Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:05,843 --> 00:00:09,055
SELURUH TOKOH, ORGANISASI,
LOKASI, DAN INSIDEN
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,766
YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI
SEPENUHNYA FIKSI
4
00:00:11,849 --> 00:00:14,518
Kenapa mereka melanggar?
Jelas tertulis, "Dilarang Masuk"
5
00:00:14,602 --> 00:00:15,728
Itu dia!
6
00:00:17,188 --> 00:00:20,107
Ini wisata pertama kami
setelah masuk kuliah.
7
00:00:20,941 --> 00:00:22,902
- Aku terlalu mabuk…
- Tunggu!
8
00:00:22,985 --> 00:00:25,029
sampai tak sadar teman-temanku hilang.
9
00:00:27,531 --> 00:00:28,449
Tongyeong?
10
00:00:28,532 --> 00:00:31,160
Jaksa Seo menelepon korban
yang selamat saat itu?
11
00:00:31,243 --> 00:00:32,703
Menurut korban,
12
00:00:32,787 --> 00:00:35,373
ini bukan kali pertama
Jaksa Seo mencoba meneleponnya.
13
00:00:36,791 --> 00:00:37,708
Pak Kim Hu-jeong.
14
00:00:38,793 --> 00:00:40,419
Kau tahu Jaksa Seo Dong-jae, 'kan?
15
00:00:44,131 --> 00:00:46,926
EPISODE 14
16
00:01:30,594 --> 00:01:31,512
Hei, Teman!
17
00:01:32,304 --> 00:01:34,306
Cepatlah buka pintu ini.
18
00:01:34,932 --> 00:01:36,100
Aku tahu kau di dalam.
19
00:01:50,281 --> 00:01:53,033
Astaga, lamban sekali.
20
00:01:53,117 --> 00:01:55,161
Besarkan volumenya!
Aku tak dengar apa pun!
21
00:01:55,744 --> 00:01:57,455
Aku saja yang besarkan.
22
00:01:58,038 --> 00:01:58,956
Lepaskan.
23
00:02:24,773 --> 00:02:26,734
Dingin sekali.
Kenapa dingin sekali di sini?
24
00:02:26,817 --> 00:02:28,736
- Katamu tempatnya dekat?
- Lepaskan aku!
25
00:03:14,198 --> 00:03:15,282
Teman-temanku berkata…
26
00:03:17,326 --> 00:03:18,577
ingin ke pantai,
27
00:03:19,578 --> 00:03:20,663
tapi mereka hilang.
28
00:03:22,081 --> 00:03:23,415
Sepertinya tenggelam.
29
00:03:24,708 --> 00:03:28,087
Mereka minum alkohol sebelumnya.
30
00:03:29,004 --> 00:03:30,297
Aku tak bisa menemukan mereka.
31
00:03:31,590 --> 00:03:32,633
Tolong aku.
32
00:03:33,801 --> 00:03:34,969
Kumohon tolong aku.
33
00:03:49,191 --> 00:03:51,318
Di mana dia? Di mana kau sembunyikan dia?
34
00:03:56,991 --> 00:03:59,368
Hei. Kau tak mau berbicara sedikit pun?
35
00:04:02,621 --> 00:04:03,747
Dasar gila.
36
00:04:07,501 --> 00:04:08,836
Cepat beri tahu kami!
37
00:04:28,147 --> 00:04:32,276
GWANGJIN-GU, GUUI-DONG
SEODAEMUN-GU
38
00:04:33,527 --> 00:04:36,113
Toko alat musik. Stasiun Gangnam.
39
00:04:38,699 --> 00:04:40,326
PERKUSI DIGITAL
40
00:04:43,704 --> 00:04:46,373
GANGDONG-GU, GIL-DONG
41
00:04:49,877 --> 00:04:52,379
Seluruh ruangan dipenuhi
bau cairan pemutih.
42
00:04:52,463 --> 00:04:54,715
Berarti baru dibersihkan
satu atau dua hari lalu.
43
00:04:54,798 --> 00:04:57,509
Kemungkinan dia baru saja
memindahkan Jaksa Seo.
44
00:04:58,427 --> 00:05:02,514
Salah satunya adalah rute yang digunakan
untuk memindahkan Jaksa Seo.
45
00:05:02,598 --> 00:05:04,391
Coba cek dengan urutan terbalik.
46
00:05:05,768 --> 00:05:07,186
Saat masuk dan keluar,
47
00:05:07,269 --> 00:05:10,814
apa kau merasa ada perbedaan
warna tanah di taman ini?
48
00:05:10,898 --> 00:05:12,191
Tidak ada.
49
00:05:12,274 --> 00:05:15,319
Mustahil dia berani mengubur seseorang
saat kami tak ada.
50
00:05:15,402 --> 00:05:16,945
Apa kau dengar bunyi aneh,
51
00:05:17,029 --> 00:05:20,282
atau apa kau pernah mencium
bau busuk dari bagian bawah?
52
00:05:20,824 --> 00:05:21,909
Tidak ada.
53
00:05:21,992 --> 00:05:25,746
Namun, aku mencium bau cairan pemutih
yang sangat menyengat.
54
00:05:25,829 --> 00:05:26,705
Kapan itu?
55
00:05:27,706 --> 00:05:28,916
Sekitar kemarin pagi?
56
00:05:29,583 --> 00:05:31,877
Saat terbangun,
aku mencium bau yang menyengat.
57
00:05:32,503 --> 00:05:36,090
Astaga. Apa dia membersihkan darah
dengan cairan itu? Mengerikan sekali.
58
00:05:36,173 --> 00:05:39,343
Kenapa kau tidak menanyakan bau itu
kepada penyewa di bawah?
59
00:05:39,426 --> 00:05:42,721
Dia mengaku memakai cairan pemutih
untuk membersihkan jamur.
60
00:05:43,639 --> 00:05:45,474
Bila dia membersihkan dini hari kemarin,
61
00:05:46,141 --> 00:05:49,395
korban pasti dibuang ke tempat lain
segera setelahnya.
62
00:05:49,478 --> 00:05:53,690
Soal riwayat navigasi, beberapa mobil
bisa menghapus data otomatis.
63
00:05:53,774 --> 00:05:57,152
Minta saja ke perusahaan navigasi.
Mereka pasti punya catatannya.
64
00:05:57,236 --> 00:05:59,279
Pasti memakan waktu lama.
65
00:05:59,363 --> 00:06:01,073
Bagaimana bila korban sekarat?
66
00:06:01,156 --> 00:06:04,660
Mungkin saja korban dibuang
karena sudah meninggal.
67
00:06:05,953 --> 00:06:07,121
Baiklah. Aku pergi.
68
00:06:07,204 --> 00:06:08,414
- Semoga berhasil.
- Ya.
69
00:06:32,938 --> 00:06:34,648
Pola lantainya berbeda.
70
00:06:37,818 --> 00:06:40,612
Tidak sama dengan lantai
yang kita lihat di dalam foto.
71
00:06:42,865 --> 00:06:44,366
Juga tidak ada meja kaca.
72
00:06:44,450 --> 00:06:47,035
Sepertinya foto itu
tidak diambil di tempat ini.
73
00:06:48,203 --> 00:06:50,664
Ini tidak akan mengubah apa pun.
74
00:06:51,749 --> 00:06:53,459
Kau tidak akan bisa lolos.
75
00:06:53,542 --> 00:06:56,336
Kami menemukan noda darah
dalam kamar dan mobilmu.
76
00:06:59,173 --> 00:07:00,549
Mobilmu adalah model baru.
77
00:07:01,550 --> 00:07:04,762
Walau kau matikan navigasi,
perusahaan masih merekam data.
78
00:07:04,845 --> 00:07:08,766
Lokasi mobil, waktu menyetir,
hingga data kosong mobilmu.
79
00:07:09,516 --> 00:07:12,686
Berarti kami bisa melacak
ke mana pun kau pergi kemarin,
80
00:07:12,770 --> 00:07:14,062
walau kau bungkam.
81
00:07:15,439 --> 00:07:17,566
Bila korban ditemukan
di riwayat perjalananmu,
82
00:07:17,649 --> 00:07:19,818
kau tak akan bisa mengelak lagi.
83
00:07:20,402 --> 00:07:22,404
Jadi, lebih baik beri tahu kami.
84
00:07:23,238 --> 00:07:25,616
Di mana Jaksa Seo sekarang?
85
00:07:37,795 --> 00:07:39,546
- Halo.
- Pak Kim Hu-jeong?
86
00:07:40,130 --> 00:07:42,216
Aku jaksa dari Uijeongbu.
87
00:07:42,299 --> 00:07:43,258
Aku tak tertarik.
88
00:07:43,342 --> 00:07:46,220
Ini bukan telepon penipuan.
Namaku Jaksa Seo Dong-jae.
89
00:07:47,012 --> 00:07:50,390
Ingat aku? Kita pernah bicara
di telepon soal kasus Tongyeong.
90
00:07:56,522 --> 00:07:59,650
Kalau begitu, jawab saja pertanyaan ini.
91
00:07:59,733 --> 00:08:02,152
Apa Jaksa Seo masih hidup?
92
00:08:07,282 --> 00:08:08,659
Apa dia sudah meninggal?
93
00:08:09,785 --> 00:08:12,704
Karena itukah kau membuangnya
dan menghapus semua jejak?
94
00:08:16,959 --> 00:08:18,001
Hei!
95
00:08:24,258 --> 00:08:26,176
Kau bahkan tak tahu
apakah dia masih hidup?
96
00:08:26,260 --> 00:08:28,971
Ya. Aku sepertinya tak bisa ke kantor,
97
00:08:29,054 --> 00:08:31,139
boleh ambil cuti setengah hari?
98
00:08:31,223 --> 00:08:33,267
- Kau di mana sekarang?
- Bogwang-dong.
99
00:08:33,350 --> 00:08:35,227
Aku sedang menuju
ke bekas rumah tersangka.
100
00:08:35,310 --> 00:08:36,812
Tak usah mengambil cuti.
101
00:08:37,312 --> 00:08:38,689
Dapatkan saja pengakuannya.
102
00:08:40,858 --> 00:08:42,651
Andai bisa mengancam untuk membunuhnya.
103
00:08:43,360 --> 00:08:44,278
Jaksa Hwang?
104
00:08:44,361 --> 00:08:46,655
Karena mengabaikan perintahmu
dan menangkap pelaku?
105
00:08:46,738 --> 00:08:48,073
Pelakunya.
