Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,239 --> 00:00:44,153
TERRAIN MINÉ
2
00:02:34,000 --> 00:02:36,877
Tous là-bas ! Tout de suite !
3
00:02:51,439 --> 00:02:53,111
Bienvenue en Alaska.
4
00:02:53,279 --> 00:02:55,111
Plate-forme 59 en vue. Ça chauffe !
5
00:02:55,280 --> 00:02:56,553
Je me pose.
6
00:03:12,239 --> 00:03:13,672
Dieu merci.
7
00:03:45,519 --> 00:03:46,838
Hugh, ça gaze ?
8
00:03:46,999 --> 00:03:49,956
Forrest, c'est un désastre !
9
00:03:50,038 --> 00:03:52,190
On maîtrise plus. J'ai quatre blessés.
10
00:03:52,440 --> 00:03:54,158
La faute à ton pote Jennings
11
00:03:54,439 --> 00:03:55,474
et à ses sales...
12
00:03:55,999 --> 00:03:58,115
Son pote Jennings et ses sales quoi ?
13
00:04:00,559 --> 00:04:03,596
Tes explosifs sont sur la grue.
14
00:04:06,719 --> 00:04:10,472
Je te le dis, c'est à cause
de ces putains d'obturateurs.
15
00:04:10,638 --> 00:04:13,916
Ils sont pas aux normes,
mais Jennings m'a obligé.
16
00:04:15,360 --> 00:04:16,917
Il t'a obligé, toi ?
17
00:04:17,399 --> 00:04:20,072
Hugh se laisse aller, ces temps-ci !
18
00:04:20,319 --> 00:04:23,072
C'est certain, M. Jennings.
19
00:04:23,359 --> 00:04:25,475
Tu me crois pas ? J'invente ?
20
00:04:26,158 --> 00:04:29,913
Pourquoi foutre en l'air son propre puits ?
21
00:04:30,079 --> 00:04:32,273
Il te paie tant que ça, Forrest ?
22
00:04:32,438 --> 00:04:34,031
Tu le crois plus que tes amis ?
23
00:04:35,400 --> 00:04:38,038
Réfléchis avant de dire une connerie !
24
00:04:38,439 --> 00:04:41,670
Tu étais un type bien.
T'es plus qu'une pute.
25
00:04:42,879 --> 00:04:46,349
Pour 350 000$, je baiserais n'importe quoi.
26
00:04:48,758 --> 00:04:51,671
Mon bouclier !
II fait assez chaud là-dedans ?
27
00:04:51,839 --> 00:04:52,907
Des obturateurs neufs !
28
00:04:52,998 --> 00:04:54,351
C'est dément !
29
00:05:02,679 --> 00:05:03,713
La chaîne est coincée.
30
00:05:17,079 --> 00:05:19,513
Regarde-moi ! Descends ça !
31
00:05:54,158 --> 00:05:55,148
Reculez !
32
00:06:49,198 --> 00:06:51,632
Impressionnant, Forrest. Comme toujours.
33
00:06:54,279 --> 00:06:57,475
Votre rapport sur mon bureau
demain matin !
34
00:06:57,558 --> 00:06:59,674
- Vous l'aurez.
- J'y compte.
35
00:06:59,917 --> 00:07:02,592
Allez-y ! Montez l'inverseur !
36
00:07:12,438 --> 00:07:13,666
Qu'est-ce qu'il a dit ?
37
00:07:14,398 --> 00:07:16,787
Il a parlé d'obturateurs défectueux.
38
00:07:17,158 --> 00:07:18,796
Ça n'a rien à voir.
39
00:07:18,958 --> 00:07:21,232
Erreur humaine, comme d'habitude.
40
00:07:21,477 --> 00:07:24,198
Dans presque tous les feux
ou marées noires.
41
00:07:24,279 --> 00:07:25,394
Pas vrai, Forrest ?
42
00:07:25,559 --> 00:07:27,071
C'est pas les obturateurs.
43
00:07:27,278 --> 00:07:31,352
Le problème, c'est Hugh Palmer,
le chef d'équipe.
44
00:07:31,518 --> 00:07:32,633
Il est responsable.
45
00:07:32,798 --> 00:07:34,993
A lui de payer.
46
00:07:35,158 --> 00:07:39,356
Mon pétrole va dans l'océan,
pas à la raffinerie où il me rapporte.
47
00:07:40,278 --> 00:07:45,194
Les Esquimaux et les écolos
vont me chercher des poux.
48
00:07:45,519 --> 00:07:47,952
Pourquoi je m'infligerais ça ?
49
00:07:48,118 --> 00:07:50,188
C'est ce que j'ai demandé à Hugh.
50
00:07:50,758 --> 00:07:52,714
Ça n'a plus d'importance, hein ?
51
00:07:53,438 --> 00:07:55,952
J'ai fait sauter toutes les preuves.
52
00:07:56,598 --> 00:07:58,110
Ça m'en a tout l'air.
53
00:08:19,917 --> 00:08:21,988
Ce pue-le-poisson me les brise.
54
00:08:22,278 --> 00:08:23,393
Me touche pas.
55
00:08:23,478 --> 00:08:25,911
Cochise, tu veux du fric ? Attrape !
56
00:08:29,679 --> 00:08:31,748
Me casse pas les couilles. T'es prévenu.
57
00:08:32,518 --> 00:08:33,746
Tu paies un verre ?
58
00:08:33,838 --> 00:08:35,191
Ecoute,
59
00:08:35,358 --> 00:08:36,313
bouffe-neige,
60
00:08:36,638 --> 00:08:37,673
touche-allocs,
61
00:08:38,238 --> 00:08:39,512
peau-rouge de merde.
62
00:08:40,398 --> 00:08:41,797
Casse-toi !
63
00:08:46,557 --> 00:08:47,387
Tu fumes ?
64
00:08:48,358 --> 00:08:50,111
"Danse avec les whiskies."
65
00:08:53,398 --> 00:08:54,626
Je l'ai prévenu !
66
00:08:57,078 --> 00:08:58,591
Qu'est-ce que tu regardes ?
67
00:09:03,317 --> 00:09:05,115
Pas grand-chose.
68
00:09:08,197 --> 00:09:10,234
Fous-lui sur la gueule, Forrest !
69
00:09:19,998 --> 00:09:20,874
Gonzesse !
70
00:09:27,598 --> 00:09:28,586
Sale pédé !
71
00:09:38,957 --> 00:09:42,507
Hugh, t'amène pas comme ça,
je pourrais tirer.
72
00:09:42,838 --> 00:09:44,236
Pas sur moi.
73
00:09:48,998 --> 00:09:51,558
J'ai dit des conneries ce matin.
74
00:09:53,678 --> 00:09:55,316
Tu t'es trompé sur un truc.
75
00:09:55,478 --> 00:09:57,469
Je sais que t'es pas une pute.
76
00:09:58,038 --> 00:10:02,077
Là, tu as raison. Pas quand tu as dit
que j'étais un type bien.
77
00:10:03,038 --> 00:10:05,426
T'as pas l'air d'aller mieux que moi.
78
00:10:06,437 --> 00:10:07,790
Qu'est-ce qui va pas ?
79
00:10:09,238 --> 00:10:11,671
Je suis sous pression.
80
00:10:13,958 --> 00:10:17,917
Trois de mes hommes sont morts,
y compris ton pote Lorenzo.
81
00:10:19,598 --> 00:10:21,474
Tu sais pas ce qui se passe.
82
00:10:30,157 --> 00:10:31,829
Tu t'en fous à ce point ?
83
00:10:32,637 --> 00:10:36,597
Tu me crois toujours pas,
pour les obturateurs ?
84
00:10:36,758 --> 00:10:39,067
Je te crois, ils étaient fissurés.
85
00:10:39,238 --> 00:10:41,877
S'ils étaient neufs, c'est louche.
86
00:10:42,637 --> 00:10:45,869
Plutôt, que c'est louche !
C'est ce que je te répète.
87
00:10:46,638 --> 00:10:48,628
Si tu veux savoir pourquoi Jennings
88
00:10:48,797 --> 00:10:50,913
m'a forcé à les utiliser,
89
00:10:51,717 --> 00:10:54,710
vérifie le dossier Fournitures d'Aegis-1.
90
00:10:57,318 --> 00:11:00,355
Tu y as accès. Moi, je peux pas entrer.
91
00:11:00,678 --> 00:11:01,872
Vérifie,
92
00:11:02,518 --> 00:11:03,586
et on parlera.
93
00:11:04,917 --> 00:11:06,874
J'ai mon sac et des armes chez toi.
94
00:11:07,078 --> 00:11:09,466
Je les prends, et je vais dans les collines.
95
00:11:09,917 --> 00:11:12,272
C'est dans le placard, sers-toi.
96
00:11:12,437 --> 00:11:14,109
Le placard d'en haut ?
97
00:11:17,238 --> 00:11:19,705
T'as vu, Chochotte a un copain !
98
00:11:23,998 --> 00:11:25,715
Pleure pas. Qu'est-ce que t'as ?
99
00:11:27,157 --> 00:11:29,035
Ton petit ami t'a quitté ?
100
00:11:31,917 --> 00:11:33,987
Il te reste Pocahontas.
101
00:11:35,117 --> 00:11:36,391
Le couple idéal.
102
00:11:36,677 --> 00:11:37,588
Géronimo !
103
00:11:38,278 --> 00:11:39,393
Cochise !
104
00:11:40,518 --> 00:11:41,313
Par ici.
105
00:11:41,557 --> 00:11:43,469
Tu veux ta mousse ? Je te l'offre.
106
00:11:43,638 --> 00:11:45,151
Sans rancune ?
107
00:11:47,317 --> 00:11:48,306
Viens te rincer.
108
00:12:02,517 --> 00:12:04,907
Dehors, Médor. Pauvre merde !
