All language subtitles for Spermula [1976]_PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,766 Nos anos 30, uma sociedade secreta americana tornou-se bastante not�ria. 2 00:00:06,767 --> 00:00:10,448 Seus membros rejeitaram a totalidade id�ia de amor, 3 00:00:10,449 --> 00:00:14,310 considerado arte mal, e reivindicou para encontrar o chamado "arrebatamento de ser" 4 00:00:14,311 --> 00:00:17,768 atrav�s de um liberta��o total dos sentidos. 5 00:00:17,769 --> 00:00:22,110 Depois de um congresso foi realizado por aqueles adeptos em Nova York, em setembro 1937, 6 00:00:22,111 --> 00:00:25,132 eles n�o estavam & apos; t ouviu falar de mais. 7 00:00:25,168 --> 00:00:27,128 Um ano depois, um rep�rter pensou que ele encontrou-os novamente 8 00:00:27,129 --> 00:00:31,968 no meio de territ�rios desconhecidos. Ele desapareceu tamb�m. 9 00:00:31,969 --> 00:00:35,903 Este filme conta a hist�ria de como algumas de suas filhas 10 00:00:35,904 --> 00:00:39,405 voltou a morar no meio de n�s. 11 00:00:39,457 --> 00:00:42,539 www.rarelust.com 12 00:01:37,496 --> 00:01:39,139 Podemos & apos; t deix�-la assim. 13 00:01:39,140 --> 00:01:42,180 Eu dei ordens. Eles & apos; re vindo para busc�-la. 14 00:01:45,801 --> 00:01:47,818 Parar de apagar este desenho .. Eles est�o esperando por n�s. 15 00:01:47,819 --> 00:01:49,238 Estou pronto. 16 00:01:52,646 --> 00:01:54,535 O que � esse riso fora? 17 00:01:55,163 --> 00:01:56,999 Samantha est� iniciando Leonardo. 18 00:02:02,655 --> 00:02:06,144 - Grupo oito � esperado �s oito e meia. - Eles & apos; j� tenho grupo de oito alcan�ado. 19 00:02:07,164 --> 00:02:10,200 - As equipes de embalagem s�o obrigado a fazer haste- 20 00:02:10,201 --> 00:02:12,952 Ah, voc� est� aqui! Ela n�o poderia & apos; t take it anymore. 21 00:02:12,953 --> 00:02:17,896 - Todos os objetos de sedu��o deixando com o commando s�o esperava- 22 00:02:17,897 --> 00:02:19,705 Levante-se, pouco Felicia. 23 00:02:19,706 --> 00:02:23,245 - Grupo de seis. Grupo seis � esperava- 24 00:02:23,246 --> 00:02:26,064 I don & apos; t quero ver o meu corpo. � muito grande para mim. 25 00:02:26,065 --> 00:02:30,976 - A equipe de embalagem no comando de grupo seis � necess�rio para fazer haste- 26 00:02:30,977 --> 00:02:36,908 Os outros est�o nos seguindo. Vamos & apos; s ir, crian�as. 27 00:02:40,070 --> 00:02:42,793 I can & apos; t se acostumar com as vozes que nos deu. 28 00:02:42,794 --> 00:02:45,253 As f�meas ainda t�m vozes como essa. 29 00:02:45,254 --> 00:02:48,602 Foi-me dito que eles esconder para fazer amor. 30 00:03:10,509 --> 00:03:11,518 Vamos & apos; s ir. 31 00:03:12,906 --> 00:03:16,000 Esta � a minha �ltima vontade e testamento. 32 00:03:17,822 --> 00:03:21,763 Voc� foi escolhido para construir as bases de nossa iminente invas�o. 33 00:03:22,765 --> 00:03:25,432 A sua for�a de vontade � agora forte o suficiente 34 00:03:25,433 --> 00:03:29,038 para conquistar o mundo que uma vez nos exilados. 35 00:03:31,256 --> 00:03:33,120 N�s te fez bonito, 36 00:03:33,121 --> 00:03:37,386 porque para onde vais, beleza ainda � um privil�gio. 37 00:03:39,367 --> 00:03:45,276 V�, e lutar contra este mundo onde amor ainda � considerada uma virtude. 38 00:03:46,183 --> 00:03:49,352 V�, e castrar todos de seus mestres. 39 00:03:49,353 --> 00:03:51,534 Todos aqueles, que fazem - Los viver com medo. 40 00:05:10,056 --> 00:05:11,961 Aqui est�o as suas rosas! 41 00:05:11,962 --> 00:05:13,512 Em algum lugar em nosso mundo. 42 00:05:13,513 --> 00:05:15,797 Voc� est� louco? N�o, pare! - O nome dela � Cascade 43 00:05:19,130 --> 00:05:24,656 N�o. N�o, me deixe em paz. Pare com isso. Pare com isso. 44 00:05:27,359 --> 00:05:29,167 Voc� � um animal! 45 00:05:30,296 --> 00:05:31,736 Eu vou me casar amanh� de qualquer maneira, voc� sabe. 46 00:05:31,771 --> 00:05:33,052 Voc� vai cortar o besteira j�? 47 00:05:33,053 --> 00:05:35,083 Pierre, o jardineiro. 48 00:05:36,749 --> 00:05:40,279 Don & apos; t voc� sabe que todo mundo & apos; s ficando alimentaram-se com suas tolices? 49 00:05:42,271 --> 00:05:45,333 Madame Papad�ous, Cascade & apos; s tia. 50 00:05:56,547 --> 00:05:58,471 Don & apos; t toque Sala & apos; s vestido, vai! 51 00:05:58,642 --> 00:06:00,132 Ela est� ficando casado, voc� n�o �. 52 00:06:00,751 --> 00:06:03,063 Voc� poderia preparar melhor Choupeti & apos; s chocolate. 53 00:06:13,143 --> 00:06:14,736 Eu tenho pressa! 54 00:06:15,487 --> 00:06:17,047 Mr. Grop est� esperando por mim. 55 00:06:17,048 --> 00:06:18,546 Choupeti, filho. 56 00:06:18,547 --> 00:06:20,954 Seu chocolate � vindo, anjinho. 57 00:06:20,955 --> 00:06:22,560 Cascade est� fazendo isso agora. 58 00:06:22,561 --> 00:06:24,938 Voc� ainda haven & apos; t me beijou hoje. 59 00:06:27,005 --> 00:06:30,690 Ah, n�o, don & apos; t fazer isso. Venha em, voc� est� louco? N�o... 60 00:06:51,317 --> 00:06:52,810 E sobre o chocolate sangrenta? 61 00:06:55,211 --> 00:06:56,697 O que diabos voc� est� fazendo? 62 00:06:56,698 --> 00:06:57,863 Choupeti est� esperando. 63 00:06:57,864 --> 00:07:00,399 Pode & apos; t continuar assim, voc� sabe, eu estou avisando. 64 00:07:00,400 --> 00:07:02,505 E don & apos; t esquecer os primos & apos; livro. 65 00:07:02,506 --> 00:07:05,972 Gostaria de saber onde os dois est�o. Voc� pode me dizer? 66 00:07:11,181 --> 00:07:13,571 Adeus, minha querida. - Adeus, mam�e. 67 00:07:35,771 --> 00:07:37,800 Sangrento escuta voar! 68 00:07:44,488 --> 00:07:46,053 Ah, aqui est� voc�. Me siga. 69 00:07:46,054 --> 00:07:48,470 Ol�, meu querido amigo. - Sim, Ol�, desculpe. 70 00:07:48,471 --> 00:07:50,698 Mr. Grop, o prefeito. 71 00:07:53,460 --> 00:07:55,154 Por favor, perdoe-me, Eu estou com pressa, 72 00:07:55,155 --> 00:07:58,004 eu puder & apos; t mant�-lo por muito tempo, porque estou muito ocupado. 73 00:08:05,157 --> 00:08:06,761 Por favor, tome um assento. 74 00:08:08,526 --> 00:08:09,799 Eu lhe pedi para vir, 75 00:08:09,800 --> 00:08:11,880 porque eu tenho sido encomendado com uma venda. 76 00:08:12,584 --> 00:08:14,544 A casa ao lado, voc� sabe, 77 00:08:14,545 --> 00:08:18,146 a vila Fogle. Bem, � sido vendidos. 78 00:08:18,147 --> 00:08:19,899 Werner, Grop & apos; s bra�o direito. 79 00:08:19,900 --> 00:08:22,484 Tudo aconteceu em muito de forma incomum. 80 00:08:22,485 --> 00:08:27,225 Em primeiro lugar, houve um de algum grande peruca na Prefeitura de interven��o. 81 00:08:27,226 --> 00:08:29,757 Alguns telefonemas de a capital 82 00:08:29,758 --> 00:08:33,089 Voc� me conhece, eu gosto de estar ciente de tudo. 83 00:08:33,090 --> 00:08:34,094 Sim .. 84 00:08:34,096 --> 00:08:36,333 Essas pessoas v�o provavelmente mover-se em breve. 85 00:08:37,349 --> 00:08:40,158 Ent�o, eu vou pedir-lhe, desde Voc� � seu vizinho, 86 00:08:40,159 --> 00:08:43,785 Para dar uma olhada, s� assim n�s sabe de quem estamos lidando. 87 00:08:46,175 --> 00:08:48,658 Desculpe-me, mas eu estou com pressa real, eu sou um homem muito ocupado. 88 00:08:48,659 --> 00:08:50,423 Werner, voc� ser� bom o suficiente para ver 89 00:08:50,424 --> 00:08:53,668 Mme. Papad�ous para a porta. - Bom dia, madame. 90 00:08:54,348 --> 00:08:56,137 Como � Sala? - Ela est� bem. 91 00:08:56,138 --> 00:08:58,147 Oh, sim, muito & apos; s conversa sobre esse casamento! 92 00:08:58,148 --> 00:08:59,463 Eu acho que � rid�culo. 93 00:08:59,464 --> 00:09:02,214 Para um jovem que gosta intrometendo na pol�tica, 94 00:09:02,215 --> 00:09:05,046 para casar Sala Papad�ous, � uma loucura! 95 00:09:05,047 --> 00:09:07,538 Blanche, M. Grop & apos; s esposa, e seu servo. 96 00:09:07,539 --> 00:09:09,528 Por favor, faz�-lo novamente. 