All language subtitles for The Girl in the Bikini 1952 1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,470
The Lighthouse Keeper's Daughter
2
00:01:55,220 --> 00:02:00,730
Everything we know about the Phoenicians we owe to Herodotus.
3
00:02:00,810 --> 00:02:05,650
He spoke at length about the distant toil
of his hardy navigators.
4
00:02:05,730 --> 00:02:07,980
According to him
5
00:02:08,070 --> 00:02:12,820
they founded 200 establishments across Spain and the African coast.
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,200
Even as far as the Atlantic coast.
7
00:02:18,370 --> 00:02:23,040
Ptolemy tells a little-known story
8
00:02:23,120 --> 00:02:26,040
that I have the honour of repeating
9
00:02:26,130 --> 00:02:30,890
to my extremely large audience today.
10
00:02:32,300 --> 00:02:35,260
In 225 BC
11
00:02:35,340 --> 00:02:38,050
Trolius's Phoenician sailors
12
00:02:38,140 --> 00:02:41,390
returning from a campaign
on the Iberian coast
13
00:02:41,470 --> 00:02:44,350
and travelling through
the Straits of Bonifacio
14
00:02:44,480 --> 00:02:49,740
by the islands of Lavezzi and Cavalon,
were caught in a violent storm.
15
00:02:49,820 --> 00:02:52,200
They were at the very spot
16
00:02:52,280 --> 00:02:56,950
where, 2,100 years later,
the ship La SĂ©millante would sink.
17
00:02:57,030 --> 00:03:00,620
It too would go down with all hands.
18
00:03:05,500 --> 00:03:08,460
Ptolemy tells of how
19
00:03:08,540 --> 00:03:15,260
the galley of Trolius, which contained
the treasure of the Phoenician Wars
20
00:03:15,340 --> 00:03:18,260
made up of golden sesterces
21
00:03:18,340 --> 00:03:23,600
enclosed in traditional sandstone jars
known as amphorae
22
00:03:23,680 --> 00:03:27,600
sank at this exact spot.
23
00:03:30,860 --> 00:03:34,700
And that no one, since then
24
00:03:34,780 --> 00:03:38,740
has ever found out what
happened to the treasure of Trolius.
25
00:03:38,820 --> 00:03:42,200
The later Romans under Theodorus
26
00:03:42,290 --> 00:03:45,380
tried to recover the treasure
27
00:03:45,460 --> 00:03:47,340
but it was in vain.
28
00:03:47,420 --> 00:03:50,380
The sea kept her secret...
29
00:03:51,340 --> 00:03:53,720
and her prey.
30
00:04:07,100 --> 00:04:08,690
Come in.
31
00:04:14,360 --> 00:04:17,950
So Mr GĂ©rard,
are you going to pay your rent?
32
00:04:18,030 --> 00:04:20,370
You said you'd pay up last week.
33
00:04:20,450 --> 00:04:22,950
Come, now, Mr Gorichet.
34
00:04:23,030 --> 00:04:27,030
Here's what I think of your rent bill.
35
00:04:33,170 --> 00:04:38,590
You ask me for 6,000 francs when,
if I wanted, I could buy this entire house?
36
00:04:39,090 --> 00:04:42,840
Do you know who Trolius is?
No, he's not a new tenant.
37
00:04:42,930 --> 00:04:44,930
He's a Phoenician.
38
00:04:45,010 --> 00:04:48,680
Never mind.
He lost his treasure 2,200 years ago.
39
00:04:48,770 --> 00:04:51,860
And you know who found it? I did!
40
00:04:51,940 --> 00:04:55,820
Thousands of golden sesterces,
each worth 50,000 francs.
41
00:04:55,900 --> 00:04:59,650
This treasure is worth
hundreds of millions of francs.
42
00:04:59,740 --> 00:05:04,580
And if you keep on like this,
you won't get a sesterce!
43
00:05:04,660 --> 00:05:07,200
Not a maravedis!
44
00:05:07,330 --> 00:05:11,080
If you're nice to me and keep
those rent bills away from me,
45
00:05:11,170 --> 00:05:14,380
you'll get more than your fair share!
46
00:05:14,460 --> 00:05:19,340
You'll have sesterces coming out
of your ears! There. Goodbye!
47
00:05:28,270 --> 00:05:30,610
Dear Trolius...
48
00:05:58,710 --> 00:06:03,010
Hello, Mr GĂ©rard.
What a nice fish!
49
00:06:03,090 --> 00:06:06,340
It's for you and your parents, Manina.
50
00:06:06,430 --> 00:06:09,890
- Can you give me some water?
- How much? A bottle?
51
00:06:09,970 --> 00:06:14,430
- A little more, there are four of us.
- Yes, I know!
52
00:06:22,360 --> 00:06:25,320
Janine, go and tell GĂ©rard to hurry up.
53
00:06:25,410 --> 00:06:28,040
Go on, Henri, I'm setting out the cutlery.
54
00:06:28,120 --> 00:06:30,410
OK, OK, I'll go!
55
00:06:30,490 --> 00:06:34,950
- Tell him to bring some salt.
- The lighthouse isn't a grocery store!
56
00:06:35,040 --> 00:06:40,550
We can't keep asking Manina for stuff
just because we give them fish!
57
00:06:41,710 --> 00:06:44,500
What a brute!
What are you doing with him?
58
00:06:44,590 --> 00:06:48,890
- Doesn't GĂ©rard annoy you?
- No, it's not his style.
59
00:06:48,970 --> 00:06:52,140
- He gives me a slap.
- You accept that?
60
00:06:52,220 --> 00:06:55,720
Well, they're not always on the face!
61
00:06:58,440 --> 00:07:01,360
Manina's such a lovely girl.
62
00:07:01,440 --> 00:07:04,650
Shame she's only 13, hey?
63
00:07:04,740 --> 00:07:06,740
- I didn't say that!
- No!
64
00:07:06,820 --> 00:07:11,950
You thought it. I know you don't respect
much but a 13-year-old's going a bit far.
65
00:07:12,040 --> 00:07:15,670
You accusing me of going after Manina?
You're crazy!
66
00:07:15,750 --> 00:07:19,630
- He didn't say a word to her!
- You always stick up for each other.
67
00:07:19,750 --> 00:07:22,290
Don't take Matilda and me for fools.
68
00:07:22,380 --> 00:07:25,220
I'll eat later,
when you've finished moaning.
69
00:07:26,380 --> 00:07:29,930
Me too! I can't wait till
this holiday's over.
70
00:07:30,010 --> 00:07:32,390
Come on, we'll catch the grouper.
71
00:07:41,900 --> 00:07:46,360
- What did he say he was going to catch?
- A big fish they saw.
72
00:07:46,450 --> 00:07:49,160
They're too stupid to catch anything!
73
00:07:50,490 --> 00:07:53,910
Did you see it?
It went under the rock. Go on.
74
00:07:54,330 --> 00:07:57,960
It's too deep for me. You have a go.
75
00:08:39,040 --> 00:08:41,330
I didn't see the grouper, but I found this.
76
00:08:41,420 --> 00:08:45,760
- What is it?
- An ancient Greek or Roman amphora.
77
00:08:45,840 --> 00:08:50,180
- What're you going to do with it?
- Make it into a lamp or a vase.
78
00:08:50,260 --> 00:08:53,140
- Let's show the girls.
- Think it'll shut them up?
79
00:08:53,220 --> 00:08:55,770
Hang on, my dart gun.
80
00:08:57,100 --> 00:09:00,310
It's a Phoenician amphora,
no doubt about it.
81
00:09:00,390 --> 00:09:04,730
The long handles make it different
from Roman amphorae.
82
00:09:04,820 --> 00:09:08,070
Roman amphorae
have a much shorter neck
83
00:09:08,150 --> 00:09:12,650
and the body widens out
right after the handles.