109
00:12:11,157 --> 00:12:12,909
Avec qui on va jouer ?
110
00:12:15,637 --> 00:12:16,706
Evite la casse.
111
00:12:17,836 --> 00:12:19,270
Tu veux jouer avec moi ?
112
00:12:19,357 --> 00:12:20,268
Et toi ?
113
00:12:22,198 --> 00:12:24,347
J'ai peur de le tuer !
114
00:13:03,998 --> 00:13:07,273
Voyons... Indigènes 8, Pétroliers 0.
115
00:13:08,277 --> 00:13:09,676
Qui cherche Chochotte ?
116
00:13:17,837 --> 00:13:18,713
Mes couilles !
117
00:13:21,796 --> 00:13:23,594
Fais pas chier les pétroliers !
118
00:13:40,197 --> 00:13:41,232
T'es un homme ?
119
00:13:42,796 --> 00:13:44,708
Il se rend pas compte.
120
00:13:47,118 --> 00:13:48,311
Si je suis un homme ?
121
00:13:48,717 --> 00:13:52,153
J'ai une grosse paire de couilles
entre les jambes.
122
00:13:52,437 --> 00:13:54,905
Ça t'a servi pour cogner
ce petit Esquimau ?
123
00:13:55,277 --> 00:13:56,949
Grosses couilles, d'accord.
124
00:13:57,037 --> 00:13:58,435
On joue à un petit jeu ?
125
00:13:58,796 --> 00:14:01,231
La main chaude. Un seul reste à la fin.
126
00:14:01,397 --> 00:14:03,990
Je rate, tu tapes. Tu rates,
127
00:14:04,236 --> 00:14:05,113
je tape.
128
00:14:06,917 --> 00:14:09,431
Je joue à ton jeu,
129
00:14:09,837 --> 00:14:11,589
si tu joues au mien.
130
00:14:11,917 --> 00:14:15,386
D'accord, si je tiens encore debout.
C'est pas sûr.
131
00:14:15,877 --> 00:14:17,230
Vu que t'es un dur,
132
00:14:17,397 --> 00:14:18,796
avec des grosses couilles.
133
00:14:23,477 --> 00:14:25,990
On y va, Grosses-Couilles.
134
00:14:27,237 --> 00:14:28,192
Je suis prêt.
135
00:14:29,477 --> 00:14:31,069
Faut être rapide.
136
00:14:31,717 --> 00:14:33,548
Fais de ton mieux, gars.
137
00:14:42,276 --> 00:14:45,508
Lui, c'est le vrai mâle.
Moi, c'est Chochotte.
138
00:14:46,956 --> 00:14:48,595
Un seul reste à la fin.
139
00:14:50,317 --> 00:14:51,465
T'es un homme ?
140
00:14:54,037 --> 00:14:55,231
Tes mains !
141
00:15:20,116 --> 00:15:22,267
Dégoûtant ! C'est quoi, du merlan ?
142
00:15:23,276 --> 00:15:25,232
Gaffe à la bière.
143
00:15:25,396 --> 00:15:27,785
Il a dû bouffer chez Maggie.
144
00:15:30,837 --> 00:15:33,953
T'es un homme, tu te souviens ?
Grosses couilles et tout.
145
00:16:01,676 --> 00:16:02,995
Qu'est-ce qu'il faut ?
146
00:16:06,316 --> 00:16:09,433
Pour changer la nature d'un homme ?
147
00:16:14,597 --> 00:16:17,110
J'ai besoin de temps... pour changer.
148
00:16:22,076 --> 00:16:23,225
Du temps.
149
00:16:26,437 --> 00:16:27,710
Moi aussi.
150
00:16:31,956 --> 00:16:32,991
Je te dépose.
151
00:16:35,437 --> 00:16:37,904
Tu vas entreprendre un voyage sacré.
152
00:16:38,276 --> 00:16:40,791
Ce voyage sera bon pour tous.
153
00:16:41,077 --> 00:16:42,396
Mais fais attention.
154
00:16:48,556 --> 00:16:49,750
En résumé ?
155
00:16:49,916 --> 00:16:52,032
Ça passe sur ABC et CBS à 7 h.
156
00:16:52,116 --> 00:16:54,914
Les écolos réclament des enquêtes:
157
00:16:55,076 --> 00:16:57,147
Ministère du Travail, Environnement.
158
00:16:57,317 --> 00:17:01,434
Pourquoi tout ce raffut ?
Une petite marée noire, ça arrive.
159
00:17:01,596 --> 00:17:05,191
C'est pour ça qu'on passe cette pub
sur les grandes chaînes.
160
00:17:20,556 --> 00:17:21,352
Prêt ?
161
00:17:22,956 --> 00:17:25,265
On démarre sur un monde flou.
162
00:17:25,436 --> 00:17:27,950
Zoom arrière... sur une brindille,
163
00:17:28,316 --> 00:17:29,465
une branche,
164
00:17:29,756 --> 00:17:32,145
pour finir sur la forêt immaculée.
165
00:17:34,236 --> 00:17:38,275
Vos grandes idées,
vous les gardez pour vous,
166
00:17:38,757 --> 00:17:41,748
et vous me laissez décider.
Je me tiens où ?
167
00:17:53,756 --> 00:17:54,586
Le texte !
168
00:17:54,676 --> 00:17:55,995
Je le vois pas.
169
00:17:58,236 --> 00:17:59,510
Tous les ans,
170
00:17:59,796 --> 00:18:02,549
des centaines de milliers de caribous
171
00:18:02,876 --> 00:18:06,949
descendent des monts Ogilvie
vers la côte de l'Alaska.
172
00:18:08,556 --> 00:18:11,514
Ils se nourrissent des herbes de la toundra
173
00:18:12,036 --> 00:18:13,627
et font leurs petits.
174
00:18:14,195 --> 00:18:16,505
Des enfants comme ce petit gars...
175
00:18:20,316 --> 00:18:21,988
Chez Aegis Oil, nous croyons
176
00:18:22,156 --> 00:18:24,624
à la protection de nos trésors naturels.
177
00:18:25,716 --> 00:18:30,232
Nous voulons les préserver
pour les générations futures.
178
00:18:31,556 --> 00:18:32,909
Après tout,
179
00:18:33,596 --> 00:18:36,063
la terre est aussi notre maison.
180
00:18:36,956 --> 00:18:38,230
Qui s'en soucie ?
181
00:18:39,315 --> 00:18:42,194
Nous, chez Aegis Oil.
182
00:18:43,916 --> 00:18:46,908
Ça pue, ces bêtes-là ! Une serviette !
183
00:18:51,836 --> 00:18:54,225
Cet incendie, qu'est-ce qu'on y a perdu ?
184
00:18:54,396 --> 00:18:55,953
La plate-forme.
185
00:18:56,115 --> 00:18:57,594
Voyez avec Lloyd's.
186
00:18:58,556 --> 00:19:02,071
Au fait, il y a trois morts,
et deux cas incertains.
187
00:19:02,236 --> 00:19:03,555
Tous des foreurs ?
188
00:19:04,196 --> 00:19:05,595
Indemnisation standard.
189
00:19:05,757 --> 00:19:08,509
Bruce, casse-toi !
190
00:19:09,036 --> 00:19:12,630
J'ai jeté un oeil
sur l'indemnisation standard.
191
00:19:12,795 --> 00:19:17,744
Les avantages à long terme
pour le conjoint sont trop généreux.
192
00:19:18,355 --> 00:19:20,312
Vous voyez pourquoi je l'aime !
193
00:19:20,476 --> 00:19:22,546
Modifiez comme bon vous semble.
194
00:19:22,916 --> 00:19:24,793
Où en est-on pour Aegis-1 ?
195
00:19:28,076 --> 00:19:28,792
Liles !
196
00:19:29,236 --> 00:19:33,069
Vous comprenez que sur un projet
de cette dimension,
197
00:19:33,235 --> 00:19:35,670
il y a des délais inévitables.
198
00:19:36,116 --> 00:19:37,265
Combien ?
199
00:19:37,715 --> 00:19:38,545
21 jours.
200
00:19:38,875 --> 00:19:40,831
Nous avons 13 jours !
201
00:19:42,356 --> 00:19:44,824
Nous avons deux équipes à plein temps.
202
00:19:44,916 --> 00:19:46,065
Mettez-en trois !
203
00:19:46,556 --> 00:19:48,705
C'est si dur à comprendre ?
204
00:19:48,875 --> 00:19:49,752
Dehors !
205
00:19:50,236 --> 00:19:51,430
Rien à foutre !
206
00:19:52,116 --> 00:19:54,310
Vous avez rajeuni de dix ans.
207
00:19:56,996 --> 00:19:58,429
Aegis-1
208
00:19:58,596 --> 00:20:00,586
sera le plus grand complexe
209
00:20:01,115 --> 00:20:02,150
à la surface...
210
00:20:02,715 --> 00:20:03,750
de la planète.
211
00:20:04,596 --> 00:20:09,147
Si ce n'est pas en service dans treize jours,
212
00:20:09,316 --> 00:20:13,673
les droits de forage reviennent
aux foutus Esquimaux,
213
00:20:14,276 --> 00:20:15,833
et ça, pas question.
214
00:20:16,155 --> 00:20:17,588
Il y a autre chose.
215
00:20:18,636 --> 00:20:20,705
Un de mes amis à l'Environnement
216
00:20:20,875 --> 00:20:24,470
a entendu parler
d'équipement non conforme
217
00:20:24,755 --> 00:20:26,189
à Aegis-1.
218
00:20:26,676 --> 00:20:28,985
Des obturateurs défectueux.
219
00:20:32,755 --> 00:20:33,984
Hugh
220
00:20:34,516 --> 00:20:35,266
Palmer.
221
00:20:36,235 --> 00:20:37,429
Merveilleux, non ?