97 00:09:14,821 --> 00:09:16,514 Eu amo isso. 98 00:09:20,750 --> 00:09:22,347 Eu vejo seus prazeres s�o testa alta como nunca. 99 00:09:22,348 --> 00:09:23,650 Estamos nos divertindo. 100 00:09:23,651 --> 00:09:25,376 Don & apos; t voc� tem mais nada para fazer? 101 00:09:29,155 --> 00:09:29,904 O qu�? 102 00:09:32,131 --> 00:09:33,896 Don & apos; t esquecer Voc� est� Madame Grop. 103 00:09:37,699 --> 00:09:40,255 Como alguns de n�s pode se lembrar, durante os 1930 & apos; s, 104 00:09:40,256 --> 00:09:45,295 A opini�o p�blica norte-americana tem tudo animado sobre uma sociedade secreta 105 00:09:45,330 --> 00:09:48,358 cujos adeptos foram acredita ter adquirido 106 00:09:48,359 --> 00:09:50,726 poderes sobrenaturais atrav�s diversas pr�ticas de forma��o. 107 00:09:50,997 --> 00:09:53,698 Devo ter deixado um len�o por aqui. 108 00:09:55,602 --> 00:10:01,588 Aqui, espera. Eu deix�-lo fugir com tudo. Oh, eu sou t�o covarde. 109 00:10:01,589 --> 00:10:07,152 Por que voc� diz isso? - Como Eu gostaria de n�o eram & apos; t assim. 110 00:10:07,911 --> 00:10:10,450 No final de maio 1935, 111 00:10:10,451 --> 00:10:12,144 os membros da seita, 112 00:10:12,145 --> 00:10:15,062 reunidos nos sal�es do Waldorf-Astoria Hotel, em Nova York. 113 00:10:15,063 --> 00:10:18,751 Parece uma decis�o foi alcan�ada em final deste congresso, pois, 114 00:10:18,752 --> 00:10:22,483 a partir deste momento, eles nunca foram ouvidas de novo. 115 00:10:23,439 --> 00:10:25,185 A cidade & apos; s de cabar�. 116 00:10:26,517 --> 00:10:28,447 Voc� viu os �culos? - Que me importa? 117 00:10:28,448 --> 00:10:31,266 Voc� � demais, voc� sabe disso? - Hora de ir para a cama, vov�! 118 00:10:32,621 --> 00:10:37,021 Oh, aqui est�o elas agora. - Oi, pessoal! 119 00:10:37,022 --> 00:10:37,857 Hi! 120 00:10:41,223 --> 00:10:44,720 Oh merda, o suficiente � o suficiente! Aqui & apos; s seu pano ensang�entado. 121 00:10:46,809 --> 00:10:50,709 Eu tenho trabalho a fazer. Artistas do caralho! 122 00:10:51,570 --> 00:10:53,822 Corta o papo furado, voc� vai. 123 00:10:55,579 --> 00:11:00,675 Aqui est�o Ruth e Ivan. Eles viver com Tristan, um pintor. 124 00:11:00,676 --> 00:11:02,169 Oi. 125 00:11:02,170 --> 00:11:03,616 Voc� pode ainda ver alguma coisa? 126 00:11:03,617 --> 00:11:05,505 Sim, eu tenho que terminar este painel para amanh�. 127 00:11:05,506 --> 00:11:07,103 Aren & apos; t voc� est� dormindo? 128 00:11:08,265 --> 00:11:10,190 E como & apos; s nossa estrela? 129 00:11:10,191 --> 00:11:13,013 Vamos l�, vamos l�, voc� & apos; ve tenho que dormir, agora. 130 00:11:13,014 --> 00:11:15,149 Don & apos; t voc� acha que & apos; re ligeiramente exagerando? 131 00:11:15,150 --> 00:11:17,087 Foda-se. 132 00:11:18,147 --> 00:11:20,944 Por que voc� est� assim? - Porque ele est� tirando sarro de mim. 133 00:11:20,945 --> 00:11:23,980 A menina que acabamos serra, � Ruth & apos; s filha. 134 00:11:23,981 --> 00:11:26,343 Quanto a loira, o nome dela � Rita. 135 00:11:26,344 --> 00:11:30,328 Tentando fazer-se bonita, n�o �? - O que parece ser o problema? 136 00:11:30,329 --> 00:11:32,322 Deus, isso � outra coisa! 137 00:11:33,128 --> 00:11:36,973 Eu acho que... o cross-dressing menino, o pintor, 138 00:11:36,974 --> 00:11:42,564 a menina negra atrevida e seu pobre filho. Voc� est� no caminho errado, pai, 139 00:11:42,565 --> 00:11:46,047 se voc� come�ar a sentir indulg�ncia para tais criaturas. 140 00:11:46,048 --> 00:11:48,975 Hoje em dia, as pessoas tendem a esquecer o diabo! 141 00:11:48,976 --> 00:11:51,087 Sim, com certeza, o diabo! 142 00:11:51,088 --> 00:11:55,893 O ponto �, o diabo n�o pode ser sempre, onde voc� espera dele. 143 00:11:55,894 --> 00:11:58,838 M & apos; Senhor? - O que voc� quer? 144 00:11:58,839 --> 00:12:01,793 A sua permiss�o para ir para a cama. - Vai, vai! 145 00:12:03,558 --> 00:12:06,232 Este � o cardeal & apos; s casa. 146 00:12:06,233 --> 00:12:10,534 Ele vive entre seu secret�rio e Marie, sua governanta. 147 00:12:11,823 --> 00:12:14,376 Ela � t�o submissa quanto parece? 148 00:12:18,480 --> 00:12:20,334 Ela vai ser a primeira. 149 00:12:20,335 --> 00:12:22,882 Por que ela? - Porque ela � alimentado-up. 150 00:12:22,917 --> 00:12:27,140 I don & apos; t gosta tanto as estupidezes que voc� entreter nos dias de hoje, pai. 151 00:13:56,698 --> 00:13:59,436 D� este anel para quem pertence. 152 00:13:59,437 --> 00:14:02,937 O que ele usa em seu dedo � uma farsa 153 00:14:02,938 --> 00:14:07,647 Desde 1957/07/07. 154 00:14:08,244 --> 00:14:12,101 Venha visitar-nos. Vamos saciar seus apetites. 155 00:14:47,876 --> 00:14:51,837 Nossas vozes s�o j� vagando entre os monstros. 156 00:14:51,838 --> 00:14:54,420 Este � infeliz, isn & apos; t ela? 157 00:14:54,421 --> 00:14:57,977 Ela s� � salvo pelos tangos em sua cabe�a. 158 00:14:57,978 --> 00:14:59,003 Tangos? 159 00:14:59,004 --> 00:15:02,524 Esta � uma das suas formas, a se sentir menos solit�rio. 160 00:15:28,087 --> 00:15:29,545 Ela o odeia. 161 00:15:30,540 --> 00:15:35,047 Sim, mas h� & apos; sa estranho perfume de ternura. 162 00:17:07,489 --> 00:17:11,545 Werner visita Sala Papad�ous, sua noiva. 163 00:17:22,651 --> 00:17:24,399 Bom dia, senhora. - Bom dia. 164 00:17:24,400 --> 00:17:27,949 Vamos l�, entrar, vai! Eu o pro�bo de ir para fora. 165 00:17:31,534 --> 00:17:35,787 Mademoiselle tem um encontro. - Sim, eu sei. 166 00:17:35,788 --> 00:17:37,800 Liberte, Sala & apos; s irm�os. 167 00:17:50,875 --> 00:17:52,817 Olhe! 168 00:18:08,032 --> 00:18:09,989 Blanche! Vai buscar o avi�o! 169 00:18:09,990 --> 00:18:12,195 Eu quero saber quem & apos; ll livrar me daquela mulher! 170 00:18:13,123 --> 00:18:16,602 Grop, por favor, pare de ser infantil. - Bem, o que � t�o importante? 171 00:18:16,603 --> 00:18:17,720 Voc� sabe minha empregada? 172 00:18:17,721 --> 00:18:23,324 Ontem, ela veio at� mim alegando que ela tinha uma... visita. 173 00:18:23,325 --> 00:18:24,837 A visita? - Sim .. 174 00:18:25,860 --> 00:18:30,863 Sim. Ela recebeu a visita de um ser... algum tipo de ser feminino. 175 00:18:30,864 --> 00:18:34,260 Bem, ela doesn & apos; t realmente sabe. Ent�o, sim, eu caiu na gargalhada, como voc� teria. 176 00:18:34,261 --> 00:18:36,659 Mas o estranho �: 177 00:18:36,660 --> 00:18:40,959 o visitante deixou prova de sua passagem. 178 00:18:41,180 --> 00:18:42,941 Prova? - Um anel. 179 00:18:42,942 --> 00:18:45,742 Um anel absolutamente id�ntico ao meu. 180 00:18:45,743 --> 00:18:50,450 Ela alegou que a minha era uma farsa, e dela era genu�no. 181 00:18:50,451 --> 00:18:52,215 E voc� acredita que esta besteira? 182 00:18:52,216 --> 00:18:54,774 Look. O ponto n�o � acreditar ou descrer. 183 00:18:54,775 --> 00:18:56,756 Pode ser mais do que apenas conversa fiada, 184 00:18:56,757 --> 00:18:59,171 e eu acho que talvez seja uma quest�o respeito a pol�cia. 185 00:18:59,172 --> 00:19:02,470 Porque esta manh�, tive a an�is examinados por um especialista 186 00:19:02,471 --> 00:19:06,356 meu � falso, o dela � genu�na. 187 00:19:23,892 --> 00:19:27,668 � que voc�? Eu joguei todos fora. 188 00:19:27,669 --> 00:19:29,557 � t�o dif�cil para nos encontrarmos. 189 00:19:31,386 --> 00:19:32,857 Voc� reconhece sua bunda pequena? 190 00:19:32,858 --> 00:19:35,233 Olha o que eu fiz para ele. 191 00:19:43,931 --> 00:19:45,106 Voc� me ama hoje? 192 00:19:49,068 --> 00:19:51,956 Voc� conseguiu com sucesso a sua tia e seus dois primos mal-intencionado? 193 00:19:53,895 --> 00:19:58,545 O que � isso? Ela n�o vir�... 194 00:20:06,353 --> 00:20:07,630 Por que voc� est� aqui? 195 00:20:15,935 --> 00:20:18,562 Por que voc� est� aqui? 196 00:20:20,019 --> 00:20:22,753 Eu vim porque... 197 00:20:24,488 --> 00:20:26,832 Eu disse a mim mesmo... 