 --> 00:27:33,908
Sou a April.
Tu �s o Ken?
338
00:27:35,164 --> 00:27:37,203
Est�s muito diferente
da fotografia.
339
00:27:37,499 --> 00:27:40,417
- Foi tirada h� tr�s anos.
- Isso explica tudo.
340
00:27:41,545 --> 00:27:44,214
A Erin disse-me que trabalhavam
juntas numa loja de m�veis.
341
00:27:44,965 --> 00:27:47,123
At� me terem despedido.
342
00:27:48,219 --> 00:27:50,591
Est�s pronta para come�ar
a tua carreira de modelo?
343
00:27:50,763 --> 00:27:52,756
Por que n�o?
344
00:28:00,064 --> 00:28:02,637
APRIL
DISPOSTA A TUDO
345
00:28:15,630 --> 00:28:17,871
D� c� isso.
346
00:28:31,389 --> 00:28:34,306
Por 300 d�lares,
espero que isto d� muito dinheiro.
347
00:28:34,492 --> 00:28:36,651
S�o os clientes mais excitados
que andam por a�.
348
00:28:36,870 --> 00:28:38,909
A maior parte quer sexo 3 ou 4
vezes por semana.
349
00:28:39,039 --> 00:28:40,782
- Ai sim?
- Sim.
350
00:28:41,750 --> 00:28:44,288
- Foi um prazer.
- Obrigado por teres vindo.
351
00:28:44,377 --> 00:28:46,037
Muito bem.
352
00:28:48,131 --> 00:28:51,417
- Tens uma bela casa.
- Vemo-nos por a�, Gabrielle.
353
00:28:53,153 --> 00:28:55,110
Confias nela?
354
00:28:56,448 --> 00:28:58,749
Sim, conhece toda
a gente do ramo.
355
00:29:02,171 --> 00:29:04,128
Que fazem a�? Venham c�.
356
00:29:04,423 --> 00:29:06,416
S� um segundo.
357
00:29:08,803 --> 00:29:11,210
Aqui est�o elas,
as nossas meninas.
358
00:29:11,472 --> 00:29:13,465
- Fant�stico.
- Olha-me para aquela cara.
359
00:29:14,308 --> 00:29:17,345
Anda c�. Vou comer-te
um bocado. Anda c�.
360
00:29:27,281 --> 00:29:28,941
Nada mau.
361
00:29:42,630 --> 00:29:45,666
Nada mau, nada mau.
362
00:29:49,220 --> 00:29:51,011
N�o parem.
363
00:29:59,172 --> 00:30:01,378
Que hist�ria � esta
de chegares �s cinco da manh�?
364
00:30:02,383 --> 00:30:03,961
O que � que tem?
365
00:30:04,135 --> 00:30:05,328
Eu disse-te que precisava
da minha liberdade.
366
00:30:05,829 --> 00:30:08,118
Eles v�o despedir-te, est�s sempre
a dizer que est�s doente.
367
00:30:09,374 --> 00:30:12,126
- Cala a boca, gorda.
- O que � que me chamaste?
368
00:30:15,505 --> 00:30:17,996
Desculpa, Claire.
Magoei-te?
369
00:30:18,508 --> 00:30:21,842
- Claire, eu magoei o beb�?
- Vou deixar-te, Ken. Acabou-se.
370
00:30:22,095 --> 00:30:23,969
- Por favor, Claire.
- Acabou-se! Vai para o Inferno!
371
00:30:24,222 --> 00:30:25,364
N�o fa�as isso, Claire.
N�s vamos ter um filho.
372
00:30:25,967 --> 00:30:28,422
N�o estragues tudo, por causa
de um erro est�pido.
373
00:30:28,928 --> 00:30:30,506
Um erro est�pido?
374
00:30:31,055 --> 00:30:34,139
Sai! Sai, antes que eu
chame a Pol�cia!
375
00:30:35,601 --> 00:30:38,472
Tudo bem,
se � isso que tu queres.
376
00:30:44,135 --> 00:30:46,709
Claire! Abre a janela.
377
00:30:48,556 --> 00:30:50,596
Abre j� esta janela!
378
00:30:51,393 --> 00:30:53,053
J� chega!
379
00:31:03,189 --> 00:31:05,347
D�s mais um passo
e eu chamo a Pol�cia.
380
00:31:06,066 --> 00:31:09,400
Por favor... N�o me deixes.
381
00:31:13,365 --> 00:31:15,856
- Se fizeres isso, mato-me.
- N�o, larga-me!
382
00:31:43,039 --> 00:31:44,912
Est�? Sr. Lindell?
383
00:31:45,124 --> 00:31:47,247
Sim, estou a ligar
da Ag�ncia Foxy Ladies.
384
00:31:50,004 --> 00:31:51,878
- Viva, Ang.
- Ol�.
385
00:31:52,214 --> 00:31:54,373
Deseja que uma das nossas lindas
acompanhantes v� a sua casa?
386
00:31:54,609 --> 00:31:56,233
Que aconteceu?
387
00:31:58,905 --> 00:32:00,732
A Claire deixou-me.
388
00:32:01,157 --> 00:32:03,280
Agora, j� n�o tens de pedir
autoriza��o para ir brincar.
389
00:32:03,785 --> 00:32:07,154
Tu �s t�o mau...
Desculpe. Obrigada.
390
00:32:08,957 --> 00:32:11,709
Mais uma chamada falhada.
A mulher levantou a extens�o.
391
00:32:16,131 --> 00:32:18,373
A minha �lcera est� a matar-me.
392
00:32:25,449 --> 00:32:27,572
Isto aqui � a Ag�ncia Foxy Ladies?
393
00:32:31,038 --> 00:32:32,957
Fiz-te uma pergunta,
bola de sebo.
394
00:32:32,957 --> 00:32:35,365
- Quem �s tu?
- Levanta-te.
395
00:32:37,228 --> 00:32:40,846
Fazes ideia de quem eu sou?
Sabes o que podia ter-te feito?
396
00:32:42,150 --> 00:32:43,977
J� fiz xixi nas calcas.
397
00:32:45,403 --> 00:32:47,146
Vai!
398
00:32:47,739 --> 00:32:49,731
Est�s a meter-te
com o tipo errado, amigo.
399
00:32:50,258 --> 00:32:51,966
Credo!
400
00:32:56,097 --> 00:32:59,466
Que raio se passa ali?
Achas que me metes medo?
401
00:33:00,268 --> 00:33:03,020
Credo, por favor n�o me fa�am mal.
N�o me magoem.
402
00:33:03,605 --> 00:33:06,274
- Que porra...?
- Voc�s as duas. Pirem-se!
403
00:33:06,399 --> 00:33:08,439
E n�o voltem, se souberem
o que � bom para voc�s.
404
00:33:19,213 --> 00:33:21,087
Aonde � que v�o?
405
00:33:24,469 --> 00:33:26,296
Est�s oficialmente fora
do neg�cio.
406
00:33:38,983 --> 00:33:41,474
Essas armas s�o minhas.
407
00:33:42,153 --> 00:33:43,542
N�o, j� n�o s�o.
408
00:33:44,156 --> 00:33:46,398
Corre por a� que tens ligado
aos nossos clientes.
409
00:33:47,385 --> 00:33:51,085
- Onde arranjaste os n�meros?
- Foi uma pega que o Kenny conhece.
410
00:33:52,473 --> 00:33:54,181
Que pega?
411
00:33:54,558 --> 00:33:57,844
Uma tal Gabrielle.
Essa puta...
412
00:33:58,187 --> 00:34:00,014
Quem � a Gabrielle, meu?
413
00:34:00,106 --> 00:34:02,098
De vez em quando,
faz uns trabalhos para n�s.
414
00:34:02,967 --> 00:34:05,090
Eu disse-te para teres mais
cuidado com as informa��es, certo?
415
00:34:05,929 --> 00:34:07,168
Rodney, por que me culpas
por tudo?
416
00:34:07,890 --> 00:34:09,929
Queres mesmo falar disso aqui?
417
00:34:15,272 --> 00:34:16,429
Voltaremos a ver-nos,
meu amigo.
418
00:34:17,008 --> 00:34:19,000
Tu andas mesmo a arriscar-te.
419
00:34:19,302 --> 00:34:21,508
- �s um tipo teso, n�o �s?
- Faz isso bem.
420
00:34:21,846 --> 00:34:23,673
Faz isso...
421
00:34:27,410 --> 00:34:29,566
Venham! Vamos, malta.
422
00:34:36,377 --> 00:34:39,248
O dinheiro. Eles levaram o dinheiro.
Os pretos levaram o dinheiro.
423
00:34:39,631 --> 00:34:41,956
- Vou matar aqueles pretos.
- Eles t�m as armas. Deixa-os ir.
424
00:34:42,675 --> 00:34:44,032
Tu ajudaste muito, cabr�o.
425
00:34:44,319 --> 00:34:45,512
Eles t�m armas.
Que querias que eu fizesse?
426
00:34:45,804 --> 00:34:47,762
Chegou a hora da vingan�a,
Kenny.
427
00:34:48,349 --> 00:34:50,092
Ouviste?
428
00:34:52,436 --> 00:34:54,429
N�o brinques comigo.
429
00:34:55,356 --> 00:34:57,847
N�o me digas que queres ir
atr�s daqueles gajos...
430
00:34:58,859 --> 00:35:00,899
N�o, isso � demasiado �bvio.
431
00:35:01,946 --> 00:35:05,611
Quero vingar-me numa gaja.
Quem �, n�o me interessa.
432
00:35:05,908 --> 00:35:07,680
Pode ser a Abril, ou uma
das minhas ex-mulheres.
433
00:35:07,969 --> 00:35:10,220
N�o � importante.
Quero fazer isto bem.
