Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,766
Nos anos 30, uma sociedade secreta
americana tornou-se bastante not�ria.
2
00:00:06,767 --> 00:00:10,448
Seus membros rejeitaram a
totalidade id�ia de amor,
3
00:00:10,449 --> 00:00:14,310
considerado arte mal, e reivindicou para
encontrar o chamado "arrebatamento de ser"
4
00:00:14,311 --> 00:00:17,768
atrav�s de um liberta��o
total dos sentidos.
5
00:00:17,769 --> 00:00:22,110
Depois de um congresso foi realizado por aqueles
adeptos em Nova York, em setembro 1937,
6
00:00:22,111 --> 00:00:25,132
eles n�o estavam & apos;
t ouviu falar de mais.
7
00:00:25,168 --> 00:00:27,128
Um ano depois, um rep�rter pensou
que ele encontrou-os novamente
8
00:00:27,129 --> 00:00:31,968
no meio de territ�rios desconhecidos.
Ele desapareceu tamb�m.
9
00:00:31,969 --> 00:00:35,903
Este filme conta a hist�ria de
como algumas de suas filhas
10
00:00:35,904 --> 00:00:39,405
voltou a morar no meio de n�s.
11
00:00:39,457 --> 00:00:42,539
www.rarelust.com
12
00:01:37,496 --> 00:01:39,139
Podemos & apos; t
deix�-la assim.
13
00:01:39,140 --> 00:01:42,180
Eu dei ordens. Eles & apos;
re vindo para busc�-la.
14
00:01:45,801 --> 00:01:47,818
Parar de apagar este desenho ..
Eles est�o esperando por n�s.
15
00:01:47,819 --> 00:01:49,238
Estou pronto.
16
00:01:52,646 --> 00:01:54,535
O que � esse riso fora?
17
00:01:55,163 --> 00:01:56,999
Samantha est�
iniciando Leonardo.
18
00:02:02,655 --> 00:02:06,144
- Grupo oito � esperado �s oito e meia.
- Eles & apos; j� tenho grupo de oito alcan�ado.
19
00:02:07,164 --> 00:02:10,200
- As equipes de embalagem
s�o obrigado a fazer haste-
20
00:02:10,201 --> 00:02:12,952
Ah, voc� est� aqui! Ela n�o poderia
& apos; t take it anymore.
21
00:02:12,953 --> 00:02:17,896
- Todos os objetos de sedu��o
deixando com o commando s�o esperava-
22
00:02:17,897 --> 00:02:19,705
Levante-se, pouco Felicia.
23
00:02:19,706 --> 00:02:23,245
- Grupo de seis. Grupo
seis � esperava-
24
00:02:23,246 --> 00:02:26,064
I don & apos; t quero ver o meu corpo.
� muito grande para mim.
25
00:02:26,065 --> 00:02:30,976
- A equipe de embalagem no comando de
grupo seis � necess�rio para fazer haste-
26
00:02:30,977 --> 00:02:36,908
Os outros est�o nos seguindo.
Vamos & apos; s ir, crian�as.
27
00:02:40,070 --> 00:02:42,793
I can & apos; t se acostumar
com as vozes que nos deu.
28
00:02:42,794 --> 00:02:45,253
As f�meas ainda t�m
vozes como essa.
29
00:02:45,254 --> 00:02:48,602
Foi-me dito que eles
esconder para fazer amor.
30
00:03:10,509 --> 00:03:11,518
Vamos & apos; s ir.
31
00:03:12,906 --> 00:03:16,000
Esta � a minha �ltima
vontade e testamento.
32
00:03:17,822 --> 00:03:21,763
Voc� foi escolhido para construir
as bases de nossa iminente invas�o.
33
00:03:22,765 --> 00:03:25,432
A sua for�a de vontade �
agora forte o suficiente
34
00:03:25,433 --> 00:03:29,038
para conquistar o mundo
que uma vez nos exilados.
35
00:03:31,256 --> 00:03:33,120
N�s te fez bonito,
36
00:03:33,121 --> 00:03:37,386
porque para onde vais, beleza
ainda � um privil�gio.
37
00:03:39,367 --> 00:03:45,276
V�, e lutar contra este mundo onde
amor ainda � considerada uma virtude.
38
00:03:46,183 --> 00:03:49,352
V�, e castrar todos
de seus mestres.
39
00:03:49,353 --> 00:03:51,534
Todos aqueles, que fazem
- Los viver com medo.
40
00:05:10,056 --> 00:05:11,961
Aqui est�o as suas rosas!
41
00:05:11,962 --> 00:05:13,512
Em algum lugar em nosso mundo.
42
00:05:13,513 --> 00:05:15,797
Voc� est� louco? N�o, pare!
- O nome dela � Cascade
43
00:05:19,130 --> 00:05:24,656
N�o. N�o, me deixe em paz. Pare com isso.
Pare com isso.
44
00:05:27,359 --> 00:05:29,167
Voc� � um animal!
45
00:05:30,296 --> 00:05:31,736
Eu vou me casar amanh� de
qualquer maneira, voc� sabe.
46
00:05:31,771 --> 00:05:33,052
Voc� vai cortar o besteira j�?
47
00:05:33,053 --> 00:05:35,083
Pierre, o jardineiro.
48
00:05:36,749 --> 00:05:40,279
Don & apos; t voc� sabe que todo mundo & apos;
s ficando alimentaram-se com suas tolices?
49
00:05:42,271 --> 00:05:45,333
Madame Papad�ous,
Cascade & apos; s tia.
50
00:05:56,547 --> 00:05:58,471
Don & apos; t toque Sala
& apos; s vestido, vai!
51
00:05:58,642 --> 00:06:00,132
Ela est� ficando
casado, voc� n�o �.
52
00:06:00,751 --> 00:06:03,063
Voc� poderia preparar melhor
Choupeti & apos; s chocolate.
53
00:06:13,143 --> 00:06:14,736
Eu tenho pressa!
54
00:06:15,487 --> 00:06:17,047
Mr. Grop est� esperando por mim.
55
00:06:17,048 --> 00:06:18,546
Choupeti, filho.
56
00:06:18,547 --> 00:06:20,954
Seu chocolate � vindo, anjinho.
57
00:06:20,955 --> 00:06:22,560
Cascade est� fazendo isso agora.
58
00:06:22,561 --> 00:06:24,938
Voc� ainda haven & apos;
t me beijou hoje.
59
00:06:27,005 --> 00:06:30,690
Ah, n�o, don & apos; t fazer isso.
Venha em, voc� est� louco? N�o...
60
00:06:51,317 --> 00:06:52,810
E sobre o chocolate sangrenta?
61
00:06:55,211 --> 00:06:56,697
O que diabos voc� est� fazendo?
62
00:06:56,698 --> 00:06:57,863
Choupeti est� esperando.
63
00:06:57,864 --> 00:07:00,399
Pode & apos; t continuar assim,
voc� sabe, eu estou avisando.
64
00:07:00,400 --> 00:07:02,505
E don & apos; t esquecer
os primos & apos; livro.
65
00:07:02,506 --> 00:07:05,972
Gostaria de saber onde os dois est�o.
Voc� pode me dizer?
66
00:07:11,181 --> 00:07:13,571
Adeus, minha querida.
- Adeus, mam�e.
67
00:07:35,771 --> 00:07:37,800
Sangrento escuta voar!
68
00:07:44,488 --> 00:07:46,053
Ah, aqui est� voc�. Me siga.
69
00:07:46,054 --> 00:07:48,470
Ol�, meu querido amigo.
- Sim, Ol�, desculpe.
70
00:07:48,471 --> 00:07:50,698
Mr. Grop, o prefeito.
71
00:07:53,460 --> 00:07:55,154
Por favor, perdoe-me,
Eu estou com pressa,
72
00:07:55,155 --> 00:07:58,004
eu puder & apos; t mant�-lo por muito
tempo, porque estou muito ocupado.
73
00:08:05,157 --> 00:08:06,761
Por favor, tome um assento.
74
00:08:08,526 --> 00:08:09,799
Eu lhe pedi para vir,
75
00:08:09,800 --> 00:08:11,880
porque eu tenho sido
encomendado com uma venda.
76
00:08:12,584 --> 00:08:14,544
A casa ao lado, voc� sabe,
77
00:08:14,545 --> 00:08:18,146
a vila Fogle. Bem,
� sido vendidos.
78
00:08:18,147 --> 00:08:19,899
Werner, Grop & apos;
s bra�o direito.
79
00:08:19,900 --> 00:08:22,484
Tudo aconteceu em muito
de forma incomum.
80
00:08:22,485 --> 00:08:27,225
Em primeiro lugar, houve um de algum grande
peruca na Prefeitura de interven��o.
81
00:08:27,226 --> 00:08:29,757
Alguns telefonemas de a capital
82
00:08:29,758 --> 00:08:33,089
Voc� me conhece, eu gosto
de estar ciente de tudo.
83
00:08:33,090 --> 00:08:34,094
Sim ..
84
00:08:34,096 --> 00:08:36,333
Essas pessoas v�o provavelmente
mover-se em breve.
85
00:08:37,349 --> 00:08:40,158
Ent�o, eu vou pedir-lhe,
desde Voc� � seu vizinho,
86
00:08:40,159 --> 00:08:43,785
Para dar uma olhada, s� assim n�s
sabe de quem estamos lidando.
87
00:08:46,175 --> 00:08:48,658
Desculpe-me, mas eu estou com pressa
real, eu sou um homem muito ocupado.
88
00:08:48,659 --> 00:08:50,423
Werner, voc� ser� bom
o suficiente para ver
89
00:08:50,424 --> 00:08:53,668
Mme. Papad�ous para a porta.
- Bom dia, madame.
90
00:08:54,348 --> 00:08:56,137
Como � Sala? - Ela est� bem.
91
00:08:56,138 --> 00:08:58,147
Oh, sim, muito & apos; s
conversa sobre esse casamento!
92
00:08:58,148 --> 00:08:59,463
Eu acho que � rid�culo.
93
00:08:59,464 --> 00:09:02,214
Para um jovem que gosta
intrometendo na pol�tica,
94
00:09:02,215 --> 00:09:05,046
para casar Sala
Papad�ous, � uma loucura!
95
00:09:05,047 --> 00:09:07,538
Blanche, M. Grop & apos;
s esposa, e seu servo.
96
00:09:07,539 --> 00:09:09,528
Por favor, faz�-lo novamente.
97
00:09:14,821 --> 00:09:16,514
Eu amo isso.
98
00:09:20,750 --> 00:09:22,347
Eu vejo seus prazeres s�o
testa alta como nunca.
99
00:09:22,348 --> 00:09:23,650
Estamos nos divertindo.