198 00:20:29,455 --> 00:20:34,049 Voc� deveria ver Cascade, com a inten��o de... 199 00:20:36,524 --> 00:20:40,207 Ent�o, eu pensei... 200 00:20:43,476 --> 00:20:44,953 Voc� � um vagabundo! 201 00:20:55,757 --> 00:20:59,360 Se perder! Se perder! 202 00:21:27,382 --> 00:21:30,492 Tramp... 203 00:21:38,527 --> 00:21:40,532 Asshole! 204 00:21:46,680 --> 00:21:51,647 O cardeal & apos; s governanta respondeu o Spermulas & apos; chamar. 205 00:22:05,085 --> 00:22:07,807 Bem, voc� v�, voc� veio. - Por que voc� tem medo? 206 00:22:07,808 --> 00:22:09,807 Liberdade assusta escravos. 207 00:22:09,808 --> 00:22:14,510 For�a-nos a n�s mesmos inventamos, quando seu mundo aniquilado sua imagina��o. 208 00:22:14,511 --> 00:22:17,967 Meu nome � Gilda. Eu sou o �nico que veio para voc� pela primeira vez. 209 00:22:19,447 --> 00:22:22,003 Hoje, voc� ganhou & apos; t consulte o nosso amante. 210 00:22:26,518 --> 00:22:28,850 N�o, eu mudei de id�ia. 211 00:22:32,216 --> 00:22:35,211 Voc� est� ciente de ser um meio fant�stico? 212 00:22:49,699 --> 00:22:51,392 Por que inspirar medo? 213 00:22:51,393 --> 00:22:53,822 Eles t�m tanto medo de ser diferente. 214 00:22:53,823 --> 00:22:55,753 Voc� viu o medo em seus olhos? 215 00:22:55,754 --> 00:22:58,503 Ela n�o podia & apos; t ter seu liberdade rec�m-descoberta. 216 00:22:58,504 --> 00:23:01,439 Agora, ela � um de n�s. 217 00:23:01,440 --> 00:23:03,698 Quando ela acorda, voc� vai lev�-la de volta. 218 00:23:03,699 --> 00:23:05,833 Precisamos dela fora. 219 00:24:20,078 --> 00:24:21,798 Oh, � voc�, m�e. 220 00:25:05,749 --> 00:25:08,982 Ei, olhe para ela! Qual � ela? Louco? 221 00:25:09,497 --> 00:25:11,540 Algumas pessoas se preocupam com a pol�tica! 222 00:25:11,541 --> 00:25:14,833 N�s nos preocupamos com a m�sica, festa e magia! 223 00:25:49,578 --> 00:25:51,239 Na manh� seguinte... 224 00:25:59,064 --> 00:26:01,490 Aposto que o nigger cadela nunca alimentou-o. 225 00:26:04,811 --> 00:26:06,119 Onde est� o meu c�o? 226 00:26:08,022 --> 00:26:09,855 Bem, aqui & apos; s sua carne. 227 00:26:12,593 --> 00:26:15,436 Olha como a menina est�pida colocar esse plano para baixo! 228 00:26:18,265 --> 00:26:20,249 Don & apos; t sabe onde o c�o �? 229 00:26:21,000 --> 00:26:22,326 Can & apos; t voc� parar com isso? 230 00:26:23,598 --> 00:26:25,018 Voc� j� parar! 231 00:26:28,316 --> 00:26:30,391 Voc� com certeza � bem assim. 232 00:26:31,542 --> 00:26:33,123 Voc� me faz querer vomitar. 233 00:26:33,818 --> 00:26:35,431 Voc� me faz querer vomitar... 234 00:26:36,732 --> 00:26:39,917 Se voc� soubesse! - Se eu soubesse o que? 235 00:26:39,918 --> 00:26:43,197 Um porco, que � o que voc� �! A monstruosidade! 236 00:26:46,454 --> 00:26:50,463 Se voc� soubesse. Como eu te amo 237 00:26:52,757 --> 00:26:54,293 Como eu te amo... 238 00:27:11,932 --> 00:27:14,489 Voc� � um cara legal, oficial. 239 00:27:35,748 --> 00:27:38,075 Boa. Muito bom. 240 00:27:46,283 --> 00:27:47,937 Perfeito. 241 00:27:52,400 --> 00:27:53,900 Voc� � perfeito. 242 00:29:00,961 --> 00:29:02,637 Voc� finge gostar ele, don & apos; t voc�, vadia? 243 00:29:02,638 --> 00:29:04,107 Voc� finge gostar? 244 00:29:21,121 --> 00:29:22,751 Yeah! - N�o! 245 00:29:22,752 --> 00:29:24,048 Venha 246 00:29:25,522 --> 00:29:27,655 Sr. Werner est� aqui. - Diga-lhe para vir 247 00:29:28,386 --> 00:29:30,233 Voc� realmente � um bastardo.. 248 00:29:34,565 --> 00:29:36,270 Bom dia, Mme Grop. 249 00:29:38,486 --> 00:29:42,973 Bom dia, Werner. Voc� vai me desculpar... 250 00:29:58,855 --> 00:30:01,704 O jovem de olhos verdes que veio para nos ver. Ele estava do nosso lado? 251 00:30:02,190 --> 00:30:04,951 Sim. Seu nome � Werner. 252 00:30:04,952 --> 00:30:09,304 Ele � estranho .. Ele tem muito dif�cil de entender vibra��es. 253 00:30:09,305 --> 00:30:12,612 Ele � o bra�o direito do homem mais poderoso nesta cidade, 254 00:30:12,613 --> 00:30:15,515 mas ele tamb�m tem sido um adepto nosso para dez dos seus anos. 255 00:30:16,228 --> 00:30:19,987 No entanto, ele parece muito preocupado com quest�es de poderes materiais 256 00:30:20,621 --> 00:30:23,574 Qualquer que seja. Precisamos dele. 257 00:30:30,539 --> 00:30:32,416 Voc� sempre vem em o momento certo. 258 00:30:33,037 --> 00:30:38,574 Voc� ainda � o seu velho extremamente vulgar self. 259 00:30:41,431 --> 00:30:44,699 Sua pr�pria grosseria prova voc� tem uma boa not�cia para mim. 260 00:30:44,700 --> 00:30:46,649 O que voc� quer dizer? 261 00:30:50,468 --> 00:30:54,110 O que eu quero dizer, seu pequeno filho da puta, � que voc� n�o retornaria & apos; t atreve a me insultar 262 00:30:54,111 --> 00:30:56,077 se voc� n�o estavam & apos; t em no caminho certo. 263 00:30:56,791 --> 00:30:58,877 Acho que encontrei o dinheiro. 264 00:31:01,290 --> 00:31:03,682 Bravo. J� estava na hora. Quem? 265 00:31:03,683 --> 00:31:06,688 We & apos; ver� sobre isso mais tarde. Mas eu tenho uma condi��o. 266 00:31:07,442 --> 00:31:09,281 Um t�tulo parceiro j�nior e... 267 00:31:09,282 --> 00:31:11,635 Don & apos; t ser abusado por suas hist�rias... 268 00:31:11,636 --> 00:31:14,431 Ele doesn & apos; t importa o que a confian�a enganar aqueles dois homens podem ter puxado. 269 00:31:14,432 --> 00:31:17,845 E ele doesn & apos; t importa que ele foi puxado na pequena cidade que est� no comando de. 270 00:31:17,846 --> 00:31:19,222 Ele doesn & apos; t importa que esta mulher est� � procura. 271 00:31:19,223 --> 00:31:21,447 A �nica coisa que importa, � o perfume podre... 272 00:31:21,448 --> 00:31:23,174 banhando suas vidas. 273 00:31:23,175 --> 00:31:25,214 Eu j� te disse que eu estava oposi��o a este casamento. 274 00:31:25,215 --> 00:31:27,335 Eu estou fora. - Tudo bem, tudo bem. 275 00:31:27,336 --> 00:31:30,980 Como quiser. I don & apos; t cuidado. Quando � que vai ser? 276 00:31:30,981 --> 00:31:32,907 Eu pensei que o dia depois de amanh�. 277 00:31:36,567 --> 00:31:37,780 Quem est� dando o dinheiro? 278 00:31:41,748 --> 00:31:44,157 Ele acha que est� indo para dar-lhe o dinheiro. 279 00:31:44,158 --> 00:31:46,323 Para eles, o dinheiro � tudo. 280 00:31:46,324 --> 00:31:49,224 Deix�-los sozinhos. You & apos; re esgotar-se. 281 00:31:50,079 --> 00:31:52,094 Vamos & apos; s voltar ao trabalho. 282 00:31:52,095 --> 00:31:55,812 Voc� est� certo. Est�o todos prontos? N�s deve retomar nossos treinos imod�stia. 283 00:31:55,813 --> 00:31:58,140 Voc�! Vai buscar a testemunha masculina. 284 00:32:02,795 --> 00:32:06,357 Para estar vivo, sempre vivo. 285 00:32:07,269 --> 00:32:09,737 Por outro lado, existe luz solar. 286 00:32:10,544 --> 00:32:13,455 � l�, dentro de alcance da pele. 287 00:32:14,416 --> 00:32:16,430 Voc� deve odiar o homem e sua tirania. 288 00:32:16,742 --> 00:32:20,202 Girls! O melhor deles o prazer de obrigar, 289 00:32:20,203 --> 00:32:23,581 e vai dar vida a sua poesia. At� que enfim! 290 00:33:53,414 --> 00:33:55,547 Eu sabia que voc� estava aqui. 291 00:34:29,740 --> 00:34:34,396 Sala Papad�ous. Liberte & apos; s irm� e Werner & apos; s noiva. 292 00:34:45,752 --> 00:34:47,830 � m�e de dormir? 293 00:34:48,873 --> 00:34:52,277 E Choupeti? - Don & apos; t sabe. 294 00:36:00,226 --> 00:36:03,831 Supersti��es t�m medo de espelhos por uma raz�o. 295 00:36:03,832 --> 00:36:07,231 Espelhos tem um segredo, e um segredo terr�vel que �. 296 00:36:07,232 --> 00:36:09,653 H� & apos; s algo verdadeiro do outro lado. 297 00:36:09,654 --> 00:36:15,024 Neste outro espa�o para que nada s�rio pode acontecer. 298 00:36:17,189 --> 00:36:20,923 Olhe para meu rosto. V�-lo de perto. 