84
00:09:13,280 --> 00:09:16,740
- Where did you find it?
- I found it on holiday five years ago.
85
00:09:16,830 --> 00:09:20,580
It was 18 metres underwater,
by the little island you mentioned.
86
00:09:20,660 --> 00:09:22,500
Lavezzi.
87
00:09:22,580 --> 00:09:26,130
I took it home and when you talked
about the wreck, it made me think.
88
00:09:26,210 --> 00:09:28,420
I thought you'd find it interesting.
89
00:09:28,510 --> 00:09:31,890
I know what you think
but don't get too excited.
90
00:09:31,970 --> 00:09:37,100
Before you, the Romans and the
Carthaginians searched for this treasure.
91
00:09:37,180 --> 00:09:40,480
Yes, but they didn't have
scuba diving then.
92
00:09:40,560 --> 00:09:43,110
With compressed air,
I can go down 50 metres.
93
00:09:43,190 --> 00:09:45,860
There's something more serious.
94
00:09:45,940 --> 00:09:50,690
The story of treasure-filled amphorae
is probably only a myth.
95
00:09:50,780 --> 00:09:53,450
It's all hearsay.
96
00:09:53,530 --> 00:09:57,410
As long as it doesn't detract from
your studies. why not look into it.
97
00:09:57,490 --> 00:10:01,080
It'll be a nice trip, in any case.
98
00:10:02,290 --> 00:10:07,090
All the same, this is definitely
a Phoenician amphora.
99
00:10:12,300 --> 00:10:17,640
I'd drink to this brave man and his
treasure if I had some champagne!
100
00:10:17,720 --> 00:10:22,020
- Mr Mouton will put it on the slate.
- Yes, go on, he's got 500 million!
101
00:10:22,100 --> 00:10:25,020
In that case, no need for a slate!
102
00:10:26,310 --> 00:10:29,190
Right! But the 500 million
are 50 metres under.
103
00:10:29,280 --> 00:10:31,490
And GĂ©rard knows where it is.
104
00:10:31,570 --> 00:10:34,990
- It's all true.
- Really?
105
00:10:35,070 --> 00:10:38,120
That pot on the table is proof.
106
00:10:38,200 --> 00:10:40,370
I'll put three bottles on the slate.
107
00:10:40,490 --> 00:10:43,290
Sparkling wine. It's just as good.
108
00:10:43,370 --> 00:10:45,080
And cheaper!
109
00:10:47,750 --> 00:10:50,800
You have claimed your share.
110
00:10:50,920 --> 00:10:55,430
He's recovered your expenses already!
111
00:10:56,300 --> 00:10:58,430
Yes, go on, laugh!
112
00:10:58,510 --> 00:11:02,140
Before long, you'll all come begging
at my door.
113
00:11:02,220 --> 00:11:07,270
But only those who believed in me and
financed the expedition will be rewarded.
114
00:11:07,350 --> 00:11:10,560
He's right. We should all help out.
I'm signing up.
115
00:11:10,650 --> 00:11:13,200
Here, 200 francs.
116
00:11:13,280 --> 00:11:16,330
- You're on.
- And keep the 500 francs you owe me.
117
00:11:16,410 --> 00:11:18,540
- That's not the same.
- Why not?
118
00:11:18,620 --> 00:11:22,170
- It's not hard cash.
- Makes sense.
119
00:11:22,490 --> 00:11:24,280
Why do you need all this money?
120
00:11:24,370 --> 00:11:27,870
I have a plan, I need a boat.
Not a dinghy, of course.
121
00:11:27,960 --> 00:11:29,800
Something pretty hardy.
122
00:11:29,880 --> 00:11:32,760
I need an air compressor
for the oxygen tanks.
123
00:11:32,840 --> 00:11:35,680
All of which costs more
than paupers like us can pay.
124
00:11:35,760 --> 00:11:38,680
I just need enough
to get out to the Mediterranean.
125
00:11:38,760 --> 00:11:42,430
There are guys who traffic cigarettes.
They have their own boat.
126
00:11:42,510 --> 00:11:45,970
They're adventurous types.
I want to get one of them on board
127
00:11:46,060 --> 00:11:47,730
by offering half the loot.
128
00:11:47,810 --> 00:11:52,400
Are you mad? I'm not interested
in that case. Give me my money back.
129
00:11:52,480 --> 00:11:55,270
Don't worry! The smallest pieces
are worth 50 thousand.
130
00:11:55,360 --> 00:11:57,240
Mr Berthet told me.
131
00:11:58,740 --> 00:12:01,870
Berthet! That sour-faced ass!
132
00:12:01,950 --> 00:12:05,040
Well, I don't have a boat
so I have no choice.
133
00:12:05,120 --> 00:12:08,170
At 50,000 a shot, it's worth a try, isn't it?
134
00:12:08,250 --> 00:12:11,170
- Ignore her, she's tight-fisted.
- What?
135
00:12:11,250 --> 00:12:14,340
I'm in too...but you'll have to wait.
136
00:12:14,420 --> 00:12:17,420
- I'm a little light at the moment.
- That makes a change!
137
00:12:17,510 --> 00:12:20,970
- I like an adventure. Can I come?
- Of course, darling.
138
00:12:21,050 --> 00:12:25,050
Pots of gold, like in the Louvre!
139
00:12:25,140 --> 00:12:29,020
You make me laugh! You're all nutters!
140
00:12:29,100 --> 00:12:32,810
Can't you see it's all fool's gold?
141
00:12:32,900 --> 00:12:37,360
Yet another day for mugs!
142
00:12:37,440 --> 00:12:40,530
Human credulity is limitless!
143
00:12:40,610 --> 00:12:43,950
In any case, he won't have the money
for my studies!
144
00:12:44,030 --> 00:12:47,780
I prefer to drink it.
Mr Mouton, bring on the cognac!
145
00:12:47,870 --> 00:12:51,420
What about that? Is that fool's gold?
146
00:12:51,500 --> 00:12:54,170
Ask Henri Ia Rue, he was with me.
147
00:12:54,250 --> 00:12:57,380
Say what you like,
this is a Phoenician amphora.
148
00:12:57,460 --> 00:12:59,670
I'm not the only one after treasure.
149
00:12:59,760 --> 00:13:03,260
Didn't you read about those men
who went after Rommel's treasure?
150
00:13:03,350 --> 00:13:08,650
They weren't crazy students. There was
a lawyer, a notary and a police chief!
151
00:13:08,730 --> 00:13:12,860
And what about the Gendarmerie colonel
who searched for Mussolini's treasure?
152
00:13:12,980 --> 00:13:17,030
You see? Treasure really does exist.
153
00:13:19,240 --> 00:13:22,120
Come and see me later, when I'm alone.
154
00:13:22,200 --> 00:13:23,950
Don't forget!
155
00:13:24,370 --> 00:13:27,210
Silence! Mr Mouton
is going to get the wine!
156
00:13:40,800 --> 00:13:45,010
- So you think there are a lot of coins?
- Loads.
157
00:13:45,100 --> 00:13:47,440
- But there's a risk.
- What?
158
00:13:47,510 --> 00:13:50,850
- They might not be there.
- I'm sure they are.
159
00:13:50,930 --> 00:13:54,730
Mrs Mouton doesn't understand
but I'd go with you.
160
00:13:54,810 --> 00:13:58,940
Not underwater, of course, but up top,
on the boat.
161
00:13:59,030 --> 00:14:00,820
Here.
162
00:14:00,900 --> 00:14:03,110
20,000 francs.
163
00:14:04,570 --> 00:14:09,160
How many coins would you give me?
That's worth at least 100.
164
00:14:09,240 --> 00:14:14,870
100? Think about it.
No, keep your money, that's 5 million.
165
00:14:14,960 --> 00:14:16,710
How many, then?
166
00:14:16,790 --> 00:14:20,380
Let's say 10. It's worth 500,000.