100
00:09:23,651 --> 00:09:25,376
Don & apos; t voc� tem
mais nada para fazer?
101
00:09:29,155 --> 00:09:29,904
O qu�?
102
00:09:32,131 --> 00:09:33,896
Don & apos; t esquecer
Voc� est� Madame Grop.
103
00:09:37,699 --> 00:09:40,255
Como alguns de n�s pode se lembrar,
durante os 1930 & apos; s,
104
00:09:40,256 --> 00:09:45,295
A opini�o p�blica norte-americana tem
tudo animado sobre uma sociedade secreta
105
00:09:45,330 --> 00:09:48,358
cujos adeptos foram
acredita ter adquirido
106
00:09:48,359 --> 00:09:50,726
poderes sobrenaturais atrav�s
diversas pr�ticas de forma��o.
107
00:09:50,997 --> 00:09:53,698
Devo ter deixado
um len�o por aqui.
108
00:09:55,602 --> 00:10:01,588
Aqui, espera. Eu deix�-lo fugir com tudo.
Oh, eu sou t�o covarde.
109
00:10:01,589 --> 00:10:07,152
Por que voc� diz isso? - Como Eu
gostaria de n�o eram & apos; t assim.
110
00:10:07,911 --> 00:10:10,450
No final de maio 1935,
111
00:10:10,451 --> 00:10:12,144
os membros da seita,
112
00:10:12,145 --> 00:10:15,062
reunidos nos sal�es do
Waldorf-Astoria Hotel, em Nova York.
113
00:10:15,063 --> 00:10:18,751
Parece uma decis�o foi alcan�ada
em final deste congresso, pois,
114
00:10:18,752 --> 00:10:22,483
a partir deste momento, eles
nunca foram ouvidas de novo.
115
00:10:23,439 --> 00:10:25,185
A cidade & apos; s de cabar�.
116
00:10:26,517 --> 00:10:28,447
Voc� viu os �culos?
- Que me importa?
117
00:10:28,448 --> 00:10:31,266
Voc� � demais, voc� sabe disso?
- Hora de ir para a cama, vov�!
118
00:10:32,621 --> 00:10:37,021
Oh, aqui est�o elas agora.
- Oi, pessoal!
119
00:10:37,022 --> 00:10:37,857
Hi!
120
00:10:41,223 --> 00:10:44,720
Oh merda, o suficiente � o suficiente!
Aqui & apos; s seu pano ensang�entado.
121
00:10:46,809 --> 00:10:50,709
Eu tenho trabalho a fazer.
Artistas do caralho!
122
00:10:51,570 --> 00:10:53,822
Corta o papo furado, voc� vai.
123
00:10:55,579 --> 00:11:00,675
Aqui est�o Ruth e Ivan. Eles
viver com Tristan, um pintor.
124
00:11:00,676 --> 00:11:02,169
Oi.
125
00:11:02,170 --> 00:11:03,616
Voc� pode ainda
ver alguma coisa?
126
00:11:03,617 --> 00:11:05,505
Sim, eu tenho que terminar
este painel para amanh�.
127
00:11:05,506 --> 00:11:07,103
Aren & apos; t voc�
est� dormindo?
128
00:11:08,265 --> 00:11:10,190
E como & apos; s nossa estrela?
129
00:11:10,191 --> 00:11:13,013
Vamos l�, vamos l�, voc� & apos;
ve tenho que dormir, agora.
130
00:11:13,014 --> 00:11:15,149
Don & apos; t voc� acha que &
apos; re ligeiramente exagerando?
131
00:11:15,150 --> 00:11:17,087
Foda-se.
132
00:11:18,147 --> 00:11:20,944
Por que voc� est� assim? - Porque
ele est� tirando sarro de mim.
133
00:11:20,945 --> 00:11:23,980
A menina que acabamos serra,
� Ruth & apos; s filha.
134
00:11:23,981 --> 00:11:26,343
Quanto a loira, o
nome dela � Rita.
135
00:11:26,344 --> 00:11:30,328
Tentando fazer-se bonita, n�o �?
- O que parece ser o problema?
136
00:11:30,329 --> 00:11:32,322
Deus, isso � outra coisa!
137
00:11:33,128 --> 00:11:36,973
Eu acho que... o cross-dressing
menino, o pintor,
138
00:11:36,974 --> 00:11:42,564
a menina negra atrevida e seu pobre filho.
Voc� est� no caminho errado, pai,
139
00:11:42,565 --> 00:11:46,047
se voc� come�ar a sentir
indulg�ncia para tais criaturas.
140
00:11:46,048 --> 00:11:48,975
Hoje em dia, as pessoas
tendem a esquecer o diabo!
141
00:11:48,976 --> 00:11:51,087
Sim, com certeza, o diabo!
142
00:11:51,088 --> 00:11:55,893
O ponto �, o diabo n�o pode ser
sempre, onde voc� espera dele.
143
00:11:55,894 --> 00:11:58,838
M & apos; Senhor?
- O que voc� quer?
144
00:11:58,839 --> 00:12:01,793
A sua permiss�o para ir para a cama.
- Vai, vai!
145
00:12:03,558 --> 00:12:06,232
Este � o cardeal & apos; s casa.
146
00:12:06,233 --> 00:12:10,534
Ele vive entre seu secret�rio
e Marie, sua governanta.
147
00:12:11,823 --> 00:12:14,376
Ela � t�o submissa
quanto parece?
148
00:12:18,480 --> 00:12:20,334
Ela vai ser a primeira.
149
00:12:20,335 --> 00:12:22,882
Por que ela? - Porque
ela � alimentado-up.
150
00:12:22,917 --> 00:12:27,140
I don & apos; t gosta tanto as estupidezes
que voc� entreter nos dias de hoje, pai.
151
00:13:56,698 --> 00:13:59,436
D� este anel para quem pertence.
152
00:13:59,437 --> 00:14:02,937
O que ele usa em seu
dedo � uma farsa
153
00:14:02,938 --> 00:14:07,647
Desde 1957/07/07.
154
00:14:08,244 --> 00:14:12,101
Venha visitar-nos. Vamos
saciar seus apetites.
155
00:14:47,876 --> 00:14:51,837
Nossas vozes s�o j� vagando
entre os monstros.
156
00:14:51,838 --> 00:14:54,420
Este � infeliz, isn
& apos; t ela?
157
00:14:54,421 --> 00:14:57,977
Ela s� � salvo pelos
tangos em sua cabe�a.
158
00:14:57,978 --> 00:14:59,003
Tangos?
159
00:14:59,004 --> 00:15:02,524
Esta � uma das suas formas, a
se sentir menos solit�rio.
160
00:15:28,087 --> 00:15:29,545
Ela o odeia.
161
00:15:30,540 --> 00:15:35,047
Sim, mas h� & apos; sa
estranho perfume de ternura.
162
00:17:07,489 --> 00:17:11,545
Werner visita Sala
Papad�ous, sua noiva.
163
00:17:22,651 --> 00:17:24,399
Bom dia, senhora. - Bom dia.
164
00:17:24,400 --> 00:17:27,949
Vamos l�, entrar, vai! Eu
o pro�bo de ir para fora.
165
00:17:31,534 --> 00:17:35,787
Mademoiselle tem um encontro.
- Sim, eu sei.
166
00:17:35,788 --> 00:17:37,800
Liberte, Sala & apos; s irm�os.
167
00:17:50,875 --> 00:17:52,817
Olhe!
168
00:18:08,032 --> 00:18:09,989
Blanche! Vai buscar o avi�o!
169
00:18:09,990 --> 00:18:12,195
Eu quero saber quem & apos;
ll livrar me daquela mulher!
170
00:18:13,123 --> 00:18:16,602
Grop, por favor, pare de ser infantil.
- Bem, o que � t�o importante?
171
00:18:16,603 --> 00:18:17,720
Voc� sabe minha empregada?
172
00:18:17,721 --> 00:18:23,324
Ontem, ela veio at� mim alegando
que ela tinha uma... visita.
173
00:18:23,325 --> 00:18:24,837
A visita? - Sim ..
174
00:18:25,860 --> 00:18:30,863
Sim. Ela recebeu a visita de um ser...
algum tipo de ser feminino.
175
00:18:30,864 --> 00:18:34,260
Bem, ela doesn & apos; t realmente sabe. Ent�o,
sim, eu caiu na gargalhada, como voc� teria.
176
00:18:34,261 --> 00:18:36,659
Mas o estranho �:
177
00:18:36,660 --> 00:18:40,959
o visitante deixou
prova de sua passagem.
178
00:18:41,180 --> 00:18:42,941
Prova? - Um anel.
179
00:18:42,942 --> 00:18:45,742
Um anel absolutamente
id�ntico ao meu.
180
00:18:45,743 --> 00:18:50,450
Ela alegou que a minha era uma
farsa, e dela era genu�no.
181
00:18:50,451 --> 00:18:52,215
E voc� acredita que
esta besteira?
182
00:18:52,216 --> 00:18:54,774
Look. O ponto n�o �
acreditar ou descrer.
183
00:18:54,775 --> 00:18:56,756
Pode ser mais do que
apenas conversa fiada,
184
00:18:56,757 --> 00:18:59,171
e eu acho que talvez seja uma
quest�o respeito a pol�cia.
185
00:18:59,172 --> 00:19:02,470
Porque esta manh�, tive a an�is
examinados por um especialista
186
00:19:02,471 --> 00:19:06,356
meu � falso, o dela � genu�na.
187
00:19:23,892 --> 00:19:27,668
� que voc�? Eu
joguei todos fora.
188
00:19:27,669 --> 00:19:29,557
� t�o dif�cil para
nos encontrarmos.
189
00:19:31,386 --> 00:19:32,857
Voc� reconhece sua
bunda pequena?
190
00:19:32,858 --> 00:19:35,233
Olha o que eu fiz para ele.
191
00:19:43,931 --> 00:19:45,106
Voc� me ama hoje?
192
00:19:49,068 --> 00:19:51,956
Voc� conseguiu com sucesso a sua tia
e seus dois primos mal-intencionado?
193
00:19:53,895 --> 00:19:58,545
O que � isso? Ela n�o vir�...
194
00:20:06,353 --> 00:20:07,630
Por que voc� est� aqui?
195
00:20:15,935 --> 00:20:18,562
Por que voc� est� aqui?
196
00:20:20,019 --> 00:20:22,753
Eu vim porque...
197
00:20:24,488 --> 00:20:26,832
Eu disse a mim mesmo...
198
00:20:29,455 --> 00:20:34,049
Voc� deveria ver Cascade,
com a inten��o de...
199
00:20:36,524 --> 00:20:40,207
Ent�o, eu pensei...