299 00:36:21,906 --> 00:36:24,700 Como se voc� estivesse vendo - Lo pela primeira vez. 300 00:36:25,508 --> 00:36:27,511 Meu rosto � um show. 301 00:36:27,512 --> 00:36:30,361 Voc� est� participando meu rosto & apos; s show. 302 00:36:38,490 --> 00:36:40,159 Voc� est� comigo. 303 00:36:43,589 --> 00:36:47,377 Meu rosto est� se tornando um objeto eterna. 304 00:36:47,378 --> 00:36:52,068 A paisagem .. Siga-me... 305 00:36:52,069 --> 00:36:55,196 Agora estou cruzando para o outro lado 306 00:37:11,624 --> 00:37:13,816 Sim... sim... 307 00:37:46,072 --> 00:37:49,358 I don & apos; t te amo mais. N�s nunca vai ver outra vez 308 00:37:52,094 --> 00:37:54,158 O sol. 309 00:38:26,476 --> 00:38:28,665 Sala! 310 00:38:33,335 --> 00:38:36,572 Ei, aqui & apos; s seu noivo. - Hi! 311 00:38:46,443 --> 00:38:49,312 Voc� parece bastante certo de auto-. - Se voc� soubesse. 312 00:38:53,324 --> 00:38:54,566 Se eu soubesse o que? 313 00:38:57,471 --> 00:38:59,814 Se eu soubesse o que, Werner? 314 00:39:00,796 --> 00:39:03,534 Pare com isso! Voc� sabe muito bem que voc� don & apos; t querem. 315 00:39:04,176 --> 00:39:05,747 Isso me deixa louco. 316 00:39:06,392 --> 00:39:09,412 Kiss! 317 00:39:21,882 --> 00:39:26,936 Eu cheiro bom? - Como uma flor. 318 00:39:26,937 --> 00:39:29,632 � preciso um jardineiro, a �gua tal flor. 319 00:40:48,334 --> 00:40:51,650 Sou alimentado-se com ele. 320 00:41:29,017 --> 00:41:34,871 Ruth! Ruth! - Sim. 321 00:42:06,310 --> 00:42:09,137 Est� bem. 322 00:42:11,059 --> 00:42:13,881 Eu te amo. 323 00:42:13,882 --> 00:42:16,675 Eu tamb�m te amo, homenzinho. 324 00:42:35,376 --> 00:42:37,349 N�o, n�o, claro que n�o! 325 00:42:37,350 --> 00:42:39,284 Voc� est� perdendo o ponto inteiramente. 326 00:42:39,285 --> 00:42:42,675 Voc� n�o & apos; t tem uma pista. Ele era assim, eu lhe digo. 327 00:42:42,676 --> 00:42:45,289 Olha Voc� aqui. 328 00:42:48,056 --> 00:42:51,434 Voc� � linda. 329 00:42:53,930 --> 00:42:55,667 O que diabos voc� est� fazendo? 330 00:42:55,668 --> 00:42:57,798 Eu tenho trabalho a fazer no jardim. 331 00:42:59,442 --> 00:43:02,153 Ele era um... grande cabeleireiro. 332 00:43:03,211 --> 00:43:07,974 Um artista .. H�... 333 00:43:15,859 --> 00:43:18,431 Certifique-se de que a sua pr�pria beleza n�o engan�-lo. 334 00:43:19,358 --> 00:43:21,311 Lembre-se seus verdadeiros rostos. 335 00:43:27,652 --> 00:43:31,202 Gilda! Voc� est� louco? 336 00:43:34,383 --> 00:43:37,173 Voc� n�o pode tornar-se apegado a nada. 337 00:43:38,604 --> 00:43:40,101 Voc� entende? 338 00:43:47,298 --> 00:43:53,087 Voc� deve odiar seus rostos, estes j�ias, aqueles vestidos rid�culos, 339 00:43:53,088 --> 00:43:57,366 tudo o que faz voc� se objetos de desejo neste mundo. 340 00:43:57,367 --> 00:43:59,335 Eu estou lhe dizendo isso, 341 00:43:59,336 --> 00:44:04,078 porque eu posso sentir alguns de n�s enfraquecendo. 342 00:44:04,079 --> 00:44:06,027 Eu posso sentir tudo. 343 00:44:07,648 --> 00:44:11,655 Desde a inf�ncia, sabe? 344 00:44:38,099 --> 00:44:42,104 Devemos agir. We & apos; tenho a cardeal & apos; s governanta. 345 00:44:42,105 --> 00:44:45,530 Este vai ser o pr�ximo. 346 00:44:52,881 --> 00:44:54,336 Eles & apos; estive aqui por tr�s semanas. 347 00:44:54,337 --> 00:44:58,590 A fim de conhecer muitas pessoas, eu digo a voc�, eles j� tinham simpatizantes em nossa cidade. 348 00:44:59,352 --> 00:45:02,049 Ela at� conheceu Tristan, o pintor voc� don & apos; t gosta, 349 00:45:02,050 --> 00:45:03,323 e encomendou um retrato dele. 350 00:45:03,324 --> 00:45:05,706 Ela encontrou todos os meus antigos amigos do cabaret. 351 00:45:05,707 --> 00:45:09,883 Eu acho que essas mulheres t�m poderes anormais. Eles s�o m�diuns. 352 00:45:09,884 --> 00:45:12,549 O que voc� �? Mad? O & apos; s tudo isso besteira? 353 00:45:12,550 --> 00:45:17,287 Primeiro o cardeal, agora voc�. A louca, que � o que voc� �. 354 00:45:17,288 --> 00:45:20,289 M�dia! Voc� j� viu qualquer meio? 355 00:45:21,372 --> 00:45:24,827 Voc� est� louco. Voc� est� desequilibrado. Aqui! Olhe para si mesmo! 356 00:45:26,988 --> 00:45:30,886 Olhe! Lembre-se. O oh-t�o-doce Blanche Dubois. 357 00:45:30,887 --> 00:45:36,198 A bela artista. A naufr�gio doente, n�o mais. 358 00:45:36,749 --> 00:45:38,271 O que voc� acha? 359 00:45:38,272 --> 00:45:40,825 Mme Grop est� cansado. - Isso n�o � o que quero dizer. 360 00:45:40,826 --> 00:45:42,672 Se voc� est� se referindo a essas presen�as, 361 00:45:42,673 --> 00:45:45,297 eu acho... por favor me perdoe, senhora... 362 00:45:45,298 --> 00:45:48,228 mas acho que toda coisa � absurda. 363 00:45:48,229 --> 00:45:50,047 Voc� pode dizer isso de novo. 364 00:45:50,048 --> 00:45:53,199 Eu vou para a cama, que & apos; s a melhor coisa que posso fazer. 365 00:46:01,044 --> 00:46:02,384 Absurdo? 366 00:46:04,123 --> 00:46:08,177 Eu ter conhecido voc� por um longo tempo. Voc� se lembra, Madame Grop? 367 00:46:08,178 --> 00:46:10,483 Por favor, n�o fique interessado em suas hist�rias. 368 00:46:10,484 --> 00:46:13,577 Hist�rias s�o boas para homens do passado. 369 00:46:13,578 --> 00:46:17,895 S� sei que neste instante, um ser existe � essa mesma luz. 370 00:46:17,896 --> 00:46:23,283 Se voc� transar comigo, at� mesmo um pouco, vou destru�-lo. 371 00:46:23,284 --> 00:46:25,004 Pouco Werner. 372 00:47:00,423 --> 00:47:02,593 Isso � �ptimo, eu devo dizer. 373 00:47:26,953 --> 00:47:30,292 Ele � terrivelmente reprimidas. Olhe. 374 00:47:30,293 --> 00:47:33,612 Sim. Ele pode & apos; t aumento acima vis�es comuns. 375 00:47:33,613 --> 00:47:37,926 Ele sabe apenas a fase preliminar. N�s & apos; tenho a muta��o dele. 376 00:47:37,927 --> 00:47:39,402 Posso & apos; t. 377 00:47:39,403 --> 00:47:43,395 Sim, pode. Ele agora est� ido para o outro lado. 378 00:47:43,396 --> 00:47:46,549 Ele � nosso. 379 00:48:04,884 --> 00:48:08,397 Agora voc� est� livre. Sem orgulho, nenhuma ang�stia. 380 00:48:08,398 --> 00:48:11,896 Voc� nunca ser� um homem do passado novamente. 381 00:48:57,316 --> 00:48:59,435 � t�o bom. 382 00:49:19,527 --> 00:49:22,535 Ela era a mais profunda, a mais vision�ria de todos eles, 383 00:49:22,536 --> 00:49:26,279 e ela se permitiu cair na mais crua , a mais ilus�ria de armadilhas. 384 00:49:26,280 --> 00:49:29,296 Love .. - Ela ter uma noite ruim? 385 00:49:29,297 --> 00:49:31,546 Sim. - Eu vou ir v�-la. 386 00:49:32,149 --> 00:49:34,995 Eu n�o consigo entender por que a escolheu. Ela n�o tem for�a. 387 00:49:39,767 --> 00:49:42,462 Aqui, tome isso. Ele vai te fazer bem. 388 00:49:45,751 --> 00:49:49,004 Feche as cortinas, voc� vai? A luz est� me matando. 389 00:49:54,557 --> 00:49:55,962 Voc� n�o sentindo bem, querida? 390 00:49:56,633 --> 00:50:00,309 N�o � nada. Provavelmente este mundo. 391 00:50:00,310 --> 00:50:01,957 Eu sinto falta de ensino. 392 00:50:04,160 --> 00:50:06,852 Hoje, n�s & apos; vai retomar nossa escuta. 393 00:50:06,853 --> 00:50:12,441 Voc� sabe, eu estou recebendo um coisa estranha desde hoje cedo. 394 00:50:12,442 --> 00:50:18,339 Existe amor por aqui, eu posso sentir isso. Isso me faz querer vomitar. 395 00:50:18,340 --> 00:50:20,692 Voc� est� sendo boba. H� & apos; s s� �dio entre nossos vizinhos. 396 00:50:20,693 --> 00:50:24,328 Cale-se! Eu sinto isso, eu te digo! 397 00:50:24,852 --> 00:50:30,535 Voc� est� me agradando. You & apos; re realmente louco, aren & apos; t voc�? 398 00:50:30,536 --> 00:50:32,357 � engra�ado. Eu me sinto como morder voc� gosta deste. 399 00:50:32,358 --> 00:50:36,395 Vou te engolir. Vou digerir voc�. 400 00:50:36,781 --> 00:50:38,185 Voc� est� sendo grosseiro. 401 00:50:39,674 --> 00:50:42,486 Isso � rico, vindo de voc� que gosta de falar apenas sobre sexo. 402 00:50:42,487 --> 00:50:46,503 Isso � verdade. Eu gosto disso. Por que eu gosto? 