167
00:14:20,460 --> 00:14:23,090
Go on, then, here's 20!
168
00:14:23,180 --> 00:14:26,890
- OK, 20!
- So, tell me.
169
00:14:26,970 --> 00:14:29,180
Where are you going to get the boat?
170
00:14:29,260 --> 00:14:32,310
In Tangiers.
I've got a few contacts down there.
171
00:14:32,390 --> 00:14:36,140
That's right!
I saw a film about Tangiers once.
172
00:14:36,230 --> 00:14:39,860
Tangiers, of course! I should've known.
173
00:14:39,940 --> 00:14:44,610
As soon as you get there, send me
a note, something innocent, of course.
174
00:14:44,740 --> 00:14:47,740
A postcard with 'Vive la Marine.'
175
00:14:47,870 --> 00:14:51,080
- 'Vive Ia Marine'?
- So I know you've got the boat.
176
00:14:51,160 --> 00:14:53,960
That's very good!
177
00:14:54,040 --> 00:14:57,420
As for the treasure,
once you've found it, don't hesitate.
178
00:14:57,500 --> 00:15:00,840
Send me a telegram, collect.
179
00:15:00,920 --> 00:15:04,880
And to avoid any suspicion, write...
180
00:15:06,300 --> 00:15:08,550
'The carrots are cooked.'
181
00:15:08,640 --> 00:15:11,440
- I'll understand!
- Very clever!
182
00:15:15,560 --> 00:15:17,310
Don't worry, it'll all be OK.
183
00:15:17,400 --> 00:15:20,320
You're so lucky to take the train!
184
00:15:20,400 --> 00:15:25,280
Here are some pork sausages. Eat them
first. Because of the heat, of course.
185
00:15:25,400 --> 00:15:27,990
Thank you, Mr Mouton, that's very kind.
186
00:15:28,070 --> 00:15:31,200
You've all understood, keep this quiet.
187
00:15:31,290 --> 00:15:36,090
If a journalist got wind of this... I'd get
down there to find all of Paris waiting.
188
00:15:36,170 --> 00:15:38,630
Hell! Your train's leaving!
189
00:15:43,590 --> 00:15:46,720
- Say hello to Trolius!
- Don't give half away!
190
00:15:46,800 --> 00:15:48,510
The carrots are cooked!
191
00:17:05,800 --> 00:17:08,800
You... You do cigarettes?
192
00:18:36,350 --> 00:18:39,310
Can't you speak French
like everyone else?
193
00:18:39,390 --> 00:18:42,770
Sorry but everyone speaks Spanish here.
194
00:18:42,850 --> 00:18:44,640
- Is sir from Paris?
- Does it show?
195
00:18:44,730 --> 00:18:49,280
As soon as I saw you, when I woke up,
I said to myself, 'He's a real Parisian.'
196
00:18:49,360 --> 00:18:53,240
- And that's why you spoke Spanish?
- Yes. No! I'm learning the language.
197
00:18:53,320 --> 00:18:56,240
I know one or two words.
198
00:18:56,320 --> 00:18:59,700
- Can I serve you a whisky?
- Yes, why not.
199
00:18:59,790 --> 00:19:02,500
By the way, do you sell cigarettes?
200
00:19:03,790 --> 00:19:07,960
That's a good one! If you can't find
cigarettes in Tangiers...
201
00:19:08,040 --> 00:19:12,290
- Why, do you have a lot?
- How many do you want? 50 packets?
202
00:19:12,380 --> 00:19:14,380
No. 200 crates.
203
00:19:15,930 --> 00:19:21,440
That's another matter. But you know,
they only take cash around here.
204
00:19:21,520 --> 00:19:24,940
Yes, I have it.
I need the stuff and a boat to carry it.
205
00:19:25,020 --> 00:19:27,400
I've got a big buyer in Bonifacio.
206
00:19:28,230 --> 00:19:31,190
Well, in that case, look...
207
00:19:31,270 --> 00:19:34,440
I'm not in the business
but I know a man who is.
208
00:19:34,530 --> 00:19:38,450
Do you know El Mauritania?
It's Sanchez Lopez's nightclub.
209
00:19:38,530 --> 00:19:42,780
Go there tonight and ask for a singer
by the name of Franchucha.
210
00:19:42,870 --> 00:19:47,170
She speaks French. I'll see her tonight
myself and tell her about you.
211
00:19:47,250 --> 00:19:49,790
She knows all the cigarette guys.
212
00:19:49,880 --> 00:19:54,390
Send her a bunch of flowers,
buy her a bottle and she'll help you out.
213
00:19:54,460 --> 00:19:57,840
And don't forget
a commission for me too.
214
00:19:57,930 --> 00:19:59,930
Naturally.
215
00:20:06,690 --> 00:20:12,360
He's loaded! He can pay cash -
500 crates and a boat.
216
00:20:12,440 --> 00:20:14,280
It's a good deal for you!
217
00:20:14,360 --> 00:20:19,410
- You sure he'll come?
- You'll find some flowers from him.
218
00:20:19,490 --> 00:20:21,870
He's a kid!
219
00:20:21,950 --> 00:20:24,490
I can't tonight, I've already got a date.
220
00:20:24,580 --> 00:20:26,870
Well, speak to him at least.
221
00:20:26,960 --> 00:20:29,130
You can see him tomorrow.
222
00:20:30,750 --> 00:20:33,460
And don't forget my commission.
223
00:20:33,550 --> 00:20:35,840
Why, naturally, my old man!
224
00:20:37,380 --> 00:20:39,220
What is this, some new craze?
225
00:21:14,630 --> 00:21:18,010
Enough! Stop! Have you understood?
226
00:21:33,610 --> 00:21:36,950
When you arrive in Spain
227
00:21:37,030 --> 00:21:39,910
Land of milk and honey
228
00:21:39,990 --> 00:21:42,330
It's marvellous
229
00:21:45,580 --> 00:21:49,000
The women are not shy
230
00:21:49,120 --> 00:21:51,870
When you touch them
231
00:21:51,960 --> 00:21:54,500
You see them better
232
00:21:57,340 --> 00:21:59,880
But when you go to Tangiers
233
00:21:59,970 --> 00:22:02,350
If you don't know how to swim
234
00:22:02,430 --> 00:22:07,770
You run a very big... risk
235
00:22:07,890 --> 00:22:11,100
Beware of Franchucha
236
00:22:14,940 --> 00:22:17,990
Franchucha is a lady
237
00:22:18,070 --> 00:22:21,950
Be sure that she will get you...
238
00:22:22,030 --> 00:22:24,780
Not yet. I'm waiting for someone.
239
00:22:30,620 --> 00:22:34,500
- She breaks empty glasses.
- Not mine. I've invited her for a drink.
240
00:22:38,710 --> 00:22:41,710
Beware of Franchucha
241
00:22:41,800 --> 00:22:45,050
She has eyes, eyes like a cat
242
00:22:45,140 --> 00:22:47,310
Franchucha has eyes like a cat!
243
00:23:29,890 --> 00:23:33,440
If you take a walk through town
244
00:23:33,520 --> 00:23:36,690
At a nice and slow pace
245
00:23:36,770 --> 00:23:38,860
Take care
246
00:23:42,070 --> 00:23:45,280
You're better off being conned
247
00:23:45,360 --> 00:23:48,070
Or being robbed
248
00:23:48,160 --> 00:23:50,450
Like a pigeon
249
00:23:53,200 --> 00:23:55,580
Than to meet along the way
250
00:23:55,660 --> 00:23:58,200
Like a punishment of fate
251
00:23:58,290 --> 00:24:03,920
That girl with the feline gaze
252
00:24:04,010 --> 00:24:07,260
Beware of Franchucha
253
00:24:11,010 --> 00:24:14,350
Franchucha is a lady
254
00:24:14,430 --> 00:24:17,350
Be sure that she will get you
255
00:24:17,440 --> 00:24:20,900
She'll take your body and your soul
256
00:24:20,980 --> 00:24:22,900
Beware of Franchucha
257
00:24:23,400 --> 00:24:26,860
Beware of Franchucha
258
00:24:30,870 --> 00:24:34,330
In her eyes, there's fire in her eyes
259
00:24:34,410 --> 00:24:37,160
Beware of Franchucha
260
00:24:37,250 --> 00:24:40,630
She has eyes, eyes like a cat
261
00:24:40,710 --> 00:24:43,380
Franchucha has eyes like a cat!
