All language subtitles for Stranger 2 ep 14 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:05,843 --> 00:00:09,055 SELURUH TOKOH, ORGANISASI, LOKASI, DAN INSIDEN 3 00:00:09,138 --> 00:00:11,766 YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 4 00:00:11,849 --> 00:00:14,518 Kenapa mereka melanggar? Jelas tertulis, "Dilarang Masuk" 5 00:00:14,602 --> 00:00:15,728 Itu dia! 6 00:00:17,188 --> 00:00:20,107 Ini wisata pertama kami setelah masuk kuliah. 7 00:00:20,941 --> 00:00:22,902 - Aku terlalu mabuk… - Tunggu! 8 00:00:22,985 --> 00:00:25,029 sampai tak sadar teman-temanku hilang. 9 00:00:27,531 --> 00:00:28,449 Tongyeong? 10 00:00:28,532 --> 00:00:31,160 Jaksa Seo menelepon korban yang selamat saat itu? 11 00:00:31,243 --> 00:00:32,703 Menurut korban, 12 00:00:32,787 --> 00:00:35,373 ini bukan kali pertama Jaksa Seo mencoba meneleponnya. 13 00:00:36,791 --> 00:00:37,708 Pak Kim Hu-jeong. 14 00:00:38,793 --> 00:00:40,419 Kau tahu Jaksa Seo Dong-jae, 'kan? 15 00:00:44,131 --> 00:00:46,926 EPISODE 14 16 00:01:30,594 --> 00:01:31,512 Hei, Teman! 17 00:01:32,304 --> 00:01:34,306 Cepatlah buka pintu ini. 18 00:01:34,932 --> 00:01:36,100 Aku tahu kau di dalam. 19 00:01:50,281 --> 00:01:53,033 Astaga, lamban sekali. 20 00:01:53,117 --> 00:01:55,161 Besarkan volumenya! Aku tak dengar apa pun! 21 00:01:55,744 --> 00:01:57,455 Aku saja yang besarkan. 22 00:01:58,038 --> 00:01:58,956 Lepaskan. 23 00:02:24,773 --> 00:02:26,734 Dingin sekali. Kenapa dingin sekali di sini? 24 00:02:26,817 --> 00:02:28,736 - Katamu tempatnya dekat? - Lepaskan aku! 25 00:03:14,198 --> 00:03:15,282 Teman-temanku berkata… 26 00:03:17,326 --> 00:03:18,577 ingin ke pantai, 27 00:03:19,578 --> 00:03:20,663 tapi mereka hilang. 28 00:03:22,081 --> 00:03:23,415 Sepertinya tenggelam. 29 00:03:24,708 --> 00:03:28,087 Mereka minum alkohol sebelumnya. 30 00:03:29,004 --> 00:03:30,297 Aku tak bisa menemukan mereka. 31 00:03:31,590 --> 00:03:32,633 Tolong aku. 32 00:03:33,801 --> 00:03:34,969 Kumohon tolong aku. 33 00:03:49,191 --> 00:03:51,318 Di mana dia? Di mana kau sembunyikan dia? 34 00:03:56,991 --> 00:03:59,368 Hei. Kau tak mau berbicara sedikit pun? 35 00:04:02,621 --> 00:04:03,747 Dasar gila. 36 00:04:07,501 --> 00:04:08,836 Cepat beri tahu kami! 37 00:04:28,147 --> 00:04:32,276 GWANGJIN-GU, GUUI-DONG SEODAEMUN-GU 38 00:04:33,527 --> 00:04:36,113 Toko alat musik. Stasiun Gangnam. 39 00:04:38,699 --> 00:04:40,326 PERKUSI DIGITAL 40 00:04:43,704 --> 00:04:46,373 GANGDONG-GU, GIL-DONG 41 00:04:49,877 --> 00:04:52,379 Seluruh ruangan dipenuhi bau cairan pemutih. 42 00:04:52,463 --> 00:04:54,715 Berarti baru dibersihkan satu atau dua hari lalu. 43 00:04:54,798 --> 00:04:57,509 Kemungkinan dia baru saja memindahkan Jaksa Seo. 44 00:04:58,427 --> 00:05:02,514 Salah satunya adalah rute yang digunakan untuk memindahkan Jaksa Seo. 45 00:05:02,598 --> 00:05:04,391 Coba cek dengan urutan terbalik. 46 00:05:05,768 --> 00:05:07,186 Saat masuk dan keluar, 47 00:05:07,269 --> 00:05:10,814 apa kau merasa ada perbedaan warna tanah di taman ini? 48 00:05:10,898 --> 00:05:12,191 Tidak ada. 49 00:05:12,274 --> 00:05:15,319 Mustahil dia berani mengubur seseorang saat kami tak ada. 50 00:05:15,402 --> 00:05:16,945 Apa kau dengar bunyi aneh, 51 00:05:17,029 --> 00:05:20,282 atau apa kau pernah mencium bau busuk dari bagian bawah? 52 00:05:20,824 --> 00:05:21,909 Tidak ada. 53 00:05:21,992 --> 00:05:25,746 Namun, aku mencium bau cairan pemutih yang sangat menyengat. 54 00:05:25,829 --> 00:05:26,705 Kapan itu? 55 00:05:27,706 --> 00:05:28,916 Sekitar kemarin pagi? 56 00:05:29,583 --> 00:05:31,877 Saat terbangun, aku mencium bau yang menyengat. 57 00:05:32,503 --> 00:05:36,090 Astaga. Apa dia membersihkan darah dengan cairan itu? Mengerikan sekali. 58 00:05:36,173 --> 00:05:39,343 Kenapa kau tidak menanyakan bau itu kepada penyewa di bawah? 59 00:05:39,426 --> 00:05:42,721 Dia mengaku memakai cairan pemutih untuk membersihkan jamur. 60 00:05:43,639 --> 00:05:45,474 Bila dia membersihkan dini hari kemarin, 61 00:05:46,141 --> 00:05:49,395 korban pasti dibuang ke tempat lain segera setelahnya. 62 00:05:49,478 --> 00:05:53,690 Soal riwayat navigasi, beberapa mobil bisa menghapus data otomatis. 63 00:05:53,774 --> 00:05:57,152 Minta saja ke perusahaan navigasi. Mereka pasti punya catatannya. 64 00:05:57,236 --> 00:05:59,279 Pasti memakan waktu lama. 65 00:05:59,363 --> 00:06:01,073 Bagaimana bila korban sekarat? 66 00:06:01,156 --> 00:06:04,660 Mungkin saja korban dibuang karena sudah meninggal. 67 00:06:05,953 --> 00:06:07,121 Baiklah. Aku pergi. 68 00:06:07,204 --> 00:06:08,414 - Semoga berhasil. - Ya. 69 00:06:32,938 --> 00:06:34,648 Pola lantainya berbeda. 70 00:06:37,818 --> 00:06:40,612 Tidak sama dengan lantai yang kita lihat di dalam foto. 71 00:06:42,865 --> 00:06:44,366 Juga tidak ada meja kaca. 72 00:06:44,450 --> 00:06:47,035 Sepertinya foto itu tidak diambil di tempat ini. 73 00:06:48,203 --> 00:06:50,664 Ini tidak akan mengubah apa pun. 74 00:06:51,749 --> 00:06:53,459 Kau tidak akan bisa lolos. 75 00:06:53,542 --> 00:06:56,336 Kami menemukan noda darah dalam kamar dan mobilmu. 76 00:06:59,173 --> 00:07:00,549 Mobilmu adalah model baru. 77 00:07:01,550 --> 00:07:04,762 Walau kau matikan navigasi, perusahaan masih merekam data. 78 00:07:04,845 --> 00:07:08,766 Lokasi mobil, waktu menyetir, hingga data kosong mobilmu. 79 00:07:09,516 --> 00:07:12,686 Berarti kami bisa melacak ke mana pun kau pergi kemarin, 80 00:07:12,770 --> 00:07:14,062 walau kau bungkam. 81 00:07:15,439 --> 00:07:17,566 Bila korban ditemukan di riwayat perjalananmu, 82 00:07:17,649 --> 00:07:19,818 kau tak akan bisa mengelak lagi. 83 00:07:20,402 --> 00:07:22,404 Jadi, lebih baik beri tahu kami. 84 00:07:23,238 --> 00:07:25,616 Di mana Jaksa Seo sekarang? 85 00:07:37,795 --> 00:07:39,546 - Halo. - Pak Kim Hu-jeong? 86 00:07:40,130 --> 00:07:42,216 Aku jaksa dari Uijeongbu. 87 00:07:42,299 --> 00:07:43,258 Aku tak tertarik. 88 00:07:43,342 --> 00:07:46,220 Ini bukan telepon penipuan. Namaku Jaksa Seo Dong-jae. 89 00:07:47,012 --> 00:07:50,390 Ingat aku? Kita pernah bicara di telepon soal kasus Tongyeong. 90 00:07:56,522 --> 00:07:59,650 Kalau begitu, jawab saja pertanyaan ini. 91 00:07:59,733 --> 00:08:02,152 Apa Jaksa Seo masih hidup? 92 00:08:07,282 --> 00:08:08,659 Apa dia sudah meninggal? 93 00:08:09,785 --> 00:08:12,704 Karena itukah kau membuangnya dan menghapus semua jejak? 94 00:08:16,959 --> 00:08:18,001 Hei! 95 00:08:24,258 --> 00:08:26,176 Kau bahkan tak tahu apakah dia masih hidup? 96 00:08:26,260 --> 00:08:28,971 Ya. Aku sepertinya tak bisa ke kantor, 97 00:08:29,054 --> 00:08:31,139 boleh ambil cuti setengah hari? 98 00:08:31,223 --> 00:08:33,267 - Kau di mana sekarang? - Bogwang-dong. 99 00:08:33,350 --> 00:08:35,227 Aku sedang menuju ke bekas rumah tersangka. 100 00:08:35,310 --> 00:08:36,812 Tak usah mengambil cuti. 101 00:08:37,312 --> 00:08:38,689 Dapatkan saja pengakuannya. 102 00:08:40,858 --> 00:08:42,651 Andai bisa mengancam untuk membunuhnya. 103 00:08:43,360 --> 00:08:44,278 Jaksa Hwang? 104 00:08:44,361 --> 00:08:46,655 Karena mengabaikan perintahmu dan menangkap pelaku? 105 00:08:46,738 --> 00:08:48,073 Pelakunya. 106 00:08:50,784 --> 00:08:52,494 Aku tak menyangka dia pelakunya. 