All language subtitles for The Girl in the Bikini 1952 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:32,470 The Lighthouse Keeper's Daughter 2 00:01:55,220 --> 00:02:00,730 Everything we know about the Phoenicians we owe to Herodotus. 3 00:02:00,810 --> 00:02:05,650 He spoke at length about the distant toil of his hardy navigators. 4 00:02:05,730 --> 00:02:07,980 According to him 5 00:02:08,070 --> 00:02:12,820 they founded 200 establishments across Spain and the African coast. 6 00:02:12,900 --> 00:02:17,200 Even as far as the Atlantic coast. 7 00:02:18,370 --> 00:02:23,040 Ptolemy tells a little-known story 8 00:02:23,120 --> 00:02:26,040 that I have the honour of repeating 9 00:02:26,130 --> 00:02:30,890 to my extremely large audience today. 10 00:02:32,300 --> 00:02:35,260 In 225 BC 11 00:02:35,340 --> 00:02:38,050 Trolius's Phoenician sailors 12 00:02:38,140 --> 00:02:41,390 returning from a campaign on the Iberian coast 13 00:02:41,470 --> 00:02:44,350 and travelling through the Straits of Bonifacio 14 00:02:44,480 --> 00:02:49,740 by the islands of Lavezzi and Cavalon, were caught in a violent storm. 15 00:02:49,820 --> 00:02:52,200 They were at the very spot 16 00:02:52,280 --> 00:02:56,950 where, 2,100 years later, the ship La SĂ©millante would sink. 17 00:02:57,030 --> 00:03:00,620 It too would go down with all hands. 18 00:03:05,500 --> 00:03:08,460 Ptolemy tells of how 19 00:03:08,540 --> 00:03:15,260 the galley of Trolius, which contained the treasure of the Phoenician Wars 20 00:03:15,340 --> 00:03:18,260 made up of golden sesterces 21 00:03:18,340 --> 00:03:23,600 enclosed in traditional sandstone jars known as amphorae 22 00:03:23,680 --> 00:03:27,600 sank at this exact spot. 23 00:03:30,860 --> 00:03:34,700 And that no one, since then 24 00:03:34,780 --> 00:03:38,740 has ever found out what happened to the treasure of Trolius. 25 00:03:38,820 --> 00:03:42,200 The later Romans under Theodorus 26 00:03:42,290 --> 00:03:45,380 tried to recover the treasure 27 00:03:45,460 --> 00:03:47,340 but it was in vain. 28 00:03:47,420 --> 00:03:50,380 The sea kept her secret... 29 00:03:51,340 --> 00:03:53,720 and her prey. 30 00:04:07,100 --> 00:04:08,690 Come in. 31 00:04:14,360 --> 00:04:17,950 So Mr GĂ©rard, are you going to pay your rent? 32 00:04:18,030 --> 00:04:20,370 You said you'd pay up last week. 33 00:04:20,450 --> 00:04:22,950 Come, now, Mr Gorichet. 34 00:04:23,030 --> 00:04:27,030 Here's what I think of your rent bill. 35 00:04:33,170 --> 00:04:38,590 You ask me for 6,000 francs when, if I wanted, I could buy this entire house? 36 00:04:39,090 --> 00:04:42,840 Do you know who Trolius is? No, he's not a new tenant. 37 00:04:42,930 --> 00:04:44,930 He's a Phoenician. 38 00:04:45,010 --> 00:04:48,680 Never mind. He lost his treasure 2,200 years ago. 39 00:04:48,770 --> 00:04:51,860 And you know who found it? I did! 40 00:04:51,940 --> 00:04:55,820 Thousands of golden sesterces, each worth 50,000 francs. 41 00:04:55,900 --> 00:04:59,650 This treasure is worth hundreds of millions of francs. 42 00:04:59,740 --> 00:05:04,580 And if you keep on like this, you won't get a sesterce! 43 00:05:04,660 --> 00:05:07,200 Not a maravedis! 44 00:05:07,330 --> 00:05:11,080 If you're nice to me and keep those rent bills away from me, 45 00:05:11,170 --> 00:05:14,380 you'll get more than your fair share! 46 00:05:14,460 --> 00:05:19,340 You'll have sesterces coming out of your ears! There. Goodbye! 47 00:05:28,270 --> 00:05:30,610 Dear Trolius... 48 00:05:58,710 --> 00:06:03,010 Hello, Mr GĂ©rard. What a nice fish! 49 00:06:03,090 --> 00:06:06,340 It's for you and your parents, Manina. 50 00:06:06,430 --> 00:06:09,890 - Can you give me some water? - How much? A bottle? 51 00:06:09,970 --> 00:06:14,430 - A little more, there are four of us. - Yes, I know! 52 00:06:22,360 --> 00:06:25,320 Janine, go and tell GĂ©rard to hurry up. 53 00:06:25,410 --> 00:06:28,040 Go on, Henri, I'm setting out the cutlery. 54 00:06:28,120 --> 00:06:30,410 OK, OK, I'll go! 55 00:06:30,490 --> 00:06:34,950 - Tell him to bring some salt. - The lighthouse isn't a grocery store! 56 00:06:35,040 --> 00:06:40,550 We can't keep asking Manina for stuff just because we give them fish! 57 00:06:41,710 --> 00:06:44,500 What a brute! What are you doing with him? 58 00:06:44,590 --> 00:06:48,890 - Doesn't GĂ©rard annoy you? - No, it's not his style. 59 00:06:48,970 --> 00:06:52,140 - He gives me a slap. - You accept that? 60 00:06:52,220 --> 00:06:55,720 Well, they're not always on the face! 61 00:06:58,440 --> 00:07:01,360 Manina's such a lovely girl. 62 00:07:01,440 --> 00:07:04,650 Shame she's only 13, hey? 63 00:07:04,740 --> 00:07:06,740 - I didn't say that! - No! 64 00:07:06,820 --> 00:07:11,950 You thought it. I know you don't respect much but a 13-year-old's going a bit far. 65 00:07:12,040 --> 00:07:15,670 You accusing me of going after Manina? You're crazy! 66 00:07:15,750 --> 00:07:19,630 - He didn't say a word to her! - You always stick up for each other. 67 00:07:19,750 --> 00:07:22,290 Don't take Matilda and me for fools. 68 00:07:22,380 --> 00:07:25,220 I'll eat later, when you've finished moaning. 69 00:07:26,380 --> 00:07:29,930 Me too! I can't wait till this holiday's over. 70 00:07:30,010 --> 00:07:32,390 Come on, we'll catch the grouper. 71 00:07:41,900 --> 00:07:46,360 - What did he say he was going to catch? - A big fish they saw. 72 00:07:46,450 --> 00:07:49,160 They're too stupid to catch anything! 73 00:07:50,490 --> 00:07:53,910 Did you see it? It went under the rock. Go on. 74 00:07:54,330 --> 00:07:57,960 It's too deep for me. You have a go. 75 00:08:39,040 --> 00:08:41,330 I didn't see the grouper, but I found this. 76 00:08:41,420 --> 00:08:45,760 - What is it? - An ancient Greek or Roman amphora. 77 00:08:45,840 --> 00:08:50,180 - What're you going to do with it? - Make it into a lamp or a vase. 78 00:08:50,260 --> 00:08:53,140 - Let's show the girls. - Think it'll shut them up? 79 00:08:53,220 --> 00:08:55,770 Hang on, my dart gun. 80 00:08:57,100 --> 00:09:00,310 It's a Phoenician amphora, no doubt about it. 81 00:09:00,390 --> 00:09:04,730 The long handles make it different from Roman amphorae. 82 00:09:04,820 --> 00:09:08,070 Roman amphorae have a much shorter neck 83 00:09:08,150 --> 00:09:12,650 and the body widens out right after the handles. 