262
00:25:03,060 --> 00:25:05,860
- Are you going?
- Enough of your American!
263
00:25:05,940 --> 00:25:09,900
I'm expected at four tables.
and I'm not a soak like you!
264
00:25:40,940 --> 00:25:45,650
So you're the one Francis told me about?
I didn't imagine you like this.
265
00:25:45,730 --> 00:25:48,690
- How old are you?
- 25, nearly 26.
266
00:25:48,780 --> 00:25:52,620
- Why, am I too much of a kid?
- A bit, although I hate old men.
267
00:25:52,700 --> 00:25:57,080
They smell of alcohol or cigarettes.
But I mean for what you want to do.
268
00:25:57,160 --> 00:26:01,410
- It's usually older men who traffic.
- Men who've tried everything else?
269
00:26:01,500 --> 00:26:04,340
- Right.
- I prefer to start out this way.
270
00:26:04,420 --> 00:26:06,460
If it goes wrong, I've time to make it up.
271
00:26:06,540 --> 00:26:09,040
- You need money.
- We'll see about that.
272
00:26:09,130 --> 00:26:13,430
I need someone with a good boat.
I'll take care of the rest.
273
00:26:13,510 --> 00:26:15,720
You see Franchucha over there?
274
00:26:15,800 --> 00:26:20,970
Tell her to get over here
or I'll drag her over by her backside.
275
00:26:21,060 --> 00:26:23,190
OK, by her backside.
276
00:26:29,400 --> 00:26:31,150
I've got a message for you.
277
00:26:31,240 --> 00:26:35,580
The boss says if you don't get over there,
he'll drag you over by your backside.
278
00:26:35,660 --> 00:26:39,120
And I've got a message for him.
279
00:26:51,880 --> 00:26:53,420
Swine!
280
00:28:34,980 --> 00:28:37,860
It was OK to start off with
then went downhill.
281
00:28:37,950 --> 00:28:40,620
Once, I had to throw
all the crates in the sea.
282
00:28:40,700 --> 00:28:43,950
Five million cigarettes in the drink.
Can you imagine?
283
00:28:44,040 --> 00:28:46,830
A storm pushed me into French waters.
284
00:28:46,910 --> 00:28:50,620
Another time, someone stole 100 crates
pretending to be customs officers.
285
00:28:50,710 --> 00:28:54,420
I'll try once more
and if it doesn't work out, that's it.
286
00:28:54,550 --> 00:28:56,970
Is your boat up to the job?
287
00:28:57,420 --> 00:29:01,680
- 20 metres, two 150 horsepower engines.
- It could get to Corsica.
288
00:29:01,760 --> 00:29:04,140
- Sure. Why?
- I'll tell you.
289
00:29:04,220 --> 00:29:07,270
- Is it in Tangiers?
- Yeah, in the port.
290
00:29:07,350 --> 00:29:11,270
With 50 cases on board.
I've got a job off the Balearics.
291
00:29:11,350 --> 00:29:13,810
A stinking little job.
292
00:29:13,900 --> 00:29:18,030
It'll barely make me a million.
If all goes to plan.
293
00:29:18,110 --> 00:29:21,610
- What will you do after?
- Start again, of course.
294
00:29:21,700 --> 00:29:23,580
100% margin, you know.
295
00:29:23,660 --> 00:29:26,540
I've got a job that pays a hundred to one.
296
00:29:26,620 --> 00:29:28,790
But you've got to believe in it.
297
00:29:28,870 --> 00:29:32,710
Well, well,
you're getting me interested, here.
298
00:29:32,790 --> 00:29:35,460
What's the job?
299
00:29:35,550 --> 00:29:39,390
Well, it's not the sort of thing
I'd tell anyone.
300
00:30:27,850 --> 00:30:30,770
This is the big souk, the Arab market.
301
00:30:48,740 --> 00:30:52,240
- Which side of the port?
- Be patient, we're nearly there.
302
00:31:07,100 --> 00:31:10,650
Next time, he can do those jobs alone.
303
00:31:10,720 --> 00:31:16,020
If they kept him inside for a couple
of weeks, it'd sort him out.
304
00:31:16,480 --> 00:31:20,070
I'm looking forward
to a good glass of wine.
305
00:31:20,150 --> 00:31:23,070
Marcello's on board,
he'll look after the crates.
306
00:31:23,150 --> 00:31:26,950
He's a good man, you'll see, I trust him.
307
00:31:27,030 --> 00:31:29,200
There's my boat.
308
00:31:29,280 --> 00:31:31,870
The Surraya. Where are they?
309
00:31:33,040 --> 00:31:35,380
I see them, they're up front.
310
00:31:36,080 --> 00:31:38,750
I don't believe it! It's the boss!
311
00:31:38,840 --> 00:31:43,590
Boss! I was worried sick about you!
312
00:31:43,670 --> 00:31:47,630
Yeah, me too. Everything OK?
No one touched the crates?
313
00:31:47,720 --> 00:31:51,770
Course not, I haven't moved from here.
314
00:31:56,520 --> 00:32:00,190
I won't bother with introductions.
I believe you know one another.
315
00:32:01,110 --> 00:32:02,860
Come on, GĂ©rard.
316
00:32:12,120 --> 00:32:14,870
There they are.
Now's the time to be careful.
317
00:32:14,950 --> 00:32:18,370
We'll let them come alongside. Go slow!
318
00:32:18,460 --> 00:32:22,130
- Do you know them?
- No, this is my first job with them.
319
00:32:25,800 --> 00:32:27,970
Steer to the right!
320
00:32:33,890 --> 00:32:35,310
Take it slow!
321
00:32:42,610 --> 00:32:44,700
All engines reverse!
322
00:32:57,330 --> 00:33:00,670
Zuccarello won't have me twice.
323
00:33:05,960 --> 00:33:08,210
You have the money?
324
00:33:11,010 --> 00:33:14,640
30,000 pesetas for all ten crates?
325
00:33:17,640 --> 00:33:20,390
We'll come alongside.
Prepare the crates.
326
00:34:20,540 --> 00:34:22,460
That's it!
327
00:34:50,480 --> 00:34:53,860
It went OK for once.
328
00:35:05,460 --> 00:35:09,090
Tomorrow, we'll be in Cannes.
I'll get the compressor.
329
00:35:09,170 --> 00:35:11,210
Then it's Trolius's treasure for us!
330
00:35:11,300 --> 00:35:15,010
- What'll you do with your share?
- Buy the Blackbird.
331
00:35:15,130 --> 00:35:17,920
A 40-metre boat
that can carry 500 crates
332
00:35:18,010 --> 00:35:22,310
with six hands,
and I'll be the king of Tangiers.
333
00:35:22,390 --> 00:35:25,270
- What about you?
- I'll go travelling.
334
00:35:25,350 --> 00:35:28,980
Anywhere I can see
and learn new things.
335
00:35:29,070 --> 00:35:32,570
I'm a law student,
so I'm headed for the bar or teaching.
336
00:35:32,650 --> 00:35:35,780
I'll spend my life
dealing with sordid cases
337
00:35:35,860 --> 00:35:38,990
or teaching things I never understood.
338
00:35:39,080 --> 00:35:42,460
- Do like me.