106
00:08:50,784 --> 00:08:52,494
Aku tak menyangka dia pelakunya.
107
00:08:53,161 --> 00:08:54,162
Aku juga.
108
00:08:55,163 --> 00:08:56,623
Setidaknya kasus sudah berakhir
109
00:08:57,749 --> 00:08:58,917
karena kita menangkapnya.
110
00:09:13,932 --> 00:09:15,350
Benar, dia orangnya.
111
00:09:15,434 --> 00:09:18,979
Dia tinggal di kamar paling atas
hingga baru-baru ini.
112
00:09:20,314 --> 00:09:22,941
Apa kau pernah melihat mereka di sini?
113
00:09:23,025 --> 00:09:25,360
Mungkin mereka sering berkunjung?
114
00:09:25,444 --> 00:09:26,278
Entahlah.
115
00:09:26,945 --> 00:09:29,656
Walau aku juga penghuni di sini,
116
00:09:29,740 --> 00:09:31,700
aku tak pernah naik
untuk memperhatikannya.
117
00:09:32,367 --> 00:09:35,078
Lagi pula, dia tidak lama tinggal di sini
118
00:09:35,162 --> 00:09:37,873
sehingga aku tak begitu mengenalnya.
119
00:09:39,625 --> 00:09:41,752
- Dia tiba-tiba pindah?
- Benar.
120
00:09:43,045 --> 00:09:44,922
Dia di sini sekitar dua bulan saja?
121
00:09:45,005 --> 00:09:48,216
Aku tiba-tiba diberi tahu
bahwa dia sudah pindah.
122
00:09:48,800 --> 00:09:50,677
Aku bahkan tak sadar dia sudah pindah.
123
00:09:51,178 --> 00:09:53,889
Apa kau tahu alasannya tiba-tiba pindah?
124
00:09:53,972 --> 00:09:58,727
Dia pindah ke sini
saat cuaca dingin ekstrem.
125
00:09:58,810 --> 00:10:01,021
Dia mengeluh kamarnya terlalu dingin.
126
00:10:01,104 --> 00:10:04,024
Pemilik rumah bilang kamarnya dingin
127
00:10:04,107 --> 00:10:05,442
hanya saat musim dingin.
128
00:10:05,525 --> 00:10:09,154
Bila memang terlalu dingin,
dia bisa minta penghangat ruangan.
129
00:10:11,114 --> 00:10:14,785
Adakah restoran pesan antar
yang terkenal di daerah ini?
130
00:10:14,868 --> 00:10:16,954
Restoran yang punya jasa antar sendiri.
131
00:10:17,037 --> 00:10:18,622
Tentu ada.
132
00:10:19,247 --> 00:10:22,167
Restoran ayam goreng
langganan anak-anakku.
133
00:10:23,168 --> 00:10:24,628
Apa kau lapar?
134
00:10:25,712 --> 00:10:27,756
NOMOR KENALAN KIM HU-JEONG
135
00:10:28,924 --> 00:10:31,760
Mereka korban tenggelam di Tongyeong?
136
00:10:33,762 --> 00:10:36,431
Hu-jeong memang anak yang pendiam.
137
00:10:36,515 --> 00:10:38,850
Selain pintar, keluarganya juga kaya.
138
00:10:39,935 --> 00:10:42,771
Karena itulah, dia diincar anak-anak lain.
139
00:10:42,854 --> 00:10:45,524
Apa mereka bertiga dekat sejak SMP?
140
00:10:45,607 --> 00:10:50,237
Aku justru kaget melihat mereka bertiga
masih berhubungan sampai sekarang.
141
00:10:50,946 --> 00:10:52,906
- Hu-jeong!
- Saat kelas dua…
142
00:10:54,533 --> 00:10:55,659
Di mana Kim Hu-jeong?
143
00:11:02,290 --> 00:11:03,625
Apa kau walinya?
144
00:11:04,626 --> 00:11:07,713
Kejahatan apa yang dilakukan anakku
sehingga kau menangkapnya begini?
145
00:11:08,797 --> 00:11:12,426
Kami menangkapnya tanpa izin
karena dia berusaha kabur.
146
00:11:12,509 --> 00:11:15,637
Tuntutannya adalah penculikan,
pembunuhan, dan penghilangan bukti.
147
00:11:17,347 --> 00:11:19,141
Bila kalian menyalahkan seseorang,
148
00:11:19,224 --> 00:11:22,102
lihat lebih dahulu siapa target kalian!
149
00:11:22,185 --> 00:11:25,564
Dia baru berumur 20 tahun.
Penculikan dan pembunuhan?
150
00:11:25,647 --> 00:11:28,859
Dia adalah anak yang diterima
di Universitas Nasional Seoul,
151
00:11:28,942 --> 00:11:32,154
dan bahkan masih menerima
beasiswa penuh dari Universitas Yonsei!
152
00:11:32,904 --> 00:11:34,948
Maaf. Investigasi masih berjalan.
153
00:11:35,031 --> 00:11:36,533
Tersangka sudah terhitung dewasa
154
00:11:36,616 --> 00:11:39,202
sehingga tak perlu pendampinganmu
dalam investigasi.
155
00:11:39,786 --> 00:11:42,330
Siapa yang tersangka?
Siapa yang menyetujui ini?
156
00:11:43,665 --> 00:11:45,834
- Siapa penanggung jawabnya?
- Aku.
157
00:11:46,668 --> 00:11:47,919
KEJAKSAAN AGUNG
158
00:11:48,462 --> 00:11:50,338
Aku juga pernah di Kejaksaan Agung.
159
00:11:51,381 --> 00:11:52,758
Kau angkatan berapa?
160
00:11:54,801 --> 00:11:58,263
Selain ayahnya, aku juga bertindak
sebagai pengacaranya!
161
00:12:26,082 --> 00:12:27,667
Saat kelas dua SMP,
162
00:12:27,751 --> 00:12:30,670
kau membuat pengakuan kepada wali kelas.
163
00:12:31,838 --> 00:12:36,259
Kau mengaku dirundung
oleh dua orang teman.
164
00:12:37,177 --> 00:12:38,512
Namun, apa hasilnya?
165
00:12:39,012 --> 00:12:41,431
Wali kelas membuat mereka
duduk di sebelahmu
166
00:12:41,515 --> 00:12:43,558
agar kalian berteman.
167
00:12:44,976 --> 00:12:47,813
Kim Hu-jeong
yang berusia 15 tahun saat itu
168
00:12:47,896 --> 00:12:50,232
harus bersama dua anak yang merundungnya.
169
00:12:50,315 --> 00:12:53,193
Mereka bahkan memukuli,
menghina, dan terus memerintahnya.
170
00:12:53,276 --> 00:12:56,988
Kedua anak itu bergantian merundungnya.
171
00:12:57,072 --> 00:12:59,241
Beraninya kau… Itu tak benar.
172
00:12:59,324 --> 00:13:00,784
Anakku tak pernah dirundung.
173
00:13:04,538 --> 00:13:07,457
Setelah aku ingat-ingat,
sepertinya guru kami memperingati
174
00:13:07,541 --> 00:13:10,418
kedua anak tersebut,
yang sekarang menjadi korban Tongyeong.
175
00:13:11,127 --> 00:13:13,421
Guru itu bilang
tahu semuanya dan mengawasi mereka.
176
00:13:13,505 --> 00:13:17,133
Ini terjadi karena pengakuan Hu-jeong
soal perundungan tersebar.
177
00:13:17,217 --> 00:13:19,386
Entah apa itu rencana baik atau bukan.
178
00:13:19,469 --> 00:13:22,347
Namun, bagaimana kita
bisa dekat dengan perundung kita?
179
00:13:22,889 --> 00:13:24,432
Itu mustahil.
180
00:13:25,016 --> 00:13:28,103
Walau kuliah atau pergi ke pantai,
kau tak bisa dekat dengan mereka.
181
00:13:28,186 --> 00:13:31,648
Tunggu. Kenapa masalah ini
tiba-tiba muncul?
182
00:13:31,731 --> 00:13:34,025
Sekalipun ada… Baiklah.
183
00:13:34,526 --> 00:13:38,613
Anggap dia benar dirundung,
tapi ini kasus penculikan dan pembunuhan.
184
00:13:39,239 --> 00:13:41,032
Kenapa kasus lain muncul di sini?
185
00:13:41,616 --> 00:13:44,995
Itu karena teman-temannya
mungkin ditenggelamkan malam itu.
186
00:13:45,078 --> 00:13:47,330
Mereka bukan teman, tapi musuh.
187
00:13:48,415 --> 00:13:49,624
Coba beri tahu ayah.
188
00:13:50,375 --> 00:13:51,918
Mereka teman, atau musuhmu?
189
00:13:54,462 --> 00:13:55,547
Cepat katakan.
190
00:14:00,802 --> 00:14:02,304
Mereka… temanku.
191
00:14:04,306 --> 00:14:06,474
Kami menjadi teman dekat.
192
00:14:09,144 --> 00:14:11,062
Kejadian saat SMP adalah masalah lama.
193
00:14:11,146 --> 00:14:14,065
Kejadiannya sudah lama,
mungkin saja mereka jadi dekat.
194
00:14:14,691 --> 00:14:16,735
Kenapa kau menyewa kamar di Bogwang-dong?
195
00:14:16,818 --> 00:14:19,571
Padahal kau punya apartemen bagus
di Gwangjin-gu.
196
00:14:19,654 --> 00:14:22,782
Selain itu, kenapa kau
tiba-tiba pindah dari sana?
197
00:14:22,866 --> 00:14:24,284
Kau baru satu bulan di sana.
198
00:14:25,243 --> 00:14:29,331
Detektif, dia pernah mengatakan
menyukai area Bogwang-dong,
199
00:14:29,414 --> 00:14:32,250
tapi ternyata tak cocok
sehingga akhirnya pindah.
200
00:14:32,334 --> 00:14:35,253
Apa pindah rumah juga terhitung
sebagai kriminal? Aneh sekali.
201
00:14:35,337 --> 00:14:38,715
Apa detektif sekarang
juga menangani kasus biaya sewa bulanan?
202
00:14:38,798 --> 00:14:41,176
Aku dengar kau sering memesan ayam goreng.
203
00:14:41,259 --> 00:14:42,427
Apa-apaan ini?
204
00:14:42,510 --> 00:14:45,263
Kenapa membahas ayam goreng?
205
00:14:45,347 --> 00:14:48,183
Apa mereka juga menumpang
dan membawa gadis ke sana?
206
00:14:48,808 --> 00:14:50,227
Pertanyaan macam apa itu?
