Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,596 --> 00:00:49,386
IZAZOV U KLUDADIMA MRTVIH
2
00:02:17,156 --> 00:02:20,831
SATOVI-JO YAS
3
00:03:00,636 --> 00:03:04,106
Ne vraćajte leđa. Odvojite
ruke od tijela.
4
00:03:04,796 --> 00:03:08,027
A sada, idemo na dvojicu da uzmemo
tipke stola.
5
00:03:08,436 --> 00:03:10,108
Dođi da prošetaš.
6
00:03:17,116 --> 00:03:19,505
Veoma dobro. Otvorite srednju ćeliju.
7
00:03:19,956 --> 00:03:20,956
Šta ako to ne učinim?
8
00:03:21,116 --> 00:03:24,426
Ako to ne učiniš, njemu hoću
ubij, odnijeću ključeve i ja
otvorit ću ga sam.
9
00:03:26,396 --> 00:03:27,545
Da, pretpostavljam da biste mogli.
10
00:03:27,716 --> 00:03:30,071
Wow, ko bi mogao zamisliti?
11
00:03:32,076 --> 00:03:33,111
Ne zajebavaj se, Fred.
12
00:03:33,276 --> 00:03:36,154
Znam ovaj tip i mogu dobiti vrlo
nervozan.
13
00:03:36,316 --> 00:03:39,991
<-O -> - Gdje misliš da ćeš
dođi, Clint? <-O-> - Neću tražiti
za to, gospodaru.
14
00:03:40,156 --> 00:03:42,624
Da, gospodaru, ko bi mogao zamisliti?
15
00:03:48,076 --> 00:03:49,748
Datum povratka.
16
00:03:50,996 --> 00:03:54,705
Fred, jaja su male činjenice da si ti
dali su mi na doručak ...
17
00:04:11,796 --> 00:04:15,106
Mogli su odabrati drugi trenutak
doći, zar ne misliš?
18
00:04:15,276 --> 00:04:17,836
Nadam se da se nisam probudio iz svega
ljudi.
19
00:04:25,756 --> 00:04:27,951
Do danas ste već prilično pucali
malo.
20
00:05:04,116 --> 00:05:06,072
Možete li mi dopustiti da malo istegnem noge?
21
00:05:06,236 --> 00:05:07,908
Sebe.
22
00:05:19,796 --> 00:05:23,106
Sad živiš li tu blizu, Jake?
23
00:05:23,276 --> 00:05:24,470
Ne.
24
00:05:24,636 --> 00:05:27,708
Onda, kako ste znali da sam u a
vezati?
25
00:05:27,876 --> 00:05:29,787
Prošao sam tamo i pročitao ga.
26
00:05:29,956 --> 00:05:31,833
Smatram se sretnim.
27
00:05:32,356 --> 00:05:33,584
Da, zar ne?
28
00:05:40,156 --> 00:05:41,828
Vidi, ima ih.
29
00:05:41,996 --> 00:05:43,987
Zašto mi ne dopustiš da budem ahorkaran, Jake?
30
00:05:44,156 --> 00:05:46,545
Mislite li da ima vremena za to
sada govoriš o tome, Clint?
31
00:05:46,716 --> 00:05:50,231
Isto, ali i ti bi
bilo je bolje da ih ostavim da ja
treba objesiti.
32
00:05:50,396 --> 00:05:53,149
Iako to nisam htio postići
point.
33
00:05:53,316 --> 00:05:54,316
Već.
34
00:05:54,476 --> 00:05:57,752
Kad su me htjeli objesiti
mene, niti mi ucinio milost.
35
00:06:39,596 --> 00:06:41,587
Eto, tu smo se razišli.
36
00:06:41,756 --> 00:06:43,314
Gdje ideš, Jake?
37
00:06:43,476 --> 00:06:45,671
Možda bismo mogli poći zajedno
dok.
38
00:06:46,236 --> 00:06:47,669
Niti san, Clint.
39
00:06:49,036 --> 00:06:51,186
Hej, ovaj konj je predivan.
40
00:06:51,356 --> 00:06:53,711
<-O -> - jeste li poveli sa sobom?
<-O-> - Konj je tvoj.
41
00:06:53,876 --> 00:06:55,514
Stvarno?
42
00:06:55,676 --> 00:06:57,553
Bože, hvala, Jake. Puno vam hvala
mnogo.
43
00:06:57,716 --> 00:07:00,184
To je vrlo izdašno s vaše strane.
44
00:07:00,356 --> 00:07:02,472
Naravno da to nije ...
45
00:07:02,636 --> 00:07:07,107
Pretpostavljam da nikad ne kažeš da to vrijedi
blizu ...
46
00:07:07,276 --> 00:07:09,312
... ne znam 20000 dolara, za
primjer?
47
00:07:09,476 --> 00:07:11,353
Ostao sam s tim novcem, Clint.
48
00:07:11,516 --> 00:07:13,746
Oh, zar ne? I šta ste uradili?
sa éI?
49
00:07:13,916 --> 00:07:15,588
Ono što su mu dali porodici
dobro?
50
00:07:15,756 --> 00:07:18,554
Sahranila sam ga. I nisam otišao
natrag da ga preuzmete.
51
00:07:18,716 --> 00:07:20,513
Pa pretpostavljam da je još uvijek tamo.
52
00:07:21,116 --> 00:07:23,835
Mislim da je malo verovatno da ste to učinili
to, Jake.
53
00:07:23,996 --> 00:07:26,715
Zašto ibas da želi takvo što učiniti?
54
00:07:28,036 --> 00:07:31,028
<-O-> - Ne razumijem, Clint. <-O-> -
to je moguće.
55
00:07:31,196 --> 00:07:34,950
Možda ste razumjeli zašto
Sumnjam.
56
00:07:36,156 --> 00:07:38,954
Pretpostavljam da smo sada u miru, zar ne?
57
00:07:39,116 --> 00:07:41,425
Ti si izvukao iz toga
jednom ista ćelija ...
58
00:07:41,596 --> 00:07:43,109
... i sad sam to učinio za vas.
59
00:07:43,276 --> 00:07:45,073
Za mene smo već u miru.
60
00:07:45,236 --> 00:07:47,192
Ali ako to ne vidite tako ...
61
00:07:47,596 --> 00:07:50,349
Mogao bih vam uštedjeti mnogo neprospavanih
noći ...
62
00:07:50,516 --> 00:07:53,747
... ako mi daš pištolj i riješiš
ovdje.
63
00:07:54,836 --> 00:07:55,836
Ili kakav san.
64
00:07:55,996 --> 00:07:58,715
Koja je razlika između činjenja
to sada ili kasnije?
65
00:07:59,476 --> 00:08:01,432
Baš sjajno, Clint.
66
00:08:01,596 --> 00:08:05,145
Za početak, mislim da nismo
moram to učiniti sada ili nikad.
67
00:08:05,316 --> 00:08:09,912
Ali ako dođe to vrijeme, ja ću odabrati
vrijeme i mjesto.
68
00:08:13,836 --> 00:08:15,827
Ne, to nije ništa, Jake.
69
00:08:17,076 --> 00:08:18,395
Ne pokušavaj da me pratiš, Clint.
70
00:08:18,556 --> 00:08:21,024
Kao što ćete se sjetiti, ja sam vrlo
dobar jahač.
71
00:08:21,196 --> 00:08:23,505
Da. Da, sjećam se toga.
72
00:08:23,676 --> 00:08:25,985
Ali nisi dobar kao ja.
73
00:08:26,156 --> 00:08:27,828
Samo ...
74
00:08:27,996 --> 00:08:29,827
Samo prilično dobro.
75
00:09:45,436 --> 00:09:47,506
Drago mi je što te opet vidim, Jake.
76
00:09:50,916 --> 00:09:55,706
ŠERIF
77
00:10:06,236 --> 00:10:07,715
<-O-> - Zdravo, Jake. <-O-> - Zdravo,
Luke.
78
00:10:07,876 --> 00:10:09,628
<-O -> - Kada ste došli? <-O-> -
upravo sada.
79
00:10:09,796 --> 00:10:11,912
<-O-> - Zdravo, Avery. <-O-> - Zdravo,
Jake.
80
00:10:12,156 --> 00:10:14,545
<-O -> - jeste li već riješili
vaši problemi? <-O-> - Mislim da jesam.
81
00:10:14,716 --> 00:10:16,593
Učini nešto važno
u mom odsustvu?
82
00:10:16,756 --> 00:10:18,155
Nije se dogodilo nešto veliko.
83
00:10:18,316 --> 00:10:21,752
Ali, znate li šta se dogodilo
Clint Hollister?
84
00:10:22,396 --> 00:10:23,670
Ne. Šta mu se dogodilo?
85
00:10:23,836 --> 00:10:26,714
Suđeno mu je za ubistvo i
osuđen u Morganvilleu.
86
00:10:26,876 --> 00:10:29,834
Pustio je jednog svog. Pucao
nekoliko vrsta.
87
00:10:29,996 --> 00:10:32,226
<-O -> - učiniti nešto ozbiljno? <-O-> -
Pa, preživjet će.
88
00:10:32,396 --> 00:10:34,626
<-O -> - još uvijek nemate
uhvaćen? <-O-> - Ne, niti će.
89
00:10:34,796 --> 00:10:37,026
Vjerovatno će biti peto putovanje
državama.
90
00:10:37,196 --> 00:10:38,993
Selo nije bilo isto
bez tebe.
91
00:10:39,156 --> 00:10:41,909
Sviđa mi se što mi nedostaje. Hvala ti,
Avery.
92
00:10:43,276 --> 00:10:45,870
Koji je bio tvoj drugi konj?
93
00:10:46,116 --> 00:10:47,310
Ponio si ga sa sobom.
94
00:10:47,476 --> 00:10:49,910
Ah, prodao sam ga momku.
95
00:10:50,076 --> 00:10:51,509
Do tada.
96
00:10:52,156 --> 00:10:54,386
Da li želite da odredim datum
ovo?
97
00:10:54,996 --> 00:10:57,066
Ne, to može pričekati sutra.
98
00:10:57,956 --> 00:11:01,266
Možete li ostati još neko vrijeme?
Večeras ću te pustiti da odeš rano.
99
00:11:01,436 --> 00:11:03,028
Pa naravno.
100
00:11:03,196 --> 00:11:05,312
Pozdravlja Peggy sa moje strane.
101
00:11:14,116 --> 00:11:15,993
Ko je mladić u postu?
102
00:11:16,156 --> 00:11:19,512
Tip koji je ušao jučer u potrazi
za posao u jednom od rančeva.
103
00:11:19,676 --> 00:11:22,554
Pa moram reći jedno, nemojte
ubiti traže.
104
00:11:25,276 --> 00:11:27,665
<-O-> - Do tada, Jake. <-O-> -
Zbogom.
105
00:12:18,996 --> 00:12:21,908
Kočija koju sam unajmila u
ambar.
106
00:12:22,076 --> 00:12:23,191
Odelo je moje.
107
00:12:23,356 --> 00:12:24,425
Impresioniran sam.