222
00:20:38,395 --> 00:20:40,352
On perdrait des droits
223
00:20:40,796 --> 00:20:43,025
valant des milliards par semaine.
224
00:20:45,795 --> 00:20:47,912
Je n'ai pas besoin de ça.
225
00:20:52,955 --> 00:20:54,867
C'est vous que j'ai engagés
226
00:20:55,036 --> 00:20:57,993
pour m'aider à régler
ce genre de problème.
227
00:21:29,795 --> 00:21:31,149
La vie continue.
228
00:22:25,675 --> 00:22:27,790
Essais Obturateurs
229
00:22:27,954 --> 00:22:29,388
Putain !
230
00:22:32,835 --> 00:22:34,632
Stock défectueux
231
00:22:35,595 --> 00:22:39,588
Retard de livraison: 90 jours
232
00:22:41,915 --> 00:22:43,507
Accès niveau classé
233
00:22:52,475 --> 00:22:54,386
Alerte en cours.
234
00:22:54,555 --> 00:22:55,783
Le haut-parleur.
235
00:22:55,955 --> 00:22:59,186
Vous avez interdit
le niveau classé à Forrest Taft ?
236
00:22:59,355 --> 00:23:00,470
Bien sûr.
237
00:23:00,635 --> 00:23:04,150
Il étudie le dossier Fournitures d'Aegis-1.
238
00:23:04,314 --> 00:23:07,751
Il a utilisé son code
pour l'ordinateur central ?
239
00:23:09,315 --> 00:23:10,463
Bien joué.
240
00:23:11,354 --> 00:23:15,792
Votre ami Forrest Taft a accédé
à un dossier classé d'Aegis-1,
241
00:23:15,955 --> 00:23:20,824
un dossier Fournitures
concernant l'achat des obturateurs.
242
00:23:21,755 --> 00:23:22,949
C'est un problème.
243
00:23:23,355 --> 00:23:24,549
Pourrais-je...
244
00:23:24,955 --> 00:23:27,150
me porter volontaire pour régler
245
00:23:27,435 --> 00:23:28,868
ce problème aussi ?
246
00:23:29,035 --> 00:23:32,344
Réglez d'abord le problème Hugh Palmer.
247
00:23:33,154 --> 00:23:35,669
C'est lui la menace immédiate.
248
00:23:36,355 --> 00:23:37,993
Et changez le code d'accès.
249
00:23:48,114 --> 00:23:50,026
Transfert tous fichiers
250
00:23:53,594 --> 00:23:56,155
Pour protection
Effacement permanent
251
00:24:00,195 --> 00:24:01,594
Il y a quelqu'un ?
252
00:24:03,835 --> 00:24:04,904
Hugh Palmer ?
253
00:24:10,675 --> 00:24:11,664
Te voilà.
254
00:24:14,274 --> 00:24:15,753
Otto et moi,
255
00:24:15,834 --> 00:24:18,793
on va t'emmener à la conférence
de M. Jennings.
256
00:24:19,035 --> 00:24:22,710
Ça commence dans deux heures,
et il veut que tu y sois
257
00:24:23,035 --> 00:24:24,513
pour clarifier des choses.
258
00:24:24,954 --> 00:24:26,388
Quelles choses ?
259
00:24:29,594 --> 00:24:31,107
Si on s'asseyait ?
260
00:24:31,834 --> 00:24:33,553
Je t'en prie, tu es chez toi.
261
00:24:35,354 --> 00:24:36,753
Pour commencer,
262
00:24:36,914 --> 00:24:41,227
ce déversement, c'est uniquement ta faute.
263
00:24:41,675 --> 00:24:43,711
Ces histoires de non conformité,
264
00:24:43,875 --> 00:24:45,910
ça n'a rien à voir, hein ?
265
00:24:46,634 --> 00:24:47,670
Dis à Jennings
266
00:24:47,835 --> 00:24:50,712
que j'ai fini de vous lécher le cul.
267
00:24:51,394 --> 00:24:55,229
S'il met Aegis-1 en service
avec les mêmes obturateurs,
268
00:24:56,754 --> 00:24:58,631
il y aura un vrai désastre.
269
00:24:58,834 --> 00:25:01,029
Je ne veux pas en être.
270
00:25:02,395 --> 00:25:05,671
C'est une attitude déplorable de ta part.
271
00:25:07,634 --> 00:25:08,988
Voici ce qu'on va faire.
272
00:25:10,875 --> 00:25:12,785
Pas de conférence de presse.
273
00:25:14,634 --> 00:25:16,466
Parce que si tu crois ça,
274
00:25:17,554 --> 00:25:20,307
ta présence n'aidera pas M. Jennings.
275
00:25:21,755 --> 00:25:22,470
J'ai besoin
276
00:25:22,554 --> 00:25:24,227
de tes pointages.
277
00:25:25,915 --> 00:25:26,631
Je suis sûr
278
00:25:26,715 --> 00:25:28,989
que tu sais de quoi je parle.
279
00:25:29,154 --> 00:25:32,147
Ceux que tu as promis à l'Environnement.
280
00:25:35,034 --> 00:25:36,103
Attache-le !
281
00:25:51,834 --> 00:25:53,188
J'ai rien ici !
282
00:25:53,275 --> 00:25:54,627
T'es un mec moderne ?
283
00:25:55,554 --> 00:25:57,033
Il y en a qui sont
284
00:25:57,594 --> 00:25:59,505
trop modernes pour leur bien.
285
00:26:04,155 --> 00:26:06,908
Je crois que c'est le cas ici !
286
00:26:07,475 --> 00:26:09,908
Les types modernes
ont un journal machine
287
00:26:10,074 --> 00:26:12,349
sous l'ordinateur. Seulement...
288
00:26:13,434 --> 00:26:15,629
tu as fait un transfert.
289
00:26:16,754 --> 00:26:18,028
Ça, c'est un problème.
290
00:26:18,194 --> 00:26:19,468
Ton problème.
291
00:26:22,554 --> 00:26:24,784
Si on arrêtait les conneries ?
292
00:26:26,474 --> 00:26:28,989
Pour le moment, tu n'as que dix doigts.
293
00:26:29,355 --> 00:26:31,504
Je veux pas te demander dix fois.
294
00:26:34,674 --> 00:26:37,268
Je veux les disquettes et les dossiers.
295
00:26:37,914 --> 00:26:39,313
Je les ai pas !
296
00:26:40,274 --> 00:26:42,833
Tu t'es entendu ces temps-ci ?
297
00:26:43,954 --> 00:26:46,594
Avec toi, c'est que des "Je, je, je..."
298
00:26:47,074 --> 00:26:49,542
Pas de "je" dans une équipe.
299
00:27:00,714 --> 00:27:02,306
Abandonne tant que tu peux.
300
00:27:02,554 --> 00:27:03,702
Tu me comprends ?
301
00:27:03,953 --> 00:27:05,865
Tant que tu peux jouer aux billes.
302
00:27:06,394 --> 00:27:07,748
Les disquettes !
303
00:27:08,194 --> 00:27:09,627
Les dossiers !
304
00:27:18,993 --> 00:27:20,222
Va te faire foutre.
305
00:27:22,994 --> 00:27:24,187
C'est bon, j'irai.
306
00:27:28,114 --> 00:27:29,911
De l'équipement défectueux ?
307
00:27:30,074 --> 00:27:32,429
Voyons si ce coupe-tubes est défectueux.
308
00:27:36,314 --> 00:27:38,384
C'est fini pour toi, pépé !
309
00:27:38,554 --> 00:27:40,783
Otto, qu'est-ce que tu fais ?
310
00:27:59,634 --> 00:28:03,593
Aegis Oil a établi que
la petite dispersion de cette semaine
311
00:28:03,754 --> 00:28:07,223
a été si bien maîtrisée par nos spécialistes
312
00:28:07,393 --> 00:28:11,354
que l'écosystème n'en sera
que très peu affecté.
313
00:28:15,114 --> 00:28:16,752
Selon notre expert,
314
00:28:16,914 --> 00:28:20,304
la présence de sous-produits
et substances toxiques
315
00:28:20,474 --> 00:28:25,070
reviendra à un niveau acceptable
pour l'Environnement
316
00:28:25,394 --> 00:28:27,464
d'ici trois mois.
317
00:28:27,633 --> 00:28:31,592
Au début de la saison de pêche,
tout sera normal.
318
00:28:38,553 --> 00:28:39,907
Ce ne sera plus pareil.
319
00:28:40,154 --> 00:28:42,588
Aegis Oil parle toujours
320
00:28:42,754 --> 00:28:45,506
de "niveaux acceptables".
321
00:28:46,153 --> 00:28:49,384
Parlons plutôt
des poisons de l'environnement
322
00:28:49,553 --> 00:28:51,942
qui n'étaient pas là avant Aegis.
323
00:28:52,233 --> 00:28:55,544
Parlons des cancers de la peau,
324
00:28:55,714 --> 00:28:57,432
des femmes qui n'ovulent plus,
325
00:28:57,594 --> 00:29:01,143
ou donnent naissance
à des bébés anormaux.
326
00:29:01,314 --> 00:29:02,429
Le Conseil tribal
327
00:29:02,594 --> 00:29:03,583
veut parler de ça.
328
00:29:03,754 --> 00:29:04,788
Le même Conseil
329
00:29:05,233 --> 00:29:08,749
qui nous a vendu les droits de forage
il y a vingt ans ?
330
00:29:09,994 --> 00:29:14,225
Ce même Conseil reprendra ses droits
dans douze jours,
331
00:29:14,394 --> 00:29:17,147
délai que vous ne tiendrez pas
pour Aegis-1.
332
00:29:18,714 --> 00:29:19,988
Nous le tiendrons.
333
00:29:20,354 --> 00:29:22,150
C'est ce qu'on verra, M. Jennings.
334
00:29:23,434 --> 00:29:24,787
Est-ce une menace ?