207
00:14:56,858 --> 00:14:59,861
Kamar itu selalu berantakan
dan dipenuhi alkohol.
208
00:14:59,945 --> 00:15:02,364
- Mereka sering pesan dari kami.
- Ayam goreng datang!
209
00:15:02,447 --> 00:15:04,032
- Ya!
- Terkadang hanya ada pria.
210
00:15:06,034 --> 00:15:08,370
Biasanya, dia yang membuka pintu.
211
00:15:08,453 --> 00:15:12,040
Namun, terkadang ada orang lain,
bahkan wanita di dalam kamar itu.
212
00:15:13,583 --> 00:15:14,960
Aku yang mengundang mereka.
213
00:15:16,378 --> 00:15:18,463
- Kau mengundang wanita ke kamarmu?
- Ya.
214
00:15:22,425 --> 00:15:24,844
Aku lihat kamarmu
juga sebagai studio musik.
215
00:15:24,928 --> 00:15:27,889
Saat pindah dari Bogwang-dong
ke Guui-dong,
216
00:15:27,973 --> 00:15:31,184
apa kau memberi tahu teman-temanmu
bahwa kau pindah rumah?
217
00:15:33,395 --> 00:15:35,355
Tidak. Aku tak memberi tahu…
218
00:15:41,528 --> 00:15:44,489
Bukankah mereka temanmu, dan kalian dekat?
219
00:15:44,572 --> 00:15:47,075
Kalian sangat dekat
sehingga berwisata bersama.
220
00:15:47,575 --> 00:15:49,911
Kenapa tak memberi tahu mereka
bahwa kau pindah?
221
00:15:49,995 --> 00:15:51,955
Mereka bertiga teman atau bukan,
222
00:15:52,038 --> 00:15:54,416
itu tidak berhubungan dengan…
223
00:15:54,499 --> 00:15:56,251
Kami sedang pastikan motif.
224
00:15:57,002 --> 00:15:58,628
Kami sedang menanyakan motifnya.
225
00:15:59,212 --> 00:16:00,380
Kim Hu-jeong.
226
00:16:00,463 --> 00:16:03,633
Di mana kau pada tanggal 26 Maret
antara pukul 19.00 sampai 23.00?
227
00:16:03,717 --> 00:16:04,968
Tunggu!
228
00:16:05,051 --> 00:16:07,971
Kau bawa Jaksa Seo ke kamarmu?
Di mana dia sekarang?
229
00:16:09,472 --> 00:16:10,807
Jaksa Seo Dong-jae?
230
00:16:11,891 --> 00:16:14,769
Apa kalian menemukan jasadnya,
231
00:16:14,853 --> 00:16:16,396
atau senjata pembunuhan di sana?
232
00:16:17,230 --> 00:16:20,692
Kalian menahan anak tak bersalah
karena kasus hilangnya jaksa.
233
00:16:20,775 --> 00:16:24,988
Apa kalian berusaha menyelesaikan kasus
secepatnya dengan menggunakan anak ini?
234
00:16:26,531 --> 00:16:29,743
Aku adalah ayah anak ini,
dan jaksa senior.
235
00:16:29,826 --> 00:16:32,495
Kalian menindas anak ini
walau pengacaranya di sini.
236
00:16:32,579 --> 00:16:35,874
Aku jadi penasaran
berapa banyak korban kalian.
237
00:16:36,916 --> 00:16:39,627
Kenapa kau mematikan kamera mobilmu?
Kenapa tidak dipasang?
238
00:16:39,711 --> 00:16:41,004
Benar-benar menyebalkan.
239
00:16:43,214 --> 00:16:47,052
Detektif. Kamera dasbor
dianggap properti pribadi.
240
00:16:47,135 --> 00:16:51,306
Pemberian video bukan kewajiban
sehingga kami bisa menolak itu.
241
00:16:51,389 --> 00:16:54,059
Lantai rumah dan lemari baju anakmu
penuh dengan darah.
242
00:16:54,142 --> 00:16:56,686
Ada pula di bagasi mobil.
Apa salah menuduhnya?
243
00:16:57,270 --> 00:16:58,104
Itu darah anjing.
244
00:17:03,902 --> 00:17:05,195
Aku menabrak anjing.
245
00:17:06,112 --> 00:17:06,946
Itu saja.
246
00:17:09,532 --> 00:17:11,534
Seharusnya kau bawa ke dokter hewan.
247
00:17:11,618 --> 00:17:13,244
Kenapa disimpan dalam lemari?
248
00:17:13,328 --> 00:17:15,372
Apa ceritamu itu masuk akal?
249
00:17:15,955 --> 00:17:17,248
Kubawa ke dokter hewan,
250
00:17:18,208 --> 00:17:20,001
tapi katanya sudah tak ada harapan,
251
00:17:20,794 --> 00:17:22,212
jadi, kubawa pulang.
252
00:17:22,295 --> 00:17:23,546
Di mana anjing itu?
253
00:17:24,756 --> 00:17:25,590
Dia sudah mati.
254
00:17:26,174 --> 00:17:27,842
- Di mana jasadnya?
- Aku kubur.
255
00:17:27,926 --> 00:17:29,511
Di mana kuburannya?
256
00:17:29,594 --> 00:17:32,305
Tunggu, aku baru ingat.
Aku membuangnya begitu saja.
257
00:17:33,598 --> 00:17:34,724
Dokter hewan mana?
258
00:17:36,267 --> 00:17:38,978
- Aku tak ingat.
- Dia membuatku gila.
259
00:17:39,062 --> 00:17:42,190
Tes DNA bisa menunjukkan
hasil darah manusia, ataupun hewan.
260
00:17:42,273 --> 00:17:44,984
Kau tak bisa membodohi kami.
Ini bukan waktunya!
261
00:17:46,152 --> 00:17:47,278
Di mana Seo Dong-jae?
262
00:17:49,531 --> 00:17:51,533
Dia menghapus jejak sekuat tenaga.
263
00:17:52,242 --> 00:17:54,452
Semua jenis pemutih terdeteksi di sana.
264
00:17:54,536 --> 00:17:57,205
Walau noda darah terlihat,
noda itu mungkin sudah tercemar.
265
00:17:57,288 --> 00:17:58,915
Tes DNA mungkin sulit dilakukan.
266
00:17:59,874 --> 00:18:03,086
Berarti dalam situasi ini,
kita bahkan tak bisa memastikan
267
00:18:03,169 --> 00:18:05,839
apakah itu darah manusia atau bukan,
karena sudah tercemar?
268
00:18:06,423 --> 00:18:09,426
Karena itulah, dia sangat percaya diri
dalam investigasi tadi.
269
00:18:11,803 --> 00:18:15,515
Pertama-tama, kita harus pisahkan pelaku
dengan walinya sekarang.
270
00:18:15,598 --> 00:18:18,601
Pelaku tak akan bisa berbicara
bila mereka terus bersama.
271
00:18:19,352 --> 00:18:22,021
Kita sudah menangkap,
tapi tak ada bukti yang kuat.
272
00:18:22,605 --> 00:18:25,567
Padahal aku merasa kita
sudah sangat dekat.
273
00:18:27,318 --> 00:18:29,320
Apa kau diberi tahu kenapa kau ditangkap?
274
00:18:30,447 --> 00:18:32,365
- Ya.
- Bagaimana dengan hak pengacara,
275
00:18:32,449 --> 00:18:34,325
serta hak beralasan? Kau tahu itu?
276
00:18:36,327 --> 00:18:38,329
- Ya.
- Tatap ayah, Hu-jeong.
277
00:18:38,997 --> 00:18:39,831
Tatap ayah!
278
00:18:42,667 --> 00:18:44,043
Kau tak boleh bicara apa pun.
279
00:18:44,127 --> 00:18:45,962
Diam apa pun yang terjadi.
280
00:18:46,963 --> 00:18:50,884
Ayah akan urus semuanya.
Kau hanya perlu diam. Mengerti?
281
00:18:51,926 --> 00:18:52,760
Baik.
282
00:18:52,844 --> 00:18:55,305
Walau jaksa bisa meminta surat penahanan,
283
00:18:55,388 --> 00:18:56,723
tuduhan untukmu tak jelas
284
00:18:56,806 --> 00:18:59,225
sehingga kau bisa keluar
karena tidak ada bukti.
285
00:19:00,393 --> 00:19:03,146
Tidak. Ayah akan membuat surat itu
tak pernah diloloskan.
286
00:19:04,147 --> 00:19:05,482
Kau tak boleh ditahan!
287
00:19:05,565 --> 00:19:09,402
Karena itulah, jangan berbicara
apa pun kepada mereka.
288
00:19:09,486 --> 00:19:10,778
Itu hakmu.
289
00:19:11,404 --> 00:19:13,323
- Kau mengerti?
- Ya.
290
00:19:34,469 --> 00:19:36,262
Jangan hiraukan ucapan mereka.
291
00:19:37,889 --> 00:19:38,973
Ini bukan apa-apa.
292
00:19:40,225 --> 00:19:41,309
Ayo.
293
00:19:46,022 --> 00:19:47,524
Apa kau percaya itu darah anjing?
294
00:19:48,274 --> 00:19:50,985
Anakku berkata begitu.
Kenapa aku tak percaya?
295
00:19:55,657 --> 00:19:57,075
Kau mengaku dirundung…
296
00:19:57,158 --> 00:19:59,994
Lantai rumah dan lemari baju anakmu
penuh dengan darah.
297
00:20:00,078 --> 00:20:01,329
Ada pula di bagasi.
298
00:20:03,748 --> 00:20:06,251
Apa aku pernah menelepon
bila tidak mendesak?
299
00:20:06,834 --> 00:20:09,879
Hal mendesak bukan pada kasus hilangnya
seorang jaksa saat ini.
300
00:20:09,963 --> 00:20:11,756
Kita sudah menangkap pelakunya,
301
00:20:11,839 --> 00:20:14,425
tapi dia bisa lepas
karena pengacaranya sangat kuat.
302
00:20:15,760 --> 00:20:17,428
Tidak, dia jelas pelakunya.
303
00:20:17,512 --> 00:20:19,305
Kita kena masalah bila dia lepas.
304
00:20:20,139 --> 00:20:23,977
Aku tak mau mendengar pelaku dilepas
karena hasil tes DNA.
305
00:20:26,187 --> 00:20:27,313
Aku mohon bantuanmu.
306
00:20:30,024 --> 00:20:32,443
Terima kasih. Bantulah kami.
