All language subtitles for S2E26-Ed The Matchmaker_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:03,536 [whinnies] 2 00:00:03,536 --> 00:00:07,339 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:11,127 --> 00:00:13,846 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,465 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 5 00:00:15,465 --> 00:00:17,633 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 6 00:00:17,634 --> 00:00:19,802 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 7 00:00:19,803 --> 00:00:21,971 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 8 00:00:21,971 --> 00:00:23,605 ♪ He'll give you the answer ♪ 9 00:00:23,606 --> 00:00:24,690 ♪ That you'll endorse ♪ 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,859 ♪ He's always on a steady course ♪ 11 00:00:26,860 --> 00:00:28,478 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 12 00:00:34,984 --> 00:00:39,321 Well. Hmm. 13 00:00:39,322 --> 00:00:40,956 Where is everybody? 14 00:00:40,957 --> 00:00:42,041 [Wilbur] Ed? 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,126 Uh-oh. 16 00:00:45,829 --> 00:00:49,082 Ed, I told you not to spy on our new neighbors. 17 00:00:49,082 --> 00:00:50,716 I'm not spying. 18 00:00:50,717 --> 00:00:52,885 I'm just exercising my eyes. 19 00:00:52,886 --> 00:00:55,054 Quit sticking your nose in other people's business. 20 00:00:55,055 --> 00:00:59,926 Well, it's such a big nose. I have to stick it some place. 21 00:00:59,926 --> 00:01:01,010 Who are they? 22 00:01:01,010 --> 00:01:02,094 Mr. and Mrs. Harper 23 00:01:02,095 --> 00:01:04,263 and their teenage daughter Emmy Lou. 24 00:01:04,264 --> 00:01:07,517 Go on, Wilbur. What other gossip do you know? 25 00:01:07,517 --> 00:01:10,236 Well, they just moved in. Their furniture is-- 26 00:01:10,236 --> 00:01:11,854 Ed, you're nothing but a busybody. 27 00:01:11,855 --> 00:01:13,489 If there's anything I can't stand, 28 00:01:13,490 --> 00:01:15,108 it's a peeping horse. 29 00:01:15,108 --> 00:01:16,192 Big deal. 30 00:01:16,192 --> 00:01:19,445 Come on. Back in the barn. 31 00:01:19,446 --> 00:01:21,080 Back in the barn. 32 00:01:21,081 --> 00:01:23,783 Now I got to watch a daytime soap opera. 33 00:01:23,783 --> 00:01:27,036 That's right. Get in the barn and you stay there. 34 00:01:27,036 --> 00:01:28,670 Okay. 35 00:01:31,925 --> 00:01:32,458 [Carol] Wilbur. 36 00:01:35,178 --> 00:01:37,346 Emmy Lou came over to ask a favor of you, hun. 37 00:01:37,347 --> 00:01:40,049 Mr. Post, I know we just moved in, 38 00:01:40,049 --> 00:01:42,217 and I wouldn't want to impose on you. 39 00:01:42,218 --> 00:01:44,386 That's all right, honey. Impose away. 40 00:01:44,387 --> 00:01:46,555 Well, I'm not going steady with anyone-- 41 00:01:46,556 --> 00:01:48,724 I'd be delighted. 42 00:01:48,725 --> 00:01:51,444 I feel I should warn you my fox trot's holding up well, 43 00:01:51,444 --> 00:01:52,528 but my twist is bent. 44 00:01:52,529 --> 00:01:54,147 Emmy Lou is serious. 45 00:01:54,147 --> 00:01:56,315 I'm sorry, honey. What's the favor? 46 00:01:56,316 --> 00:01:57,950 Can I pull a hair from your horse's tail? 47 00:02:02,288 --> 00:02:04,990 You, uh, want to pull a hair from Ed's tail? 48 00:02:08,795 --> 00:02:11,497 Mm-hmm. I was reading in this book called Love Charms, 49 00:02:11,498 --> 00:02:13,666 and it says right here, 50 00:02:13,666 --> 00:02:18,554 "If you pluck a hair from the tail of noble steed, 51 00:02:18,555 --> 00:02:21,257 then love will come to a heart in need." 52 00:02:21,257 --> 00:02:23,976 Honey, you don't mind, do you? 53 00:02:23,977 --> 00:02:25,595 I'm going to use it in a love potion. 54 00:02:25,595 --> 00:02:27,763 You be my guest. 