434
00:35:10,913 --> 00:35:12,953
Fazer tudo sem testemunhas.
435
00:35:13,499 --> 00:35:15,788
Estou farto
que nos caguem em cima.
436
00:35:16,252 --> 00:35:18,410
Vamos p�r umas quantas
ao fresco!
437
00:35:18,504 --> 00:35:20,461
Sim. S�o horas de lhes
ensinarmos uma li��o.
438
00:35:20,756 --> 00:35:23,876
Sabes uma coisa, Ton?
Podemos come�ar por aquela cabra
439
00:35:24,135 --> 00:35:27,800
que me vendeu a lista.
- � uma �ptima ideia.
440
00:35:28,598 --> 00:35:32,726
Uma excelente ideia. Vamos
virar aquela cabra ao contr�rio.
441
00:35:36,857 --> 00:35:40,641
Est� ali, Ton. O idiota
disse-me onde ela trabalha.
442
00:35:43,322 --> 00:35:46,358
Gabrielle!
Anda c�, quero falar contigo.
443
00:35:51,439 --> 00:35:54,012
Entra l� para tr�s, querida.
Preciso de falar contigo.
444
00:35:56,736 --> 00:35:58,609
Anda, eu j� te trago de volta.
445
00:36:00,573 --> 00:36:02,400
Tudo bem, querido.
446
00:36:15,906 --> 00:36:19,489
- Como est� hoje o neg�cio?
- Menos do que estelar, fofo.
447
00:36:29,879 --> 00:36:33,129
- De repente, fiquei excitado.
- Ai sim?
448
00:36:42,776 --> 00:36:45,895
- Que tal?
- Sim, � bom.
449
00:36:48,156 --> 00:36:50,065
Nunca estive com uma mi�da preta.
450
00:36:51,368 --> 00:36:53,194
Por dentro,
somos todas cor-de-rosa.
451
00:36:54,287 --> 00:36:56,446
Hoje, est�s atiradi�o.
452
00:36:58,833 --> 00:37:02,831
Sim, querido,
deixa-me sentir-te.
453
00:37:17,969 --> 00:37:21,670
Kenny! Sai! Sai!
454
00:37:26,037 --> 00:37:28,030
Anda c�, anda c�.
455
00:37:28,665 --> 00:37:30,788
Tu n�o devias estar a enfiar
a tua pila nela, cretino.
456
00:37:30,875 --> 00:37:31,985
J� te esqueceste como ela
nos fodeu?
457
00:37:32,077 --> 00:37:34,450
�amos morrendo por causa dela.
Ela lixou-nos a opera��o toda.
458
00:37:35,206 --> 00:37:37,827
- Pensava que estavas a brincar.
- Eu n�o brinco com estas coisas.
459
00:37:38,125 --> 00:37:40,960
Quando digo que me quero vingar,
quero mesmo vingar-me.
460
00:37:42,338 --> 00:37:44,829
V� l�, s� um homem.
S� um homenzinho.
461
00:37:45,424 --> 00:37:47,298
Olha para mim,
olha para mim.
462
00:37:48,802 --> 00:37:50,961
J� te disse, meu.
Eu nunca fiz nada assim.
463
00:37:51,263 --> 00:37:54,348
Esta gaja deve estar a rir-se
por nos ter lixado.
464
00:37:54,475 --> 00:37:56,800
Vais deix�-la escapar?
465
00:37:57,437 --> 00:37:59,678
Por uma vez na vida,
chegou a altura de seres homem.
466
00:38:00,231 --> 00:38:02,900
Mostra-me as bolas que tens
entre as pernas.
467
00:38:03,151 --> 00:38:05,689
Eu sei que as tens.
V� l�, prova-me isso.
468
00:38:19,476 --> 00:38:22,228
J� acab�mos de falar? Preciso
de voltar para a minha esquina.
469
00:38:24,540 --> 00:38:26,414
Quero sair j� do carro!
470
00:38:33,257 --> 00:38:37,171
- Grande maricas!
- Mata-me a pulha! Mata-a!
471
00:38:37,837 --> 00:38:38,797
Mata-a!
472
00:38:39,455 --> 00:38:40,828
Estrangula-a!
Estrangula-a!
473
00:38:41,625 --> 00:38:43,534
Estrangula-a, Kenny!
474
00:38:49,977 --> 00:38:51,970
N�o me mates!
Eu tenho um filho.
475
00:38:52,488 --> 00:38:54,361
Estrangula-a, Kenny!
476
00:38:55,032 --> 00:38:58,448
Mata-me essa cabra!
For�a, Kenny!
477
00:38:59,045 --> 00:39:01,037
Isso mesmo! Boa!
478
00:39:01,130 --> 00:39:03,039
S� um homem, filho-da-m�e!
479
00:39:09,042 --> 00:39:12,209
Isso mesmo.
D� cabo dela, Kenny.
480
00:39:23,654 --> 00:39:26,276
Mata-a.
Mata-me essa cabra.
481
00:39:27,474 --> 00:39:29,716
Apanha-a, Kenny!
482
00:39:36,959 --> 00:39:40,410
Sim! Era isso que eu estava
a dizer, filho-da-m�e!
483
00:39:41,022 --> 00:39:43,014
Desce o n�vel.
484
00:39:43,149 --> 00:39:45,022
Agora, esta cabra j� sabe
quem � que manda.
485
00:39:45,401 --> 00:39:48,437
Sim, hoje desenvolveste
uns belos tomates.
486
00:39:49,355 --> 00:39:51,727
Os teus tomates
ficaram maiores.
487
00:39:54,485 --> 00:39:57,320
Tenho orgulho em ti, meu.
Tenho muito orgulho em ti.
488
00:39:58,865 --> 00:40:01,700
- Hoje, �s um homem.
- Tenho uma coisa para ti.
489
00:40:03,828 --> 00:40:07,031
Meu Deus, adoro.
490
00:40:10,443 --> 00:40:12,732
Raios, estou aflito dos olhos.
491
00:40:32,839 --> 00:40:34,630
Talvez tenhamos sorte.
492
00:40:35,008 --> 00:40:36,833
Um dos gajos vai ser acusado
de ter morto a gaja.
493
00:40:37,678 --> 00:40:39,801
Nem sei se os chuis
v�o investigar esta coisa.
494
00:40:40,472 --> 00:40:43,010
Elas nem aparecem nos jornais!
495
00:40:43,433 --> 00:40:46,285
Aqueles porcos podem fazer melhor
do que andar a perder tempo.
496
00:40:46,896 --> 00:40:48,805
Que interessa mais
uma puta morta?
497
00:40:50,691 --> 00:40:53,147
Gostas de meter assim
uma gaja no lugar dela?
498
00:40:53,736 --> 00:40:56,571
Sim, completamente.
Ela n�o conseguiu fazer nada.
499
00:40:56,989 --> 00:40:58,980
Estava � minha merc�,
para eu fazer o que quisesse.
500
00:41:00,093 --> 00:41:02,584
Mas juro-te que me
ia vindo nas cal�as,
501
00:41:02,929 --> 00:41:05,087
quando lhe tirei
o �ltimo sopro de vida.
502
00:41:07,842 --> 00:41:11,258
- Mais caf�?
- Claro, obrigada.
503
00:41:12,631 --> 00:41:14,125
Precisam de mais alguma coisa?
504
00:41:14,216 --> 00:41:16,208
- N�o obrigada, querida.
- Tudo bem.
505
00:41:20,138 --> 00:41:23,637
O que � que achas?
Apetece-te continuar?
506
00:41:24,793 --> 00:41:26,751
Vamos arranjar outra gaja.
507
00:41:27,004 --> 00:41:30,040
Claro, mas eu tenho uma coisa
para nos divertirmos.
508
00:42:00,339 --> 00:42:02,415
Viva, querida.
Anda c�.
509
00:42:05,052 --> 00:42:08,635
- Feliz Dia das Bruxas.
- Igualmente.
510
00:42:09,264 --> 00:42:12,716
- Queres divertir-te?
- 50 d�lares para um belo cu.
511
00:42:12,910 --> 00:42:14,784
Tens de pagar adiantado,
est� bem?
512
00:42:14,870 --> 00:42:16,530
Claro, entra.
513
00:42:23,021 --> 00:42:25,975
- Viva, cowboy.
- Ol�.
514
00:42:30,612 --> 00:42:31,803
Belo perfume.
515
00:42:32,297 --> 00:42:34,753
� o meu Old Spice.
Stock privado.
516
00:42:35,133 --> 00:42:38,087
Queres ir para um quarto?
No carro, vai dar problemas.
517
00:42:38,904 --> 00:42:40,944
Al�m disso, os cintos
espetam-se-me nas costas.
518
00:42:41,490 --> 00:42:43,399
Como queiras, querida.
519
00:42:44,535 --> 00:42:46,823
Conhe�o um s�tio �ptimo
aqui em Sunset.
520
00:42:55,396 --> 00:42:58,397
- Que se passa?
- Pol�cia. Est�s presa.
521
00:42:59,150 --> 00:43:02,020
- Sai do carro.
- Outra vez, n�o.
522
00:43:02,278 --> 00:43:03,652
Sai do carro!
523
00:43:03,988 --> 00:43:06,740
- N�o posso voltar a ser presa.
- P�e as m�os atr�s das costas.
524
00:43:06,991 --> 00:43:08,901
Eu vivo da rua, ouviste?
525
00:43:09,911 --> 00:43:11,489
Porra!
526
00:43:11,704 --> 00:43:13,827
Por favor! Porra!
527
00:43:20,264 --> 00:43:22,137
- Est�s bem?
- Sim, vamos.
528
00:43:38,341 --> 00:43:40,250
Senta-te, n�o te mexas.