307
00:20:37,490 --> 00:20:38,575
Tunggu, Pak.
308
00:20:39,158 --> 00:20:42,161
Kami juga baru mendengar situasinya
dari Jaksa Hwang.
309
00:20:42,245 --> 00:20:44,414
Ini bukan bentuk penyalahgunaan kekuasaan…
310
00:20:47,041 --> 00:20:48,376
Ya, tapi…
311
00:20:57,885 --> 00:20:58,970
Baiklah.
312
00:20:59,554 --> 00:21:01,264
Kami akan beri tahu dia agar berhati-hati.
313
00:21:01,889 --> 00:21:03,057
Aku mengerti, Pak.
314
00:21:03,141 --> 00:21:05,768
Maaf telah membuatmu khawatir. Ya.
315
00:21:07,312 --> 00:21:08,938
Beraninya mereka membuat masalah!
316
00:21:10,023 --> 00:21:12,650
Ada masalah apa lagi sekarang,
dan siapa pelakunya?
317
00:21:13,401 --> 00:21:16,112
Apa kau tahu Hakim Kim Gyu-man
di Mahkamah Agung?
318
00:21:16,904 --> 00:21:17,739
Tidak.
319
00:21:17,822 --> 00:21:21,618
Ayah pelaku mendatangi Kim Gyu-man
dan membuat keributan sehingga dia
320
00:21:21,701 --> 00:21:23,828
menghubungi penanggung jawab
surat perintah.
321
00:21:23,911 --> 00:21:27,206
Penanggung jawab surat perintah
menelepon wakil kepala dan memarahinya.
322
00:21:27,290 --> 00:21:28,833
Ayah dari pelaku kasus apa?
323
00:21:29,375 --> 00:21:30,668
Seo Dong-jae.
324
00:21:30,752 --> 00:21:33,504
Dia beralasan jaksa penanggung jawab
dekat dengan korban
325
00:21:33,588 --> 00:21:36,382
sehingga tidak profesional
bila surat penahanan dikeluarkan.
326
00:21:36,466 --> 00:21:39,719
Dia berkata bahwa
ini bentuk penyalahgunaan kekuasaan.
327
00:21:39,802 --> 00:21:41,387
Maksud orang itu, Hwang Si-mok?
328
00:21:41,971 --> 00:21:45,391
Bukankah dia yang melakukan
penyalahgunaan kekuasaan? Walau anaknya…
329
00:21:45,475 --> 00:21:46,726
Beraninya dia menekan kita!
330
00:21:46,809 --> 00:21:49,187
Dia bukan atasan langsung, hanya senior!
331
00:21:49,270 --> 00:21:50,563
Namun, surat diproses, 'kan?
332
00:21:50,647 --> 00:21:53,191
Apa dia pikir aku akan sujud
bila dia menelepon atasanku?
333
00:21:53,274 --> 00:21:54,734
Dia pikir aku apa?
334
00:21:54,817 --> 00:21:57,445
Justru yang paling penting sekarang
adalah surat penahanan.
335
00:21:57,528 --> 00:21:59,405
Mereka tak mungkin melepas dia, 'kan?
336
00:21:59,906 --> 00:22:01,908
- Mungkin saja itu terjadi.
- Apa?
337
00:22:01,991 --> 00:22:04,827
Bukankah kau kenal hakim
yang menjadi anggota parlemen?
338
00:22:05,411 --> 00:22:08,539
Dia lebih senior
daripada Kim Gyu-man, 'kan?
339
00:22:09,499 --> 00:22:10,500
Angkatan ke berapa?
340
00:22:11,167 --> 00:22:12,168
Entahlah.
341
00:22:12,668 --> 00:22:15,088
Namun, dia hanya di atas kita
beberapa tahun.
342
00:22:16,214 --> 00:22:17,090
Kalau begitu…
343
00:22:18,508 --> 00:22:20,176
Shin Jeong-ho masih lebih senior.
344
00:22:20,843 --> 00:22:22,595
Surat penahanan harus tetap diproses.
345
00:22:23,513 --> 00:22:25,556
- Apa dia hakim yang kau kenal itu?
- Benar.
346
00:22:27,225 --> 00:22:29,060
Halo, Pak. Apa kau punya waktu?
347
00:22:29,560 --> 00:22:31,229
Aku langsung bicara saja.
348
00:22:31,312 --> 00:22:33,606
Apa kau tahu Hakim Kim Gyu-man?
349
00:22:34,857 --> 00:22:36,734
Kau pernah bekerja dengannya?
350
00:22:38,069 --> 00:22:40,196
Kalau begitu, dia juniormu.
351
00:22:41,447 --> 00:22:42,532
Benar.
352
00:22:46,291 --> 00:22:48,961
Tempatnya dikelilingi
gedung apartemen multipleks.
353
00:22:50,212 --> 00:22:53,465
Ada pergunungan dan sungai di dekat sana.
354
00:22:54,466 --> 00:22:57,052
Astaga. Di mana dia
menyembunyikan Jaksa Seo?
355
00:22:58,011 --> 00:23:00,139
Apa ini akan menjadi
pembunuhan tanpa jasad…
356
00:23:29,376 --> 00:23:30,627
Ke mana dia dibuang?
357
00:23:40,804 --> 00:23:41,764
Halo.
358
00:23:43,098 --> 00:23:44,349
Benar.
359
00:23:45,100 --> 00:23:46,185
Catatan navigasi.
360
00:23:51,190 --> 00:23:53,525
Benar. Baiklah.
361
00:23:54,485 --> 00:23:57,321
Mobilnya terlacak di Seongsu-dong 1-ga
pukul 03.00 hari ini.
362
00:23:57,821 --> 00:23:59,198
Itu catatan terbaru
363
00:23:59,281 --> 00:24:01,825
selain perjalanannya
ke toko musik di Gangnam.
364
00:24:01,909 --> 00:24:05,746
Dini hari tentu waktu yang tepat
untuk memindahkan sesuatu.
365
00:24:05,829 --> 00:24:07,164
Tebakan kita benar.
366
00:24:07,706 --> 00:24:10,667
Bau pemutih akan menyengat
bila dia membersihkan saat itu.
367
00:24:11,210 --> 00:24:13,295
Namun, lantai kayu rumah orang tuanya
368
00:24:13,378 --> 00:24:15,631
berbeda dengan lantai di foto itu.
369
00:24:19,468 --> 00:24:20,844
Lokasinya dekat Sungai Han.
370
00:24:21,845 --> 00:24:23,931
Apa Sungai Han tempatnya?
371
00:24:24,014 --> 00:24:25,390
Ada pergunungan juga.
372
00:24:26,934 --> 00:24:28,685
Juga dekat Hutan Seoul dan sungai kecil.
373
00:24:29,186 --> 00:24:31,271
Dia membuatku gila.
374
00:24:33,565 --> 00:24:35,984
Pasti sulit menemukan Jaksa Seo di sana.
375
00:24:39,655 --> 00:24:41,949
Kenapa bisa sesulit ini?
376
00:24:44,034 --> 00:24:44,868
Hei.
377
00:24:45,702 --> 00:24:46,578
Sebelah sini.
378
00:24:47,287 --> 00:24:48,914
- Benarkah tempatnya?
- Apa?
379
00:24:48,997 --> 00:24:51,166
Mustahil membuang di tempat ramai,
bahkan pukul 03.00.
380
00:24:51,250 --> 00:24:53,210
Dia berhenti di sini selama dua menit.
381
00:24:54,169 --> 00:24:56,380
Hutan Seoul hanya sepuluh menit
berjalan kaki,
382
00:24:56,463 --> 00:24:59,591
tapi mustahil membawa jasadnya
dengan berjalan kaki ke sana.
383
00:24:59,675 --> 00:25:01,802
Jika dia menghentikan mobil
selama dua menit,
384
00:25:01,885 --> 00:25:04,137
berarti hanya membuang sesuatu, 'kan?
385
00:25:04,847 --> 00:25:07,808
Mari kita cari sekeliling.
Mungkin dia sembunyikan di tangga.
386
00:25:09,142 --> 00:25:11,436
Kami sudah mencari semua tempat,
tapi tak ada.
387
00:25:23,448 --> 00:25:25,492
Kami sudah mengecek itu. Kosong.
388
00:25:27,578 --> 00:25:29,121
KOTAK DONASI BAJU BEKAS
389
00:25:40,591 --> 00:25:42,342
Astaga. Tunggu sebentar!
390
00:25:43,343 --> 00:25:45,929
Hei! Cepat bawa alat kemari.
391
00:25:46,013 --> 00:25:47,556
Cepat! Tunggu.
392
00:25:50,976 --> 00:25:52,728
Sialan.
393
00:25:55,022 --> 00:25:57,190
- Dia bawa alat.
- Tolong buka ini.
394
00:25:57,274 --> 00:25:58,567
Ini.
395
00:26:00,485 --> 00:26:02,112
Biar kubantu.
396
00:26:02,195 --> 00:26:03,405
Satu, dua, tiga.
397
00:26:08,911 --> 00:26:10,913
Cepat keluarkan satu demi satu.
398
00:26:15,500 --> 00:26:17,753
- Astaga, bau sekali.
- Bau cairan pemutih.
399
00:26:17,836 --> 00:26:19,212
Cepat robek plastiknya.
400
00:26:22,799 --> 00:26:24,927
- Astaga.
- Bau sekali.
401
00:26:28,555 --> 00:26:30,223
Kita tak bisa tes DNA dengan ini.
402
00:26:30,307 --> 00:26:32,351
Dia tak membuang korban di sini.
403
00:26:32,434 --> 00:26:33,685
Berarti sebelum dia kemari.
404
00:26:34,269 --> 00:26:37,773
Jaksa dipindah sebelum kamar dibersihkan,
lalu membuang semua ini.
405
00:26:37,856 --> 00:26:40,567
Dia bisa membersihkan tempatnya
tanpa berpakaian.
406
00:26:40,651 --> 00:26:43,403
Minta semua data navigasi
sebelum dia sampai ke tempat ini.
407
00:26:43,487 --> 00:26:44,446
Baik.
408
00:26:46,156 --> 00:26:47,991
Padahal butuh beberapa jam
untuk dapatkan lokasi ini.
409
00:26:48,075 --> 00:26:49,826
Katakan ini hidup dan mati seseorang!
410
00:26:59,850 --> 00:27:09,850
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
411
00:27:35,622 --> 00:27:37,207
Apa Jaksa Seo mengatakan sesuatu?