107 00:08:53,161 --> 00:08:54,162 Aku juga. 108 00:08:55,163 --> 00:08:56,623 Setidaknya kasus sudah berakhir 109 00:08:57,749 --> 00:08:58,917 karena kita menangkapnya. 110 00:09:13,932 --> 00:09:15,350 Benar, dia orangnya. 111 00:09:15,434 --> 00:09:18,979 Dia tinggal di kamar paling atas hingga baru-baru ini. 112 00:09:20,314 --> 00:09:22,941 Apa kau pernah melihat mereka di sini? 113 00:09:23,025 --> 00:09:25,360 Mungkin mereka sering berkunjung? 114 00:09:25,444 --> 00:09:26,278 Entahlah. 115 00:09:26,945 --> 00:09:29,656 Walau aku juga penghuni di sini, 116 00:09:29,740 --> 00:09:31,700 aku tak pernah naik untuk memperhatikannya. 117 00:09:32,367 --> 00:09:35,078 Lagi pula, dia tidak lama tinggal di sini 118 00:09:35,162 --> 00:09:37,873 sehingga aku tak begitu mengenalnya. 119 00:09:39,625 --> 00:09:41,752 - Dia tiba-tiba pindah? - Benar. 120 00:09:43,045 --> 00:09:44,922 Dia di sini sekitar dua bulan saja? 121 00:09:45,005 --> 00:09:48,216 Aku tiba-tiba diberi tahu bahwa dia sudah pindah. 122 00:09:48,800 --> 00:09:50,677 Aku bahkan tak sadar dia sudah pindah. 123 00:09:51,178 --> 00:09:53,889 Apa kau tahu alasannya tiba-tiba pindah? 124 00:09:53,972 --> 00:09:58,727 Dia pindah ke sini saat cuaca dingin ekstrem. 125 00:09:58,810 --> 00:10:01,021 Dia mengeluh kamarnya terlalu dingin. 126 00:10:01,104 --> 00:10:04,024 Pemilik rumah bilang kamarnya dingin 127 00:10:04,107 --> 00:10:05,442 hanya saat musim dingin. 128 00:10:05,525 --> 00:10:09,154 Bila memang terlalu dingin, dia bisa minta penghangat ruangan. 129 00:10:11,114 --> 00:10:14,785 Adakah restoran pesan antar yang terkenal di daerah ini? 130 00:10:14,868 --> 00:10:16,954 Restoran yang punya jasa antar sendiri. 131 00:10:17,037 --> 00:10:18,622 Tentu ada. 132 00:10:19,247 --> 00:10:22,167 Restoran ayam goreng langganan anak-anakku. 133 00:10:23,168 --> 00:10:24,628 Apa kau lapar? 134 00:10:25,712 --> 00:10:27,756 NOMOR KENALAN KIM HU-JEONG 135 00:10:28,924 --> 00:10:31,760 Mereka korban tenggelam di Tongyeong? 136 00:10:33,762 --> 00:10:36,431 Hu-jeong memang anak yang pendiam. 137 00:10:36,515 --> 00:10:38,850 Selain pintar, keluarganya juga kaya. 138 00:10:39,935 --> 00:10:42,771 Karena itulah, dia diincar anak-anak lain. 139 00:10:42,854 --> 00:10:45,524 Apa mereka bertiga dekat sejak SMP? 140 00:10:45,607 --> 00:10:50,237 Aku justru kaget melihat mereka bertiga masih berhubungan sampai sekarang. 141 00:10:50,946 --> 00:10:52,906 - Hu-jeong! - Saat kelas dua… 142 00:10:54,533 --> 00:10:55,659 Di mana Kim Hu-jeong? 143 00:11:02,290 --> 00:11:03,625 Apa kau walinya? 144 00:11:04,626 --> 00:11:07,713 Kejahatan apa yang dilakukan anakku sehingga kau menangkapnya begini? 145 00:11:08,797 --> 00:11:12,426 Kami menangkapnya tanpa izin karena dia berusaha kabur. 146 00:11:12,509 --> 00:11:15,637 Tuntutannya adalah penculikan, pembunuhan, dan penghilangan bukti. 147 00:11:17,347 --> 00:11:19,141 Bila kalian menyalahkan seseorang, 148 00:11:19,224 --> 00:11:22,102 lihat lebih dahulu siapa target kalian! 149 00:11:22,185 --> 00:11:25,564 Dia baru berumur 20 tahun. Penculikan dan pembunuhan? 150 00:11:25,647 --> 00:11:28,859 Dia adalah anak yang diterima di Universitas Nasional Seoul, 151 00:11:28,942 --> 00:11:32,154 dan bahkan masih menerima beasiswa penuh dari Universitas Yonsei! 152 00:11:32,904 --> 00:11:34,948 Maaf. Investigasi masih berjalan. 153 00:11:35,031 --> 00:11:36,533 Tersangka sudah terhitung dewasa 154 00:11:36,616 --> 00:11:39,202 sehingga tak perlu pendampinganmu dalam investigasi. 155 00:11:39,786 --> 00:11:42,330 Siapa yang tersangka? Siapa yang menyetujui ini? 156 00:11:43,665 --> 00:11:45,834 - Siapa penanggung jawabnya? - Aku. 157 00:11:46,668 --> 00:11:47,919 KEJAKSAAN AGUNG 158 00:11:48,462 --> 00:11:50,338 Aku juga pernah di Kejaksaan Agung. 159 00:11:51,381 --> 00:11:52,758 Kau angkatan berapa? 160 00:11:54,801 --> 00:11:58,263 Selain ayahnya, aku juga bertindak sebagai pengacaranya! 161 00:12:26,082 --> 00:12:27,667 Saat kelas dua SMP, 162 00:12:27,751 --> 00:12:30,670 kau membuat pengakuan kepada wali kelas. 163 00:12:31,838 --> 00:12:36,259 Kau mengaku dirundung oleh dua orang teman. 164 00:12:37,177 --> 00:12:38,512 Namun, apa hasilnya? 165 00:12:39,012 --> 00:12:41,431 Wali kelas membuat mereka duduk di sebelahmu 166 00:12:41,515 --> 00:12:43,558 agar kalian berteman. 167 00:12:44,976 --> 00:12:47,813 Kim Hu-jeong yang berusia 15 tahun saat itu 168 00:12:47,896 --> 00:12:50,232 harus bersama dua anak yang merundungnya. 169 00:12:50,315 --> 00:12:53,193 Mereka bahkan memukuli, menghina, dan terus memerintahnya. 170 00:12:53,276 --> 00:12:56,988 Kedua anak itu bergantian merundungnya. 171 00:12:57,072 --> 00:12:59,241 Beraninya kau… Itu tak benar. 172 00:12:59,324 --> 00:13:00,784 Anakku tak pernah dirundung. 173 00:13:04,538 --> 00:13:07,457 Setelah aku ingat-ingat, sepertinya guru kami memperingati 174 00:13:07,541 --> 00:13:10,418 kedua anak tersebut, yang sekarang menjadi korban Tongyeong. 175 00:13:11,127 --> 00:13:13,421 Guru itu bilang tahu semuanya dan mengawasi mereka. 176 00:13:13,505 --> 00:13:17,133 Ini terjadi karena pengakuan Hu-jeong soal perundungan tersebar. 177 00:13:17,217 --> 00:13:19,386 Entah apa itu rencana baik atau bukan. 178 00:13:19,469 --> 00:13:22,347 Namun, bagaimana kita bisa dekat dengan perundung kita? 179 00:13:22,889 --> 00:13:24,432 Itu mustahil. 180 00:13:25,016 --> 00:13:28,103 Walau kuliah atau pergi ke pantai, kau tak bisa dekat dengan mereka. 181 00:13:28,186 --> 00:13:31,648 Tunggu. Kenapa masalah ini tiba-tiba muncul? 182 00:13:31,731 --> 00:13:34,025 Sekalipun ada… Baiklah. 183 00:13:34,526 --> 00:13:38,613 Anggap dia benar dirundung, tapi ini kasus penculikan dan pembunuhan. 184 00:13:39,239 --> 00:13:41,032 Kenapa kasus lain muncul di sini? 185 00:13:41,616 --> 00:13:44,995 Itu karena teman-temannya mungkin ditenggelamkan malam itu. 186 00:13:45,078 --> 00:13:47,330 Mereka bukan teman, tapi musuh. 187 00:13:48,415 --> 00:13:49,624 Coba beri tahu ayah. 188 00:13:50,375 --> 00:13:51,918 Mereka teman, atau musuhmu? 189 00:13:54,462 --> 00:13:55,547 Cepat katakan. 190 00:14:00,802 --> 00:14:02,304 Mereka… temanku. 191 00:14:04,306 --> 00:14:06,474 Kami menjadi teman dekat. 192 00:14:09,144 --> 00:14:11,062 Kejadian saat SMP adalah masalah lama. 193 00:14:11,146 --> 00:14:14,065 Kejadiannya sudah lama, mungkin saja mereka jadi dekat. 194 00:14:14,691 --> 00:14:16,735 Kenapa kau menyewa kamar di Bogwang-dong? 195 00:14:16,818 --> 00:14:19,571 Padahal kau punya apartemen bagus di Gwangjin-gu. 196 00:14:19,654 --> 00:14:22,782 Selain itu, kenapa kau tiba-tiba pindah dari sana? 197 00:14:22,866 --> 00:14:24,284 Kau baru satu bulan di sana. 198 00:14:25,243 --> 00:14:29,331 Detektif, dia pernah mengatakan menyukai area Bogwang-dong, 199 00:14:29,414 --> 00:14:32,250 tapi ternyata tak cocok sehingga akhirnya pindah. 200 00:14:32,334 --> 00:14:35,253 Apa pindah rumah juga terhitung sebagai kriminal? Aneh sekali. 201 00:14:35,337 --> 00:14:38,715 Apa detektif sekarang juga menangani kasus biaya sewa bulanan? 202 00:14:38,798 --> 00:14:41,176 Aku dengar kau sering memesan ayam goreng. 203 00:14:41,259 --> 00:14:42,427 Apa-apaan ini? 204 00:14:42,510 --> 00:14:45,263 Kenapa membahas ayam goreng? 