200
00:20:43,476 --> 00:20:44,953
Voc� � um vagabundo!
201
00:20:55,757 --> 00:20:59,360
Se perder! Se perder!
202
00:21:27,382 --> 00:21:30,492
Tramp...
203
00:21:38,527 --> 00:21:40,532
Asshole!
204
00:21:46,680 --> 00:21:51,647
O cardeal & apos; s governanta
respondeu o Spermulas & apos; chamar.
205
00:22:05,085 --> 00:22:07,807
Bem, voc� v�, voc� veio.
- Por que voc� tem medo?
206
00:22:07,808 --> 00:22:09,807
Liberdade assusta escravos.
207
00:22:09,808 --> 00:22:14,510
For�a-nos a n�s mesmos inventamos, quando
seu mundo aniquilado sua imagina��o.
208
00:22:14,511 --> 00:22:17,967
Meu nome � Gilda. Eu sou o �nico que
veio para voc� pela primeira vez.
209
00:22:19,447 --> 00:22:22,003
Hoje, voc� ganhou & apos; t
consulte o nosso amante.
210
00:22:26,518 --> 00:22:28,850
N�o, eu mudei de id�ia.
211
00:22:32,216 --> 00:22:35,211
Voc� est� ciente de ser
um meio fant�stico?
212
00:22:49,699 --> 00:22:51,392
Por que inspirar medo?
213
00:22:51,393 --> 00:22:53,822
Eles t�m tanto medo
de ser diferente.
214
00:22:53,823 --> 00:22:55,753
Voc� viu o medo em seus olhos?
215
00:22:55,754 --> 00:22:58,503
Ela n�o podia & apos; t ter seu
liberdade rec�m-descoberta.
216
00:22:58,504 --> 00:23:01,439
Agora, ela � um de n�s.
217
00:23:01,440 --> 00:23:03,698
Quando ela acorda, voc�
vai lev�-la de volta.
218
00:23:03,699 --> 00:23:05,833
Precisamos dela fora.
219
00:24:20,078 --> 00:24:21,798
Oh, � voc�, m�e.
220
00:25:05,749 --> 00:25:08,982
Ei, olhe para ela! Qual � ela?
Louco?
221
00:25:09,497 --> 00:25:11,540
Algumas pessoas se
preocupam com a pol�tica!
222
00:25:11,541 --> 00:25:14,833
N�s nos preocupamos com a
m�sica, festa e magia!
223
00:25:49,578 --> 00:25:51,239
Na manh� seguinte...
224
00:25:59,064 --> 00:26:01,490
Aposto que o nigger
cadela nunca alimentou-o.
225
00:26:04,811 --> 00:26:06,119
Onde est� o meu c�o?
226
00:26:08,022 --> 00:26:09,855
Bem, aqui & apos; s sua carne.
227
00:26:12,593 --> 00:26:15,436
Olha como a menina est�pida
colocar esse plano para baixo!
228
00:26:18,265 --> 00:26:20,249
Don & apos; t sabe onde o c�o �?
229
00:26:21,000 --> 00:26:22,326
Can & apos; t voc�
parar com isso?
230
00:26:23,598 --> 00:26:25,018
Voc� j� parar!
231
00:26:28,316 --> 00:26:30,391
Voc� com certeza � bem assim.
232
00:26:31,542 --> 00:26:33,123
Voc� me faz querer vomitar.
233
00:26:33,818 --> 00:26:35,431
Voc� me faz querer vomitar...
234
00:26:36,732 --> 00:26:39,917
Se voc� soubesse! - Se
eu soubesse o que?
235
00:26:39,918 --> 00:26:43,197
Um porco, que � o que voc� �!
A monstruosidade!
236
00:26:46,454 --> 00:26:50,463
Se voc� soubesse. Como eu te amo
237
00:26:52,757 --> 00:26:54,293
Como eu te amo...
238
00:27:11,932 --> 00:27:14,489
Voc� � um cara legal, oficial.
239
00:27:35,748 --> 00:27:38,075
Boa. Muito bom.
240
00:27:46,283 --> 00:27:47,937
Perfeito.
241
00:27:52,400 --> 00:27:53,900
Voc� � perfeito.
242
00:29:00,961 --> 00:29:02,637
Voc� finge gostar ele, don
& apos; t voc�, vadia?
243
00:29:02,638 --> 00:29:04,107
Voc� finge gostar?
244
00:29:21,121 --> 00:29:22,751
Yeah! - N�o!
245
00:29:22,752 --> 00:29:24,048
Venha
246
00:29:25,522 --> 00:29:27,655
Sr. Werner est� aqui.
- Diga-lhe para vir
247
00:29:28,386 --> 00:29:30,233
Voc� realmente � um bastardo..
248
00:29:34,565 --> 00:29:36,270
Bom dia, Mme Grop.
249
00:29:38,486 --> 00:29:42,973
Bom dia, Werner. Voc�
vai me desculpar...
250
00:29:58,855 --> 00:30:01,704
O jovem de olhos verdes que veio para
nos ver. Ele estava do nosso lado?
251
00:30:02,190 --> 00:30:04,951
Sim. Seu nome � Werner.
252
00:30:04,952 --> 00:30:09,304
Ele � estranho .. Ele tem muito
dif�cil de entender vibra��es.
253
00:30:09,305 --> 00:30:12,612
Ele � o bra�o direito do homem
mais poderoso nesta cidade,
254
00:30:12,613 --> 00:30:15,515
mas ele tamb�m tem sido um adepto
nosso para dez dos seus anos.
255
00:30:16,228 --> 00:30:19,987
No entanto, ele parece muito preocupado
com quest�es de poderes materiais
256
00:30:20,621 --> 00:30:23,574
Qualquer que seja.
Precisamos dele.
257
00:30:30,539 --> 00:30:32,416
Voc� sempre vem em
o momento certo.
258
00:30:33,037 --> 00:30:38,574
Voc� ainda � o seu velho
extremamente vulgar self.
259
00:30:41,431 --> 00:30:44,699
Sua pr�pria grosseria prova voc�
tem uma boa not�cia para mim.
260
00:30:44,700 --> 00:30:46,649
O que voc� quer dizer?
261
00:30:50,468 --> 00:30:54,110
O que eu quero dizer, seu pequeno filho da puta, � que
voc� n�o retornaria & apos; t atreve a me insultar
262
00:30:54,111 --> 00:30:56,077
se voc� n�o estavam & apos;
t em no caminho certo.
263
00:30:56,791 --> 00:30:58,877
Acho que encontrei o dinheiro.
264
00:31:01,290 --> 00:31:03,682
Bravo. J� estava na hora. Quem?
265
00:31:03,683 --> 00:31:06,688
We & apos; ver� sobre isso mais tarde.
Mas eu tenho uma condi��o.
266
00:31:07,442 --> 00:31:09,281
Um t�tulo parceiro j�nior e...
267
00:31:09,282 --> 00:31:11,635
Don & apos; t ser abusado
por suas hist�rias...
268
00:31:11,636 --> 00:31:14,431
Ele doesn & apos; t importa o que a confian�a
enganar aqueles dois homens podem ter puxado.
269
00:31:14,432 --> 00:31:17,845
E ele doesn & apos; t importa que ele foi puxado
na pequena cidade que est� no comando de.
270
00:31:17,846 --> 00:31:19,222
Ele doesn & apos; t importa que
esta mulher est� � procura.
271
00:31:19,223 --> 00:31:21,447
A �nica coisa que importa,
� o perfume podre...
272
00:31:21,448 --> 00:31:23,174
banhando suas vidas.
273
00:31:23,175 --> 00:31:25,214
Eu j� te disse que eu estava
oposi��o a este casamento.
274
00:31:25,215 --> 00:31:27,335
Eu estou fora. - Tudo
bem, tudo bem.
275
00:31:27,336 --> 00:31:30,980
Como quiser. I don & apos; t cuidado.
Quando � que vai ser?
276
00:31:30,981 --> 00:31:32,907
Eu pensei que o dia
depois de amanh�.
277
00:31:36,567 --> 00:31:37,780
Quem est� dando o dinheiro?
278
00:31:41,748 --> 00:31:44,157
Ele acha que est� indo
para dar-lhe o dinheiro.
279
00:31:44,158 --> 00:31:46,323
Para eles, o dinheiro � tudo.
280
00:31:46,324 --> 00:31:49,224
Deix�-los sozinhos. You
& apos; re esgotar-se.
281
00:31:50,079 --> 00:31:52,094
Vamos & apos; s
voltar ao trabalho.
282
00:31:52,095 --> 00:31:55,812
Voc� est� certo. Est�o todos prontos? N�s
deve retomar nossos treinos imod�stia.
283
00:31:55,813 --> 00:31:58,140
Voc�! Vai buscar a
testemunha masculina.
284
00:32:02,795 --> 00:32:06,357
Para estar vivo, sempre vivo.
285
00:32:07,269 --> 00:32:09,737
Por outro lado,
existe luz solar.
286
00:32:10,544 --> 00:32:13,455
� l�, dentro de alcance da pele.
287
00:32:14,416 --> 00:32:16,430
Voc� deve odiar o
homem e sua tirania.
288
00:32:16,742 --> 00:32:20,202
Girls! O melhor deles
o prazer de obrigar,
289
00:32:20,203 --> 00:32:23,581
e vai dar vida a sua poesia.
At� que enfim!
290
00:33:53,414 --> 00:33:55,547
Eu sabia que voc� estava aqui.
291
00:34:29,740 --> 00:34:34,396
Sala Papad�ous. Liberte & apos; s
irm� e Werner & apos; s noiva.
292
00:34:45,752 --> 00:34:47,830
� m�e de dormir?
293
00:34:48,873 --> 00:34:52,277
E Choupeti? - Don
& apos; t sabe.
294
00:36:00,226 --> 00:36:03,831
Supersti��es t�m medo de
espelhos por uma raz�o.
295
00:36:03,832 --> 00:36:07,231
Espelhos tem um segredo, e
um segredo terr�vel que �.
296
00:36:07,232 --> 00:36:09,653
H� & apos; s algo
verdadeiro do outro lado.
297
00:36:09,654 --> 00:36:15,024
Neste outro espa�o para que
nada s�rio pode acontecer.
298
00:36:17,189 --> 00:36:20,923
Olhe para meu rosto.
V�-lo de perto.
299
00:36:21,906 --> 00:36:24,700
Como se voc� estivesse vendo
- Lo pela primeira vez.
300
00:36:25,508 --> 00:36:27,511
Meu rosto � um show.
301
00:36:27,512 --> 00:36:30,361
Voc� est� participando meu
rosto & apos; s show.
302
00:36:38,490 --> 00:36:40,159
Voc� est� comigo.