335
00:29:27,353 --> 00:29:29,742
Le sang de notre peuple est sur vous.
336
00:29:30,834 --> 00:29:31,868
Du pétrole.
337
00:29:32,913 --> 00:29:34,505
Un costume neuf, merde !
338
00:29:41,434 --> 00:29:44,631
Tu as vu cette folle ? Un costume foutu.
339
00:29:44,794 --> 00:29:47,512
Ces gens sont atterrants. Des animaux.
340
00:29:47,673 --> 00:29:49,584
Ils t'adorent pas non plus.
341
00:29:49,753 --> 00:29:51,550
Au diable les Esquimaux !
342
00:29:51,714 --> 00:29:54,671
Je serai dans les temps,
j'aurai le dernier mot.
343
00:29:58,073 --> 00:30:00,508
J'ai été fouiner un peu l'autre jour.
344
00:30:00,874 --> 00:30:01,943
Pour Aegis-1,
345
00:30:02,514 --> 00:30:05,425
j'ai vu le dossier Fournitures. Je comprends
346
00:30:05,593 --> 00:30:07,983
pourquoi tu utilises ces obturateurs.
347
00:30:08,713 --> 00:30:11,989
Si tu attends la livraison,
tu seras en retard.
348
00:30:13,753 --> 00:30:17,109
Vraiment, j'ai un peu honte pour toi.
349
00:30:17,393 --> 00:30:19,111
J'ai une question.
350
00:30:19,713 --> 00:30:21,147
Combien faut-il ?
351
00:30:22,714 --> 00:30:24,544
Combien d'argent te faut-il ?
352
00:30:26,553 --> 00:30:28,624
Il faut que je me change.
353
00:30:29,593 --> 00:30:31,788
Je te parle plus tard.
354
00:30:32,473 --> 00:30:33,667
Reste dans le coin.
355
00:30:45,553 --> 00:30:47,828
Il y a eu un autre accident.
356
00:30:48,153 --> 00:30:50,509
Une sous-station sur la pente nord.
357
00:30:51,713 --> 00:30:53,271
On a eu nos désaccords...
358
00:30:53,593 --> 00:30:55,902
mais peux-tu faire ça pour moi ?
359
00:30:56,192 --> 00:30:57,592
On devait parler.
360
00:30:58,833 --> 00:30:59,470
Après.
361
00:31:02,433 --> 00:31:04,504
Tu peux nous aider ?
362
00:31:05,634 --> 00:31:07,908
Toi seul as la compétence.
363
00:31:32,113 --> 00:31:35,469
Je vais voir de quoi j'ai besoin.
364
00:31:35,913 --> 00:31:38,268
Si vous sentez un truc, tirez-vous.
365
00:31:38,632 --> 00:31:41,352
T'en fais pas. On sait ce qu'on fait.
366
00:32:26,433 --> 00:32:28,663
A vous de jouer, M. MacGruder.
367
00:33:28,833 --> 00:33:31,028
De la fumée au loin.
368
00:33:31,673 --> 00:33:35,062
L'esprit de l'homme-ours vit dans la fumée.
369
00:33:35,472 --> 00:33:37,907
Je l'ai vu dans ma vision.
370
00:35:00,112 --> 00:35:03,822
Nous avons la preuve
que la pollution d'Inulat Cove
371
00:35:03,993 --> 00:35:08,065
et l'explosion
de la sous-station 101 résultent
372
00:35:08,232 --> 00:35:09,108
de sabotages.
373
00:35:09,272 --> 00:35:11,706
Nous avons identifié deux conspirateurs,
374
00:35:12,672 --> 00:35:17,507
anciens employés d'Aegis,
morts dans cette explosion.
375
00:35:17,752 --> 00:35:18,868
Forrest Taft
376
00:35:19,193 --> 00:35:20,262
et Hugh Palmer.
377
00:35:21,152 --> 00:35:23,222
J'espère que cela met fin
378
00:35:23,392 --> 00:35:25,623
à ces actes de destruction aveugle
379
00:35:26,952 --> 00:35:29,420
ainsi qu'aux tentatives grossières
380
00:35:29,592 --> 00:35:31,661
du Conseil tribal pour les utiliser
381
00:35:31,991 --> 00:35:33,903
comme arme publicitaire...
382
00:35:34,232 --> 00:35:37,110
afin d'empêcher l'achèvement
dans les délais
383
00:35:37,272 --> 00:35:40,071
de la raffinerie Aegis-1.
384
00:35:40,313 --> 00:35:43,463
Vous parlez de sabotage
par vos propres employés.
385
00:35:43,632 --> 00:35:45,190
Ce sont vos méthodes ?
386
00:35:45,912 --> 00:35:47,346
Réfléchissez un peu.
387
00:35:48,072 --> 00:35:49,949
Plus de questions.
388
00:36:52,031 --> 00:36:52,987
Mon père.
389
00:36:54,912 --> 00:36:56,027
Dis-lui
390
00:36:56,951 --> 00:36:58,270
que mon nom est Forrest.
391
00:37:07,432 --> 00:37:08,865
Lui, c'est Silook.
392
00:37:09,552 --> 00:37:10,951
Merci
393
00:37:11,392 --> 00:37:12,540
de m'avoir secouru.
394
00:37:24,192 --> 00:37:26,387
Ce n'est rien. Il t'a pris pour un ours.
395
00:37:26,552 --> 00:37:29,191
Il pense que tu l'es peut-être.
Il n'a pas décidé.
396
00:37:32,992 --> 00:37:34,549
Dis-lui
397
00:37:36,272 --> 00:37:37,705
que je suis une souris,
398
00:37:39,271 --> 00:37:41,307
qui fuit les faucons
399
00:37:42,192 --> 00:37:43,911
dans la maison d'un corbeau.
400
00:37:56,671 --> 00:37:58,742
Il dit qu'un ours dirait cela.
401
00:38:17,791 --> 00:38:19,110
Tu fais les mêmes bruits
402
00:38:19,271 --> 00:38:20,261
qu'un ours.
403
00:38:26,511 --> 00:38:28,104
Pas encore trace de lui.
404
00:38:28,272 --> 00:38:31,423
Je vous assure qu'on a ratissé tout le coin.
405
00:38:31,672 --> 00:38:35,108
Je ne vois pas comment
il aurait pu survivre.
406
00:38:35,272 --> 00:38:36,341
Vos nettoyeurs
407
00:38:36,632 --> 00:38:39,304
n'ont pas trouvé le corps, donc ce salaud
408
00:38:39,471 --> 00:38:42,384
est vivant. Trouvez-le, et foirez pas !
409
00:38:45,912 --> 00:38:47,788
Vraiment agréable.
410
00:38:47,951 --> 00:38:51,740
M. Jennings te salue bien,
il veut qu'on continue.
411
00:39:00,271 --> 00:39:01,306
Prête ?
412
00:39:02,751 --> 00:39:03,661
Vous et moi,
413
00:39:03,831 --> 00:39:05,184
nous allons à Aegis-1.
414
00:39:05,351 --> 00:39:07,582
Pour s'assurer qu'on démarre à temps.
415
00:40:05,591 --> 00:40:08,867
Du calme. On va faire une petite balade.
416
00:40:35,351 --> 00:40:36,340
Ecoutez-moi.
417
00:40:36,511 --> 00:40:38,707
Je n'ai pas tout dit. J'ai des ennuis.
418
00:40:38,872 --> 00:40:42,386
Si ceux qui me traquent viennent ici,
vous êtes en danger.
419
00:40:48,391 --> 00:40:52,066
Il dit: Si tu as la force de voler,
tu as celle de voyager.
420
00:41:33,990 --> 00:41:37,268
Autrefois, il n'y avait personne sur terre,
421
00:41:39,191 --> 00:41:41,944
et le cinquième jour, un homme
422
00:41:42,111 --> 00:41:43,180
a surgi
423
00:41:43,431 --> 00:41:46,548
du lieu sacré, un homme adulte.
424
00:41:50,071 --> 00:41:51,550
Levant les yeux,
425
00:41:51,751 --> 00:41:53,866
il voit... un corbeau.
426
00:41:56,791 --> 00:41:59,305
Le corbeau regarda l'homme fixement
427
00:42:00,191 --> 00:42:02,659
et dit: "Attends ici".
428
00:42:04,310 --> 00:42:06,063
Quand le corbeau revint,
429
00:42:06,151 --> 00:42:09,108
il avait fait les oiseaux,
les poissons, les animaux.
430
00:42:09,590 --> 00:42:13,903
Le corbeau avait peur que l'homme
détruise tout pour habiter la terre.
431
00:42:14,351 --> 00:42:17,627
Il forma l'ours
pour inspirer la peur à l'homme,
432
00:42:18,271 --> 00:42:19,671
et protéger la terre.
433
00:42:21,111 --> 00:42:23,067
Les étrangers sont venus.
434
00:42:24,231 --> 00:42:26,141
Ils n'ont pas peur de l'ours.
435
00:42:27,191 --> 00:42:29,227
Ils ne respectent pas la terre.
436
00:42:43,791 --> 00:42:45,383
Il faut leur enseigner
437
00:42:45,551 --> 00:42:46,744
le respect.
438
00:42:48,551 --> 00:42:50,542
Alors je ne t'ai pas laissé partir.
439
00:42:51,031 --> 00:42:52,019
Pourquoi moi ?
440
00:42:52,350 --> 00:42:54,420
Tu as combattu l'ours Nanook.
441
00:42:55,951 --> 00:42:58,259
Tu as survécu au froid du fleuve Imah.
442
00:42:59,951 --> 00:43:01,748
Entends les dieux chanter.
443
00:43:02,991 --> 00:43:05,107
J'écoute ce qu'ils disent.
444
00:43:05,991 --> 00:43:07,310
En toi,
445
00:43:07,990 --> 00:43:10,221
j'ai vu un grand esprit.