529
00:43:42,845 --> 00:43:44,885
Por que n�o estamos
na esquadra de Hollywood?
530
00:43:45,306 --> 00:43:47,098
O que � isto?
531
00:43:47,558 --> 00:43:50,643
� uma unidade especial.
Uma sucursal.
532
00:44:01,657 --> 00:44:04,230
Aqu�rios numa esquadra?
533
00:44:05,285 --> 00:44:07,658
- Isto � a sua casa?
- Cala-te.
534
00:44:10,341 --> 00:44:12,464
Estou a come�ar
a ficar com medo.
535
00:44:14,178 --> 00:44:16,301
Se fizeres o que te dissermos,
vai correr tudo bem.
536
00:44:17,181 --> 00:44:19,387
N�o me ia mentir,
pois n�o?
537
00:44:20,184 --> 00:44:22,223
Eu n�o te mentia.
538
00:44:22,645 --> 00:44:25,729
N�o podem manter-me aqui.
Eu conhe�o os meus direitos.
539
00:44:26,983 --> 00:44:29,308
- Deita-te no ch�o. Vamos!
- Meu Deus!
540
00:44:29,352 --> 00:44:31,012
Cala-te! Cala-te!
541
00:44:31,855 --> 00:44:34,180
Vira-a. Vira-a.
542
00:44:34,524 --> 00:44:36,267
Vamos! Vira-te!
543
00:44:37,277 --> 00:44:39,649
- Ajudem-me!
- Calma, calma.
544
00:44:40,689 --> 00:44:42,681
Relaxa, relaxa!
545
00:44:43,316 --> 00:44:44,543
- Relaxa.
- J� est�!
546
00:44:44,635 --> 00:44:46,295
Segura-a.
547
00:44:47,888 --> 00:44:50,011
Relaxa.
548
00:44:55,329 --> 00:44:57,405
Est�s a irritar-me.
549
00:45:02,712 --> 00:45:04,669
Tem calma.
550
00:45:05,623 --> 00:45:08,197
Deita-a de costas.
Isso mesmo.
551
00:45:08,626 --> 00:45:11,461
Deita-te a�. Deita-te
e vai correr tudo bem.
552
00:45:13,381 --> 00:45:15,919
Que est�s a fazer?
Sai daqui. Eu sou o primeiro.
553
00:45:16,009 --> 00:45:18,048
- O qu�?
- Eu sou o primeiro. Sai!
554
00:45:21,290 --> 00:45:23,662
J� vou ter contigo, querida.
Tem calma.
555
00:45:24,042 --> 00:45:26,331
Sai daqui. Eu falo chin�s ou qu�?
Vamos!
556
00:45:28,239 --> 00:45:30,908
Pronto, querida. Vai correr
tudo bem. Relaxa.
557
00:45:31,534 --> 00:45:36,409
Relaxa, ouviste?
Prometo que n�o te magoo.
558
00:45:37,415 --> 00:45:39,988
Eu n�o te magoo, querida.
Eu n�o te magoo.
559
00:45:43,254 --> 00:45:47,252
Estou aqui. Estou aqui.
Estou aqui, querida.
560
00:46:00,855 --> 00:46:02,728
Era disto que estava a falar.
561
00:46:04,316 --> 00:46:07,899
Foi boa!
Podes ir, excitadinho.
562
00:46:09,290 --> 00:46:12,160
Qual � o teu problema?
N�o foi com isto que sonh�mos?
563
00:46:13,085 --> 00:46:14,829
V� l�!
564
00:46:15,087 --> 00:46:16,831
Vai l�!
565
00:46:21,970 --> 00:46:24,128
Vamos, mexe-me esse cu.
A ratinha est� a ficar fria.
566
00:46:24,848 --> 00:46:27,054
Vamos, come-me a gaja.
567
00:47:16,059 --> 00:47:17,382
Estica-te.
568
00:47:37,348 --> 00:47:39,092
Temos isto tudo.
569
00:47:40,560 --> 00:47:43,347
- Queres fazer?
- Fazer o qu�?
570
00:47:44,155 --> 00:47:46,124
Lev�-la de lua-de-mel.
O que � que achas?
571
00:47:46,816 --> 00:47:48,608
Fiz a �ltima.
572
00:47:49,069 --> 00:47:51,607
Tudo bem,
mas segura-lhe nas pernas,
573
00:47:51,863 --> 00:47:53,903
porque ela vai dar pontap�s.
574
00:47:55,867 --> 00:47:58,156
J� sabes como elas ficam.
575
00:47:58,828 --> 00:48:01,201
- J� chega?
- Um pouco mais.
576
00:48:07,229 --> 00:48:10,728
Assim, ela n�o apanha ar.
Est�s a perceber?
577
00:48:12,309 --> 00:48:15,346
Pronto. V�, vamos.
Vamos!
578
00:48:23,188 --> 00:48:26,557
Muito bem, levanta-a.
Levanta-a.
579
00:48:27,567 --> 00:48:29,773
Relaxa. Relaxa.
580
00:49:51,082 --> 00:49:53,917
Roubei isto no hospital,
quando fui visitar a m�e.
581
00:49:54,377 --> 00:49:56,915
Nunca se sabe.
Ela pode recome�ar a respirar.
582
00:50:01,884 --> 00:50:04,340
J� est�, j� est�.
583
00:50:04,595 --> 00:50:06,552
Vamos queimar as coisas delas
e tir�-la daqui.
584
00:50:10,560 --> 00:50:12,552
Fizemos-te um favor, querida.
585
00:50:15,874 --> 00:50:18,828
Morreste fresca e linda.
586
00:50:19,327 --> 00:50:21,154
Sim.
587
00:50:23,457 --> 00:50:25,248
Bom trabalho.
588
00:50:37,621 --> 00:50:39,993
Deixa-me segurar-lhes nas pernas.
J� est�?
589
00:50:40,541 --> 00:50:42,617
- Levanta-a, levanta-a.
- Tudo bem.
590
00:51:22,759 --> 00:51:24,550
Deixa-me ver isto.
591
00:51:28,097 --> 00:51:29,437
Olha para isto.
592
00:51:29,933 --> 00:51:32,056
Deixei-a perto da casa
da minha antiga namorada.
593
00:51:32,686 --> 00:51:34,892
Espero que a cabra veja bem.
594
00:51:36,982 --> 00:51:40,351
Isto � lindo!
Milh�es de pessoas viram isto.
595
00:51:42,871 --> 00:51:44,780
Tu agora �s alguma celebridade
ou qu�?
596
00:51:46,375 --> 00:51:48,414
V�o fazer um filme sobre ti.
597
00:52:01,132 --> 00:52:03,504
Olha para aquilo, Ton.
E que tal aquela?
598
00:52:04,510 --> 00:52:06,799
N�o, hoje n�o quero carne preta.
599
00:52:10,224 --> 00:52:13,807
N�o percebo. Achei ias ficar
contente com a publicidade.
600
00:52:14,129 --> 00:52:16,003
Eu estou feliz.
601
00:52:16,131 --> 00:52:18,170
Os porcos n�o estabeleceram
nenhuma rela��o entre as duas pegas
602
00:52:18,258 --> 00:52:20,215
que n�s mat�mos. Por isso,
podemos continuar.
603
00:52:21,970 --> 00:52:24,722
Os primos fizeram uma coisa
que chegou aos jornais...
604
00:52:26,325 --> 00:52:28,697
Por que n�o mandas uma c�pia
� tua m�e?
605
00:52:32,373 --> 00:52:35,374
E que tal aquela?
Parece ser uma boa foda.
606
00:52:36,002 --> 00:52:39,205
� uma porca, esquece.
Isto � demasiado bom,
607
00:52:39,338 --> 00:52:40,727
para desperdi�ar
na primeira gaja que vemos.
608
00:52:41,482 --> 00:52:43,440
Esta noite, vamos encontrar
uma coisa sensual.
609
00:52:43,776 --> 00:52:45,734
Se n�o, vamos para casa
masturbar-nos.
610
00:52:46,362 --> 00:52:50,063
Eu alinho contigo, Tony.
Alinho nessa, amigo.
611
00:52:58,183 --> 00:52:59,357
Bolas!
612
00:53:09,470 --> 00:53:12,589
- Pol�cia. Como se chama?
- Karyn Mallick.
613
00:53:14,442 --> 00:53:16,683
Eu ia depressa de mais,
senhor guarda?
614
00:53:17,319 --> 00:53:20,107
Avisaram-nos que uma jovem
com um Volkswagen vermelho
615
00:53:20,448 --> 00:53:22,236
esteve envolvida num roubo a pouco
mais de um quil�metro daqui.
616
00:53:22,759 --> 00:53:24,751
Acabei de vir do hospital.
617
00:53:25,386 --> 00:53:27,379
Queremos que saia do carro
e venha connosco,
618
00:53:27,680 --> 00:53:29,552
para um interrogat�rio.
- Eu sou enfermeira.
619
00:53:29,808 --> 00:53:31,765
Nunca na vida infringi a lei.
620
00:53:32,269 --> 00:53:34,345
Ent�o, n�o tem raz�es
para se preocupar.
621
00:53:40,077 --> 00:53:43,113
Ligue para o hospital. Dizem-lhe
que s� sa� de l� h� 15 minutos.
622
00:53:43,855 --> 00:53:45,978
Fazemos isso quando
chegarmos � esquadra.
623
00:53:53,624 --> 00:53:55,497
Est� a ver aquele edif�cio?
624
00:53:56,168 --> 00:53:58,389
� onde eu vivo
com os meus dois gatos,
625
00:53:58,529 --> 00:54:00,901
que j� devem estar
mortos de fome.
626
00:54:01,365 --> 00:54:05,612
Por isso, d�em-me licen�a...