84 00:09:13,280 --> 00:09:16,740 - Where did you find it? - I found it on holiday five years ago. 85 00:09:16,830 --> 00:09:20,580 It was 18 metres underwater, by the little island you mentioned. 86 00:09:20,660 --> 00:09:22,500 Lavezzi. 87 00:09:22,580 --> 00:09:26,130 I took it home and when you talked about the wreck, it made me think. 88 00:09:26,210 --> 00:09:28,420 I thought you'd find it interesting. 89 00:09:28,510 --> 00:09:31,890 I know what you think but don't get too excited. 90 00:09:31,970 --> 00:09:37,100 Before you, the Romans and the Carthaginians searched for this treasure. 91 00:09:37,180 --> 00:09:40,480 Yes, but they didn't have scuba diving then. 92 00:09:40,560 --> 00:09:43,110 With compressed air, I can go down 50 metres. 93 00:09:43,190 --> 00:09:45,860 There's something more serious. 94 00:09:45,940 --> 00:09:50,690 The story of treasure-filled amphorae is probably only a myth. 95 00:09:50,780 --> 00:09:53,450 It's all hearsay. 96 00:09:53,530 --> 00:09:57,410 As long as it doesn't detract from your studies. why not look into it. 97 00:09:57,490 --> 00:10:01,080 It'll be a nice trip, in any case. 98 00:10:02,290 --> 00:10:07,090 All the same, this is definitely a Phoenician amphora. 99 00:10:12,300 --> 00:10:17,640 I'd drink to this brave man and his treasure if I had some champagne! 100 00:10:17,720 --> 00:10:22,020 - Mr Mouton will put it on the slate. - Yes, go on, he's got 500 million! 101 00:10:22,100 --> 00:10:25,020 In that case, no need for a slate! 102 00:10:26,310 --> 00:10:29,190 Right! But the 500 million are 50 metres under. 103 00:10:29,280 --> 00:10:31,490 And GĂ©rard knows where it is. 104 00:10:31,570 --> 00:10:34,990 - It's all true. - Really? 105 00:10:35,070 --> 00:10:38,120 That pot on the table is proof. 106 00:10:38,200 --> 00:10:40,370 I'll put three bottles on the slate. 107 00:10:40,490 --> 00:10:43,290 Sparkling wine. It's just as good. 108 00:10:43,370 --> 00:10:45,080 And cheaper! 109 00:10:47,750 --> 00:10:50,800 You have claimed your share. 110 00:10:50,920 --> 00:10:55,430 He's recovered your expenses already! 111 00:10:56,300 --> 00:10:58,430 Yes, go on, laugh! 112 00:10:58,510 --> 00:11:02,140 Before long, you'll all come begging at my door. 113 00:11:02,220 --> 00:11:07,270 But only those who believed in me and financed the expedition will be rewarded. 114 00:11:07,350 --> 00:11:10,560 He's right. We should all help out. I'm signing up. 115 00:11:10,650 --> 00:11:13,200 Here, 200 francs. 116 00:11:13,280 --> 00:11:16,330 - You're on. - And keep the 500 francs you owe me. 117 00:11:16,410 --> 00:11:18,540 - That's not the same. - Why not? 118 00:11:18,620 --> 00:11:22,170 - It's not hard cash. - Makes sense. 119 00:11:22,490 --> 00:11:24,280 Why do you need all this money? 120 00:11:24,370 --> 00:11:27,870 I have a plan, I need a boat. Not a dinghy, of course. 121 00:11:27,960 --> 00:11:29,800 Something pretty hardy. 122 00:11:29,880 --> 00:11:32,760 I need an air compressor for the oxygen tanks. 123 00:11:32,840 --> 00:11:35,680 All of which costs more than paupers like us can pay. 124 00:11:35,760 --> 00:11:38,680 I just need enough to get out to the Mediterranean. 125 00:11:38,760 --> 00:11:42,430 There are guys who traffic cigarettes. They have their own boat. 126 00:11:42,510 --> 00:11:45,970 They're adventurous types. I want to get one of them on board 127 00:11:46,060 --> 00:11:47,730 by offering half the loot. 128 00:11:47,810 --> 00:11:52,400 Are you mad? I'm not interested in that case. Give me my money back. 129 00:11:52,480 --> 00:11:55,270 Don't worry! The smallest pieces are worth 50 thousand. 130 00:11:55,360 --> 00:11:57,240 Mr Berthet told me. 131 00:11:58,740 --> 00:12:01,870 Berthet! That sour-faced ass! 132 00:12:01,950 --> 00:12:05,040 Well, I don't have a boat so I have no choice. 133 00:12:05,120 --> 00:12:08,170 At 50,000 a shot, it's worth a try, isn't it? 134 00:12:08,250 --> 00:12:11,170 - Ignore her, she's tight-fisted. - What? 135 00:12:11,250 --> 00:12:14,340 I'm in too...but you'll have to wait. 136 00:12:14,420 --> 00:12:17,420 - I'm a little light at the moment. - That makes a change! 137 00:12:17,510 --> 00:12:20,970 - I like an adventure. Can I come? - Of course, darling. 138 00:12:21,050 --> 00:12:25,050 Pots of gold, like in the Louvre! 139 00:12:25,140 --> 00:12:29,020 You make me laugh! You're all nutters! 140 00:12:29,100 --> 00:12:32,810 Can't you see it's all fool's gold? 141 00:12:32,900 --> 00:12:37,360 Yet another day for mugs! 142 00:12:37,440 --> 00:12:40,530 Human credulity is limitless! 143 00:12:40,610 --> 00:12:43,950 In any case, he won't have the money for my studies! 144 00:12:44,030 --> 00:12:47,780 I prefer to drink it. Mr Mouton, bring on the cognac! 145 00:12:47,870 --> 00:12:51,420 What about that? Is that fool's gold? 146 00:12:51,500 --> 00:12:54,170 Ask Henri Ia Rue, he was with me. 147 00:12:54,250 --> 00:12:57,380 Say what you like, this is a Phoenician amphora. 148 00:12:57,460 --> 00:12:59,670 I'm not the only one after treasure. 149 00:12:59,760 --> 00:13:03,260 Didn't you read about those men who went after Rommel's treasure? 150 00:13:03,350 --> 00:13:08,650 They weren't crazy students. There was a lawyer, a notary and a police chief! 151 00:13:08,730 --> 00:13:12,860 And what about the Gendarmerie colonel who searched for Mussolini's treasure? 152 00:13:12,980 --> 00:13:17,030 You see? Treasure really does exist. 153 00:13:19,240 --> 00:13:22,120 Come and see me later, when I'm alone. 154 00:13:22,200 --> 00:13:23,950 Don't forget! 155 00:13:24,370 --> 00:13:27,210 Silence! Mr Mouton is going to get the wine! 156 00:13:40,800 --> 00:13:45,010 - So you think there are a lot of coins? - Loads. 157 00:13:45,100 --> 00:13:47,440 - But there's a risk. - What? 158 00:13:47,510 --> 00:13:50,850 - They might not be there. - I'm sure they are. 159 00:13:50,930 --> 00:13:54,730 Mrs Mouton doesn't understand but I'd go with you. 160 00:13:54,810 --> 00:13:58,940 Not underwater, of course, but up top, on the boat. 161 00:13:59,030 --> 00:14:00,820 Here. 162 00:14:00,900 --> 00:14:03,110 20,000 francs. 163 00:14:04,570 --> 00:14:09,160 How many coins would you give me? That's worth at least 100. 164 00:14:09,240 --> 00:14:14,870 100? Think about it. No, keep your money, that's 5 million. 165 00:14:14,960 --> 00:14:16,710 How many, then? 166 00:14:16,790 --> 00:14:20,380 Let's say 10. It's worth 500,000. 