446
00:43:11,551 --> 00:43:15,304
Veux-tu découvrir la nature de cet esprit ?
447
00:43:21,591 --> 00:43:23,581
Tu es mort deux fois.
448
00:43:24,311 --> 00:43:26,871
Maintenant, dors, et renais.
449
00:43:29,510 --> 00:43:32,389
Tu livreras ton combat le plus difficile.
450
00:43:32,471 --> 00:43:34,586
Puis tu retrouveras ton chemin.
451
00:45:32,350 --> 00:45:34,739
Dis-moi, pourquoi souffres-tu ?
452
00:45:35,511 --> 00:45:39,742
Ces pleurs, ce coeur sont très lourds.
453
00:45:41,509 --> 00:45:45,105
Je vois ce que l'homme a fait
à notre mère la Terre.
454
00:45:48,390 --> 00:45:53,748
Cela crée tristesse et souffrance
pour toutes choses vivantes.
455
00:45:55,510 --> 00:45:59,503
Ils ont profané la mère sacrée.
456
00:46:01,790 --> 00:46:06,705
Je t'ai choisi pour aller leur parler.
Il leur reste peu de temps.
457
00:46:07,949 --> 00:46:12,308
De grandes épreuves viendront,
s'ils ne changent pas.
458
00:46:12,871 --> 00:46:15,543
Tu dois leur apprendre à craindre l'ours.
459
00:47:11,829 --> 00:47:15,186
On approche du village. On va se poser.
460
00:47:55,350 --> 00:47:56,669
C'est toi, le chef ?
461
00:48:00,470 --> 00:48:02,381
Et toi ? C'est toi le chef ?
462
00:48:03,870 --> 00:48:05,188
Vous avez vu cet homme ?
463
00:48:08,710 --> 00:48:09,664
Déployez-vous.
464
00:48:19,830 --> 00:48:21,946
Y a-t-il un autre signe de lui ?
465
00:48:23,790 --> 00:48:25,461
Vieillard, où est-il ?
466
00:48:25,549 --> 00:48:28,222
Ne le touchez pas !
Donnez-moi ça, c'est à moi !
467
00:48:41,110 --> 00:48:42,781
Je te regarderai mourir.
468
00:48:43,029 --> 00:48:44,304
Je ne sais pas qui c'est !
469
00:48:45,590 --> 00:48:48,740
Vous avez vu. Il m'a attaqué !
470
00:50:27,789 --> 00:50:28,505
Il dit
471
00:50:28,909 --> 00:50:31,025
que tu es l'esprit guerrier.
472
00:50:32,470 --> 00:50:35,666
Les dieux ont déjà décidé de ton sort.
473
00:50:36,109 --> 00:50:39,066
L'aigle et l'ours sont les esprits
qui te guideront.
474
00:50:40,309 --> 00:50:42,698
Cette précieuse amulette
475
00:50:43,029 --> 00:50:45,907
te fera entrer et sortir
du monde des esprits.
476
00:50:48,949 --> 00:50:50,098
Dis-lui...
477
00:50:54,749 --> 00:50:56,102
merci...
478
00:50:58,309 --> 00:50:59,263
et au revoir.
479
00:51:06,429 --> 00:51:08,226
Je te verrai sur l'eau
480
00:51:10,389 --> 00:51:12,345
quand ta tâche sera accomplie.
481
00:51:41,588 --> 00:51:43,544
Vous n'avez pas trouvé Taft
482
00:51:43,988 --> 00:51:46,742
mais vous avez tué un Esquimau désarmé.
483
00:51:47,028 --> 00:51:50,385
Je ne siège pas au tribunal, n'est-ce pas ?
484
00:51:54,709 --> 00:51:56,301
Devant témoins.
485
00:51:56,629 --> 00:51:57,981
M. Jennings,
486
00:51:58,148 --> 00:52:00,982
la tribu a mal interprété notre présence.
487
00:52:01,269 --> 00:52:04,021
Ils ont paniqué, attaqué.
On a dû se défendre.
488
00:52:05,228 --> 00:52:09,381
Restez ici pour renforcer
la sécurité d'Aegis-1.
489
00:52:09,789 --> 00:52:11,461
Le temps presse.
490
00:52:17,149 --> 00:52:18,104
Vous aviez ça ?
491
00:52:18,868 --> 00:52:20,017
En cas d'urgence.
492
00:52:46,308 --> 00:52:48,822
Demi-tour. Il y a quelque chose en bas.
493
00:53:12,509 --> 00:53:14,943
Ils n'y sont pas allés de main morte.
494
00:53:33,427 --> 00:53:34,987
Ils sont passés ici aussi.
495
00:53:41,349 --> 00:53:44,897
Un pantalon. Et des bottes qui vous iront.
496
00:53:46,108 --> 00:53:48,064
J'ai toujours mon 45.
497
00:53:54,748 --> 00:53:56,228
Sacré Hugh.
498
00:53:57,429 --> 00:53:59,896
Ils ont dû continuer à pied.
499
00:54:04,309 --> 00:54:05,741
Il a de l'avance sur nous.
500
00:54:06,788 --> 00:54:09,666
On repart. Allons au chalet de Hugh.
501
00:54:11,748 --> 00:54:13,500
Masu, pose le sac.
502
00:54:13,828 --> 00:54:17,742
Prends toutes les cartouches que tu peux.
Calibre 12.
503
00:54:17,829 --> 00:54:19,387
On va charger le camion.
504
00:54:24,869 --> 00:54:25,903
Mes copains
505
00:54:26,068 --> 00:54:28,377
sont venus jouer.
506
00:55:52,468 --> 00:55:54,504
Qui est ce mec ?
507
00:55:54,668 --> 00:55:56,464
Vous voulez savoir ?
508
00:55:58,667 --> 00:56:02,661
Cherchez au plus profond de vous-même,
509
00:56:03,468 --> 00:56:07,097
tentez d'imaginer le pire cauchemar,
510
00:56:07,468 --> 00:56:10,380
vous serez encore loin de ce salopard
511
00:56:10,468 --> 00:56:12,105
quand il pique sa crise.
512
00:56:17,307 --> 00:56:19,741
On dirait qu'il en pique une grosse.
513
00:56:21,028 --> 00:56:23,144
Alors, essayez de l'arrêter.
514
00:56:23,228 --> 00:56:24,502
Et des indépendants ?
515
00:56:24,868 --> 00:56:26,699
A la Nouvelle-Orléans...
516
00:56:26,788 --> 00:56:29,427
Indépendants ? Des mercenaires ?
517
00:56:29,708 --> 00:56:31,824
Spartech en avait aux Philippines.
518
00:56:32,028 --> 00:56:33,346
RDL en Angola.
519
00:56:33,627 --> 00:56:35,505
C'est le tiers-monde.
520
00:56:35,668 --> 00:56:37,465
L'Alaska, c'est le tiers-monde.
521
00:56:37,828 --> 00:56:39,738
Sauf que c'est à nous.
522
00:56:55,187 --> 00:56:56,779
Restez là.
523
00:57:02,867 --> 00:57:04,506
M. Jennings, je suis Stone.
524
00:57:04,668 --> 00:57:06,977
Avez-vous les dossiers demandés ?
525
00:57:08,188 --> 00:57:10,747
Il a déjà commis deux actes de sabotage.
526
00:57:11,267 --> 00:57:13,736
M. MacGruder assurera la liaison.
527
00:57:14,388 --> 00:57:17,936
Vous lui rendrez compte,
il me rendra compte.
528
00:57:18,267 --> 00:57:19,542
Compris ?
529
00:57:21,547 --> 00:57:24,186
S'il n'y a rien de neuf, on se met au travail.
530
00:57:24,347 --> 00:57:27,499
On a un poste d'écoute perfectionné
là-dedans.
531
00:57:29,068 --> 00:57:30,387
On le trouvera.
532
00:57:30,628 --> 00:57:32,936
Ça amène une autre question.
533
00:57:37,307 --> 00:57:39,377
On vous le livre comment ?
534
00:57:43,987 --> 00:57:45,181
Je vois.
535
00:58:17,148 --> 00:58:20,025
La disquette,
c'est à cause de ça qu'il est mort.
536
00:58:21,347 --> 00:58:23,463
Les relevés de pression à Aegis-1.
537
00:58:23,787 --> 00:58:27,382
La plate-forme
est une bombe à retardement.
538
00:58:27,547 --> 00:58:29,697
Dès la mise en service, ça va péter.
539
00:58:29,867 --> 00:58:31,506
La pression est trop forte.
540
00:58:32,908 --> 00:58:36,616
Mais je ne comprends pas...
ces autres puits.
541
00:58:37,147 --> 00:58:39,708
Ces hauts niveaux de benzine
et de toluène,
542
00:58:39,868 --> 00:58:41,619
5, 10 fois plus que la normale.
543
00:58:41,787 --> 00:58:42,742
Injection.
544
00:58:43,267 --> 00:58:44,336
Je crois.
545
00:58:45,427 --> 00:58:47,383
Ils assèchent un puits.
546
00:58:48,187 --> 00:58:50,257
Ils y regroupent les toxiques
547
00:58:50,427 --> 00:58:52,816
d'autres forages, inversent les pompes,
548
00:58:53,308 --> 00:58:56,344
réinjectent, puis recouvrent de brut.
549
00:58:56,507 --> 00:58:59,544
Ou bien ils louent à une autre compagnie.
550
00:58:59,867 --> 00:59:00,983
Futé, non ?
551
00:59:01,667 --> 00:59:06,422
Ce n'est qu'un des petits trucs
dont se sert Jennings
552
00:59:07,466 --> 00:59:09,344
pour financer Aegis-1
553
00:59:09,507 --> 00:59:11,145
et tout son empire de merde.
554
00:59:13,627 --> 00:59:14,582
Je dis
555
00:59:15,708 --> 00:59:18,744
qu'il faut le faire sauter, et tout de suite.