� �bvio que est�o a fazer
627
00:54:05,912 --> 00:54:09,494
uma brincadeira qualquer e eu tenho
de partir para Seattle amanh� cedo.
628
00:54:13,136 --> 00:54:14,360
Que foi?
629
00:54:15,046 --> 00:54:17,288
Que est�s a fazer?
Aonde � que vais, querida?
630
00:54:19,059 --> 00:54:20,884
� melhor prestares aten��o.
N�s n�o estamos a brincar.
631
00:54:21,486 --> 00:54:23,562
- P�e as m�os atr�s das costas.
- Claro que n�o!
632
00:54:24,665 --> 00:54:26,204
- P�ra!
- P�ra de resistir.
633
00:54:26,742 --> 00:54:29,743
Deixa-nos fazermos o nosso trabalho.
Sua cabra est�pida!
634
00:54:30,788 --> 00:54:33,160
- Entra.
- Voc�s n�o fazer isto!
635
00:54:33,324 --> 00:54:35,649
Entra. Cala a boca! Vamos!
636
00:54:35,952 --> 00:54:38,621
- Entra aqui, Kenny.
- Isto � uma loucura!
637
00:54:39,288 --> 00:54:42,574
- Cala a boca! Cala-te!
- J� a tenho. Vamos!
638
00:54:42,708 --> 00:54:44,701
Deixem-me sair daqui!
639
00:54:48,831 --> 00:54:50,990
Viva, querida...
640
00:54:51,542 --> 00:54:55,540
Foi o meu ex-namorado que vos
contratou? N�o tem gra�a nenhuma.
641
00:54:56,231 --> 00:54:58,473
Se o encontrar, eu digo-lhe isso.
642
00:54:59,776 --> 00:55:03,644
Por favor, deixem-me ir embora.
Eu n�o conto a ningu�m, juro.
643
00:55:04,773 --> 00:55:06,564
Eu sei que n�o.
644
00:55:06,858 --> 00:55:10,773
Eu nunca vos fiz nada.
Por que me tratam assim?
645
00:55:11,689 --> 00:55:13,812
� divertido, querida.
646
00:55:25,128 --> 00:55:27,167
...numa colina, na zona nordeste
de Los Angeles.
647
00:55:27,505 --> 00:55:30,672
O cad�ver foi atirado para
um aterro, num bairro residencial.
648
00:55:31,467 --> 00:55:34,421
A apar�ncia e idade da v�tima
parecem encaixar no padr�o
649
00:55:34,721 --> 00:55:37,722
daquilo que foi conhecido por
Estrangulamentos de Hillside.
650
00:55:38,266 --> 00:55:40,425
Algumas das v�timas eram
mulheres da noite,
651
00:55:40,560 --> 00:55:42,200
prostitutas que trabalhavam
em Sunset Strip.
652
00:55:42,663 --> 00:55:45,498
Desde que os homic�dios come�aram,
alteraram a forma como trabalham.
653
00:55:45,874 --> 00:55:47,155
Agora, elas andam...
654
00:55:48,377 --> 00:55:51,461
- Vou arranjar uma arma.
- Vais acabar por te magoar.
655
00:55:53,924 --> 00:55:57,838
Al�m disso, o estrangulador
de Hillside n�o ataca gr�vidas.
656
00:56:01,098 --> 00:56:03,934
Que horror, olha as horas!
Tenho de ir.
657
00:56:04,268 --> 00:56:06,261
Hoje, � o meu irm�o
que faz o jantar.
658
00:56:09,407 --> 00:56:10,864
Est�s sempre em casa do Angelo.
659
00:56:11,076 --> 00:56:13,115
Que diferen�a faz
eu viver aqui ou n�o?
660
00:56:14,246 --> 00:56:16,322
Odeio n�o acordar ao teu lado,
Claire.
661
00:56:17,249 --> 00:56:19,325
Odeio n�o te ter
nos meus bra�os.
662
00:56:22,746 --> 00:56:26,910
Aconte�a o que acontecer,
ser�s sempre o meu amor.
663
00:56:28,252 --> 00:56:29,591
N�o comeces.
664
00:56:29,987 --> 00:56:31,980
Continuas a sentir
a falta do trabalho?
665
00:56:33,658 --> 00:56:36,575
� melhor sentares-te.
Tenho m�s not�cias.
666
00:56:45,178 --> 00:56:48,796
O m�dico encontrou um quisto
no meu pulm�o direito.
667
00:56:51,342 --> 00:56:54,129
Fizeram uma bi�psia.
E maligno.
668
00:56:54,813 --> 00:56:55,856
Meu Deus!
669
00:56:57,090 --> 00:57:00,210
- Tenho cancro.
- Ken, n�o.
670
00:57:00,811 --> 00:57:04,393
Tenho tanto medo, Claire.
Tenho tanto medo.
671
00:57:07,117 --> 00:57:08,442
Vai correr tudo bem.
672
00:57:10,780 --> 00:57:12,305
Est� tudo bem, tudo bem.
673
00:57:14,491 --> 00:57:17,409
Foi encontrado o corpo
de uma mulher nua,
674
00:57:17,745 --> 00:57:20,662
na zona de Crescenta
e a investiga��o...
675
00:57:20,956 --> 00:57:24,242
A Pol�cia tem outro homic�dio
de uma mulher em m�os.
676
00:57:24,627 --> 00:57:27,248
Temos uma reportagem
de Chevy Chase Drive.
677
00:57:27,655 --> 00:57:29,527
H� 55 agentes a trabalharem
a tempo inteiro
678
00:57:29,808 --> 00:57:32,346
numa s�rie de homic�dios
e fazia-lhes bem uma pausa.
679
00:57:39,484 --> 00:57:41,422
Isto � o funeral do Big Ray.
680
00:57:42,454 --> 00:57:44,530
Teve um ataque card�aco
fulminante.
681
00:57:51,538 --> 00:57:53,412
Como se sente, tia Jenny?
682
00:57:57,044 --> 00:57:59,452
A quimioterapia frita-nos
as entradas como se fossem toucinho,
683
00:58:00,047 --> 00:58:02,205
mas estou bem.
684
00:58:04,694 --> 00:58:06,936
Isto foi quando o Moony morreu.
685
00:58:07,005 --> 00:58:09,330
Teve cancro no c�lon.
Coitadinho!
686
00:58:09,549 --> 00:58:11,209
Importam-se de parar
com essas hist�rias?
687
00:58:11,593 --> 00:58:13,585
Est�s a deprimir-me.
688
00:58:15,889 --> 00:58:19,388
Que raio fiz eu para ter
um filho t�o insolente?
689
00:58:19,809 --> 00:58:21,932
Abriste as pernas para o meu pai,
foi isso que fizeste.
690
00:58:25,641 --> 00:58:28,214
Vai-te lixar!
Vai-te lixar, seu filho-da-m�e!
691
00:58:28,769 --> 00:58:32,185
- Amaldi�oei o dia em que nasceste!
- For�a. Cospe, sua porca.
692
00:58:32,356 --> 00:58:34,348
Queres uma queimadura
do cigarro da tua m�e?
693
00:58:34,525 --> 00:58:36,564
Sacana!
Vou p�r-to na tua salada.
694
00:58:39,530 --> 00:58:41,404
Ouvi nas not�cias
que encontraram mais v�timas
695
00:58:41,490 --> 00:58:43,317
do Estrangulador de Hillside.
696
00:58:43,743 --> 00:58:45,819
Esta semana,
j� s�o cinco cad�veres.
697
00:58:48,414 --> 00:58:51,830
O tipo � um homem ocupado.
Deve ter sa�do de um manic�mio.
698
00:58:55,787 --> 00:58:58,457
Disse � minha filha Elizabeth
para n�o pensar em pedir boleia
699
00:58:58,749 --> 00:59:01,619
e que, se tivesse d�vidas,
devia ligar ao pai
700
00:59:01,793 --> 00:59:03,667
e n�o correr riscos.
701
00:59:06,380 --> 00:59:07,803
Quem me dera saber
quem � esse tarado.
702
00:59:08,441 --> 00:59:10,600
Dava-me jeito a recompensa
de cem mil d�lares que oferecem.
703
00:59:10,944 --> 00:59:12,983
Se lhes meteres as m�os em cima,
� bom que me calhe metade.
704
00:59:13,112 --> 00:59:15,022
Claro, meu amigo.
705
00:59:15,448 --> 00:59:18,069
Chega de vinho, m�e. Isso faz-te
apodrecer as c�lulas do c�rebro.
706
00:59:18,209 --> 00:59:20,249
- � meu! Devolve-me isso!
- N�o te faz bem.
707
00:59:21,087 --> 00:59:24,088
Essa � muito engra�ada...
708
00:59:24,632 --> 00:59:26,158
...vinda de ti.
Para meu pr�prio bem.
709
00:59:26,744 --> 00:59:29,531
Tu �s uma b�bada.
Claro que �s.
710
00:59:31,498 --> 00:59:34,072
Sabes que o meu maravilhoso filho
j� me tentou matar?
711
00:59:35,961 --> 00:59:39,496
Abriu o g�s, com a esperan�a
de que eu acendesse um cigarro,
712
00:59:40,090 --> 00:59:41,449
e fosse pelos ares.
713
00:59:43,269 --> 00:59:47,267
Estava furioso, porque n�o lhe
dei dinheiro para um carro.
714
00:59:49,317 --> 00:59:51,890
A minha sorte foi ter sentido
o cheiro, antes que fosse tarde.
715
00:59:56,341 --> 00:59:59,792
Depois, disse-lhe:
"Juntamente comigo,
716
01:00:01,262 --> 01:00:04,347
podiam ter morrido 5 crian�as
de quem eu estava a tomar conta."