- But I don't even have a boat.
339
00:35:42,540 --> 00:35:45,670
You imagine what that money means?
340
00:35:45,750 --> 00:35:47,710
An escape from boring textbooks,
341
00:35:47,790 --> 00:35:51,460
dreary buildings
and streets of people running about
342
00:35:51,550 --> 00:35:53,760
to earn their daily crust in the rain?
343
00:35:53,840 --> 00:35:57,220
- Do you believe in this treasure?
- Of course I do!
344
00:35:57,300 --> 00:36:00,800
It exists, I'm sure of it.
345
00:36:00,890 --> 00:36:03,230
I'm sure of it too.
346
00:36:04,390 --> 00:36:09,230
It's great to believe in treasure,
whether you're 10 years old or 50.
347
00:36:09,310 --> 00:36:11,400
It's a great game.
348
00:36:11,480 --> 00:36:14,190
And what do I care?
I just earned a million.
349
00:36:14,280 --> 00:36:17,280
I'm a gambler and
this adventure's taken 30 years off me.
350
00:36:17,360 --> 00:36:20,700
You're not risking anything!
You talk like you've lost it.
351
00:36:20,780 --> 00:36:23,620
I think it's money well spent.
352
00:36:23,700 --> 00:36:28,000
Believe me, if I had a million,
I'd risk it too.
353
00:36:28,120 --> 00:36:33,210
I'm not worried, old man. The dice
are thrown, the cards have been dealt.
354
00:36:53,360 --> 00:36:56,700
There, the compressor's in.
355
00:36:57,990 --> 00:37:00,830
I'll try filling the bottles. Are you diving?
356
00:37:00,910 --> 00:37:04,910
Yes, with Marcel.
He's a very good diver.
357
00:37:04,990 --> 00:37:07,780
Make sure you monitor the recharging.
358
00:37:07,870 --> 00:37:11,290
Sure. Everything's got to be
working by tomorrow.
359
00:37:11,380 --> 00:37:16,590
We'll weigh anchor at Calvi for oil
then follow the coastline to Lavezzi.
360
00:37:16,670 --> 00:37:19,050
- That's where we're diving.
- I know it.
361
00:37:19,130 --> 00:37:21,050
It's good fishing there.
362
00:37:21,140 --> 00:37:23,270
Anyway, it'll be ready.
363
00:37:23,390 --> 00:37:25,140
Let's sort this out.
364
00:37:25,220 --> 00:37:27,510
Dan, let's get going.
365
00:41:03,730 --> 00:41:08,900
The Sanguinaires Islands,
and over there is Ajaccio.
366
00:41:42,100 --> 00:41:46,150
It's 15 kilometres from here, just there.
367
00:41:46,360 --> 00:41:50,660
It's too late now.
We'll set off first thing tomorrow.
368
00:41:50,740 --> 00:41:54,830
So, we're at the point of no return.
Still up for it?
369
00:41:54,910 --> 00:41:56,870
Yes.
370
00:42:32,110 --> 00:42:34,400
Stop the engines.
371
00:42:34,490 --> 00:42:37,870
- When do you want to start?
- Right away.
372
00:42:37,950 --> 00:42:42,830
- Marcel will dive with you.
- Prepare the diving suit.
373
00:42:44,330 --> 00:42:49,670
At the research centre, we used to
defuse mines 100 metres down.
374
00:42:49,760 --> 00:42:53,180
It's not quite like picking up old pots
40 metres down!
375
00:42:53,260 --> 00:42:57,560
We'll move further round the island
every day and explore underwater.
376
00:42:57,640 --> 00:43:00,640
- What'll they do with the pots?
- Sell them.
377
00:43:00,720 --> 00:43:04,970
Apparently, they're worth a lot of money.
They're old pots.
378
00:43:05,060 --> 00:43:07,020
It's funny.
379
00:43:07,110 --> 00:43:11,360
I was here only five years ago
yet the island seems smaller.
380
00:43:11,440 --> 00:43:15,860
And I really can't remember
where it was I found the amphora.
381
00:43:15,990 --> 00:43:18,950
Have you lost confidence?
382
00:43:19,030 --> 00:43:21,700
Me? Not at all.
383
00:43:21,790 --> 00:43:24,840
It's just that starting
anything new is daunting.
384
00:43:24,920 --> 00:43:26,210
Marcel, let's go.
385
00:43:44,310 --> 00:43:46,690
Wait a bit for the bottles.
386
00:43:47,400 --> 00:43:50,570
- That's it.
- Go on.
387
00:43:59,620 --> 00:44:04,290
Don't forget, if you see any amphorae,
don't move them, they're fragile.
388
00:44:04,370 --> 00:44:07,500
- Come up and call.
- Understood.
389
00:44:07,580 --> 00:44:10,080
If I find anything, I'll let you know.
390
00:48:16,920 --> 00:48:21,680
It's me, Gerard. Do you remember?
I found the amphora.
391
00:48:21,750 --> 00:48:25,960
I remember! So you're the one
who was making all those bubbles!
392
00:48:31,100 --> 00:48:33,850
- Found anything?
- No.
393
00:48:33,930 --> 00:48:38,480
I've run out of air, my ears hurt and
I swallowed some water. It isn't Chianti!
394
00:48:38,560 --> 00:48:41,480
- Where's Gerard?
- Somewhere underwater.
395
00:48:50,870 --> 00:48:54,750
- Perhaps he's making a fool of me.
- What was that, boss?
396
00:48:54,870 --> 00:48:58,750
I'll tell you someday.
Come on, you must be hungry.
397
00:49:04,000 --> 00:49:08,300
- How did you know it was me?
- Your sun-bleached hair.
398
00:49:08,380 --> 00:49:11,300
And your eyes. What a difference!
399
00:49:11,390 --> 00:49:16,190
I'm 18. I recognised you
once you took your goggles off.
400
00:49:16,270 --> 00:49:20,270
I kept that white silk handkerchief
you gave to me.
401
00:49:20,350 --> 00:49:24,980
It's yellowed a bit over time.
What are you doing back here?
402
00:49:25,110 --> 00:49:29,320
I'm on the boat round the bay.
A friend and I are looking for amphorae.
403
00:49:29,400 --> 00:49:31,900
- He's interested in them.
- Like the one you found?
404
00:49:31,990 --> 00:49:33,990
Yes, do you remember where that was?
405
00:49:34,080 --> 00:49:38,170
It wasn't on this side of the island,
it was that way.
406
00:49:39,080 --> 00:49:42,540
- They're calling me.
- I've got to go back to the lighthouse.
407
00:49:42,630 --> 00:49:44,970
- How are your parents?
- Very well.
408
00:49:45,050 --> 00:49:47,640
My brother's left home now.
409
00:49:47,710 --> 00:49:50,550
Come and see me on the boat.
410
00:49:50,630 --> 00:49:53,670
Promise you'll come?
411
00:49:53,760 --> 00:49:55,720
I promise.
412
00:50:06,480 --> 00:50:10,530
It's on the other side, on the east coast
towards Sardinia.
413
00:50:10,610 --> 00:50:14,200
She remembers.
We'll go and look there tomorrow.
414
00:50:25,880 --> 00:50:28,720
I'd love to try diving with those.
415
00:50:28,800 --> 00:50:32,550
- They're too heavy for you.
- Wouldn't you like to dive?
416
00:50:32,630 --> 00:50:36,050
No, I smoke too much,
my lungs aren't up to it!
417
00:51:01,450 --> 00:51:04,500
It's heavy but I don't care,
I want to give it a try.
418
00:51:04,580 --> 00:51:09,250
Once I've found what I'm after,
we'll have the time to go diving together.
419
00:51:11,260 --> 00:51:15,180
- Stay and have lunch with us.
- I'm expected at the lighthouse.
420
00:51:15,260 --> 00:51:17,350
Another time.