412
00:27:39,001 --> 00:27:42,629
Apa dia mengatakan kecurigaannya padamu
dari awal hingga akhir?
413
00:27:42,713 --> 00:27:44,297
Aku ingin bertanya sesuatu.
414
00:27:45,090 --> 00:27:46,633
Apa kau senggang hari ini?
415
00:27:48,093 --> 00:27:49,678
Aku sibuk hari ini.
416
00:27:49,761 --> 00:27:52,139
Aku juga sudah jelaskan semuanya saat itu.
417
00:27:52,222 --> 00:27:54,683
Tidak, aku ingin memastikan hal lain.
418
00:27:56,393 --> 00:27:57,602
Memastikan apa?
419
00:27:57,686 --> 00:28:00,439
Apa besok senggang?
Mari kita bertemu saja.
420
00:28:00,522 --> 00:28:01,690
Bertemu di mana?
421
00:28:02,399 --> 00:28:03,817
Apa ke rumahmu saja?
422
00:28:03,900 --> 00:28:04,735
Tidak.
423
00:28:05,694 --> 00:28:06,528
Jangan.
424
00:28:06,611 --> 00:28:07,571
Lantas, di mana?
425
00:28:08,697 --> 00:28:10,824
Apa kau tahu daerah Itaewon?
426
00:28:17,414 --> 00:28:20,834
Kasus kekerasan yang terjadi
dalam negara kita saat ini,
427
00:28:20,917 --> 00:28:24,629
jarang berakhir
dengan kasus kekerasan lain.
428
00:28:25,297 --> 00:28:27,549
Kebanyakan korban
lebih memilih melukai diri.
429
00:28:29,509 --> 00:28:33,889
Walau banyak yang berkata
itu bentuk gangguan mental,
430
00:28:33,972 --> 00:28:35,140
menurutku pribadi,
431
00:28:36,808 --> 00:28:40,062
itu bentuk pertahanan terakhir
yang dibuat oleh manusia.
432
00:28:41,271 --> 00:28:42,272
Waktu.
433
00:28:43,648 --> 00:28:45,192
"Semuanya berhenti saat aku lulus.
434
00:28:45,901 --> 00:28:50,530
Aku akan berhenti dirundung
bila memutus hubungan dengan mereka."
435
00:28:51,490 --> 00:28:53,617
Walau kau melukai dirimu,
436
00:28:54,826 --> 00:28:56,578
kau menunggu hari itu tiba.
437
00:28:59,915 --> 00:29:02,751
Teman, kau membuat kami kecewa.
438
00:29:03,960 --> 00:29:05,128
Sangat kecewa.
439
00:29:05,629 --> 00:29:08,006
Kau pikir kami tak bisa menemukanmu?
440
00:29:10,842 --> 00:29:11,718
Tempatmu luas.
441
00:29:13,428 --> 00:29:17,474
Astaga. Lebih bagus
daripada kamar atapmu kemarin.
442
00:29:36,910 --> 00:29:39,704
Sepertinya kau paham teori perundungan.
443
00:29:42,749 --> 00:29:46,795
Aku sudah lupa rasanya dirundung,
tapi masih ingat pengalamannya.
444
00:29:50,799 --> 00:29:54,428
Kim Hu-jeong akhirnya berhasil
menjadi orang dewasa.
445
00:29:55,470 --> 00:29:58,181
Ayahmu bisa dengan bangga
menyebutkan namamu
446
00:29:58,265 --> 00:30:00,016
karena kau mendapat beasiswa penuh.
447
00:30:00,600 --> 00:30:02,978
Kau dianggap orang dewasa yang sukses.
448
00:30:04,646 --> 00:30:06,189
Namun, apa yang berbeda?
449
00:30:07,566 --> 00:30:11,319
Kau tak bisa melangkah keluar
450
00:30:11,987 --> 00:30:15,323
dari remaja yang sering dirundung.
451
00:30:17,617 --> 00:30:18,785
Bagi Kim Hu-jeong,
452
00:30:19,661 --> 00:30:21,079
tak ada lagi yang perlu ditunggu.
453
00:30:21,705 --> 00:30:24,749
Maka, kau memutuskan untuk tak menunggu.
454
00:30:26,042 --> 00:30:27,043
Hei, Teman.
455
00:30:27,961 --> 00:30:30,922
Kenapa kau baru datang?
Kami sudah lama menunggu.
456
00:30:32,883 --> 00:30:34,259
Cepat berikan kunci mobilmu.
457
00:30:41,308 --> 00:30:43,643
Apa kalian menjual komputer
dan alat-alatku?
458
00:30:45,562 --> 00:30:48,607
Teman, kau berani memegang tanganku?
459
00:30:50,567 --> 00:30:52,068
Maafkan aku, Teman.
460
00:30:52,652 --> 00:30:54,863
Kami menjualnya untuk dapat uang.
Apa kau marah?
461
00:30:55,614 --> 00:30:56,865
Maafkan kami, Teman.
462
00:30:56,948 --> 00:30:59,284
Karena itulah pinjamkan uang
saat kami memintamu.
463
00:31:02,037 --> 00:31:03,538
Aku sudah membelikanmu sepatu.
464
00:31:04,331 --> 00:31:07,125
Benar juga. Kau membelikanku sepatu
tanpa baju yang pas.
465
00:31:07,751 --> 00:31:09,294
Beri tahu aku siapa pembelinya.
466
00:31:09,961 --> 00:31:12,172
Semua lagu karanganku
disimpan di komputer itu.
467
00:31:12,255 --> 00:31:13,381
Akan kubeli kembali.
468
00:31:13,465 --> 00:31:15,842
Astaga. Kau tak menyimpan cadangannya?
469
00:31:15,926 --> 00:31:17,844
Tidak disangka.
470
00:31:17,928 --> 00:31:21,389
Percuma nilai bagus, bila tak tahu ini.
Kepintaranmu tak berguna.
471
00:31:22,057 --> 00:31:24,142
Aku jual di Internet. Kucek nanti.
472
00:31:24,226 --> 00:31:26,811
- Bawa kembali hari Kamis.
- Sudah kujual, Berengsek.
473
00:31:28,396 --> 00:31:32,192
Maksudku, mobil ini.
Aku perlu memakainya nanti.
474
00:31:33,818 --> 00:31:34,986
Untuk apa?
475
00:31:35,862 --> 00:31:38,156
Aku ingin pergi ke pantai.
476
00:31:38,865 --> 00:31:40,700
Hei, ayo ikut dia!
477
00:31:40,784 --> 00:31:42,285
- Kita ajak para gadis?
- Tidak!
478
00:31:43,954 --> 00:31:48,208
Aku masih belum mahir menyetir,
jadi, jangan undang mereka.
479
00:31:48,291 --> 00:31:50,835
Untuk apa mengajak mereka?
Pasti banyak gadis di pantai.
480
00:31:50,919 --> 00:31:52,462
- Kau konyol.
- Benar juga.
481
00:31:54,297 --> 00:31:57,759
Teman. Pesan hotel yang bagus di sana.
482
00:31:57,842 --> 00:31:59,594
Kenapa hotel?
483
00:31:59,678 --> 00:32:02,681
Vila lebih bagus.
Bisa barbeku. Pesan vila saja.
484
00:32:02,764 --> 00:32:04,349
Kalian benar mau ikut?
485
00:32:04,432 --> 00:32:06,393
Tidak perlu ikut jika tidak mau.
486
00:32:17,779 --> 00:32:18,613
Baiklah.
487
00:32:19,322 --> 00:32:20,865
Aku akan bawa kalian ke sana.
488
00:32:29,457 --> 00:32:30,625
Bagaimana perasaanmu?
489
00:32:33,503 --> 00:32:35,505
Setelah berhasil membunuh mereka sendiri?
490
00:32:36,214 --> 00:32:39,301
JKau tak boleh bicara apa pun.
Kau hanya perlu diam.
491
00:32:39,384 --> 00:32:40,218
Aku…
492
00:32:41,136 --> 00:32:42,053
tak tahu.
493
00:32:43,138 --> 00:32:44,389
Bukan aku.
494
00:32:46,641 --> 00:32:47,976
Apa Jaksa Seo…
495
00:32:49,811 --> 00:32:50,895
sudah meninggal?
496
00:32:52,981 --> 00:32:54,107
Aku tak tahu.
497
00:33:01,072 --> 00:33:02,324
Kim Hu-jeong.
498
00:33:04,576 --> 00:33:05,702
Apa yang kau lakukan padanya?
499
00:33:07,454 --> 00:33:08,496
Jawab aku.
500
00:33:12,709 --> 00:33:13,752
Apa kau menusuknya?
501
00:33:15,962 --> 00:33:17,088
Kau mencekiknya?
502
00:33:18,757 --> 00:33:19,758
Kau memutilasinya?
503
00:33:25,930 --> 00:33:29,142
Walau jasad tak ditemukan
dan pelaku terus tutup mulut,
504
00:33:29,225 --> 00:33:33,313
pengadilan tetap bisa diteruskan
dengan bukti situasi yang ada saat ini.
505
00:33:34,439 --> 00:33:36,274
Kamarmu penuh dengan noda darah.
506
00:33:36,358 --> 00:33:38,109
Kau bahkan kabur saat kami datangi.
507
00:33:38,193 --> 00:33:39,486
Bajumu juga kami temukan.
508
00:33:40,195 --> 00:33:41,738
Baju yang kau buang
509
00:33:41,821 --> 00:33:44,491
di dekat lingkunganmu pada pukul 03.00.
510
00:33:45,075 --> 00:33:46,409
Lihat ini.
511
00:33:47,410 --> 00:33:49,621
Ada jejak kau berusaha
menghapus noda darah.
512
00:33:50,997 --> 00:33:52,165
Apa yang kau lakukan padanya?
513
00:33:53,333 --> 00:33:55,877
Katakan.
Apa yang kau lakukan pada Jaksa Seo?
514
00:34:00,715 --> 00:34:02,175
Apa yang kau lakukan padanya?
515
00:34:08,056 --> 00:34:10,684
Kau pasti akan ditahan dan masuk penjara.
516
00:34:10,767 --> 00:34:12,268
Apa pun ucapan ayahmu,
517
00:34:12,352 --> 00:34:15,605
kau tak akan bisa keluar dari kasus ini,
walau menjahit mulutmu.
518
00:34:16,940 --> 00:34:19,693
Hal terakhir yang perlu dipastikan
adalah tuntutan untukmu.
519
00:34:19,776 --> 00:34:20,735
Itu tergantung kau.