717
01:00:05,934 --> 01:00:08,999
- Sabes o que ele disse?
- Sim. "Os mi�dos que se lixem".
718
01:00:09,930 --> 01:00:11,821
Isso mesmo. Foi exactamente isso
que ele disse.
719
01:00:12,441 --> 01:00:15,326
"Os mi�dos que se lixem."
Tu �s um grande filho-da-m�e.
720
01:00:15,828 --> 01:00:17,867
Pelo menos, n�o gostava
que te metesses com todos
721
01:00:17,996 --> 01:00:20,203
os mo�os das entregas e com todos
os que vinham fazer repara��es.
722
01:00:21,166 --> 01:00:25,081
N�o, tu gabavas-te de meteres
a tua pila na tua enteada,
723
01:00:25,438 --> 01:00:27,644
e de a entregares
aos teus dois filhos idiotas
724
01:00:27,773 --> 01:00:29,383
depois de teres acabado.
- Cala-te!
725
01:00:29,684 --> 01:00:34,013
N�o me digas para me calar!
Era verdade? Isso acontecia mesmo?
726
01:00:34,239 --> 01:00:36,812
- Amo-te, j�nior.
- J� te disse para te calares!
727
01:00:39,461 --> 01:00:41,619
Sabes o que ele dizia
�s pessoas?
728
01:00:42,213 --> 01:00:44,586
Que ela precisava de se abrir.
729
01:00:46,209 --> 01:00:49,990
Por que n�o cortas a tua pila
e a metes pelo cu acima? Sacana!
730
01:00:51,181 --> 01:00:53,564
Est�s a insultar-me!
Tu vais morrer!
731
01:00:54,060 --> 01:00:56,266
Grande cabra!
732
01:00:57,922 --> 01:01:00,495
- Larga-me, sua cabra!
- Vai-te foder!
733
01:01:00,841 --> 01:01:04,175
J� viste o que tenho de aguentar?
Nem sequer sabes limpar...
734
01:01:09,058 --> 01:01:11,430
Ele nem sequer sabe limpar
o seu pr�prio cu.
735
01:01:30,146 --> 01:01:31,982
Isto est� demasiado quente.
Esquece.
736
01:01:32,599 --> 01:01:33,926
Apanhar um Estrangulador
de Hillside,
737
01:01:34,018 --> 01:01:35,975
era um belo trunfo
para qualquer pol�cia.
738
01:01:37,688 --> 01:01:40,357
- Tens orgulho em ti, n�o tens?
- Podes crer que tenho.
739
01:01:41,734 --> 01:01:44,106
Trat�mos bem daquelas cabras.
740
01:01:44,270 --> 01:01:46,678
Os chuis andam por a�
a tentar apanhar-nos,
741
01:01:47,064 --> 01:01:49,306
e tu ficas contente com isso.
Quem �s tu?
742
01:01:51,269 --> 01:01:53,096
Os novatos ainda n�o nos apanharam.
743
01:01:52,987 --> 01:01:54,027
� �bvio que somos
mais espertos do que eles.
744
01:01:57,434 --> 01:02:00,600
- Ontem, n�o consegui dormir.
- Ai n�o?
745
01:02:00,979 --> 01:02:02,600
Estou sempre a pensar
naquela mi�da de Pasadena.
746
01:02:07,360 --> 01:02:09,893
A forma como ela olhou para mim
foi como se estivesse num pesadelo.
747
01:02:11,831 --> 01:02:13,471
Era como se ela quisesse
que eu desaparecesse,
748
01:02:13,508 --> 01:02:15,667
para poder acordar a salvo,
na cama dela.
749
01:02:16,887 --> 01:02:20,635
N�o sei. O olhar dela vai
perseguir-me para sempre.
750
01:02:22,517 --> 01:02:24,557
Tu alguma vez
pensas em coisas dessas?
751
01:02:26,063 --> 01:02:28,980
Claro. Penso muito.
752
01:02:33,821 --> 01:02:36,490
N�o te esque�as de uma coisa.
As mi�das a quem fazemos isto
753
01:02:36,782 --> 01:02:37,807
n�o prestam.
754
01:02:38,576 --> 01:02:41,197
Elas merecem morrer.
Nunca te esque�as disso,
755
01:02:41,328 --> 01:02:43,155
n�s fazemos isto por uma raz�o.
756
01:02:47,502 --> 01:02:49,025
Olha-me para esta merda.
757
01:02:51,539 --> 01:02:54,375
Precisamos de uma pausa, mi�do.
Deixa as coisas acalmarem.
758
01:03:02,584 --> 01:03:05,942
Uma crian�a sem pai n�o vai ser s�,
em termos psicol�gicos.
759
01:03:08,298 --> 01:03:09,191
Eu sei que a Sara
precisa de um pai.
760
01:03:09,850 --> 01:03:12,222
N�o sei � se quero
que esse pai sejas tu.
761
01:03:12,645 --> 01:03:14,803
Isto � t�o injusto.
762
01:03:15,856 --> 01:03:18,098
Tu sabes bem como estou ansioso
por ter este beb�.
763
01:03:19,026 --> 01:03:20,983
De qualquer modo, n�o ias gostar
de viver em Eugene.
764
01:03:21,020 --> 01:03:22,726
� muito calmo,
comparado com Los Angeles.
765
01:03:23,581 --> 01:03:27,365
Como � que sabes do que eu gosto?
N�o podes fazer essas dedu��es
766
01:03:27,460 --> 01:03:28,687
sobre mim, Claire.
767
01:03:28,978 --> 01:03:31,018
Ken, eu preciso de viver
num ambiente tranquilo,
768
01:03:31,105 --> 01:03:32,828
depois de o beb� nascer.
- Eu sei disso.
769
01:03:33,225 --> 01:03:35,432
Confia em mim.
Estou a fazer-te um favor.
770
01:03:42,334 --> 01:03:44,492
Boas festas.
771
01:03:46,380 --> 01:03:48,171
Que se passa?
772
01:03:48,590 --> 01:03:51,081
A Claire vai levar o meu filho
para viver no Oregon.
773
01:03:52,261 --> 01:03:55,427
Juro por Deus que, se n�o soltar
a tens�o em breve, vou-me abaixo.
774
01:03:55,514 --> 01:03:56,388
Eu disse que �amos
fazer uma pausa.
775
01:03:56,958 --> 01:03:59,828
- As coisas j� acalmaram.
- Eu � que decido isso.
776
01:04:04,257 --> 01:04:07,293
O que � que tens?
Tens alguma ideia em mente?
777
01:04:08,369 --> 01:04:10,528
Por acaso,
778
01:04:10,872 --> 01:04:13,445
a minha empresa representa
uma casa vazia em Hollywood.
779
01:04:14,208 --> 01:04:16,035
Tenho um jogo suplente de chaves
780
01:04:17,170 --> 01:04:19,127
e achei que pod�amos
fazer l� qualquer coisa.
781
01:04:41,153 --> 01:04:44,569
- Pediu uma acompanhante?
- Excelente. Mesmo � hora.
782
01:04:57,729 --> 01:05:00,480
- Qual � a ideia?
- Est�s presa por prostitui��o.
783
01:05:01,357 --> 01:05:02,566
- P�e as m�os atr�s das costas.
- Relaxa.
784
01:05:02,659 --> 01:05:04,652
- Por favor, n�o me fa�am mal.
- Relaxa.
785
01:05:04,745 --> 01:05:05,621
- N�o, por favor, suplico-vos.
- N�o te mexas.
786
01:05:06,680 --> 01:05:08,969
- Que v�o fazer-me?
- Infringiste a lei, querida.
787
01:05:10,476 --> 01:05:13,560
N�o comeces com merdas
ou vais arrepender-te, ouviste?
788
01:05:16,148 --> 01:05:18,141
Colabora e correr� tudo bem.
789
01:05:19,443 --> 01:05:20,985
V� l�!
790
01:05:23,822 --> 01:05:26,111
- Socorro!
- Cala-te!
791
01:05:26,450 --> 01:05:28,586
� o Estrangulador de Hillside.
N�o! N�o!
792
01:05:29,387 --> 01:05:31,545
Kenny, a porta.
A porta, Kenny.
793
01:05:31,681 --> 01:05:33,804
Socorro! Ajudem-me!
794
01:05:34,100 --> 01:05:36,223
Por favor! N�o!
795
01:05:37,895 --> 01:05:39,482
Sil�ncio!
Sil�ncio ou est�s morta!
796
01:05:40,057 --> 01:05:41,883
Vou espetar-te a faca
nas costas!
797
01:05:47,397 --> 01:05:50,600
- Mas que...?
- O que foi isto?
798
01:05:53,612 --> 01:05:55,984
Cala-te!
799
01:06:03,547 --> 01:06:06,003
- Eu sei que est�o a�.
- Sil�ncio!
800
01:06:08,853 --> 01:06:11,059
V� chamar o porteiro. Eu fico aqui,
para o caso de algu�m sair.
801
01:06:16,644 --> 01:06:17,971
Abram a porta!
802
01:06:29,224 --> 01:06:30,681
Membros das for�as de investiga��o
do Estrangular de Hillside
803
01:06:31,210 --> 01:06:32,583
est�o a tentar detectar
os �ltimos movimentos
804
01:06:32,970 --> 01:06:34,097
de uma mulher de Glendale,
805
01:06:34,188 --> 01:06:36,228
agora indicada como uma
das v�timas do Estrangulador.
806
01:06:39,668 --> 01:06:41,125
Esta foi por pouco, seu merdas.
807
01:06:41,454 --> 01:06:43,909
Agora acabou-se,
por uns tempos.
808
01:06:44,498 --> 01:06:46,538
Sabes que mais? � melhor pensares
em livrares-te do Caddy.