303
00:36:43,589 --> 00:36:47,377
Meu rosto est� se tornando
um objeto eterna.
304
00:36:47,378 --> 00:36:52,068
A paisagem .. Siga-me...
305
00:36:52,069 --> 00:36:55,196
Agora estou cruzando
para o outro lado
306
00:37:11,624 --> 00:37:13,816
Sim... sim...
307
00:37:46,072 --> 00:37:49,358
I don & apos; t te amo mais.
N�s nunca vai ver outra vez
308
00:37:52,094 --> 00:37:54,158
O sol.
309
00:38:26,476 --> 00:38:28,665
Sala!
310
00:38:33,335 --> 00:38:36,572
Ei, aqui & apos; s seu noivo.
- Hi!
311
00:38:46,443 --> 00:38:49,312
Voc� parece bastante certo de auto-.
- Se voc� soubesse.
312
00:38:53,324 --> 00:38:54,566
Se eu soubesse o que?
313
00:38:57,471 --> 00:38:59,814
Se eu soubesse o que, Werner?
314
00:39:00,796 --> 00:39:03,534
Pare com isso! Voc� sabe muito bem
que voc� don & apos; t querem.
315
00:39:04,176 --> 00:39:05,747
Isso me deixa louco.
316
00:39:06,392 --> 00:39:09,412
Kiss!
317
00:39:21,882 --> 00:39:26,936
Eu cheiro bom? - Como uma flor.
318
00:39:26,937 --> 00:39:29,632
� preciso um jardineiro,
a �gua tal flor.
319
00:40:48,334 --> 00:40:51,650
Sou alimentado-se com ele.
320
00:41:29,017 --> 00:41:34,871
Ruth! Ruth! - Sim.
321
00:42:06,310 --> 00:42:09,137
Est� bem.
322
00:42:11,059 --> 00:42:13,881
Eu te amo.
323
00:42:13,882 --> 00:42:16,675
Eu tamb�m te amo, homenzinho.
324
00:42:35,376 --> 00:42:37,349
N�o, n�o, claro que n�o!
325
00:42:37,350 --> 00:42:39,284
Voc� est� perdendo o
ponto inteiramente.
326
00:42:39,285 --> 00:42:42,675
Voc� n�o & apos; t tem uma pista.
Ele era assim, eu lhe digo.
327
00:42:42,676 --> 00:42:45,289
Olha Voc� aqui.
328
00:42:48,056 --> 00:42:51,434
Voc� � linda.
329
00:42:53,930 --> 00:42:55,667
O que diabos voc� est� fazendo?
330
00:42:55,668 --> 00:42:57,798
Eu tenho trabalho a
fazer no jardim.
331
00:42:59,442 --> 00:43:02,153
Ele era um... grande
cabeleireiro.
332
00:43:03,211 --> 00:43:07,974
Um artista .. H�...
333
00:43:15,859 --> 00:43:18,431
Certifique-se de que a sua
pr�pria beleza n�o engan�-lo.
334
00:43:19,358 --> 00:43:21,311
Lembre-se seus
verdadeiros rostos.
335
00:43:27,652 --> 00:43:31,202
Gilda! Voc� est� louco?
336
00:43:34,383 --> 00:43:37,173
Voc� n�o pode tornar-se
apegado a nada.
337
00:43:38,604 --> 00:43:40,101
Voc� entende?
338
00:43:47,298 --> 00:43:53,087
Voc� deve odiar seus rostos, estes
j�ias, aqueles vestidos rid�culos,
339
00:43:53,088 --> 00:43:57,366
tudo o que faz voc� se objetos
de desejo neste mundo.
340
00:43:57,367 --> 00:43:59,335
Eu estou lhe dizendo isso,
341
00:43:59,336 --> 00:44:04,078
porque eu posso sentir
alguns de n�s enfraquecendo.
342
00:44:04,079 --> 00:44:06,027
Eu posso sentir tudo.
343
00:44:07,648 --> 00:44:11,655
Desde a inf�ncia, sabe?
344
00:44:38,099 --> 00:44:42,104
Devemos agir. We & apos; tenho a
cardeal & apos; s governanta.
345
00:44:42,105 --> 00:44:45,530
Este vai ser o pr�ximo.
346
00:44:52,881 --> 00:44:54,336
Eles & apos; estive
aqui por tr�s semanas.
347
00:44:54,337 --> 00:44:58,590
A fim de conhecer muitas pessoas, eu digo a voc�,
eles j� tinham simpatizantes em nossa cidade.
348
00:44:59,352 --> 00:45:02,049
Ela at� conheceu Tristan, o
pintor voc� don & apos; t gosta,
349
00:45:02,050 --> 00:45:03,323
e encomendou um retrato dele.
350
00:45:03,324 --> 00:45:05,706
Ela encontrou todos os meus
antigos amigos do cabaret.
351
00:45:05,707 --> 00:45:09,883
Eu acho que essas mulheres t�m
poderes anormais. Eles s�o m�diuns.
352
00:45:09,884 --> 00:45:12,549
O que voc� �? Mad? O & apos;
s tudo isso besteira?
353
00:45:12,550 --> 00:45:17,287
Primeiro o cardeal, agora voc�.
A louca, que � o que voc� �.
354
00:45:17,288 --> 00:45:20,289
M�dia! Voc� j� viu
qualquer meio?
355
00:45:21,372 --> 00:45:24,827
Voc� est� louco. Voc� est� desequilibrado.
Aqui! Olhe para si mesmo!
356
00:45:26,988 --> 00:45:30,886
Olhe! Lembre-se. O
oh-t�o-doce Blanche Dubois.
357
00:45:30,887 --> 00:45:36,198
A bela artista. A naufr�gio
doente, n�o mais.
358
00:45:36,749 --> 00:45:38,271
O que voc� acha?
359
00:45:38,272 --> 00:45:40,825
Mme Grop est� cansado. - Isso
n�o � o que quero dizer.
360
00:45:40,826 --> 00:45:42,672
Se voc� est� se referindo
a essas presen�as,
361
00:45:42,673 --> 00:45:45,297
eu acho... por favor
me perdoe, senhora...
362
00:45:45,298 --> 00:45:48,228
mas acho que toda
coisa � absurda.
363
00:45:48,229 --> 00:45:50,047
Voc� pode dizer isso de novo.
364
00:45:50,048 --> 00:45:53,199
Eu vou para a cama, que & apos; s
a melhor coisa que posso fazer.
365
00:46:01,044 --> 00:46:02,384
Absurdo?
366
00:46:04,123 --> 00:46:08,177
Eu ter conhecido voc� por um longo tempo.
Voc� se lembra, Madame Grop?
367
00:46:08,178 --> 00:46:10,483
Por favor, n�o fique
interessado em suas hist�rias.
368
00:46:10,484 --> 00:46:13,577
Hist�rias s�o boas para
homens do passado.
369
00:46:13,578 --> 00:46:17,895
S� sei que neste instante, um
ser existe � essa mesma luz.
370
00:46:17,896 --> 00:46:23,283
Se voc� transar comigo, at�
mesmo um pouco, vou destru�-lo.
371
00:46:23,284 --> 00:46:25,004
Pouco Werner.
372
00:47:00,423 --> 00:47:02,593
Isso � �ptimo, eu devo dizer.
373
00:47:26,953 --> 00:47:30,292
Ele � terrivelmente reprimidas.
Olhe.
374
00:47:30,293 --> 00:47:33,612
Sim. Ele pode & apos; t
aumento acima vis�es comuns.
375
00:47:33,613 --> 00:47:37,926
Ele sabe apenas a fase preliminar.
N�s & apos; tenho a muta��o dele.
376
00:47:37,927 --> 00:47:39,402
Posso & apos; t.
377
00:47:39,403 --> 00:47:43,395
Sim, pode. Ele agora est�
ido para o outro lado.
378
00:47:43,396 --> 00:47:46,549
Ele � nosso.
379
00:48:04,884 --> 00:48:08,397
Agora voc� est� livre. Sem
orgulho, nenhuma ang�stia.
380
00:48:08,398 --> 00:48:11,896
Voc� nunca ser� um homem
do passado novamente.
381
00:48:57,316 --> 00:48:59,435
� t�o bom.
382
00:49:19,527 --> 00:49:22,535
Ela era a mais profunda, a
mais vision�ria de todos eles,
383
00:49:22,536 --> 00:49:26,279
e ela se permitiu cair na mais crua
, a mais ilus�ria de armadilhas.
384
00:49:26,280 --> 00:49:29,296
Love .. - Ela ter
uma noite ruim?
385
00:49:29,297 --> 00:49:31,546
Sim. - Eu vou ir v�-la.
386
00:49:32,149 --> 00:49:34,995
Eu n�o consigo entender por que a escolheu.
Ela n�o tem for�a.
387
00:49:39,767 --> 00:49:42,462
Aqui, tome isso. Ele
vai te fazer bem.
388
00:49:45,751 --> 00:49:49,004
Feche as cortinas, voc� vai?
A luz est� me matando.
389
00:49:54,557 --> 00:49:55,962
Voc� n�o sentindo bem, querida?
390
00:49:56,633 --> 00:50:00,309
N�o � nada. Provavelmente
este mundo.
391
00:50:00,310 --> 00:50:01,957
Eu sinto falta de ensino.
392
00:50:04,160 --> 00:50:06,852
Hoje, n�s & apos; vai
retomar nossa escuta.
393
00:50:06,853 --> 00:50:12,441
Voc� sabe, eu estou recebendo um
coisa estranha desde hoje cedo.
394
00:50:12,442 --> 00:50:18,339
Existe amor por aqui, eu posso sentir isso.
Isso me faz querer vomitar.
395
00:50:18,340 --> 00:50:20,692
Voc� est� sendo boba. H� & apos;
s s� �dio entre nossos vizinhos.
396
00:50:20,693 --> 00:50:24,328
Cale-se! Eu sinto
isso, eu te digo!
397
00:50:24,852 --> 00:50:30,535
Voc� est� me agradando. You & apos; re
realmente louco, aren & apos; t voc�?
398
00:50:30,536 --> 00:50:32,357
� engra�ado. Eu me sinto como
morder voc� gosta deste.
399
00:50:32,358 --> 00:50:36,395
Vou te engolir.
Vou digerir voc�.
400
00:50:36,781 --> 00:50:38,185
Voc� est� sendo grosseiro.
401
00:50:39,674 --> 00:50:42,486
Isso � rico, vindo de voc� que
gosta de falar apenas sobre sexo.
402
00:50:42,487 --> 00:50:46,503
Isso � verdade. Eu gosto disso.
Por que eu gosto?
403
00:50:46,504 --> 00:50:49,271
� porque... porque
voc� & apos; re...