167 00:14:20,460 --> 00:14:23,090 Go on, then, here's 20! 168 00:14:23,180 --> 00:14:26,890 - OK, 20! - So, tell me. 169 00:14:26,970 --> 00:14:29,180 Where are you going to get the boat? 170 00:14:29,260 --> 00:14:32,310 In Tangiers. I've got a few contacts down there. 171 00:14:32,390 --> 00:14:36,140 That's right! I saw a film about Tangiers once. 172 00:14:36,230 --> 00:14:39,860 Tangiers, of course! I should've known. 173 00:14:39,940 --> 00:14:44,610 As soon as you get there, send me a note, something innocent, of course. 174 00:14:44,740 --> 00:14:47,740 A postcard with 'Vive la Marine.' 175 00:14:47,870 --> 00:14:51,080 - 'Vive Ia Marine'? - So I know you've got the boat. 176 00:14:51,160 --> 00:14:53,960 That's very good! 177 00:14:54,040 --> 00:14:57,420 As for the treasure, once you've found it, don't hesitate. 178 00:14:57,500 --> 00:15:00,840 Send me a telegram, collect. 179 00:15:00,920 --> 00:15:04,880 And to avoid any suspicion, write... 180 00:15:06,300 --> 00:15:08,550 'The carrots are cooked.' 181 00:15:08,640 --> 00:15:11,440 - I'll understand! - Very clever! 182 00:15:15,560 --> 00:15:17,310 Don't worry, it'll all be OK. 183 00:15:17,400 --> 00:15:20,320 You're so lucky to take the train! 184 00:15:20,400 --> 00:15:25,280 Here are some pork sausages. Eat them first. Because of the heat, of course. 185 00:15:25,400 --> 00:15:27,990 Thank you, Mr Mouton, that's very kind. 186 00:15:28,070 --> 00:15:31,200 You've all understood, keep this quiet. 187 00:15:31,290 --> 00:15:36,090 If a journalist got wind of this... I'd get down there to find all of Paris waiting. 188 00:15:36,170 --> 00:15:38,630 Hell! Your train's leaving! 189 00:15:43,590 --> 00:15:46,720 - Say hello to Trolius! - Don't give half away! 190 00:15:46,800 --> 00:15:48,510 The carrots are cooked! 191 00:17:05,800 --> 00:17:08,800 You... You do cigarettes? 192 00:18:36,350 --> 00:18:39,310 Can't you speak French like everyone else? 193 00:18:39,390 --> 00:18:42,770 Sorry but everyone speaks Spanish here. 194 00:18:42,850 --> 00:18:44,640 - Is sir from Paris? - Does it show? 195 00:18:44,730 --> 00:18:49,280 As soon as I saw you, when I woke up, I said to myself, 'He's a real Parisian.' 196 00:18:49,360 --> 00:18:53,240 - And that's why you spoke Spanish? - Yes. No! I'm learning the language. 197 00:18:53,320 --> 00:18:56,240 I know one or two words. 198 00:18:56,320 --> 00:18:59,700 - Can I serve you a whisky? - Yes, why not. 199 00:18:59,790 --> 00:19:02,500 By the way, do you sell cigarettes? 200 00:19:03,790 --> 00:19:07,960 That's a good one! If you can't find cigarettes in Tangiers... 201 00:19:08,040 --> 00:19:12,290 - Why, do you have a lot? - How many do you want? 50 packets? 202 00:19:12,380 --> 00:19:14,380 No. 200 crates. 203 00:19:15,930 --> 00:19:21,440 That's another matter. But you know, they only take cash around here. 204 00:19:21,520 --> 00:19:24,940 Yes, I have it. I need the stuff and a boat to carry it. 205 00:19:25,020 --> 00:19:27,400 I've got a big buyer in Bonifacio. 206 00:19:28,230 --> 00:19:31,190 Well, in that case, look... 207 00:19:31,270 --> 00:19:34,440 I'm not in the business but I know a man who is. 208 00:19:34,530 --> 00:19:38,450 Do you know El Mauritania? It's Sanchez Lopez's nightclub. 209 00:19:38,530 --> 00:19:42,780 Go there tonight and ask for a singer by the name of Franchucha. 210 00:19:42,870 --> 00:19:47,170 She speaks French. I'll see her tonight myself and tell her about you. 211 00:19:47,250 --> 00:19:49,790 She knows all the cigarette guys. 212 00:19:49,880 --> 00:19:54,390 Send her a bunch of flowers, buy her a bottle and she'll help you out. 213 00:19:54,460 --> 00:19:57,840 And don't forget a commission for me too. 214 00:19:57,930 --> 00:19:59,930 Naturally. 215 00:20:06,690 --> 00:20:12,360 He's loaded! He can pay cash - 500 crates and a boat. 216 00:20:12,440 --> 00:20:14,280 It's a good deal for you! 217 00:20:14,360 --> 00:20:19,410 - You sure he'll come? - You'll find some flowers from him. 218 00:20:19,490 --> 00:20:21,870 He's a kid! 219 00:20:21,950 --> 00:20:24,490 I can't tonight, I've already got a date. 220 00:20:24,580 --> 00:20:26,870 Well, speak to him at least. 221 00:20:26,960 --> 00:20:29,130 You can see him tomorrow. 222 00:20:30,750 --> 00:20:33,460 And don't forget my commission. 223 00:20:33,550 --> 00:20:35,840 Why, naturally, my old man! 224 00:20:37,380 --> 00:20:39,220 What is this, some new craze? 225 00:21:14,630 --> 00:21:18,010 Enough! Stop! Have you understood? 226 00:21:33,610 --> 00:21:36,950 When you arrive in Spain 227 00:21:37,030 --> 00:21:39,910 Land of milk and honey 228 00:21:39,990 --> 00:21:42,330 It's marvellous 229 00:21:45,580 --> 00:21:49,000 The women are not shy 230 00:21:49,120 --> 00:21:51,870 When you touch them 231 00:21:51,960 --> 00:21:54,500 You see them better 232 00:21:57,340 --> 00:21:59,880 But when you go to Tangiers 233 00:21:59,970 --> 00:22:02,350 If you don't know how to swim 234 00:22:02,430 --> 00:22:07,770 You run a very big... risk 235 00:22:07,890 --> 00:22:11,100 Beware of Franchucha 236 00:22:14,940 --> 00:22:17,990 Franchucha is a lady 237 00:22:18,070 --> 00:22:21,950 Be sure that she will get you... 238 00:22:22,030 --> 00:22:24,780 Not yet. I'm waiting for someone. 239 00:22:30,620 --> 00:22:34,500 - She breaks empty glasses. - Not mine. I've invited her for a drink. 240 00:22:38,710 --> 00:22:41,710 Beware of Franchucha 241 00:22:41,800 --> 00:22:45,050 She has eyes, eyes like a cat 242 00:22:45,140 --> 00:22:47,310 Franchucha has eyes like a cat! 243 00:23:29,890 --> 00:23:33,440 If you take a walk through town 244 00:23:33,520 --> 00:23:36,690 At a nice and slow pace 245 00:23:36,770 --> 00:23:38,860 Take care 246 00:23:42,070 --> 00:23:45,280 You're better off being conned 247 00:23:45,360 --> 00:23:48,070 Or being robbed 248 00:23:48,160 --> 00:23:50,450 Like a pigeon 249 00:23:53,200 --> 00:23:55,580 Than to meet along the way 250 00:23:55,660 --> 00:23:58,200 Like a punishment of fate 251 00:23:58,290 --> 00:24:03,920 That girl with the feline gaze 252 00:24:04,010 --> 00:24:07,260 Beware of Franchucha 253 00:24:11,010 --> 00:24:14,350 Franchucha is a lady 254 00:24:14,430 --> 00:24:17,350 Be sure that she will get you 255 00:24:17,440 --> 00:24:20,900 She'll take your body and your soul 256 00:24:20,980 --> 00:24:22,900 Beware of Franchucha 257 00:24:23,400 --> 00:24:26,860 Beware of Franchucha 258 00:24:30,870 --> 00:24:34,330 In her eyes, there's fire in her eyes 259 00:24:34,410 --> 00:24:37,160 Beware of Franchucha 260 00:24:37,250 --> 00:24:40,630 She has eyes, eyes like a cat 261 00:24:40,710 --> 00:24:43,380 Franchucha has eyes like a cat! 262 00:25:03,060 --> 00:25:05,860 - Are you going? - Enough of your American! 