108
00:12:24,596 --> 00:12:28,350
Ali, zašto je toliko elegancije? imam
upita ruka.
109
00:12:28,556 --> 00:12:30,865
I drago mi je što sam rekao da.
110
00:12:31,036 --> 00:12:33,869
<-O -> - da li je večera spremna? <-O-> -
Dok se hladilo.
111
00:12:42,556 --> 00:12:43,750
Gdje ti je stric?
112
00:12:43,916 --> 00:12:47,352
Morao sam ići u grad danas popodne
odredbe.
113
00:12:47,516 --> 00:12:49,234
Kako to da kad god dođem ...
114
00:12:49,396 --> 00:12:52,354
... je dan kad moram ići u
selo za hranu?
115
00:12:52,516 --> 00:12:55,428
Nećete vjerovati da je to lako
ja da ga uzmem.
116
00:13:14,596 --> 00:13:16,234
Jake.
117
00:13:19,916 --> 00:13:21,588
Peggy, je li ti bilo teško
do ...
118
00:13:21,756 --> 00:13:24,509
... ostavi sve u Filadelfiji
doći ovdje?
119
00:13:24,676 --> 00:13:27,065
Ne, ne onoliko koliko sam mislio da hoće
koštalo me je.
120
00:13:27,236 --> 00:13:28,351
Zašto?
121
00:13:28,516 --> 00:13:30,427
Šta bi se dogodilo da to ponovite?
122
00:13:30,596 --> 00:13:33,986
Što bi bilo da smo ovdje da se više krećemo
prema zapadu?
123
00:13:34,156 --> 00:13:35,794
Šta da jesmo?
124
00:13:35,956 --> 00:13:37,867
A zašto smo išli, Jake?
125
00:13:38,036 --> 00:13:40,709
Ovdje smo sagradili dom njih dvoje.
126
00:13:40,876 --> 00:13:43,310
Sa vašim poslom šerifa u
protekle godine ...
127
00:13:43,476 --> 00:13:45,273
... mogli biste postići ono što želite.
128
00:13:45,436 --> 00:13:47,427
To bismo mogli učiniti i na drugom mjestu.
129
00:13:47,596 --> 00:13:49,905
Već, ali zašto bismo to radili?
130
00:13:50,076 --> 00:13:51,987
Već smo tu i imamo
već učinjeno.
131
00:13:52,156 --> 00:13:55,512
Zar nisi znatiželjan da vidiš šta je to
ima više na zapadu?
132
00:13:55,676 --> 00:13:56,791
Ne.
133
00:13:56,956 --> 00:13:59,345
I mislim da ga nemate.
134
00:13:59,516 --> 00:14:03,065
Hajde, Jake, ne voliš živjeti
u limbu. Volim ovo mjesto.
135
00:14:03,236 --> 00:14:05,591
I nisi mogao nikoga prevariti
to.
136
00:14:05,756 --> 00:14:07,235
Ne, niti to namjeravam.
137
00:14:07,396 --> 00:14:09,626
Pa, zašto želite ići?
138
00:14:09,796 --> 00:14:11,787
Šta ako bih htio ići ...
139
00:14:11,956 --> 00:14:14,550
... ali ko će vjerovati da jeste
bolje za dvoje ...
140
00:14:14,716 --> 00:14:16,946
... da krenem od nule u drugom
mjesto?
141
00:14:19,556 --> 00:14:23,151
Pa, rekli biste to, s obzirom na to kako
to se mene tiče ...
142
00:14:23,316 --> 00:14:26,228
... želim znati zašto da se odlučim za to
sebe.
143
00:14:26,836 --> 00:14:28,747
Šta ako bih ti mogao reći?
144
00:14:29,196 --> 00:14:31,073
Tada bih rekao da i mene pitate.
145
00:14:32,476 --> 00:14:35,513
Ok, tražim previše.
146
00:14:38,076 --> 00:14:41,386
Jake, nikad te ništa nisam pitao
o vašem prošlom životu ...
147
00:14:41,556 --> 00:14:45,265
... jer me nije briga šta se dogodilo
prije nego što smo se upoznali.
148
00:14:45,436 --> 00:14:50,271
Ali sada tražite da prihvatim
nešto što utječe na našu budućnost.
149
00:14:50,436 --> 00:14:53,712
I ne mogu se ponašati kao da se ponašam
nije bilo važno.
150
00:14:53,876 --> 00:14:56,515
Dobro, zaboravi šta sam upravo rekao.
151
00:14:56,676 --> 00:14:58,109
Šta zaboraviti?
152
00:14:59,476 --> 00:15:01,626
Hajde, Peggy.
153
00:15:02,076 --> 00:15:03,634
Peggy.
154
00:15:03,796 --> 00:15:05,593
Žao mi je, Jake.
155
00:15:05,716 --> 00:15:06,716
Već znam.
156
00:15:06,876 --> 00:15:10,232
Činilo se po tvom načinu govora
da ste već odlučili.
157
00:15:10,396 --> 00:15:13,115
Nije istina. To je bilo samo
prijedlog.
158
00:15:13,276 --> 00:15:16,507
Šta želite da pretpostavim, ako želite
ne želite mi ništa reći?
159
00:15:17,276 --> 00:15:19,836
Jake, zašto ne možeš ovo podijeliti sa
ja?
160
00:15:19,996 --> 00:15:22,305
Ne, Peggy, ne mogu. Ne još.
161
00:15:24,956 --> 00:15:26,435
Je dobro.
162
00:15:27,156 --> 00:15:29,670
Pa, kad možeš, kažem.
163
00:16:18,676 --> 00:16:20,553
<-O -> - Je li šerif Wade? <-O-> - Da.
164
00:16:20,716 --> 00:16:23,071
Čekao sam da se vratim u
selo.
165
00:16:23,236 --> 00:16:24,236
Kako je to?
166
00:16:24,396 --> 00:16:26,273
Tražio sam posao
ovdje.
167
00:16:26,436 --> 00:16:28,347
Al, barmen u salonu
Mint ...
168
00:16:28,516 --> 00:16:31,474
... rekao je da sam siguran da jesi
bilo koja stvar.
169
00:16:31,636 --> 00:16:33,115
<-O -> - gdje si?
- U Kansasu.
170
00:16:35,036 --> 00:16:37,789
Pa, nemam ništa za tebe.
171
00:16:37,956 --> 00:16:40,186
Daću vam pismo za nekoga
ko je mogao necesitarte.
172
00:16:40,356 --> 00:16:41,835
Ako ste voljni puno raditi.
173
00:16:41,996 --> 00:16:44,954
Pa, nije da je to nešto što
uzbuđuje me ...
174
00:16:45,116 --> 00:16:47,232
... ali vidim da nemam više
izbor.
175
00:17:04,756 --> 00:17:07,907
Fantastično, Jake. Ipak.
176
00:17:08,636 --> 00:17:10,945
Skini prekrasnu kuću, Jake.
177
00:17:17,796 --> 00:17:19,514
Kako ide, Ortero?
178
00:17:19,676 --> 00:17:22,952
Ne žalim se. A ti
Jake?
179
00:17:24,316 --> 00:17:27,672
Ne idite to provjeriti na svom
pomoćnik uz pištolj, Jake.
180
00:17:28,316 --> 00:17:31,035
Ko bi mogao pomisliti da je pijanac,
masno i prljavo ...
181
00:17:31,196 --> 00:17:33,505
... Ilevaría pištolj skriven u čizmi?
182
00:17:54,716 --> 00:17:56,149
Zdravo, Jake.
183
00:17:57,516 --> 00:17:59,268
Stavi ga na stolicu.
184
00:18:07,156 --> 00:18:08,828
Kako se osjećaš?
185
00:18:09,236 --> 00:18:10,954
Šta ti misliš?
186
00:18:11,516 --> 00:18:15,509
Davno, za ogrebotinu kao
Pa, niste imali ili znali za to.
187
00:18:16,316 --> 00:18:18,591
Kako si me uspio pratiti
izbliza?
188
00:18:18,756 --> 00:18:21,987
Odmaknuo sam se pola tuceta puta. Ja
zakleo bih se da nisam niko.
189
00:18:22,156 --> 00:18:23,475
Zar to nisam pratio.
190
00:18:23,636 --> 00:18:24,830
Kako si me našao?
191
00:18:24,996 --> 00:18:26,554
Lako.
192
00:18:26,716 --> 00:18:29,071
Kad ste otišli, sreo sam se sa momcima ...
193
00:18:29,236 --> 00:18:31,750
... baci ga na tog divnog konja
da si me napustio ...
194
00:18:31,916 --> 00:18:33,235
... i pratimo ga do kuće.
195
00:18:33,396 --> 00:18:37,947
Ovdje smo od jučer u
prvi put, dok ste se vratili
tamo na tvojim stepenicama.
196
00:18:38,916 --> 00:18:41,225
I istina, Jake, putovanje ima
vredelo je ...
197
00:18:41,396 --> 00:18:44,468
... samo da vidim da li si ti
šerif grada.
198
00:18:46,556 --> 00:18:49,275
<-O-> - Zdravo, Wexler. <-O-> - Ne
razgovaraj sa mnom, Jake.
199
00:18:49,436 --> 00:18:52,473
Wexler, koliko sam puta rekao ...
200
00:18:52,636 --> 00:18:56,151
... da ste manje efikasni ako jeste
neka vas preuzme mržnja?
201
00:18:56,316 --> 00:18:59,194
Šta smo joj znali reći,
Jake?
202
00:18:59,356 --> 00:19:01,267
Da smo govorili ... Ah, da.
203
00:19:01,436 --> 00:19:02,949
Da, rekli smo:
204
00:19:03,116 --> 00:19:06,347
"Wexler, možeš ubiti bilo koga
želite, ovo je slobodna zemlja.
205
00:19:06,516 --> 00:19:08,268
Ali to sa punim srcem
mržnja ...
206
00:19:08,436 --> 00:19:11,234
... i dobijete samo da promiješate
stomak ".
207
00:19:12,396 --> 00:19:16,230
Mislim da nisu razumjeli šta smo
htio reći, ha, Jake?
208
00:19:16,796 --> 00:19:19,754
Šta planiraš, Clint? Sta ti radis
misli na mene?
209
00:19:21,436 --> 00:19:22,551
Idem da ubijem.
210
00:19:23,796 --> 00:19:27,027
Ali ne još, zato ne pokušavajte to učiniti
glupost.
211
00:19:27,756 --> 00:19:30,953
¡Suéltenme! I Quítenme ruke!
212
00:19:31,116 --> 00:19:32,674
Nisam htio doći, Clint.
213
00:19:32,836 --> 00:19:35,828
Obično ne trebate puno
ubedljiv nekome, dečko.
214
00:19:35,996 --> 00:19:38,146
Da li se to pojavio starac sa
sačmarica.
215
00:19:38,316 --> 00:19:40,147
Trebalo mi je vremena da se riješim el.
216
00:19:40,316 --> 00:19:41,749
Šta bi ti uradio?
217
00:19:41,916 --> 00:19:43,668
Da li te briga?