404
00:50:49,272 --> 00:50:51,371
Bem, merda!
405
00:50:57,818 --> 00:50:59,888
Esta � realmente muito bom.
Muito bom.
406
00:51:30,127 --> 00:51:32,461
My Man! Voc� � t�o bobo!
407
00:51:41,081 --> 00:51:43,067
O que est� acontecendo
com o jardineiro?
408
00:51:43,673 --> 00:51:47,917
Ele parece ter falhado.
- Por que voc� diz isso?
409
00:51:47,918 --> 00:51:52,562
Porque eu posso v�-lo. Ele n�o est�
sido libertado no caminho certo.
410
00:51:58,743 --> 00:52:01,961
O que voc� quer? - �
sua m�e em casa?
411
00:52:02,699 --> 00:52:06,760
N�o... Qual � o problema?
412
00:52:12,968 --> 00:52:16,218
Voc� est� louco? O que h� com voc�?
Voc� n�o est� sozinho!
413
00:52:18,475 --> 00:52:19,774
Pegue um banco.
414
00:52:20,905 --> 00:52:23,183
Blanche, meu querido,
vai fechar a porta?
415
00:52:24,140 --> 00:52:28,126
Eu lhe pedi para vir aqui hoje � noite em
para anunciar Werner & apos; s promo��o
416
00:52:28,127 --> 00:52:30,025
e seu noivado a Sala Papad�ous.
417
00:52:30,026 --> 00:52:31,382
Estou muito feliz.
418
00:52:31,383 --> 00:52:32,618
Mas eu tamb�m quero falar
sobre outra coisa.
419
00:52:32,619 --> 00:52:34,036
Isso me faz pensar que o que aconteceu a voc�
de alguma forma est� acontecendo comigo.
420
00:52:34,037 --> 00:52:35,066
Se voc� � como eu...
421
00:52:35,067 --> 00:52:39,561
Oh, n�o! Meu amor � muito menor do
que isso. Voc� vai me desculpar?
422
00:52:39,562 --> 00:52:43,608
E eu perguntei Werner para investigar.
Nenhum resultado.
423
00:52:43,643 --> 00:52:49,163
O que realmente est� me incomodando, �
que cada vez que eu fiz uma pergunta
424
00:52:49,164 --> 00:52:52,051
Sobre essas pessoas para
algu�m na capital...
425
00:52:52,052 --> 00:52:55,431
Gostaria de uma bebida? - I & apos;
d como um copo de �gua, por favor.
426
00:52:55,432 --> 00:53:00,004
Cada vez, eles me levaram para
entender que eu seria melhor... bem,
427
00:53:00,005 --> 00:53:01,883
em poucas palavras ..
Deixar o assunto sozinho.
428
00:53:01,884 --> 00:53:06,099
� por isso que eu acho que � nossa
responsabilidade para lan�ar luz sobre ele.
429
00:53:06,100 --> 00:53:10,954
Ent�o, eu vou pedir que voc�, condessa,
e voc� tamb�m, Vossa Senhoria,
430
00:53:10,955 --> 00:53:13,546
a gentileza de fazer uma
visita a essas pessoas,
431
00:53:14,760 --> 00:53:17,265
, a fim de saber quem
estamos lidando.
432
00:53:18,136 --> 00:53:21,153
Sim. Entendo. Obrigado.
433
00:53:24,420 --> 00:53:27,927
Werner nos adverte que o cardeal
s� est� disposto a vir jantar
434
00:53:27,928 --> 00:53:31,716
, a fim de aprender sobre n�s.
Uma investiga��o das sortes.
435
00:53:34,790 --> 00:53:39,704
Vem e v�. � estranho
436
00:53:39,939 --> 00:53:45,784
ela n�o parava de olhar por cima do ombro,
como se ela pudesse sentir a minha presen�a.
437
00:53:47,192 --> 00:53:50,968
Eu acho que ela �
natural em ouvir.
438
00:53:52,378 --> 00:53:56,830
Quando foi isso? - Trinta
e seis horas atr�s.
439
00:53:58,690 --> 00:54:00,489
Devemos ser capazes de faz�-lo.
440
00:54:00,490 --> 00:54:04,740
Esse homem, Grop, doesn & apos;
t receber qualquer fluido.
441
00:54:04,741 --> 00:54:07,790
N�s s� podemos
chegar ele por ela.
442
00:54:28,958 --> 00:54:31,053
Blanche ser� deles em breve.
443
00:54:31,054 --> 00:54:33,901
Quanto ao cardeal, que & apos;
re esperando por ele esta noite.
444
00:54:35,226 --> 00:54:36,788
E na manh� seguinte...
445
00:54:37,630 --> 00:54:39,470
Alguns amigos me disseram que voc�
weren & apos; t sentindo muito bem.
446
00:54:39,471 --> 00:54:42,134
Eu estou bem, don &
apos; t preocupa��o.
447
00:54:43,709 --> 00:54:48,168
Imagens est�o voltando para mim.
Quando foi que o jantar com o cardeal?
448
00:55:00,588 --> 00:55:02,732
Devo dizer que a
cor do teu manto,
449
00:55:02,733 --> 00:55:08,293
sua tez e os min�sculos
camar�es criar uma harmonia...
450
00:55:08,294 --> 00:55:10,962
Gra�as.
451
00:55:11,458 --> 00:55:16,157
Agrad�vel de voc� para me deixar entrar.
- Estou contente de ver voc�.
452
00:55:19,852 --> 00:55:22,132
Por que voc� cobriu os
pinturas como esta?
453
00:55:22,840 --> 00:55:25,561
Ele est� me acalmando.
454
00:55:26,110 --> 00:55:27,650
Voc� sabe o que?
455
00:55:31,168 --> 00:55:32,020
N�o...
456
00:55:32,021 --> 00:55:35,481
Ent�o, esta � a sua solu��o para
atravessar para o outro lado...
457
00:55:35,482 --> 00:55:40,104
amor... Meu pequeno truque...
458
00:55:40,105 --> 00:55:44,812
Na verdade, M & apos; Senhor, voc� pode
entender nos melhor do que muitos outros.
459
00:55:44,813 --> 00:55:49,471
Minhas meninas e eu estamos vivendo
em uma esp�cie de comunidade.
460
00:55:49,472 --> 00:55:50,657
Sim, eu vejo.
461
00:55:50,658 --> 00:55:53,915
Sabe n�s pr�prios cole��es
excepcionais absolutamente?
462
00:55:53,916 --> 00:55:55,174
Voc�?
463
00:55:55,175 --> 00:55:59,905
E n�s vamos mostrar-lhe
alguns dos nossos tesouros...
464
00:56:07,536 --> 00:56:11,368
Eu gostaria de saber como desenhar.
Ser� que voc� gosta?
465
00:56:11,369 --> 00:56:15,134
Talvez eu faria, sim.
466
00:56:17,190 --> 00:56:19,926
O que h� de errado comigo.
Eu sou louco.
467
00:56:22,064 --> 00:56:23,229
Voc� est� bem?
468
00:56:23,523 --> 00:56:27,191
Eu n�o posso ficar. Preciso
para lavar as m�os.
469
00:56:31,034 --> 00:56:31,992
Obrigado.
470
00:56:37,147 --> 00:56:42,929
Oh, sim, eu estou bem. Bem... Eu acho
que n�s & apos; vai fazer uma pausa.
471
00:56:42,964 --> 00:56:47,628
Por favor, desculpe-me.
Sentindo-se um pouco tonto.
472
00:56:49,831 --> 00:56:53,885
Eu... er... Deixo-vos aqui. Voc�
pode ficar o tempo que quiser.
473
00:56:54,422 --> 00:56:57,236
Posso ter o seu desenho?
474
00:56:57,237 --> 00:56:59,639
Bem... sim... Embora I don
& apos; t gosto muito.
475
00:57:01,052 --> 00:57:02,208
Obrigado.
476
00:57:06,458 --> 00:57:09,493
O que aconteceu? - Don
& apos; t sabe.
477
00:57:09,494 --> 00:57:10,724
Ela est� me assustando.
478
00:57:10,725 --> 00:57:12,659
Ela � um pouco estranho.
479
00:57:17,277 --> 00:57:19,716
Voc� � bonita quando
Voc� est� com medo.
480
00:57:27,031 --> 00:57:29,205
Voc� � louco. She &
apos; estarei de volta.
481
00:57:31,456 --> 00:57:35,156
Concentrado. Deixe & apos; s
chumbo ele para a piscina,
482
00:57:35,157 --> 00:57:39,256
onde as nossas meninas
s�o esperando por ele.
483
00:57:40,110 --> 00:57:43,329
Apague este desenho, Ingrid.
Apague-lo agora.
484
00:57:43,330 --> 00:57:46,508
Como antes. Nada
deve permanecer.
485
00:57:46,509 --> 00:57:47,594
I can & apos; t. Posso
& apos; t mais.
486
00:57:47,595 --> 00:57:52,987
O tempo est� mudando. � seu fazer.
O amor est� destruindo voc�.
487
00:57:52,988 --> 00:57:56,397
Livre-se deles, Ingrid.
- I can & apos; t.
488
00:57:56,398 --> 00:58:00,111
Eu vou fazer isso por voc�.
- N�o. Eles s�o meus.
489
00:58:02,090 --> 00:58:03,571
Me ajude!
490
00:58:03,572 --> 00:58:09,318
Voc� � o nosso mestre, Ingrid.
- Deixe-me em paz, ent�o. Deixe-me.
491
00:58:09,319 --> 00:58:11,069
Eu estou deixando voc�.
492
00:58:11,070 --> 00:58:13,822
Mas lembre-se que voc� deve
fugir somente os poetas,
493
00:58:14,340 --> 00:58:16,829
Quem j� possui uma
vers�o do arrebatamento.
494
00:58:16,830 --> 00:58:21,693
Substitutos de vida que eles excretam, ajudar
as pessoas de intemperismo os maus momentos...
495
00:58:21,694 --> 00:58:25,330
ajudar as pessoas intemperismo
os maus momentos...
496
00:58:26,427 --> 00:58:30,250
Ele est� chegando mais perto. Ele
est� quase aqui. Ele est� aqui
497
00:59:38,272 --> 00:59:41,663
Quanto a este casal, acho
voc� v� muito deles.
498
00:59:41,664 --> 00:59:44,219
E eu acho que pedir-lhe para
que o desenho era rid�culo.
499
00:59:44,220 --> 00:59:45,691
Antes, voc� amava apag�-las,
500
00:59:45,692 --> 00:59:48,017
era t�o simples... - Este �
nenhum de seus neg�cios.
501
00:59:48,018 --> 00:59:51,828
Eu gosto deles. Se apenas eles didn
& apos; t feder tanto de amor...