205 00:14:45,347 --> 00:14:48,183 Apa mereka juga menumpang dan membawa gadis ke sana? 206 00:14:48,808 --> 00:14:50,227 Pertanyaan macam apa itu? 207 00:14:56,858 --> 00:14:59,861 Kamar itu selalu berantakan dan dipenuhi alkohol. 208 00:14:59,945 --> 00:15:02,364 - Mereka sering pesan dari kami. - Ayam goreng datang! 209 00:15:02,447 --> 00:15:04,032 - Ya! - Terkadang hanya ada pria. 210 00:15:06,034 --> 00:15:08,370 Biasanya, dia yang membuka pintu. 211 00:15:08,453 --> 00:15:12,040 Namun, terkadang ada orang lain, bahkan wanita di dalam kamar itu. 212 00:15:13,583 --> 00:15:14,960 Aku yang mengundang mereka. 213 00:15:16,378 --> 00:15:18,463 - Kau mengundang wanita ke kamarmu? - Ya. 214 00:15:22,425 --> 00:15:24,844 Aku lihat kamarmu juga sebagai studio musik. 215 00:15:24,928 --> 00:15:27,889 Saat pindah dari Bogwang-dong ke Guui-dong, 216 00:15:27,973 --> 00:15:31,184 apa kau memberi tahu teman-temanmu bahwa kau pindah rumah? 217 00:15:33,395 --> 00:15:35,355 Tidak. Aku tak memberi tahu… 218 00:15:41,528 --> 00:15:44,489 Bukankah mereka temanmu, dan kalian dekat? 219 00:15:44,572 --> 00:15:47,075 Kalian sangat dekat sehingga berwisata bersama. 220 00:15:47,575 --> 00:15:49,911 Kenapa tak memberi tahu mereka bahwa kau pindah? 221 00:15:49,995 --> 00:15:51,955 Mereka bertiga teman atau bukan, 222 00:15:52,038 --> 00:15:54,416 itu tidak berhubungan dengan… 223 00:15:54,499 --> 00:15:56,251 Kami sedang pastikan motif. 224 00:15:57,002 --> 00:15:58,628 Kami sedang menanyakan motifnya. 225 00:15:59,212 --> 00:16:00,380 Kim Hu-jeong. 226 00:16:00,463 --> 00:16:03,633 Di mana kau pada tanggal 26 Maret antara pukul 19.00 sampai 23.00? 227 00:16:03,717 --> 00:16:04,968 Tunggu! 228 00:16:05,051 --> 00:16:07,971 Kau bawa Jaksa Seo ke kamarmu? Di mana dia sekarang? 229 00:16:09,472 --> 00:16:10,807 Jaksa Seo Dong-jae? 230 00:16:11,891 --> 00:16:14,769 Apa kalian menemukan jasadnya, 231 00:16:14,853 --> 00:16:16,396 atau senjata pembunuhan di sana? 232 00:16:17,230 --> 00:16:20,692 Kalian menahan anak tak bersalah karena kasus hilangnya jaksa. 233 00:16:20,775 --> 00:16:24,988 Apa kalian berusaha menyelesaikan kasus secepatnya dengan menggunakan anak ini? 234 00:16:26,531 --> 00:16:29,743 Aku adalah ayah anak ini, dan jaksa senior. 235 00:16:29,826 --> 00:16:32,495 Kalian menindas anak ini walau pengacaranya di sini. 236 00:16:32,579 --> 00:16:35,874 Aku jadi penasaran berapa banyak korban kalian. 237 00:16:36,916 --> 00:16:39,627 Kenapa kau mematikan kamera mobilmu? Kenapa tidak dipasang? 238 00:16:39,711 --> 00:16:41,004 Benar-benar menyebalkan. 239 00:16:43,214 --> 00:16:47,052 Detektif. Kamera dasbor dianggap properti pribadi. 240 00:16:47,135 --> 00:16:51,306 Pemberian video bukan kewajiban sehingga kami bisa menolak itu. 241 00:16:51,389 --> 00:16:54,059 Lantai rumah dan lemari baju anakmu penuh dengan darah. 242 00:16:54,142 --> 00:16:56,686 Ada pula di bagasi mobil. Apa salah menuduhnya? 243 00:16:57,270 --> 00:16:58,104 Itu darah anjing. 244 00:17:03,902 --> 00:17:05,195 Aku menabrak anjing. 245 00:17:06,112 --> 00:17:06,946 Itu saja. 246 00:17:09,532 --> 00:17:11,534 Seharusnya kau bawa ke dokter hewan. 247 00:17:11,618 --> 00:17:13,244 Kenapa disimpan dalam lemari? 248 00:17:13,328 --> 00:17:15,372 Apa ceritamu itu masuk akal? 249 00:17:15,955 --> 00:17:17,248 Kubawa ke dokter hewan, 250 00:17:18,208 --> 00:17:20,001 tapi katanya sudah tak ada harapan, 251 00:17:20,794 --> 00:17:22,212 jadi, kubawa pulang. 252 00:17:22,295 --> 00:17:23,546 Di mana anjing itu? 253 00:17:24,756 --> 00:17:25,590 Dia sudah mati. 254 00:17:26,174 --> 00:17:27,842 - Di mana jasadnya? - Aku kubur. 255 00:17:27,926 --> 00:17:29,511 Di mana kuburannya? 256 00:17:29,594 --> 00:17:32,305 Tunggu, aku baru ingat. Aku membuangnya begitu saja. 257 00:17:33,598 --> 00:17:34,724 Dokter hewan mana? 258 00:17:36,267 --> 00:17:38,978 - Aku tak ingat. - Dia membuatku gila. 259 00:17:39,062 --> 00:17:42,190 Tes DNA bisa menunjukkan hasil darah manusia, ataupun hewan. 260 00:17:42,273 --> 00:17:44,984 Kau tak bisa membodohi kami. Ini bukan waktunya! 261 00:17:46,152 --> 00:17:47,278 Di mana Seo Dong-jae? 262 00:17:49,531 --> 00:17:51,533 Dia menghapus jejak sekuat tenaga. 263 00:17:52,242 --> 00:17:54,452 Semua jenis pemutih terdeteksi di sana. 264 00:17:54,536 --> 00:17:57,205 Walau noda darah terlihat, noda itu mungkin sudah tercemar. 265 00:17:57,288 --> 00:17:58,915 Tes DNA mungkin sulit dilakukan. 266 00:17:59,874 --> 00:18:03,086 Berarti dalam situasi ini, kita bahkan tak bisa memastikan 267 00:18:03,169 --> 00:18:05,839 apakah itu darah manusia atau bukan, karena sudah tercemar? 268 00:18:06,423 --> 00:18:09,426 Karena itulah, dia sangat percaya diri dalam investigasi tadi. 269 00:18:11,803 --> 00:18:15,515 Pertama-tama, kita harus pisahkan pelaku dengan walinya sekarang. 270 00:18:15,598 --> 00:18:18,601 Pelaku tak akan bisa berbicara bila mereka terus bersama. 271 00:18:19,352 --> 00:18:22,021 Kita sudah menangkap, tapi tak ada bukti yang kuat. 272 00:18:22,605 --> 00:18:25,567 Padahal aku merasa kita sudah sangat dekat. 273 00:18:27,318 --> 00:18:29,320 Apa kau diberi tahu kenapa kau ditangkap? 274 00:18:30,447 --> 00:18:32,365 - Ya. - Bagaimana dengan hak pengacara, 275 00:18:32,449 --> 00:18:34,325 serta hak beralasan? Kau tahu itu? 276 00:18:36,327 --> 00:18:38,329 - Ya. - Tatap ayah, Hu-jeong. 277 00:18:38,997 --> 00:18:39,831 Tatap ayah! 278 00:18:42,667 --> 00:18:44,043 Kau tak boleh bicara apa pun. 279 00:18:44,127 --> 00:18:45,962 Diam apa pun yang terjadi. 280 00:18:46,963 --> 00:18:50,884 Ayah akan urus semuanya. Kau hanya perlu diam. Mengerti? 281 00:18:51,926 --> 00:18:52,760 Baik. 282 00:18:52,844 --> 00:18:55,305 Walau jaksa bisa meminta surat penahanan, 283 00:18:55,388 --> 00:18:56,723 tuduhan untukmu tak jelas 284 00:18:56,806 --> 00:18:59,225 sehingga kau bisa keluar karena tidak ada bukti. 285 00:19:00,393 --> 00:19:03,146 Tidak. Ayah akan membuat surat itu tak pernah diloloskan. 286 00:19:04,147 --> 00:19:05,482 Kau tak boleh ditahan! 287 00:19:05,565 --> 00:19:09,402 Karena itulah, jangan berbicara apa pun kepada mereka. 288 00:19:09,486 --> 00:19:10,778 Itu hakmu. 289 00:19:11,404 --> 00:19:13,323 - Kau mengerti? - Ya. 290 00:19:34,469 --> 00:19:36,262 Jangan hiraukan ucapan mereka. 291 00:19:37,889 --> 00:19:38,973 Ini bukan apa-apa. 292 00:19:40,225 --> 00:19:41,309 Ayo. 293 00:19:46,022 --> 00:19:47,524 Apa kau percaya itu darah anjing? 294 00:19:48,274 --> 00:19:50,985 Anakku berkata begitu. Kenapa aku tak percaya? 295 00:19:55,657 --> 00:19:57,075 Kau mengaku dirundung… 296 00:19:57,158 --> 00:19:59,994 Lantai rumah dan lemari baju anakmu penuh dengan darah. 297 00:20:00,078 --> 00:20:01,329 Ada pula di bagasi. 298 00:20:03,748 --> 00:20:06,251 Apa aku pernah menelepon bila tidak mendesak? 299 00:20:06,834 --> 00:20:09,879 Hal mendesak bukan pada kasus hilangnya seorang jaksa saat ini. 300 00:20:09,963 --> 00:20:11,756 Kita sudah menangkap pelakunya, 301 00:20:11,839 --> 00:20:14,425 tapi dia bisa lepas karena pengacaranya sangat kuat. 302 00:20:15,760 --> 00:20:17,428 Tidak, dia jelas pelakunya. 303 00:20:17,512 --> 00:20:19,305 Kita kena masalah bila dia lepas. 304 00:20:20,139 --> 00:20:23,977 Aku tak mau mendengar pelaku dilepas karena hasil tes DNA. 305 00:20:26,187 --> 00:20:27,313 Aku mohon bantuanmu. 