218
00:19:43,836 --> 00:19:46,304
<-O-> - Jake, šta se događa? <-O-> -
Hej, Clint.
219
00:19:46,476 --> 00:19:50,105
Bilo je potrebno dovoljno da se obučemo, pa smo i mi
morao pružiti ruku ...
220
00:19:50,276 --> 00:19:52,471
... da bude malo brže.
221
00:19:54,916 --> 00:19:57,908
<-O-> - dovoljno je. Dosta je
dosta. <-O-> - Ako pokušate, ja
naboj.
222
00:20:04,836 --> 00:20:07,669
Znate zašto se slažemo, zar ne?
to ...?
223
00:20:07,836 --> 00:20:10,225
<-O-> - ili sanjati. <-O-> - nemamo
imaju više izbora.
224
00:20:11,156 --> 00:20:13,306
Ako znate da bi se to moglo dogoditi
nešto ...
225
00:20:13,476 --> 00:20:17,754
... ako to pokušavaš pronaći
ako ste spremni, možemo li to izravno odnijeti na
novac ...
226
00:20:17,916 --> 00:20:21,431
... umjesto da imamo nekoliko dana
istražujući brda.
227
00:20:21,596 --> 00:20:24,064
Ostavi ovde. Obećavam da hoću
uzmi ...
228
00:20:24,236 --> 00:20:27,353
Hajde, Jake, znaš to sa mnom
ne moraš pokušavati.
229
00:20:27,516 --> 00:20:29,825
Ne bismo trebali ostati duže ovdje,
Clint.
230
00:20:31,156 --> 00:20:33,511
Ne govori mi, Burke?
231
00:20:34,236 --> 00:20:35,669
Hoćeš li jahati s tim
odjeću?
232
00:20:35,836 --> 00:20:37,269
Ne, donio sam neke njene stvari.
233
00:20:37,436 --> 00:20:38,436
Dobro, idemo.
234
00:20:38,596 --> 00:20:42,635
<-O-> - Jake, ne dozvoli im. Molim te
Jake. <-O-> - Slušajte, mlada damo.
235
00:20:44,196 --> 00:20:48,109
Bolje se navikni na ideju da
ovo nije igra.
236
00:20:49,236 --> 00:20:52,592
Vas troje nastavite, vidimo se kod
kamp.
237
00:21:07,596 --> 00:21:12,670
Jake, mislim da će biti najbolje
ostaviće te samog u selu.
238
00:21:12,836 --> 00:21:15,191
Na kraju smo ulice.
239
00:21:15,356 --> 00:21:16,356
Trenutak.
240
00:21:16,476 --> 00:21:20,071
Zbog čega mislite da hoćemo
čekati na kraju ulice?
241
00:21:20,236 --> 00:21:23,865
Wexler, Jake je zaljubljen.
242
00:21:24,876 --> 00:21:25,991
Osiguranje koje nas prati.
243
00:21:27,956 --> 00:21:28,956
Nije li tako, Jake?
244
00:21:49,556 --> 00:21:51,387
Dođi da prošetaš.
245
00:22:10,676 --> 00:22:12,314
Hej, Jake.
246
00:22:12,516 --> 00:22:13,915
Jake.
247
00:22:14,236 --> 00:22:15,715
Želite li čuti nešto smiješno?
248
00:22:15,876 --> 00:22:17,594
<-O-> - Da. <-O -> - sjećaš li se
taj konj ...
249
00:22:17,756 --> 00:22:19,667
... rekli ste da ste prodali? <-O-> -
Da.
250
00:22:19,836 --> 00:22:22,873
Kad sam prolazio pored kuće Ed Hurley i
znaš šta?
251
00:22:23,036 --> 00:22:26,073
Činilo mi se da vidim tog istog konja unutra
njegov toranj.
252
00:22:29,196 --> 00:22:32,506
Da, znam šta ste vidjeli.
253
00:22:37,436 --> 00:22:39,825
<-O-> - Laku noć. <-O-> - Laku noć.
254
00:22:50,676 --> 00:22:53,110
Dobro, Jake, idemo.
255
00:23:02,716 --> 00:23:07,028
Mislio sam da kad to skineš
haljina ...
256
00:23:07,196 --> 00:23:09,471
... bilo bi tako lijepo.
257
00:23:13,236 --> 00:23:17,912
Ali čak i sa tim krpama je najviše
prelijepa djevojka koju sam ikad vidio.
258
00:23:22,956 --> 00:23:26,471
Hej, jesi li se stvarno htio vjenčati
Jake?
259
00:23:28,316 --> 00:23:29,749
Zašto?
260
00:23:36,516 --> 00:23:38,268
Jer želim ...
261
00:23:38,436 --> 00:23:42,315
... p0r qvé l4s ch1c4s h4c3n l4s
l0cvr4s qv3 do.
262
00:23:42,476 --> 00:23:46,674
Je li to da nisam puno pokušavao
devojke.
263
00:23:47,236 --> 00:23:49,067
Pitam se šta će biti.
264
00:23:49,236 --> 00:23:52,148
Jer je moj stari vjerovao sebi
biti propovjednik, eto zašto.
265
00:23:52,316 --> 00:23:54,750
I zato što sam ubio štapove ...
266
00:23:54,916 --> 00:23:58,955
... ako bi me vidjela kako gledam djevojku ili
ako bi me koja djevojka gledala.
267
00:23:59,996 --> 00:24:02,590
Kako je njegov otac bio propovjednik?
268
00:24:03,156 --> 00:24:04,953
Neka vrsta lažnog evanđelista.
269
00:24:05,116 --> 00:24:09,109
Uvjeravam vas da je tip bio više
podmukao nego što sam ikad znao.
270
00:24:10,676 --> 00:24:15,511
Volio je da premlaćuje bilo koga
koji je bio slabiji od el.
271
00:24:15,676 --> 00:24:20,306
I naravno, uvijek je to rekao
učinio to da vas nauči strahu od Boga.
272
00:24:20,476 --> 00:24:22,944
Šta je i gdje je sada?
273
00:24:23,196 --> 00:24:27,474
Pa, nadam se da ćete pratiti gde sam otišao
isključeno.
274
00:24:28,476 --> 00:24:31,513
Bio je prvi čovjek koji te ubio.
275
00:24:39,796 --> 00:24:42,105
Hej, Burke, priprema još nešto
nego hrana.
276
00:24:42,276 --> 00:24:44,267
Već je došao drugi.
277
00:24:44,436 --> 00:24:45,915
Da, šefe.
278
00:24:51,596 --> 00:24:52,711
Imaš li problema, Clint?
279
00:24:52,876 --> 00:24:54,787
Ne.
280
00:24:54,956 --> 00:24:57,026
Daj mu nešto za jelo.
281
00:24:57,676 --> 00:25:00,315
A sluge, svežite ga za ruke
iza njegovih leđa.
282
00:25:00,476 --> 00:25:02,387
Od sada će ostati nerešeno.
283
00:25:02,556 --> 00:25:04,990
Zašto to ne prepustiš meni?
284
00:25:06,036 --> 00:25:09,551
Ipak nismo dugo s nama
dosta...
285
00:25:09,716 --> 00:25:11,832
... što se tiče umora od toga.
286
00:25:12,476 --> 00:25:14,194
Nije tako teško.
287
00:25:14,356 --> 00:25:15,869
Mislite, zar ne?
288
00:25:16,036 --> 00:25:18,834
Pa, da kažem drugačije.
289
00:25:18,996 --> 00:25:24,468
Kako starim i čujem zvukove
po noći...
290
00:25:24,636 --> 00:25:27,469
... hoćete li ga ostaviti vezanog
za mene?
291
00:25:31,156 --> 00:25:35,195
Vidim da tip nije izgubio
vrijeme je za presvlačenje.
292
00:25:35,356 --> 00:25:40,430
Pa, Burke, kakvo si ukusno jelo
pripremljeni danas za doručak?
293
00:26:19,156 --> 00:26:21,351
Isteže noge, Jake.
294
00:26:33,716 --> 00:26:37,470
Već sam vam rekao da nećete
molestaras u pokušaju da se puste.
295
00:26:38,636 --> 00:26:42,549
Ako sam napet, treba mi osam sati
konju sujetándome s koljenima.
296
00:26:43,116 --> 00:26:45,107
Ne govori mi.
297
00:26:45,916 --> 00:26:48,305
Morao sam to raditi čitavu nedelju.
298
00:26:48,476 --> 00:26:51,115
Uhvatili su me u Dakotama.
299
00:26:51,276 --> 00:26:54,188
I odvezao sam ga svezanog za konja
u Kansas.
300
00:26:54,356 --> 00:26:56,950
Sva ta putovanja samo zbog pljačke a
kočija.
301
00:26:57,116 --> 00:27:00,108
Jasno da sam i prije uspio pobjeći
oni stižu.
302
00:27:00,276 --> 00:27:02,710
Ubio sam pomoćnika kamenom.
303
00:27:02,876 --> 00:27:05,754
A drugi puškom.
304
00:27:06,396 --> 00:27:09,547
Možete li tako nešto proći,
Jake.
305
00:27:12,556 --> 00:27:18,552
Čak i ako imate problem koji ja
nikada nije imao posla.
306
00:27:19,996 --> 00:27:21,588
Djevojka.
307
00:27:22,076 --> 00:27:23,350
To vam samo pokazuje ...
308
00:27:23,516 --> 00:27:26,076
... to je vrlo lijepo imati u blizini ...
309
00:27:26,236 --> 00:27:29,433
... žena uvijek ometa
napredak muškarca.
310
00:27:30,476 --> 00:27:32,785
Iako šta radi slomljena noga.
311
00:27:32,956 --> 00:27:34,867
Dokle ćemo ići danas,
Clint?
312
00:27:35,036 --> 00:27:38,233
Pa, ovisi o tome koliko ste još daleko,
Jake.
313
00:27:38,396 --> 00:27:43,186
Nisi bio vrlo konkretan
mjesto na koje idemo.
314
00:27:43,356 --> 00:27:46,746
Nisu mi rekli šta će se dogoditi
kad jednom dovedete tamo.
315
00:27:47,476 --> 00:27:50,593
Zabrini se šta će se dogoditi
ako ne, odvedi me tamo.
316
00:27:51,356 --> 00:27:55,110
A vi već znate da ne znam
okarakteriziram se kao tip
pacijent.
317
00:28:05,196 --> 00:28:09,030
Ne želim da mislite da jesam
prisiljavajući te da učiniš nešto, Jake.
318
00:28:09,196 --> 00:28:12,074
Razmišljate o stvarima.
319
00:28:12,236 --> 00:28:14,796
Još uvijek imate malo vremena.
320
00:28:15,236 --> 00:28:16,555
Pomozite mu da se vozi.
321
00:28:20,876 --> 00:28:23,185
Hajde, damo, srce.
322
00:28:23,356 --> 00:28:25,586
Prestat ćemo kampirati kad bude
noću.
323
00:28:25,756 --> 00:28:28,873
Možda čak i otpjeva nekoliko pjesama
logorska vatra.
324
00:28:29,036 --> 00:28:30,708
Gore.