502
00:59:51,829 --> 00:59:54,486
Voc� deve libert�-los dessa porcaria.
O que voc� est� esperando?
503
00:59:54,487 --> 00:59:56,457
Fa�a o que deve ser feito.
Eles s�o grotescas.
504
00:59:56,458 --> 01:00:00,126
Eu tomar as decis�es.
- Voc� faz as decis�es.
505
01:00:00,912 --> 01:00:04,096
N�s n�o somos assim. Temos que
assumir as audi��es novamente.
506
01:00:05,700 --> 01:00:08,363
Diga-me, quantas vezes
que o artista vem aqui?
507
01:00:08,364 --> 01:00:13,340
Ele veio tr�s vezes na carne, e
v�rias vezes mais como ondas.
508
01:00:13,341 --> 01:00:16,936
Quando foi a primeira vez? - O primeira
vez n�o era & apos; t importante.
509
01:00:16,937 --> 01:00:19,995
Acho que foi a segunda
vez que fez o truque.
510
01:00:21,751 --> 01:00:23,992
I don & apos; t lembrar o
que eu estava fazendo.
511
01:00:25,501 --> 01:00:30,332
Oh, sim, eu estava pintando as unhas,
ou alguma coisa absurda como essa.
512
01:00:35,755 --> 01:00:38,068
Ol�. - Boa noite.
513
01:00:41,473 --> 01:00:46,873
� estranho. Antes, quando eu vi, senhor...
- Don & apos; t me chamar de senhor.
514
01:00:46,874 --> 01:00:52,106
Quando eu vi voc�, Tristan,
eu me senti doente.
515
01:00:52,107 --> 01:00:55,191
Um quando te vejo agora,
516
01:00:56,879 --> 01:00:58,971
Eu sinto muito, muito bem.
517
01:01:02,608 --> 01:01:04,263
Onde est� Cascade?
518
01:01:05,642 --> 01:01:09,374
Eu dizer-lhe que & apos; ve bebido.
Isto n�o � normal.
519
01:01:11,499 --> 01:01:13,130
Por que voc� est� me olhando?
520
01:01:14,407 --> 01:01:16,747
Talvez seja hora de voc� saber.
521
01:01:17,255 --> 01:01:20,410
Vem e v�. Venha ver, voc� vai?
Venha!
522
01:01:22,362 --> 01:01:24,659
Voc� v�, voc� n�o est�
exactamente at� � data, o mel.
523
01:01:25,082 --> 01:01:26,961
Don & apos; t voc� acha que &
apos; s tempo para que ela saiba?
524
01:01:26,962 --> 01:01:30,998
Ela deve saber que voc� visitou ao lado, e
voc� nunca mais ser� a mesma novamente,
525
01:01:31,033 --> 01:01:33,553
para que ela & apos; vai lan�ar
seu oh atitude t�o adequada.
526
01:01:36,139 --> 01:01:38,982
E n�o � s� voc�.
Eu fui l� tamb�m.
527
01:01:38,983 --> 01:01:41,384
Pierre colocar no meu
ventre, algo de lado.
528
01:01:41,385 --> 01:01:43,420
Algo de loucura.
529
01:01:44,013 --> 01:01:46,961
Ah, esqueci, voc�
didn & apos; t sabe.
530
01:01:46,962 --> 01:01:50,651
Pierre foi me foder por um longo tempo.
Sim, ele me foder.
531
01:01:50,652 --> 01:01:53,472
E ele fode Sala tamb�m.
Princesa Sala!
532
01:01:53,473 --> 01:01:57,898
Ela leva-o em cheio na bunda. Sim,
minha querida mam�e, cheia na bunda.
533
01:01:57,933 --> 01:02:03,523
V�rios quil�metros no valor de pau.
Isn & apos; t verdade, pouco Sala?
534
01:02:23,977 --> 01:02:27,221
Sala? N�o � verdade, n�o �? - Can &
apos; t voc� v� que eles s�o loucos?
535
01:02:32,173 --> 01:02:35,112
Vem. Voc� vai ficar em Grop &
apos; s casa at� o casamento.
536
01:02:49,316 --> 01:02:51,781
Tudo vai ficar bem. Grop
isn & apos; t casa.
537
01:02:51,782 --> 01:02:55,048
A empregada vai deixar voc� entrar.
Espere por mim!
538
01:02:56,420 --> 01:03:01,314
Diga-me, Liberte estava dizendo a
verdade, n�o era & apos; t ela?
539
01:03:16,274 --> 01:03:18,278
A nossa vit�ria � iminente.
540
01:03:18,279 --> 01:03:20,179
Como � que vai com a m�e?
541
01:03:21,126 --> 01:03:25,281
Est� feito. Ela est� conosco.
Deve Eu digo ou eu vou projetar?
542
01:03:25,282 --> 01:03:28,316
Projeto. Deixe & apos; s n�o entrar
nossas vozes f�sicas terr�veis.
543
01:03:28,317 --> 01:03:32,496
N�o foi & apos; t duro. Ela
j� viveu uma vida paralela.
544
01:03:32,497 --> 01:03:36,846
Eu coloc�-la em contacto com seu falecido
marido. Ele era um cabeleireiro.
545
01:03:40,096 --> 01:03:43,582
Don & apos; t preocupe. Eu
estava certo de que ele viria.
546
01:03:43,583 --> 01:03:46,841
D�-me minha ondula��o
ferro, Salsicha!
547
01:03:46,842 --> 01:03:49,906
Ele n�o estava & apos;
t sempre bom para mim.
548
01:03:49,907 --> 01:03:52,852
Os segundos. Todos os segundos!
549
01:03:52,853 --> 01:03:56,126
Os bili�es segundos de vida!
550
01:03:56,161 --> 01:04:00,105
Como formigas! Um
formigueiro regular!
551
01:04:00,106 --> 01:04:04,777
Eles me comer, eles suportaram
em mim, eles engordam em mim!
552
01:04:04,778 --> 01:04:09,515
Querido? Querida? Fa�a
voc� ainda me ama?
553
01:04:14,106 --> 01:04:17,445
Eu gostaria de ver o seu rosto!
554
01:04:26,125 --> 01:04:27,909
Ela � feita com amor.
555
01:04:27,910 --> 01:04:29,805
She & apos; nunca vai ser a mesma. - She &
apos; nunca vai ser a mulher que ela era.
556
01:04:29,806 --> 01:04:32,020
O que aconteceu com o cardeal?
557
01:05:32,769 --> 01:05:35,205
E o homem rico & apos; s esposa?
A mulher Blanche.
558
01:05:35,206 --> 01:05:38,160
Blanche! - Ela est� a caminho.
559
01:06:02,151 --> 01:06:06,134
O que cadelas... Onde
s�o as malditas putas?
560
01:06:40,950 --> 01:06:42,493
A viol�ncia � uma
coisa estranha.
561
01:06:42,494 --> 01:06:44,658
Eles don & apos; t sabe
como de viver em liberdade.
562
01:06:44,659 --> 01:06:48,683
N�o importa. Ele � nosso.
- Sim, ele � nosso.
563
01:06:54,277 --> 01:06:58,360
Oh, meu Deus! Meu Deus!
564
01:07:22,200 --> 01:07:26,952
Ol�? - Sou eu. Blanche
est� desaparecido.
565
01:07:26,953 --> 01:07:29,130
Sim? Bem, ela se
foi assim mesmo.
566
01:07:30,792 --> 01:07:32,465
Ela deve estar no cabar�.
Ver que � invadido.
567
01:07:32,466 --> 01:07:34,509
Mas... - Sem mas, pouco Werner.
568
01:07:34,510 --> 01:07:37,895
Se voc� don & apos; t ver que o
assunto seja resolvido esta noite,
569
01:07:37,896 --> 01:07:40,397
don & apos; t contar comigo amanh�
manh� para o seu casamento.
570
01:07:40,398 --> 01:07:41,802
Pegue?
571
01:07:41,803 --> 01:07:42,807
Tudo bem!
572
01:07:44,467 --> 01:07:47,130
Diga as caras na mil�cia
n�o puxar seus socos
573
01:07:47,165 --> 01:07:49,542
n�s don & apos; t muitas vezes t�m a oportunidade
de ensinar uma li��o a esses degenerados.
574
01:07:49,543 --> 01:07:51,199
At� amanh�.
575
01:07:56,395 --> 01:08:01,875
I can & apos; t faz�-lo.
I can & apos; t faz�-lo.
576
01:08:04,054 --> 01:08:09,491
Eles n�o me receber. Eu
posso & apos; t decifrar.
577
01:08:11,275 --> 01:08:15,337
Pegue um por�o de si mesmo, Ingrid.
Temos que ir em frente.
578
01:08:15,338 --> 01:08:17,690
The Black garota? Voc� teve
ela, didn & apos; t voc�?
579
01:08:17,691 --> 01:08:23,017
Sim. Liguei para ela hoje de manh�.
- Foi dif�cil?
580
01:08:23,018 --> 01:08:28,593
The Black um. A menina preta.
No cabar�.
581
01:08:29,365 --> 01:08:35,128
Ruth... Sim, � isso, Ruth.
Eu a conheci.
582
01:08:35,129 --> 01:08:39,644
Em um grande, em uma
cidade enorme...
583
01:08:50,115 --> 01:08:55,103
Muito longe. Em 1950.
- Isso n�o � poss�vel.
584
01:08:55,104 --> 01:08:56,469
Voc� n�o estavam &
apos; t nascido.
585
01:08:59,742 --> 01:09:05,260
Eu preciso dela.
Ela est� amea�ada.
586
01:09:06,981 --> 01:09:09,767
Imagens voltou para mim.
587
01:09:09,768 --> 01:09:12,626
Imagens bloqueou minha vis�o.
588
01:09:12,627 --> 01:09:16,150
Oh, aquelas imagens de ass�dio!
589
01:09:18,498 --> 01:09:20,519
Ruth...
590
01:09:25,455 --> 01:09:30,520
Ruth... Ruth...
591
01:09:54,352 --> 01:09:56,473
Voc� � um de n�s agora.
592
01:09:58,407 --> 01:10:02,544
� dif�cil! Ajuda-me,
Estou perdendo ela.
593
01:10:02,545 --> 01:10:05,717
Ent�o o que? Voc� conseguiu.
Ela � nossa.
594
01:10:05,718 --> 01:10:10,689
Don & apos; t voc� entende? N�o estou preocupado
sobre a nossa vit�ria, mas sobre a minha derrota.
595
01:10:10,690 --> 01:10:13,646
Can & apos; t voc� v� este
mundo est� nos levando?
596
01:10:13,647 --> 01:10:19,353
Diamant! Me ajude! Me ajude!
