All language subtitles for Shohei Imamura, le libre penseur (Paulo Rocha, 1995)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:17,150 CINE, DE NUESTRO TIEMPO 2 00:01:18,440 --> 00:01:21,989 EL LIBREPENSADOR 3 00:01:32,560 --> 00:01:34,710 DESEO ASESINO (1964) 4 00:01:37,640 --> 00:01:38,868 �A Tokio! 5 00:01:40,600 --> 00:01:41,715 �A Tokio! 6 00:01:57,520 --> 00:01:58,714 �Ah� est� Tokio! 7 00:02:33,360 --> 00:02:34,315 � Oiga? 8 00:02:35,360 --> 00:02:36,679 �Es la Sra. Akaza Emiko? 9 00:02:37,360 --> 00:02:38,759 Encantado, soy Imamura. 10 00:02:39,560 --> 00:02:41,312 �Ha le�do mi carta? 11 00:02:45,680 --> 00:02:48,319 Entonces, �acepta el papel de mi pel�cula? 12 00:02:48,640 --> 00:02:49,993 LA HISTORIA DEL JAP�N DE POSGUERRA 13 00:02:50,280 --> 00:02:51,633 CONTADA POR UNA CAMARERA (1970) 14 00:02:51,920 --> 00:02:53,512 � Cu�ndo vuelve aqu�? 15 00:02:54,400 --> 00:02:55,913 �De verdad? 16 00:02:59,120 --> 00:03:00,519 La retribuci�n... 17 00:03:00,800 --> 00:03:02,597 Como le dije en la carta... 18 00:03:06,120 --> 00:03:09,317 � S�? � As� que es su madre? 19 00:03:11,320 --> 00:03:12,355 � Mamita! 20 00:03:12,640 --> 00:03:15,712 �Venga a tomar un vaso con nosotros! 21 00:03:16,920 --> 00:03:18,069 �Sin ceremonias! 22 00:03:19,880 --> 00:03:22,235 Coja mi copa de sake. 23 00:03:23,720 --> 00:03:24,709 Diga... 24 00:03:25,000 --> 00:03:27,230 Conoce al cineasta Imamura, � verdad? 25 00:03:27,520 --> 00:03:28,839 �Claro! 26 00:03:29,120 --> 00:03:30,633 Su fuerte... 27 00:03:30,920 --> 00:03:32,319 es la voz. 28 00:03:32,800 --> 00:03:36,349 En el plat� todas las actrices se derriten con ella. 29 00:03:37,680 --> 00:03:39,432 Claro que hay m�s cosas. 30 00:03:39,760 --> 00:03:41,671 Lo conozco hace 45 a�os. 31 00:03:43,040 --> 00:03:46,271 Explica los papeles con tanto ardor... 32 00:03:46,560 --> 00:03:49,996 sobre todo a las actrices... 33 00:03:51,000 --> 00:03:54,436 - �No digas tonter�as! - Los actores morimos de envidia. 34 00:03:55,920 --> 00:03:58,878 Nos parece que ha conquistado a otra. 35 00:03:59,360 --> 00:04:01,555 Es una suposici�n personal. 36 00:04:01,960 --> 00:04:04,474 Pero de todas formas, tiene una gran voz. 37 00:04:04,760 --> 00:04:05,715 Cuando grita... 38 00:04:06,000 --> 00:04:07,399 "�Silencio!"... 39 00:04:07,680 --> 00:04:08,669 "�Se rueda!"... 40 00:04:08,960 --> 00:04:10,951 su voz te atraviesa. 41 00:04:12,280 --> 00:04:14,077 �No es as�? 42 00:04:14,360 --> 00:04:16,032 S�, hasta el �tero. 43 00:04:16,480 --> 00:04:19,199 Pongo una voz que alcance el �tero. 44 00:04:19,600 --> 00:04:21,909 "�Que alcance el �tero!" 45 00:04:22,240 --> 00:04:24,754 Ya puede recorrer el mundo... 46 00:04:25,040 --> 00:04:28,191 que no encontrar� a un director as�. 47 00:04:29,640 --> 00:04:32,234 Si le oyera Kurosawa, le echar�a una bronca. 48 00:04:33,280 --> 00:04:34,872 "Qu� vulgar", dir�a. 49 00:04:35,160 --> 00:04:37,879 - "Es un director vulgar". - Vulgar s� que soy. 50 00:04:39,000 --> 00:04:41,036 � Y si surte efecto? 51 00:04:42,960 --> 00:04:46,396 Cierto, si las actrices sienten que les llega... 52 00:04:46,680 --> 00:04:48,511 hasta el �tero... 53 00:04:48,800 --> 00:04:51,394 Pero que un director grite... 54 00:04:51,680 --> 00:04:55,719 "Silencio, se rueda", con esa intenci�n, y trastorne a todas... 55 00:04:57,200 --> 00:04:59,191 A nosotros no nos trastorna. 56 00:04:59,640 --> 00:05:01,596 Refunfu�amos por su malicia. 57 00:05:02,360 --> 00:05:04,510 Los hombres y las mujeres... 58 00:05:04,800 --> 00:05:07,030 no sienten las cosas del mismo modo. 59 00:05:07,320 --> 00:05:08,912 Ya entiendo. 60 00:05:09,640 --> 00:05:13,189 - Est� claro, pero... - Ellas se derriten. 61 00:05:13,600 --> 00:05:16,068 Es como una alquimia. La alquimia del director. 62 00:05:16,360 --> 00:05:17,679 Su magia. 63 00:05:18,120 --> 00:05:20,190 Es una de sus bazas. 64 00:05:21,960 --> 00:05:24,190 Yo no puedo aconsejarlas todas. 65 00:05:24,480 --> 00:05:27,278 Pero este es un buen recurso. 66 00:05:28,760 --> 00:05:31,957 � Habr�a que cautivar al pito de los actores? 67 00:05:36,280 --> 00:05:38,953 DESEO ASESINO (1964) 68 00:05:50,960 --> 00:05:52,473 Te he seguido. 69 00:05:52,840 --> 00:05:54,558 No sab�a c�mo abordarte. 70 00:05:55,960 --> 00:05:57,313 �Est�s embarazada? 71 00:05:58,200 --> 00:05:59,315 �De m�? 72 00:06:07,360 --> 00:06:08,315 �Es cierto? 73 00:06:11,000 --> 00:06:12,194 Estoy seguro. 74 00:06:14,320 --> 00:06:16,117 Vas a un m�dico que est� muy lejos. 75 00:06:18,800 --> 00:06:20,597 Es por eso, �no? 76 00:06:25,200 --> 00:06:26,269 �D�melo! 77 00:06:28,480 --> 00:06:29,435 �Espera! 78 00:07:16,960 --> 00:07:18,234 Vente conmigo. 79 00:07:19,400 --> 00:07:21,470 Este tren va hasta Tokio. 80 00:07:24,320 --> 00:07:26,151 No s� qu� ser� de m�. 81 00:07:27,080 --> 00:07:28,433 Qu�date conmigo. 82 00:07:30,360 --> 00:07:31,839 Aunque sea poco tiempo. 83 00:07:33,240 --> 00:07:34,514 Vamos a Tokio. 84 00:07:35,360 --> 00:07:36,873 Nos apa�aremos. 85 00:07:37,280 --> 00:07:38,349 Vamos. 86 00:07:38,760 --> 00:07:40,113 �S�! 87 00:07:41,040 --> 00:07:43,429 Puedes llevar a tu hijo. 88 00:07:44,680 --> 00:07:47,148 Me gustan los ni�os, � sabes? 89 00:07:47,440 --> 00:07:49,829 �Basta! �No hables de mi hijo! 90 00:07:50,320 --> 00:07:52,276 En tu boca me repugna. 91 00:07:54,120 --> 00:07:57,237 �El ni�o que llevo dentro no es tuyo, eso seguro! 92 00:07:59,120 --> 00:08:01,429 �Vete! � L�rgate! 93 00:08:05,440 --> 00:08:08,352 Me prometiste no volver. �Vete! 94 00:08:09,680 --> 00:08:11,272 � Largo! 95 00:08:12,280 --> 00:08:14,396 Es incre�ble c�mo funciona. 96 00:08:15,360 --> 00:08:16,759 Os da confianza. 97 00:08:18,200 --> 00:08:22,637 Precisamente en nuestra pr�xima pel�cula... 98 00:08:23,400 --> 00:08:25,197 durante la guerra... 99 00:08:27,000 --> 00:08:29,753 Ios hombres inteligentes y racionales... 100 00:08:32,640 --> 00:08:34,756 no pod�an pensar... 101 00:08:35,200 --> 00:08:37,430 que Jap�n vencer�a. 102 00:08:40,040 --> 00:08:43,350 O que morir�an gritando: "�Viva el emperador!" 103 00:08:44,520 --> 00:08:46,158 Era impensable. 104 00:08:46,480 --> 00:08:49,278 Entre los intelectuales, al menos. 105 00:08:50,560 --> 00:08:52,835 Se pensaba que Jap�n ser�a derrotado. 106 00:08:53,200 --> 00:08:55,350 Se ve�a bien leyendo la prensa. 107 00:08:57,920 --> 00:09:01,674 No me imaginaba que se pudiera creer en un viento de los dioses... 108 00:09:01,960 --> 00:09:04,633 que salvar�a a Jap�n. 109 00:09:05,360 --> 00:09:09,069 Pero he descubierto que muchos intelectuales cre�an en �l. 110 00:09:09,680 --> 00:09:11,955 No es que lo desearan. 111 00:09:12,960 --> 00:09:15,713 Es que cre�an que podr�a soplar de verdad. 112 00:09:16,320 --> 00:09:18,311 Ese es tu papel en la pel�cula. 113 00:09:18,960 --> 00:09:21,394 En la �poca, durante la guerra... 114 00:09:22,480 --> 00:09:24,835 en la que nos conocimos, en el colegio. 115 00:09:25,320 --> 00:09:26,514 �Te acuerdas? 116 00:09:27,360 --> 00:09:28,634 �Lo de la tumba? 117 00:09:28,920 --> 00:09:32,117 Me dijiste: "� Qu� haces por la tumba familiar?" 118 00:09:33,680 --> 00:09:36,069 Yo no hab�a pensado en eso nunca. 119 00:09:36,360 --> 00:09:39,875 Me dijiste que t� limpiabas la de tu familia. 