403 00:50:46,504 --> 00:50:49,271 � porque... porque voc� & apos; re... 404 00:50:49,272 --> 00:50:51,371 Bem, merda! 405 00:50:57,818 --> 00:50:59,888 Esta � realmente muito bom. Muito bom. 406 00:51:30,127 --> 00:51:32,461 My Man! Voc� � t�o bobo! 407 00:51:41,081 --> 00:51:43,067 O que est� acontecendo com o jardineiro? 408 00:51:43,673 --> 00:51:47,917 Ele parece ter falhado. - Por que voc� diz isso? 409 00:51:47,918 --> 00:51:52,562 Porque eu posso v�-lo. Ele n�o est� sido libertado no caminho certo. 410 00:51:58,743 --> 00:52:01,961 O que voc� quer? - � sua m�e em casa? 411 00:52:02,699 --> 00:52:06,760 N�o... Qual � o problema? 412 00:52:12,968 --> 00:52:16,218 Voc� est� louco? O que h� com voc�? Voc� n�o est� sozinho! 413 00:52:18,475 --> 00:52:19,774 Pegue um banco. 414 00:52:20,905 --> 00:52:23,183 Blanche, meu querido, vai fechar a porta? 415 00:52:24,140 --> 00:52:28,126 Eu lhe pedi para vir aqui hoje � noite em para anunciar Werner & apos; s promo��o 416 00:52:28,127 --> 00:52:30,025 e seu noivado a Sala Papad�ous. 417 00:52:30,026 --> 00:52:31,382 Estou muito feliz. 418 00:52:31,383 --> 00:52:32,618 Mas eu tamb�m quero falar sobre outra coisa. 419 00:52:32,619 --> 00:52:34,036 Isso me faz pensar que o que aconteceu a voc� de alguma forma est� acontecendo comigo. 420 00:52:34,037 --> 00:52:35,066 Se voc� � como eu... 421 00:52:35,067 --> 00:52:39,561 Oh, n�o! Meu amor � muito menor do que isso. Voc� vai me desculpar? 422 00:52:39,562 --> 00:52:43,608 E eu perguntei Werner para investigar. Nenhum resultado. 423 00:52:43,643 --> 00:52:49,163 O que realmente est� me incomodando, � que cada vez que eu fiz uma pergunta 424 00:52:49,164 --> 00:52:52,051 Sobre essas pessoas para algu�m na capital... 425 00:52:52,052 --> 00:52:55,431 Gostaria de uma bebida? - I & apos; d como um copo de �gua, por favor. 426 00:52:55,432 --> 00:53:00,004 Cada vez, eles me levaram para entender que eu seria melhor... bem, 427 00:53:00,005 --> 00:53:01,883 em poucas palavras .. Deixar o assunto sozinho. 428 00:53:01,884 --> 00:53:06,099 � por isso que eu acho que � nossa responsabilidade para lan�ar luz sobre ele. 429 00:53:06,100 --> 00:53:10,954 Ent�o, eu vou pedir que voc�, condessa, e voc� tamb�m, Vossa Senhoria, 430 00:53:10,955 --> 00:53:13,546 a gentileza de fazer uma visita a essas pessoas, 431 00:53:14,760 --> 00:53:17,265 , a fim de saber quem estamos lidando. 432 00:53:18,136 --> 00:53:21,153 Sim. Entendo. Obrigado. 433 00:53:24,420 --> 00:53:27,927 Werner nos adverte que o cardeal s� est� disposto a vir jantar 434 00:53:27,928 --> 00:53:31,716 , a fim de aprender sobre n�s. Uma investiga��o das sortes. 435 00:53:34,790 --> 00:53:39,704 Vem e v�. � estranho 436 00:53:39,939 --> 00:53:45,784 ela n�o parava de olhar por cima do ombro, como se ela pudesse sentir a minha presen�a. 437 00:53:47,192 --> 00:53:50,968 Eu acho que ela � natural em ouvir. 438 00:53:52,378 --> 00:53:56,830 Quando foi isso? - Trinta e seis horas atr�s. 439 00:53:58,690 --> 00:54:00,489 Devemos ser capazes de faz�-lo. 440 00:54:00,490 --> 00:54:04,740 Esse homem, Grop, doesn & apos; t receber qualquer fluido. 441 00:54:04,741 --> 00:54:07,790 N�s s� podemos chegar ele por ela. 442 00:54:28,958 --> 00:54:31,053 Blanche ser� deles em breve. 443 00:54:31,054 --> 00:54:33,901 Quanto ao cardeal, que & apos; re esperando por ele esta noite. 444 00:54:35,226 --> 00:54:36,788 E na manh� seguinte... 445 00:54:37,630 --> 00:54:39,470 Alguns amigos me disseram que voc� weren & apos; t sentindo muito bem. 446 00:54:39,471 --> 00:54:42,134 Eu estou bem, don & apos; t preocupa��o. 447 00:54:43,709 --> 00:54:48,168 Imagens est�o voltando para mim. Quando foi que o jantar com o cardeal? 448 00:55:00,588 --> 00:55:02,732 Devo dizer que a cor do teu manto, 449 00:55:02,733 --> 00:55:08,293 sua tez e os min�sculos camar�es criar uma harmonia... 450 00:55:08,294 --> 00:55:10,962 Gra�as. 451 00:55:11,458 --> 00:55:16,157 Agrad�vel de voc� para me deixar entrar. - Estou contente de ver voc�. 452 00:55:19,852 --> 00:55:22,132 Por que voc� cobriu os pinturas como esta? 453 00:55:22,840 --> 00:55:25,561 Ele est� me acalmando. 454 00:55:26,110 --> 00:55:27,650 Voc� sabe o que? 455 00:55:31,168 --> 00:55:32,020 N�o... 456 00:55:32,021 --> 00:55:35,481 Ent�o, esta � a sua solu��o para atravessar para o outro lado... 457 00:55:35,482 --> 00:55:40,104 amor... Meu pequeno truque... 458 00:55:40,105 --> 00:55:44,812 Na verdade, M & apos; Senhor, voc� pode entender nos melhor do que muitos outros. 459 00:55:44,813 --> 00:55:49,471 Minhas meninas e eu estamos vivendo em uma esp�cie de comunidade. 460 00:55:49,472 --> 00:55:50,657 Sim, eu vejo. 461 00:55:50,658 --> 00:55:53,915 Sabe n�s pr�prios cole��es excepcionais absolutamente? 462 00:55:53,916 --> 00:55:55,174 Voc�? 463 00:55:55,175 --> 00:55:59,905 E n�s vamos mostrar-lhe alguns dos nossos tesouros... 464 00:56:07,536 --> 00:56:11,368 Eu gostaria de saber como desenhar. Ser� que voc� gosta? 465 00:56:11,369 --> 00:56:15,134 Talvez eu faria, sim. 466 00:56:17,190 --> 00:56:19,926 O que h� de errado comigo. Eu sou louco. 467 00:56:22,064 --> 00:56:23,229 Voc� est� bem? 468 00:56:23,523 --> 00:56:27,191 Eu n�o posso ficar. Preciso para lavar as m�os. 469 00:56:31,034 --> 00:56:31,992 Obrigado. 470 00:56:37,147 --> 00:56:42,929 Oh, sim, eu estou bem. Bem... Eu acho que n�s & apos; vai fazer uma pausa. 471 00:56:42,964 --> 00:56:47,628 Por favor, desculpe-me. Sentindo-se um pouco tonto. 472 00:56:49,831 --> 00:56:53,885 Eu... er... Deixo-vos aqui. Voc� pode ficar o tempo que quiser. 473 00:56:54,422 --> 00:56:57,236 Posso ter o seu desenho? 474 00:56:57,237 --> 00:56:59,639 Bem... sim... Embora I don & apos; t gosto muito. 475 00:57:01,052 --> 00:57:02,208 Obrigado. 476 00:57:06,458 --> 00:57:09,493 O que aconteceu? - Don & apos; t sabe. 477 00:57:09,494 --> 00:57:10,724 Ela est� me assustando. 478 00:57:10,725 --> 00:57:12,659 Ela � um pouco estranho. 479 00:57:17,277 --> 00:57:19,716 Voc� � bonita quando Voc� est� com medo. 480 00:57:27,031 --> 00:57:29,205 Voc� � louco. She & apos; estarei de volta. 481 00:57:31,456 --> 00:57:35,156 Concentrado. Deixe & apos; s chumbo ele para a piscina, 482 00:57:35,157 --> 00:57:39,256 onde as nossas meninas s�o esperando por ele. 483 00:57:40,110 --> 00:57:43,329 Apague este desenho, Ingrid. Apague-lo agora. 484 00:57:43,330 --> 00:57:46,508 Como antes. Nada deve permanecer. 485 00:57:46,509 --> 00:57:47,594 I can & apos; t. Posso & apos; t mais. 486 00:57:47,595 --> 00:57:52,987 O tempo est� mudando. � seu fazer. O amor est� destruindo voc�. 487 00:57:52,988 --> 00:57:56,397 Livre-se deles, Ingrid. - I can & apos; t. 488 00:57:56,398 --> 00:58:00,111 Eu vou fazer isso por voc�. - N�o. Eles s�o meus. 489 00:58:02,090 --> 00:58:03,571 Me ajude! 490 00:58:03,572 --> 00:58:09,318 Voc� � o nosso mestre, Ingrid. - Deixe-me em paz, ent�o. Deixe-me. 491 00:58:09,319 --> 00:58:11,069 Eu estou deixando voc�. 492 00:58:11,070 --> 00:58:13,822 Mas lembre-se que voc� deve fugir somente os poetas, 493 00:58:14,340 --> 00:58:16,829 Quem j� possui uma vers�o do arrebatamento. 494 00:58:16,830 --> 00:58:21,693 Substitutos de vida que eles excretam, ajudar as pessoas de intemperismo os maus momentos... 495 00:58:21,694 --> 00:58:25,330 ajudar as pessoas intemperismo os maus momentos... 496 00:58:26,427 --> 00:58:30,250 Ele est� chegando mais perto. Ele est� quase aqui. Ele est� aqui 497 00:59:38,272 --> 00:59:41,663 Quanto a este casal, acho voc� v� muito deles. 