306 00:20:30,024 --> 00:20:32,443 Terima kasih. Bantulah kami. 307 00:20:37,490 --> 00:20:38,575 Tunggu, Pak. 308 00:20:39,158 --> 00:20:42,161 Kami juga baru mendengar situasinya dari Jaksa Hwang. 309 00:20:42,245 --> 00:20:44,414 Ini bukan bentuk penyalahgunaan kekuasaan… 310 00:20:47,041 --> 00:20:48,376 Ya, tapi… 311 00:20:57,885 --> 00:20:58,970 Baiklah. 312 00:20:59,554 --> 00:21:01,264 Kami akan beri tahu dia agar berhati-hati. 313 00:21:01,889 --> 00:21:03,057 Aku mengerti, Pak. 314 00:21:03,141 --> 00:21:05,768 Maaf telah membuatmu khawatir. Ya. 315 00:21:07,312 --> 00:21:08,938 Beraninya mereka membuat masalah! 316 00:21:10,023 --> 00:21:12,650 Ada masalah apa lagi sekarang, dan siapa pelakunya? 317 00:21:13,401 --> 00:21:16,112 Apa kau tahu Hakim Kim Gyu-man di Mahkamah Agung? 318 00:21:16,904 --> 00:21:17,739 Tidak. 319 00:21:17,822 --> 00:21:21,618 Ayah pelaku mendatangi Kim Gyu-man dan membuat keributan sehingga dia 320 00:21:21,701 --> 00:21:23,828 menghubungi penanggung jawab surat perintah. 321 00:21:23,911 --> 00:21:27,206 Penanggung jawab surat perintah menelepon wakil kepala dan memarahinya. 322 00:21:27,290 --> 00:21:28,833 Ayah dari pelaku kasus apa? 323 00:21:29,375 --> 00:21:30,668 Seo Dong-jae. 324 00:21:30,752 --> 00:21:33,504 Dia beralasan jaksa penanggung jawab dekat dengan korban 325 00:21:33,588 --> 00:21:36,382 sehingga tidak profesional bila surat penahanan dikeluarkan. 326 00:21:36,466 --> 00:21:39,719 Dia berkata bahwa ini bentuk penyalahgunaan kekuasaan. 327 00:21:39,802 --> 00:21:41,387 Maksud orang itu, Hwang Si-mok? 328 00:21:41,971 --> 00:21:45,391 Bukankah dia yang melakukan penyalahgunaan kekuasaan? Walau anaknya… 329 00:21:45,475 --> 00:21:46,726 Beraninya dia menekan kita! 330 00:21:46,809 --> 00:21:49,187 Dia bukan atasan langsung, hanya senior! 331 00:21:49,270 --> 00:21:50,563 Namun, surat diproses, 'kan? 332 00:21:50,647 --> 00:21:53,191 Apa dia pikir aku akan sujud bila dia menelepon atasanku? 333 00:21:53,274 --> 00:21:54,734 Dia pikir aku apa? 334 00:21:54,817 --> 00:21:57,445 Justru yang paling penting sekarang adalah surat penahanan. 335 00:21:57,528 --> 00:21:59,405 Mereka tak mungkin melepas dia, 'kan? 336 00:21:59,906 --> 00:22:01,908 - Mungkin saja itu terjadi. - Apa? 337 00:22:01,991 --> 00:22:04,827 Bukankah kau kenal hakim yang menjadi anggota parlemen? 338 00:22:05,411 --> 00:22:08,539 Dia lebih senior daripada Kim Gyu-man, 'kan? 339 00:22:09,499 --> 00:22:10,500 Angkatan ke berapa? 340 00:22:11,167 --> 00:22:12,168 Entahlah. 341 00:22:12,668 --> 00:22:15,088 Namun, dia hanya di atas kita beberapa tahun. 342 00:22:16,214 --> 00:22:17,090 Kalau begitu… 343 00:22:18,508 --> 00:22:20,176 Shin Jeong-ho masih lebih senior. 344 00:22:20,843 --> 00:22:22,595 Surat penahanan harus tetap diproses. 345 00:22:23,513 --> 00:22:25,556 - Apa dia hakim yang kau kenal itu? - Benar. 346 00:22:27,225 --> 00:22:29,060 Halo, Pak. Apa kau punya waktu? 347 00:22:29,560 --> 00:22:31,229 Aku langsung bicara saja. 348 00:22:31,312 --> 00:22:33,606 Apa kau tahu Hakim Kim Gyu-man? 349 00:22:34,857 --> 00:22:36,734 Kau pernah bekerja dengannya? 350 00:22:38,069 --> 00:22:40,196 Kalau begitu, dia juniormu. 351 00:22:41,447 --> 00:22:42,532 Benar. 352 00:22:46,291 --> 00:22:48,961 Tempatnya dikelilingi gedung apartemen multipleks. 353 00:22:50,212 --> 00:22:53,465 Ada pergunungan dan sungai di dekat sana. 354 00:22:54,466 --> 00:22:57,052 Astaga. Di mana dia menyembunyikan Jaksa Seo? 355 00:22:58,011 --> 00:23:00,139 Apa ini akan menjadi pembunuhan tanpa jasad… 356 00:23:29,376 --> 00:23:30,627 Ke mana dia dibuang? 357 00:23:40,804 --> 00:23:41,764 Halo. 358 00:23:43,098 --> 00:23:44,349 Benar. 359 00:23:45,100 --> 00:23:46,185 Catatan navigasi. 360 00:23:51,190 --> 00:23:53,525 Benar. Baiklah. 361 00:23:54,485 --> 00:23:57,321 Mobilnya terlacak di Seongsu-dong 1-ga pukul 03.00 hari ini. 362 00:23:57,821 --> 00:23:59,198 Itu catatan terbaru 363 00:23:59,281 --> 00:24:01,825 selain perjalanannya ke toko musik di Gangnam. 364 00:24:01,909 --> 00:24:05,746 Dini hari tentu waktu yang tepat untuk memindahkan sesuatu. 365 00:24:05,829 --> 00:24:07,164 Tebakan kita benar. 366 00:24:07,706 --> 00:24:10,667 Bau pemutih akan menyengat bila dia membersihkan saat itu. 367 00:24:11,210 --> 00:24:13,295 Namun, lantai kayu rumah orang tuanya 368 00:24:13,378 --> 00:24:15,631 berbeda dengan lantai di foto itu. 369 00:24:19,468 --> 00:24:20,844 Lokasinya dekat Sungai Han. 370 00:24:21,845 --> 00:24:23,931 Apa Sungai Han tempatnya? 371 00:24:24,014 --> 00:24:25,390 Ada pergunungan juga. 372 00:24:26,934 --> 00:24:28,685 Juga dekat Hutan Seoul dan sungai kecil. 373 00:24:29,186 --> 00:24:31,271 Dia membuatku gila. 374 00:24:33,565 --> 00:24:35,984 Pasti sulit menemukan Jaksa Seo di sana. 375 00:24:39,655 --> 00:24:41,949 Kenapa bisa sesulit ini? 376 00:24:44,034 --> 00:24:44,868 Hei. 377 00:24:45,702 --> 00:24:46,578 Sebelah sini. 378 00:24:47,287 --> 00:24:48,914 - Benarkah tempatnya? - Apa? 379 00:24:48,997 --> 00:24:51,166 Mustahil membuang di tempat ramai, bahkan pukul 03.00. 380 00:24:51,250 --> 00:24:53,210 Dia berhenti di sini selama dua menit. 381 00:24:54,169 --> 00:24:56,380 Hutan Seoul hanya sepuluh menit berjalan kaki, 382 00:24:56,463 --> 00:24:59,591 tapi mustahil membawa jasadnya dengan berjalan kaki ke sana. 383 00:24:59,675 --> 00:25:01,802 Jika dia menghentikan mobil selama dua menit, 384 00:25:01,885 --> 00:25:04,137 berarti hanya membuang sesuatu, 'kan? 385 00:25:04,847 --> 00:25:07,808 Mari kita cari sekeliling. Mungkin dia sembunyikan di tangga. 386 00:25:09,142 --> 00:25:11,436 Kami sudah mencari semua tempat, tapi tak ada. 387 00:25:23,448 --> 00:25:25,492 Kami sudah mengecek itu. Kosong. 388 00:25:27,578 --> 00:25:29,121 KOTAK DONASI BAJU BEKAS 389 00:25:40,591 --> 00:25:42,342 Astaga. Tunggu sebentar! 390 00:25:43,343 --> 00:25:45,929 Hei! Cepat bawa alat kemari. 391 00:25:46,013 --> 00:25:47,556 Cepat! Tunggu. 392 00:25:50,976 --> 00:25:52,728 Sialan. 393 00:25:55,022 --> 00:25:57,190 - Dia bawa alat. - Tolong buka ini. 394 00:25:57,274 --> 00:25:58,567 Ini. 395 00:26:00,485 --> 00:26:02,112 Biar kubantu. 396 00:26:02,195 --> 00:26:03,405 Satu, dua, tiga. 397 00:26:08,911 --> 00:26:10,913 Cepat keluarkan satu demi satu. 398 00:26:15,500 --> 00:26:17,753 - Astaga, bau sekali. - Bau cairan pemutih. 399 00:26:17,836 --> 00:26:19,212 Cepat robek plastiknya. 400 00:26:22,799 --> 00:26:24,927 - Astaga. - Bau sekali. 401 00:26:28,555 --> 00:26:30,223 Kita tak bisa tes DNA dengan ini. 402 00:26:30,307 --> 00:26:32,351 Dia tak membuang korban di sini. 403 00:26:32,434 --> 00:26:33,685 Berarti sebelum dia kemari. 404 00:26:34,269 --> 00:26:37,773 Jaksa dipindah sebelum kamar dibersihkan, lalu membuang semua ini. 405 00:26:37,856 --> 00:26:40,567 Dia bisa membersihkan tempatnya tanpa berpakaian. 406 00:26:40,651 --> 00:26:43,403 Minta semua data navigasi sebelum dia sampai ke tempat ini. 407 00:26:43,487 --> 00:26:44,446 Baik. 408 00:26:46,156 --> 00:26:47,991 Padahal butuh beberapa jam untuk dapatkan lokasi ini. 409 00:26:48,075 --> 00:26:49,826 Katakan ini hidup dan mati seseorang! 