120 00:09:40,960 --> 00:09:43,269 Me pareci� raro. 121 00:09:43,560 --> 00:09:45,915 - No es raro. - Es verdad. 122 00:09:47,960 --> 00:09:51,669 Me dijiste que estaba mal no ocuparse de eso. 123 00:09:52,120 --> 00:09:54,554 Me qued� aterrorizado. 124 00:09:54,840 --> 00:09:57,991 S�, me acuerdo del lugar. 125 00:09:59,160 --> 00:10:00,752 Yo ten�a un tentempi�. 126 00:10:01,120 --> 00:10:04,192 Me pediste que te diera un poco. 127 00:10:05,960 --> 00:10:08,110 Me lo com� sin contemplaciones. 128 00:10:08,400 --> 00:10:10,834 Me echaste el serm�n. 129 00:10:12,200 --> 00:10:14,919 Pero no pod�a estar de acuerdo as� como as�. 130 00:10:15,200 --> 00:10:17,919 S�lo cuando me ofreciste un trozo de jam�n... 131 00:10:18,560 --> 00:10:22,155 me convenc� de que hab�a que limpiar las tumbas. 132 00:10:23,480 --> 00:10:25,311 EL SOLDADO MUHOMATSU (1973) 133 00:10:41,360 --> 00:10:42,713 �Conque has vuelto! 134 00:10:52,120 --> 00:10:54,350 �As� que hab�as sobrevivido? 135 00:11:00,920 --> 00:11:03,480 Por entonces me cans� de utilizar actores. 136 00:11:04,400 --> 00:11:06,311 Quer�a hacer a mi antojo. 137 00:11:07,160 --> 00:11:09,151 A veces soy como un chiquillo. 138 00:11:10,040 --> 00:11:11,996 Me pongo a odiar a la gente. 139 00:11:12,280 --> 00:11:15,192 Cuando rodamos "El profundo deseo de los dioses"... 140 00:11:15,560 --> 00:11:19,109 hubo bastantes problemas de todas clases. 141 00:11:19,720 --> 00:11:21,756 Y empec� a pensar... 142 00:11:22,040 --> 00:11:24,315 que los actores me cansaban. 143 00:11:25,360 --> 00:11:27,112 Que me pesaban demasiado. 144 00:11:29,280 --> 00:11:31,919 Decid� pasarme al documental. 145 00:11:33,360 --> 00:11:36,193 Me lanc� a fondo en esa direcci�n. 146 00:11:36,680 --> 00:11:40,798 De hecho, hasta cuando rodaba pel�culas de ficci�n... 147 00:11:41,160 --> 00:11:43,628 ya usaba a actores no profesionales. 148 00:11:43,920 --> 00:11:46,718 Mi mente ya era "documental". 149 00:11:47,280 --> 00:11:50,829 El paso se hizo sin fricciones, f�cilmente. 150 00:11:51,360 --> 00:11:54,238 Y durante nueve a�os hice documentales. 151 00:11:56,320 --> 00:11:58,072 Por eso tambi�n... 152 00:12:02,040 --> 00:12:03,871 para mis adentros... 153 00:12:04,920 --> 00:12:06,990 pienso a menudo... 154 00:12:07,560 --> 00:12:10,154 que cualquiera puede ser actor. 155 00:12:10,720 --> 00:12:12,950 En realidad no estoy convencido de ello. 156 00:12:18,440 --> 00:12:20,158 Pero a veces pienso... 157 00:12:20,440 --> 00:12:24,228 que, bien dirigido, todo el mundo puede interpretar. 158 00:12:26,440 --> 00:12:30,991 De todas formas, el casting es importante, �no? 159 00:12:31,760 --> 00:12:34,877 Por supuesto. Cuando se trata de profesionales. 160 00:12:35,600 --> 00:12:38,194 Cada actor tiene su car�cter. 161 00:12:39,760 --> 00:12:41,113 Es fundamental. 162 00:12:42,840 --> 00:12:46,116 Pero nunca pienso conscientemente... 163 00:12:47,280 --> 00:12:50,317 "Necesito una belleza... 164 00:12:51,240 --> 00:12:53,390 o un rompecorazones". 165 00:12:54,760 --> 00:12:56,751 Pienso como un documentalista. 166 00:12:57,160 --> 00:13:00,596 Para interpretar a un personaje totalmente corriente... 167 00:13:02,000 --> 00:13:04,719 no necesitas una belleza... 168 00:13:05,240 --> 00:13:07,595 o un gal�n joven. 169 00:13:11,080 --> 00:13:13,913 Cuando mis guiones evolucionan de repente... 170 00:13:14,280 --> 00:13:16,350 en cierta direcci�n... 171 00:13:16,640 --> 00:13:18,039 no quiero o�rme decir... 172 00:13:18,320 --> 00:13:20,914 "Es porque la hero�na es guapa". 173 00:13:22,480 --> 00:13:25,040 No creo en las historias basadas en la belleza. 174 00:13:25,600 --> 00:13:28,353 Prefiero una mujer corriente... 175 00:13:28,640 --> 00:13:30,995 ante un momento decisivo. 176 00:13:31,840 --> 00:13:34,035 � No quieres caldo de cerdo? 177 00:13:34,320 --> 00:13:36,914 Los gestos corrientes son la historia. 178 00:13:37,240 --> 00:13:39,390 Eso es lo que quiero decir. 179 00:13:41,000 --> 00:13:42,956 P�rtate bien en el cabaret. 180 00:13:44,240 --> 00:13:46,231 LA MUJER INSECTO (1963) 181 00:13:56,920 --> 00:13:58,273 � Qu� haces? 182 00:13:58,560 --> 00:14:00,152 � Qu� est�s haciendo? 183 00:14:00,440 --> 00:14:02,556 La due�a se ha ido. 184 00:14:02,920 --> 00:14:04,239 La sustituyo. 185 00:14:04,960 --> 00:14:05,995 �Ah, s�? 186 00:14:06,960 --> 00:14:08,029 � M�s comida? 187 00:14:11,160 --> 00:14:12,673 El se�or est� servido. 188 00:14:15,000 --> 00:14:16,718 Sigue encant�ndote el tofu enfriado, como a m�. 189 00:14:17,000 --> 00:14:19,389 Seguimos siendo glotones. 190 00:14:20,240 --> 00:14:22,913 Habl�bamos de "El profundo deseo de los dioses". 191 00:14:23,200 --> 00:14:24,599 T� ten�as el papel principal. 192 00:14:24,880 --> 00:14:26,916 Era el ingeniero que ven�a de Tokio. 193 00:14:27,200 --> 00:14:28,872 La isla era min�scula. 194 00:14:29,160 --> 00:14:31,116 All� hay una gran cantidad... 195 00:14:31,400 --> 00:14:33,960 de islas de 300 habitantes. 196 00:14:36,280 --> 00:14:38,794 As� que naturalmente piensas... 197 00:14:39,080 --> 00:14:41,594 que teniendo en cuenta la consanguinidad obligada... 198 00:14:41,880 --> 00:14:44,394 el incesto debe de ser inevitable. 199 00:14:47,280 --> 00:14:48,235 Pues no. 200 00:14:48,520 --> 00:14:49,919 Hay un motivo. 201 00:14:57,840 --> 00:14:59,796 A m� lo que me falta... 202 00:15:00,080 --> 00:15:02,719 No es que el incesto no exista. 203 00:15:03,000 --> 00:15:05,230 Pero s�lo est� permitido a los dioses. 204 00:15:05,520 --> 00:15:06,953 No est� permitido... 205 00:15:07,480 --> 00:15:10,472 para nosotros, los pobres humanos. 206 00:15:11,000 --> 00:15:13,309 Y, en efecto, no hay incesto. 207 00:15:13,760 --> 00:15:16,069 S�lo conoc� un caso. 208 00:15:16,840 --> 00:15:20,071 En todas las b�squedas de localizaciones all�, un solo caso. 209 00:15:23,120 --> 00:15:24,872 � Qu� pas�? 210 00:15:25,200 --> 00:15:29,478 Eran unos padres que ten�an una papeler�a cerca de una escuela. 211 00:15:30,120 --> 00:15:33,715 Su hija se hab�a ido a Osaka. 212 00:15:36,160 --> 00:15:38,037 Para trabajar de obrera. 213 00:15:38,320 --> 00:15:40,436 Luego de gog�. 214 00:15:41,440 --> 00:15:43,635 Hab�a conocido a un hombre... 215 00:15:43,920 --> 00:15:45,717 del que se hab�a quedado embarazada. 216 00:15:46,040 --> 00:15:48,349 Volvi� a la isla... 217 00:15:48,640 --> 00:15:51,279 con la barriga. 218 00:15:52,400 --> 00:15:54,595 Volvi� a ver a su padre... 219 00:15:54,880 --> 00:15:57,678 que la ocult� enseguida... 220 00:15:57,960 --> 00:16:00,155 para evitar la verg�enza. 221 00:16:00,680 --> 00:16:02,671 Tener un hijo sin padre... 222 00:16:02,960 --> 00:16:04,712 era una verg�enza. 223 00:16:05,520 --> 00:16:07,954 La encerr� en una caba�a... 224 00:16:08,240 --> 00:16:10,435 donde tuvo a su hijo. 225 00:16:10,720 --> 00:16:13,678 El padre se ocupaba de ella. 226 00:16:14,840 --> 00:16:16,990 Estaba triste por ella. 227 00:16:17,280 --> 00:16:19,475 Aunque el ni�o hubiera nacido. 228 00:16:19,760 --> 00:16:22,399 Su compasi�n era tan grande... 229 00:16:22,680 --> 00:16:26,514 que se lo hizo con ella, con su hija. 230 00:16:26,800 --> 00:16:28,791 Una historia ejemplar. 231 00:16:29,560 --> 00:16:32,028 �I ten�a a su mujer. 