498 00:59:41,664 --> 00:59:44,219 E eu acho que pedir-lhe para que o desenho era rid�culo. 499 00:59:44,220 --> 00:59:45,691 Antes, voc� amava apag�-las, 500 00:59:45,692 --> 00:59:48,017 era t�o simples... - Este � nenhum de seus neg�cios. 501 00:59:48,018 --> 00:59:51,828 Eu gosto deles. Se apenas eles didn & apos; t feder tanto de amor... 502 00:59:51,829 --> 00:59:54,486 Voc� deve libert�-los dessa porcaria. O que voc� est� esperando? 503 00:59:54,487 --> 00:59:56,457 Fa�a o que deve ser feito. Eles s�o grotescas. 504 00:59:56,458 --> 01:00:00,126 Eu tomar as decis�es. - Voc� faz as decis�es. 505 01:00:00,912 --> 01:00:04,096 N�s n�o somos assim. Temos que assumir as audi��es novamente. 506 01:00:05,700 --> 01:00:08,363 Diga-me, quantas vezes que o artista vem aqui? 507 01:00:08,364 --> 01:00:13,340 Ele veio tr�s vezes na carne, e v�rias vezes mais como ondas. 508 01:00:13,341 --> 01:00:16,936 Quando foi a primeira vez? - O primeira vez n�o era & apos; t importante. 509 01:00:16,937 --> 01:00:19,995 Acho que foi a segunda vez que fez o truque. 510 01:00:21,751 --> 01:00:23,992 I don & apos; t lembrar o que eu estava fazendo. 511 01:00:25,501 --> 01:00:30,332 Oh, sim, eu estava pintando as unhas, ou alguma coisa absurda como essa. 512 01:00:35,755 --> 01:00:38,068 Ol�. - Boa noite. 513 01:00:41,473 --> 01:00:46,873 � estranho. Antes, quando eu vi, senhor... - Don & apos; t me chamar de senhor. 514 01:00:46,874 --> 01:00:52,106 Quando eu vi voc�, Tristan, eu me senti doente. 515 01:00:52,107 --> 01:00:55,191 Um quando te vejo agora, 516 01:00:56,879 --> 01:00:58,971 Eu sinto muito, muito bem. 517 01:01:02,608 --> 01:01:04,263 Onde est� Cascade? 518 01:01:05,642 --> 01:01:09,374 Eu dizer-lhe que & apos; ve bebido. Isto n�o � normal. 519 01:01:11,499 --> 01:01:13,130 Por que voc� est� me olhando? 520 01:01:14,407 --> 01:01:16,747 Talvez seja hora de voc� saber. 521 01:01:17,255 --> 01:01:20,410 Vem e v�. Venha ver, voc� vai? Venha! 522 01:01:22,362 --> 01:01:24,659 Voc� v�, voc� n�o est� exactamente at� � data, o mel. 523 01:01:25,082 --> 01:01:26,961 Don & apos; t voc� acha que & apos; s tempo para que ela saiba? 524 01:01:26,962 --> 01:01:30,998 Ela deve saber que voc� visitou ao lado, e voc� nunca mais ser� a mesma novamente, 525 01:01:31,033 --> 01:01:33,553 para que ela & apos; vai lan�ar seu oh atitude t�o adequada. 526 01:01:36,139 --> 01:01:38,982 E n�o � s� voc�. Eu fui l� tamb�m. 527 01:01:38,983 --> 01:01:41,384 Pierre colocar no meu ventre, algo de lado. 528 01:01:41,385 --> 01:01:43,420 Algo de loucura. 529 01:01:44,013 --> 01:01:46,961 Ah, esqueci, voc� didn & apos; t sabe. 530 01:01:46,962 --> 01:01:50,651 Pierre foi me foder por um longo tempo. Sim, ele me foder. 531 01:01:50,652 --> 01:01:53,472 E ele fode Sala tamb�m. Princesa Sala! 532 01:01:53,473 --> 01:01:57,898 Ela leva-o em cheio na bunda. Sim, minha querida mam�e, cheia na bunda. 533 01:01:57,933 --> 01:02:03,523 V�rios quil�metros no valor de pau. Isn & apos; t verdade, pouco Sala? 534 01:02:23,977 --> 01:02:27,221 Sala? N�o � verdade, n�o �? - Can & apos; t voc� v� que eles s�o loucos? 535 01:02:32,173 --> 01:02:35,112 Vem. Voc� vai ficar em Grop & apos; s casa at� o casamento. 536 01:02:49,316 --> 01:02:51,781 Tudo vai ficar bem. Grop isn & apos; t casa. 537 01:02:51,782 --> 01:02:55,048 A empregada vai deixar voc� entrar. Espere por mim! 538 01:02:56,420 --> 01:03:01,314 Diga-me, Liberte estava dizendo a verdade, n�o era & apos; t ela? 539 01:03:16,274 --> 01:03:18,278 A nossa vit�ria � iminente. 540 01:03:18,279 --> 01:03:20,179 Como � que vai com a m�e? 541 01:03:21,126 --> 01:03:25,281 Est� feito. Ela est� conosco. Deve Eu digo ou eu vou projetar? 542 01:03:25,282 --> 01:03:28,316 Projeto. Deixe & apos; s n�o entrar nossas vozes f�sicas terr�veis. 543 01:03:28,317 --> 01:03:32,496 N�o foi & apos; t duro. Ela j� viveu uma vida paralela. 544 01:03:32,497 --> 01:03:36,846 Eu coloc�-la em contacto com seu falecido marido. Ele era um cabeleireiro. 545 01:03:40,096 --> 01:03:43,582 Don & apos; t preocupe. Eu estava certo de que ele viria. 546 01:03:43,583 --> 01:03:46,841 D�-me minha ondula��o ferro, Salsicha! 547 01:03:46,842 --> 01:03:49,906 Ele n�o estava & apos; t sempre bom para mim. 548 01:03:49,907 --> 01:03:52,852 Os segundos. Todos os segundos! 549 01:03:52,853 --> 01:03:56,126 Os bili�es segundos de vida! 550 01:03:56,161 --> 01:04:00,105 Como formigas! Um formigueiro regular! 551 01:04:00,106 --> 01:04:04,777 Eles me comer, eles suportaram em mim, eles engordam em mim! 552 01:04:04,778 --> 01:04:09,515 Querido? Querida? Fa�a voc� ainda me ama? 553 01:04:14,106 --> 01:04:17,445 Eu gostaria de ver o seu rosto! 554 01:04:26,125 --> 01:04:27,909 Ela � feita com amor. 555 01:04:27,910 --> 01:04:29,805 She & apos; nunca vai ser a mesma. - She & apos; nunca vai ser a mulher que ela era. 556 01:04:29,806 --> 01:04:32,020 O que aconteceu com o cardeal? 557 01:05:32,769 --> 01:05:35,205 E o homem rico & apos; s esposa? A mulher Blanche. 558 01:05:35,206 --> 01:05:38,160 Blanche! - Ela est� a caminho. 559 01:06:02,151 --> 01:06:06,134 O que cadelas... Onde s�o as malditas putas? 560 01:06:40,950 --> 01:06:42,493 A viol�ncia � uma coisa estranha. 561 01:06:42,494 --> 01:06:44,658 Eles don & apos; t sabe como de viver em liberdade. 562 01:06:44,659 --> 01:06:48,683 N�o importa. Ele � nosso. - Sim, ele � nosso. 563 01:06:54,277 --> 01:06:58,360 Oh, meu Deus! Meu Deus! 564 01:07:22,200 --> 01:07:26,952 Ol�? - Sou eu. Blanche est� desaparecido. 565 01:07:26,953 --> 01:07:29,130 Sim? Bem, ela se foi assim mesmo. 566 01:07:30,792 --> 01:07:32,465 Ela deve estar no cabar�. Ver que � invadido. 567 01:07:32,466 --> 01:07:34,509 Mas... - Sem mas, pouco Werner. 568 01:07:34,510 --> 01:07:37,895 Se voc� don & apos; t ver que o assunto seja resolvido esta noite, 569 01:07:37,896 --> 01:07:40,397 don & apos; t contar comigo amanh� manh� para o seu casamento. 570 01:07:40,398 --> 01:07:41,802 Pegue? 571 01:07:41,803 --> 01:07:42,807 Tudo bem! 572 01:07:44,467 --> 01:07:47,130 Diga as caras na mil�cia n�o puxar seus socos 573 01:07:47,165 --> 01:07:49,542 n�s don & apos; t muitas vezes t�m a oportunidade de ensinar uma li��o a esses degenerados. 574 01:07:49,543 --> 01:07:51,199 At� amanh�. 575 01:07:56,395 --> 01:08:01,875 I can & apos; t faz�-lo. I can & apos; t faz�-lo. 576 01:08:04,054 --> 01:08:09,491 Eles n�o me receber. Eu posso & apos; t decifrar. 577 01:08:11,275 --> 01:08:15,337 Pegue um por�o de si mesmo, Ingrid. Temos que ir em frente. 578 01:08:15,338 --> 01:08:17,690 The Black garota? Voc� teve ela, didn & apos; t voc�? 579 01:08:17,691 --> 01:08:23,017 Sim. Liguei para ela hoje de manh�. - Foi dif�cil? 580 01:08:23,018 --> 01:08:28,593 The Black um. A menina preta. No cabar�. 581 01:08:29,365 --> 01:08:35,128 Ruth... Sim, � isso, Ruth. Eu a conheci. 582 01:08:35,129 --> 01:08:39,644 Em um grande, em uma cidade enorme... 583 01:08:50,115 --> 01:08:55,103 Muito longe. Em 1950. - Isso n�o � poss�vel. 584 01:08:55,104 --> 01:08:56,469 Voc� n�o estavam & apos; t nascido. 585 01:08:59,742 --> 01:09:05,260 Eu preciso dela. Ela est� amea�ada. 586 01:09:06,981 --> 01:09:09,767 Imagens voltou para mim. 587 01:09:09,768 --> 01:09:12,626 Imagens bloqueou minha vis�o. 588 01:09:12,627 --> 01:09:16,150 Oh, aquelas imagens de ass�dio! 589 01:09:18,498 --> 01:09:20,519 Ruth... 590 01:09:25,455 --> 01:09:30,520 Ruth... Ruth... 591 01:09:54,352 --> 01:09:56,473 Voc� � um de n�s agora. 592 01:09:58,407 --> 01:10:02,544 � dif�cil! Ajuda-me, Estou perdendo ela. 593 01:10:02,545 --> 01:10:05,717 Ent�o o que? Voc� conseguiu. Ela � nossa. 594 01:10:05,718 --> 01:10:10,689 Don & apos; t voc� entende? N�o estou preocupado sobre a nossa vit�ria, mas sobre a minha derrota. 