325
00:28:46,476 --> 00:28:50,151
Jake, kad pobjegneš da se pobrineš
lične stvari ...
326
00:28:50,316 --> 00:28:52,386
... kako si ga izvukao
zatvor?
327
00:28:52,556 --> 00:28:53,556
Da.
328
00:28:53,716 --> 00:28:55,513
Koliko znate?
329
00:28:56,476 --> 00:28:58,546
Ne dopustite da vas prekidate.
330
00:29:02,956 --> 00:29:05,675
Boli li te jako, Jake?
331
00:29:08,636 --> 00:29:11,355
Nikad nisam bio u ovim planinama,
nedostajati?
332
00:29:12,156 --> 00:29:14,112
<-O-> - Ne. <-O -> - šta je istina?
333
00:29:14,276 --> 00:29:19,225
Jer mu je nedostajao jedan od
najbolji krajolik na svijetu.
334
00:29:19,556 --> 00:29:21,911
Jednom sam čuo stranca ...
335
00:29:22,076 --> 00:29:24,271
... da čak ni švicarske Alpe ...
336
00:29:24,436 --> 00:29:29,112
... bolji od Stjenovitih planina,
u raskoši svojih pejzaža.
337
00:29:29,596 --> 00:29:33,111
Zbog toga sam se osjećala ponosno što sam
američko.
338
00:29:33,996 --> 00:29:35,714
Jeste li bili u švicarskim Alpama?
339
00:29:35,876 --> 00:29:37,150
Ne.
340
00:29:38,756 --> 00:29:41,907
Jake i ja smo uvijek planirali ići ...
341
00:29:42,076 --> 00:29:45,864
... ali onda, uvijek se nešto pojavilo
last minute, znate šta se događa.
342
00:29:46,036 --> 00:29:48,470
Sjećate li se da smo razgovarali o tome
ostavljajući sve ...
343
00:29:48,636 --> 00:29:51,196
... i putovati u švicarske Alpe,
Jake?
344
00:29:51,356 --> 00:29:52,755
Da, slažem se.
345
00:29:52,916 --> 00:29:55,669
Mislili smo otići na mnoga mjesta.
346
00:29:56,036 --> 00:29:57,913
Išli smo vidjeti puno stvari.
347
00:30:00,676 --> 00:30:05,113
Uvijek je to bio sljedeći udarac
bi nam dao novac za to.
348
00:30:05,516 --> 00:30:07,427
Ali uvijek se nešto događa.
349
00:30:08,956 --> 00:30:11,868
Tada je, jednog dana, Jake nestao.
350
00:30:13,276 --> 00:30:17,155
I nikad nisam pomislio da neću biti zabavan
tako puno.
351
00:30:19,476 --> 00:30:22,707
Sve ovo treba imati bilo kakvog morala,
sigurno.
352
00:30:22,876 --> 00:30:25,026
Možda je ...
353
00:30:25,196 --> 00:30:29,269
Bit će: "Oni koji kradu, mnogo banaka
nikada neće moći otići do švajcarca
Alpe ".
354
00:30:29,436 --> 00:30:32,269
<-O -> - šta je to već učinjeno?
<-O-> - Učinio sam što sam mogao.
355
00:30:32,436 --> 00:30:34,074
Dođi da jedeš.
356
00:30:41,956 --> 00:30:45,710
Peggy, nikad se ne približi
ja. Povratak tamo.
357
00:30:48,836 --> 00:30:51,475
Nećemo imati priliku
svejedno razgovaraj.
358
00:30:51,636 --> 00:30:54,867
Ali ako mislite da pokušavate
do desatarme, gotovo je zauvijek.
359
00:30:57,516 --> 00:31:01,475
Znam kako se osjećate zbog ovoga i ja
mržnja zbog ulaska u ovo.
360
00:31:01,636 --> 00:31:02,785
Nije to.
361
00:31:02,956 --> 00:31:04,947
Morao sam habértelo brojati.
362
00:31:05,796 --> 00:31:09,675
Osim toga, ako ih imamo
opcija, to ćete raditi zajedno.
363
00:31:09,836 --> 00:31:11,872
Jake, spasio si život, ne možeš ubiti
ti.
364
00:31:12,036 --> 00:31:13,628
Ne kad donesete novac.
365
00:31:14,356 --> 00:31:16,790
Nećete vjerovati ko blefira,
zar ne?
366
00:31:16,956 --> 00:31:19,311
Peggy, slušaj me. Ubit će
Ja.
367
00:31:19,476 --> 00:31:21,626
Nema sumnje u to. Vjeruj mi, ja
znam.
368
00:31:23,116 --> 00:31:24,151
Ali nešto je jasno.
369
00:31:24,756 --> 00:31:27,828
U jednom trenutku će doći do
minimalni trenutak ...
370
00:31:27,996 --> 00:31:31,193
... u kojem ćemo imati priliku
milion, uvijek postoji.
371
00:31:31,356 --> 00:31:33,586
Clint dobro zna kao i ja i drugi,
takođe.
372
00:31:33,756 --> 00:31:35,587
A sada se vratite tamo gdje ste bili.
373
00:31:38,236 --> 00:31:39,669
Je dobro.
374
00:32:45,476 --> 00:32:47,512
Visoko.
375
00:32:58,596 --> 00:33:01,747
<-O -> - Šta se dogodilo? <-O-> -
je pao, dato je u
glava.
376
00:33:02,476 --> 00:33:03,909
Ali nema zabavu, zar ne?
377
00:33:04,076 --> 00:33:06,715
Ne znam kako je to izdržao
puno, Clint.
378
00:33:06,876 --> 00:33:10,073
Možete nastaviti padati dok se ne slomi
svaka kost u tijelu ...
379
00:33:10,236 --> 00:33:12,386
... jer on ne misli odvezati.
380
00:33:12,556 --> 00:33:14,865
Vrlo ste spremni, zar ne?
381
00:33:15,036 --> 00:33:18,949
Želite novac i pustite jedinog
koji zna gdje da slomi vrat.
382
00:33:19,116 --> 00:33:23,394
Trenutak, gospođice, pad je trik
dobro poznat.
383
00:33:23,556 --> 00:33:25,672
Mislim da vas neću zavaravati
to.
384
00:33:25,836 --> 00:33:27,030
Šta ako to nije trik?
385
00:33:27,196 --> 00:33:29,391
<-O-> - Neka. <-O-> - U pravu je, šefe.
386
00:33:29,556 --> 00:33:32,309
Zavežite mu ruke za prednju stranu da je zgrabite
stolica.
387
00:33:32,476 --> 00:33:34,387
Ostavljeno je kako je.
388
00:33:34,556 --> 00:33:36,592
Popni se do konja.
389
00:34:41,636 --> 00:34:43,035
Clint!
390
00:34:51,596 --> 00:34:53,746
Ne mogu ovako nastaviti, Clint.
391
00:34:55,116 --> 00:34:57,346
Dobro, sluge, svežite ga
ruke ispred.
392
00:34:57,516 --> 00:34:59,871
I idite naprijed-nazad da biste nas smjestili
ta stolica.
393
00:35:03,676 --> 00:35:06,190
Suéltale. Idem da tražim
više konopa.
394
00:35:12,236 --> 00:35:14,591
Donesi to uže jednom.
395
00:35:18,156 --> 00:35:19,589
Clint!
396
00:35:19,796 --> 00:35:21,115
Clint!
397
00:35:38,436 --> 00:35:41,030
Ćutiš do kraja jaruge.
398
00:35:41,196 --> 00:35:44,074
Tamo. Dođi.
399
00:36:34,876 --> 00:36:37,106
Već Peggy. Šta smo postigli.
400
00:36:37,276 --> 00:36:39,187
Skoro.
401
00:36:41,676 --> 00:36:44,952
Skini pištolj, Jake.
402
00:36:54,956 --> 00:36:56,514
Koliko ste dugo tamo?
403
00:36:56,676 --> 00:36:59,065
Otkad ovdje čekam
nekoliko sati.
404
00:36:59,236 --> 00:37:01,147
Zašto niste bili na početku
kanjon?
405
00:37:01,316 --> 00:37:02,874
Bio bi to lakši izlaz.
406
00:37:03,036 --> 00:37:07,075
Već, ali nisam vidio da ste se odlučili
za lakši izlaz.
407
00:37:11,956 --> 00:37:15,869
I Ortero!
408
00:37:30,676 --> 00:37:32,587
Kakvo razočaranje.
409
00:37:33,836 --> 00:37:35,792
Bio je to lijep pokušaj, Jake.
410
00:37:36,156 --> 00:37:38,909
Mora da je veliko iznenađenje ...
411
00:37:39,076 --> 00:37:41,829
... da sam mislio da je to sigurno
i zvuk.
412
00:37:42,156 --> 00:37:46,388
Jasno je da je Jake bio
sami, ne bi završili
takođe.
413
00:37:46,956 --> 00:37:49,709
Ali ne bih otišao bez tebe,
zar ne?
414
00:37:51,396 --> 00:37:54,194
I ja sam jedno vrijeme imao tu slabost.
415
00:37:54,356 --> 00:37:58,190
Sjećaš li se kad nisam mogao podnijeti
ostaviti, Jake?
416
00:37:59,836 --> 00:38:02,304
Izgleda iznenađeno, gospođice.
417
00:38:02,476 --> 00:38:06,185
Ono što nikada nije rečeno kako je bilo
sastaviti sa tipom poput mene?
418
00:38:06,356 --> 00:38:08,506
<-O -> - zašto ste zainteresirani?
<-O-> - Volio bih to čuti.
419
00:38:08,676 --> 00:38:10,871
<-O-> - Ne sviđa vam se moja verzija. <-O-> -
Je vjerovatno.
420
00:38:11,036 --> 00:38:12,355
Jake, o čemu on govori?
421
00:38:14,396 --> 00:38:18,230
Slažemo se oko iste jedinice u ratu,
svi osim Rennie.
422
00:38:18,516 --> 00:38:22,145
Pokrenula je gerilska vojska
napad na pogranična sela.
423
00:38:22,316 --> 00:38:25,831
Ušao sam da pucam, Atracábamos
selo i jahali smo.
424
00:38:26,316 --> 00:38:28,705
Uradio sam to kao vojnik.
425
00:38:29,076 --> 00:38:32,671
Clint je to učinio jer, eto, to je
isto kao i uvijek.
426
00:38:32,836 --> 00:38:35,304
Rat vam nije promijenio život u
minimum.
427
00:38:35,476 --> 00:38:37,432
Ali tada je to bilo legalno.
428
00:38:39,476 --> 00:38:43,025
Nakon rata, i dalje to radimo
ista stvar i pre ...
429
00:38:43,196 --> 00:38:46,393
... pljačka banaka, napadi.
430
00:38:46,796 --> 00:38:50,266
Kao što možete zamisliti za Clinta
nije bio nikakav problem.
431
00:38:50,716 --> 00:38:52,149
Zašto bi se pretpostavljalo?
432
00:38:52,316 --> 00:38:55,035
Tokom rata ... neka čuje.