421
00:51:24,190 --> 00:51:26,360
Come back soon.
422
00:51:34,490 --> 00:51:36,530
She's a little island bird!
423
00:51:50,340 --> 00:51:55,850
You see? Now I'm beginning
to understand what I'm doing here.
424
00:51:59,550 --> 00:52:02,800
I'll wait for you on the beach tonight.
425
00:52:02,890 --> 00:52:07,730
- No, I won't be there.
- I'll wait anyway.
426
00:52:33,300 --> 00:52:35,970
Go and help your mother lay the table.
427
00:52:42,430 --> 00:52:45,430
- Who were you talking with?
- Mr GĂ©rard Morere.
428
00:52:45,520 --> 00:52:49,110
You remember, the student
who found the Roman pot.
429
00:52:49,190 --> 00:52:52,860
- He's on that white boat.
- What for?
430
00:52:52,940 --> 00:52:57,440
- To find some more.
- I'm sure. Go and get the wine.
431
00:54:37,050 --> 00:54:40,510
I was looking at the fishermen
from Bonifacio working.
432
00:54:45,800 --> 00:54:49,680
What do you think of the girl
from the lighthouse?
433
00:54:49,770 --> 00:54:53,400
Manina? Oh, boss, she's a beauty!
434
00:54:53,480 --> 00:54:56,900
A revelation! A wonder!
A lovely creature!
435
00:54:56,980 --> 00:54:59,780
Exactly, so what you do tomorrow
436
00:54:59,860 --> 00:55:05,030
is take a tour on the island and bring
her back to the boat, understand?
437
00:55:05,110 --> 00:55:08,570
Yes, I understand, boss.
I understand very well!
438
00:55:09,540 --> 00:55:12,500
I understand too well...
and it breaks my heart.
439
00:55:12,580 --> 00:55:15,040
Enough. Get the hell out of here.
440
00:55:15,120 --> 00:55:19,960
- You were alone with your parents?
- Helping my mother, reading, singing.
441
00:55:20,050 --> 00:55:23,890
Funny, I was thinking of you singing
five years ago.
442
00:55:23,970 --> 00:55:28,180
Those sad songs
with lyrics you translated yourself.
443
00:55:28,260 --> 00:55:31,970
Would you sing to me, Manina,
like you did then?
444
00:55:32,060 --> 00:55:35,440
Not this evening, GĂ©rard.
445
00:55:35,520 --> 00:55:38,820
For me to sing,
I have to feel like doing it.
446
00:55:38,900 --> 00:55:43,410
But when I do, it's like if I stop singing,
I'll stop breathing.
447
00:55:43,490 --> 00:55:48,160
I know, it's as if something inside you
pushes you forward.
448
00:55:48,240 --> 00:55:51,410
I get the same feeling
every time I dive.
449
00:55:51,490 --> 00:55:55,080
I feel ecstatic at the thought
of what I may find.
450
00:55:55,160 --> 00:55:58,080
Except I'm always disappointed
when I come back up.
451
00:55:58,170 --> 00:56:00,010
I haven't found anything for days.
452
00:56:00,090 --> 00:56:05,050
I'm often sad and disappointed.
Perhaps it's because I'm lonely.
453
00:56:05,130 --> 00:56:08,430
In summer, I can swim
and dive among the rocks.
454
00:56:08,510 --> 00:56:10,800
But in winter, the nights are so long.
455
00:56:10,890 --> 00:56:14,690
I know why.
You speak and no one answers.
456
00:56:14,770 --> 00:56:19,110
You sing and no one listens.
That's what makes you unhappy.
457
00:56:19,190 --> 00:56:21,280
You can't always sing for yourself.
458
00:56:21,360 --> 00:56:26,320
This evening, I can't say anything.
I don't want to give you too much hope,
459
00:56:26,400 --> 00:56:29,820
but if I succeed, I promise
you can leave this island.
460
00:56:29,910 --> 00:56:32,580
We'll never have any problems again.
461
00:56:32,660 --> 00:56:37,370
One day, you'll sing to audiences.
That's what you're missing.
462
00:56:37,460 --> 00:56:40,300
- Perhaps.
- In a week, I'll explain.
463
00:56:40,380 --> 00:56:43,880
- Why a week?
- Erick gave me seven days.
464
00:56:43,960 --> 00:56:47,210
- Then we leave.
- And you'll never come back?
465
00:56:47,300 --> 00:56:50,220
Of course, but it'll be a while, that's all.
466
00:56:50,300 --> 00:56:53,140
But if I succeed, you could come with us.
467
00:56:53,220 --> 00:56:55,310
- Leave with you?
- Yes, Manina.
468
00:56:55,390 --> 00:56:57,730
I can't stop thinking about it.
469
00:56:57,810 --> 00:57:01,360
I hope with all my heart that you manage.
470
00:57:01,440 --> 00:57:05,150
I know that, one day, I'll leave this place.
471
00:57:05,990 --> 00:57:08,990
But I do love my island.
472
00:57:09,070 --> 00:57:13,160
I know all its secrets.
Every rock, every cave.
473
00:57:13,240 --> 00:57:17,240
I know the little freshwater spring
where the wild pigeons drink.
474
00:57:17,330 --> 00:57:19,710
And the soldiers' and sailors' cemetery.
475
00:57:19,790 --> 00:57:22,790
When I go, who will look after it?
476
00:57:22,880 --> 00:57:26,340
But it's not like
it's going to happen tomorrow!
477
00:57:26,420 --> 00:57:30,970
I have to go. You leave first.
I want to see you swim to the boat.
478
00:57:31,050 --> 00:57:34,550
I'll be waiting for you here again
tomorrow evening.
479
00:58:22,690 --> 00:58:26,110
- Marcel's coming up.
- Go and help him.
480
00:58:31,950 --> 00:58:35,370
- Still nothing, eh?
- Nothing at all.
481
00:58:35,450 --> 00:58:37,580
Mr GĂ©rard is still down there.
482
00:58:37,660 --> 00:58:41,960
He went under an archway
and I lost sight of him.
483
00:59:40,640 --> 00:59:43,560
I found an amphora.
I recognised an arch.
484
00:59:43,640 --> 00:59:46,310
30 metres to the right,
there's a deep cave.
485
00:59:46,400 --> 00:59:49,530
The sun was low
and I couldn't see anything.
486
00:59:49,610 --> 00:59:51,950
I'll try and get in there tomorrow.
487
00:59:52,030 --> 00:59:55,370
I'm kicking myself
for starting this whole thing.
488
00:59:55,450 --> 00:59:58,250
I must've been drunk that day.
489
00:59:58,320 --> 01:00:01,990
Why are you talking like this now?
Nothing's changed.
490
01:00:02,080 --> 01:00:05,290
I always said it wasn't a sure thing.
You agreed.
491
01:00:05,370 --> 01:00:07,750
There must be something else...
492
01:00:07,830 --> 01:00:11,040
Nothing, I'm bored, that's all.
493
01:00:11,130 --> 01:00:15,760
I went to the lighthouse to invite Manina
to lunch and she refused.
494
01:00:15,840 --> 01:00:18,760
What did you tell her about me?
495
01:00:18,850 --> 01:00:24,110
I haven't seen her
since she came aboard yesterday.
496
01:00:24,180 --> 01:00:27,020
What could I tell her? I don't know you.
497
01:00:27,100 --> 01:00:33,020
Yes! We don't know one another and we're searching for Trolius's millions!
498
01:00:33,110 --> 01:00:37,160
He must be turning in his grave -
if he ever had one.
499
01:00:37,240 --> 01:00:41,620
Listen, Erick, give me a few days
like you said you would.
500
01:00:41,700 --> 01:00:44,830
You can't know what it means to me
to succeed.
501
01:00:44,910 --> 01:00:48,750
It's not the money...
It's for another reason.