595 01:10:10,690 --> 01:10:13,646 Can & apos; t voc� v� este mundo est� nos levando? 596 01:10:13,647 --> 01:10:19,353 Diamant! Me ajude! Me ajude! 597 01:10:19,354 --> 01:10:22,502 Eu estou indo com voc� pela �ltima vez. Isso � ultrajante. 598 01:10:22,503 --> 01:10:24,586 Ei, voc�, comerciante carne humana! 599 01:10:24,587 --> 01:10:27,222 Enquanto Ivan e Tristan est�o tomando um passeio, 600 01:10:27,223 --> 01:10:31,510 M. Grop & apos; s policiais est�o fazendo seu trabalho no cabar�. 601 01:10:32,083 --> 01:10:33,455 At� que voc� v�! - Sim. 602 01:10:33,456 --> 01:10:37,418 Voc� est� bem? - Sim. 603 01:10:37,419 --> 01:10:42,853 Qu�o feliz ser� M. Grop ser! - N�o! 604 01:10:43,890 --> 01:10:47,442 Voc� � um espect�culo engra�ado de cabe�a para baixo. Eu gosto de voc�. 605 01:10:47,443 --> 01:10:49,296 Eu tamb�m gosto de voc�, homenzinho. 606 01:10:57,369 --> 01:11:00,389 Quem mais entre voc� sente prazer em olhar para o seu reflexo em um espelho? 607 01:11:00,390 --> 01:11:04,684 Estranhamente, recentemente, eu tenho sido ter emo��es que eram desconhecidas para mim. 608 01:11:06,396 --> 01:11:10,817 Quais? Diga-me. 609 01:11:10,949 --> 01:11:15,104 Must eu realmente, Diamant? 610 01:11:16,174 --> 01:11:20,914 � necess�rio. Esta � a raz�o por que estamos perdendo nosso poder. 611 01:11:21,214 --> 01:11:24,357 � este um novo sentimento para voc�? 612 01:11:24,358 --> 01:11:27,607 Para tirar esses sentimentos para longe deles, � a raz�o pela qual n�s viemos aqui 613 01:11:28,213 --> 01:11:29,220 Foi vergonha, apos wasn &; t-lo? 614 01:11:29,221 --> 01:11:31,028 Isso � o que voc� sentiu? - Sim. 615 01:11:31,029 --> 01:11:34,925 Orgulho tamb�m, e voc� queria ser amada. � por isso que voc� fez o que fez? 616 01:11:34,926 --> 01:11:37,598 Voc� sabia? - Aqui n�s sabe tudo. 617 01:11:37,599 --> 01:11:43,585 E voc� sabe o que est� vindo para voc�. - N�o, por favor! 618 01:12:00,256 --> 01:12:01,349 Ah Merda! 619 01:12:05,464 --> 01:12:08,785 O que � isso? O que aconteceu? Onde est� o garoto? 620 01:12:11,902 --> 01:12:13,380 Oh, Deus, eu vou busc�-lo! 621 01:12:14,765 --> 01:12:16,339 Ruth est� tudo certo. 622 01:12:16,340 --> 01:12:18,956 Ela se foi para ver as mulheres na casa do outro lado da estrada. 623 01:12:18,957 --> 01:12:21,553 Quem fez isso? - M. Grop. 624 01:12:39,904 --> 01:12:42,255 Aqui. Ponha isso. 625 01:12:51,035 --> 01:12:54,347 Voc� est� bem? - Sim, eu sou melhor. 626 01:12:54,348 --> 01:12:59,492 Voc� se sente melhor, Don & apos; t voc�? Posso apresent�-lo? 627 01:12:59,493 --> 01:13:01,040 Sim. 628 01:13:21,416 --> 01:13:24,364 Bom dia, Werner. - Bom dia, Ingrid. 629 01:13:27,364 --> 01:13:29,164 Don & apos; t toque nisso. 630 01:13:30,842 --> 01:13:33,526 Esta � uma c�pia muito boa. - N�o, um original. 631 01:13:33,527 --> 01:13:38,863 Esta � genu�na. A �nica no Prado � uma c�pia. 632 01:13:38,864 --> 01:13:41,384 O mesmo vale para a Mona Lisa, 633 01:13:42,298 --> 01:13:45,084 a foto no museu do Louvre � uma falsifica��o. 634 01:13:46,179 --> 01:13:47,509 Por 40 anos, n�s & apos; ve trabalhado no 635 01:13:47,510 --> 01:13:48,805 troca de seus objetos de valor, voc� sabe 636 01:13:48,806 --> 01:13:51,041 eu sei. O seu � um poder formid�vel. 637 01:13:51,042 --> 01:13:55,750 � por isso que eu fui perguntando, por que voc� est� disposto a me ajudar? 638 01:13:55,751 --> 01:13:59,072 Temos muitos contatos em todo o mundo, 639 01:13:59,073 --> 01:14:01,860 e muitos deles t�m j� foi comprometida. 640 01:14:01,861 --> 01:14:04,295 Estamos nenhum o pior para ele. 641 01:14:06,838 --> 01:14:09,084 Eu n�o estou certo de que posso confiar em voc�, Werner. 642 01:14:10,776 --> 01:14:14,816 Look. Estou no beira de atingir o meu objetivo. 643 01:14:14,817 --> 01:14:17,679 Tenho lutado para - Lo por 10 anos. 644 01:14:17,680 --> 01:14:21,283 Voc� diz que � um dos n�s, pouco Werner. 645 01:14:21,284 --> 01:14:26,244 Eu posso ver Voc� ainda s�o motivadas por coisas que s�o totalmente sem sentido para n�s. 646 01:14:28,159 --> 01:14:30,462 Para n�s, este poder n�o � nada. 647 01:14:30,463 --> 01:14:33,602 Se ele leva a escravid�o, que & apos; s nada, assim como o dinheiro. 648 01:14:36,823 --> 01:14:38,720 Para voc�, outras pessoas s�o ral�, 649 01:14:38,721 --> 01:14:41,004 mas voc� est� provando que voc� n�o tem nobreza. 650 01:14:41,005 --> 01:14:45,076 Nenhuma. Voc� n�o sabe nada da beleza do fracasso. 651 01:14:45,077 --> 01:14:47,472 Voc� n�o sabe nada de absurdo. 652 01:14:48,410 --> 01:14:50,367 O que lhe d� o direito falar assim comigo? 653 01:14:50,368 --> 01:14:53,157 Obviamente, voc� nunca sido humilhado. 654 01:14:53,158 --> 01:14:55,490 O que voc� sabe dos meus problemas? 655 01:14:55,491 --> 01:14:57,619 Nada, isso � certo. Nada. 656 01:14:57,620 --> 01:15:02,063 Voc� deve ter me tamb�m, enquanto voc� est� nisso. 657 01:15:02,064 --> 01:15:04,891 Por que don & apos; t voc� experiment�-lo comigo? 658 01:15:04,892 --> 01:15:07,640 Voc� levou Pierre, depois de tudo. 659 01:15:07,641 --> 01:15:10,168 E o bispo didn & apos; t escapar de voc�. 660 01:15:10,169 --> 01:15:12,216 E Liberte atrav�s Pierre. 661 01:15:12,217 --> 01:15:14,783 E o bispo & apos; s governanta atrav�s do pr�prio bispo. 662 01:15:14,784 --> 01:15:20,030 Quanto a mim? Por que n�o? Leve-me. 663 01:15:20,031 --> 01:15:25,193 Fa�a-me um de voc�s, ent�o eu pode ser livre o seu caminho. 664 01:15:37,134 --> 01:15:39,664 Werner, n�o! Werner Werner...! 665 01:15:39,665 --> 01:15:45,365 Werner! Pare com isso! Werner, n�o! 666 01:15:51,303 --> 01:15:54,385 Werner, n�o! Por favor, Werner. 667 01:15:55,318 --> 01:15:58,364 Fique de volta. Fique de volta! 668 01:15:59,703 --> 01:16:01,928 Pare! 669 01:16:05,138 --> 01:16:06,304 Werner! 670 01:16:15,228 --> 01:16:17,632 Eu sei muito sobre suas atividades aqui. 671 01:16:17,633 --> 01:16:18,859 E em outros lugares tamb�m. 672 01:16:18,860 --> 01:16:21,586 Cuidado! 673 01:16:21,587 --> 01:16:25,423 Voc� � muito forte, mas Voc� n�o � invulner�vel. 674 01:16:25,424 --> 01:16:27,483 Lembre-se que. 675 01:16:53,555 --> 01:16:55,298 Diga-me. O que � o amor? 676 01:16:56,540 --> 01:17:00,124 Amor? � um rio na R�ssia. 677 01:17:03,412 --> 01:17:04,949 Pare! 678 01:17:09,288 --> 01:17:11,863 Pare de ser est�pido. S� parar com isso, certo? 679 01:17:11,864 --> 01:17:13,835 Se voc� don & apos; t, I & apos; ll soco na cara. 680 01:17:13,836 --> 01:17:16,717 Mas digo-lhe que a amava. Can & apos; t voc� entende? 681 01:17:16,718 --> 01:17:20,668 Por que voc� est� dizendo que a amava, quando ela est� bem? Ela est� aqui! 682 01:17:42,227 --> 01:17:43,672 Don & apos; t fazer isso, seu idiota! 683 01:17:49,084 --> 01:17:52,124 Vamos, apresse-se! Venha! Vamos... apresse-se! 684 01:17:53,824 --> 01:17:55,027 Vamos & apos; s ir e ver Ruth. 685 01:18:00,307 --> 01:18:05,395 Bastards! Filhos da puta! Bastards, 686 01:18:05,396 --> 01:18:08,251 vou peg�-los! 687 01:18:59,530 --> 01:19:04,928 Vem! Oh, vem! Venha! 688 01:19:08,162 --> 01:19:10,118 Ent�o, muitos s�o deixados aqui! 689 01:19:12,407 --> 01:19:17,417 Seus prazeres! Seus prazeres don & apos; t lev�-los em qualquer lugar. 690 01:19:19,411 --> 01:19:23,404 Satisfa��o. Apenas satisfa��o... 691 01:19:28,876 --> 01:19:33,207 Esta festa vai ser a nossa vit�ria. - Sim, talvez. 692 01:19:33,704 --> 01:19:38,072 Qual � o problema com voc� agora? - Don & apos; t incomoda. 693 01:19:38,073 --> 01:19:39,763 Pierre! 694 01:20:39,065 --> 01:20:41,706 Olha, ningu�m veio nosso jantar de casamento. 695 01:20:53,683 --> 01:20:56,623 We & apos; ll dizer-lhes a verdade, � claro, mas que a verdade, 696 01:20:56,624 --> 01:21:01,030 acredite, a maioria deles lata & apos; t compreend�-lo. 697 01:21:01,031 --> 01:21:04,585 Eu tenho medo que eles & apos; ll acho que � um absurdo. 