232 00:16:32,560 --> 00:16:34,471 - La madre. - La madre de la chica. 233 00:16:34,760 --> 00:16:36,671 No se llevaba bien con su hija. 234 00:16:37,320 --> 00:16:38,912 Me intrigaba saber... 235 00:16:39,200 --> 00:16:42,272 c�mo se dirig�a la hija a �l. 236 00:16:43,000 --> 00:16:44,638 Simplemente: "Pap�". 237 00:16:45,080 --> 00:16:46,957 "Pap�", parece ser. 238 00:16:48,880 --> 00:16:51,678 Tu mujer tambi�n te llama pap�, �no? 239 00:16:51,960 --> 00:16:54,076 S�, por los ni�os. 240 00:16:55,280 --> 00:16:57,874 LA MUJER INSECTO 241 00:17:01,280 --> 00:17:04,829 Pap�, tengo que ir a trabajar. 242 00:17:06,640 --> 00:17:09,234 No podemos quedarnos as�. 243 00:17:10,480 --> 00:17:12,755 Hay que pagar al Sr. Honda. 244 00:17:13,720 --> 00:17:15,995 Le pagar� ahorrando. 245 00:17:17,520 --> 00:17:19,670 No, no. 246 00:17:19,960 --> 00:17:20,995 Estamos en guerra. 247 00:17:21,280 --> 00:17:23,191 Trabajo por el pa�s. 248 00:17:23,480 --> 00:17:25,118 No te preocupes. 249 00:17:25,480 --> 00:17:27,516 Ahorrar� los 10 yenes. 250 00:17:38,560 --> 00:17:40,152 Es otra historia. 251 00:17:40,440 --> 00:17:43,477 - Entonces ese caso es infrecuente. - Mucho. 252 00:17:46,720 --> 00:17:48,711 - �De verdad? - He hecho... 253 00:17:49,000 --> 00:17:51,560 Pasa m�s bien en las ciudades... 254 00:17:51,840 --> 00:17:54,400 donde la gente se siente encerrada en s� misma. 255 00:17:54,880 --> 00:17:57,235 LOS PORN�GRAFOS (1966) 256 00:18:37,120 --> 00:18:38,712 Tienes que cambiarte, �no? 257 00:18:39,240 --> 00:18:41,674 �Para qu�? Lo har� all� mismo. 258 00:18:43,560 --> 00:18:45,312 Se te ha salido el cuello. 259 00:18:45,800 --> 00:18:46,755 P�nmelo bien. 260 00:18:47,120 --> 00:18:49,475 Ah� estoy en Osaka. 261 00:18:50,920 --> 00:18:54,595 Los directores de cine porno eran todos de la yakuza. 262 00:18:55,960 --> 00:18:57,951 En todo Jap�n pasa igual. 263 00:18:58,360 --> 00:19:00,396 Y al que financiaba a la banda... 264 00:19:02,240 --> 00:19:04,879 Io llamaban Kurosawa. 265 00:19:06,520 --> 00:19:08,476 El Kurosawa del porno. 266 00:19:09,400 --> 00:19:11,470 As� que... 267 00:19:11,760 --> 00:19:12,715 quedamos. 268 00:19:13,960 --> 00:19:15,871 S�, s�, siga, siga. 269 00:19:24,040 --> 00:19:25,758 Yo ven�a de Tokio. 270 00:19:26,040 --> 00:19:29,749 Y me tomaron por un viejo original, un poco cerdo. 271 00:19:30,760 --> 00:19:32,910 De hecho es verdad. 272 00:19:33,200 --> 00:19:34,633 Lo soy. 273 00:19:34,960 --> 00:19:37,110 Entonces, con la c�mara... 274 00:19:37,400 --> 00:19:39,709 cuando ped� educadamente... 275 00:19:40,000 --> 00:19:41,877 filmar el rodaje que hac�an... 276 00:19:43,560 --> 00:19:45,232 me aceptaron. 277 00:19:46,440 --> 00:19:49,432 Hac�a much�simo calor, tanto como hoy. 278 00:19:51,560 --> 00:19:54,518 El equipo se reduc�a a tres o cuatro... 279 00:19:55,360 --> 00:19:57,715 contando el c�mara y el director. 280 00:19:58,840 --> 00:20:01,070 As� que quedamos... 281 00:20:02,680 --> 00:20:04,875 delante del Matsuzakaya de Osaka. 282 00:20:09,560 --> 00:20:11,471 Hab�a un mont�n de pa�ales. 283 00:20:12,080 --> 00:20:15,231 Los usamos contra el sol. 284 00:20:16,240 --> 00:20:17,673 Pero hab�a viento. 285 00:20:17,960 --> 00:20:20,315 Era el primer piso de una f�brica de zapatos. 286 00:20:31,760 --> 00:20:33,273 La mujer del due�o... 287 00:20:33,560 --> 00:20:36,199 estaba all� con los hijos. 288 00:20:37,560 --> 00:20:40,154 Se quedaba all�, de pie... 289 00:20:41,000 --> 00:20:44,197 observando al director. 290 00:20:45,040 --> 00:20:48,396 Comprend� que esperaba a que le pagaran. 291 00:20:49,400 --> 00:20:52,472 - Como debe ser. - La cantidad estaba convenida. 292 00:20:54,440 --> 00:20:56,795 No s� cu�nto, pero deb�a de ser mucho. 293 00:20:58,280 --> 00:21:00,077 Y al pagarle, dice a los chiquillos... 294 00:21:00,360 --> 00:21:02,078 "Id al zoo de Tennoji". 295 00:21:02,360 --> 00:21:04,954 Los chiquillos saltaron de alegr�a. 296 00:21:06,160 --> 00:21:08,071 Se largaron a pesar del calor. 297 00:21:09,040 --> 00:21:10,712 El rodaje pod�a empezar. 298 00:21:12,600 --> 00:21:15,114 LOS PORN�GRAFOS 299 00:21:16,760 --> 00:21:19,115 � Qu� hay en el zoo de Tennoji? 300 00:21:19,760 --> 00:21:22,320 Leones, tigres y elefantes. 301 00:21:22,840 --> 00:21:25,593 R�pido, tenemos prisa. 302 00:21:26,000 --> 00:21:28,992 Tranquilo, s� lo que me hago. 303 00:21:29,440 --> 00:21:31,510 Con vosotros esto va mejor. 304 00:21:32,040 --> 00:21:33,473 � Menuda agarrada! 305 00:21:33,760 --> 00:21:36,797 Despu�s de las 5, son 500 yenes la media hora. 306 00:21:37,080 --> 00:21:38,229 Ya, d�janos. 307 00:21:38,520 --> 00:21:41,717 �Es que me arriesgo mucho con las pel�culas porno! 308 00:21:42,000 --> 00:21:43,911 Ya lo s�, ya lo s�. 309 00:21:45,240 --> 00:21:48,232 - La pel�culas porno... - �Deja de gritar y vete! 310 00:21:50,920 --> 00:21:53,354 Llegaron el zapatero y su mujer. 311 00:21:54,040 --> 00:21:56,190 Ya ten�an cierta edad. 312 00:21:57,120 --> 00:21:59,350 Como yo parec�a perplejo... 313 00:22:00,040 --> 00:22:02,349 el Kurosawa del porno me dijo... 314 00:22:04,400 --> 00:22:06,072 que eso le gustaba... 315 00:22:06,520 --> 00:22:09,239 y que aquellos dos eran estupendos. 316 00:22:10,000 --> 00:22:12,389 Que eran una mina de oro. 317 00:22:13,120 --> 00:22:16,556 Y que los actores j�venes se vend�an peor. 318 00:22:18,760 --> 00:22:21,320 As� que me fue muy bien. 319 00:22:28,360 --> 00:22:30,191 El uniforme de colegiala te va muy bien. 320 00:22:31,560 --> 00:22:34,074 Usted es igual que el que nos financia. 321 00:22:34,840 --> 00:22:36,796 Ens��ame el plan de rodaje. 322 00:22:40,240 --> 00:22:43,152 "El m�dico ataca a la colegiala. 323 00:22:43,600 --> 00:22:47,070 El hombre, estilo intelectual canoso, lleva gafas". 324 00:22:47,600 --> 00:22:48,794 �Gafas! 325 00:22:49,240 --> 00:22:52,312 Al m�dico no se le pone dura. 326 00:22:52,720 --> 00:22:54,915 Habr� que sustituirlo en la pel�cula. 327 00:22:56,920 --> 00:22:58,797 Bebimos juntos los dos. 328 00:23:01,800 --> 00:23:02,835 Cerveza. 329 00:23:03,680 --> 00:23:05,671 Ni siquiera estaba fresca. 330 00:23:08,640 --> 00:23:10,471 Hojeando l�minas prohibidas. 331 00:23:10,920 --> 00:23:13,434 Esas l�minas de otra �poca... 332 00:23:13,720 --> 00:23:16,280 que ocult�bamos debajo de la almohada. 333 00:23:17,080 --> 00:23:21,073 Las que se miran en pareja. Parece que te ponen en forma. 334 00:23:22,000 --> 00:23:23,433 Yo lo dudo. 335 00:23:23,720 --> 00:23:25,073 �No le hac�an nada? 336 00:23:26,640 --> 00:23:30,235 Me dijo que s�lo hac�a ese trabajo los viernes. 337 00:23:30,920 --> 00:23:34,037 Cuando le pregunt� por qu�... 338 00:23:34,320 --> 00:23:37,756 aquel zapatero ya no muy joven me dijo que el s�bado... 339 00:23:38,040 --> 00:23:40,349 apostaba en las carreras de fuerabordas. 340 00:23:41,120 --> 00:23:43,588 - �Le pongo una loci�n? - Muy bien. 341 00:23:45,720 --> 00:23:47,392 Colegiala, t� ponte ah�. 342 00:23:48,120 --> 00:23:50,236 Es una escena corriente de violaci�n. 343 00:23:50,880 --> 00:23:54,190 Hasta la se�al hac�is lo que sea, en plan excitados. 344 00:23:54,920 --> 00:23:55,909 � Vale? 345 00:23:56,760 --> 00:23:58,239 �Vamos, entre! 