433
00:38:55,196 --> 00:38:57,756
Tokom rata, postavio me za oficira
i gospodin ...
434
00:38:57,916 --> 00:39:01,795
... radeći iste stvari kao i oni
će me objesiti prije nekoliko dana.
435
00:39:01,956 --> 00:39:04,311
Nemoj mi reći da nemam
razlog, Jake.
436
00:39:04,476 --> 00:39:06,944
Razlika postoji, ali nikad
će razumjeti.
437
00:39:08,916 --> 00:39:12,625
Pretpostavljam da govoriš o tome
nešto slično časti, zar ne?
438
00:39:13,036 --> 00:39:15,675
Nešto preduboko da bih mogao
da to razumem.
439
00:39:17,036 --> 00:39:21,712
Jedino što znam je da ako ti
počastite što ne prestajete lagati a
prijatelju, zar ne?
440
00:39:23,516 --> 00:39:24,665
Zašto si me napustio?
441
00:39:25,716 --> 00:39:27,991
<-O-> - već znate. <-O-> - Ne, ja
ne znam.
442
00:39:28,156 --> 00:39:29,714
Nisam volio ubijati djecu.
443
00:39:29,876 --> 00:39:31,673
Jake, o čemu pričaš?
444
00:39:34,276 --> 00:39:35,345
Vežemo za banku.
445
00:39:35,516 --> 00:39:40,146
Tokom leta uhvaćen je dječak
u križnoj vatri.
446
00:39:40,316 --> 00:39:41,351
Ubio sam ga.
447
00:39:44,796 --> 00:39:47,151
Kako i zašto si me napustio?
448
00:39:47,316 --> 00:39:48,544
Ubijate li samo tog tipa?
449
00:39:48,716 --> 00:39:50,115
To je bio razlog.
450
00:39:54,236 --> 00:39:55,828
Pa, to može biti nesreća.
451
00:39:56,396 --> 00:39:59,991
Da, moguće je, ali tip je umro
svejedno.
452
00:40:00,156 --> 00:40:04,911
Uhvatili su me i odveli u zatvor. U deset
minuta došlo je do pobune.
453
00:40:05,076 --> 00:40:09,433
A onda je bio Clint, kao što kažem, bio
nije u stanju da me ostavi za sobom.
454
00:40:10,276 --> 00:40:12,153
I pomogao mi da pobjegnem.
455
00:40:12,436 --> 00:40:14,392
Zbunjeno sam uzeo konja
Clint.
456
00:40:14,836 --> 00:40:17,270
- I novac od pljačke.
<-O-> - Da.
457
00:40:17,756 --> 00:40:19,269
Tada sam znao da je gotovo.
458
00:40:19,436 --> 00:40:21,472
Zakopao novac i nastavio sa mojim
život.
459
00:40:21,636 --> 00:40:23,194
Tamo sam proveo nedelju dana čekajući te.
460
00:40:23,356 --> 00:40:25,745
Proveo sam tjedan dana pokušavajući uzeti ...
461
00:40:25,916 --> 00:40:27,827
... da sam ga izdala.
462
00:40:31,556 --> 00:40:35,834
Dobro, prijatelju, kad idemo
pronaći taj novac?
463
00:40:37,676 --> 00:40:40,395
Šta stvarno želiš, Clint? The
novac ili ja?
464
00:40:42,396 --> 00:40:43,988
Kada pronalazimo novac?
465
00:40:45,796 --> 00:40:48,833
Dobro jutro. Sutra stižemo u
mjesto.
466
00:41:08,476 --> 00:41:10,671
Imat ćemo društvo!
467
00:41:23,156 --> 00:41:24,475
Patrola konjice.
468
00:41:24,636 --> 00:41:26,228
Šta smo vidjeli?
469
00:41:26,836 --> 00:41:28,474
Ne znam.
470
00:41:32,116 --> 00:41:33,116
Prekini konce.
471
00:41:33,276 --> 00:41:34,709
Šta ćemo sada, Clint?
472
00:41:34,876 --> 00:41:37,913
Šta mislite da ćemo učiniti,
da se okrenemo i pobjegnemo?
473
00:41:52,796 --> 00:41:54,115
Slušaj, mlada damo.
474
00:41:54,636 --> 00:41:58,311
Šta god da se desi, hoće i ovaj sastanak
biti ništa za tebe i Jakea.
475
00:41:58,476 --> 00:42:01,752
Pokušajte nešto neočekivano i ubio sam
oboje, šta smo mi?
476
00:42:01,916 --> 00:42:03,269
Tišina, lorde Hollister.
477
00:42:03,436 --> 00:42:05,791
Uvjeren sam da bih ubio
bez treptanja oka.
478
00:42:07,396 --> 00:42:09,034
Šta ste shvatili?
479
00:42:09,436 --> 00:42:10,585
Da, savršeno.
480
00:42:12,276 --> 00:42:13,425
Aparentad mir uma.
481
00:42:13,596 --> 00:42:16,952
Nemaju ono sumnjivo
mi, ne navodite razlog za to.
482
00:42:17,196 --> 00:42:19,107
Samo da razgovaram sa mnom.
483
00:42:30,316 --> 00:42:31,510
Dobro, poručniče.
484
00:42:32,156 --> 00:42:35,944
Nismo očekivali da ćemo pronaći svoje hrabre
vojnici kroz ovo područje.
485
00:42:36,116 --> 00:42:38,072
Kao što kažem, gospodaru ...
486
00:42:38,236 --> 00:42:40,306
Bricker, poručniče. Morgan Bricker.
487
00:42:40,476 --> 00:42:43,832
A ovo je Jake Wade, šerif
Coldstream.
488
00:42:43,996 --> 00:42:47,352
<-O -> - Kamo idu,
šerife? <-O-> - U područje San
Markose, zašto?
489
00:42:47,516 --> 00:42:49,586
Bilo je problema sa
indijanci.
490
00:42:49,756 --> 00:42:51,587
Ne mislim, gospodine. Bricker ...
491
00:42:51,756 --> 00:42:54,270
... šerife, ovo je sigurno mjesto za
žena.
492
00:42:55,036 --> 00:42:57,266
Predlažem da me ostavite da pratim
njih u tvrđavu.
493
00:42:57,436 --> 00:43:00,985
<-O-> - Od tamo ćete moći
povratak kući. <-O-> - Ne brinite,
poručniče.
494
00:43:01,596 --> 00:43:04,064
Imam ovlaštenje da ih zahtijevam
da napusti prostorije.
495
00:43:04,236 --> 00:43:05,908
Da, to već znam, poručniče.
496
00:43:06,076 --> 00:43:10,354
Ali volio bih da to ostavimo
odluka za nas.
497
00:43:10,516 --> 00:43:14,065
Žao mi je što vam kažem šta imate
gosp. Bricker, ali u ...
498
00:43:14,236 --> 00:43:16,670
Poručniče, možemo li razgovarati sami
minutu?
499
00:43:19,196 --> 00:43:20,675
Je dobro.
500
00:43:21,196 --> 00:43:22,390
Šerife.
501
00:43:30,876 --> 00:43:35,996
Vidite, poručniče, imamo malu
problem.
502
00:43:36,156 --> 00:43:39,432
Otac djevojčice trebao je istražiti
ove planine.
503
00:43:39,596 --> 00:43:41,905
Potrebno je više od mjesec dana
nestao.
504
00:43:42,716 --> 00:43:46,231
Pa, pretpostavljam da svi znamo šta je to
znači.
505
00:43:47,036 --> 00:43:48,833
Bio sam dobar prijatelj tvog oca ...
506
00:43:48,996 --> 00:43:52,068
... i videći da je to namenjeno
sama preduzmi pretragu ...
507
00:43:52,236 --> 00:43:53,954
... odlučili smo je pratiti.
508
00:43:54,116 --> 00:43:55,595
<-O-> - Razumijem. <-O-> - Vidi,
poručniče ...
509
00:43:55,756 --> 00:43:59,510
... sad kad znamo situaciju, mi
kretati se u krugovima ...
510
00:43:59,676 --> 00:44:02,065
... nekoliko dana kao da jesmo
u potrazi za istinom.
511
00:44:02,236 --> 00:44:05,592
Ali nećemo ići ni na jednu web lokaciju
ona može biti u opasnosti.
512
00:44:05,756 --> 00:44:07,314
Šta ti misliš?
513
00:44:09,556 --> 00:44:11,433
Slažete li se, šerife?
514
00:44:14,196 --> 00:44:16,505
Da, razumno je to učiniti
s obzirom na okolnosti.
515
00:44:30,916 --> 00:44:32,986
Jeste li sigurni da želite nastaviti,
nedostajati?
516
00:44:33,556 --> 00:44:36,070
<-O-> - Da.
- Dogovora.
517
00:44:36,236 --> 00:44:37,749
Zbogom, gospođice.
518
00:44:39,036 --> 00:44:42,267
<-O-> - Sreća, gospodine. Bricker, šerife.
<-O-> - Hvala, poručniče.
519
00:44:43,236 --> 00:44:46,751
<-O-> - Naredniče. <-O-> - U martu.
520
00:45:08,716 --> 00:45:10,388
Hvala ti, Jake.
521
00:45:11,196 --> 00:45:12,754
Sluge, vežite mu ruku.
522
00:46:04,316 --> 00:46:06,671
Privući ćemo sve komanče,
150 kilometara do kruga.
523
00:46:06,836 --> 00:46:08,349
Ali, šta nije u redu s tobom?
524
00:46:09,196 --> 00:46:11,187
Ne pokušavaj ništa učiniti, Jake.
525
00:46:11,356 --> 00:46:12,630
Ne vjerujem u taj nedostatak.
526
00:46:12,796 --> 00:46:13,796
Žao mi je, Clint.
527
00:46:13,956 --> 00:46:17,073
Je li to da to ne mogu podnijeti?
kojoti.
528
00:46:17,236 --> 00:46:20,785
<-O-> - Ne ja, prestao sam razmišljati
o tome. <-O-> - tallaremos na vašem
nadgrobni spomenik.
529
00:46:20,956 --> 00:46:22,514
Rekao sam da mi je žao.
530
00:46:22,676 --> 00:46:25,110
Pretpostavljam da se sada osjeća i Jake.
531
00:46:25,276 --> 00:46:27,471
Ali to neće spriječiti kraj
gore mrtav.
532
00:46:27,636 --> 00:46:30,753
<-O -> - Kako to mislite?
<-S -> - A šta je s tobom, sa tobom
briga?
533
00:46:31,196 --> 00:46:33,756
Ne volim da neko sa mnom razgovara sa mnom
dobro.
534
00:46:38,076 --> 00:46:39,828
Ne sviđa ti se, ha?
535
00:46:49,476 --> 00:46:51,114
Šta ćete učiniti s tim?
536
00:46:51,596 --> 00:46:54,713
Kako napraviti glupost bez razmišljanja
o tome prije?
537
00:46:56,276 --> 00:46:57,914
Pa, nešto što ću morati učiniti.
538
00:47:02,396 --> 00:47:04,785
Ja šta vičeš, Rennie?
539
00:47:25,036 --> 00:47:26,708
Da zagrizem uši.