263 00:25:05,940 --> 00:25:09,900 I'm expected at four tables. and I'm not a soak like you! 264 00:25:40,940 --> 00:25:45,650 So you're the one Francis told me about? I didn't imagine you like this. 265 00:25:45,730 --> 00:25:48,690 - How old are you? - 25, nearly 26. 266 00:25:48,780 --> 00:25:52,620 - Why, am I too much of a kid? - A bit, although I hate old men. 267 00:25:52,700 --> 00:25:57,080 They smell of alcohol or cigarettes. But I mean for what you want to do. 268 00:25:57,160 --> 00:26:01,410 - It's usually older men who traffic. - Men who've tried everything else? 269 00:26:01,500 --> 00:26:04,340 - Right. - I prefer to start out this way. 270 00:26:04,420 --> 00:26:06,460 If it goes wrong, I've time to make it up. 271 00:26:06,540 --> 00:26:09,040 - You need money. - We'll see about that. 272 00:26:09,130 --> 00:26:13,430 I need someone with a good boat. I'll take care of the rest. 273 00:26:13,510 --> 00:26:15,720 You see Franchucha over there? 274 00:26:15,800 --> 00:26:20,970 Tell her to get over here or I'll drag her over by her backside. 275 00:26:21,060 --> 00:26:23,190 OK, by her backside. 276 00:26:29,400 --> 00:26:31,150 I've got a message for you. 277 00:26:31,240 --> 00:26:35,580 The boss says if you don't get over there, he'll drag you over by your backside. 278 00:26:35,660 --> 00:26:39,120 And I've got a message for him. 279 00:26:51,880 --> 00:26:53,420 Swine! 280 00:28:34,980 --> 00:28:37,860 It was OK to start off with then went downhill. 281 00:28:37,950 --> 00:28:40,620 Once, I had to throw all the crates in the sea. 282 00:28:40,700 --> 00:28:43,950 Five million cigarettes in the drink. Can you imagine? 283 00:28:44,040 --> 00:28:46,830 A storm pushed me into French waters. 284 00:28:46,910 --> 00:28:50,620 Another time, someone stole 100 crates pretending to be customs officers. 285 00:28:50,710 --> 00:28:54,420 I'll try once more and if it doesn't work out, that's it. 286 00:28:54,550 --> 00:28:56,970 Is your boat up to the job? 287 00:28:57,420 --> 00:29:01,680 - 20 metres, two 150 horsepower engines. - It could get to Corsica. 288 00:29:01,760 --> 00:29:04,140 - Sure. Why? - I'll tell you. 289 00:29:04,220 --> 00:29:07,270 - Is it in Tangiers? - Yeah, in the port. 290 00:29:07,350 --> 00:29:11,270 With 50 cases on board. I've got a job off the Balearics. 291 00:29:11,350 --> 00:29:13,810 A stinking little job. 292 00:29:13,900 --> 00:29:18,030 It'll barely make me a million. If all goes to plan. 293 00:29:18,110 --> 00:29:21,610 - What will you do after? - Start again, of course. 294 00:29:21,700 --> 00:29:23,580 100% margin, you know. 295 00:29:23,660 --> 00:29:26,540 I've got a job that pays a hundred to one. 296 00:29:26,620 --> 00:29:28,790 But you've got to believe in it. 297 00:29:28,870 --> 00:29:32,710 Well, well, you're getting me interested, here. 298 00:29:32,790 --> 00:29:35,460 What's the job? 299 00:29:35,550 --> 00:29:39,390 Well, it's not the sort of thing I'd tell anyone. 300 00:30:27,850 --> 00:30:30,770 This is the big souk, the Arab market. 301 00:30:48,740 --> 00:30:52,240 - Which side of the port? - Be patient, we're nearly there. 302 00:31:07,100 --> 00:31:10,650 Next time, he can do those jobs alone. 303 00:31:10,720 --> 00:31:16,020 If they kept him inside for a couple of weeks, it'd sort him out. 304 00:31:16,480 --> 00:31:20,070 I'm looking forward to a good glass of wine. 305 00:31:20,150 --> 00:31:23,070 Marcello's on board, he'll look after the crates. 306 00:31:23,150 --> 00:31:26,950 He's a good man, you'll see, I trust him. 307 00:31:27,030 --> 00:31:29,200 There's my boat. 308 00:31:29,280 --> 00:31:31,870 The Surraya. Where are they? 309 00:31:33,040 --> 00:31:35,380 I see them, they're up front. 310 00:31:36,080 --> 00:31:38,750 I don't believe it! It's the boss! 311 00:31:38,840 --> 00:31:43,590 Boss! I was worried sick about you! 312 00:31:43,670 --> 00:31:47,630 Yeah, me too. Everything OK? No one touched the crates? 313 00:31:47,720 --> 00:31:51,770 Course not, I haven't moved from here. 314 00:31:56,520 --> 00:32:00,190 I won't bother with introductions. I believe you know one another. 315 00:32:01,110 --> 00:32:02,860 Come on, GĂ©rard. 316 00:32:12,120 --> 00:32:14,870 There they are. Now's the time to be careful. 317 00:32:14,950 --> 00:32:18,370 We'll let them come alongside. Go slow! 318 00:32:18,460 --> 00:32:22,130 - Do you know them? - No, this is my first job with them. 319 00:32:25,800 --> 00:32:27,970 Steer to the right! 320 00:32:33,890 --> 00:32:35,310 Take it slow! 321 00:32:42,610 --> 00:32:44,700 All engines reverse! 322 00:32:57,330 --> 00:33:00,670 Zuccarello won't have me twice. 323 00:33:05,960 --> 00:33:08,210 You have the money? 324 00:33:11,010 --> 00:33:14,640 30,000 pesetas for all ten crates? 325 00:33:17,640 --> 00:33:20,390 We'll come alongside. Prepare the crates. 326 00:34:20,540 --> 00:34:22,460 That's it! 327 00:34:50,480 --> 00:34:53,860 It went OK for once. 328 00:35:05,460 --> 00:35:09,090 Tomorrow, we'll be in Cannes. I'll get the compressor. 329 00:35:09,170 --> 00:35:11,210 Then it's Trolius's treasure for us! 330 00:35:11,300 --> 00:35:15,010 - What'll you do with your share? - Buy the Blackbird. 331 00:35:15,130 --> 00:35:17,920 A 40-metre boat that can carry 500 crates 332 00:35:18,010 --> 00:35:22,310 with six hands, and I'll be the king of Tangiers. 333 00:35:22,390 --> 00:35:25,270 - What about you? - I'll go travelling. 334 00:35:25,350 --> 00:35:28,980 Anywhere I can see and learn new things. 335 00:35:29,070 --> 00:35:32,570 I'm a law student, so I'm headed for the bar or teaching. 336 00:35:32,650 --> 00:35:35,780 I'll spend my life dealing with sordid cases 337 00:35:35,860 --> 00:35:38,990 or teaching things I never understood. 338 00:35:39,080 --> 00:35:42,460 - Do like me. - But I don't even have a boat. 339 00:35:42,540 --> 00:35:45,670 You imagine what that money means? 