346 00:24:10,680 --> 00:24:12,796 Qu� bien, qu� bien. 347 00:24:19,320 --> 00:24:20,469 � Qu� es esto? 348 00:24:20,880 --> 00:24:22,996 �D�nde has visto una violaci�n as�? 349 00:24:37,640 --> 00:24:40,154 - Llevaba una mascarilla. - Es verdad. 350 00:24:41,000 --> 00:24:43,514 Adelante con la loci�n, ya est�. 351 00:24:44,560 --> 00:24:45,993 Vuelva a su sitio. 352 00:24:53,600 --> 00:24:55,909 - �Le masajeo un poco? - Por m� encantado. 353 00:24:56,200 --> 00:24:57,155 �Lo hace siempre? 354 00:24:57,440 --> 00:24:58,589 S�. 355 00:25:06,080 --> 00:25:08,719 Y entonces empez� el rodaje. 356 00:25:12,360 --> 00:25:14,669 Hab�a un joven que se encargaba de la iluminaci�n. 357 00:25:15,840 --> 00:25:17,751 Parec�a el m�s golfo. 358 00:25:18,720 --> 00:25:19,789 Cuando le pregunt�... 359 00:25:20,080 --> 00:25:24,153 si hab�a hecho siempre ese trabajo... 360 00:25:25,200 --> 00:25:29,591 me dijo que acababa de salir del reformatorio. 361 00:25:32,000 --> 00:25:35,629 De todas formas, iba a acabar en la yakuza. 362 00:25:42,840 --> 00:25:44,751 Hac�a tanto calor... 363 00:25:45,440 --> 00:25:47,795 que el zapatero y su mujer... 364 00:25:48,360 --> 00:25:50,078 perd�an entusiasmo. 365 00:25:50,360 --> 00:25:53,079 Para la mujer no es muy grave. 366 00:25:54,680 --> 00:25:56,910 Pero para el hombre es un desastre. 367 00:25:58,680 --> 00:26:00,432 Se retir�. 368 00:26:03,920 --> 00:26:05,911 Hasta con un ventilador... 369 00:26:06,960 --> 00:26:10,111 dirigido hacia el precioso �rgano... 370 00:26:11,080 --> 00:26:13,275 estaba fuera de servicio. 371 00:26:14,160 --> 00:26:15,832 � Hombre, yayo! 372 00:26:16,800 --> 00:26:19,872 �Eso es peligroso! 373 00:26:20,160 --> 00:26:22,071 Pidi� descansar. 374 00:26:22,360 --> 00:26:24,112 Por lo visto pasa a menudo. 375 00:26:25,640 --> 00:26:28,757 Entonces, el director... 376 00:26:29,600 --> 00:26:32,194 y todos los dem�s... 377 00:26:32,960 --> 00:26:35,269 se pusieron a sustituir al zapatero... 378 00:26:36,560 --> 00:26:38,516 a tirarse a su mujer. 379 00:26:39,960 --> 00:26:41,075 Y yo... 380 00:26:43,120 --> 00:26:44,758 descubr�... 381 00:26:45,640 --> 00:26:47,870 que las hab�a de todas clases. 382 00:26:49,080 --> 00:26:51,310 La herramienta del zapatero... 383 00:26:53,480 --> 00:26:57,519 el cacharro del director o del c�mara. 384 00:26:58,320 --> 00:27:00,880 Eran todas diferentes en formas y colores. 385 00:27:01,520 --> 00:27:03,272 Como me preocupaban... 386 00:27:03,560 --> 00:27:05,915 Ios ajustes del montaje... 387 00:27:06,200 --> 00:27:07,997 me tranquilizaron. 388 00:27:08,960 --> 00:27:10,791 Ten�an un stock de im�genes. 389 00:27:11,080 --> 00:27:12,991 Una pollateca, vamos. 390 00:27:13,760 --> 00:27:17,116 Con decenas de �rganos en plena forma. 391 00:27:17,680 --> 00:27:20,478 En el montaje cogen el que est� mejor. 392 00:27:22,720 --> 00:27:24,312 Me impresion�. 393 00:27:24,960 --> 00:27:26,552 �Qu� profesionalidad! 394 00:27:30,720 --> 00:27:33,234 De hecho, cuanto m�s lo pienso... 395 00:27:33,520 --> 00:27:35,954 m�s me recuerda usted... 396 00:27:36,280 --> 00:27:37,474 a la mujer del zapatero. 397 00:27:37,760 --> 00:27:39,159 �Lo dice en serio? 398 00:27:39,440 --> 00:27:42,113 - Por supuesto. - �De verdad? 399 00:27:43,800 --> 00:27:45,756 Era una mujer guapa. 400 00:27:46,360 --> 00:27:47,554 Me alegro. 401 00:27:47,840 --> 00:27:49,717 Un poco madura ya, pero... 402 00:27:52,760 --> 00:27:54,910 Para ellos yo estaba all� como un aficionado. 403 00:27:55,280 --> 00:27:59,114 Un enfermo de la c�mara venido de Tokio. 404 00:28:00,120 --> 00:28:03,157 Pero me puse a hacer sugerencias. 405 00:28:03,720 --> 00:28:05,756 "Aqu� ser�a mejor un primer plano". 406 00:28:06,040 --> 00:28:08,031 "Ah� no habr�a que moverse m�s". 407 00:28:09,080 --> 00:28:12,390 Empec� a parecerles un poco pesado. 408 00:28:13,400 --> 00:28:15,709 Pero contaban con mis opiniones. 409 00:28:16,000 --> 00:28:17,956 "� Qu� hacemos aqu�?". 410 00:28:18,560 --> 00:28:20,516 "Habr�a que hacer esto". 411 00:28:23,320 --> 00:28:25,550 No lo pod�a evitar. 412 00:28:26,240 --> 00:28:27,992 Me sal�a el oficio. 413 00:28:28,600 --> 00:28:31,034 De todas formas, usted se parece a ella. 414 00:28:31,320 --> 00:28:33,754 � Yo? �De verdad? 415 00:28:35,080 --> 00:28:37,674 Pero ella hablaba el dialecto de Osaka. 416 00:28:38,880 --> 00:28:40,677 Me gusta el dialecto de Osaka. 417 00:28:41,440 --> 00:28:43,715 El hombre... 418 00:28:44,840 --> 00:28:47,308 y la mujer... 419 00:28:49,240 --> 00:28:51,390 son el hilo y la aguja. 420 00:28:53,240 --> 00:28:55,310 �Menuda investigaci�n hicimos! 421 00:28:55,600 --> 00:28:57,158 Nos mor�amos de calor. 422 00:28:57,440 --> 00:28:59,954 �Encima con los proyectores! 423 00:29:01,560 --> 00:29:04,074 Hasta se te aplanaba el culo. 424 00:29:04,360 --> 00:29:05,839 Todav�a me acuerdo. 425 00:29:07,960 --> 00:29:10,190 Y luego, dos semanas despu�s... 426 00:29:10,480 --> 00:29:13,597 Ilegaron tres tipos estilo yakuza. 427 00:29:14,080 --> 00:29:16,435 Yo estaba en la habitaci�n del hotel. 428 00:29:17,440 --> 00:29:18,759 Escribiendo el gui�n. 429 00:29:19,080 --> 00:29:21,719 Ven�an a proyectarme la pel�cula. 430 00:29:22,720 --> 00:29:25,188 Hab�an tra�do todo lo necesario. 431 00:29:25,960 --> 00:29:29,077 La pel�cula, para m�, no era nada extraordinaria. 432 00:29:29,360 --> 00:29:32,716 Pero me dijeron que se hab�a vendido muy bien. 433 00:29:33,720 --> 00:29:35,790 Que, gracias a m�, era un �xito. 434 00:29:36,840 --> 00:29:39,400 Ahora sab�an qui�n era yo. 435 00:29:40,160 --> 00:29:42,799 "Gracias a usted es muy bonita... 436 00:29:43,080 --> 00:29:46,117 y los aficionados se pegan por ella". 437 00:29:48,800 --> 00:29:50,756 Hab�an tra�do pasteles... 438 00:29:51,040 --> 00:29:53,395 para agradec�rmelo. 439 00:29:54,760 --> 00:29:57,320 En resumidas cuentas, esas investigaciones... 440 00:29:57,600 --> 00:30:01,036 son muy interesantes. 441 00:30:02,240 --> 00:30:05,437 Son hasta apasionantes. 442 00:30:07,680 --> 00:30:09,671 Descubres un mont�n de cosas. 443 00:30:10,480 --> 00:30:12,835 Te da muchos elementos... 444 00:30:13,120 --> 00:30:15,680 que puedes incorporar a una pel�cula futura. 445 00:30:17,080 --> 00:30:18,274 Es formidable. 446 00:30:18,760 --> 00:30:22,355 Ayuda mucho a la direcci�n. 447 00:30:23,160 --> 00:30:26,277 Otra preparaci�n indirecta, m�s abstracta... 448 00:30:26,560 --> 00:30:29,393 se puede hacer en una biblioteca universitaria. 449 00:30:30,280 --> 00:30:35,115 Pero no hay nada como la experiencia directa. 450 00:30:36,280 --> 00:30:38,874 �Es tremendo lo que se le parec�a la peluquera! 451 00:30:41,600 --> 00:30:43,158 Bueno, ya est�. 452 00:30:50,760 --> 00:30:52,751 Esta noche estoy reventado. 453 00:30:53,920 --> 00:30:56,036 - He bebido demasiado. - �T� crees? 454 00:30:56,320 --> 00:30:58,709 Pero no ha sido nada del otro mundo. 455 00:31:00,120 --> 00:31:03,032 � Qu� te recuerda esta calle, la noche? 456 00:31:03,320 --> 00:31:05,550 - Nada especial. - �De verdad? 457 00:31:05,840 --> 00:31:07,478 Ah, s�. 458 00:31:07,760 --> 00:31:10,149 Me recuerda a mi hermano, el mayor. 459 00:31:10,440 --> 00:31:13,318 El primog�nito, t� no lo conociste. 460 00:31:13,600 --> 00:31:15,989 Ten�a doce a�os m�s que yo. 461 00:31:16,680 --> 00:31:18,955 Muri� en la guerra. 