502
01:00:49,670 --> 01:00:51,670
Please be patient.
503
01:00:51,750 --> 01:00:56,300
Tomorrow, I'll go into the cave,
even if I get lost in it.
504
01:00:56,880 --> 01:01:00,260
Something tells me
that's where I'll find what I'm after.
505
01:01:00,340 --> 01:01:02,130
We'll see.
506
01:03:45,050 --> 01:03:48,350
You know
what my Corsican song means?
507
01:03:48,470 --> 01:03:51,600
Do you want me to sing it in French?
508
01:03:52,100 --> 01:03:55,060
One summer's night
509
01:03:55,140 --> 01:03:59,980
I took your hand by the fountain
510
01:04:01,030 --> 01:04:06,330
Which was flowing and murmuring
511
01:04:06,410 --> 01:04:09,250
A jolly tune
512
01:04:09,950 --> 01:04:12,450
My hand trembled
513
01:04:12,540 --> 01:04:17,840
Like the water reeds on the plain
514
01:04:18,750 --> 01:04:23,340
And you smiled just like you once did
515
01:04:23,420 --> 01:04:26,720
Along the way
516
01:04:27,470 --> 01:04:30,930
Our two houses, as you well know
517
01:04:31,010 --> 01:04:34,640
Are side by side
518
01:04:34,730 --> 01:04:39,070
As our hearts are reunited
519
01:04:39,150 --> 01:04:42,570
By destiny
520
01:04:42,650 --> 01:04:46,030
Every morning
521
01:04:46,110 --> 01:04:50,030
The soft fragrance
522
01:04:50,740 --> 01:04:53,910
Is carried by the wind
523
01:04:55,290 --> 01:04:59,340
And when I wake
524
01:04:59,920 --> 01:05:02,340
It comes and speaks
525
01:05:02,420 --> 01:05:09,590
Of our love
526
01:05:13,970 --> 01:05:17,600
- Do you understand my song now?
- Yes, I do.
527
01:05:17,690 --> 01:05:19,860
I would love it to be true.
528
01:05:19,940 --> 01:05:22,990
But one day, you'll sing another.
529
01:05:23,070 --> 01:05:26,660
I would sing it just to you
but you're going to leave.
530
01:05:26,740 --> 01:05:31,500
- You'll soon forget the girl on the rock.
- No, I'll never forget you.
531
01:05:31,570 --> 01:05:34,160
When I saw you on the beach,
I understood.
532
01:05:34,290 --> 01:05:37,250
My heart ached,
like yours does when you sing.
533
01:05:37,330 --> 01:05:42,000
It was something I've never felt before,
I didn't know what it was.
534
01:05:42,080 --> 01:05:44,580
But now I know.
535
01:05:46,630 --> 01:05:50,430
I knew it on the beach the other day too.
536
01:06:03,900 --> 01:06:07,280
Keep me in your arms
as if you'll never let me go.
537
01:06:07,360 --> 01:06:11,030
Hold me tight,
so tight you could suffocate me!
538
01:06:11,660 --> 01:06:13,790
I'm crazy to fall in love with you.
539
01:06:13,870 --> 01:06:16,920
You're going to leave, but never mind.
540
01:06:16,990 --> 01:06:19,870
Thanks to you,
I'll be warm here every winter.
541
01:06:19,960 --> 01:06:23,380
I'll come to this rock and call you.
542
01:06:23,460 --> 01:06:25,920
Perhaps the wind will carry my voice.
543
01:06:26,000 --> 01:06:29,420
Then you'll understand
all the love there is in my heart.
544
01:06:29,510 --> 01:06:31,510
You'll be back.
545
01:06:31,630 --> 01:06:34,880
But will you wait for me,
or will you be...
546
01:06:34,970 --> 01:06:39,600
Quiet, Manina. Quiet.
Don't say any more.
547
01:06:39,680 --> 01:06:42,310
I can't bear the thought
of being separated.
548
01:06:42,390 --> 01:06:45,770
Don't think about it. Trust me.
549
01:06:45,860 --> 01:06:50,370
I can't say any more this evening.
Calm down. There.
550
01:06:50,440 --> 01:06:53,280
Put your head on my shoulder.
551
01:06:58,490 --> 01:07:01,740
I can hear your heart beating.
552
01:07:38,200 --> 01:07:42,960
You don't like finding me here, do you?
It disturbs your routine.
553
01:07:43,790 --> 01:07:45,830
Are you going to keep
making a fool of me?
554
01:07:45,920 --> 01:07:50,430
Why do you say that?
I can do whatever I like at night.
555
01:07:51,340 --> 01:07:53,090
I don't mean that.
556
01:07:53,170 --> 01:07:56,630
Admit it, your whole treasure story
is a big hoax.
557
01:07:56,720 --> 01:08:00,310
It was a cheap and easy way
of getting here.
558
01:08:00,390 --> 01:08:04,890
Your own yacht, with me the captain.
Ten days' free holiday!
559
01:08:04,980 --> 01:08:09,230
Well, I've had enough.
I'm dumping you and weighing anchor.
560
01:08:09,320 --> 01:08:13,950
- No you're not.
- Who's going to stop me?
561
01:08:14,030 --> 01:08:16,660
I'll show you why.
562
01:08:35,260 --> 01:08:38,350
I found this yesterday in the cave.
563
01:08:38,430 --> 01:08:41,310
Look what's stuck in there.
564
01:08:44,390 --> 01:08:47,440
Yes, it's a golden coin of Trolius.
565
01:08:47,520 --> 01:08:50,860
I didn't want to tell you until I was sure
566
01:08:50,940 --> 01:08:54,360
but as you insist, that's the situation.
567
01:08:55,150 --> 01:08:58,740
I know where they are
and I'm going to dive in a few hours.
568
01:08:58,820 --> 01:09:03,200
But when I think that in a few hours.
you won't be here any longer...
569
01:09:09,040 --> 01:09:13,420
I think after all, I'll wait a few days
before leaving.
570
01:12:08,550 --> 01:12:11,590
I've found where they are!
571
01:12:11,680 --> 01:12:15,230
When I give the signal, drop the net!
572
01:12:37,960 --> 01:12:40,840
I've found the amphorae!
573
01:12:40,920 --> 01:12:43,380
- At the entrance to the grotto.
- Really?
574
01:12:43,460 --> 01:12:46,960
Yes, they're stuck
together with the coral.
575
01:12:47,050 --> 01:12:50,760
Marcel and I will release them
and put them in the net.
576
01:12:50,850 --> 01:12:53,440
- What's inside?
- They're closed up
577
01:12:53,520 --> 01:12:56,230
or full of sand.
We'll empty them on the deck.
578
01:12:56,310 --> 01:13:00,650
No, not in front of the men,
they don't need to know what's inside.
579
01:13:04,690 --> 01:13:07,480
I'll be down in a minute.
580
01:13:47,690 --> 01:13:50,280
Here they are. Help them out.
581
01:13:53,160 --> 01:13:55,410
There's ten of them.
582
01:13:55,490 --> 01:13:58,740
We'll have to see the net up.
583
01:13:58,830 --> 01:14:02,380
- I'll change tank and go back down.
- No, it's getting late.
584
01:14:02,460 --> 01:14:05,920
We'll do it tomorrow.
Come back up, you two.
585
01:14:06,050 --> 01:14:08,640
Come on. Get aboard now!
586
01:14:24,560 --> 01:14:28,190
- Did you look in the sand nearby?
- Of course I looked.
587
01:14:28,280 --> 01:14:32,660
I sifted the sand through my hands
but not near the broken pots.
588
01:14:32,740 --> 01:14:36,240
- What do you think?
- I'm sure they contain the coins.
589
01:14:36,330 --> 01:14:39,250
We should've brought them up tonight.
590
01:14:39,330 --> 01:14:42,830
I admire you
to be able to wait a whole night.