410 00:26:59,850 --> 00:27:09,850 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 411 00:27:35,622 --> 00:27:37,207 Apa Jaksa Seo mengatakan sesuatu? 412 00:27:39,001 --> 00:27:42,629 Apa dia mengatakan kecurigaannya padamu dari awal hingga akhir? 413 00:27:42,713 --> 00:27:44,297 Aku ingin bertanya sesuatu. 414 00:27:45,090 --> 00:27:46,633 Apa kau senggang hari ini? 415 00:27:48,093 --> 00:27:49,678 Aku sibuk hari ini. 416 00:27:49,761 --> 00:27:52,139 Aku juga sudah jelaskan semuanya saat itu. 417 00:27:52,222 --> 00:27:54,683 Tidak, aku ingin memastikan hal lain. 418 00:27:56,393 --> 00:27:57,602 Memastikan apa? 419 00:27:57,686 --> 00:28:00,439 Apa besok senggang? Mari kita bertemu saja. 420 00:28:00,522 --> 00:28:01,690 Bertemu di mana? 421 00:28:02,399 --> 00:28:03,817 Apa ke rumahmu saja? 422 00:28:03,900 --> 00:28:04,735 Tidak. 423 00:28:05,694 --> 00:28:06,528 Jangan. 424 00:28:06,611 --> 00:28:07,571 Lantas, di mana? 425 00:28:08,697 --> 00:28:10,824 Apa kau tahu daerah Itaewon? 426 00:28:17,414 --> 00:28:20,834 Kasus kekerasan yang terjadi dalam negara kita saat ini, 427 00:28:20,917 --> 00:28:24,629 jarang berakhir dengan kasus kekerasan lain. 428 00:28:25,297 --> 00:28:27,549 Kebanyakan korban lebih memilih melukai diri. 429 00:28:29,509 --> 00:28:33,889 Walau banyak yang berkata itu bentuk gangguan mental, 430 00:28:33,972 --> 00:28:35,140 menurutku pribadi, 431 00:28:36,808 --> 00:28:40,062 itu bentuk pertahanan terakhir yang dibuat oleh manusia. 432 00:28:41,271 --> 00:28:42,272 Waktu. 433 00:28:43,648 --> 00:28:45,192 "Semuanya berhenti saat aku lulus. 434 00:28:45,901 --> 00:28:50,530 Aku akan berhenti dirundung bila memutus hubungan dengan mereka." 435 00:28:51,490 --> 00:28:53,617 Walau kau melukai dirimu, 436 00:28:54,826 --> 00:28:56,578 kau menunggu hari itu tiba. 437 00:28:59,915 --> 00:29:02,751 Teman, kau membuat kami kecewa. 438 00:29:03,960 --> 00:29:05,128 Sangat kecewa. 439 00:29:05,629 --> 00:29:08,006 Kau pikir kami tak bisa menemukanmu? 440 00:29:10,842 --> 00:29:11,718 Tempatmu luas. 441 00:29:13,428 --> 00:29:17,474 Astaga. Lebih bagus daripada kamar atapmu kemarin. 442 00:29:36,910 --> 00:29:39,704 Sepertinya kau paham teori perundungan. 443 00:29:42,749 --> 00:29:46,795 Aku sudah lupa rasanya dirundung, tapi masih ingat pengalamannya. 444 00:29:50,799 --> 00:29:54,428 Kim Hu-jeong akhirnya berhasil menjadi orang dewasa. 445 00:29:55,470 --> 00:29:58,181 Ayahmu bisa dengan bangga menyebutkan namamu 446 00:29:58,265 --> 00:30:00,016 karena kau mendapat beasiswa penuh. 447 00:30:00,600 --> 00:30:02,978 Kau dianggap orang dewasa yang sukses. 448 00:30:04,646 --> 00:30:06,189 Namun, apa yang berbeda? 449 00:30:07,566 --> 00:30:11,319 Kau tak bisa melangkah keluar 450 00:30:11,987 --> 00:30:15,323 dari remaja yang sering dirundung. 451 00:30:17,617 --> 00:30:18,785 Bagi Kim Hu-jeong, 452 00:30:19,661 --> 00:30:21,079 tak ada lagi yang perlu ditunggu. 453 00:30:21,705 --> 00:30:24,749 Maka, kau memutuskan untuk tak menunggu. 454 00:30:26,042 --> 00:30:27,043 Hei, Teman. 455 00:30:27,961 --> 00:30:30,922 Kenapa kau baru datang? Kami sudah lama menunggu. 456 00:30:32,883 --> 00:30:34,259 Cepat berikan kunci mobilmu. 457 00:30:41,308 --> 00:30:43,643 Apa kalian menjual komputer dan alat-alatku? 458 00:30:45,562 --> 00:30:48,607 Teman, kau berani memegang tanganku? 459 00:30:50,567 --> 00:30:52,068 Maafkan aku, Teman. 460 00:30:52,652 --> 00:30:54,863 Kami menjualnya untuk dapat uang. Apa kau marah? 461 00:30:55,614 --> 00:30:56,865 Maafkan kami, Teman. 462 00:30:56,948 --> 00:30:59,284 Karena itulah pinjamkan uang saat kami memintamu. 463 00:31:02,037 --> 00:31:03,538 Aku sudah membelikanmu sepatu. 464 00:31:04,331 --> 00:31:07,125 Benar juga. Kau membelikanku sepatu tanpa baju yang pas. 465 00:31:07,751 --> 00:31:09,294 Beri tahu aku siapa pembelinya. 466 00:31:09,961 --> 00:31:12,172 Semua lagu karanganku disimpan di komputer itu. 467 00:31:12,255 --> 00:31:13,381 Akan kubeli kembali. 468 00:31:13,465 --> 00:31:15,842 Astaga. Kau tak menyimpan cadangannya? 469 00:31:15,926 --> 00:31:17,844 Tidak disangka. 470 00:31:17,928 --> 00:31:21,389 Percuma nilai bagus, bila tak tahu ini. Kepintaranmu tak berguna. 471 00:31:22,057 --> 00:31:24,142 Aku jual di Internet. Kucek nanti. 472 00:31:24,226 --> 00:31:26,811 - Bawa kembali hari Kamis. - Sudah kujual, Berengsek. 473 00:31:28,396 --> 00:31:32,192 Maksudku, mobil ini. Aku perlu memakainya nanti. 474 00:31:33,818 --> 00:31:34,986 Untuk apa? 475 00:31:35,862 --> 00:31:38,156 Aku ingin pergi ke pantai. 476 00:31:38,865 --> 00:31:40,700 Hei, ayo ikut dia! 477 00:31:40,784 --> 00:31:42,285 - Kita ajak para gadis? - Tidak! 478 00:31:43,954 --> 00:31:48,208 Aku masih belum mahir menyetir, jadi, jangan undang mereka. 479 00:31:48,291 --> 00:31:50,835 Untuk apa mengajak mereka? Pasti banyak gadis di pantai. 480 00:31:50,919 --> 00:31:52,462 - Kau konyol. - Benar juga. 481 00:31:54,297 --> 00:31:57,759 Teman. Pesan hotel yang bagus di sana. 482 00:31:57,842 --> 00:31:59,594 Kenapa hotel? 483 00:31:59,678 --> 00:32:02,681 Vila lebih bagus. Bisa barbeku. Pesan vila saja. 484 00:32:02,764 --> 00:32:04,349 Kalian benar mau ikut? 485 00:32:04,432 --> 00:32:06,393 Tidak perlu ikut jika tidak mau. 486 00:32:17,779 --> 00:32:18,613 Baiklah. 487 00:32:19,322 --> 00:32:20,865 Aku akan bawa kalian ke sana. 488 00:32:29,457 --> 00:32:30,625 Bagaimana perasaanmu? 489 00:32:33,503 --> 00:32:35,505 Setelah berhasil membunuh mereka sendiri? 490 00:32:36,214 --> 00:32:39,301 JKau tak boleh bicara apa pun. Kau hanya perlu diam. 491 00:32:39,384 --> 00:32:40,218 Aku… 492 00:32:41,136 --> 00:32:42,053 tak tahu. 493 00:32:43,138 --> 00:32:44,389 Bukan aku. 494 00:32:46,641 --> 00:32:47,976 Apa Jaksa Seo… 495 00:32:49,811 --> 00:32:50,895 sudah meninggal? 496 00:32:52,981 --> 00:32:54,107 Aku tak tahu. 497 00:33:01,072 --> 00:33:02,324 Kim Hu-jeong. 498 00:33:04,576 --> 00:33:05,702 Apa yang kau lakukan padanya? 499 00:33:07,454 --> 00:33:08,496 Jawab aku. 500 00:33:12,709 --> 00:33:13,752 Apa kau menusuknya? 501 00:33:15,962 --> 00:33:17,088 Kau mencekiknya? 502 00:33:18,757 --> 00:33:19,758 Kau memutilasinya? 503 00:33:25,930 --> 00:33:29,142 Walau jasad tak ditemukan dan pelaku terus tutup mulut, 504 00:33:29,225 --> 00:33:33,313 pengadilan tetap bisa diteruskan dengan bukti situasi yang ada saat ini. 505 00:33:34,439 --> 00:33:36,274 Kamarmu penuh dengan noda darah. 506 00:33:36,358 --> 00:33:38,109 Kau bahkan kabur saat kami datangi. 507 00:33:38,193 --> 00:33:39,486 Bajumu juga kami temukan. 508 00:33:40,195 --> 00:33:41,738 Baju yang kau buang 509 00:33:41,821 --> 00:33:44,491 di dekat lingkunganmu pada pukul 03.00. 510 00:33:45,075 --> 00:33:46,409 Lihat ini. 511 00:33:47,410 --> 00:33:49,621 Ada jejak kau berusaha menghapus noda darah. 512 00:33:50,997 --> 00:33:52,165 Apa yang kau lakukan padanya? 513 00:33:53,333 --> 00:33:55,877 Katakan. Apa yang kau lakukan pada Jaksa Seo? 514 00:34:00,715 --> 00:34:02,175 Apa yang kau lakukan padanya? 515 00:34:08,056 --> 00:34:10,684 Kau pasti akan ditahan dan masuk penjara. 516 00:34:10,767 --> 00:34:12,268 Apa pun ucapan ayahmu, 517 00:34:12,352 --> 00:34:15,605 kau tak akan bisa keluar dari kasus ini, walau menjahit mulutmu. 518 00:34:16,940 --> 00:34:19,693 Hal terakhir yang perlu dipastikan adalah tuntutan untukmu. 