462 00:31:20,000 --> 00:31:23,390 Como t�, era actor. 463 00:31:23,960 --> 00:31:25,518 De teatro. 464 00:31:25,800 --> 00:31:26,869 � S�? 465 00:31:27,160 --> 00:31:28,991 A�n era estudiante. 466 00:31:29,720 --> 00:31:32,518 Y mi padre no pod�a hacerse a la idea de tener... 467 00:31:32,800 --> 00:31:35,917 un hijo comediante. 468 00:31:37,200 --> 00:31:38,997 Casi reneg� de �l. 469 00:31:39,280 --> 00:31:40,918 Igual que en mi caso. 470 00:31:42,400 --> 00:31:45,472 Actuaba en el Peque�o Teatro de Tsukiji. 471 00:31:47,160 --> 00:31:49,196 En la compa��a de Kin'yo. 472 00:31:49,680 --> 00:31:51,557 - � Kin'yo? - Friday. 473 00:31:52,120 --> 00:31:54,190 S�, la Compa��a del Viernes. 474 00:31:54,800 --> 00:31:57,360 Fundada por Yamamoto Yasue. 475 00:31:57,640 --> 00:31:59,870 Montaban operetas de vanguardia. 476 00:32:00,960 --> 00:32:03,997 Recuerdo "De arriba a abajo". 477 00:32:04,560 --> 00:32:06,278 De un expresionista alem�n. 478 00:32:07,120 --> 00:32:10,954 Yo, que era un peque�o estudiante, no la entend�a. 479 00:32:13,600 --> 00:32:16,398 Pero mi padre me llevaba a verla. 480 00:32:16,880 --> 00:32:19,394 Hab�a renegado del primog�nito... 481 00:32:19,680 --> 00:32:22,319 pero iba al teatro de Tsukiji. 482 00:32:25,520 --> 00:32:28,080 La guerra estaba en su apogeo... 483 00:32:28,360 --> 00:32:30,874 y era el �nico sitio... 484 00:32:31,160 --> 00:32:34,596 donde a�n se pod�an degustar habas dulces. 485 00:32:35,800 --> 00:32:39,076 �I dec�a que fu�ramos por las habas... 486 00:32:39,360 --> 00:32:43,069 pero quiz�s las habas eran un pretexto... 487 00:32:43,360 --> 00:32:45,237 para verlo actuar. 488 00:32:46,720 --> 00:32:48,950 Cuando muri� mi hermano... 489 00:32:49,400 --> 00:32:51,709 sus hijos eran peque�os. 490 00:32:55,680 --> 00:32:56,635 Y nosotros... 491 00:32:56,920 --> 00:32:59,070 Influy� en ti. 492 00:32:59,360 --> 00:33:01,828 - Pues no lo s�. - Yo creo que s�. 493 00:33:02,120 --> 00:33:04,031 Era demasiado mayor. 494 00:33:04,320 --> 00:33:07,118 Pero se dice que la sangre es m�s espesa que el agua. 495 00:33:08,440 --> 00:33:10,795 Es cierto, quiz�s... 496 00:33:12,680 --> 00:33:15,638 Ya sabes que crecimos con las pel�culas francesas. 497 00:33:15,920 --> 00:33:18,593 Bueno, pues antes de partir al frente... 498 00:33:18,880 --> 00:33:21,110 o sea, antes de morir... 499 00:33:21,400 --> 00:33:23,391 mi hermano hizo una lista... 500 00:33:23,680 --> 00:33:26,592 de las "20 pel�culas que hab�a que ver". 501 00:33:26,880 --> 00:33:28,029 Entre ellas... 502 00:33:28,320 --> 00:33:30,754 "Marja Chapdelaine"... 503 00:33:31,040 --> 00:33:32,917 "Un carnet de baile"... 504 00:33:33,760 --> 00:33:35,637 "Viva la libertad". 505 00:33:35,920 --> 00:33:38,229 - Y as� las dem�s. - "El catorce de julio". 506 00:33:49,280 --> 00:33:52,033 - Era un poco postizo. - �S�? �Qu� aguafiestas! 507 00:33:53,960 --> 00:33:57,509 En Par�s, en cada barrio... 508 00:33:59,520 --> 00:34:02,432 �Tambi�n te ense�� eso tu hermano? 509 00:34:02,720 --> 00:34:03,675 Mi segundo hermano. 510 00:34:03,960 --> 00:34:06,030 �Tienes tantos! 511 00:34:07,400 --> 00:34:10,790 - Tengo sue�o. Estoy muerto. - Vamos a dormir. 512 00:34:11,080 --> 00:34:13,355 - �Ma�ana ensayas? - S�. 513 00:34:13,960 --> 00:34:16,349 CERDOS Y ACORAZADOS (1961) 514 00:34:41,680 --> 00:34:43,511 Cuando la cultura americana... 515 00:34:44,440 --> 00:34:46,590 Ileg� con los militares... 516 00:34:47,360 --> 00:34:49,112 me sorprend� un poco. 517 00:34:49,480 --> 00:34:51,357 No por los soldados... 518 00:34:52,480 --> 00:34:56,917 por su buena presencia o sus narices rectas. 519 00:34:57,800 --> 00:35:00,030 Por eso no. 520 00:35:00,920 --> 00:35:03,036 Ya hab�a visto a muchos... 521 00:35:03,560 --> 00:35:05,471 en las pel�culas. 522 00:35:06,720 --> 00:35:10,508 Baby, � vienes con nosotros? 523 00:35:20,200 --> 00:35:22,589 De hecho, eran muy interesantes. 524 00:35:23,080 --> 00:35:25,594 Las intrigas estaban bien construidas. 525 00:35:26,280 --> 00:35:28,635 Ten�an gusto y fuerza. 526 00:35:29,840 --> 00:35:33,515 Lo que m�s me sorprendi� es que estas pel�culas... 527 00:35:33,800 --> 00:35:36,439 se pudieran hacer durante la guerra. 528 00:35:37,280 --> 00:35:40,750 La cultura americana conquista a la gente corriente... 529 00:35:41,040 --> 00:35:45,192 por su aspecto pr�ctico, bonito... 530 00:35:45,560 --> 00:35:47,152 y llamativo. 531 00:35:47,440 --> 00:35:50,318 Cuando estas cosas se pusieron a pulular... 532 00:35:50,600 --> 00:35:54,513 me sorprend� mucho de nuevo, aunque algo tarde. 533 00:35:55,560 --> 00:35:57,710 Empec� a pensar... 534 00:35:58,000 --> 00:36:01,436 que si aquello segu�a as�, nos volver�amos americanos. 535 00:36:01,880 --> 00:36:03,791 En "Cerdos y acorazados"... 536 00:36:04,080 --> 00:36:06,275 dice un alumno... 537 00:36:06,560 --> 00:36:08,676 "Yo quiero ser americano". 538 00:36:10,760 --> 00:36:12,751 Lo que quiero decir... 539 00:36:15,880 --> 00:36:17,916 es que aunque "ser americano"... 540 00:36:18,200 --> 00:36:20,919 es m�s bien inveros�mil... 541 00:36:23,040 --> 00:36:25,508 esa contestaci�n del alumno... 542 00:36:25,800 --> 00:36:28,758 expresa un vivo inter�s por Estados Unidos. 543 00:37:01,320 --> 00:37:05,029 Despu�s de ver mi pel�cula, el novelista Fujiwara Shinji... 544 00:37:05,320 --> 00:37:09,871 me invit� a cenar y me dijo... 545 00:37:11,360 --> 00:37:13,157 "T� quieres... 546 00:37:14,320 --> 00:37:16,595 ganar por la fuerza, �no? 547 00:37:17,320 --> 00:37:18,992 Como en tu pel�cula... 548 00:37:19,280 --> 00:37:22,317 donde cuentas con la fuerza de los cerdos". 549 00:37:22,760 --> 00:37:26,469 Luego me dijo: "� Quieres ser Kurosawa?" 550 00:37:27,280 --> 00:37:29,669 "Si sigues atrevi�ndote con grandes temas... 551 00:37:29,960 --> 00:37:32,554 vas a ser Kurosawa". 552 00:37:33,200 --> 00:37:36,237 Me pareci� que no estaba tan mal ser Kurosawa. 553 00:37:36,800 --> 00:37:39,758 Pero a�adi� que acababa de comprender... 554 00:37:40,040 --> 00:37:43,794 que me faltaba algo para serlo. 555 00:37:44,160 --> 00:37:46,435 "No has reflexionado lo suficiente... 556 00:37:46,720 --> 00:37:50,156 sobre la relaci�n entre el c�mo y el qu� filmar. 557 00:37:50,680 --> 00:37:54,116 Kurosawa est� muy bien, pero con uno ya es suficiente. 558 00:37:55,200 --> 00:37:57,794 Tienes que hacerte tu camino". 559 00:37:59,320 --> 00:38:02,995 Me disuadi� de "ganar por la fuerza". 560 00:38:04,080 --> 00:38:07,755 S�lo me quedaba volver a la biblioteca. 561 00:38:33,240 --> 00:38:35,310 �Ah� est� el barco, mirad! 562 00:38:53,560 --> 00:38:55,391 "Eros y civilizaci�n". 563 00:39:13,400 --> 00:39:15,516 Prepara mucho las pel�culas. 564 00:39:15,960 --> 00:39:19,350 Para "El profundo deseo de los dioses" estudi� mucho. 565 00:39:20,640 --> 00:39:23,154 A Yanagida Kunio, por ejemplo. 566 00:39:23,600 --> 00:39:25,556 �Es que quer�a... 567 00:39:26,000 --> 00:39:27,752 ser un sabio? 568 00:39:29,720 --> 00:39:31,472 No, ya era cineasta. 569 00:39:31,960 --> 00:39:33,678 No quer�a cambiar. 570 00:39:33,960 --> 00:39:38,112 Pero en "El profundo deseo de los dioses", por ejemplo... 571 00:39:38,400 --> 00:39:40,960 sin un fondo de etnograf�a... 572 00:39:41,240 --> 00:39:43,435 no se entienden... 