597
01:10:19,354 --> 01:10:22,502
Eu estou indo com voc� pela �ltima vez.
Isso � ultrajante.
598
01:10:22,503 --> 01:10:24,586
Ei, voc�, comerciante
carne humana!
599
01:10:24,587 --> 01:10:27,222
Enquanto Ivan e Tristan
est�o tomando um passeio,
600
01:10:27,223 --> 01:10:31,510
M. Grop & apos; s policiais est�o
fazendo seu trabalho no cabar�.
601
01:10:32,083 --> 01:10:33,455
At� que voc� v�! - Sim.
602
01:10:33,456 --> 01:10:37,418
Voc� est� bem? - Sim.
603
01:10:37,419 --> 01:10:42,853
Qu�o feliz ser� M. Grop ser!
- N�o!
604
01:10:43,890 --> 01:10:47,442
Voc� � um espect�culo engra�ado de
cabe�a para baixo. Eu gosto de voc�.
605
01:10:47,443 --> 01:10:49,296
Eu tamb�m gosto de
voc�, homenzinho.
606
01:10:57,369 --> 01:11:00,389
Quem mais entre voc� sente prazer em
olhar para o seu reflexo em um espelho?
607
01:11:00,390 --> 01:11:04,684
Estranhamente, recentemente, eu tenho sido
ter emo��es que eram desconhecidas para mim.
608
01:11:06,396 --> 01:11:10,817
Quais? Diga-me.
609
01:11:10,949 --> 01:11:15,104
Must eu realmente, Diamant?
610
01:11:16,174 --> 01:11:20,914
� necess�rio. Esta � a raz�o por
que estamos perdendo nosso poder.
611
01:11:21,214 --> 01:11:24,357
� este um novo
sentimento para voc�?
612
01:11:24,358 --> 01:11:27,607
Para tirar esses sentimentos para longe
deles, � a raz�o pela qual n�s viemos aqui
613
01:11:28,213 --> 01:11:29,220
Foi vergonha, apos wasn &; t-lo?
614
01:11:29,221 --> 01:11:31,028
Isso � o que voc� sentiu? - Sim.
615
01:11:31,029 --> 01:11:34,925
Orgulho tamb�m, e voc� queria ser amada.
� por isso que voc� fez o que fez?
616
01:11:34,926 --> 01:11:37,598
Voc� sabia? - Aqui
n�s sabe tudo.
617
01:11:37,599 --> 01:11:43,585
E voc� sabe o que est� vindo para voc�.
- N�o, por favor!
618
01:12:00,256 --> 01:12:01,349
Ah Merda!
619
01:12:05,464 --> 01:12:08,785
O que � isso? O que aconteceu?
Onde est� o garoto?
620
01:12:11,902 --> 01:12:13,380
Oh, Deus, eu vou busc�-lo!
621
01:12:14,765 --> 01:12:16,339
Ruth est� tudo certo.
622
01:12:16,340 --> 01:12:18,956
Ela se foi para ver as mulheres
na casa do outro lado da estrada.
623
01:12:18,957 --> 01:12:21,553
Quem fez isso? - M. Grop.
624
01:12:39,904 --> 01:12:42,255
Aqui. Ponha isso.
625
01:12:51,035 --> 01:12:54,347
Voc� est� bem? - Sim,
eu sou melhor.
626
01:12:54,348 --> 01:12:59,492
Voc� se sente melhor, Don & apos; t voc�?
Posso apresent�-lo?
627
01:12:59,493 --> 01:13:01,040
Sim.
628
01:13:21,416 --> 01:13:24,364
Bom dia, Werner.
- Bom dia, Ingrid.
629
01:13:27,364 --> 01:13:29,164
Don & apos; t toque nisso.
630
01:13:30,842 --> 01:13:33,526
Esta � uma c�pia muito boa.
- N�o, um original.
631
01:13:33,527 --> 01:13:38,863
Esta � genu�na. A �nica
no Prado � uma c�pia.
632
01:13:38,864 --> 01:13:41,384
O mesmo vale para a Mona Lisa,
633
01:13:42,298 --> 01:13:45,084
a foto no museu do Louvre
� uma falsifica��o.
634
01:13:46,179 --> 01:13:47,509
Por 40 anos, n�s &
apos; ve trabalhado no
635
01:13:47,510 --> 01:13:48,805
troca de seus objetos
de valor, voc� sabe
636
01:13:48,806 --> 01:13:51,041
eu sei. O seu � um
poder formid�vel.
637
01:13:51,042 --> 01:13:55,750
� por isso que eu fui perguntando, por
que voc� est� disposto a me ajudar?
638
01:13:55,751 --> 01:13:59,072
Temos muitos contatos
em todo o mundo,
639
01:13:59,073 --> 01:14:01,860
e muitos deles t�m
j� foi comprometida.
640
01:14:01,861 --> 01:14:04,295
Estamos nenhum o pior para ele.
641
01:14:06,838 --> 01:14:09,084
Eu n�o estou certo de que posso
confiar em voc�, Werner.
642
01:14:10,776 --> 01:14:14,816
Look. Estou no beira de
atingir o meu objetivo.
643
01:14:14,817 --> 01:14:17,679
Tenho lutado para
- Lo por 10 anos.
644
01:14:17,680 --> 01:14:21,283
Voc� diz que � um dos
n�s, pouco Werner.
645
01:14:21,284 --> 01:14:26,244
Eu posso ver Voc� ainda s�o motivadas por
coisas que s�o totalmente sem sentido para n�s.
646
01:14:28,159 --> 01:14:30,462
Para n�s, este poder n�o � nada.
647
01:14:30,463 --> 01:14:33,602
Se ele leva a escravid�o, que & apos;
s nada, assim como o dinheiro.
648
01:14:36,823 --> 01:14:38,720
Para voc�, outras
pessoas s�o ral�,
649
01:14:38,721 --> 01:14:41,004
mas voc� est� provando que
voc� n�o tem nobreza.
650
01:14:41,005 --> 01:14:45,076
Nenhuma. Voc� n�o sabe nada
da beleza do fracasso.
651
01:14:45,077 --> 01:14:47,472
Voc� n�o sabe nada de absurdo.
652
01:14:48,410 --> 01:14:50,367
O que lhe d� o direito
falar assim comigo?
653
01:14:50,368 --> 01:14:53,157
Obviamente, voc� nunca
sido humilhado.
654
01:14:53,158 --> 01:14:55,490
O que voc� sabe dos
meus problemas?
655
01:14:55,491 --> 01:14:57,619
Nada, isso � certo. Nada.
656
01:14:57,620 --> 01:15:02,063
Voc� deve ter me tamb�m,
enquanto voc� est� nisso.
657
01:15:02,064 --> 01:15:04,891
Por que don & apos; t voc�
experiment�-lo comigo?
658
01:15:04,892 --> 01:15:07,640
Voc� levou Pierre,
depois de tudo.
659
01:15:07,641 --> 01:15:10,168
E o bispo didn & apos;
t escapar de voc�.
660
01:15:10,169 --> 01:15:12,216
E Liberte atrav�s Pierre.
661
01:15:12,217 --> 01:15:14,783
E o bispo & apos; s governanta
atrav�s do pr�prio bispo.
662
01:15:14,784 --> 01:15:20,030
Quanto a mim? Por que n�o?
Leve-me.
663
01:15:20,031 --> 01:15:25,193
Fa�a-me um de voc�s, ent�o eu
pode ser livre o seu caminho.
664
01:15:37,134 --> 01:15:39,664
Werner, n�o! Werner Werner...!
665
01:15:39,665 --> 01:15:45,365
Werner! Pare com isso!
Werner, n�o!
666
01:15:51,303 --> 01:15:54,385
Werner, n�o! Por favor, Werner.
667
01:15:55,318 --> 01:15:58,364
Fique de volta. Fique de volta!
668
01:15:59,703 --> 01:16:01,928
Pare!
669
01:16:05,138 --> 01:16:06,304
Werner!
670
01:16:15,228 --> 01:16:17,632
Eu sei muito sobre
suas atividades aqui.
671
01:16:17,633 --> 01:16:18,859
E em outros lugares tamb�m.
672
01:16:18,860 --> 01:16:21,586
Cuidado!
673
01:16:21,587 --> 01:16:25,423
Voc� � muito forte, mas
Voc� n�o � invulner�vel.
674
01:16:25,424 --> 01:16:27,483
Lembre-se que.
675
01:16:53,555 --> 01:16:55,298
Diga-me. O que � o amor?
676
01:16:56,540 --> 01:17:00,124
Amor? � um rio na R�ssia.
677
01:17:03,412 --> 01:17:04,949
Pare!
678
01:17:09,288 --> 01:17:11,863
Pare de ser est�pido. S�
parar com isso, certo?
679
01:17:11,864 --> 01:17:13,835
Se voc� don & apos; t, I
& apos; ll soco na cara.
680
01:17:13,836 --> 01:17:16,717
Mas digo-lhe que a amava.
Can & apos; t voc� entende?
681
01:17:16,718 --> 01:17:20,668
Por que voc� est� dizendo que a amava,
quando ela est� bem? Ela est� aqui!
682
01:17:42,227 --> 01:17:43,672
Don & apos; t fazer
isso, seu idiota!
683
01:17:49,084 --> 01:17:52,124
Vamos, apresse-se! Venha!
Vamos... apresse-se!
684
01:17:53,824 --> 01:17:55,027
Vamos & apos; s ir e ver Ruth.
685
01:18:00,307 --> 01:18:05,395
Bastards! Filhos da puta!
Bastards,
686
01:18:05,396 --> 01:18:08,251
vou peg�-los!
687
01:18:59,530 --> 01:19:04,928
Vem! Oh, vem! Venha!
688
01:19:08,162 --> 01:19:10,118
Ent�o, muitos s�o deixados aqui!
689
01:19:12,407 --> 01:19:17,417
Seus prazeres! Seus prazeres don &
apos; t lev�-los em qualquer lugar.
690
01:19:19,411 --> 01:19:23,404
Satisfa��o. Apenas satisfa��o...
691
01:19:28,876 --> 01:19:33,207
Esta festa vai ser a nossa vit�ria.
- Sim, talvez.
692
01:19:33,704 --> 01:19:38,072
Qual � o problema com voc� agora?
- Don & apos; t incomoda.
693
01:19:38,073 --> 01:19:39,763
Pierre!
694
01:20:39,065 --> 01:20:41,706
Olha, ningu�m veio nosso
jantar de casamento.
695
01:20:53,683 --> 01:20:56,623
We & apos; ll dizer-lhes a verdade,
� claro, mas que a verdade,
696
01:20:56,624 --> 01:21:01,030
acredite, a maioria deles
lata & apos; t compreend�-lo.