809
01:06:47,877 --> 01:06:50,831
Para que olhas para mim assim?
Eu � que controlo esta opera��o,
810
01:06:50,963 --> 01:06:51,890
lembras-te?
811
01:06:54,776 --> 01:06:56,685
Sim, Ang. Lembro-me.
812
01:06:58,112 --> 01:07:00,152
N�o me armes em esperto comigo,
813
01:07:00,615 --> 01:07:02,620
a n�o ser que consigas enfrentar
as consequ�ncias.
814
01:07:10,317 --> 01:07:13,900
Nesta altura, estou a pensar que
talvez sejas duas pessoas diferentes,
815
01:07:15,606 --> 01:07:19,150
que talvez tenhas um dist�rbio
de personalidade.
816
01:07:21,312 --> 01:07:24,099
- Como a Sybil?
- Sim, como a Sybil.
817
01:07:25,191 --> 01:07:28,856
H� uma parte de ti que �
uma mulher sens�vel e artista mas,
818
01:07:29,287 --> 01:07:33,450
depois, h� uma alma cheia de raiva
que quer destruir tudo.
819
01:07:35,377 --> 01:07:38,212
Vamos chamar-lhe Brenda.
820
01:07:42,575 --> 01:07:45,245
Brenda. Christina.
821
01:07:45,812 --> 01:07:48,730
Sim, ultimamente, tenho
sentido outra presen�a,
822
01:07:50,066 --> 01:07:52,088
sobretudo quando
estou sozinha em casa
823
01:07:52,428 --> 01:07:55,429
e temo que seja
um esp�rito antag�nico
824
01:07:55,931 --> 01:07:58,387
que eu n�o consiga controlar.
825
01:08:01,604 --> 01:08:03,211
Pode ser a Brenda a tentar
estabelecer contacto.
826
01:08:04,557 --> 01:08:07,760
Sim, exactamente.
827
01:08:11,973 --> 01:08:13,925
Vejo uma pessoa ao espelho,
828
01:08:16,110 --> 01:08:18,732
mas sou duas entidades
diferentes.
829
01:08:19,122 --> 01:08:24,247
Uma virtuosa
e uma completamente m�.
830
01:08:28,098 --> 01:08:30,715
Tu �s mesmo um m�dico genial.
831
01:08:34,329 --> 01:08:36,737
Por isso, candidatei-me
� reserva da Pol�cia.
832
01:08:37,583 --> 01:08:40,418
O tipo disse-me que s� sabia
alguma coisa daqui a uns meses.
833
01:08:41,136 --> 01:08:44,755
Estes programas s�o a melhor forma
de perceber como � o trabalho.
834
01:08:45,258 --> 01:08:48,093
A quem o diz! Estava sempre
a faz�-lo em Rochester.
835
01:08:49,345 --> 01:08:51,384
O que � que lhe agrada mais,
no facto de ser pol�cia?
836
01:08:51,647 --> 01:08:54,933
Poder ajudar as pessoas.
E a melhor parte do trabalho.
837
01:08:55,526 --> 01:08:57,564
� satisfat�rio, quando algu�m
fica reconhecido,
838
01:08:57,746 --> 01:09:00,866
porque o termos ajudado
ou posto a s�o e salvo.
839
01:09:00,957 --> 01:09:02,997
Espere, � o meu primo.
Fa�a-me um favor.
840
01:09:03,085 --> 01:09:05,326
Toque a buzina, pode ser?
Ang! Amigo!
841
01:09:09,633 --> 01:09:12,753
- N�o pareceu feliz ao v�-lo.
- E mesmo � Angelo.
842
01:09:14,346 --> 01:09:17,015
Aposto que nunca viram nada
como o caso do Estrangulador.
843
01:09:19,009 --> 01:09:21,251
Que se passa contigo?
Queres morrer ou qu�?
844
01:09:21,345 --> 01:09:22,672
Andas a brincar com pol�cias?!
845
01:09:23,214 --> 01:09:24,686
Tony, o tipo n�o suspeitou
de nada, ouviste?
846
01:09:25,641 --> 01:09:28,808
Estou a pensar pedir
uma cunha para a reserva.
847
01:09:30,104 --> 01:09:32,677
- Espero bem que n�o.
- V� l�, Ang.
848
01:09:33,149 --> 01:09:35,037
N�o sabia que ias ficar
t�o irritado, ouviste?
849
01:09:36,060 --> 01:09:37,368
Continuamos amigos, certo?
850
01:09:37,504 --> 01:09:40,077
Se n�o sa�res daqui a dois
segundos, corto-te o nariz
851
01:09:40,507 --> 01:09:42,665
e obrigo-te a com�-lo.
Percebes?
852
01:09:43,301 --> 01:09:45,508
N�o devias amea�ar-me assim,
Ang.
853
01:09:46,346 --> 01:09:47,690
N�o sou teu escravo.
854
01:09:48,032 --> 01:09:51,566
Sai daqui, antes que eu
te corte aos bocadinhos.
855
01:09:53,370 --> 01:09:55,162
Com todo o gosto.
856
01:09:55,539 --> 01:09:57,366
"Com todo o gosto".
857
01:09:57,958 --> 01:09:59,583
Sacana!
858
01:09:59,835 --> 01:10:03,433
"Caro Sr. Bianchi, vamos
afast�-lo da sua fun��o.
859
01:10:03,814 --> 01:10:05,606
Verific�mos junto da cl�nica
onde diz ter ido
860
01:10:05,900 --> 01:10:08,417
fazer tratamentos contra o cancro
e disseram-nos que n�o era verdade.
861
01:10:08,836 --> 01:10:11,374
Acrescentamos que nos sentimos
extremamente desapontados."
862
01:10:17,804 --> 01:10:19,880
Que raio est�s a fazer
ao meu carro?
863
01:10:20,098 --> 01:10:21,437
Falhou demasiados pagamentos,
amigo.
864
01:10:22,592 --> 01:10:25,297
- V� l�, n�o pode fazer isso.
- Quer lutar comigo?
865
01:10:31,702 --> 01:10:34,952
Isto � para o autocarro, amigo.
Tenha um bom dia.
866
01:10:47,810 --> 01:10:49,202
Obrigado por ter vindo.
867
01:10:59,014 --> 01:11:01,053
Tia Frances...
868
01:11:01,975 --> 01:11:04,727
- Foi a vontade de Deus.
- Sim.
869
01:11:05,270 --> 01:11:06,446
Ela estava a sofrer muito.
870
01:11:07,289 --> 01:11:09,610
A Jenny era a minha irm�
preferida. Quando �ramos mi�das,
871
01:11:09,750 --> 01:11:12,904
ela fazia-me rir.
P�e-te ao lado da tua m�e,
872
01:11:13,162 --> 01:11:16,246
para eu tirar uma fotografia.
Por favor.
873
01:11:17,240 --> 01:11:18,548
Claro, tia Frances.
874
01:11:32,573 --> 01:11:35,408
Muito obrigado, irm�o.
A ti tamb�m, querida.
875
01:11:44,135 --> 01:11:46,175
Nem acredito que ela partiu.
876
01:11:46,847 --> 01:11:49,219
� como se uma parte de mim
tivesse morrido com ela.
877
01:11:49,975 --> 01:11:52,644
Eu costumava irrit�-la, quando
levava pretas para casa
878
01:11:53,270 --> 01:11:55,939
e anunciava
os planos de casamento.
879
01:11:57,591 --> 01:11:59,750
Foi muito divertido.
880
01:12:00,302 --> 01:12:02,293
Eles tiraram-me o carro,
Tony.
881
01:12:02,780 --> 01:12:05,188
N�o pude pagar, por causa da Erin
e da April terem fugido.
882
01:12:05,992 --> 01:12:08,233
Tu devias ter vendido aquilo,
n�o era?
883
01:12:10,329 --> 01:12:15,205
Agora, ando de autocarro, Ang.
Acho que estou a perder o jeito.
884
01:12:16,194 --> 01:12:18,103
Sim, junta-te ao clube.
885
01:12:20,365 --> 01:12:22,571
Queria recome�ar.
886
01:12:23,743 --> 01:12:26,530
Estava com esperan�as
que tivesses o mesmo desejo.
887
01:12:27,989 --> 01:12:29,178
Olha para n�s.
888
01:12:30,409 --> 01:12:32,816
Parecemos um par
de gajas excitadas.
889
01:12:44,740 --> 01:12:48,192
Este carro � um monte de merda.
� isso que tu tens.
890
01:12:50,830 --> 01:12:54,495
- Angelo!
- Viva, querida. Quem �s tu?
891
01:12:55,084 --> 01:12:57,919
O qu�? N�o me reconheces,
sem o uniforme?
892
01:12:59,338 --> 01:13:01,211
- Viva. �s a Felicia, n�o �s?
- Sou.
893
01:13:01,358 --> 01:13:03,050
- Que tal vai isso, querida?
- Tudo bem.
894
01:13:03,710 --> 01:13:05,749
- Sai da�.
- Obrigada.
895
01:13:06,212 --> 01:13:07,554
Anda c�. Gosto de te ver.
896
01:13:08,015 --> 01:13:10,008
Vinha a passar e lembrei-me
do cart�o que me deste.
897
01:13:10,434 --> 01:13:12,640
- Sim. Este carro � teu?
- Sim.
898
01:13:12,895 --> 01:13:14,971
- � um �ptimo carro.
- Obrigada.
899
01:13:15,105 --> 01:13:16,765
Adoro Mustangs.
900
01:13:16,940 --> 01:13:18,898
Foi o meu namorado
que escolheu a cor.
901
01:13:19,360 --> 01:13:22,610
- Precisas de tapetes novos.
- Depende de quanto custarem.