520
00:34:20,819 --> 00:34:24,155
Pembunuhan berencana,
atau percobaan pembunuhan?
521
00:34:24,239 --> 00:34:27,367
Bila Jaksa Seo masih hidup semalam,
dia mungkin masih hidup.
522
00:34:27,450 --> 00:34:28,451
Di mana dia?
523
00:34:29,077 --> 00:34:29,911
Kau membunuhnya?
524
00:34:31,329 --> 00:34:32,872
Apa dia sudah lama mati?
525
00:34:34,290 --> 00:34:36,334
Kau membuang orang yang masih hidup?
526
00:34:39,212 --> 00:34:40,547
Aku tak tahu apa pun.
527
00:34:57,439 --> 00:34:59,065
Kami dapat riwayat internetnya.
528
00:34:59,649 --> 00:35:01,818
Dia sering menonton unggahan video kita,
529
00:35:01,901 --> 00:35:04,112
dan menulis komentar atas saksi kejadian.
530
00:35:07,365 --> 00:35:08,658
Mau dibawa ke mana?
531
00:35:12,662 --> 00:35:13,788
Jangan mengada-ada.
532
00:35:13,872 --> 00:35:16,583
Bila kau melihat kejadian,
kenapa tak melapor?
533
00:35:16,666 --> 00:35:17,876
Kenapa harus seperti ini?
534
00:35:17,959 --> 00:35:22,630
Kau menulis "Dasar pencari perhatian".
Kau menulis di bawah komentar saksi.
535
00:35:22,714 --> 00:35:24,841
- Tidak!
- Kau yang pencari perhatian.
536
00:35:25,341 --> 00:35:26,426
Beraninya kalian!
537
00:35:35,560 --> 00:35:38,354
Bila kau menghalangi kami lagi,
aku akan menuntutmu.
538
00:35:38,980 --> 00:35:40,356
Kau bukan seniorku juga.
539
00:36:17,435 --> 00:36:19,854
SEDANG BERTUGAS
540
00:36:21,105 --> 00:36:22,482
Di dekat kamarmu, 'kan?
541
00:36:23,066 --> 00:36:25,652
Baju dibuang dekat tempatmu.
Jaksa Seo pun pasti dekat.
542
00:36:26,152 --> 00:36:26,986
Di mana dia?
543
00:36:31,074 --> 00:36:32,492
Aku ingin bermain musik.
544
00:36:33,827 --> 00:36:35,119
Sudah sejak lama.
545
00:36:36,996 --> 00:36:38,081
Ayahku berkata,
546
00:36:39,415 --> 00:36:43,461
bila bisa masuk tiga universitas besar,
aku bebas melakukan keinginanku.
547
00:36:45,880 --> 00:36:47,090
Aku belajar mati-matian.
548
00:36:58,184 --> 00:36:59,519
Namun, mereka tak berhenti.
549
00:37:03,231 --> 00:37:05,233
Walau aku pindah SMA dan kuliah,
550
00:37:05,316 --> 00:37:07,569
ke mana pun, mereka terus mengikutiku.
551
00:37:22,584 --> 00:37:25,503
Saat mendapat studioku sendiri,
aku begitu senangnya.
552
00:37:26,838 --> 00:37:30,258
Aku merasa mendapat hadiah
dari kesulitan yang sudah kulalui.
553
00:37:33,428 --> 00:37:34,470
Namun,
554
00:37:35,054 --> 00:37:37,181
mereka muncul lagi
555
00:37:38,850 --> 00:37:40,143
di studioku.
556
00:37:46,608 --> 00:37:47,942
Ke mana aku bisa pergi lagi?
557
00:37:49,569 --> 00:37:51,321
Aku butuh masa depan.
558
00:37:53,907 --> 00:37:56,242
Kau pikir, ini akan berakhir
jika kau bunuh mereka?
559
00:37:57,660 --> 00:37:59,245
Karena itukah kalian ke pantai?
560
00:38:02,582 --> 00:38:04,334
Bagaimana dengan Jaksa Seo?
561
00:38:06,336 --> 00:38:08,004
Sungai, atau pergunungan?
562
00:38:13,718 --> 00:38:14,552
Pergunungan.
563
00:38:17,764 --> 00:38:18,890
Aku…
564
00:38:20,016 --> 00:38:22,435
membuangnya begitu saja di pergunungan.
565
00:38:24,312 --> 00:38:26,147
Aku mendengar ada surat berdarah,
566
00:38:27,190 --> 00:38:29,359
dan saksi atas kejadian tersebut.
567
00:38:30,944 --> 00:38:32,028
Aku sangat takut
568
00:38:33,404 --> 00:38:34,989
sehingga menyimpan dia di lemari.
569
00:38:37,867 --> 00:38:39,953
Aku terlalu takut melakukan apa pun.
570
00:38:41,829 --> 00:38:43,790
Ketika mendengar adanya saksi,
571
00:38:43,873 --> 00:38:47,085
aku merasa harus melakukan sesuatu,
tapi saat menyentuhnya…
572
00:38:49,629 --> 00:38:51,130
dia sama sekali tak bergerak.
573
00:38:53,883 --> 00:38:55,134
Dia sudah meninggal.
574
00:38:57,553 --> 00:39:00,431
Kau membiarkan
orang yang berdarah begitu saja?
575
00:39:00,515 --> 00:39:02,850
Bagaimana dengan makanan dan minuman?
576
00:39:03,685 --> 00:39:05,019
Kau beri dia minum?
577
00:39:24,038 --> 00:39:24,872
Di mana dia?
578
00:39:29,961 --> 00:39:31,045
Aku tak tahu.
579
00:39:32,505 --> 00:39:34,549
Siapa yang tahu kalau kau tak tahu?
580
00:39:36,801 --> 00:39:37,635
Kejadiannya malam,
581
00:39:38,886 --> 00:39:40,430
aku tidak tahu tepatnya.
582
00:40:06,039 --> 00:40:07,749
Aku tidak tahu harus ke mana.
583
00:40:08,332 --> 00:40:11,085
Aku menyetir ke tempat yang sepi.
584
00:40:12,420 --> 00:40:13,838
Jadi, aku tak yakin….
585
00:40:49,165 --> 00:40:50,500
Sepertinya di sekitar sini.
586
00:41:02,512 --> 00:41:05,181
Lihat baik-baik. Kau yakin di sini?
587
00:41:09,560 --> 00:41:10,978
Lihat baik-baik!
588
00:41:21,906 --> 00:41:22,990
Hu-jeong…
589
00:41:23,658 --> 00:41:26,744
Kenapa kau tidak memberi tahu ayah?
590
00:41:27,328 --> 00:41:28,454
Aku ayahmu.
591
00:41:30,498 --> 00:41:33,167
Lokasi korban sudah ditemukan.
Di separuh jalan ke Achasan.
592
00:41:33,251 --> 00:41:37,547
Kirim semua tim yang bisa datang.
Area pencariannya sangat luas.
593
00:41:47,890 --> 00:41:51,144
- Cari saksama.
- Sini!
594
00:41:51,227 --> 00:41:52,395
Sebelah sini!
595
00:41:52,478 --> 00:41:54,647
- Periksa saksama.
- Teliti!
596
00:41:55,314 --> 00:41:56,858
Periksa ke segala tempat.
597
00:41:56,941 --> 00:41:58,484
- Cek yang teliti.
- Tidak ada.
598
00:42:00,194 --> 00:42:01,779
Ayo!
599
00:42:01,863 --> 00:42:02,822
Jalan!
600
00:42:05,491 --> 00:42:08,077
Ayo cepat.
601
00:42:08,161 --> 00:42:10,663
- Cari seluruh bukit.
- Ini area pencarian pertama.
602
00:42:12,915 --> 00:42:16,294
Sepatu yang ditemukan bukan milik korban.
Pasti dibuang orang lain.
603
00:42:17,461 --> 00:42:19,046
Ada banyak pepohonan.
604
00:42:19,130 --> 00:42:20,756
Dia mungkin tersangkut di dahan.
605
00:42:20,840 --> 00:42:22,550
- Kau sudah datang?
- Mundur.
606
00:42:22,633 --> 00:42:23,634
Baik!
607
00:42:23,718 --> 00:42:25,720
Tunggu. Biarkan mobil itu masuk!
608
00:42:25,803 --> 00:42:27,138
Itu mobil peralatan kami.
609
00:42:27,221 --> 00:42:29,307
- Dari mana mereka?
- Jaga mereka.
610
00:42:30,099 --> 00:42:31,142
Kalian bawa apa saja?
611
00:42:31,225 --> 00:42:35,354
Kami membawa dua kamera pendeteksi panas
karena kondisi malam hari.
612
00:42:35,438 --> 00:42:39,025
Bila besok masih berlanjut,
kami akan gunakan kamera biasa.
613
00:42:48,409 --> 00:42:49,493
Beri jalan!
614
00:42:58,711 --> 00:43:02,131
Kalian tak boleh lewat!
615
00:43:02,215 --> 00:43:03,507
Bu Choi.
616
00:43:03,591 --> 00:43:05,384
- Ya.
- Kau datang dari acara?
617
00:43:08,846 --> 00:43:10,806
Jejak belum ditemukan.
618
00:43:14,101 --> 00:43:15,561
Apa kau yakin dia di sini?
619
00:43:16,687 --> 00:43:18,606
Pengakuan pelaku tak yakin.
620
00:43:19,523 --> 00:43:21,400
Dasar berandal bodoh.
621
00:43:35,623 --> 00:43:36,832
Coba ke sebelah kanan.
622
00:43:38,709 --> 00:43:41,712
Kami tak bisa masuk ke area ini
karena rumput yang terlalu tinggi.
623
00:43:41,796 --> 00:43:43,130
- Ya.
- Coba cek ke area ini.
624
00:43:44,715 --> 00:43:45,549
Apa?
625
00:43:47,969 --> 00:43:49,178
Apa itu?
626
00:43:49,262 --> 00:43:51,055
Helikopter dari stasiun TV?
627
00:43:51,681 --> 00:43:54,100
Astaga. Berisik sekali!
628
00:43:54,183 --> 00:43:56,644
Itu mengganggu pencarian kami.
629
00:44:04,443 --> 00:44:05,695
Sudah semua?
630
00:44:06,529 --> 00:44:07,822
Ya, terima kasih.
631
00:44:10,449 --> 00:44:12,910
Proses pencarian korban
sedang disiarkan langsung.
632
00:44:12,994 --> 00:44:15,579
Aku tahu. Tolong kirimkan dokumen ini.