340 00:35:45,750 --> 00:35:47,710 An escape from boring textbooks, 341 00:35:47,790 --> 00:35:51,460 dreary buildings and streets of people running about 342 00:35:51,550 --> 00:35:53,760 to earn their daily crust in the rain? 343 00:35:53,840 --> 00:35:57,220 - Do you believe in this treasure? - Of course I do! 344 00:35:57,300 --> 00:36:00,800 It exists, I'm sure of it. 345 00:36:00,890 --> 00:36:03,230 I'm sure of it too. 346 00:36:04,390 --> 00:36:09,230 It's great to believe in treasure, whether you're 10 years old or 50. 347 00:36:09,310 --> 00:36:11,400 It's a great game. 348 00:36:11,480 --> 00:36:14,190 And what do I care? I just earned a million. 349 00:36:14,280 --> 00:36:17,280 I'm a gambler and this adventure's taken 30 years off me. 350 00:36:17,360 --> 00:36:20,700 You're not risking anything! You talk like you've lost it. 351 00:36:20,780 --> 00:36:23,620 I think it's money well spent. 352 00:36:23,700 --> 00:36:28,000 Believe me, if I had a million, I'd risk it too. 353 00:36:28,120 --> 00:36:33,210 I'm not worried, old man. The dice are thrown, the cards have been dealt. 354 00:36:53,360 --> 00:36:56,700 There, the compressor's in. 355 00:36:57,990 --> 00:37:00,830 I'll try filling the bottles. Are you diving? 356 00:37:00,910 --> 00:37:04,910 Yes, with Marcel. He's a very good diver. 357 00:37:04,990 --> 00:37:07,780 Make sure you monitor the recharging. 358 00:37:07,870 --> 00:37:11,290 Sure. Everything's got to be working by tomorrow. 359 00:37:11,380 --> 00:37:16,590 We'll weigh anchor at Calvi for oil then follow the coastline to Lavezzi. 360 00:37:16,670 --> 00:37:19,050 - That's where we're diving. - I know it. 361 00:37:19,130 --> 00:37:21,050 It's good fishing there. 362 00:37:21,140 --> 00:37:23,270 Anyway, it'll be ready. 363 00:37:23,390 --> 00:37:25,140 Let's sort this out. 364 00:37:25,220 --> 00:37:27,510 Dan, let's get going. 365 00:41:03,730 --> 00:41:08,900 The Sanguinaires Islands, and over there is Ajaccio. 366 00:41:42,100 --> 00:41:46,150 It's 15 kilometres from here, just there. 367 00:41:46,360 --> 00:41:50,660 It's too late now. We'll set off first thing tomorrow. 368 00:41:50,740 --> 00:41:54,830 So, we're at the point of no return. Still up for it? 369 00:41:54,910 --> 00:41:56,870 Yes. 370 00:42:32,110 --> 00:42:34,400 Stop the engines. 371 00:42:34,490 --> 00:42:37,870 - When do you want to start? - Right away. 372 00:42:37,950 --> 00:42:42,830 - Marcel will dive with you. - Prepare the diving suit. 373 00:42:44,330 --> 00:42:49,670 At the research centre, we used to defuse mines 100 metres down. 374 00:42:49,760 --> 00:42:53,180 It's not quite like picking up old pots 40 metres down! 375 00:42:53,260 --> 00:42:57,560 We'll move further round the island every day and explore underwater. 376 00:42:57,640 --> 00:43:00,640 - What'll they do with the pots? - Sell them. 377 00:43:00,720 --> 00:43:04,970 Apparently, they're worth a lot of money. They're old pots. 378 00:43:05,060 --> 00:43:07,020 It's funny. 379 00:43:07,110 --> 00:43:11,360 I was here only five years ago yet the island seems smaller. 380 00:43:11,440 --> 00:43:15,860 And I really can't remember where it was I found the amphora. 381 00:43:15,990 --> 00:43:18,950 Have you lost confidence? 382 00:43:19,030 --> 00:43:21,700 Me? Not at all. 383 00:43:21,790 --> 00:43:24,840 It's just that starting anything new is daunting. 384 00:43:24,920 --> 00:43:26,210 Marcel, let's go. 385 00:43:44,310 --> 00:43:46,690 Wait a bit for the bottles. 386 00:43:47,400 --> 00:43:50,570 - That's it. - Go on. 387 00:43:59,620 --> 00:44:04,290 Don't forget, if you see any amphorae, don't move them, they're fragile. 388 00:44:04,370 --> 00:44:07,500 - Come up and call. - Understood. 389 00:44:07,580 --> 00:44:10,080 If I find anything, I'll let you know. 390 00:48:16,920 --> 00:48:21,680 It's me, Gerard. Do you remember? I found the amphora. 391 00:48:21,750 --> 00:48:25,960 I remember! So you're the one who was making all those bubbles! 392 00:48:31,100 --> 00:48:33,850 - Found anything? - No. 393 00:48:33,930 --> 00:48:38,480 I've run out of air, my ears hurt and I swallowed some water. It isn't Chianti! 394 00:48:38,560 --> 00:48:41,480 - Where's Gerard? - Somewhere underwater. 395 00:48:50,870 --> 00:48:54,750 - Perhaps he's making a fool of me. - What was that, boss? 396 00:48:54,870 --> 00:48:58,750 I'll tell you someday. Come on, you must be hungry. 397 00:49:04,000 --> 00:49:08,300 - How did you know it was me? - Your sun-bleached hair. 398 00:49:08,380 --> 00:49:11,300 And your eyes. What a difference! 399 00:49:11,390 --> 00:49:16,190 I'm 18. I recognised you once you took your goggles off. 400 00:49:16,270 --> 00:49:20,270 I kept that white silk handkerchief you gave to me. 401 00:49:20,350 --> 00:49:24,980 It's yellowed a bit over time. What are you doing back here? 402 00:49:25,110 --> 00:49:29,320 I'm on the boat round the bay. A friend and I are looking for amphorae. 403 00:49:29,400 --> 00:49:31,900 - He's interested in them. - Like the one you found? 404 00:49:31,990 --> 00:49:33,990 Yes, do you remember where that was? 405 00:49:34,080 --> 00:49:38,170 It wasn't on this side of the island, it was that way. 406 00:49:39,080 --> 00:49:42,540 - They're calling me. - I've got to go back to the lighthouse. 407 00:49:42,630 --> 00:49:44,970 - How are your parents? - Very well. 408 00:49:45,050 --> 00:49:47,640 My brother's left home now. 409 00:49:47,710 --> 00:49:50,550 Come and see me on the boat. 410 00:49:50,630 --> 00:49:53,670 Promise you'll come? 411 00:49:53,760 --> 00:49:55,720 I promise. 412 00:50:06,480 --> 00:50:10,530 It's on the other side, on the east coast towards Sardinia. 413 00:50:10,610 --> 00:50:14,200 She remembers. We'll go and look there tomorrow. 414 00:50:25,880 --> 00:50:28,720 I'd love to try diving with those. 415 00:50:28,800 --> 00:50:32,550 - They're too heavy for you. - Wouldn't you like to dive? 416 00:50:32,630 --> 00:50:36,050 No, I smoke too much, my lungs aren't up to it! 417 00:51:01,450 --> 00:51:04,500 It's heavy but I don't care, I want to give it a try. 418 00:51:04,580 --> 00:51:09,250 Once I've found what I'm after, we'll have the time to go diving together. 419 00:51:11,260 --> 00:51:15,180 - Stay and have lunch with us. - I'm expected at the lighthouse. 420 00:51:15,260 --> 00:51:17,350 Another time. 421 00:51:24,190 --> 00:51:26,360 Come back soon. 422 00:51:34,490 --> 00:51:36,530 She's a little island bird! 423 00:51:50,340 --> 00:51:55,850 You see? Now I'm beginning to understand what I'm doing here. 424 00:51:59,550 --> 00:52:02,800 I'll wait for you on the beach tonight. 