519 00:34:19,776 --> 00:34:20,735 Itu tergantung kau. 520 00:34:20,819 --> 00:34:24,155 Pembunuhan berencana, atau percobaan pembunuhan? 521 00:34:24,239 --> 00:34:27,367 Bila Jaksa Seo masih hidup semalam, dia mungkin masih hidup. 522 00:34:27,450 --> 00:34:28,451 Di mana dia? 523 00:34:29,077 --> 00:34:29,911 Kau membunuhnya? 524 00:34:31,329 --> 00:34:32,872 Apa dia sudah lama mati? 525 00:34:34,290 --> 00:34:36,334 Kau membuang orang yang masih hidup? 526 00:34:39,212 --> 00:34:40,547 Aku tak tahu apa pun. 527 00:34:57,439 --> 00:34:59,065 Kami dapat riwayat internetnya. 528 00:34:59,649 --> 00:35:01,818 Dia sering menonton unggahan video kita, 529 00:35:01,901 --> 00:35:04,112 dan menulis komentar atas saksi kejadian. 530 00:35:07,365 --> 00:35:08,658 Mau dibawa ke mana? 531 00:35:12,662 --> 00:35:13,788 Jangan mengada-ada. 532 00:35:13,872 --> 00:35:16,583 Bila kau melihat kejadian, kenapa tak melapor? 533 00:35:16,666 --> 00:35:17,876 Kenapa harus seperti ini? 534 00:35:17,959 --> 00:35:22,630 Kau menulis "Dasar pencari perhatian". Kau menulis di bawah komentar saksi. 535 00:35:22,714 --> 00:35:24,841 - Tidak! - Kau yang pencari perhatian. 536 00:35:25,341 --> 00:35:26,426 Beraninya kalian! 537 00:35:35,560 --> 00:35:38,354 Bila kau menghalangi kami lagi, aku akan menuntutmu. 538 00:35:38,980 --> 00:35:40,356 Kau bukan seniorku juga. 539 00:36:17,435 --> 00:36:19,854 SEDANG BERTUGAS 540 00:36:21,105 --> 00:36:22,482 Di dekat kamarmu, 'kan? 541 00:36:23,066 --> 00:36:25,652 Baju dibuang dekat tempatmu. Jaksa Seo pun pasti dekat. 542 00:36:26,152 --> 00:36:26,986 Di mana dia? 543 00:36:31,074 --> 00:36:32,492 Aku ingin bermain musik. 544 00:36:33,827 --> 00:36:35,119 Sudah sejak lama. 545 00:36:36,996 --> 00:36:38,081 Ayahku berkata, 546 00:36:39,415 --> 00:36:43,461 bila bisa masuk tiga universitas besar, aku bebas melakukan keinginanku. 547 00:36:45,880 --> 00:36:47,090 Aku belajar mati-matian. 548 00:36:58,184 --> 00:36:59,519 Namun, mereka tak berhenti. 549 00:37:03,231 --> 00:37:05,233 Walau aku pindah SMA dan kuliah, 550 00:37:05,316 --> 00:37:07,569 ke mana pun, mereka terus mengikutiku. 551 00:37:22,584 --> 00:37:25,503 Saat mendapat studioku sendiri, aku begitu senangnya. 552 00:37:26,838 --> 00:37:30,258 Aku merasa mendapat hadiah dari kesulitan yang sudah kulalui. 553 00:37:33,428 --> 00:37:34,470 Namun, 554 00:37:35,054 --> 00:37:37,181 mereka muncul lagi 555 00:37:38,850 --> 00:37:40,143 di studioku. 556 00:37:46,608 --> 00:37:47,942 Ke mana aku bisa pergi lagi? 557 00:37:49,569 --> 00:37:51,321 Aku butuh masa depan. 558 00:37:53,907 --> 00:37:56,242 Kau pikir, ini akan berakhir jika kau bunuh mereka? 559 00:37:57,660 --> 00:37:59,245 Karena itukah kalian ke pantai? 560 00:38:02,582 --> 00:38:04,334 Bagaimana dengan Jaksa Seo? 561 00:38:06,336 --> 00:38:08,004 Sungai, atau pergunungan? 562 00:38:13,718 --> 00:38:14,552 Pergunungan. 563 00:38:17,764 --> 00:38:18,890 Aku… 564 00:38:20,016 --> 00:38:22,435 membuangnya begitu saja di pergunungan. 565 00:38:24,312 --> 00:38:26,147 Aku mendengar ada surat berdarah, 566 00:38:27,190 --> 00:38:29,359 dan saksi atas kejadian tersebut. 567 00:38:30,944 --> 00:38:32,028 Aku sangat takut 568 00:38:33,404 --> 00:38:34,989 sehingga menyimpan dia di lemari. 569 00:38:37,867 --> 00:38:39,953 Aku terlalu takut melakukan apa pun. 570 00:38:41,829 --> 00:38:43,790 Ketika mendengar adanya saksi, 571 00:38:43,873 --> 00:38:47,085 aku merasa harus melakukan sesuatu, tapi saat menyentuhnya… 572 00:38:49,629 --> 00:38:51,130 dia sama sekali tak bergerak. 573 00:38:53,883 --> 00:38:55,134 Dia sudah meninggal. 574 00:38:57,553 --> 00:39:00,431 Kau membiarkan orang yang berdarah begitu saja? 575 00:39:00,515 --> 00:39:02,850 Bagaimana dengan makanan dan minuman? 576 00:39:03,685 --> 00:39:05,019 Kau beri dia minum? 577 00:39:24,038 --> 00:39:24,872 Di mana dia? 578 00:39:29,961 --> 00:39:31,045 Aku tak tahu. 579 00:39:32,505 --> 00:39:34,549 Siapa yang tahu kalau kau tak tahu? 580 00:39:36,801 --> 00:39:37,635 Kejadiannya malam, 581 00:39:38,886 --> 00:39:40,430 aku tidak tahu tepatnya. 582 00:40:06,039 --> 00:40:07,749 Aku tidak tahu harus ke mana. 583 00:40:08,332 --> 00:40:11,085 Aku menyetir ke tempat yang sepi. 584 00:40:12,420 --> 00:40:13,838 Jadi, aku tak yakin…. 585 00:40:49,165 --> 00:40:50,500 Sepertinya di sekitar sini. 586 00:41:02,512 --> 00:41:05,181 Lihat baik-baik. Kau yakin di sini? 587 00:41:09,560 --> 00:41:10,978 Lihat baik-baik! 588 00:41:21,906 --> 00:41:22,990 Hu-jeong… 589 00:41:23,658 --> 00:41:26,744 Kenapa kau tidak memberi tahu ayah? 590 00:41:27,328 --> 00:41:28,454 Aku ayahmu. 591 00:41:30,498 --> 00:41:33,167 Lokasi korban sudah ditemukan. Di separuh jalan ke Achasan. 592 00:41:33,251 --> 00:41:37,547 Kirim semua tim yang bisa datang. Area pencariannya sangat luas. 593 00:41:47,890 --> 00:41:51,144 - Cari saksama. - Sini! 594 00:41:51,227 --> 00:41:52,395 Sebelah sini! 595 00:41:52,478 --> 00:41:54,647 - Periksa saksama. - Teliti! 596 00:41:55,314 --> 00:41:56,858 Periksa ke segala tempat. 597 00:41:56,941 --> 00:41:58,484 - Cek yang teliti. - Tidak ada. 598 00:42:00,194 --> 00:42:01,779 Ayo! 599 00:42:01,863 --> 00:42:02,822 Jalan! 600 00:42:05,491 --> 00:42:08,077 Ayo cepat. 601 00:42:08,161 --> 00:42:10,663 - Cari seluruh bukit. - Ini area pencarian pertama. 602 00:42:12,915 --> 00:42:16,294 Sepatu yang ditemukan bukan milik korban. Pasti dibuang orang lain. 603 00:42:17,461 --> 00:42:19,046 Ada banyak pepohonan. 604 00:42:19,130 --> 00:42:20,756 Dia mungkin tersangkut di dahan. 605 00:42:20,840 --> 00:42:22,550 - Kau sudah datang? - Mundur. 606 00:42:22,633 --> 00:42:23,634 Baik! 607 00:42:23,718 --> 00:42:25,720 Tunggu. Biarkan mobil itu masuk! 608 00:42:25,803 --> 00:42:27,138 Itu mobil peralatan kami. 609 00:42:27,221 --> 00:42:29,307 - Dari mana mereka? - Jaga mereka. 610 00:42:30,099 --> 00:42:31,142 Kalian bawa apa saja? 611 00:42:31,225 --> 00:42:35,354 Kami membawa dua kamera pendeteksi panas karena kondisi malam hari. 612 00:42:35,438 --> 00:42:39,025 Bila besok masih berlanjut, kami akan gunakan kamera biasa. 613 00:42:48,409 --> 00:42:49,493 Beri jalan! 614 00:42:58,711 --> 00:43:02,131 Kalian tak boleh lewat! 615 00:43:02,215 --> 00:43:03,507 Bu Choi. 616 00:43:03,591 --> 00:43:05,384 - Ya. - Kau datang dari acara? 617 00:43:08,846 --> 00:43:10,806 Jejak belum ditemukan. 618 00:43:14,101 --> 00:43:15,561 Apa kau yakin dia di sini? 619 00:43:16,687 --> 00:43:18,606 Pengakuan pelaku tak yakin. 620 00:43:19,523 --> 00:43:21,400 Dasar berandal bodoh. 621 00:43:35,623 --> 00:43:36,832 Coba ke sebelah kanan. 622 00:43:38,709 --> 00:43:41,712 Kami tak bisa masuk ke area ini karena rumput yang terlalu tinggi. 623 00:43:41,796 --> 00:43:43,130 - Ya. - Coba cek ke area ini. 624 00:43:44,715 --> 00:43:45,549 Apa? 625 00:43:47,969 --> 00:43:49,178 Apa itu? 626 00:43:49,262 --> 00:43:51,055 Helikopter dari stasiun TV? 627 00:43:51,681 --> 00:43:54,100 Astaga. Berisik sekali! 628 00:43:54,183 --> 00:43:56,644 Itu mengganggu pencarian kami. 629 00:44:04,443 --> 00:44:05,695 Sudah semua? 630 00:44:06,529 --> 00:44:07,822 Ya, terima kasih. 631 00:44:10,449 --> 00:44:12,910 Proses pencarian korban sedang disiarkan langsung. 