556
00:59:24,587 --> 00:59:27,055
Faire sauter Aegis-1 n'est pas la réponse.
557
00:59:27,147 --> 00:59:30,742
Assez de morts. Laisse ça aux autorités.
558
00:59:31,067 --> 00:59:32,978
Contactons la presse.
559
00:59:33,148 --> 00:59:34,978
Tu n'as rien appris de mon père ?
560
00:59:35,387 --> 00:59:37,219
Que veux-tu que j'apprenne ?
561
00:59:38,188 --> 00:59:41,941
Tu crois vraiment
que ces formules magiques
562
00:59:42,107 --> 00:59:43,222
vont nous aider ?
563
00:59:43,707 --> 00:59:46,983
Tu crois qu'un ange va descendre du ciel
564
00:59:47,147 --> 00:59:50,582
et empêcher 350 milliards de tonnes
d'être répandues
565
00:59:50,666 --> 00:59:52,578
dans l'océan, tous les ans ?
566
00:59:52,667 --> 00:59:55,704
Un spectre va bannir
les voitures à essence ?
567
00:59:56,187 --> 01:00:00,021
Peut-être qu'un esprit
appuiera sur un bouton,
568
01:00:00,187 --> 01:00:05,135
et toute la technologie étouffée
depuis 70 ans sera soudain à nous,
569
01:00:05,306 --> 01:00:06,945
pour un monde meilleur.
570
01:00:07,547 --> 01:00:11,459
Mon esprit-guide ira empêcher
la mise en service d'Aegis-1,
571
01:00:11,626 --> 01:00:15,859
et Jennings ne pourra pas bousiller
ton peuple, ta terre, ta culture.
572
01:00:16,347 --> 01:00:18,736
J'ai aimé les esprits, et ton père,
573
01:00:18,947 --> 01:00:20,381
mais ça ne compte plus.
574
01:00:20,548 --> 01:00:25,382
Ce qui compte, c'est la réalité
de ce monde, c'est ça qu'on affronte.
575
01:00:25,747 --> 01:00:27,703
Je ne voulais pas la violence.
576
01:00:28,067 --> 01:00:29,341
Je n'ai pas le choix.
577
01:00:29,507 --> 01:00:33,465
Je ne prends pas de risques, cette fois.
Je ne peux pas.
578
01:00:42,227 --> 01:00:44,138
Je vais dans les montagnes.
579
01:00:44,507 --> 01:00:47,782
Personne ne peut nous y suivre à cheval.
580
01:00:47,866 --> 01:00:50,540
Donne-moi le fusil FX
et tous les chargeurs.
581
01:00:50,987 --> 01:00:52,500
Donne-moi un M-14,
582
01:00:52,587 --> 01:00:55,578
deux 45 et le SSG. Ça devrait suffire.
583
01:00:59,707 --> 01:01:00,856
Tu es bonne cavalière ?
584
01:01:00,947 --> 01:01:03,414
Bien sûr, je suis indienne.
585
01:01:33,587 --> 01:01:35,861
Savez- vous que vous n'avez
586
01:01:36,026 --> 01:01:38,335
aucune information sur ce... renégat
587
01:01:38,506 --> 01:01:41,146
avant qu'il travaille pour Aegis ?
588
01:01:41,507 --> 01:01:43,179
On sait ça. Et alors ?
589
01:01:43,347 --> 01:01:45,940
Que faisait- il ? Et son dossier militaire ?
590
01:01:46,106 --> 01:01:48,302
Où l'a- t- on formé aux explosifs ?
591
01:01:49,547 --> 01:01:53,619
On n'a pas pu savoir.
Ce n'est pas utile à sa capture.
592
01:01:55,227 --> 01:01:56,579
Qu'y a- t- il à l'écran ?
593
01:01:56,826 --> 01:01:58,020
Rien pour le moment.
594
01:02:05,507 --> 01:02:08,816
Notre agent à Washington
n'a rien sur lui avant 87.
595
01:02:08,986 --> 01:02:10,420
Soit il est né adulte,
596
01:02:10,587 --> 01:02:15,376
soit son passé est si secret
qu'il n'apparaît nulle part.
597
01:02:15,826 --> 01:02:16,782
Magnifique.
598
01:02:17,906 --> 01:02:19,783
Ce qui veut dire ?
599
01:02:19,946 --> 01:02:22,016
Qu'il est de l'Agence.
600
01:02:22,267 --> 01:02:25,100
Forrest Taft à la CIA ? Je ne crois pas.
601
01:02:25,267 --> 01:02:27,178
CIA, Sécurité Nationale.
602
01:02:27,547 --> 01:02:28,296
Défense ?
603
01:02:28,466 --> 01:02:31,664
En tout cas, il pose un foutu problème.
604
01:02:45,186 --> 01:02:46,142
J'ai stocké ici
605
01:02:46,307 --> 01:02:47,342
il y a deux ans.
606
01:02:48,867 --> 01:02:50,060
Au cas où.
607
01:02:50,346 --> 01:02:53,180
Au cas où quoi ?
Où tu déclarerais la guerre
608
01:02:53,347 --> 01:02:54,699
à un petit pays ?
609
01:03:04,346 --> 01:03:05,415
Que fais-tu ?
610
01:03:05,786 --> 01:03:07,618
Unité de transmission.
611
01:03:07,707 --> 01:03:09,186
Ils me cherchent.
612
01:03:09,907 --> 01:03:13,182
Si j'émets un signal, ils me trouveront,
613
01:03:14,106 --> 01:03:15,699
et c'est ce que je veux.
614
01:03:26,426 --> 01:03:27,302
Ça y est !
615
01:03:27,666 --> 01:03:28,576
62 degrés
616
01:03:28,826 --> 01:03:30,260
9 minutes
617
01:03:30,587 --> 01:03:31,701
par 148 degrés.
618
01:03:31,866 --> 01:03:33,299
Je connais la région.
619
01:03:33,626 --> 01:03:36,346
Un hélicoptère ne servira à rien.
620
01:03:36,507 --> 01:03:37,621
Il faut des chevaux.
621
01:03:37,786 --> 01:03:40,664
Demande par radio.
Trouve- nous des chevaux.
622
01:03:41,026 --> 01:03:44,496
Remontons. On va le repérer,
le faire sortir de son trou.
623
01:03:48,346 --> 01:03:49,574
MacGruder sur la 2.
624
01:03:54,186 --> 01:03:56,620
Nous avons trouvé quelque chose
625
01:03:56,786 --> 01:03:58,697
au nord de la cabane de Taft.
626
01:04:01,266 --> 01:04:02,301
Du plastic.
627
01:04:45,306 --> 01:04:48,981
Mets vite ça sur les chevaux et cache-toi.
628
01:05:30,225 --> 01:05:32,456
Tirons-nous.
629
01:06:48,945 --> 01:06:49,934
Le voilà.
630
01:06:50,025 --> 01:06:51,663
Maintenant, on l'a !
631
01:07:02,186 --> 01:07:03,062
Attendez.
632
01:07:16,025 --> 01:07:18,699
Il est resté sur la piste après l'avoir piégée.
633
01:07:18,866 --> 01:07:22,541
Tu m'as fait peur tout à l'heure.
Je le croyais plus fort.
634
01:07:23,226 --> 01:07:25,261
Un boy-scout aurait trouvé ça.
635
01:07:25,425 --> 01:07:28,019
C'est en causant comme ça
qu'on se fait tuer.
636
01:07:53,585 --> 01:07:56,179
Il y a rien, là ! Sur quoi vous tirez ?
637
01:09:46,064 --> 01:09:47,465
C'est un bon.
638
01:09:48,385 --> 01:09:49,659
On sait où il va.
639
01:09:50,745 --> 01:09:52,019
C'est sûr.
640
01:09:53,225 --> 01:09:54,419
Aegis-1.
641
01:09:58,225 --> 01:09:59,418
Il faut entrer
642
01:09:59,584 --> 01:10:00,653
par la raffinerie.
643
01:10:00,745 --> 01:10:03,213
Ils n'ont pas l'air de nous attendre.
644
01:10:05,264 --> 01:10:07,620
Grosse erreur.
645
01:10:25,144 --> 01:10:28,181
Cache-toi. Je fais sauter
le groupe électrogène.
646
01:11:13,785 --> 01:11:14,740
J'ai un truc !
647
01:11:49,304 --> 01:11:50,862
Combien de temps, M. Harold ?
648
01:11:51,344 --> 01:11:53,381
Mise en service dans trois heures.
649
01:11:53,825 --> 01:11:55,894
Je vous présente John Stokes,
650
01:11:56,064 --> 01:11:59,023
FBI, brigade antiterroriste.
651
01:11:59,105 --> 01:12:02,301
Nous croyons que ce dément va venir ici,
652
01:12:03,064 --> 01:12:05,784
et qu'il représente une menace terroriste.
653
01:12:37,465 --> 01:12:38,897
Je vais pisser.
654
01:13:24,665 --> 01:13:27,178
Vous vouliez qu'on tue ce fumier.
655
01:13:27,344 --> 01:13:31,223
Comment on fait, avec tous ces flics ?
Moi, je ne vois pas.
656
01:13:31,384 --> 01:13:35,218
MacGruder, on a besoin du FBI
pour nous couvrir,
657
01:13:35,384 --> 01:13:37,055
et c'est utile, pour la presse.
658
01:13:37,223 --> 01:13:39,022
Ils porteront le chapeau.
659
01:13:39,185 --> 01:13:42,733
Le FBI trouverait pas
une pute dans un bordel.
660
01:13:42,984 --> 01:13:45,897
Il faudrait que le mec soit fou pour entrer.
661
01:13:46,425 --> 01:13:48,335
Alors, on peut compter dessus.
662
01:13:48,504 --> 01:13:51,257
Taft est le champion de l'impossible.