902
01:13:22,780 --> 01:13:24,219
Tenho os melhores pre�os
do vale.
903
01:13:24,907 --> 01:13:25,884
Ai sim?
904
01:13:26,300 --> 01:13:29,052
Tapetes novos v�o fazer
este carro ficar impec�vel.
905
01:13:29,637 --> 01:13:31,594
Deixa-me olhar c� para dentro.
906
01:13:31,973 --> 01:13:35,342
Exactamente o que eu pensava.
Vamos at� �s traseiras,
907
01:13:35,434 --> 01:13:36,744
para eu te mostrar o que tenho.
908
01:13:39,130 --> 01:13:42,914
Bem-vinda ao meu mundo.
Escolhe um destes, querida.
909
01:13:43,468 --> 01:13:46,754
Vou dar-te um bom pre�o,
porque gosto de ti.
910
01:13:48,932 --> 01:13:50,806
- Este � porreiro.
- E giro, n�o �?
911
01:13:50,975 --> 01:13:52,719
N�o vais conseguir menos.
912
01:13:52,977 --> 01:13:56,263
- Adoro esta m�sica. P�e mais alto.
- Sim, claro, querida.
913
01:14:01,211 --> 01:14:02,400
For�a, querida!
914
01:14:05,675 --> 01:14:09,210
- Meu Deus!
- V�, tem de ser, insisto.
915
01:14:09,512 --> 01:14:11,884
- Vamos...
- Meu Deus!
916
01:14:14,309 --> 01:14:16,696
- Tu mexes-te bem.
- Obrigada.
917
01:14:17,137 --> 01:14:19,710
Dou aulas,
para pagar os estudos.
918
01:14:22,275 --> 01:14:24,623
Meu Deus! Tenho mesmo de...
919
01:14:26,813 --> 01:14:28,171
Achas que podes ensinar-me?
920
01:14:30,167 --> 01:14:33,832
Viva, primo, que se passa?
Vieste pedir-me dinheiro?
921
01:14:34,254 --> 01:14:35,747
S� vim c� ver
o que estavas a fazer.
922
01:14:36,048 --> 01:14:38,124
Vou ter um ataque card�aco.
Tenho de parar.
923
01:14:38,951 --> 01:14:41,205
- Vamos, acab�mos de come�ar.
- Dan�a com o meu primo Kenny.
924
01:14:41,546 --> 01:14:44,879
Ele � o rei do disco.
Ele vai dar cabo de ti.
925
01:14:45,508 --> 01:14:47,500
Vamos a isto, querida.
926
01:14:56,978 --> 01:14:58,638
Muito bem.
927
01:15:28,402 --> 01:15:30,141
Anda c�, Kenny.
Kenny, anda c�.
928
01:15:30,212 --> 01:15:32,205
Agarra-lhe nas pernas,
Kenny.
929
01:16:05,978 --> 01:16:08,896
Olha para ela, � linda.
930
01:16:12,151 --> 01:16:14,156
- Onde estavas?
- Lamento muito.
931
01:16:14,896 --> 01:16:17,303
Sinto-me t�o mal,
por causa do cancro,
932
01:16:17,774 --> 01:16:20,691
que tive de ir fazer uma viagem.
- Vou-me recordar disto.
933
01:16:21,486 --> 01:16:23,609
Claire, perdoa-me. Tu sabes
que eu queria estar c�.
934
01:16:26,266 --> 01:16:28,674
Bem-vinda ao mundo, beb� Sara.
935
01:16:28,935 --> 01:16:31,640
- Queres pegar-lhe?
- Est� bem.
936
01:16:36,976 --> 01:16:39,644
- Ela parece uma pluma.
- Eu sei.
937
01:16:40,447 --> 01:16:42,357
Ela � um anjinho.
938
01:16:46,170 --> 01:16:48,459
Por favor, n�o v�s para o Oregon.
Claire, por favor.
939
01:16:49,757 --> 01:16:52,129
Olha para n�s. Para n�s os tr�s.
Somos uma equipa.
940
01:16:53,920 --> 01:16:57,752
Juro-te que consigo mudar.
Por favor, n�o v�s.
941
01:16:59,876 --> 01:17:01,750
Tu �s imposs�vel.
942
01:17:04,014 --> 01:17:06,137
Amo-te, mas tu desgastas-me.
943
01:17:13,348 --> 01:17:14,592
Que est�s a fazer, Tony?
944
01:17:14,783 --> 01:17:16,869
Uma pequena experi�ncia
para baralhar as gajas,
945
01:17:16,869 --> 01:17:18,908
se n�o te importas.
Tudo bem, segura-lhe na cabe�a.
946
01:17:18,996 --> 01:17:21,783
Segura-lha. Levanta-a.
947
01:17:34,447 --> 01:17:37,401
- Quem �?
- Sr. Bianchi?
948
01:17:37,658 --> 01:17:38,618
Sim.
949
01:17:39,219 --> 01:17:41,425
Somos da Pol�cia.
Pode abrir a porta, por favor?
950
01:18:02,234 --> 01:18:03,827
Em que posso ajud�-lo,
senhores guardas?
951
01:18:04,170 --> 01:18:06,458
O seu nome surgiu relacionado
com o caso do Estrangulador.
952
01:18:07,590 --> 01:18:09,381
- Ai sim?
- Sim.
953
01:18:09,717 --> 01:18:11,591
Entrem.
954
01:18:16,148 --> 01:18:18,984
- Vive aqui sozinho?
- Ultimamente, sim.
955
01:18:19,944 --> 01:18:22,980
- Est�?
- A Pol�cia esteve c�, Ang.
956
01:18:23,523 --> 01:18:26,228
Ao telefone, n�o.
Vem at� c�.
957
01:18:31,898 --> 01:18:33,476
Ang!
958
01:18:44,586 --> 01:18:46,904
Levanta-te!
Levanta-te, bandido!
959
01:18:48,015 --> 01:18:50,332
- O que � que lhes disseste?
- Nada. Que foi?
960
01:18:50,918 --> 01:18:53,207
A conversa deve ter durado
uns cinco segundos, meu.
961
01:18:53,629 --> 01:18:55,456
S� queriam saber h� quanto tempo
estou em Los Angeles
962
01:18:55,840 --> 01:18:58,331
e se tenho algum crach�
da Pol�cia.
963
01:18:58,893 --> 01:19:02,013
Acho que aquela cabra que eu
larguei contou-lhes tudo.
964
01:19:02,355 --> 01:19:03,794
Tu falas de mais,
sacana.
965
01:19:04,274 --> 01:19:06,231
Foi por isso que a Pol�cia
l� foi.
966
01:19:07,068 --> 01:19:09,310
- Juro, por favor...
- Filho-da-m�e!
967
01:19:13,333 --> 01:19:14,905
Levanta-te, levanta-te!
968
01:19:15,802 --> 01:19:18,756
Tens de sair deste estado.
Tens de sair deste estado.
969
01:19:19,014 --> 01:19:21,505
Sai da merda deste s�tio.
Se n�o, �s um homem morto.
970
01:19:22,351 --> 01:19:24,868
Eu n�o quero sair da Calif�rnia.
D�-me s� um segundo.
971
01:19:25,304 --> 01:19:27,795
Vou voltar a p�r de p�
o consult�rio. Eu consigo.
972
01:19:28,140 --> 01:19:31,058
Sai... Sai daqui.
Sai-me daqui. Sai!
973
01:19:31,652 --> 01:19:36,279
Sai!
Sai daqui! E n�o voltes!
974
01:19:41,946 --> 01:19:45,647
Com Deus por testemunha, Claire,
juro que virei uma nova p�gina.
975
01:19:46,960 --> 01:19:49,214
Agora vejo como tinhas raz�o,
em rela��o a tudo.
976
01:19:52,190 --> 01:19:54,349
Recebeste as flores?
977
01:19:55,026 --> 01:19:57,813
Sim? Gostaste do poema?
978
01:20:00,424 --> 01:20:02,666
Como est� o tempo no Oregon,
nesta altura do ano?
979
01:20:34,482 --> 01:20:36,614
- Que horror!
- Que foi?
980
01:20:37,121 --> 01:20:39,694
Ent�o, � isto que tu fazes,
em vez de fazeres sexo comigo?
981
01:20:40,666 --> 01:20:42,991
Importas-te de parar com isso?
Isto � molho do peru.
982
01:20:43,544 --> 01:20:45,136
Por que estava escondido
debaixo de uma almofada?
983
01:20:45,538 --> 01:20:47,614
N�o sei. Ia mand�-la limpar
e esqueci-me.
984
01:20:52,511 --> 01:20:54,385
Ol�, beb�.
985
01:20:54,764 --> 01:20:58,548
Est�s com fome?
Est�s, claro que est�s.
986
01:20:59,727 --> 01:21:01,766
Pronto...
987
01:21:04,015 --> 01:21:06,007
Tens de fazer isso
na minha frente?
988
01:21:47,227 --> 01:21:49,765
- Est�?
- Ol�, Ang. Sou eu.
989
01:21:50,438 --> 01:21:52,478
�s pior do que algumas
das minhas gajas.
990
01:21:53,525 --> 01:21:56,510
Ela est� a p�r-me fora.
Vai dar-me at� ao final do m�s.
991
01:21:57,270 --> 01:22:00,639
- Vou desligar.
- Espera, espera, Ang.
992
01:22:02,117 --> 01:22:03,675
Estava a pensar em voltar
para Los Angeles.
993
01:22:04,178 --> 01:22:07,132
- O qu�?
- Sim, eu pensei...
994
01:22:07,932 --> 01:22:10,220
Achei que talvez pudesse ir
para tua casa uns tempos.
995
01:22:11,343 --> 01:22:13,679
Claro. At� te empresto
uma das minhas gravatas.