697
01:21:01,031 --> 01:21:04,585
Eu tenho medo que eles & apos;
ll acho que � um absurdo.
698
01:21:04,586 --> 01:21:08,437
A maioria deles tem apenas...
sentimentos como eles dizem.
699
01:21:08,438 --> 01:21:10,598
O meu dever � relatar
aos meus superiores.
700
01:21:10,599 --> 01:21:14,171
Estou decepcionado. Eu tenho
disse para esquecer tudo.
701
01:21:14,172 --> 01:21:18,494
Voc� don & apos; t dizer? You & apos;
re completamente b�bado, coitado.
702
01:21:18,495 --> 01:21:24,134
O pai n�o est� b�bado.
Voc� �, Grop.
703
01:21:24,135 --> 01:21:29,747
O que o pai acabou de dizer � verdade.
� uma parte da verdade.
704
01:21:29,748 --> 01:21:32,649
Vou dizer-lhe o resto.
705
01:21:33,285 --> 01:21:35,712
Voc� pronunciou a
palavra, o amor
706
01:21:35,713 --> 01:21:40,325
Sim. Sim, eu estou me
tornando um mortal novamente,
707
01:21:40,326 --> 01:21:42,652
vez que o amor torna um mortal,
708
01:21:42,653 --> 01:21:45,420
, ao mesmo tempo que d� vida.
709
01:21:47,648 --> 01:21:50,296
Cuidado. Voc� sabe que eu estou
preparado fazer nada para salv�-lo.
710
01:21:53,608 --> 01:21:55,795
Tem certeza que voc�
n�o vai tocar Tristan?
711
01:22:05,215 --> 01:22:07,286
� por isso que eu disse a
voc� que ser�amos capazes,
712
01:22:07,287 --> 01:22:10,470
para posar como salvadores
aos olhos do p�blico,
713
01:22:10,854 --> 01:22:13,594
apenas expondo o caso.
714
01:22:14,265 --> 01:22:16,426
Se isso fosse verdade, voc� wouldn
& apos; t carranca como este.
715
01:22:16,427 --> 01:22:18,951
Voc� j� estaria chamando
a imprensa no telefone.
716
01:22:18,952 --> 01:22:21,397
Sir!
717
01:22:21,398 --> 01:22:24,920
Por 10 anos, eu era um
adepto dessas pessoas.
718
01:22:26,828 --> 01:22:29,185
O que eu acabei revelado... - O
que jogo est� jogando, Werner?
719
01:22:29,186 --> 01:22:33,142
Siga-me, M. Grop, e voc� vai ver
720
01:22:33,143 --> 01:22:35,107
que o que estou dizendo
voc� � verdadeiro.
721
01:23:20,959 --> 01:23:23,287
Como sua religi�o lidar
com as pessoas que pecam?
722
01:23:23,288 --> 01:23:26,531
Eles est�o sendo punidos. - Sim?
Como eles s�o punidos.
723
01:23:26,532 --> 01:23:28,562
S�o a�oitado.
724
01:23:35,504 --> 01:23:36,797
Onde existe um telefone?
725
01:23:37,712 --> 01:23:40,151
� muito cedo para isso, M. Grop.
726
01:23:40,152 --> 01:23:43,203
Antes disso, eu quero
mostrar uma coisa.
727
01:23:43,204 --> 01:23:44,245
O qu�?
728
01:23:52,107 --> 01:23:54,048
Abra a porta, Werner!
729
01:24:02,332 --> 01:24:05,380
Me foda. Don & apos;
t mente dele.
730
01:24:09,508 --> 01:24:12,108
Como � que vai, vov�? - Como
bonito ele est� em seu smoking!
731
01:24:12,109 --> 01:24:15,415
Venha. - Sim, eu & apos; m
tomada espa�o para voc�.
732
01:24:24,904 --> 01:24:30,625
Oh, Albert, don & apos; t dizer
Voc� est� me assustando.
733
01:24:30,626 --> 01:24:36,361
Estou mesmo certo que voc� o ama.
Don & apos; t voc�?
734
01:24:41,317 --> 01:24:45,800
Oh, n�o, ele � realmente com dor.
Ele pode & apos; t ficar perdida.
735
01:24:49,799 --> 01:24:54,452
Seu orgulho � o que est� machucando
voc�, Albert. O seu orgulho.
736
01:24:57,171 --> 01:24:59,689
Esses estranhos foram me
dizendo um monte de coisas.
737
01:25:01,971 --> 01:25:05,319
Vem com a gente! � �ptimo.
738
01:25:06,455 --> 01:25:10,148
Venha... com a gente.
739
01:25:10,149 --> 01:25:14,355
Vem. Vem.
740
01:26:32,744 --> 01:26:36,491
Eu te amo! Eu amo voc�, pequena.
741
01:26:51,382 --> 01:26:56,923
Eles est�o certos. Tudo � belo, � verdade.
Voc� � linda.
742
01:26:58,166 --> 01:27:03,328
Don & apos; t dizer coisas assim.
Eu sou feio como o inferno.
743
01:27:03,329 --> 01:27:05,175
N�o. Por que voc� diz isso?
744
01:27:05,176 --> 01:27:08,994
Se eu fosse bonito,
745
01:27:08,995 --> 01:27:11,604
o que com todos os problemas que
tomar para fazer voc� me amar,
746
01:27:14,489 --> 01:27:16,505
que voc� me ama mesmo assim?
747
01:27:16,506 --> 01:27:19,784
Bem, ela vai entregar-se a ele,
748
01:27:19,785 --> 01:27:22,527
e ele vai perder o que ele
ainda chama seu amor.
749
01:27:22,528 --> 01:27:27,446
Antes, eu gostei de voc�.
Agora eu realmente amo voc�.
750
01:27:32,303 --> 01:27:35,396
Vem! Vou mostrar-lhe as imagens
assombrando o homenzinho.
751
01:28:24,679 --> 01:28:28,407
Voc� nunca ser� um homem do
passado de novo. Nunca mais.
752
01:28:28,408 --> 01:28:34,110
Enquanto nenhuma mulher da nossa ra�a, �
louco o suficiente para dar-se a voc�.
753
01:28:55,283 --> 01:28:59,642
Eu derramei tudo para ela.
A verdade.
754
01:28:59,643 --> 01:29:03,809
� verdade, eu disse -lhe tudo.
755
01:29:03,810 --> 01:29:08,001
Can & apos; t voc� v� que
ele est� me matando?
756
01:29:08,002 --> 01:29:11,991
Eu preciso dela agora.
Eu preciso de Sala.
757
01:29:13,322 --> 01:29:15,612
E eu absolutamente
preciso do dinheiro.
758
01:29:15,613 --> 01:29:18,389
N�o � para mim, de �
claro, mas para ela.
759
01:29:18,390 --> 01:29:21,504
Porque eu a amo. Eu amo ela.
760
01:29:22,682 --> 01:29:25,340
Eu tamb�m preciso
que su�na, Grop.
761
01:29:25,341 --> 01:29:29,651
Eu era seu aliado uma vez.
Me ajude!
762
01:30:08,428 --> 01:30:10,452
O que � com voc�?
763
01:30:19,208 --> 01:30:22,451
Gilda! Me siga!
764
01:30:22,452 --> 01:30:26,568
N�o, Diamant, n�o. I don & apos; t
quero que minha ex-cara de volta.
765
01:30:30,232 --> 01:30:32,516
Voc� me deixou louco, Ingrid
766
01:30:36,374 --> 01:30:39,785
I don & apos; t sabe como desenhar mais.
Eu don & apos; t sabe como desenhar!
767
01:30:41,191 --> 01:30:47,186
Ele � louco, Albert.
Albert � louco.
768
01:30:59,527 --> 01:31:03,301
Voc� est� livre agora.
- Voc� sabia?
769
01:31:05,902 --> 01:31:09,273
Eu suspeitava. Eu posso sentir
que quando eu vejo voc�.
770
01:31:10,711 --> 01:31:13,912
Ent�o, eu sou livre? Mas
livre para fazer o que?
771
01:31:13,913 --> 01:31:16,633
Livre para viver em grande
escala o que seu amor infeliz
772
01:31:16,634 --> 01:31:18,976
permite que voc� acha que &
apos; re vivendo em um pequeno.
773
01:31:18,977 --> 01:31:22,615
Para viver? O que voc�
quer dizer, viver?
774
01:31:22,616 --> 01:31:25,697
Eu estou vivendo! A fim de ter vivido!
Para lembrar!
775
01:31:25,698 --> 01:31:27,897
E para extrair essas mem�rias
776
01:31:27,898 --> 01:31:30,378
algo que vai permitir
outras pessoas para viver.
777
01:31:30,379 --> 01:31:35,193
Ersatz. - Talvez sim.
778
01:31:35,194 --> 01:31:37,937
Mas o que voc� est� sugerindo?
779
01:31:37,938 --> 01:31:41,622
Talvez ali, no seu pequeno
mundo confinado, mas n�o aqui.
780
01:31:41,623 --> 01:31:43,487
No nesta enorme bagun�a.
781
01:31:43,488 --> 01:31:47,785
Liberdade! Eu n�o sou
mesmo livre para am�-la!
782
01:31:47,786 --> 01:31:51,971
E eu quero te amar,
est� me ouvindo?
783
01:31:54,109 --> 01:31:57,045
Posso dar-lhe de volta, o
que foi tirado de voc�.
784
01:31:57,046 --> 01:32:01,771
Como? - Eu tenho
que dar-me a voc�.
785
01:32:03,705 --> 01:32:08,723
O que vai acontecer com voc�?
- Nada.
786
01:34:43,393 --> 01:34:44,975
Veja o seu amigo Gilda?
787
01:34:44,976 --> 01:34:48,706
Ela � apenas encontrar o seu antigo
rosto de novo. O rosto real.
788
01:34:48,707 --> 01:34:53,064
Voc� perdeu, Ingrid, e voc�
pode sentir isso. Perdido.
789
01:36:23,833 --> 01:36:27,009
Eu amo ele.
790
01:38:03,075 --> 01:38:04,562
Chegamos muito cedo.
791
01:38:04,563 --> 01:38:07,193
Primeiro, � necess�rio
para cur�-los.
792
01:38:07,194 --> 01:38:09,726
Eles s�o muito
seriamente doente.
793
01:38:39,385 --> 01:38:41,857
Ingrid!
794
01:39:17,613 --> 01:39:20,282
Farewell.
795
01:39:23,292 --> 01:39:25,199
Por que ela escapar da lei?
796
01:39:25,200 --> 01:39:27,857
Este � um privil�gio,
de os anjos do futuro.
67535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.