663
01:13:51,424 --> 01:13:53,335
Si vous aviez fait votre boulot,
664
01:13:53,624 --> 01:13:55,103
on n'en serait pas là !
665
01:13:56,384 --> 01:14:00,537
Je vous paie une fortune
pour éviter ce genre de situation.
666
01:14:00,865 --> 01:14:04,857
Et la seule fois où il y a une merde,
vous êtes largués !
667
01:14:10,424 --> 01:14:11,937
Ça va sauter !
668
01:14:28,903 --> 01:14:30,496
Qu'est-ce qui se passe ?
669
01:14:30,584 --> 01:14:31,733
Le groupe de secours.
670
01:14:31,824 --> 01:14:32,973
Les caméras sont nases !
671
01:14:33,144 --> 01:14:34,542
Plus de courant !
672
01:14:34,783 --> 01:14:37,378
Faut réinitialiser les ordinateurs.
673
01:14:37,944 --> 01:14:39,218
4 ou 5 mn.
674
01:14:39,703 --> 01:14:41,056
Il est là.
675
01:14:41,863 --> 01:14:42,899
Qui appelles-tu ?
676
01:14:43,264 --> 01:14:45,903
"Le bonheur, c'est simple
comme un coup de fil."
677
01:14:54,824 --> 01:14:56,222
Qu'est-ce que c'était ?
678
01:15:16,903 --> 01:15:19,940
Ce truc, c'est du poison ! II faut se tirer !
679
01:15:20,984 --> 01:15:21,938
Suivez-moi.
680
01:15:32,224 --> 01:15:33,451
On ne contrôle pas.
681
01:15:33,703 --> 01:15:35,535
Faites dégager vos gars !
682
01:15:35,704 --> 01:15:37,342
Je préviens Jennings.
683
01:15:43,383 --> 01:15:44,816
Les dégâts ?
684
01:15:46,424 --> 01:15:47,823
Il a détruit
685
01:15:47,984 --> 01:15:49,622
les structures 8, 12 et 21.
686
01:15:49,904 --> 01:15:52,816
On s'en tire tant
qu'il touche pas à la plate-forme.
687
01:15:52,984 --> 01:15:54,302
Entre Stone et le FBI,
688
01:15:54,463 --> 01:15:55,657
il ne passera pas.
689
01:15:56,504 --> 01:15:58,972
Il lui faudrait un miracle.
690
01:16:00,463 --> 01:16:01,657
Tu vois ces portes ?
691
01:16:02,183 --> 01:16:03,377
Nous sommes ici.
692
01:16:03,904 --> 01:16:07,055
Pose deux charges ici. Ouvre cette porte
693
01:16:07,504 --> 01:16:08,380
et celle-ci.
694
01:16:08,544 --> 01:16:09,533
Un courant d'air
695
01:16:10,023 --> 01:16:11,343
pour activer le feu.
696
01:16:12,784 --> 01:16:14,581
Il est dans la raffinerie.
697
01:16:14,744 --> 01:16:17,462
Il doit pas atteindre la plate-forme.
698
01:16:18,104 --> 01:16:21,459
Abattez-le. Vous aurez
une meilleure vue d'en haut.
699
01:16:21,623 --> 01:16:22,851
Il faut qu'on parle.
700
01:16:23,103 --> 01:16:24,297
Dispersez-vous.
701
01:16:24,663 --> 01:16:27,382
On a un gros problème. Notre source dit
702
01:16:27,543 --> 01:16:28,772
qu'il est seul.
703
01:16:28,944 --> 01:16:30,741
Pour nous, c'est une équipe feu !
704
01:16:31,103 --> 01:16:33,982
Washington me dit
que c'est pas un étudiant,
705
01:16:34,144 --> 01:16:36,021
plutôt le professeur.
706
01:16:36,183 --> 01:16:38,572
Quand il s'agit de pas louper une mission,
707
01:16:38,743 --> 01:16:40,974
c'est lui qui entraîne les gars.
708
01:16:41,503 --> 01:16:42,697
Ce mec boirait
709
01:16:42,863 --> 01:16:45,423
de l'essence pour pisser
sur ton feu de camp.
710
01:16:46,023 --> 01:16:48,332
On peut le larguer au cercle polaire
711
01:16:48,503 --> 01:16:50,893
en slip et sans brosse à dents,
712
01:16:51,064 --> 01:16:53,782
le lendemain, il sera au bord de ta piscine,
713
01:16:54,263 --> 01:16:56,824
sourire dents blanches, et plein de pesos.
714
01:16:56,984 --> 01:16:59,258
Le mec est un pro !
715
01:16:59,423 --> 01:17:04,258
S'il atteint la plate-forme,
on sera plus qu'un trou dans l'Alaska.
716
01:17:04,423 --> 01:17:05,776
Il faut le tuer,
717
01:17:05,943 --> 01:17:07,376
supprimer ce salaud !
718
01:17:21,463 --> 01:17:22,418
C'est lui !
719
01:18:03,903 --> 01:18:07,213
Il faut se tirer. Le FBI a déjà filé.
720
01:18:07,783 --> 01:18:08,898
Pardon ?
721
01:18:09,143 --> 01:18:10,895
Tout va sauter.
722
01:18:11,063 --> 01:18:14,739
Si vous voulez couler avec le bateau,
je suis pas si con.
723
01:18:15,184 --> 01:18:16,821
Oh, mais si !
724
01:18:20,943 --> 01:18:22,013
Où allez-vous ?
725
01:18:23,703 --> 01:18:24,931
Aux toilettes.
726
01:18:28,823 --> 01:18:30,939
Restez là. Je vais à la plate-forme.
727
01:19:07,343 --> 01:19:08,412
Si tu veux Jennings,
728
01:19:08,503 --> 01:19:10,094
tu auras besoin de moi.
729
01:19:10,182 --> 01:19:12,013
J'ai des dossiers, des bandes...
730
01:19:12,303 --> 01:19:14,294
J'espère que tu les as sur toi !
731
01:19:40,863 --> 01:19:44,697
Protège l'entrée comme si c'était
le berlingot de ta soeur.
732
01:19:45,663 --> 01:19:48,017
Mets des hommes ici et là.
733
01:19:48,983 --> 01:19:51,372
Je vais mettre en service la pompe 3.
734
01:19:51,543 --> 01:19:54,056
Ça suffira pour que je garde mon bail,
735
01:19:54,222 --> 01:19:56,339
et sans votre aide, connards !
736
01:19:57,463 --> 01:20:01,138
Tu es responsable.
Laisse pas entrer ce fils de pute !
737
01:20:01,623 --> 01:20:04,296
Alors, crosse repliée ou pas ?
738
01:20:04,463 --> 01:20:06,260
Ça revient au même.
739
01:20:07,183 --> 01:20:11,062
Quand elle est dépliée,
je me sens chochotte. Tu saisis ?
740
01:20:11,143 --> 01:20:14,339
Crosse repliée, c'est plus choc,
comme qui dirait.
741
01:20:14,422 --> 01:20:17,620
Quand je tuerai ce salaud,
je veux me sentir bien.
742
01:20:29,942 --> 01:20:31,534
Qu'est-ce que c'est ?
743
01:20:34,223 --> 01:20:35,098
De l'essence.
744
01:20:35,182 --> 01:20:36,171
Tirez-vous !
745
01:20:45,742 --> 01:20:49,213
Il est fort, le fils de pute.
Je te l'avais pas dit ?
746
01:20:49,303 --> 01:20:51,452
Oui, il est fort, et il vient par ici.
747
01:21:15,543 --> 01:21:16,532
Va au niveau 6.
748
01:21:21,942 --> 01:21:23,375
Le voici.
749
01:21:24,503 --> 01:21:26,300
Ouvre bien grand.
750
01:21:37,463 --> 01:21:38,736
Couvre-moi.
751
01:22:20,821 --> 01:22:21,971
La charge creuse.
752
01:22:31,462 --> 01:22:34,898
Je vais placer des charges
et faire imploser l'obturateur,
753
01:22:35,062 --> 01:22:37,053
ça évitera la marée noire.
754
01:22:39,342 --> 01:22:41,572
C'est ça, vas-y mon gars,
755
01:22:41,742 --> 01:22:43,698
je vais te foutre mon flingue
756
01:22:43,862 --> 01:22:47,376
dans le cul et t'exploser la tête.
757
01:22:56,502 --> 01:22:58,618
Bande de lopettes !
758
01:22:59,382 --> 01:23:00,212
Vous tous !
759
01:23:05,102 --> 01:23:07,013
- Aide-moi !
- Je t'emmerde !
760
01:23:15,662 --> 01:23:17,414
Il la met en service.
761
01:23:17,782 --> 01:23:19,215
Quel enculé !
762
01:23:19,382 --> 01:23:21,259
J'arrive pas à le croire.
763
01:23:21,422 --> 01:23:25,619
On a moins de trois minutes
avant que tout saute.
764
01:23:31,782 --> 01:23:32,976
Le voilà !
765
01:23:34,103 --> 01:23:34,978
Tirez pas !
766
01:23:36,022 --> 01:23:37,375
On sauterait tous !
767
01:23:52,782 --> 01:23:54,454
Je les attire. Toi, tu files.
768
01:24:04,862 --> 01:24:06,534
Je l'ai. Par ici !
769
01:24:58,742 --> 01:25:01,097
Mon ami perdu de vue, Michael.
770
01:25:03,062 --> 01:25:04,051
Qui c'est ?
771
01:25:04,981 --> 01:25:06,733
La salope que tu t'envoies ?
772
01:25:06,901 --> 01:25:07,857
Non, pas elle.
773
01:25:08,182 --> 01:25:10,741
Elle t'a fait le baratin sur la neige sale ?
774
01:25:12,901 --> 01:25:16,211
On a tiré des putes mieux que ça
pour $ 5 à Bangkok.