573 00:39:43,720 --> 00:39:46,154 Ios sentimientos de los isle�os de all�. 574 00:39:46,440 --> 00:39:48,590 Distinguir lo verdadero de lo falso... 575 00:39:48,880 --> 00:39:50,313 �Era de verdad tan... 576 00:39:50,600 --> 00:39:53,831 Dif�cil, s�. Luego hubo que elucidarlo... 577 00:39:54,120 --> 00:39:56,395 y escribir el gui�n. 578 00:39:56,800 --> 00:40:00,873 Pero para usted, lo importante es "la mirada al hombre". 579 00:40:01,160 --> 00:40:03,435 No entiendo en qu� interviene el saber ah�. 580 00:40:03,720 --> 00:40:07,269 �No bastar�a con plasmar simplemente lo humano? 581 00:40:09,480 --> 00:40:12,313 Es cierto, ya que lo dice usted. 582 00:40:15,320 --> 00:40:17,880 �Entonces por qu� ha hecho... 583 00:40:18,160 --> 00:40:21,709 documentales como "Introducci�n a la antropolog�a"... 584 00:40:22,000 --> 00:40:24,878 "Cr�nica entomol�gica"... 585 00:40:26,040 --> 00:40:28,110 Todo es muy erudito. 586 00:40:28,640 --> 00:40:30,995 No son m�s que t�tulos. 587 00:40:31,440 --> 00:40:32,759 - �De verdad? - De verdad. 588 00:40:33,040 --> 00:40:34,951 �Es por el contraste? 589 00:40:35,280 --> 00:40:36,599 �El contraste? 590 00:40:37,200 --> 00:40:39,794 No entiendo la pregunta. 591 00:40:40,960 --> 00:40:42,598 �Por qu� estudio? 592 00:40:42,880 --> 00:40:46,236 Todos los cineastas deben estudiar. 593 00:40:46,520 --> 00:40:49,080 Sobre todo cuando eres el autor del gui�n. 594 00:40:49,640 --> 00:40:51,278 Es una cuesti�n de responsabilidad. 595 00:40:51,560 --> 00:40:54,199 Por eso trabajo tanto. 596 00:41:00,600 --> 00:41:03,353 � No se corre el riesgo de matar la energ�a? 597 00:41:03,640 --> 00:41:06,791 �De hacer una pel�cula de intelectual? 598 00:41:07,240 --> 00:41:08,593 En su caso... 599 00:41:08,880 --> 00:41:12,270 sus pel�culas son muy din�micas, tienen "agallas". 600 00:41:12,560 --> 00:41:14,949 No se nota ese desv�o cerebral. 601 00:41:16,280 --> 00:41:17,599 � C�mo consigue... 602 00:41:18,040 --> 00:41:19,268 sobreponerse a esa paradoja? 603 00:41:19,600 --> 00:41:23,149 Si filmo a b�rbaros, no significa que yo sea un b�rbaro. 604 00:41:23,440 --> 00:41:26,716 Necesito adquirir los conocimientos b�sicos... 605 00:41:28,320 --> 00:41:30,993 sobre todo los de tipo intelectual. 606 00:41:31,280 --> 00:41:33,589 Las relaciones entre el lugar... 607 00:41:33,880 --> 00:41:37,236 y el progreso de la gente que vive en �l. 608 00:41:37,840 --> 00:41:41,435 Para m� es fundamental conocer todo eso. 609 00:41:42,160 --> 00:41:45,516 Muchas de mis pel�culas requieren ese trabajo. 610 00:41:46,160 --> 00:41:48,390 Siempre habla de agallas... 611 00:41:48,680 --> 00:41:51,911 pero en mis pel�culas no hay s�lo eso. 612 00:41:52,680 --> 00:41:55,319 DESEO ASESINO 613 00:41:56,120 --> 00:41:59,476 Cari�o, � vienes esta noche? 614 00:42:03,600 --> 00:42:07,479 �Sabes? Pienso ir a vivir muy cerca de tu casa. 615 00:42:07,960 --> 00:42:09,075 �Est�s loca! 616 00:42:12,280 --> 00:42:13,713 Te amo. 617 00:42:14,520 --> 00:42:15,999 Conque las investigaciones son... 618 00:42:16,280 --> 00:42:18,748 Fundamentales. Son indispensables. 619 00:42:20,520 --> 00:42:24,035 No hay que pensar que quitan gracia a la pel�cula. 620 00:42:24,400 --> 00:42:26,755 Que la vuelven ins�pida. 621 00:42:27,280 --> 00:42:28,759 Eso no es as�. 622 00:42:29,240 --> 00:42:32,312 Para un autor, es algo que da confianza. 623 00:42:33,120 --> 00:42:35,315 Esa confianza es esencial. 624 00:42:35,600 --> 00:42:37,238 En la relaci�n con los actores... 625 00:42:37,520 --> 00:42:40,717 la confianza permite dar todo tipo de explicaciones. 626 00:42:41,440 --> 00:42:43,874 Al principio, vienen habi�ndose preparado. 627 00:42:44,360 --> 00:42:46,476 Pero en la primera parte del rodaje... 628 00:42:46,760 --> 00:42:50,150 se apartan de lo que han aprendido. 629 00:42:50,680 --> 00:42:52,716 Frecuentan a las personas de la zona... 630 00:42:53,000 --> 00:42:55,753 y empiezan a comprenderlas. 631 00:42:56,520 --> 00:42:58,909 Se vuelven m�s libres en sus movimientos. 632 00:42:59,760 --> 00:43:02,797 En la tercera parte, empiezan a andar solos. 633 00:43:04,280 --> 00:43:07,511 Porque su personaje es importante para ellos. 634 00:43:08,160 --> 00:43:11,038 El conjunto de la pel�cula se vuelve secundario. 635 00:43:11,440 --> 00:43:13,032 Quieren parecer bellos... 636 00:43:13,320 --> 00:43:15,038 quieren parecer fuertes. 637 00:43:15,640 --> 00:43:18,074 El director debe cortar en lo m�s vivo. 638 00:43:18,360 --> 00:43:21,511 Para hacer eso, sin llegar a la erudici�n... 639 00:43:21,800 --> 00:43:24,234 un conocimiento s�lido resulta �til. 640 00:43:24,920 --> 00:43:26,911 Por eso digo... 641 00:43:27,200 --> 00:43:30,317 que estudio para dirigir. 642 00:43:30,640 --> 00:43:32,995 LA EVAPORACl�N DE UN HOMBRE 643 00:43:34,160 --> 00:43:36,628 Se�or director, � qu� es la verdad? 644 00:43:37,360 --> 00:43:40,830 No lo s� muy bien. Intento buscarla... 645 00:43:41,400 --> 00:43:43,197 siguiendo con la reflexi�n. 646 00:43:43,760 --> 00:43:46,035 Pero yo tampoco lo s�. 647 00:43:46,400 --> 00:43:48,516 Por ejemplo, �usted miente? 648 00:43:49,120 --> 00:43:50,838 �Dice la verdad? 649 00:43:51,680 --> 00:43:52,908 Yo no lo s�. � Verdad? 650 00:43:53,200 --> 00:43:55,668 Yo soy la �nica que lo s�. 651 00:43:56,080 --> 00:43:58,514 Quiz�s ni siquiera lo sabe usted. 652 00:43:58,840 --> 00:44:01,274 - El mundo est� lleno de enigmas. - Es verdad. 653 00:44:02,080 --> 00:44:03,798 �Desmontad el decorado! 654 00:44:05,840 --> 00:44:07,273 Cuando habla de verdad... 655 00:44:07,560 --> 00:44:11,109 creo que habla de realidad, de sensaci�n real. 656 00:44:11,800 --> 00:44:14,917 Yo mismo no s� qu� es la verdad. 657 00:44:15,560 --> 00:44:18,438 Yo creo que eso tambi�n es una realidad. 658 00:44:18,720 --> 00:44:21,075 Por ejemplo, esto es un decorado. 659 00:44:21,360 --> 00:44:23,191 Ni tejado ni techo... 660 00:44:23,480 --> 00:44:26,950 pero ustedes han discutido como si estuvieran en una habitaci�n. 661 00:44:27,360 --> 00:44:30,955 Quiz�s les parec�a que estaban en ella. 662 00:44:32,280 --> 00:44:34,669 Pero est�n en un decorado... 663 00:44:34,960 --> 00:44:37,155 dentro de un estudio. 664 00:44:38,120 --> 00:44:40,509 No puedes creerte tus sensaciones. 665 00:44:41,240 --> 00:44:43,470 Aqu� estamos en la ficci�n. 666 00:44:43,880 --> 00:44:46,075 A partir de la realidad de la desaparici�n de un hombre... 667 00:44:46,360 --> 00:44:48,954 hemos hecho esta historia de una investigaci�n. 668 00:44:49,240 --> 00:44:52,152 Pero no ha sido algo inocente. 669 00:44:52,720 --> 00:44:55,632 � Verdad? Lo hemos hecho a prop�sito. 670 00:44:56,920 --> 00:44:58,035 �Luces! 671 00:45:00,640 --> 00:45:02,870 De hecho, s�lo se trata de lo siguiente. 672 00:45:03,480 --> 00:45:05,630 La c�mara intenta filmarte. 673 00:45:06,120 --> 00:45:07,917 T� intentas ser filmado. 674 00:45:09,240 --> 00:45:12,676 Ma�ana rodaremos aqu� otra pel�cula, una invenci�n. 675 00:45:13,520 --> 00:45:15,875 Pero no se puede decir... 676 00:45:16,200 --> 00:45:19,237 que una es mentira y la otra verdad. 677 00:45:19,760 --> 00:45:21,796 Aqu� estamos en la ficci�n. 678 00:45:22,480 --> 00:45:24,232 Esto es de trapicheo, �no? 679 00:45:25,040 --> 00:45:27,998 � Qui�n ha hecho todas las gestiones en el ayuntamiento? 