425 00:52:02,890 --> 00:52:07,730 - No, I won't be there. - I'll wait anyway. 426 00:52:33,300 --> 00:52:35,970 Go and help your mother lay the table. 427 00:52:42,430 --> 00:52:45,430 - Who were you talking with? - Mr GĂ©rard Morere. 428 00:52:45,520 --> 00:52:49,110 You remember, the student who found the Roman pot. 429 00:52:49,190 --> 00:52:52,860 - He's on that white boat. - What for? 430 00:52:52,940 --> 00:52:57,440 - To find some more. - I'm sure. Go and get the wine. 431 00:54:37,050 --> 00:54:40,510 I was looking at the fishermen from Bonifacio working. 432 00:54:45,800 --> 00:54:49,680 What do you think of the girl from the lighthouse? 433 00:54:49,770 --> 00:54:53,400 Manina? Oh, boss, she's a beauty! 434 00:54:53,480 --> 00:54:56,900 A revelation! A wonder! A lovely creature! 435 00:54:56,980 --> 00:54:59,780 Exactly, so what you do tomorrow 436 00:54:59,860 --> 00:55:05,030 is take a tour on the island and bring her back to the boat, understand? 437 00:55:05,110 --> 00:55:08,570 Yes, I understand, boss. I understand very well! 438 00:55:09,540 --> 00:55:12,500 I understand too well... and it breaks my heart. 439 00:55:12,580 --> 00:55:15,040 Enough. Get the hell out of here. 440 00:55:15,120 --> 00:55:19,960 - You were alone with your parents? - Helping my mother, reading, singing. 441 00:55:20,050 --> 00:55:23,890 Funny, I was thinking of you singing five years ago. 442 00:55:23,970 --> 00:55:28,180 Those sad songs with lyrics you translated yourself. 443 00:55:28,260 --> 00:55:31,970 Would you sing to me, Manina, like you did then? 444 00:55:32,060 --> 00:55:35,440 Not this evening, GĂ©rard. 445 00:55:35,520 --> 00:55:38,820 For me to sing, I have to feel like doing it. 446 00:55:38,900 --> 00:55:43,410 But when I do, it's like if I stop singing, I'll stop breathing. 447 00:55:43,490 --> 00:55:48,160 I know, it's as if something inside you pushes you forward. 448 00:55:48,240 --> 00:55:51,410 I get the same feeling every time I dive. 449 00:55:51,490 --> 00:55:55,080 I feel ecstatic at the thought of what I may find. 450 00:55:55,160 --> 00:55:58,080 Except I'm always disappointed when I come back up. 451 00:55:58,170 --> 00:56:00,010 I haven't found anything for days. 452 00:56:00,090 --> 00:56:05,050 I'm often sad and disappointed. Perhaps it's because I'm lonely. 453 00:56:05,130 --> 00:56:08,430 In summer, I can swim and dive among the rocks. 454 00:56:08,510 --> 00:56:10,800 But in winter, the nights are so long. 455 00:56:10,890 --> 00:56:14,690 I know why. You speak and no one answers. 456 00:56:14,770 --> 00:56:19,110 You sing and no one listens. That's what makes you unhappy. 457 00:56:19,190 --> 00:56:21,280 You can't always sing for yourself. 458 00:56:21,360 --> 00:56:26,320 This evening, I can't say anything. I don't want to give you too much hope, 459 00:56:26,400 --> 00:56:29,820 but if I succeed, I promise you can leave this island. 460 00:56:29,910 --> 00:56:32,580 We'll never have any problems again. 461 00:56:32,660 --> 00:56:37,370 One day, you'll sing to audiences. That's what you're missing. 462 00:56:37,460 --> 00:56:40,300 - Perhaps. - In a week, I'll explain. 463 00:56:40,380 --> 00:56:43,880 - Why a week? - Erick gave me seven days. 464 00:56:43,960 --> 00:56:47,210 - Then we leave. - And you'll never come back? 465 00:56:47,300 --> 00:56:50,220 Of course, but it'll be a while, that's all. 466 00:56:50,300 --> 00:56:53,140 But if I succeed, you could come with us. 467 00:56:53,220 --> 00:56:55,310 - Leave with you? - Yes, Manina. 468 00:56:55,390 --> 00:56:57,730 I can't stop thinking about it. 469 00:56:57,810 --> 00:57:01,360 I hope with all my heart that you manage. 470 00:57:01,440 --> 00:57:05,150 I know that, one day, I'll leave this place. 471 00:57:05,990 --> 00:57:08,990 But I do love my island. 472 00:57:09,070 --> 00:57:13,160 I know all its secrets. Every rock, every cave. 473 00:57:13,240 --> 00:57:17,240 I know the little freshwater spring where the wild pigeons drink. 474 00:57:17,330 --> 00:57:19,710 And the soldiers' and sailors' cemetery. 475 00:57:19,790 --> 00:57:22,790 When I go, who will look after it? 476 00:57:22,880 --> 00:57:26,340 But it's not like it's going to happen tomorrow! 477 00:57:26,420 --> 00:57:30,970 I have to go. You leave first. I want to see you swim to the boat. 478 00:57:31,050 --> 00:57:34,550 I'll be waiting for you here again tomorrow evening. 479 00:58:22,690 --> 00:58:26,110 - Marcel's coming up. - Go and help him. 480 00:58:31,950 --> 00:58:35,370 - Still nothing, eh? - Nothing at all. 481 00:58:35,450 --> 00:58:37,580 Mr GĂ©rard is still down there. 482 00:58:37,660 --> 00:58:41,960 He went under an archway and I lost sight of him. 483 00:59:40,640 --> 00:59:43,560 I found an amphora. I recognised an arch. 484 00:59:43,640 --> 00:59:46,310 30 metres to the right, there's a deep cave. 485 00:59:46,400 --> 00:59:49,530 The sun was low and I couldn't see anything. 486 00:59:49,610 --> 00:59:51,950 I'll try and get in there tomorrow. 487 00:59:52,030 --> 00:59:55,370 I'm kicking myself for starting this whole thing. 488 00:59:55,450 --> 00:59:58,250 I must've been drunk that day. 489 00:59:58,320 --> 01:00:01,990 Why are you talking like this now? Nothing's changed. 490 01:00:02,080 --> 01:00:05,290 I always said it wasn't a sure thing. You agreed. 491 01:00:05,370 --> 01:00:07,750 There must be something else... 492 01:00:07,830 --> 01:00:11,040 Nothing, I'm bored, that's all. 493 01:00:11,130 --> 01:00:15,760 I went to the lighthouse to invite Manina to lunch and she refused. 494 01:00:15,840 --> 01:00:18,760 What did you tell her about me? 495 01:00:18,850 --> 01:00:24,110 I haven't seen her since she came aboard yesterday. 496 01:00:24,180 --> 01:00:27,020 What could I tell her? I don't know you. 497 01:00:27,100 --> 01:00:33,020 Yes! We don't know one another and we're searching for Trolius's millions! 498 01:00:33,110 --> 01:00:37,160 He must be turning in his grave - if he ever had one. 499 01:00:37,240 --> 01:00:41,620 Listen, Erick, give me a few days like you said you would. 500 01:00:41,700 --> 01:00:44,830 You can't know what it means to me to succeed. 501 01:00:44,910 --> 01:00:48,750 It's not the money... It's for another reason. 