775
01:25:16,741 --> 01:25:19,540
Je pense à une chose depuis longtemps.
776
01:25:19,702 --> 01:25:22,056
Que dire à un homme sans conscience ?
777
01:25:23,022 --> 01:25:24,580
Je te parlerais des millions
778
01:25:24,742 --> 01:25:26,697
de gens que tu as fait souffrir,
779
01:25:27,261 --> 01:25:30,698
mais je serais idiot...
de penser que ça t'intéresse.
780
01:25:31,541 --> 01:25:34,772
Tu es une vraie merde.
La lie de l'humanité.
781
01:25:35,141 --> 01:25:37,496
Je sais pas ce que tu as fait
à ma plate-forme,
782
01:25:38,142 --> 01:25:40,053
mais tu vas arrêter.
783
01:25:41,622 --> 01:25:42,451
Je m'en vais.
784
01:25:42,581 --> 01:25:43,809
J'ai une meilleure idée.
785
01:25:43,901 --> 01:25:45,813
Tu es un macho avec un code d'honneur.
786
01:25:45,902 --> 01:25:47,653
Tu me tireras pas dans le dos.
787
01:26:04,181 --> 01:26:05,330
Vas-y.
788
01:26:05,661 --> 01:26:06,890
Tue-moi !
789
01:26:07,942 --> 01:26:09,659
Espèce de lâche !
790
01:26:10,101 --> 01:26:11,853
T'as pas les tripes !
791
01:26:12,221 --> 01:26:13,541
Je salirais mes balles.
792
01:26:13,782 --> 01:26:14,930
Enculé de macho !
793
01:26:15,341 --> 01:26:16,376
Vas-y ! Tire !
794
01:26:16,781 --> 01:26:18,180
Salis-en une pour moi.
795
01:26:28,062 --> 01:26:29,461
Ça, c'est pour mon père.
796
01:26:40,580 --> 01:26:41,855
On n'y arrivera pas.
797
01:26:41,981 --> 01:26:43,210
On va mourir !
798
01:26:43,342 --> 01:26:45,094
Calme-toi, on va pas mourir.
799
01:26:45,462 --> 01:26:46,780
On a arrêté la fuite !
800
01:26:48,861 --> 01:26:50,500
Ton père serait fier de nous.
801
01:26:50,582 --> 01:26:54,893
J'ouvre la voie. Reste derrière moi,
et ne te retourne pas !
802
01:28:49,941 --> 01:28:51,659
D'abord, j'aimerais
803
01:28:51,941 --> 01:28:54,136
remercier tous nos frères
804
01:28:54,301 --> 01:28:55,017
et soeurs
805
01:28:55,181 --> 01:28:57,775
venus ici représenter cette cause.
806
01:28:57,861 --> 01:29:01,376
M. Ittok et le Conseil tribal
m'ont demandé de vous parler
807
01:29:01,461 --> 01:29:04,657
du tort que nous ont causé
des agents du gouvernement
808
01:29:04,820 --> 01:29:06,731
et de grosses sociétés.
809
01:29:07,341 --> 01:29:08,296
Parmi vous,
810
01:29:08,461 --> 01:29:13,171
combien ont entendu parler
de moteurs à alcool, à résidus, à eau...
811
01:29:13,901 --> 01:29:16,779
De rendements supérieurs
à un litre aux 100 km ?
812
01:29:17,141 --> 01:29:20,496
De moteurs électriques ou magnétiques,
inusables ?
813
01:29:20,580 --> 01:29:23,778
Vous ne les connaissez pas.
S'ils étaient commercialisés,
814
01:29:24,341 --> 01:29:28,652
ce serait la ruine des gros pétroliers.
Le moteur à explosion
815
01:29:29,301 --> 01:29:30,734
est désuet depuis 50 ans.
816
01:29:30,901 --> 01:29:34,018
A cause des cartels,
des gouvernements corrompus,
817
01:29:34,181 --> 01:29:37,537
le monde entier a dû utiliser
l'essence pendant 100 ans.
818
01:29:38,581 --> 01:29:41,048
Les grosses sociétés ont détruit
819
01:29:41,220 --> 01:29:42,448
notre eau,
820
01:29:42,780 --> 01:29:43,611
notre air,
821
01:29:43,701 --> 01:29:45,054
nos aliments.
822
01:29:45,301 --> 01:29:47,256
Ils ne se soucient pas du monde,
823
01:29:47,860 --> 01:29:49,293
mais de l'argent
824
01:29:49,460 --> 01:29:50,529
qu'ils gagnent.
825
01:29:50,700 --> 01:29:52,498
Combien de marées noires ?
826
01:29:53,461 --> 01:29:55,338
Des millions de litres de pétrole
827
01:29:55,701 --> 01:29:58,010
détruisent l'océan et ses formes de vie.
828
01:29:58,781 --> 01:30:03,012
Parmi elles, le plancton,
qui fournit 60 à 90% de notre oxygène.
829
01:30:03,540 --> 01:30:08,409
Il entretient l'écosystème marin,
base de notre réserve alimentaire.
830
01:30:09,380 --> 01:30:11,291
Mais le plancton meurt.
831
01:30:12,020 --> 01:30:15,058
J'ai pensé : "Allons dans un pays perdu,
832
01:30:15,221 --> 01:30:16,495
"n'importe où."
833
01:30:16,901 --> 01:30:18,936
Mais j'ai vite vu que ces gens
834
01:30:19,100 --> 01:30:21,092
polluent le monde entier.
835
01:30:22,421 --> 01:30:25,298
Ils contrôlent la législation, en fait...
836
01:30:25,900 --> 01:30:26,889
ils font la loi.
837
01:30:27,061 --> 01:30:31,531
L'amende infligée à une société
ne peut dépasser $ 25000 par jour.
838
01:30:31,700 --> 01:30:36,331
Si une société gagne 10 millions
de dollars en polluant l'océan,
839
01:30:36,501 --> 01:30:38,298
elle a raison de continuer.
840
01:30:39,420 --> 01:30:41,810
Par les média, ils contrôlent nos esprits.
841
01:30:42,461 --> 01:30:44,894
C'est devenu un crime d'élever la voix.
842
01:30:44,980 --> 01:30:47,574
On passe pour des obsédés du complot.
843
01:30:48,340 --> 01:30:51,730
On en a assez des ravages
chimiques et génétiques
844
01:30:51,900 --> 01:30:53,777
qu'on subit sans le savoir.
845
01:30:53,860 --> 01:30:56,534
Par malheur, cela affectera nos enfants.
846
01:30:56,621 --> 01:30:58,577
Tous les jours, en allant au travail,
847
01:30:59,021 --> 01:31:01,488
nous voyons nos voitures cracher
848
01:31:01,660 --> 01:31:03,218
des gaz toxiques, nocifs,
849
01:31:03,661 --> 01:31:06,094
qui ont un effet cumulatif.
850
01:31:06,300 --> 01:31:08,291
Ces poisons nous tuent lentement,
851
01:31:08,380 --> 01:31:10,257
même si on ne le voit pas.
852
01:31:10,620 --> 01:31:12,690
Aurait- on cru il y a 20 ans
853
01:31:13,660 --> 01:31:16,936
qu'un jour, on n'y verrait pas
à 15 mètres devant nous ?
854
01:31:17,941 --> 01:31:21,979
Qu'on ne pourrait pas respirer
sans inhaler des gaz toxiques ?
855
01:31:23,260 --> 01:31:27,378
Ni boire au robinet ?
Qu'on achèterait l'eau en bouteille ?
856
01:31:28,220 --> 01:31:31,178
On nous a ôté nos droits les plus sacrés.
857
01:31:31,700 --> 01:31:32,769
Hélas,
858
01:31:32,940 --> 01:31:34,259
la réalité est si dure
859
01:31:34,420 --> 01:31:36,172
que personne ne veut écouter.
860
01:31:36,660 --> 01:31:38,491
On m'a demandé quoi faire.
861
01:31:39,060 --> 01:31:43,133
Il nous faut un groupe responsable,
qui parle pour nous,
862
01:31:43,380 --> 01:31:44,859
pas pour les grosses sociétés.
863
01:31:45,020 --> 01:31:47,216
Ce groupe ne doit autoriser
864
01:31:47,301 --> 01:31:51,179
dans notre environnement
que des produits biodégradables
865
01:31:51,860 --> 01:31:55,057
ou pouvant être chimiquement neutralisés.
866
01:31:55,460 --> 01:31:57,178
Tant qu'il y aura
867
01:31:57,340 --> 01:31:59,649
du profit lié à la pollution,
868
01:31:59,940 --> 01:32:01,772
des sociétés et des individus
869
01:32:01,861 --> 01:32:03,055
agiront à leur guise.
870
01:32:04,020 --> 01:32:07,979
Nous devons obliger ces sociétés
à un comportement responsable,
871
01:32:08,060 --> 01:32:09,971
en songeant à nos intérêts,
872
01:32:10,620 --> 01:32:13,339
et s'il le faut, reprendre nos ressources,
873
01:32:13,420 --> 01:32:16,492
agir selon notre coeur, avec rigueur.
874
01:32:19,020 --> 01:32:21,375
"Kompsala, Grand Esprit,
875
01:32:21,540 --> 01:32:24,260
"bénis tous ceux qui sont ici,
876
01:32:24,461 --> 01:32:27,054
"les grands-parents et les tout petits.
877
01:32:27,220 --> 01:32:29,131
"Nous avons les quatre directions,
878
01:32:29,300 --> 01:32:30,813
"et je veux bénir
879
01:32:31,220 --> 01:32:33,893
"la future génération, la nation indienne.
880
01:32:34,260 --> 01:32:37,012
"Que notre peuple soit fort à nouveau.
881
01:32:37,299 --> 01:32:38,949
"Aigle tacheté...
882
01:32:40,000 --> 01:32:41,949
"La terre est notre aïeul."
58247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.