632 00:44:12,994 --> 00:44:15,579 Aku tahu. Tolong kirimkan dokumen ini. 633 00:44:15,663 --> 00:44:16,497 Ya. 634 00:44:17,832 --> 00:44:19,000 Apa kau baik-baik saja? 635 00:44:19,583 --> 00:44:20,418 Apa? 636 00:44:21,919 --> 00:44:24,088 Tak disangka kau sudah lupa. 637 00:44:34,265 --> 00:44:37,351 Kau sudah cukup besar untuk mengerjakan tugas sendiri. 638 00:44:39,729 --> 00:44:41,981 Baiklah. Selesaikan tugasmu setelah makan. 639 00:44:42,064 --> 00:44:44,567 Ibu periksa nanti setelah kau selesai. 640 00:44:45,234 --> 00:44:46,068 Ya. 641 00:44:46,819 --> 00:44:49,196 Pulang saja, Bu. Aku akan terus melapor dari sini. 642 00:44:49,905 --> 00:44:51,615 - Apa kau tak kedinginan? - Tidak. 643 00:44:51,699 --> 00:44:54,493 Kau lebih baik pulang. Tak perlu menunggu di sini. 644 00:45:02,835 --> 00:45:06,172 Walau ini sebenarnya masalah hidup dan mati seseorang, 645 00:45:07,173 --> 00:45:10,217 aku dahulu sempat muak melakukan hal seperti ini. 646 00:45:13,137 --> 00:45:14,555 Kau tahu apa kata mereka. 647 00:45:15,639 --> 00:45:18,517 "Kasus terjadi di TKP, bukan di meja kerjamu." 648 00:45:21,353 --> 00:45:22,813 Tak seharusnya kasus ini 649 00:45:24,565 --> 00:45:25,816 sampai ke TKP. 650 00:45:29,612 --> 00:45:31,572 Salah satu ayah korban kasus Tongyeong berkata 651 00:45:32,364 --> 00:45:34,617 dia tak bisa belikan sepatu untuk anaknya. 652 00:45:35,743 --> 00:45:39,455 Namun, anaknya berkata dia bisa bekerja paruh waktu untuk sepatu itu. 653 00:45:39,538 --> 00:45:41,582 Aku ingat jelas mendengar ceritanya itu. 654 00:45:42,249 --> 00:45:43,959 Jadi, aku seharusnya memakai otakku. 655 00:45:44,043 --> 00:45:46,796 Itu menyiratkan bahwa dia belum bekerja. 656 00:45:46,879 --> 00:45:50,758 Namun, bagaimana bisa dia mendapatkan sepatu semahal itu? 657 00:45:52,510 --> 00:45:54,428 Bila aku menyadari hal tersebut… 658 00:45:54,512 --> 00:45:56,055 Aku tak bisa membelikannya sepatu ini. 659 00:45:57,181 --> 00:46:00,684 Tapi dia bilang tak masalah karena ingin bekerja paruh waktu. 660 00:46:00,768 --> 00:46:02,394 Kenapa tak terpikirkan olehku? 661 00:46:11,070 --> 00:46:13,155 Aku mendengar suara orang terpeleset. 662 00:46:14,073 --> 00:46:15,950 - Ada yang terluka? - Dari sinikah? 663 00:46:16,033 --> 00:46:18,285 Ada sesuatu di sini! Cepat ke sini! 664 00:46:18,369 --> 00:46:19,829 Ada di sebelah sini! 665 00:46:20,412 --> 00:46:21,872 Kau menemukannya? 666 00:46:24,375 --> 00:46:26,210 Dia ditemukan? 667 00:46:26,293 --> 00:46:27,962 - Di mana? - Ada apa? 668 00:46:28,045 --> 00:46:30,047 - Di mana? - Itu dia? 669 00:46:30,131 --> 00:46:32,424 Aku sedang berada di TKP. 670 00:46:32,508 --> 00:46:35,803 Mereka tengah mencari Jaksa Seo yang hilang diculik… 671 00:46:35,886 --> 00:46:37,138 Gyeong-jun… 672 00:46:39,181 --> 00:46:40,266 Ibu… 673 00:46:42,393 --> 00:46:44,645 Gyeong-jun… 674 00:46:45,855 --> 00:46:47,565 Jangan biarkan dia melihat berita. 675 00:46:49,692 --> 00:46:52,278 Pastikan dia tidak melihat berita. 676 00:46:52,862 --> 00:46:53,737 Berita… 677 00:46:54,488 --> 00:46:56,490 …terkait kasus tenggelam di Tongyeong… 678 00:46:57,825 --> 00:47:00,494 - Sial. Aku tak bisa melihat jelas. - Hei! 679 00:47:00,578 --> 00:47:01,871 Kalian menemukannya? 680 00:47:02,955 --> 00:47:04,206 Sial. 681 00:47:07,835 --> 00:47:10,421 - Bawa lampu kalian kemari. - Lampu! 682 00:47:10,504 --> 00:47:11,839 Lampu! 683 00:47:11,922 --> 00:47:13,257 Perlahan! 684 00:47:14,466 --> 00:47:15,426 - Di sana! - Di mana? 685 00:47:15,509 --> 00:47:17,595 - Sebelah sana! - Di mana? 686 00:47:17,678 --> 00:47:18,804 Aku bisa melihatnya! 687 00:47:18,888 --> 00:47:20,347 Kurasa dia di sebelah sana! 688 00:47:20,431 --> 00:47:21,974 Tim penyelamat baru saja 689 00:47:22,057 --> 00:47:25,394 mengangkat seseorang dari landaian yang diduga sebagai Jaksa Seo. 690 00:47:26,437 --> 00:47:29,190 Masih belum diketahui dia masih hidup atau tidak. 691 00:47:29,732 --> 00:47:32,735 Polisi akan segera membuat pengumuman resmi… 692 00:47:39,491 --> 00:47:42,077 BELUM DIKETAHUI DIA MASIH HIDUP ATAU TIDAK 693 00:47:49,293 --> 00:47:50,794 Korban sudah dibawa naik! 694 00:47:50,878 --> 00:47:53,464 Sorot lampu kalian ke mereka! 695 00:47:53,547 --> 00:47:54,632 Sebelah sini! 696 00:47:54,715 --> 00:47:56,592 Minggir! 697 00:47:56,675 --> 00:47:57,509 Perlahan! 698 00:47:57,593 --> 00:47:59,345 Hati-hati! 699 00:47:59,428 --> 00:48:00,846 Beri jalan! 700 00:48:01,889 --> 00:48:03,057 Hati-hati! 701 00:48:03,682 --> 00:48:06,268 - Hati-hati. - Tolong beri jalan! 702 00:48:06,352 --> 00:48:10,022 Kosongkan area ini dari jurnalis dan mobil. 703 00:48:10,105 --> 00:48:13,400 Tolong minggir! Biarkan mereka lewat! 704 00:48:13,484 --> 00:48:15,569 Tolong mundur! 705 00:48:54,364 --> 00:48:55,699 Bagaimana pencariannya? 706 00:49:31,026 --> 00:49:32,402 - Pasangkan oksigen. - Baik. 707 00:49:37,449 --> 00:49:39,159 - Perlahan. - Ya. 708 00:49:44,247 --> 00:49:45,707 Tunggu! 709 00:50:07,562 --> 00:50:09,606 - Baringkan kembali perlahan. - Ya. 710 00:50:21,201 --> 00:50:23,036 Ini terikat pada tangan Jaksa Seo. 711 00:50:47,185 --> 00:50:48,770 Kenapa kau harus seperti ini? 712 00:50:49,688 --> 00:50:50,980 Sialan. 713 00:50:52,982 --> 00:50:54,567 Masa tak tahu alasannya? 714 00:51:09,207 --> 00:51:12,752 JAKSA YANG HILANG DISELAMATKAN DARI ACHASAN 715 00:51:52,500 --> 00:51:54,085 INSPEKTUR HAN 716 00:51:55,795 --> 00:51:56,838 Ada apa? 717 00:52:01,009 --> 00:52:02,177 Tunggu sebentar. 718 00:52:05,388 --> 00:52:06,890 Cepat tangkap saksi itu. 719 00:52:08,516 --> 00:52:10,518 Surat dan kesaksian palsu. 720 00:52:11,603 --> 00:52:14,397 Mereka di sana karena ada alasan. Ini bukan kebetulan. 721 00:52:17,317 --> 00:52:18,860 Bisakah kau turunkan aku… 722 00:52:19,527 --> 00:52:20,695 Kau ingin turun di sini? 723 00:52:22,572 --> 00:52:23,740 Tidak. 724 00:52:37,629 --> 00:52:39,172 KEPALA JAKSA KANG WON-CHUL 725 00:52:42,133 --> 00:52:43,051 Halo, Pak. 726 00:52:43,885 --> 00:52:45,136 Apa yang terjadi? 727 00:52:45,929 --> 00:52:46,930 Apa dia masih hidup? 728 00:52:47,430 --> 00:52:48,473 Benar. 729 00:52:50,391 --> 00:52:51,643 Bagaimana kondisinya? 730 00:52:51,726 --> 00:52:53,770 Dia tak sadarkan diri sekarang. 731 00:52:53,853 --> 00:52:55,980 Dia mengalami hipotermia karena pendarahan, 732 00:52:56,064 --> 00:52:58,274 - dan tak minum… - Dia akan sadar, 'kan? 733 00:52:59,275 --> 00:53:01,820 Walau sadar, dia akan mengalami trauma akibat jatuhnya. 734 00:53:01,903 --> 00:53:03,446 Dia mengalami renjatan karena patah tulang. 735 00:53:03,530 --> 00:53:05,240 Baiklah. 736 00:53:05,323 --> 00:53:07,450 Kerja bagus. Terima kasih. 737 00:53:07,534 --> 00:53:08,451 Baik, Pak. 738 00:53:43,444 --> 00:53:44,654 Siapa? 739 00:53:46,322 --> 00:53:48,283 Aku tetangga di lantai bawah. 740 00:53:48,366 --> 00:53:49,742 Airmu sepertinya bocor. 741 00:53:50,410 --> 00:53:51,536 Bukan dari tempatku. 742 00:53:52,203 --> 00:53:55,039 Namun, air terus menetes dari tempatmu. 743 00:53:55,123 --> 00:53:57,834 Bolehkah kuperiksa mesin cucimu? 744 00:54:05,717 --> 00:54:06,676 Pukul sebegini? 745 00:54:09,971 --> 00:54:11,431 Jeon Gi-hyeok, ayo bicara. 746 00:54:12,849 --> 00:54:14,017 Apa ini? 747 00:54:17,770 --> 00:54:18,730 Apa itu? 748 00:54:23,484 --> 00:54:24,903 AKU SUDAH MENCUCI PIRING TERLAMBAT 749 00:54:31,242 --> 00:54:32,827 AKU SUDAH MENCUCI PIRING TERLAMBAT 750 00:54:40,752 --> 00:54:43,296 Aku membuangnya begitu saja di pergunungan. 