540
00:47:26,876 --> 00:47:28,594
<-O -> - Šta ćemo sada? <-O -> -
Na čemu?
541
00:47:28,756 --> 00:47:32,146
Nećete pomisliti da nas vodite direktno
na masakr, zar ne?
542
00:47:32,676 --> 00:47:34,109
Pa ne, Burke.
543
00:47:34,276 --> 00:47:38,315
- Pokušajte to izbjeći ako je moguće. <-S ->
- A kako ćeš to izbjeći?
544
00:47:38,476 --> 00:47:42,071
Znate da je bilo koji komanč 30 milja
odavde smo čuli, zar ne?
545
00:47:42,236 --> 00:47:43,988
Da vidim da li razumiješ ovo.
546
00:47:44,476 --> 00:47:47,149
Tu je zakopano puno novca i
taj novac je moj.
547
00:47:47,316 --> 00:47:50,228
I uvijek oporavim ono što pripada
ja.
548
00:47:51,116 --> 00:47:52,913
Oni koji žele ići sa mnom ...
549
00:47:53,076 --> 00:47:58,150
... možeš se okrenuti i vratiti se
u tom kanjonu.
550
00:47:58,316 --> 00:48:01,991
Jasno je da će onaj ko to učini
primite metak u leđa.
551
00:48:05,876 --> 00:48:08,436
Ovdje neće ići niko, Clint.
552
00:48:09,396 --> 00:48:11,273
Vrlo dobro, momci.
553
00:48:15,356 --> 00:48:18,075
Došlo je do malog nesporazuma,
nedostajati.
554
00:48:18,236 --> 00:48:21,273
To se događa u organizacijama, najbolje vođenim.
555
00:48:21,716 --> 00:48:23,513
I prije, Jake.
556
00:48:45,756 --> 00:48:47,667
Pa ima li, ha?
557
00:48:47,836 --> 00:48:49,394
Da, tamo je.
558
00:48:56,516 --> 00:48:58,074
Naprijed.
559
00:49:42,396 --> 00:49:44,864
Clint, ima nekih otisaka stopala.
560
00:49:57,756 --> 00:49:59,394
Koliko biste rekli?
561
00:50:00,156 --> 00:50:02,590
Šest ili osam, evo.
562
00:50:11,276 --> 00:50:14,188
Ne više od dva sata. Moglo bi biti deset
prije nekoliko minuta.
563
00:50:14,356 --> 00:50:15,994
Šta kažeš, Jake?
564
00:50:16,156 --> 00:50:17,714
Oni su još uvijek ovdje.
565
00:50:17,876 --> 00:50:20,515
Kako i odakle ti samo to
sa otiscima prstiju za čitanje?
566
00:50:20,676 --> 00:50:22,189
Ne moram ih čitati.
567
00:50:22,356 --> 00:50:24,745
Gledam jednog od njih odavde.
568
00:50:24,916 --> 00:50:25,951
Da se niko ne miče.
569
00:50:26,116 --> 00:50:28,949
Vi štitite tu kuću, a ja ne
mislim da smo ikad vidjeli.
570
00:50:30,356 --> 00:50:31,630
Gdje si ti?
571
00:50:33,676 --> 00:50:37,305
Ako idete, šta imate kod sebe
lijevo, na vrhu brda.
572
00:50:38,476 --> 00:50:40,148
Ne miči se, Clint.
573
00:50:42,756 --> 00:50:44,747
Da li ću moći da vas dobijem pomoću a
puška?
574
00:50:45,116 --> 00:50:48,995
Pa, znam da bih mogao, ali dugo
ne vidim kako pucaš.
575
00:50:50,876 --> 00:50:52,946
Rennie, puška.
576
00:50:58,196 --> 00:50:59,515
Jeste li još uvijek tamo?
577
00:50:59,676 --> 00:51:03,669
Da, ali dobijete samo jedan metak,
Clint. Vidjet ćete dok se krećete
okolo.
578
00:51:04,236 --> 00:51:05,794
Koliko je daleko?
579
00:51:05,996 --> 00:51:07,509
Nekih devedeset metara.
580
00:51:16,396 --> 00:51:17,431
Nisi uspio.
581
00:51:24,156 --> 00:51:25,271
Da.
582
00:51:26,436 --> 00:51:29,155
I Clint, zaboravio sam ti reći
druga stvar.
583
00:51:29,316 --> 00:51:30,465
Zašto?
584
00:51:30,636 --> 00:51:32,513
Postoje još dvije.
585
00:51:36,116 --> 00:51:39,074
Wow, misliš da si vrlo pametna, zar ne?
586
00:51:39,236 --> 00:51:42,194
Izgubit ćete puno vremena ako
potražit ćete ih.
587
00:51:42,956 --> 00:51:45,709
To je bilo to.
588
00:51:45,876 --> 00:51:49,391
Misliš da ako poletim u
sredina, moći ćete ...
589
00:51:49,716 --> 00:51:51,786
Šta ste čuli, momci?
590
00:51:52,196 --> 00:51:53,549
Pa, idem po njih ...
591
00:51:53,716 --> 00:51:57,595
... ili će vam reći ostatak svog
da smo ovdje.
592
00:51:58,196 --> 00:52:00,551
Ali to neće pomoći
bilo šta, Jake.
593
00:52:02,076 --> 00:52:04,032
Mrak za sat vremena, esperadme ovdje.
594
00:52:04,196 --> 00:52:05,914
<-O -> - mogu li ići s tobom, Clint?
<-O-> - Ne.
595
00:52:06,076 --> 00:52:10,149
Volim vas sve ovdje kad to pokušate
šta god ste planirali.
596
00:52:10,316 --> 00:52:11,874
Otpratio konje.
597
00:52:12,036 --> 00:52:14,948
Možda će mi trebati više vremena nego meni
mislio. Esperadme.
598
00:52:15,116 --> 00:52:17,710
Ali ako se nisam vratio
ponoć ...
599
00:52:17,956 --> 00:52:20,390
... novac je sav tvoj.
600
00:52:21,196 --> 00:52:23,426
A dečko ...
601
00:52:23,916 --> 00:52:27,386
... Nadam se da ćete djevojka i vi biti vrlo
sretan.
602
00:52:38,316 --> 00:52:39,351
Sakrićemo se.
603
00:52:40,236 --> 00:52:42,227
Nakon vas, šerife.
604
00:53:08,956 --> 00:53:10,389
Tapkajte i promatrate Jakea.
605
00:53:10,556 --> 00:53:12,274
Ne ide nikamo, ne brinite.
606
00:53:12,436 --> 00:53:13,664
Zar ne?
607
00:53:13,836 --> 00:53:16,509
Kao juče u kanjonu, zar ne?
608
00:53:17,356 --> 00:53:20,154
Da vidite koliko treba vremena
uprkos tome što je imao.
609
00:53:20,476 --> 00:53:22,467
Sjedi, Jake.
610
00:53:22,876 --> 00:53:25,674
Donesi dugo uže, Wexler.
611
00:54:10,456 --> 00:54:11,889
Burke ...
612
00:54:12,576 --> 00:54:16,205
... ako vidite Indijanca, ne mogu reći
dok ne dobijemo malo hrane.
613
00:54:18,616 --> 00:54:20,049
Rennie.
614
00:54:20,216 --> 00:54:22,127
Vidiš li nešto?
615
00:54:22,296 --> 00:54:23,411
Ništa.
616
00:54:24,456 --> 00:54:27,209
Možeš li mi dati cigaretu, Ortero?
617
00:54:29,656 --> 00:54:34,889
Hej, Wexler, kao što bismo trebali poslati
Burke da istraži teren.
618
00:54:35,416 --> 00:54:37,168
Umukni, Rennie.
619
00:54:37,336 --> 00:54:39,327
Hej, što se događa s tim dječakom, Rennie?
620
00:54:39,496 --> 00:54:40,531
To je ludo.
621
00:54:40,696 --> 00:54:42,254
Kako se udružio s Clintom?
622
00:54:42,416 --> 00:54:46,295
Las Cruces prošlog juna. Otišao sam u
tražiti.
623
00:54:47,256 --> 00:54:49,645
Jednog dana ću te ubiti.
624
00:54:51,896 --> 00:54:54,933
Sjećate li se kad smo se uklapali
zajedno na početku, Ortero?
625
00:54:55,096 --> 00:54:56,927
Da, slažem se.
626
00:54:59,736 --> 00:55:01,727
Znam gdje želiš ići, Jake.
627
00:55:02,176 --> 00:55:03,655
Ne želim doći ni do čega.
628
00:55:05,216 --> 00:55:08,492
Želite da se sjetite kako smo se borili
zajedno u ratu.
629
00:55:08,816 --> 00:55:11,728
Kako sam ti uzeo kad si se pridružio
Clint.
630
00:55:12,816 --> 00:55:16,126
Vremena u kojima smo spasili život
uzajamno.
631
00:55:16,736 --> 00:55:20,206
U vezi s tim, uvijek sam razmišljao
da smo u miru.
632
00:55:21,736 --> 00:55:25,126
Nadam se šta zaista reći, jer
sada ne mogu ništa učiniti za vas.
633
00:55:25,296 --> 00:55:26,695
Možete joj dopustiti da pobjegne.
634
00:55:29,936 --> 00:55:31,574
Nije čak ni to.
635
00:55:33,176 --> 00:55:35,895
Već sam vidio šta se događa kada
vi slomite vjeru s Clintom.
636
00:55:40,016 --> 00:55:41,415
Sta radis ovdje?
637
00:55:41,576 --> 00:55:43,328
Želimo jesti.
638
00:55:43,816 --> 00:55:45,807
Dajte ih Jakeu da biste mogli
jesti.
639
00:55:45,976 --> 00:55:49,093
<-O -> - Jeste li sigurni?
- Naravno, ostavi to slobodno.
640
00:55:49,256 --> 00:55:51,770
Pa ako pokušate pobjeći, možemo ubiti
njega.
641
00:55:51,936 --> 00:55:54,655
On jedini zna gdje
novac je.
642
00:55:55,576 --> 00:56:00,286
Tako smo mi largaríamos ovdje i do
Indijanci mi ne čupamo kosu.
643
00:56:00,456 --> 00:56:02,447
Clint želi život.
644
00:56:02,616 --> 00:56:04,686
Ne zaboravite u kratkom vremenu.
645
00:56:05,056 --> 00:56:06,614
Hajde, destatadle.
646
00:56:10,776 --> 00:56:13,290
Šta vam je momak dao,
Wexler?
647
00:56:13,456 --> 00:56:15,686
Nikad neću prevariti Clinta.
648
00:56:15,896 --> 00:56:17,773
Već znaš, Jake.
649
00:56:18,816 --> 00:56:21,649
Može biti da Klint neće
vrati se.
650
00:56:22,296 --> 00:56:23,296
Kako biste željeli.
651
00:56:23,456 --> 00:56:25,811
Ne, jer biste to voljeli.
652
00:56:27,696 --> 00:56:29,493
Opet, ne brinite.
653
00:56:29,656 --> 00:56:31,169
Clint se uvijek vraća.