591
01:14:42,920 --> 01:14:44,880
It's driving me crazy!
592
01:14:44,960 --> 01:14:46,920
It's different for me.
593
01:14:47,000 --> 01:14:50,710
I prefer to make my dreams
last a little longer.
594
01:14:50,800 --> 01:14:54,050
It's a matter of temperament.
595
01:14:54,140 --> 01:14:59,350
I'm going to sleep
while you'll lie awake all night.
596
01:14:59,430 --> 01:15:01,720
Come on, try to sleep anyway.
597
01:15:01,810 --> 01:15:05,230
Tomorrow, we bring up the net.
598
01:15:05,310 --> 01:15:07,350
The net of our dreams.
599
01:15:08,440 --> 01:15:11,230
What a great title for a love story.
600
01:15:11,900 --> 01:15:15,400
Yes, you're right.
I'll try and get some sleep.
601
01:17:10,730 --> 01:17:12,770
Marcel, Dan, get up now!
602
01:17:36,840 --> 01:17:39,630
- I looked everywhere for you.
- Where were you?
603
01:17:39,720 --> 01:17:44,680
I didn't want Erick to see me leave
but nothing could've stopped me.
604
01:17:44,760 --> 01:17:48,180
My dream's going to come true.
I'll tell you all.
605
01:17:48,270 --> 01:17:51,820
I've found the amphorae.
Tomorrow, they'll be on the boat.
606
01:17:51,900 --> 01:17:56,200
- We'll empty them and share it.
- Share what?
607
01:17:57,900 --> 01:18:00,440
Look at this, it's a golden coin.
608
01:18:00,530 --> 01:18:02,450
The pots are full of them.
609
01:18:02,530 --> 01:18:05,830
I've discovered the Phoenicians'
treasure. Professor Berthet was right.
610
01:18:05,910 --> 01:18:08,620
We're rich, Manina.
611
01:18:08,710 --> 01:18:12,300
- You don't seem to be listening.
- Quiet, you're scaring me.
612
01:18:12,380 --> 01:18:14,510
Don't you understand?
613
01:18:14,590 --> 01:18:17,760
This means you can leave your island,
live with me.
614
01:18:17,840 --> 01:18:20,010
Nothing will ever separate us!
615
01:18:20,090 --> 01:18:23,680
- Isn't that what you wanted?
- Tell me it's true!
616
01:18:23,760 --> 01:18:26,970
You won't laugh at me
and say I was dreaming?
617
01:18:27,060 --> 01:18:30,480
Keep that coin, it's yours.
618
01:18:30,560 --> 01:18:32,650
See how it shines.
619
01:18:32,730 --> 01:18:37,240
It'll shine in the sun like your eyes
when I hold you in my arms.
620
01:18:37,320 --> 01:18:40,450
It's true. I've found Trolius's amphorae.
621
01:18:40,530 --> 01:18:42,950
And it's true that I love you.
622
01:18:43,030 --> 01:18:47,080
- It hurts when you doubt me.
- I don't doubt you!
623
01:18:47,160 --> 01:18:50,120
I love you more
than all the treasure in the sea!
624
01:18:50,210 --> 01:18:55,130
I don't know how to say it
but I'm yours, I'm all yours.
625
01:18:55,210 --> 01:18:58,920
And here, if you give your heart
to someone, it's for life.
626
01:18:59,050 --> 01:19:03,050
Manina, my darling...
Erick's going to bring the nets up soon
627
01:19:03,130 --> 01:19:05,420
then we'll leave for Italy.
628
01:19:05,510 --> 01:19:07,970
Erick doesn't want the men
to see the treasure.
629
01:19:08,060 --> 01:19:12,610
He'll drop them off in Sardinia
and we'll split the treasure.
630
01:19:12,690 --> 01:19:16,530
And tomorrow,
I'll come back in my own boat.
631
01:19:16,610 --> 01:19:20,240
Then I'll go and see your parents
and tell them.
632
01:19:20,320 --> 01:19:25,530
When the net's high enough, head off. We'll pull it out once we're at sea.
633
01:19:31,000 --> 01:19:35,840
- Listen!
- Why have they started the engines?
634
01:19:35,920 --> 01:19:38,170
What does it mean?
635
01:20:12,290 --> 01:20:14,580
Erick, no, don't do it!
636
01:21:06,260 --> 01:21:10,810
- Aren't we waiting for him?
- Mind your own business. I'm in charge.
637
01:21:47,300 --> 01:21:49,390
Full ahead!
638
01:25:21,760 --> 01:25:26,850
Come and help! Gerard has drowned!
He's on the beach! Come or he'll die!
639
01:25:35,230 --> 01:25:37,020
PORT CAPTAIN'S OFFICE
640
01:25:37,860 --> 01:25:39,400
PORT OFFICER
641
01:25:41,660 --> 01:25:46,460
- That mayday is still going.
- Yacht stranded off Sardinia.
642
01:25:46,540 --> 01:25:48,630
- What's its name?
- The Surraya.
643
01:25:48,710 --> 01:25:50,840
Warn the Italian police.
644
01:25:56,960 --> 01:25:59,000
It's that net!
645
01:26:01,180 --> 01:26:04,480
We can't go ashore! I'd rather sink!
646
01:26:09,520 --> 01:26:11,480
Abandon ship!
647
01:26:11,560 --> 01:26:13,690
The Surraya isn't responding.
648
01:26:33,630 --> 01:26:37,760
- It's you!
- Yes. You were very ill, you know.
649
01:26:37,840 --> 01:26:39,590
It's all over now.
650
01:26:39,670 --> 01:26:43,880
God heard mine and Mother's prayers
and now you're saved.
651
01:26:43,970 --> 01:26:49,140
Not yet. I have to find the Surraya
and get those amphorae.
652
01:26:50,730 --> 01:26:55,190
I have to go,
I have to alert the police at every port.
653
01:26:55,270 --> 01:26:57,810
I'll do everything to find them!
654
01:26:57,900 --> 01:27:00,950
Manina, your father
has to lend me some clothes.
655
01:27:01,030 --> 01:27:04,780
He has to help me get to Bonifacio.
656
01:27:04,870 --> 01:27:07,870
Calm down, don't get excited.
657
01:27:07,950 --> 01:27:11,290
Tell him, Manina, it's for the best.
658
01:27:23,050 --> 01:27:26,760
My father's radio captured a mayday
from a yacht.
659
01:27:26,850 --> 01:27:29,600
The Surraya was stranded off Sardinia.
660
01:27:29,680 --> 01:27:33,020
The Surraya sank by Cap Negra.
661
01:27:33,100 --> 01:27:36,480
The two sailors escaped.
Erick went down with the boat.
662
01:27:36,560 --> 01:27:39,690
You're not just saying this
to make me forget it?
663
01:27:39,780 --> 01:27:44,280
It's true. It went down with the amphorae.
664
01:27:44,360 --> 01:27:47,490
You see? The sea took back its treasure.
665
01:27:47,580 --> 01:27:49,540
It's better that way.
666
01:27:49,620 --> 01:27:53,370
I couldn't stand the idea
of them getting rich
667
01:27:53,460 --> 01:27:56,090
while we suffered in poverty.
668
01:27:58,000 --> 01:28:01,880
Now you have to help me to forget.
669
01:28:05,470 --> 01:28:09,140
To forget completely,
there's one thing we have to do.
670
01:28:16,100 --> 01:28:18,650
Get dressed. I'll wait for you at the door.
671
01:28:18,730 --> 01:28:23,110
I'll help you walk,
even if I have to carry you.
672
01:28:40,290 --> 01:28:43,880
You're right, Manina, it's better this way.
673
01:28:45,930 --> 01:28:50,350
Now, this whole treasure story...
674
01:28:51,720 --> 01:28:54,010
it's as if I'd dreamed it.
54436