996
01:22:17,633 --> 01:22:20,468
�s o �nico amigo
que tenho no mundo, Tony.
997
01:22:21,170 --> 01:22:22,912
Estou at� ao pesco�o
com esta cidade.
998
01:22:23,148 --> 01:22:24,539
Acho que vou suicidar-me.
999
01:22:25,191 --> 01:22:27,729
Isso era uma grande ideia.
Fazias-me um grande favor.
1000
01:22:28,445 --> 01:22:33,153
Mas n�s somos fam�lia.
Dev�amos estar sempre juntos.
1001
01:22:35,243 --> 01:22:38,059
A tia Frances e o tio Nicolas
adoptaram-te, seu idiota.
1002
01:22:38,964 --> 01:22:41,918
Tu n�o fazes parte
da minha fam�lia, sacana �rf�o.
1003
01:22:43,510 --> 01:22:45,928
Por vezes, �s muito insens�vel.
Acho que nem tens no��o...
1004
01:22:46,430 --> 01:22:48,719
Olha, seu monte de merda...
1005
01:22:49,058 --> 01:22:51,631
Se puseres os p�s neste estado,
eu abro-te o c�rebro tipo tampa
1006
01:22:51,727 --> 01:22:54,931
e fa�o-te uma cirurgia.
Est�s a ouvir?
1007
01:22:58,058 --> 01:22:58,985
Muito bem.
1008
01:22:59,277 --> 01:23:02,112
�ptimo. Agora, come uma merda
qualquer e morre.
1009
01:23:20,132 --> 01:23:21,524
Como � que conheceste o tipo?
1010
01:23:23,160 --> 01:23:24,967
Durante algum tempo, esteve
na loja a apanhar ladr�es.
1011
01:23:26,955 --> 01:23:28,395
Acho-o t�o giro!
1012
01:23:28,908 --> 01:23:30,900
O meu pai nem queria acreditar
que ele vai pagar-nos 200 d�lares
1013
01:23:31,160 --> 01:23:32,469
s� por guardarmos a casa
por umas horas.
1014
01:23:33,112 --> 01:23:35,188
Supostamente, os donos
t�m a paran�ia dos ladr�es.
1015
01:23:38,200 --> 01:23:40,276
- Boa noite, Lisa.
- Ol�, Ken.
1016
01:23:40,420 --> 01:23:42,708
- A minha colega Sue.
- Ol�, Sue.
1017
01:23:43,089 --> 01:23:44,749
Entrem.
1018
01:23:54,326 --> 01:23:55,265
Ponham-se � vontade.
1019
01:24:01,141 --> 01:24:02,798
Onde est� a Sue?
Onde est� a minha amiga?
1020
01:24:03,193 --> 01:24:05,150
N�o te preocupes com ela.
Vais v�-la em breve.
1021
01:24:05,329 --> 01:24:07,322
Tenha cuidado.
Ela sofre muito de asma.
1022
01:24:07,665 --> 01:24:08,589
Cala-te.
1023
01:24:09,658 --> 01:24:11,251
Ele hoje estava � minha espera
para fechar a loja.
1024
01:24:11,527 --> 01:24:12,754
Vai perceber que h� algo
de errado.
1025
01:24:14,113 --> 01:24:15,856
� claro que h� algo de errado.
1026
01:24:17,166 --> 01:24:19,920
- Que raio � isso?
- Tenho uma surpresa para ti.
1027
01:24:45,288 --> 01:24:47,660
Por que est�s a fazer
isto agora? N�o.
1028
01:24:49,958 --> 01:24:51,275
Eu disse-te que tirava
tudo para a semana.
1029
01:24:52,845 --> 01:24:53,772
Na quarta-feira.
1030
01:24:55,398 --> 01:24:56,686
Acho que est�s a cometer
um grande erro.
1031
01:24:57,942 --> 01:25:00,943
- Devias pensar melhor...
- Desligue. J�.
1032
01:25:01,570 --> 01:25:04,358
Posso ligar-te mais tarde?
Tudo bem.
1033
01:25:06,509 --> 01:25:07,866
Que se passa,
senhores agentes?
1034
01:25:32,903 --> 01:25:34,953
Isso estava no di�rio
de uma das raparigas mortas?
1035
01:25:35,523 --> 01:25:37,646
Trabalho de seguran�a,
7-9 quarta-feira, 200 d�lares.
1036
01:25:38,526 --> 01:25:40,768
Agora, estou mesmo deprimida.
1037
01:25:41,863 --> 01:25:44,567
Recorda-se das j�ias
que encontr�mos em sua casa?
1038
01:25:45,250 --> 01:25:46,910
Sim.
1039
01:25:49,687 --> 01:25:53,436
� uma das v�timas do Estrangulador.
Vi-a nas not�cias.
1040
01:25:53,733 --> 01:25:55,525
Olhe para o anel dela.
1041
01:26:01,833 --> 01:26:03,376
Perguntei-me por que � que,
de repente,
1042
01:26:03,835 --> 01:26:05,661
ele me tinha comprado
uma coisa destas.
1043
01:26:07,347 --> 01:26:09,470
Acabei de falar
com um detective da equipa
1044
01:26:09,558 --> 01:26:11,515
que investigava o Estrangulador.
1045
01:26:13,245 --> 01:26:16,412
Queriam saber se, na Calif�rnia,
o Ken se dava com algu�m.
1046
01:26:18,426 --> 01:26:22,174
Sim, havia uma pessoa.
1047
01:26:27,994 --> 01:26:29,934
Tem alguma coisa a dizer
sobre a sua pris�o, Angelo?
1048
01:26:30,013 --> 01:26:33,100
Sim, foram infringidos os meus
direitos morais e constitucionais.
1049
01:26:34,592 --> 01:26:36,944
N�o se preocupe, eu volto.
Eles n�o t�m nada.
1050
01:26:37,070 --> 01:26:38,062
Cuidado com a cabe�a.
1051
01:27:05,633 --> 01:27:07,709
SEIS MESES DEPOIS
1052
01:27:14,059 --> 01:27:15,631
Correio, Bianchi.
1053
01:27:31,969 --> 01:27:34,160
"Ol�, Doutor.
N�o achas que era engra�ado,
1054
01:27:34,405 --> 01:27:36,813
abrirmos uma casa mortu�ria,
quando sa�res da�?
1055
01:27:37,617 --> 01:27:41,068
Pensa em toda a carne morta
com que poder�amos brincar.
1056
01:27:42,497 --> 01:27:44,904
Esta nova vers�o
� dedicada a ti.
1057
01:27:46,167 --> 01:27:49,583
Estou-te eternamente grata
pela tua inspira��o.
1058
01:27:50,588 --> 01:27:52,379
Christina."
1059
01:28:13,195 --> 01:28:15,235
"Para a minha leal paciente.
1060
01:28:15,573 --> 01:28:17,115
Tenho de te dizer
que o teu romance
1061
01:28:17,491 --> 01:28:20,065
� a coroa de gl�ria
com que sonhavas.
1062
01:28:21,162 --> 01:28:23,653
Agora, a tua mal�vola assassina
� terr�vel,
1063
01:28:24,999 --> 01:28:27,371
uma pessoa que n�o
queremos encontrar.
1064
01:28:27,852 --> 01:28:30,770
Em rela��o � tua engenhosa ideia
de abrir uma casa mortu�ria,
1065
01:28:31,481 --> 01:28:33,770
espero que o verdadeiro assassino
daquelas raparigas de Eugene
1066
01:28:34,108 --> 01:28:36,412
cometa mais algum crime em breve
para a Pol�cia me libertar a mim,
1067
01:28:36,954 --> 01:28:39,575
que sou um homem inocente,
deste buraco infernal,
1068
01:28:39,915 --> 01:28:41,243
e podermos abrir
o nosso neg�cio.
1069
01:28:42,042 --> 01:28:45,126
Quem sabe? Talvez at� um imitador
possa salvar-nos...
1070
01:28:46,088 --> 01:28:49,089
At� l�, s� posso ficar aqui
a sofrer com a tua aus�ncia.
1071
01:28:50,668 --> 01:28:52,909
Deus queira, Christina.
1072
01:28:53,837 --> 01:28:56,328
�s o meu �nico amor.
1073
01:28:57,633 --> 01:28:59,127
Kenny."
1074
01:29:09,304 --> 01:29:13,088
Obrigada pelas bebidas,
Brenda. Estou bastante b�bada.
1075
01:29:14,767 --> 01:29:17,603
O prazer foi meu.
Senta-te, por favor.
1076
01:29:22,826 --> 01:29:24,134
Eu prometi-te uma festa.
1077
01:29:26,955 --> 01:29:28,478
Caramba! Olha para aquilo.
1078
01:29:30,884 --> 01:29:34,384
Podes usar o que quiseres.
Vou refrescar-me.
1079
01:29:37,316 --> 01:29:39,507
Um aconchego para o caminho
n�o faz mal a ningu�m.
1080
01:30:00,724 --> 01:30:01,698
Morre, cabra.
1081
01:30:06,761 --> 01:30:08,638
"Christina" falhou na sua tentativa
de libertar Bianchi,
1082
01:30:08,638 --> 01:30:10,429
ao cometer um homic�dio
por imita��o.
1083
01:30:10,515 --> 01:30:12,554
Ap�s a fuga da v�tima, ela foi presa
e condenada a cadeia perp�tua.
1084
01:30:12,802 --> 01:30:14,842
Pelos crimes cometidos,
Ken Bianchi e Angelo Buono,
1085
01:30:14,929 --> 01:30:16,887
foram condenados
a pris�o perp�tua.
1086
01:30:16,973 --> 01:30:19,013
Buono morreu no dia 22 de Setembro
de 2002, de causas naturais.
87007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.