698 01:21:04,586 --> 01:21:08,437 A maioria deles tem apenas... sentimentos como eles dizem. 699 01:21:08,438 --> 01:21:10,598 O meu dever � relatar aos meus superiores. 700 01:21:10,599 --> 01:21:14,171 Estou decepcionado. Eu tenho disse para esquecer tudo. 701 01:21:14,172 --> 01:21:18,494 Voc� don & apos; t dizer? You & apos; re completamente b�bado, coitado. 702 01:21:18,495 --> 01:21:24,134 O pai n�o est� b�bado. Voc� �, Grop. 703 01:21:24,135 --> 01:21:29,747 O que o pai acabou de dizer � verdade. � uma parte da verdade. 704 01:21:29,748 --> 01:21:32,649 Vou dizer-lhe o resto. 705 01:21:33,285 --> 01:21:35,712 Voc� pronunciou a palavra, o amor 706 01:21:35,713 --> 01:21:40,325 Sim. Sim, eu estou me tornando um mortal novamente, 707 01:21:40,326 --> 01:21:42,652 vez que o amor torna um mortal, 708 01:21:42,653 --> 01:21:45,420 , ao mesmo tempo que d� vida. 709 01:21:47,648 --> 01:21:50,296 Cuidado. Voc� sabe que eu estou preparado fazer nada para salv�-lo. 710 01:21:53,608 --> 01:21:55,795 Tem certeza que voc� n�o vai tocar Tristan? 711 01:22:05,215 --> 01:22:07,286 � por isso que eu disse a voc� que ser�amos capazes, 712 01:22:07,287 --> 01:22:10,470 para posar como salvadores aos olhos do p�blico, 713 01:22:10,854 --> 01:22:13,594 apenas expondo o caso. 714 01:22:14,265 --> 01:22:16,426 Se isso fosse verdade, voc� wouldn & apos; t carranca como este. 715 01:22:16,427 --> 01:22:18,951 Voc� j� estaria chamando a imprensa no telefone. 716 01:22:18,952 --> 01:22:21,397 Sir! 717 01:22:21,398 --> 01:22:24,920 Por 10 anos, eu era um adepto dessas pessoas. 718 01:22:26,828 --> 01:22:29,185 O que eu acabei revelado... - O que jogo est� jogando, Werner? 719 01:22:29,186 --> 01:22:33,142 Siga-me, M. Grop, e voc� vai ver 720 01:22:33,143 --> 01:22:35,107 que o que estou dizendo voc� � verdadeiro. 721 01:23:20,959 --> 01:23:23,287 Como sua religi�o lidar com as pessoas que pecam? 722 01:23:23,288 --> 01:23:26,531 Eles est�o sendo punidos. - Sim? Como eles s�o punidos. 723 01:23:26,532 --> 01:23:28,562 S�o a�oitado. 724 01:23:35,504 --> 01:23:36,797 Onde existe um telefone? 725 01:23:37,712 --> 01:23:40,151 � muito cedo para isso, M. Grop. 726 01:23:40,152 --> 01:23:43,203 Antes disso, eu quero mostrar uma coisa. 727 01:23:43,204 --> 01:23:44,245 O qu�? 728 01:23:52,107 --> 01:23:54,048 Abra a porta, Werner! 729 01:24:02,332 --> 01:24:05,380 Me foda. Don & apos; t mente dele. 730 01:24:09,508 --> 01:24:12,108 Como � que vai, vov�? - Como bonito ele est� em seu smoking! 731 01:24:12,109 --> 01:24:15,415 Venha. - Sim, eu & apos; m tomada espa�o para voc�. 732 01:24:24,904 --> 01:24:30,625 Oh, Albert, don & apos; t dizer Voc� est� me assustando. 733 01:24:30,626 --> 01:24:36,361 Estou mesmo certo que voc� o ama. Don & apos; t voc�? 734 01:24:41,317 --> 01:24:45,800 Oh, n�o, ele � realmente com dor. Ele pode & apos; t ficar perdida. 735 01:24:49,799 --> 01:24:54,452 Seu orgulho � o que est� machucando voc�, Albert. O seu orgulho. 736 01:24:57,171 --> 01:24:59,689 Esses estranhos foram me dizendo um monte de coisas. 737 01:25:01,971 --> 01:25:05,319 Vem com a gente! � �ptimo. 738 01:25:06,455 --> 01:25:10,148 Venha... com a gente. 739 01:25:10,149 --> 01:25:14,355 Vem. Vem. 740 01:26:32,744 --> 01:26:36,491 Eu te amo! Eu amo voc�, pequena. 741 01:26:51,382 --> 01:26:56,923 Eles est�o certos. Tudo � belo, � verdade. Voc� � linda. 742 01:26:58,166 --> 01:27:03,328 Don & apos; t dizer coisas assim. Eu sou feio como o inferno. 743 01:27:03,329 --> 01:27:05,175 N�o. Por que voc� diz isso? 744 01:27:05,176 --> 01:27:08,994 Se eu fosse bonito, 745 01:27:08,995 --> 01:27:11,604 o que com todos os problemas que tomar para fazer voc� me amar, 746 01:27:14,489 --> 01:27:16,505 que voc� me ama mesmo assim? 747 01:27:16,506 --> 01:27:19,784 Bem, ela vai entregar-se a ele, 748 01:27:19,785 --> 01:27:22,527 e ele vai perder o que ele ainda chama seu amor. 749 01:27:22,528 --> 01:27:27,446 Antes, eu gostei de voc�. Agora eu realmente amo voc�. 750 01:27:32,303 --> 01:27:35,396 Vem! Vou mostrar-lhe as imagens assombrando o homenzinho. 751 01:28:24,679 --> 01:28:28,407 Voc� nunca ser� um homem do passado de novo. Nunca mais. 752 01:28:28,408 --> 01:28:34,110 Enquanto nenhuma mulher da nossa ra�a, � louco o suficiente para dar-se a voc�. 753 01:28:55,283 --> 01:28:59,642 Eu derramei tudo para ela. A verdade. 754 01:28:59,643 --> 01:29:03,809 � verdade, eu disse -lhe tudo. 755 01:29:03,810 --> 01:29:08,001 Can & apos; t voc� v� que ele est� me matando? 756 01:29:08,002 --> 01:29:11,991 Eu preciso dela agora. Eu preciso de Sala. 757 01:29:13,322 --> 01:29:15,612 E eu absolutamente preciso do dinheiro. 758 01:29:15,613 --> 01:29:18,389 N�o � para mim, de � claro, mas para ela. 759 01:29:18,390 --> 01:29:21,504 Porque eu a amo. Eu amo ela. 760 01:29:22,682 --> 01:29:25,340 Eu tamb�m preciso que su�na, Grop. 761 01:29:25,341 --> 01:29:29,651 Eu era seu aliado uma vez. Me ajude! 762 01:30:08,428 --> 01:30:10,452 O que � com voc�? 763 01:30:19,208 --> 01:30:22,451 Gilda! Me siga! 764 01:30:22,452 --> 01:30:26,568 N�o, Diamant, n�o. I don & apos; t quero que minha ex-cara de volta. 765 01:30:30,232 --> 01:30:32,516 Voc� me deixou louco, Ingrid 766 01:30:36,374 --> 01:30:39,785 I don & apos; t sabe como desenhar mais. Eu don & apos; t sabe como desenhar! 767 01:30:41,191 --> 01:30:47,186 Ele � louco, Albert. Albert � louco. 768 01:30:59,527 --> 01:31:03,301 Voc� est� livre agora. - Voc� sabia? 769 01:31:05,902 --> 01:31:09,273 Eu suspeitava. Eu posso sentir que quando eu vejo voc�. 770 01:31:10,711 --> 01:31:13,912 Ent�o, eu sou livre? Mas livre para fazer o que? 771 01:31:13,913 --> 01:31:16,633 Livre para viver em grande escala o que seu amor infeliz 772 01:31:16,634 --> 01:31:18,976 permite que voc� acha que & apos; re vivendo em um pequeno. 773 01:31:18,977 --> 01:31:22,615 Para viver? O que voc� quer dizer, viver? 774 01:31:22,616 --> 01:31:25,697 Eu estou vivendo! A fim de ter vivido! Para lembrar! 775 01:31:25,698 --> 01:31:27,897 E para extrair essas mem�rias 776 01:31:27,898 --> 01:31:30,378 algo que vai permitir outras pessoas para viver. 777 01:31:30,379 --> 01:31:35,193 Ersatz. - Talvez sim. 778 01:31:35,194 --> 01:31:37,937 Mas o que voc� est� sugerindo? 779 01:31:37,938 --> 01:31:41,622 Talvez ali, no seu pequeno mundo confinado, mas n�o aqui. 780 01:31:41,623 --> 01:31:43,487 No nesta enorme bagun�a. 781 01:31:43,488 --> 01:31:47,785 Liberdade! Eu n�o sou mesmo livre para am�-la! 782 01:31:47,786 --> 01:31:51,971 E eu quero te amar, est� me ouvindo? 783 01:31:54,109 --> 01:31:57,045 Posso dar-lhe de volta, o que foi tirado de voc�. 784 01:31:57,046 --> 01:32:01,771 Como? - Eu tenho que dar-me a voc�. 785 01:32:03,705 --> 01:32:08,723 O que vai acontecer com voc�? - Nada. 786 01:34:43,393 --> 01:34:44,975 Veja o seu amigo Gilda? 787 01:34:44,976 --> 01:34:48,706 Ela � apenas encontrar o seu antigo rosto de novo. O rosto real. 788 01:34:48,707 --> 01:34:53,064 Voc� perdeu, Ingrid, e voc� pode sentir isso. Perdido. 789 01:36:23,833 --> 01:36:27,009 Eu amo ele. 790 01:38:03,075 --> 01:38:04,562 Chegamos muito cedo. 791 01:38:04,563 --> 01:38:07,193 Primeiro, � necess�rio para cur�-los. 792 01:38:07,194 --> 01:38:09,726 Eles s�o muito seriamente doente. 793 01:38:39,385 --> 01:38:41,857 Ingrid! 794 01:39:17,613 --> 01:39:20,282 Farewell. 795 01:39:23,292 --> 01:39:25,199 Por que ela escapar da lei? 796 01:39:25,200 --> 01:39:27,857 Este � um privil�gio, de os anjos do futuro. 67535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.