654
00:56:31,576 --> 00:56:34,090
Ko je rekao da to više ne želimo?
655
00:56:38,456 --> 00:56:39,684
Da sam Klint ...
656
00:56:39,856 --> 00:56:43,849
... i htio bih da ih ubijem
Indijanci, bio bih ovdje.
657
00:56:44,016 --> 00:56:45,654
Kako misliš?
658
00:56:48,816 --> 00:56:51,125
Da imamo više Indijanaca u okruženju
nas trenutno ...
659
00:56:51,296 --> 00:56:53,605
... onaj Custer kad se borio
Bighorn.
660
00:56:53,776 --> 00:56:54,925
I šta?
661
00:56:55,096 --> 00:56:58,884
Ništa se neće dogoditi do zore i
onda ćemo otići.
662
00:56:59,056 --> 00:57:01,365
Ko kaže da se ništa neće dogoditi
do zore?
663
00:57:01,536 --> 00:57:04,289
Indijanci ne napadaju noću,
to zna cijeli svijet.
664
00:57:04,456 --> 00:57:07,892
Apaši ne napadaju noću,
ali oni su jedini koji to rade
nije.
665
00:57:09,136 --> 00:57:11,092
To su komanči.
666
00:57:19,096 --> 00:57:21,246
Hajde, vrati se napolje.
667
00:57:36,096 --> 00:57:38,132
Gubiš vrijeme s njima, Jake.
668
00:57:38,296 --> 00:57:39,888
Šta ti misliš?
669
00:57:40,856 --> 00:57:43,245
Jake, volio bih da mogu pomoći
ti.
670
00:57:43,856 --> 00:57:45,494
Da, već znam.
671
00:57:46,456 --> 00:57:48,572
Ali mogu vam nešto reći.
672
00:57:49,056 --> 00:57:51,331
Jake, nisi ubio tog dječaka.
673
00:57:53,016 --> 00:57:54,369
Šta?
674
00:57:54,536 --> 00:57:56,891
- Pa ko ga je ubio? <-O-> - bilo je
Ne Jake.
675
00:57:57,056 --> 00:57:59,889
Jasno je da je Clint to oduvijek želio
vjeruj.
676
00:58:00,056 --> 00:58:01,284
Znaš kako je Clint.
677
00:58:01,456 --> 00:58:04,095
Sviđa mi se što ih svi muškarci imaju
slabost.
678
00:58:04,256 --> 00:58:05,484
A ko je ubio tipa?
679
00:58:05,656 --> 00:58:07,726
Pa, samo znam da to nije šta
ubio Jakea.
680
00:58:07,896 --> 00:58:11,935
Jer je već bio mrtav kad je Jake
a Clint je izašao iz banke.
681
00:58:14,096 --> 00:58:15,893
Hvala, Ortero.
682
00:58:24,056 --> 00:58:25,774
Problem je, Jake, ...
683
00:58:25,936 --> 00:58:28,689
... Clint je uvijek cijenio više
vama nego bilo kome drugom.
684
00:58:30,456 --> 00:58:31,605
Da, već znam.
685
00:58:34,776 --> 00:58:37,609
Ono što ste ti i Jake bili prijatelji,
Ortero?
686
00:58:38,216 --> 00:58:39,615
To ništa ne mijenja.
687
00:58:39,776 --> 00:58:42,973
Nisam tražio ništa, samo sam
Pitam se je li to Jakeov prijatelj.
688
00:58:43,136 --> 00:58:44,728
<-O-> - završio razgovor. <-O-> -
Ali ...
689
00:58:44,896 --> 00:58:46,807
Rekao sam da je završio
razgovarati.
690
00:58:46,976 --> 00:58:49,126
Vratite se na svoju stranicu i sjednite.
691
00:58:50,616 --> 00:58:53,005
Vrlo dobro, g. Ortero.
692
00:59:13,496 --> 00:59:16,215
Zašto mislite da to zavija i jedno i drugo
kojoti?
693
00:59:17,096 --> 00:59:19,564
Mislite da su kojoti istine,
ha?
694
00:59:19,736 --> 00:59:22,728
Naravno da jesu. Čuo sam
mnogi ...
695
00:59:25,656 --> 00:59:26,930
Želite li reći da ...?
696
00:59:27,096 --> 00:59:28,575
Kaži vama koji ste komanči.
697
00:59:28,736 --> 00:59:32,046
Jesmo li komanči i šta smo mi
radiš oko toga?
698
00:59:32,216 --> 00:59:34,935
Sjedimo ovdje kao kupci
brijačnice ...
699
00:59:35,096 --> 00:59:38,293
... čekam stilsku frizuru.
700
00:59:38,736 --> 00:59:41,204
<-O-> - Ali Clint je rekao da mi
treba ...
- rekao je Clint.
701
00:59:41,376 --> 00:59:43,526
Rekao je Clint.
702
00:59:47,816 --> 00:59:51,092
Jeste li primijetili da Clint nije
ovdje, zar ne?
703
00:59:51,576 --> 00:59:53,294
Rennie je u pravu.
704
00:59:53,656 --> 00:59:55,726
Reći ćemo Orterou da
odjavljen.
705
01:00:03,816 --> 01:00:05,249
Želite li ostati tamo sami?
706
01:00:05,656 --> 01:00:07,294
Ne znam.
707
01:00:17,896 --> 01:00:19,249
Jake.
708
01:00:20,456 --> 01:00:22,174
Otišli smo odavde.
709
01:00:22,336 --> 01:00:23,735
Osjećamo se u kutu.
710
01:00:23,896 --> 01:00:27,206
Mi smo meta grupe
comanches.
711
01:00:27,376 --> 01:00:28,604
Mislite li da volim?
712
01:00:28,776 --> 01:00:30,050
Idemo dalje.
713
01:00:31,256 --> 01:00:32,484
Isplati se.
714
01:00:32,656 --> 01:00:34,567
Zašto ona strana ili ona druga?
715
01:00:34,736 --> 01:00:38,524
Pretpostavljam da znate gdje su
indijanci. I što se događa s
novac?
716
01:00:38,696 --> 01:00:42,052
Ne znam vas, ali meni to
novac mi je trenutno važan kim.
717
01:00:42,216 --> 01:00:43,854
Ja također. Zar ne, Burke?
718
01:00:44,016 --> 01:00:46,007
Ne želim ni groša.
719
01:00:46,736 --> 01:00:47,736
I šta se s njima događa?
720
01:00:47,896 --> 01:00:51,093
Ostavljamo vas ovdje s hranom i
vode, ali nema konja.
721
01:00:51,256 --> 01:00:52,974
Ako pobjegnu, dobro. A ako ne ...
722
01:00:53,136 --> 01:00:55,366
<-O-> - Još gore za njih. <-O-> - Tačno.
723
01:00:55,536 --> 01:00:59,449
<-O -> - A Wexler? <-O-> -
ostavi ih ovdje ili ih ubij.
724
01:00:59,616 --> 01:01:01,811
Za mene me nije briga.
725
01:01:02,656 --> 01:01:05,170
Onda dobro, ostani.
726
01:01:06,296 --> 01:01:08,207
Mislim da ću ostati.
727
01:01:08,376 --> 01:01:10,936
Idem po novac, kao što sam i došao
od tako daleko.
728
01:01:11,336 --> 01:01:13,406
<-O -> - jesi li sama?
- Naravno.
729
01:01:13,576 --> 01:01:15,487
Dakle, ne morate ga dijeliti sa
bilo ko.
730
01:01:15,656 --> 01:01:17,567
Pustite ih da ostanu, završit ćete mrtvi.
731
01:01:17,736 --> 01:01:18,930
Hvala ti.
732
01:01:19,856 --> 01:01:21,494
Hajde, larguémonos odavde.
733
01:01:21,656 --> 01:01:23,533
Čini mi se dobro.
734
01:01:23,696 --> 01:01:26,449
Jer mi se čini dobro.
735
01:01:28,856 --> 01:01:31,575
Sad vidim da si malo
nervozan.
736
01:01:31,736 --> 01:01:35,445
Ostani ako želiš, Clint, mi smo
odlazeći.
737
01:01:35,816 --> 01:01:37,010
Jesi li siguran?
738
01:01:37,176 --> 01:01:39,451
Ne želimo novac, sve je vaše.
739
01:01:40,776 --> 01:01:42,607
Stvarno?
740
01:01:42,776 --> 01:01:44,767
Idemo, Clint.
741
01:01:45,656 --> 01:01:47,248
Da to moram vidjeti.
742
01:01:47,416 --> 01:01:49,168
Dosta je dosta.
743
01:01:50,656 --> 01:01:52,248
Nećete nikoga upucati.
744
01:01:53,216 --> 01:01:55,252
Već smo ušli dovoljno
nevolja.
745
01:01:55,576 --> 01:01:57,373
Naš život je u opasnosti, Clint.
746
01:01:57,536 --> 01:01:59,049
Zato kažem da ...
747
01:02:29,736 --> 01:02:31,852
Mislim da to sada nije lgarije
jako daleko ...
748
01:02:32,016 --> 01:02:33,813
... pa taj id na kraju
ulica.
749
01:02:33,976 --> 01:02:36,615
Pokrivat ćemo brdo u ovom dijelu
sela. Sacadle tamo.
750
01:02:36,776 --> 01:02:38,095
Vigiladlo.
751
01:02:43,896 --> 01:02:46,330
Dobro, Jake, sjedni na stolicu.
752
01:02:52,256 --> 01:02:54,895
Suéltele, je li to priljubljeno za njega.
753
01:02:58,376 --> 01:03:01,368
Ortero, idi do kuće, pa da možemo
pokriti se
754
01:03:31,576 --> 01:03:33,009
Ostani ovdje.
755
01:04:01,016 --> 01:04:03,576
Hej, pošto ti neće trebati
ovo, zar ne?
756
01:05:12,616 --> 01:05:14,846
<-O-> - Jake, ne mogu. <-O-> - Peggy,
uzima mesarski nož.
757
01:05:15,016 --> 01:05:17,849
<-O -> - Gde? <-O-> - Postoji jedan
u prekrasnoj kući Burkea.
758
01:05:21,296 --> 01:05:22,888
Čučanj.
759
01:05:57,136 --> 01:05:58,774
Dakle, nećete mu dati
bilo ko.
760
01:07:40,496 --> 01:07:42,373
Pratite me pažljivo.
761
01:07:55,096 --> 01:07:57,405
Nećeš ići na bilo koju stranicu, Jake.
762
01:08:01,656 --> 01:08:03,089
Idi.
763
01:08:07,256 --> 01:08:11,090
Ortero, to je bilo posljednje.
764
01:08:14,256 --> 01:08:15,735
Hodaj.
765
01:08:41,816 --> 01:08:44,410
Da li su posvetili nekoliko posljednjih
riječi dečacima?
766
01:08:44,576 --> 01:08:45,725
Da.
767
01:08:45,896 --> 01:08:47,295
Zbogom.
768
01:08:47,456 --> 01:08:49,526
Kakva dirljiva.