633
00:44:15,663 --> 00:44:16,497
Ya.
634
00:44:17,832 --> 00:44:19,000
Apa kau baik-baik saja?
635
00:44:19,583 --> 00:44:20,418
Apa?
636
00:44:21,919 --> 00:44:24,088
Tak disangka kau sudah lupa.
637
00:44:34,265 --> 00:44:37,351
Kau sudah cukup besar
untuk mengerjakan tugas sendiri.
638
00:44:39,729 --> 00:44:41,981
Baiklah. Selesaikan tugasmu setelah makan.
639
00:44:42,064 --> 00:44:44,567
Ibu periksa nanti setelah kau selesai.
640
00:44:45,234 --> 00:44:46,068
Ya.
641
00:44:46,819 --> 00:44:49,196
Pulang saja, Bu.
Aku akan terus melapor dari sini.
642
00:44:49,905 --> 00:44:51,615
- Apa kau tak kedinginan?
- Tidak.
643
00:44:51,699 --> 00:44:54,493
Kau lebih baik pulang.
Tak perlu menunggu di sini.
644
00:45:02,835 --> 00:45:06,172
Walau ini sebenarnya
masalah hidup dan mati seseorang,
645
00:45:07,173 --> 00:45:10,217
aku dahulu sempat muak
melakukan hal seperti ini.
646
00:45:13,137 --> 00:45:14,555
Kau tahu apa kata mereka.
647
00:45:15,639 --> 00:45:18,517
"Kasus terjadi di TKP,
bukan di meja kerjamu."
648
00:45:21,353 --> 00:45:22,813
Tak seharusnya kasus ini
649
00:45:24,565 --> 00:45:25,816
sampai ke TKP.
650
00:45:29,612 --> 00:45:31,572
Salah satu ayah
korban kasus Tongyeong berkata
651
00:45:32,364 --> 00:45:34,617
dia tak bisa belikan sepatu untuk anaknya.
652
00:45:35,743 --> 00:45:39,455
Namun, anaknya berkata dia bisa
bekerja paruh waktu untuk sepatu itu.
653
00:45:39,538 --> 00:45:41,582
Aku ingat jelas mendengar ceritanya itu.
654
00:45:42,249 --> 00:45:43,959
Jadi, aku seharusnya memakai otakku.
655
00:45:44,043 --> 00:45:46,796
Itu menyiratkan bahwa dia belum bekerja.
656
00:45:46,879 --> 00:45:50,758
Namun, bagaimana bisa
dia mendapatkan sepatu semahal itu?
657
00:45:52,510 --> 00:45:54,428
Bila aku menyadari hal tersebut…
658
00:45:54,512 --> 00:45:56,055
Aku tak bisa membelikannya sepatu ini.
659
00:45:57,181 --> 00:46:00,684
Tapi dia bilang tak masalah
karena ingin bekerja paruh waktu.
660
00:46:00,768 --> 00:46:02,394
Kenapa tak terpikirkan olehku?
661
00:46:11,070 --> 00:46:13,155
Aku mendengar suara orang terpeleset.
662
00:46:14,073 --> 00:46:15,950
- Ada yang terluka?
- Dari sinikah?
663
00:46:16,033 --> 00:46:18,285
Ada sesuatu di sini! Cepat ke sini!
664
00:46:18,369 --> 00:46:19,829
Ada di sebelah sini!
665
00:46:20,412 --> 00:46:21,872
Kau menemukannya?
666
00:46:24,375 --> 00:46:26,210
Dia ditemukan?
667
00:46:26,293 --> 00:46:27,962
- Di mana?
- Ada apa?
668
00:46:28,045 --> 00:46:30,047
- Di mana?
- Itu dia?
669
00:46:30,131 --> 00:46:32,424
Aku sedang berada di TKP.
670
00:46:32,508 --> 00:46:35,803
Mereka tengah mencari Jaksa Seo
yang hilang diculik…
671
00:46:35,886 --> 00:46:37,138
Gyeong-jun…
672
00:46:39,181 --> 00:46:40,266
Ibu…
673
00:46:42,393 --> 00:46:44,645
Gyeong-jun…
674
00:46:45,855 --> 00:46:47,565
Jangan biarkan dia melihat berita.
675
00:46:49,692 --> 00:46:52,278
Pastikan dia tidak melihat berita.
676
00:46:52,862 --> 00:46:53,737
Berita…
677
00:46:54,488 --> 00:46:56,490
…terkait kasus tenggelam di Tongyeong…
678
00:46:57,825 --> 00:47:00,494
- Sial. Aku tak bisa melihat jelas.
- Hei!
679
00:47:00,578 --> 00:47:01,871
Kalian menemukannya?
680
00:47:02,955 --> 00:47:04,206
Sial.
681
00:47:07,835 --> 00:47:10,421
- Bawa lampu kalian kemari.
- Lampu!
682
00:47:10,504 --> 00:47:11,839
Lampu!
683
00:47:11,922 --> 00:47:13,257
Perlahan!
684
00:47:14,466 --> 00:47:15,426
- Di sana!
- Di mana?
685
00:47:15,509 --> 00:47:17,595
- Sebelah sana!
- Di mana?
686
00:47:17,678 --> 00:47:18,804
Aku bisa melihatnya!
687
00:47:18,888 --> 00:47:20,347
Kurasa dia di sebelah sana!
688
00:47:20,431 --> 00:47:21,974
Tim penyelamat baru saja
689
00:47:22,057 --> 00:47:25,394
mengangkat seseorang dari landaian
yang diduga sebagai Jaksa Seo.
690
00:47:26,437 --> 00:47:29,190
Masih belum diketahui
dia masih hidup atau tidak.
691
00:47:29,732 --> 00:47:32,735
Polisi akan segera membuat
pengumuman resmi…
692
00:47:39,491 --> 00:47:42,077
BELUM DIKETAHUI
DIA MASIH HIDUP ATAU TIDAK
693
00:47:49,293 --> 00:47:50,794
Korban sudah dibawa naik!
694
00:47:50,878 --> 00:47:53,464
Sorot lampu kalian ke mereka!
695
00:47:53,547 --> 00:47:54,632
Sebelah sini!
696
00:47:54,715 --> 00:47:56,592
Minggir!
697
00:47:56,675 --> 00:47:57,509
Perlahan!
698
00:47:57,593 --> 00:47:59,345
Hati-hati!
699
00:47:59,428 --> 00:48:00,846
Beri jalan!
700
00:48:01,889 --> 00:48:03,057
Hati-hati!
701
00:48:03,682 --> 00:48:06,268
- Hati-hati.
- Tolong beri jalan!
702
00:48:06,352 --> 00:48:10,022
Kosongkan area ini
dari jurnalis dan mobil.
703
00:48:10,105 --> 00:48:13,400
Tolong minggir! Biarkan mereka lewat!
704
00:48:13,484 --> 00:48:15,569
Tolong mundur!
705
00:48:54,364 --> 00:48:55,699
Bagaimana pencariannya?
706
00:49:31,026 --> 00:49:32,402
- Pasangkan oksigen.
- Baik.
707
00:49:37,449 --> 00:49:39,159
- Perlahan.
- Ya.
708
00:49:44,247 --> 00:49:45,707
Tunggu!
709
00:50:07,562 --> 00:50:09,606
- Baringkan kembali perlahan.
- Ya.
710
00:50:21,201 --> 00:50:23,036
Ini terikat pada tangan Jaksa Seo.
711
00:50:47,185 --> 00:50:48,770
Kenapa kau harus seperti ini?
712
00:50:49,688 --> 00:50:50,980
Sialan.
713
00:50:52,982 --> 00:50:54,567
Masa tak tahu alasannya?
714
00:51:09,207 --> 00:51:12,752
JAKSA YANG HILANG
DISELAMATKAN DARI ACHASAN
715
00:51:52,500 --> 00:51:54,085
INSPEKTUR HAN
716
00:51:55,795 --> 00:51:56,838
Ada apa?
717
00:52:01,009 --> 00:52:02,177
Tunggu sebentar.
718
00:52:05,388 --> 00:52:06,890
Cepat tangkap saksi itu.
719
00:52:08,516 --> 00:52:10,518
Surat dan kesaksian palsu.
720
00:52:11,603 --> 00:52:14,397
Mereka di sana karena ada alasan.
Ini bukan kebetulan.
721
00:52:17,317 --> 00:52:18,860
Bisakah kau turunkan aku…
722
00:52:19,527 --> 00:52:20,695
Kau ingin turun di sini?
723
00:52:22,572 --> 00:52:23,740
Tidak.
724
00:52:37,629 --> 00:52:39,172
KEPALA JAKSA KANG WON-CHUL
725
00:52:42,133 --> 00:52:43,051
Halo, Pak.
726
00:52:43,885 --> 00:52:45,136
Apa yang terjadi?
727
00:52:45,929 --> 00:52:46,930
Apa dia masih hidup?
728
00:52:47,430 --> 00:52:48,473
Benar.
729
00:52:50,391 --> 00:52:51,643
Bagaimana kondisinya?
730
00:52:51,726 --> 00:52:53,770
Dia tak sadarkan diri sekarang.
731
00:52:53,853 --> 00:52:55,980
Dia mengalami hipotermia
karena pendarahan,
732
00:52:56,064 --> 00:52:58,274
- dan tak minum…
- Dia akan sadar, 'kan?
733
00:52:59,275 --> 00:53:01,820
Walau sadar, dia
akan mengalami trauma akibat jatuhnya.
734
00:53:01,903 --> 00:53:03,446
Dia mengalami renjatan
karena patah tulang.
735
00:53:03,530 --> 00:53:05,240
Baiklah.
736
00:53:05,323 --> 00:53:07,450
Kerja bagus. Terima kasih.
737
00:53:07,534 --> 00:53:08,451
Baik, Pak.
738
00:53:43,444 --> 00:53:44,654
Siapa?
739
00:53:46,322 --> 00:53:48,283
Aku tetangga di lantai bawah.
740
00:53:48,366 --> 00:53:49,742
Airmu sepertinya bocor.
741
00:53:50,410 --> 00:53:51,536
Bukan dari tempatku.
742
00:53:52,203 --> 00:53:55,039
Namun, air terus menetes dari tempatmu.
743
00:53:55,123 --> 00:53:57,834
Bolehkah kuperiksa mesin cucimu?
744
00:54:05,717 --> 00:54:06,676
Pukul sebegini?
745
00:54:09,971 --> 00:54:11,431
Jeon Gi-hyeok, ayo bicara.