680 00:45:30,240 --> 00:45:32,708 Mira c�mo estoy. 681 00:45:35,320 --> 00:45:36,958 � Mira! � Qui�n ha hecho esto? 682 00:45:37,240 --> 00:45:40,312 - No es cosa m�a. - �Sal si eres hombre! 683 00:45:41,000 --> 00:45:43,719 �Dices que eres mi hermano mayor? 684 00:45:44,000 --> 00:45:47,834 - Por eso se pir� Fujiko. - �D�jalo estar! 685 00:45:48,560 --> 00:45:50,073 �Sal de ah�! 686 00:45:50,360 --> 00:45:51,475 EL SOLDADO MUHOMATSU (1973) 687 00:45:52,160 --> 00:45:54,310 �Vas a ver qui�n soy! 688 00:45:54,880 --> 00:45:56,472 �Ven por aqu�! 689 00:45:57,840 --> 00:45:59,512 Hasta cuando dec�as... 690 00:45:59,800 --> 00:46:02,678 que el emperador era idiota... 691 00:46:02,960 --> 00:46:06,396 que mi jefe era idiota, aguant�. 692 00:46:07,560 --> 00:46:09,152 �Eres bobo o qu�? 693 00:46:09,440 --> 00:46:11,396 �Sal! �Ven a pelear! 694 00:46:12,320 --> 00:46:13,673 �Si eres hombre! 695 00:46:14,320 --> 00:46:16,311 �Te da miedo matarme? 696 00:46:17,560 --> 00:46:20,279 Sab�as que estaba vivo. 697 00:46:20,560 --> 00:46:22,869 �Tranquil�zate! 698 00:46:23,160 --> 00:46:24,991 �Calla la boca! �Ven a pelear! 699 00:46:25,440 --> 00:46:26,839 �Tienes miedo? 700 00:46:27,920 --> 00:46:30,673 �Se ha acabado! �Ya no soy tu hermano! 701 00:46:30,960 --> 00:46:32,837 Anda, l�rgate. 702 00:46:33,120 --> 00:46:35,350 �C�llate y ven! 703 00:46:35,640 --> 00:46:38,154 Si quieres, ven t� aqu�. 704 00:46:38,440 --> 00:46:40,670 Ir� hasta tu tumba. 705 00:46:40,960 --> 00:46:42,473 Nuestra tumba, idiota. 706 00:46:45,160 --> 00:46:48,436 Ya no eres mi hermano, cabr�n. 707 00:46:48,760 --> 00:46:50,751 Coge tu regalo, qu�datelo. 708 00:46:51,040 --> 00:46:54,635 - �Tiene valor, idiota! - No quiero dinero. 709 00:46:55,000 --> 00:46:59,118 � Crees que he venido por eso? �Pues te equivocas! 710 00:46:59,680 --> 00:47:01,477 �S�lo hablas de dinero! 711 00:47:02,120 --> 00:47:04,588 �As� han acabado los japoneses? 712 00:47:05,680 --> 00:47:07,193 �Cabr�n! �Capullo! 713 00:47:07,480 --> 00:47:09,198 �Yo no me quedo aqu�! 714 00:47:09,760 --> 00:47:11,079 � Me largo! 715 00:47:16,960 --> 00:47:19,315 Al rechazar la sociedad... 716 00:47:19,600 --> 00:47:21,716 Ios asesinos o los marginales... 717 00:47:22,000 --> 00:47:26,152 no tienen m�s elecci�n que un futuro desesperado. 718 00:47:27,040 --> 00:47:29,429 En cuanto a las personalidades fuertes, como la de Muhomatsu... 719 00:47:29,720 --> 00:47:32,792 son muy desconfiados de cara a la sociedad. 720 00:47:33,080 --> 00:47:36,550 Eso es cierto tambi�n en "Eijanaika". 721 00:47:37,080 --> 00:47:41,073 En el caso de Muhomatsu... 722 00:47:41,360 --> 00:47:44,909 �l sabe que es de un origen social inferior. 723 00:47:47,120 --> 00:47:50,112 Ha sido un soldado leal al emperador. 724 00:47:51,000 --> 00:47:54,675 Pero ya no cree en el sistema imperial. 725 00:47:55,280 --> 00:47:58,875 Por fin ha entendido por qu� el emperador ha hecho la guerra. 726 00:47:59,160 --> 00:48:01,037 Dice que era para ganar dinero. 727 00:48:01,320 --> 00:48:03,629 � Han vuelto los que arreglan el mundo! 728 00:48:03,920 --> 00:48:06,912 Densuke ha cruzado mal la Estigia. 729 00:48:15,680 --> 00:48:18,752 En "Eijanaika", por ejemplo, nadie defiende la revoluci�n. 730 00:48:20,320 --> 00:48:22,993 Cada uno se las arregla a su manera. 731 00:48:25,720 --> 00:48:28,234 EIJANAIKA (1981) 732 00:48:39,600 --> 00:48:40,919 �Cu�nto has cambiado! 733 00:48:41,200 --> 00:48:42,997 Tambi�n ha cambiado el mundo. 734 00:48:43,280 --> 00:48:44,998 Usted tambi�n, jefe. 735 00:48:45,280 --> 00:48:46,952 Ya me gustar�a... 736 00:48:47,320 --> 00:48:49,197 Yo soy... 737 00:48:49,480 --> 00:48:50,879 � C�mo lo dir�a? 738 00:48:53,480 --> 00:48:56,517 Mi posici�n es de anarquista. 739 00:48:57,200 --> 00:48:59,794 Estas pancartas, por ejemplo... 740 00:49:00,080 --> 00:49:02,913 Entiendo que hay mucho que decir. 741 00:49:03,320 --> 00:49:04,992 Pero en cuanto a... 742 00:49:05,280 --> 00:49:07,316 su valor, su utilidad... 743 00:49:07,600 --> 00:49:11,639 no creo mucho en ellas. 744 00:49:16,840 --> 00:49:19,832 Es algo casi desesperado. 745 00:49:40,960 --> 00:49:44,077 Es imposible saber qui�n va a ganar. 746 00:49:44,360 --> 00:49:46,032 � El r�gimen de los Tokugawa? 747 00:49:46,320 --> 00:49:48,709 � O los clanes rebeldes? 748 00:49:49,000 --> 00:49:52,276 No se entiende nada. � No est� bien as�? 749 00:49:52,800 --> 00:49:55,917 � Qu� m�s da, no est� bien as�? 750 00:49:57,360 --> 00:49:58,634 �S�lo est� el individuo? 751 00:49:58,920 --> 00:50:01,150 No, tambi�n est� la posici�n del director. 752 00:50:01,440 --> 00:50:04,079 Me dan ganas de decirles: "� Resistid!". 753 00:50:04,520 --> 00:50:07,478 Organizarse es tambi�n una forma de actuar. 754 00:50:07,880 --> 00:50:09,757 Aunque no se vea el final del t�nel... 755 00:50:10,040 --> 00:50:13,953 quiero decirles: "Cultivad el esp�ritu de la rebeli�n". 756 00:50:15,840 --> 00:50:19,628 Creo que mis pel�culas est�n hechas para eso. 757 00:50:21,560 --> 00:50:23,915 EL SOLDADO MUHOMATSU (1973) 758 00:50:24,960 --> 00:50:29,033 Yo nunca he querido venir a ver este palacio. 759 00:50:31,160 --> 00:50:33,435 �Para qu� sirve, este palacio? 760 00:50:33,720 --> 00:50:37,156 El emperador vive ah�, tranquilo... 761 00:50:37,440 --> 00:50:40,477 sin pensar en nuestros sufrimientos. 762 00:50:40,760 --> 00:50:44,070 He venido aqu� por usted. 763 00:50:45,640 --> 00:50:48,074 �Eso es un padre? 764 00:50:48,360 --> 00:50:51,875 Yo dej� a mis padres para tomarlo por padre. 765 00:50:54,000 --> 00:50:57,310 Y �l ha abandonado a sus hijos. 766 00:50:57,800 --> 00:51:01,031 Los soldados olvidados, como yo... 767 00:51:01,360 --> 00:51:03,555 Ten�a que haberlos buscado... 768 00:51:03,840 --> 00:51:06,638 para ense�arles r�pido este Jap�n desarrollado. 769 00:51:06,920 --> 00:51:09,388 Es lo que deber�a haber hecho un emperador, �no? 770 00:51:09,760 --> 00:51:11,990 All� se ve el palacio nuevo... 771 00:51:12,280 --> 00:51:14,475 acabado en 1938. 772 00:51:14,760 --> 00:51:16,876 La construcci�n cost� en total... 773 00:51:17,160 --> 00:51:18,593 trece mil millones de yenes. 774 00:51:18,880 --> 00:51:20,791 Se relaja en su palacio. 775 00:51:21,080 --> 00:51:25,039 Tendr�a que haberlo vendido todo para buscar a sus hijos. 776 00:51:25,600 --> 00:51:27,830 Pero cuando su hermano insult� al emperador... 777 00:51:28,120 --> 00:51:31,192 usted echaba chispas. 778 00:51:31,480 --> 00:51:32,913 - Lo s�. - �Por qu�? 779 00:51:33,200 --> 00:51:35,156 Es normal. 780 00:51:35,440 --> 00:51:36,953 �I se qued� en Jap�n. 781 00:51:37,240 --> 00:51:40,550 Y trata a su padre de idiota. Es indecente. 782 00:51:40,840 --> 00:51:42,273 Yo tengo derecho. 783 00:51:42,560 --> 00:51:45,120 Fui soldado cinco a�os. 784 00:51:45,400 --> 00:51:50,110 S� que nadie muri� gritando: "�Viva el emperador!" 785 00:51:50,760 --> 00:51:53,115 BODA DEL PR�NCIPE HEREDERO 786 00:51:54,960 --> 00:51:57,235 El diez de abril de 1959... 787 00:51:57,520 --> 00:51:59,192 LA HISTORIA DEL JAP�N DE POSGUERRA 788 00:51:59,480 --> 00:52:01,152 CONTADA POR UNA CAMARERA (1970) 789 00:52:01,440 --> 00:52:04,512 Mi hermana tambi�n se llama Michiko... 