502 01:00:49,670 --> 01:00:51,670 Please be patient. 503 01:00:51,750 --> 01:00:56,300 Tomorrow, I'll go into the cave, even if I get lost in it. 504 01:00:56,880 --> 01:01:00,260 Something tells me that's where I'll find what I'm after. 505 01:01:00,340 --> 01:01:02,130 We'll see. 506 01:03:45,050 --> 01:03:48,350 You know what my Corsican song means? 507 01:03:48,470 --> 01:03:51,600 Do you want me to sing it in French? 508 01:03:52,100 --> 01:03:55,060 One summer's night 509 01:03:55,140 --> 01:03:59,980 I took your hand by the fountain 510 01:04:01,030 --> 01:04:06,330 Which was flowing and murmuring 511 01:04:06,410 --> 01:04:09,250 A jolly tune 512 01:04:09,950 --> 01:04:12,450 My hand trembled 513 01:04:12,540 --> 01:04:17,840 Like the water reeds on the plain 514 01:04:18,750 --> 01:04:23,340 And you smiled just like you once did 515 01:04:23,420 --> 01:04:26,720 Along the way 516 01:04:27,470 --> 01:04:30,930 Our two houses, as you well know 517 01:04:31,010 --> 01:04:34,640 Are side by side 518 01:04:34,730 --> 01:04:39,070 As our hearts are reunited 519 01:04:39,150 --> 01:04:42,570 By destiny 520 01:04:42,650 --> 01:04:46,030 Every morning 521 01:04:46,110 --> 01:04:50,030 The soft fragrance 522 01:04:50,740 --> 01:04:53,910 Is carried by the wind 523 01:04:55,290 --> 01:04:59,340 And when I wake 524 01:04:59,920 --> 01:05:02,340 It comes and speaks 525 01:05:02,420 --> 01:05:09,590 Of our love 526 01:05:13,970 --> 01:05:17,600 - Do you understand my song now? - Yes, I do. 527 01:05:17,690 --> 01:05:19,860 I would love it to be true. 528 01:05:19,940 --> 01:05:22,990 But one day, you'll sing another. 529 01:05:23,070 --> 01:05:26,660 I would sing it just to you but you're going to leave. 530 01:05:26,740 --> 01:05:31,500 - You'll soon forget the girl on the rock. - No, I'll never forget you. 531 01:05:31,570 --> 01:05:34,160 When I saw you on the beach, I understood. 532 01:05:34,290 --> 01:05:37,250 My heart ached, like yours does when you sing. 533 01:05:37,330 --> 01:05:42,000 It was something I've never felt before, I didn't know what it was. 534 01:05:42,080 --> 01:05:44,580 But now I know. 535 01:05:46,630 --> 01:05:50,430 I knew it on the beach the other day too. 536 01:06:03,900 --> 01:06:07,280 Keep me in your arms as if you'll never let me go. 537 01:06:07,360 --> 01:06:11,030 Hold me tight, so tight you could suffocate me! 538 01:06:11,660 --> 01:06:13,790 I'm crazy to fall in love with you. 539 01:06:13,870 --> 01:06:16,920 You're going to leave, but never mind. 540 01:06:16,990 --> 01:06:19,870 Thanks to you, I'll be warm here every winter. 541 01:06:19,960 --> 01:06:23,380 I'll come to this rock and call you. 542 01:06:23,460 --> 01:06:25,920 Perhaps the wind will carry my voice. 543 01:06:26,000 --> 01:06:29,420 Then you'll understand all the love there is in my heart. 544 01:06:29,510 --> 01:06:31,510 You'll be back. 545 01:06:31,630 --> 01:06:34,880 But will you wait for me, or will you be... 546 01:06:34,970 --> 01:06:39,600 Quiet, Manina. Quiet. Don't say any more. 547 01:06:39,680 --> 01:06:42,310 I can't bear the thought of being separated. 548 01:06:42,390 --> 01:06:45,770 Don't think about it. Trust me. 549 01:06:45,860 --> 01:06:50,370 I can't say any more this evening. Calm down. There. 550 01:06:50,440 --> 01:06:53,280 Put your head on my shoulder. 551 01:06:58,490 --> 01:07:01,740 I can hear your heart beating. 552 01:07:38,200 --> 01:07:42,960 You don't like finding me here, do you? It disturbs your routine. 553 01:07:43,790 --> 01:07:45,830 Are you going to keep making a fool of me? 554 01:07:45,920 --> 01:07:50,430 Why do you say that? I can do whatever I like at night. 555 01:07:51,340 --> 01:07:53,090 I don't mean that. 556 01:07:53,170 --> 01:07:56,630 Admit it, your whole treasure story is a big hoax. 557 01:07:56,720 --> 01:08:00,310 It was a cheap and easy way of getting here. 558 01:08:00,390 --> 01:08:04,890 Your own yacht, with me the captain. Ten days' free holiday! 559 01:08:04,980 --> 01:08:09,230 Well, I've had enough. I'm dumping you and weighing anchor. 560 01:08:09,320 --> 01:08:13,950 - No you're not. - Who's going to stop me? 561 01:08:14,030 --> 01:08:16,660 I'll show you why. 562 01:08:35,260 --> 01:08:38,350 I found this yesterday in the cave. 563 01:08:38,430 --> 01:08:41,310 Look what's stuck in there. 564 01:08:44,390 --> 01:08:47,440 Yes, it's a golden coin of Trolius. 565 01:08:47,520 --> 01:08:50,860 I didn't want to tell you until I was sure 566 01:08:50,940 --> 01:08:54,360 but as you insist, that's the situation. 567 01:08:55,150 --> 01:08:58,740 I know where they are and I'm going to dive in a few hours. 568 01:08:58,820 --> 01:09:03,200 But when I think that in a few hours. you won't be here any longer... 569 01:09:09,040 --> 01:09:13,420 I think after all, I'll wait a few days before leaving. 570 01:12:08,550 --> 01:12:11,590 I've found where they are! 571 01:12:11,680 --> 01:12:15,230 When I give the signal, drop the net! 572 01:12:37,960 --> 01:12:40,840 I've found the amphorae! 573 01:12:40,920 --> 01:12:43,380 - At the entrance to the grotto. - Really? 574 01:12:43,460 --> 01:12:46,960 Yes, they're stuck together with the coral. 575 01:12:47,050 --> 01:12:50,760 Marcel and I will release them and put them in the net. 576 01:12:50,850 --> 01:12:53,440 - What's inside? - They're closed up 577 01:12:53,520 --> 01:12:56,230 or full of sand. We'll empty them on the deck. 578 01:12:56,310 --> 01:13:00,650 No, not in front of the men, they don't need to know what's inside. 579 01:13:04,690 --> 01:13:07,480 I'll be down in a minute. 580 01:13:47,690 --> 01:13:50,280 Here they are. Help them out. 581 01:13:53,160 --> 01:13:55,410 There's ten of them. 582 01:13:55,490 --> 01:13:58,740 We'll have to see the net up. 583 01:13:58,830 --> 01:14:02,380 - I'll change tank and go back down. - No, it's getting late. 584 01:14:02,460 --> 01:14:05,920 We'll do it tomorrow. Come back up, you two. 585 01:14:06,050 --> 01:14:08,640 Come on. Get aboard now! 586 01:14:24,560 --> 01:14:28,190 - Did you look in the sand nearby? - Of course I looked. 587 01:14:28,280 --> 01:14:32,660 I sifted the sand through my hands but not near the broken pots. 588 01:14:32,740 --> 01:14:36,240 - What do you think? - I'm sure they contain the coins. 589 01:14:36,330 --> 01:14:39,250 We should've brought them up tonight. 590 01:14:39,330 --> 01:14:42,830 I admire you to be able to wait a whole night. 