751 00:54:43,379 --> 00:54:45,131 Aku mendengar ada surat berdarah… 752 00:54:52,013 --> 00:54:53,264 Dia hanya kurang beruntung. 753 00:54:54,432 --> 00:54:55,934 Kuputuskan tak melakukannya. 754 00:54:57,143 --> 00:55:00,438 Aku minta menemuinya, tapi kucoba mengubah pikiranku. 755 00:55:01,272 --> 00:55:02,482 Hei, Kim Hu-jeong! 756 00:55:11,282 --> 00:55:15,578 Hal itu takkan terjadi jika saja dia sedikit terlambat. 757 00:55:19,123 --> 00:55:21,709 Apa ini benar bukan ulahmu? 758 00:55:36,683 --> 00:55:37,684 Hei. 759 00:55:38,685 --> 00:55:39,686 Kemari, Berandal. 760 00:55:41,104 --> 00:55:42,105 Cepat! 761 00:55:47,402 --> 00:55:50,029 Aku tahu kau berbohong demi uang, 762 00:55:50,113 --> 00:55:51,572 tapi tak menyangka ini. 763 00:55:53,408 --> 00:55:54,659 Kenapa ini ada di rumahmu? 764 00:55:55,743 --> 00:55:59,080 Lalu jam tangan polisi? Apa kau buang setelah difoto? 765 00:56:00,206 --> 00:56:02,542 Lalu dasi? Apa kau membeli dasi itu? 766 00:56:02,625 --> 00:56:03,918 Dasi apa? 767 00:56:07,797 --> 00:56:10,758 Lantai kayu dan meja ini persis dengan rumahmu. 768 00:56:11,342 --> 00:56:12,844 Foto ini diambil di rumahmu. 769 00:56:15,013 --> 00:56:16,389 Foto apa ini sebenarnya? 770 00:56:19,058 --> 00:56:20,268 Jangan berlagak bodoh. 771 00:56:21,185 --> 00:56:25,481 Kau yang bilang bahwa kau melihat berita yang mengganggumu. 772 00:56:25,565 --> 00:56:28,901 Foto dari pelaku ini sangat gempar di media saat disebar. 773 00:56:28,985 --> 00:56:30,945 Maksudmu, kau belum pernah melihat foto ini? 774 00:56:32,321 --> 00:56:35,241 Hei, coba berpikir lebih baik sebelum kau mengatakan sesuatu 775 00:56:35,324 --> 00:56:37,410 dari mulut yang sering berbohong itu. 776 00:56:37,493 --> 00:56:40,872 Apa lantai kayu seperti ini tidak ada di rumah orang lain? 777 00:56:40,955 --> 00:56:43,916 Jika tak mau ketahuan, lakukanlah di luar. 778 00:56:44,000 --> 00:56:46,002 Kau khawatir ketahuan di luar, 779 00:56:46,085 --> 00:56:47,670 tapi tak takut ketahuan di dalam? 780 00:56:50,465 --> 00:56:53,259 Semua penghuni gedung kami punya lantai ini. 781 00:56:53,801 --> 00:56:55,595 Apa semua penghuni juga pelaku? 782 00:56:57,347 --> 00:57:00,433 Apa mereka juga mengaku melihat pelaku sepertimu? 783 00:57:01,184 --> 00:57:02,810 Apa hubunganmu dengan Sersan Baek? 784 00:57:02,894 --> 00:57:06,022 Aku tidak kenal sama sekali dengan orang yang kau maksud. 785 00:57:06,105 --> 00:57:07,273 Lalu siapa? 786 00:57:07,357 --> 00:57:10,026 Siapa yang menyuruhmu menuduh orang yang tak kau kenal? 787 00:57:10,109 --> 00:57:11,652 Tak ada. 788 00:57:13,446 --> 00:57:16,824 Kenapa pembicaraan ini menjadi makin aneh? 789 00:57:16,908 --> 00:57:18,368 Kau benar-benar menyebalkan. 790 00:57:18,451 --> 00:57:21,704 Kau muncul sebagai saksi setelah mengirim foto ini. 791 00:57:21,788 --> 00:57:25,124 Kau coba menggunakan informasi dari kepolisian untuk membuat kebetulan, 792 00:57:25,208 --> 00:57:27,335 dan menuduh polisi menjadi tersangka. 793 00:57:27,418 --> 00:57:29,545 Bagaimana bisa kebetulan? 794 00:57:31,339 --> 00:57:32,924 Siapa yang menyuruhmu? 795 00:57:33,007 --> 00:57:35,176 Bukankah sudah katakan, semua itu demi uang? 796 00:57:35,259 --> 00:57:37,303 Aku memang sudah menipu kalian. 797 00:57:37,387 --> 00:57:40,473 Namun, kenapa kalian menjadi gila dengan lantai kayu rumahku? 798 00:57:40,556 --> 00:57:42,016 "Menjadi gila"? 799 00:57:42,517 --> 00:57:44,060 Kau pasti rindu dipenjara. 800 00:57:44,143 --> 00:57:45,395 Mau kuantar? 801 00:57:51,275 --> 00:57:52,568 Apa… 802 00:57:53,069 --> 00:57:54,445 Mohon keluar sebentar. 803 00:57:54,529 --> 00:57:56,614 Apa? Kenapa? 804 00:58:14,424 --> 00:58:15,258 Ada apa ini? 805 00:58:15,341 --> 00:58:19,095 Bedebah itu terlihat ketakutan saat kau membahas penjara. 806 00:58:20,346 --> 00:58:22,640 Dia selalu hidup penuh rasa takut terhadap polisi. 807 00:58:22,723 --> 00:58:24,600 Dia pasti senang sekarang. 808 00:58:32,024 --> 00:58:33,568 Kau pasti ingat denganku, bukan? 809 00:58:37,947 --> 00:58:38,990 Apa kau tak ingat? 810 00:58:41,784 --> 00:58:43,619 Kau yang bersandiwara 811 00:58:44,287 --> 00:58:45,830 dengan mengganti nomor pelat. 812 00:58:48,958 --> 00:58:50,001 "Bersandiwara." 813 00:58:53,671 --> 00:58:56,340 Aku sendiri sudah berpengalaman selama sepuluh tahun 814 00:58:56,841 --> 00:58:58,426 untuk kasus kejaksaan agung. 815 00:59:00,219 --> 00:59:01,512 KEJAKSAAN AGUNG 816 00:59:02,388 --> 00:59:05,099 Setelah aku melakukan sandiwara yang kau sebutkan tadi, 817 00:59:06,184 --> 00:59:07,810 aku mendapat telepon aneh. 818 00:59:11,147 --> 00:59:12,440 Telepon apa itu? 819 00:59:13,774 --> 00:59:16,819 Kau tak perlu tahu telepon tentang apa. 820 00:59:19,989 --> 00:59:22,450 Kau punya kenalan jaksa, 'kan? 821 00:59:22,533 --> 00:59:23,659 Aku? 822 00:59:24,327 --> 00:59:25,828 Mana mungkin aku punya kenalan? 823 00:59:27,830 --> 00:59:29,749 Kutanyakan 824 00:59:30,541 --> 00:59:33,711 apa aku akan menanggung akibatnya, 825 00:59:33,794 --> 00:59:35,254 atau tercederai 826 00:59:35,963 --> 00:59:37,089 jika menyelidiki ini. 827 00:59:38,299 --> 00:59:41,511 Bila kau kenal jaksa, sebutkan namanya sekarang. 828 00:59:41,594 --> 00:59:44,013 Di mana orang itu? Kejaksaan Pusat? 829 00:59:45,348 --> 00:59:46,474 Yang benar saja. 830 00:59:47,391 --> 00:59:50,978 Mana mungkin? Aku hanya kelas teri. 831 00:59:51,562 --> 00:59:52,730 Kau tahu itu, bukan? 832 01:00:02,532 --> 01:00:03,491 Kau benar. 833 01:00:08,120 --> 01:00:09,497 Namun, bila saja 834 01:00:09,997 --> 01:00:11,999 aku menangkapmu sekarang, 835 01:00:12,750 --> 01:00:15,711 dan mendapat tekanan dari dalam kejaksaan, 836 01:00:17,547 --> 01:00:19,257 aku tak akan membiarkanmu lepas. 837 01:00:21,342 --> 01:00:24,720 Apa kau mendapat informasi itu lewat telepon? 838 01:00:28,099 --> 01:00:29,308 Jika tidak, dari mana lagi? 839 01:00:32,270 --> 01:00:33,938 Maksudku hanya… 840 01:00:45,562 --> 01:00:55,562 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 841 01:01:14,312 --> 01:01:16,314 Bagaimana bisa seseorang yang mati karena minum-minum 842 01:01:16,397 --> 01:01:19,150 mengirim uang ke tiga wanita tepat dua hari sebelum kematian? 843 01:01:19,734 --> 01:01:21,319 Kita harus mencari mereka. 844 01:01:21,402 --> 01:01:24,238 - Kau tak perlu melindungi mereka… - Aku tak melindungi mereka. 845 01:01:24,322 --> 01:01:26,657 Apa dia mengakui semuanya? 846 01:01:26,741 --> 01:01:30,077 Tim Hukum Divisi Kriminal lakukan ini untuk mempertahankan hak investigasi. 847 01:01:30,161 --> 01:01:32,788 Jika memang salah satu dari mereka, siapakah gerangan? 848 01:01:32,872 --> 01:01:34,790 Siapa pria ketiga di vila malam itu? 849 01:01:34,874 --> 01:01:35,916 Hei! 850 01:01:36,000 --> 01:01:39,462 Entah Woo Tae-ha atau Kim Sa-hyun, itu tak penting. 851 01:01:39,545 --> 01:01:42,465 Biar kutunjukkan apa hak penangkapan bagi kejaksaan. 852 01:01:42,548 --> 01:01:47,053 Aku akan menuntutmu dan membuatmu terpidana sebagai polisi korup. 853 01:01:48,638 --> 01:01:53,643 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika 63574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.