790 00:52:04,800 --> 00:52:07,030 igual que la casada. 791 00:52:07,720 --> 00:52:10,837 Y, sin embargo, �qu� diferencia! 792 00:52:12,080 --> 00:52:14,753 Una es camarera... 793 00:52:15,040 --> 00:52:19,033 la otra se casa con la alta sociedad. 794 00:52:19,720 --> 00:52:22,553 Discut�amos con mi hermana. 795 00:52:23,600 --> 00:52:27,479 Como una plebeya se convierte en princesa heredera... 796 00:52:33,000 --> 00:52:36,993 la gente como nosotros puede tener una oportunidad. 797 00:52:37,280 --> 00:52:38,793 Pero de todas formas... 798 00:52:39,880 --> 00:52:42,838 critic�bamos todo ese fasto... 799 00:52:43,120 --> 00:52:45,031 ese dinero despilfarrado. 800 00:52:49,840 --> 00:52:52,877 En el bar, entre los clientes extranjeros... 801 00:52:53,160 --> 00:52:55,958 hab�a uno que se llamaba Ken. 802 00:52:56,720 --> 00:52:58,517 Llevaba meses viniendo. 803 00:52:59,200 --> 00:53:01,953 Hab�amos bailado juntos a menudo. 804 00:53:02,400 --> 00:53:05,472 Se empalmaba, pero no como un caballo. 805 00:53:05,960 --> 00:53:08,030 Decid� probarlo. 806 00:53:09,400 --> 00:53:12,597 - � Y qu�? - En la cama no era gran cosa. 807 00:53:12,880 --> 00:53:15,553 Quiz�s le faltaba pr�ctica. 808 00:53:16,000 --> 00:53:18,560 Pero de todas formas... 809 00:53:18,840 --> 00:53:21,593 a nivel de t�cnica... 810 00:53:21,880 --> 00:53:25,190 ris, ras, y ya se hab�a acabado. 811 00:53:25,480 --> 00:53:28,836 Dec�an que los americanos eran m�s fuertes. 812 00:53:29,120 --> 00:53:30,519 Eran patra�as. 813 00:53:30,800 --> 00:53:33,792 Luego pens� que una primera vez era mala suerte. 814 00:53:34,080 --> 00:53:36,514 Y decid� probar otra vez. 815 00:53:36,800 --> 00:53:39,109 Despu�s de Ken fue Jean, un marinero. 816 00:53:39,400 --> 00:53:42,233 Viv�amos en un cuchitril... 817 00:53:42,520 --> 00:53:46,559 e �bamos a casarnos en su pr�xima escala. 818 00:53:48,040 --> 00:53:49,837 �Por qu� me gusta ese tipo de mujer? 819 00:53:50,120 --> 00:53:53,157 Vive en una ciudad donde todo es consumo. 820 00:53:53,600 --> 00:53:55,795 Y lleva una vida de papel mojado. 821 00:53:56,080 --> 00:53:58,799 Pero sea de papel mojado, o de papel sin m�s... 822 00:53:59,080 --> 00:54:02,390 me gusta ese tipo de mujer. 823 00:54:02,760 --> 00:54:04,478 �Por qu�? No lo s�. 824 00:54:05,440 --> 00:54:07,795 Ella misma me dijo que yo le gustaba. 825 00:54:08,320 --> 00:54:10,276 Era al final del rodaje. 826 00:54:10,560 --> 00:54:13,597 Iba a coger un avi�n militar... 827 00:54:13,880 --> 00:54:17,316 para ir a vivir a San Diego... 828 00:54:17,600 --> 00:54:20,751 con un soldado americano. 829 00:54:21,640 --> 00:54:23,995 Ella le hab�a avisado. 830 00:54:24,360 --> 00:54:28,194 "Cuando haya vivido all� y tenga el permiso de residencia... 831 00:54:28,480 --> 00:54:29,469 adi�s". 832 00:54:30,400 --> 00:54:33,517 Y todo eso con una determinaci�n extraordinaria. 833 00:54:33,920 --> 00:54:37,196 Eso me dej� at�nito. 834 00:54:39,640 --> 00:54:43,599 Yo hab�a pensado acabar la pel�cula con su partida. 835 00:54:43,880 --> 00:54:46,838 Con un adi�s, sin pensar... 836 00:54:47,720 --> 00:54:49,870 que ella pudiera volver. 837 00:54:50,320 --> 00:54:52,515 Nunca pens� que se pegar�a as�. 838 00:54:52,800 --> 00:54:55,792 No era m�s que un miembro del equipo. 839 00:54:56,720 --> 00:54:58,392 "Tienes que quedarte all�. 840 00:54:58,680 --> 00:55:00,079 Yo mismo estoy casado". 841 00:55:00,360 --> 00:55:02,476 �Qu� historia m�s est�pida! 842 00:55:03,360 --> 00:55:05,316 A m� me ca�a bien. 843 00:55:06,960 --> 00:55:09,030 Pero no hab�a nada m�s. 844 00:55:12,560 --> 00:55:17,873 De repente, cambi� un poco mi forma de ver a estas mujeres. 845 00:55:18,920 --> 00:55:21,798 Le di m�s importancia a su existencia. 846 00:55:22,360 --> 00:55:25,352 Ya no pod�a terminar tan f�cilmente. 847 00:55:27,400 --> 00:55:29,755 Entonces paseaba a menudo por aqu�. 848 00:56:22,040 --> 00:56:23,871 Cuando vengo aqu�... 849 00:56:25,040 --> 00:56:28,396 me dan ganas de acariciar estos monumentos a los muertos. 850 00:56:28,840 --> 00:56:30,239 Y los acaricio. 851 00:56:31,720 --> 00:56:33,950 Se llama... 852 00:56:34,400 --> 00:56:36,231 � C�mo es? 853 00:56:36,520 --> 00:56:38,556 El t�mulo com�n. 854 00:56:41,400 --> 00:56:43,391 En este barrio de Shinjuku 2-chome... 855 00:56:46,280 --> 00:56:49,113 hab�a muchos burdeles. 856 00:56:50,040 --> 00:56:52,793 Cerca de sesenta. 857 00:56:54,000 --> 00:56:56,560 Cuando las prostitutas... 858 00:56:56,840 --> 00:56:59,400 acababan muriendo... 859 00:56:59,680 --> 00:57:01,989 no ten�an a nadie en el mundo. 860 00:57:04,200 --> 00:57:06,555 Las desnudaban... 861 00:57:06,840 --> 00:57:09,752 y las enterraban desnudas en el agujero. 862 00:57:10,040 --> 00:57:12,235 Y hab�a templos para eso, los "templos-muladar". 863 00:57:12,520 --> 00:57:14,476 Estaban en todos los barrios de diversi�n. 864 00:57:14,760 --> 00:57:16,716 Este era uno, el de Shinjuku. 865 00:57:17,760 --> 00:57:19,318 Este sistema del t�mulo com�n... 866 00:57:19,600 --> 00:57:21,795 se cre� hace 150 a�os. 867 00:57:22,160 --> 00:57:23,639 Pero se sigui�... 868 00:57:23,920 --> 00:57:26,639 hasta 1900... 869 00:57:26,920 --> 00:57:31,232 o incluso quiz�s hasta 1915... 870 00:57:32,160 --> 00:57:35,675 enterrando a las prostitutas... 871 00:57:35,960 --> 00:57:41,353 en estos famosos t�mulos comunes. 872 00:57:43,200 --> 00:57:47,796 Digo enterrar, pero eso es mucho decir. 873 00:57:48,080 --> 00:57:51,038 No se les conoc�an parientes. 874 00:57:51,880 --> 00:57:55,634 Eran difuntas sin familia. 875 00:57:56,520 --> 00:57:59,318 Por eso se las trataba sin miramientos. 876 00:57:59,920 --> 00:58:02,514 Los jefes de estas mujeres... 877 00:58:02,800 --> 00:58:06,156 las llamaban "los ni�os". 878 00:58:07,120 --> 00:58:11,557 El t�mulo com�n era, pues, la tumba de los ni�os. 879 00:58:12,000 --> 00:58:13,718 �Por qu� las llamaban "los ni�os"? 880 00:58:14,560 --> 00:58:16,869 Estaban sobreexplotadas... 881 00:58:17,160 --> 00:58:20,709 y llevaban una vida miserable. 882 00:58:21,520 --> 00:58:24,990 Pero hab�a entre ellas una especie de competici�n... 883 00:58:25,280 --> 00:58:28,955 y se regocijaban por haber sido, tal d�a... 884 00:58:29,240 --> 00:58:34,314 primera o segunda en el n�mero de clientes. 885 00:58:35,040 --> 00:58:37,395 Parece parad�jico. 886 00:58:38,720 --> 00:58:40,756 Pero yo creo, fundamentalmente... 887 00:58:41,040 --> 00:58:45,591 que el ser humano es ambiguo. 888 00:58:47,400 --> 00:58:50,551 Y para plasmarlo hay que ver todo el conjunto. 889 00:58:51,080 --> 00:58:54,789 Pienso en ello cada vez que vengo aqu�. 890 00:58:55,480 --> 00:58:58,790 Para ellas, ganar en esa especie de competici�n... 891 00:58:59,080 --> 00:59:02,914 era una especie de consuelo, quiz�s. 892 00:59:03,440 --> 00:59:07,353 Yo hab�a escrito un gui�n sobre los amores de un adolescente... 893 00:59:07,640 --> 00:59:10,757 y una prostituta de Shinjuku. 894 00:59:12,560 --> 00:59:16,075 Ten�a que filmarlo antes de la siguiente pel�cula... 895 00:59:16,360 --> 00:59:17,952 "Doctor Akagi". 896 00:59:18,560 --> 00:59:20,278 Pero Nikkatsu quebr�. 897 00:59:20,560 --> 00:59:24,235 Y esa historia acab� en el t�mulo com�n. 64066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.