591 01:14:42,920 --> 01:14:44,880 It's driving me crazy! 592 01:14:44,960 --> 01:14:46,920 It's different for me. 593 01:14:47,000 --> 01:14:50,710 I prefer to make my dreams last a little longer. 594 01:14:50,800 --> 01:14:54,050 It's a matter of temperament. 595 01:14:54,140 --> 01:14:59,350 I'm going to sleep while you'll lie awake all night. 596 01:14:59,430 --> 01:15:01,720 Come on, try to sleep anyway. 597 01:15:01,810 --> 01:15:05,230 Tomorrow, we bring up the net. 598 01:15:05,310 --> 01:15:07,350 The net of our dreams. 599 01:15:08,440 --> 01:15:11,230 What a great title for a love story. 600 01:15:11,900 --> 01:15:15,400 Yes, you're right. I'll try and get some sleep. 601 01:17:10,730 --> 01:17:12,770 Marcel, Dan, get up now! 602 01:17:36,840 --> 01:17:39,630 - I looked everywhere for you. - Where were you? 603 01:17:39,720 --> 01:17:44,680 I didn't want Erick to see me leave but nothing could've stopped me. 604 01:17:44,760 --> 01:17:48,180 My dream's going to come true. I'll tell you all. 605 01:17:48,270 --> 01:17:51,820 I've found the amphorae. Tomorrow, they'll be on the boat. 606 01:17:51,900 --> 01:17:56,200 - We'll empty them and share it. - Share what? 607 01:17:57,900 --> 01:18:00,440 Look at this, it's a golden coin. 608 01:18:00,530 --> 01:18:02,450 The pots are full of them. 609 01:18:02,530 --> 01:18:05,830 I've discovered the Phoenicians' treasure. Professor Berthet was right. 610 01:18:05,910 --> 01:18:08,620 We're rich, Manina. 611 01:18:08,710 --> 01:18:12,300 - You don't seem to be listening. - Quiet, you're scaring me. 612 01:18:12,380 --> 01:18:14,510 Don't you understand? 613 01:18:14,590 --> 01:18:17,760 This means you can leave your island, live with me. 614 01:18:17,840 --> 01:18:20,010 Nothing will ever separate us! 615 01:18:20,090 --> 01:18:23,680 - Isn't that what you wanted? - Tell me it's true! 616 01:18:23,760 --> 01:18:26,970 You won't laugh at me and say I was dreaming? 617 01:18:27,060 --> 01:18:30,480 Keep that coin, it's yours. 618 01:18:30,560 --> 01:18:32,650 See how it shines. 619 01:18:32,730 --> 01:18:37,240 It'll shine in the sun like your eyes when I hold you in my arms. 620 01:18:37,320 --> 01:18:40,450 It's true. I've found Trolius's amphorae. 621 01:18:40,530 --> 01:18:42,950 And it's true that I love you. 622 01:18:43,030 --> 01:18:47,080 - It hurts when you doubt me. - I don't doubt you! 623 01:18:47,160 --> 01:18:50,120 I love you more than all the treasure in the sea! 624 01:18:50,210 --> 01:18:55,130 I don't know how to say it but I'm yours, I'm all yours. 625 01:18:55,210 --> 01:18:58,920 And here, if you give your heart to someone, it's for life. 626 01:18:59,050 --> 01:19:03,050 Manina, my darling... Erick's going to bring the nets up soon 627 01:19:03,130 --> 01:19:05,420 then we'll leave for Italy. 628 01:19:05,510 --> 01:19:07,970 Erick doesn't want the men to see the treasure. 629 01:19:08,060 --> 01:19:12,610 He'll drop them off in Sardinia and we'll split the treasure. 630 01:19:12,690 --> 01:19:16,530 And tomorrow, I'll come back in my own boat. 631 01:19:16,610 --> 01:19:20,240 Then I'll go and see your parents and tell them. 632 01:19:20,320 --> 01:19:25,530 When the net's high enough, head off. We'll pull it out once we're at sea. 633 01:19:31,000 --> 01:19:35,840 - Listen! - Why have they started the engines? 634 01:19:35,920 --> 01:19:38,170 What does it mean? 635 01:20:12,290 --> 01:20:14,580 Erick, no, don't do it! 636 01:21:06,260 --> 01:21:10,810 - Aren't we waiting for him? - Mind your own business. I'm in charge. 637 01:21:47,300 --> 01:21:49,390 Full ahead! 638 01:25:21,760 --> 01:25:26,850 Come and help! Gerard has drowned! He's on the beach! Come or he'll die! 639 01:25:35,230 --> 01:25:37,020 PORT CAPTAIN'S OFFICE 640 01:25:37,860 --> 01:25:39,400 PORT OFFICER 641 01:25:41,660 --> 01:25:46,460 - That mayday is still going. - Yacht stranded off Sardinia. 642 01:25:46,540 --> 01:25:48,630 - What's its name? - The Surraya. 643 01:25:48,710 --> 01:25:50,840 Warn the Italian police. 644 01:25:56,960 --> 01:25:59,000 It's that net! 645 01:26:01,180 --> 01:26:04,480 We can't go ashore! I'd rather sink! 646 01:26:09,520 --> 01:26:11,480 Abandon ship! 647 01:26:11,560 --> 01:26:13,690 The Surraya isn't responding. 648 01:26:33,630 --> 01:26:37,760 - It's you! - Yes. You were very ill, you know. 649 01:26:37,840 --> 01:26:39,590 It's all over now. 650 01:26:39,670 --> 01:26:43,880 God heard mine and Mother's prayers and now you're saved. 651 01:26:43,970 --> 01:26:49,140 Not yet. I have to find the Surraya and get those amphorae. 652 01:26:50,730 --> 01:26:55,190 I have to go, I have to alert the police at every port. 653 01:26:55,270 --> 01:26:57,810 I'll do everything to find them! 654 01:26:57,900 --> 01:27:00,950 Manina, your father has to lend me some clothes. 655 01:27:01,030 --> 01:27:04,780 He has to help me get to Bonifacio. 656 01:27:04,870 --> 01:27:07,870 Calm down, don't get excited. 657 01:27:07,950 --> 01:27:11,290 Tell him, Manina, it's for the best. 658 01:27:23,050 --> 01:27:26,760 My father's radio captured a mayday from a yacht. 659 01:27:26,850 --> 01:27:29,600 The Surraya was stranded off Sardinia. 660 01:27:29,680 --> 01:27:33,020 The Surraya sank by Cap Negra. 661 01:27:33,100 --> 01:27:36,480 The two sailors escaped. Erick went down with the boat. 662 01:27:36,560 --> 01:27:39,690 You're not just saying this to make me forget it? 663 01:27:39,780 --> 01:27:44,280 It's true. It went down with the amphorae. 664 01:27:44,360 --> 01:27:47,490 You see? The sea took back its treasure. 665 01:27:47,580 --> 01:27:49,540 It's better that way. 666 01:27:49,620 --> 01:27:53,370 I couldn't stand the idea of them getting rich 667 01:27:53,460 --> 01:27:56,090 while we suffered in poverty. 668 01:27:58,000 --> 01:28:01,880 Now you have to help me to forget. 669 01:28:05,470 --> 01:28:09,140 To forget completely, there's one thing we have to do. 670 01:28:16,100 --> 01:28:18,650 Get dressed. I'll wait for you at the door. 671 01:28:18,730 --> 01:28:23,110 I'll help you walk, even if I have to carry you. 672 01:28:40,290 --> 01:28:43,880 You're right, Manina, it's better this way. 673 01:28:45,930 --> 01:28:50,350 Now, this whole treasure story... 674 01:28:51,720 --> 01:28:54,010 it's as if I'd dreamed it. 54436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.