746
00:54:12,849 --> 00:54:14,017
Apa ini?
747
00:54:17,770 --> 00:54:18,730
Apa itu?
748
00:54:23,484 --> 00:54:24,903
AKU SUDAH MENCUCI PIRING
TERLAMBAT
749
00:54:31,242 --> 00:54:32,827
AKU SUDAH MENCUCI PIRING
TERLAMBAT
750
00:54:40,752 --> 00:54:43,296
Aku membuangnya begitu saja
di pergunungan.
751
00:54:43,379 --> 00:54:45,131
Aku mendengar ada surat berdarah…
752
00:54:52,013 --> 00:54:53,264
Dia hanya kurang beruntung.
753
00:54:54,432 --> 00:54:55,934
Kuputuskan tak melakukannya.
754
00:54:57,143 --> 00:55:00,438
Aku minta menemuinya,
tapi kucoba mengubah pikiranku.
755
00:55:01,272 --> 00:55:02,482
Hei, Kim Hu-jeong!
756
00:55:11,282 --> 00:55:15,578
Hal itu takkan terjadi
jika saja dia sedikit terlambat.
757
00:55:19,123 --> 00:55:21,709
Apa ini benar bukan ulahmu?
758
00:55:36,683 --> 00:55:37,684
Hei.
759
00:55:38,685 --> 00:55:39,686
Kemari, Berandal.
760
00:55:41,104 --> 00:55:42,105
Cepat!
761
00:55:47,402 --> 00:55:50,029
Aku tahu kau berbohong demi uang,
762
00:55:50,113 --> 00:55:51,572
tapi tak menyangka ini.
763
00:55:53,408 --> 00:55:54,659
Kenapa ini ada di rumahmu?
764
00:55:55,743 --> 00:55:59,080
Lalu jam tangan polisi?
Apa kau buang setelah difoto?
765
00:56:00,206 --> 00:56:02,542
Lalu dasi? Apa kau membeli dasi itu?
766
00:56:02,625 --> 00:56:03,918
Dasi apa?
767
00:56:07,797 --> 00:56:10,758
Lantai kayu dan meja ini
persis dengan rumahmu.
768
00:56:11,342 --> 00:56:12,844
Foto ini diambil di rumahmu.
769
00:56:15,013 --> 00:56:16,389
Foto apa ini sebenarnya?
770
00:56:19,058 --> 00:56:20,268
Jangan berlagak bodoh.
771
00:56:21,185 --> 00:56:25,481
Kau yang bilang bahwa kau
melihat berita yang mengganggumu.
772
00:56:25,565 --> 00:56:28,901
Foto dari pelaku ini sangat gempar
di media saat disebar.
773
00:56:28,985 --> 00:56:30,945
Maksudmu,
kau belum pernah melihat foto ini?
774
00:56:32,321 --> 00:56:35,241
Hei, coba berpikir lebih baik
sebelum kau mengatakan sesuatu
775
00:56:35,324 --> 00:56:37,410
dari mulut yang sering berbohong itu.
776
00:56:37,493 --> 00:56:40,872
Apa lantai kayu seperti ini
tidak ada di rumah orang lain?
777
00:56:40,955 --> 00:56:43,916
Jika tak mau ketahuan, lakukanlah di luar.
778
00:56:44,000 --> 00:56:46,002
Kau khawatir ketahuan di luar,
779
00:56:46,085 --> 00:56:47,670
tapi tak takut ketahuan di dalam?
780
00:56:50,465 --> 00:56:53,259
Semua penghuni gedung kami
punya lantai ini.
781
00:56:53,801 --> 00:56:55,595
Apa semua penghuni juga pelaku?
782
00:56:57,347 --> 00:57:00,433
Apa mereka juga mengaku
melihat pelaku sepertimu?
783
00:57:01,184 --> 00:57:02,810
Apa hubunganmu dengan Sersan Baek?
784
00:57:02,894 --> 00:57:06,022
Aku tidak kenal sama sekali
dengan orang yang kau maksud.
785
00:57:06,105 --> 00:57:07,273
Lalu siapa?
786
00:57:07,357 --> 00:57:10,026
Siapa yang menyuruhmu menuduh
orang yang tak kau kenal?
787
00:57:10,109 --> 00:57:11,652
Tak ada.
788
00:57:13,446 --> 00:57:16,824
Kenapa pembicaraan ini menjadi makin aneh?
789
00:57:16,908 --> 00:57:18,368
Kau benar-benar menyebalkan.
790
00:57:18,451 --> 00:57:21,704
Kau muncul sebagai saksi
setelah mengirim foto ini.
791
00:57:21,788 --> 00:57:25,124
Kau coba menggunakan informasi
dari kepolisian untuk membuat kebetulan,
792
00:57:25,208 --> 00:57:27,335
dan menuduh polisi menjadi tersangka.
793
00:57:27,418 --> 00:57:29,545
Bagaimana bisa kebetulan?
794
00:57:31,339 --> 00:57:32,924
Siapa yang menyuruhmu?
795
00:57:33,007 --> 00:57:35,176
Bukankah sudah katakan,
semua itu demi uang?
796
00:57:35,259 --> 00:57:37,303
Aku memang sudah menipu kalian.
797
00:57:37,387 --> 00:57:40,473
Namun, kenapa kalian menjadi gila
dengan lantai kayu rumahku?
798
00:57:40,556 --> 00:57:42,016
"Menjadi gila"?
799
00:57:42,517 --> 00:57:44,060
Kau pasti rindu dipenjara.
800
00:57:44,143 --> 00:57:45,395
Mau kuantar?
801
00:57:51,275 --> 00:57:52,568
Apa…
802
00:57:53,069 --> 00:57:54,445
Mohon keluar sebentar.
803
00:57:54,529 --> 00:57:56,614
Apa? Kenapa?
804
00:58:14,424 --> 00:58:15,258
Ada apa ini?
805
00:58:15,341 --> 00:58:19,095
Bedebah itu terlihat ketakutan
saat kau membahas penjara.
806
00:58:20,346 --> 00:58:22,640
Dia selalu hidup penuh rasa takut
terhadap polisi.
807
00:58:22,723 --> 00:58:24,600
Dia pasti senang sekarang.
808
00:58:32,024 --> 00:58:33,568
Kau pasti ingat denganku, bukan?
809
00:58:37,947 --> 00:58:38,990
Apa kau tak ingat?
810
00:58:41,784 --> 00:58:43,619
Kau yang bersandiwara
811
00:58:44,287 --> 00:58:45,830
dengan mengganti nomor pelat.
812
00:58:48,958 --> 00:58:50,001
"Bersandiwara."
813
00:58:53,671 --> 00:58:56,340
Aku sendiri sudah berpengalaman
selama sepuluh tahun
814
00:58:56,841 --> 00:58:58,426
untuk kasus kejaksaan agung.
815
00:59:00,219 --> 00:59:01,512
KEJAKSAAN AGUNG
816
00:59:02,388 --> 00:59:05,099
Setelah aku melakukan sandiwara
yang kau sebutkan tadi,
817
00:59:06,184 --> 00:59:07,810
aku mendapat telepon aneh.
818
00:59:11,147 --> 00:59:12,440
Telepon apa itu?
819
00:59:13,774 --> 00:59:16,819
Kau tak perlu tahu telepon tentang apa.
820
00:59:19,989 --> 00:59:22,450
Kau punya kenalan jaksa, 'kan?
821
00:59:22,533 --> 00:59:23,659
Aku?
822
00:59:24,327 --> 00:59:25,828
Mana mungkin aku punya kenalan?
823
00:59:27,830 --> 00:59:29,749
Kutanyakan
824
00:59:30,541 --> 00:59:33,711
apa aku akan menanggung akibatnya,
825
00:59:33,794 --> 00:59:35,254
atau tercederai
826
00:59:35,963 --> 00:59:37,089
jika menyelidiki ini.
827
00:59:38,299 --> 00:59:41,511
Bila kau kenal jaksa,
sebutkan namanya sekarang.
828
00:59:41,594 --> 00:59:44,013
Di mana orang itu? Kejaksaan Pusat?
829
00:59:45,348 --> 00:59:46,474
Yang benar saja.
830
00:59:47,391 --> 00:59:50,978
Mana mungkin? Aku hanya kelas teri.
831
00:59:51,562 --> 00:59:52,730
Kau tahu itu, bukan?
832
01:00:02,532 --> 01:00:03,491
Kau benar.
833
01:00:08,120 --> 01:00:09,497
Namun, bila saja
834
01:00:09,997 --> 01:00:11,999
aku menangkapmu sekarang,
835
01:00:12,750 --> 01:00:15,711
dan mendapat tekanan dari dalam kejaksaan,
836
01:00:17,547 --> 01:00:19,257
aku tak akan membiarkanmu lepas.
837
01:00:21,342 --> 01:00:24,720
Apa kau mendapat informasi itu
lewat telepon?
838
01:00:28,099 --> 01:00:29,308
Jika tidak, dari mana lagi?
839
01:00:32,270 --> 01:00:33,938
Maksudku hanya…
840
01:00:45,562 --> 01:00:55,562
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
841
01:01:14,312 --> 01:01:16,314
Bagaimana bisa seseorang
yang mati karena minum-minum
842
01:01:16,397 --> 01:01:19,150
mengirim uang ke tiga wanita
tepat dua hari sebelum kematian?
843
01:01:19,734 --> 01:01:21,319
Kita harus mencari mereka.
844
01:01:21,402 --> 01:01:24,238
- Kau tak perlu melindungi mereka…
- Aku tak melindungi mereka.
845
01:01:24,322 --> 01:01:26,657
Apa dia mengakui semuanya?
846
01:01:26,741 --> 01:01:30,077
Tim Hukum Divisi Kriminal lakukan ini
untuk mempertahankan hak investigasi.
847
01:01:30,161 --> 01:01:32,788
Jika memang salah satu dari mereka,
siapakah gerangan?
848
01:01:32,872 --> 01:01:34,790
Siapa pria ketiga di vila malam itu?
849
01:01:34,874 --> 01:01:35,916
Hei!
850
01:01:36,000 --> 01:01:39,462
Entah Woo Tae-ha atau Kim Sa-hyun,
itu tak penting.
851
01:01:39,545 --> 01:01:42,465
Biar kutunjukkan
apa hak penangkapan bagi kejaksaan.
852
01:01:42,548 --> 01:01:47,053
Aku akan menuntutmu dan membuatmu
terpidana sebagai polisi korup.
853
01:01:48,638 --> 01:01:53,643
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika
63574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.