769
01:08:52,896 --> 01:08:55,615
Dobro, Jake, došlo je vrijeme.
770
01:08:56,696 --> 01:08:58,288
Gdje si ti?
771
01:09:17,816 --> 01:09:19,568
Gore.
772
01:09:22,936 --> 01:09:25,131
Morao sam da pogodim.
773
01:09:26,616 --> 01:09:29,767
Hej, Jake, ako pokušavaš dati
ja dugo ...
774
01:09:29,936 --> 01:09:32,131
Ne pomažem puno.
775
01:09:33,176 --> 01:09:34,768
Mi ćemo.
776
01:10:03,256 --> 01:10:04,814
Ovde je.
777
01:10:05,536 --> 01:10:07,049
Ovdje?
778
01:10:10,816 --> 01:10:12,169
Koliko će to trajati?
779
01:10:12,336 --> 01:10:13,974
<-O-> - Pokopao sam ga prilično duboko. <-O
-> - Koliko?
780
01:10:14,136 --> 01:10:16,047
<-O-> - Otprilike metar i po.
- Pa, pređi na to.
781
01:10:16,216 --> 01:10:18,969
Šta šta enterraste? Ili novac
bit će truo.
782
01:10:19,136 --> 01:10:21,127
Sahranili smo vam bisagu kao što je.
783
01:10:21,296 --> 01:10:22,296
Hajde, kopajmo.
784
01:10:22,456 --> 01:10:24,333
Daj mu lopatu.
785
01:10:39,256 --> 01:10:40,848
Hej ...
786
01:10:41,656 --> 01:10:46,446
Šta namjeravate pobjeći i
sahraniti?
787
01:10:47,896 --> 01:10:51,809
Zašto ne biste došli i rekli mi:
"Clint, dao sam otkaz"?
788
01:10:52,096 --> 01:10:54,212
Zašto ne, šta si uradio?
789
01:11:02,976 --> 01:11:05,092
Treba mi nešto da ovo olabavim.
790
01:11:06,456 --> 01:11:09,175
Nikad se ne predaješ, zar ne?
791
01:11:25,496 --> 01:11:27,964
Eto, imate priliku koju ste dobili
Čekao sam, Jake.
792
01:11:30,536 --> 01:11:32,845
Pitanje je samo ...
793
01:11:33,016 --> 01:11:36,929
... želiš li umrijeti sada ili u roku od
nekoliko minuta?
794
01:11:57,056 --> 01:11:58,614
Naprijed.
795
01:11:59,096 --> 01:12:01,291
Možete li ga dobiti.
796
01:12:05,496 --> 01:12:10,047
Sigurno ste tog dana žurili,
s koliko ste duboko zakopani.
797
01:12:10,216 --> 01:12:11,569
Ne razumem.
798
01:12:11,736 --> 01:12:13,488
Zašto enterraste ...?
799
01:12:17,096 --> 01:12:18,927
Ruke uvis, vas dvoje.
800
01:12:24,056 --> 01:12:26,934
Pretpostavljam da sam zaboravio.
801
01:12:27,096 --> 01:12:28,688
To je već ono što vidim.
802
01:12:28,976 --> 01:12:31,206
Skini kaiš, Clint. Ti također,
Ortero.
803
01:12:31,376 --> 01:12:33,253
Trenutak. Ne tako brzo, Jake.
804
01:12:33,416 --> 01:12:35,247
Ovom pištolju treba više od godinu dana
pokopan.
805
01:12:35,416 --> 01:12:38,169
Nećete vjerovati da idete
pucati, zar ne?
806
01:12:38,336 --> 01:12:39,735
To možemo shvatiti ako želite.
807
01:12:47,816 --> 01:12:49,772
Hej, slušaj, Jake.
808
01:12:50,536 --> 01:12:53,130
Blefiraćeš, ta dva
mi znamo.
809
01:12:53,296 --> 01:12:54,296
Oh da?
810
01:12:54,456 --> 01:12:57,493
U redu, molim vas da pucate. Mi
samo paru.
811
01:12:57,656 --> 01:12:59,612
Znaš da bih bio brži od
ti.
812
01:12:59,776 --> 01:13:01,846
To nije ono što znamo.
813
01:13:04,376 --> 01:13:06,765
Ne znam sigurno hoće li
okidač.
814
01:13:06,936 --> 01:13:08,210
A vi takođe ne znate.
815
01:13:09,376 --> 01:13:11,367
Šta ako odnesete bandolije?
816
01:13:17,096 --> 01:13:19,052
Ok, Ortero.
817
01:13:30,256 --> 01:13:31,894
Podigni ih, Peggy.
818
01:13:52,216 --> 01:13:54,411
Ortero, dovedi konje. Peggy, kreni
sa éI.
819
01:13:54,576 --> 01:13:56,328
<-O -> - Šta ćeš učiniti?
<-O-> - Idi, Peggy.
820
01:13:56,496 --> 01:13:59,056
Jake, ostavi ga na miru. Sad mogu
više nam ne štete.
821
01:13:59,216 --> 01:14:01,332
Samo želim razgovarati s njim sam.
822
01:14:01,496 --> 01:14:03,566
U martu, Ortero.
823
01:14:05,416 --> 01:14:07,247
Šta da radim, Clint?
824
01:14:08,256 --> 01:14:10,611
Ima pištolj, radi ono što narediš.
825
01:14:15,096 --> 01:14:19,567
Hej, Jake, nećeš otići
ja sa ovom neizvjesnošću, zar ne?
826
01:14:19,736 --> 01:14:23,809
<-O -> - o čemu pričaš?
<-O-> - ako bi to aktiviralo ili
nije.
827
01:14:34,936 --> 01:14:38,133
Pa, moglo bi se i otpustiti kao
top.
828
01:14:38,296 --> 01:14:40,287
A onda bi to bilo kobno.
829
01:14:43,656 --> 01:14:45,408
Idi, Peggy, bit će samo minutu.
830
01:14:45,576 --> 01:14:48,534
<-O-> - Jake, zaboga
oprezno. <-O-> - Idi, Peggy.
831
01:14:52,736 --> 01:14:55,614
Pa, šta će se sada dogoditi?
832
01:14:55,776 --> 01:14:58,688
Hoćeš li me upucati kao psa
sarnoso?
833
01:14:59,256 --> 01:15:01,565
Ne volim to da radim i znate
to.
834
01:15:01,736 --> 01:15:05,172
Da, to je ono što mi se uvijek sviđalo
ti, Jake.
835
01:15:05,816 --> 01:15:08,888
Da ste pravedan čovjek i
iskreno.
836
01:15:09,056 --> 01:15:12,844
Sad kad imam pištolj, vraćam se
čast, ha, Clint?
837
01:15:13,016 --> 01:15:14,972
Sad smo opet u miru.
838
01:15:15,296 --> 01:15:17,685
Riješi ostalo ne bi trebalo biti a
problem.
839
01:15:19,176 --> 01:15:21,690
<-O-> - Čekam vas ovdje. <-O-> -
popravi to odjednom.
840
01:15:23,496 --> 01:15:25,566
<-O-> - sačekaj me ovdje.
- Naravno, Jake.
841
01:15:25,976 --> 01:15:28,171
Vidjeti s pištoljem i nožem ...
842
01:15:28,336 --> 01:15:31,089
... možete me ostaviti ovdje kako sjedim
moja čast
843
01:15:31,256 --> 01:15:33,850
I nećeš ti dati
požuri, Jake.
844
01:15:34,016 --> 01:15:36,052
Uzmi si vremena.
845
01:15:36,696 --> 01:15:38,493
Bit ću ovdje.
846
01:16:00,576 --> 01:16:02,806
Otići ćemo, zar ne
zar ne, Jake?
847
01:16:02,976 --> 01:16:04,648
Tačno, Peggy.
848
01:16:05,136 --> 01:16:06,364
Ortero.
849
01:16:06,536 --> 01:16:08,731
Dođite po napuštene puške.
850
01:16:18,136 --> 01:16:19,569
Mounts, Peggy.
851
01:16:28,416 --> 01:16:29,974
Ortero.
852
01:16:36,616 --> 01:16:38,891
Morate ga ponijeti kući za mene.
853
01:16:42,656 --> 01:16:45,648
Da je Clint mrtav, mijenja li se to?
nešto za tebe?
854
01:16:47,496 --> 01:16:50,169
Šta je prijetnja ili obećanje?
855
01:16:50,496 --> 01:16:52,088
Ne znam.
856
01:16:54,616 --> 01:16:57,528
Dobro, Jake, riskirat ću.
857
01:17:04,136 --> 01:17:06,286
Pustimo ovdje konja Clint.
858
01:17:46,256 --> 01:17:47,450
Ne.
859
01:17:47,616 --> 01:17:48,844
Ne, Jake, ne možeš se vratiti.
860
01:17:49,016 --> 01:17:51,246
<-O-> - Već smo spašeni. <-O-> -
Vjerujte mi, moram nešto poduzeti.
861
01:17:51,416 --> 01:17:53,532
Jake, ako odeš tamo, ubit će te.
862
01:17:53,696 --> 01:17:54,845
Ne, Jake, molim te.
863
01:17:55,016 --> 01:17:56,734
Ne opet, molim te.
864
01:18:27,336 --> 01:18:28,974
Pa ...
865
01:18:29,896 --> 01:18:32,205
... sad vidim da ste to postavili
osim.
866
01:18:33,336 --> 01:18:35,292
Šta kažeš na cigaretu?
867
01:18:37,576 --> 01:18:39,089
Hajde čoveče.
868
01:18:39,256 --> 01:18:41,565
Možda je posljednje što pušite.
869
01:18:41,816 --> 01:18:43,090
Ili moju.
870
01:18:43,256 --> 01:18:45,645
U svakom slučaju, nemate šta da izgubite.
871
01:19:05,056 --> 01:19:06,728
Reci mi jednu stvar, Clint.
872
01:19:06,896 --> 01:19:08,215
Šta?
873
01:19:08,376 --> 01:19:10,287
Da je sve prošlo kao ti
mislio ...
874
01:19:10,456 --> 01:19:14,165
... šta bih mu dao
pištolj ili pucanj u leđa?
875
01:19:14,856 --> 01:19:18,895
Pa, ovo je zanimljivo
pitanje, Jake.
876
01:19:19,576 --> 01:19:22,295
Naravno da sam ti mogao dati pištolj.
877
01:19:23,576 --> 01:19:24,975
Je dobro.
878
01:19:50,896 --> 01:19:52,614
Eto ti puška.
879
01:19:53,936 --> 01:19:55,733
Dao bih u ruke.
880
01:19:56,696 --> 01:19:59,608
Pa, to je zato što cijenim
više nego ja tebi.
881
01:23:19,879 --> 01:23:22,893
IZAZOV U GRADU MRTVI KRAJ
882
01:23:23,856 --> 01:23:25,856
[KASTILSKI ŠPANSKI]
883
01:23:27,915 --> 01:23:29,915
PRIKOLICA
884
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatski prijevod napisao:
www.elsubtitle.com
Posjetite našu web stranicu za besplatan prijevod
62559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.