55 00:02:27,764 --> 00:02:30,483 Better yet. I'll be right back. Excuse me. 56 00:03:01,381 --> 00:03:02,465 Ooh. 57 00:03:06,269 --> 00:03:07,887 There you are, dear. 58 00:03:07,887 --> 00:03:10,055 Oh, thank you, Mr. Post. 59 00:03:10,056 --> 00:03:12,775 Don't mention it, Emmy Lou. Anytime at all. 60 00:03:12,775 --> 00:03:14,393 Thank you. Oh. 61 00:03:14,394 --> 00:03:18,731 "If you pluck a hair from the tail of a noble steed..." 62 00:03:18,731 --> 00:03:20,899 [both laugh] 63 00:03:20,900 --> 00:03:23,619 What did you use to catch me with, dear? A horse's tail? 64 00:03:23,620 --> 00:03:26,322 No, an angry father. 65 00:03:31,211 --> 00:03:32,295 [water running] 66 00:03:37,166 --> 00:03:40,969 Ed, stop being such a baby. 67 00:03:40,970 --> 00:03:42,588 Gee, when Emmy Lou told me her problem, 68 00:03:42,589 --> 00:03:44,223 it got me right here. 69 00:03:44,224 --> 00:03:46,926 Ah, you know where it got me. 70 00:03:46,926 --> 00:03:49,645 All this fuss over one little hair. 71 00:03:49,646 --> 00:03:53,433 Pluck a hair from the tail of a noble steed, 72 00:03:53,433 --> 00:03:56,152 and pretty soon a toupee he'll need. 73 00:04:04,277 --> 00:04:06,445 [groans] 74 00:04:06,446 --> 00:04:10,233 Martha, I thought we had her adenoids out. 75 00:04:10,233 --> 00:04:13,486 What hurts me has nothing to do with my adenoids. 76 00:04:13,486 --> 00:04:15,120 George, dear, read your paper. 77 00:04:15,121 --> 00:04:16,205 What do you mean read my paper? 78 00:04:16,205 --> 00:04:17,289 I'm a paid-up member of this family. 79 00:04:17,290 --> 00:04:18,908 I have a right to know what's troubling her. 80 00:04:18,908 --> 00:04:20,542 Well, if you must know, Daddy, 81 00:04:20,543 --> 00:04:22,711 I've been reading a book on romance, 82 00:04:22,712 --> 00:04:23,796 and I mixed a love potion. 83 00:04:23,796 --> 00:04:25,414 You what? 84 00:04:25,415 --> 00:04:28,134 Your daughter is the only girl in Franklin High 85 00:04:28,134 --> 00:04:29,752 who isn't going steady. 86 00:04:29,752 --> 00:04:31,386 Oh. 87 00:04:31,387 --> 00:04:34,089 I'm an old maid, and you just sit there. 88 00:04:34,090 --> 00:04:35,724 You're too young to go steady. 89 00:04:37,343 --> 00:04:38,427 Aha. 90 00:04:38,428 --> 00:04:39,512 Spying again, huh? 91 00:04:39,512 --> 00:04:43,315 Who's spying? I was just sniffing the rhododendron. 92 00:04:43,316 --> 00:04:47,103 Ed, it's getting so you know everything that goes on in the whole neighborhood. 93 00:04:47,103 --> 00:04:51,991 I do not. I'm not one bit interested in what anyb-- 94 00:04:51,991 --> 00:04:53,075 [car zooms past] 95 00:04:53,076 --> 00:04:55,778 Hey, there goes Charlie Davis. 96 00:04:55,778 --> 00:04:56,862 Charlie Davis? 97 00:04:56,863 --> 00:04:59,582 That high school boy who always needs a haircut. 98 00:04:59,582 --> 00:05:03,369 He's gone ape over Peggy Phillips. 99 00:05:03,369 --> 00:05:05,003 You say you don't snoop, huh? 100 00:05:05,004 --> 00:05:06,622 How come you know all this stuff? 101 00:05:06,622 --> 00:05:10,425 I happen to have a little radar in my ears. 102 00:05:10,426 --> 00:05:12,044 Well, you better get that radar out of your ears, 103 00:05:12,045 --> 00:05:14,213 or I won't put any carrots in your mouth. 104 00:05:14,213 --> 00:05:15,847 Look, Ed, you go back to the barn. 105 00:05:15,848 --> 00:05:17,466 And if I find you snooping once more, 106 00:05:17,467 --> 00:05:20,186 I'm going to send you to bed without any television. 107 00:05:20,186 --> 00:05:23,973 Oh, brother. It's tough to be an only horse. 108 00:05:23,973 --> 00:05:25,057 Back in the barn, Ed. 109 00:05:31,564 --> 00:05:35,367 Hmm, I never heard that muffler before. 110 00:05:35,368 --> 00:05:36,986 I wonder who that is. 111 00:05:36,986 --> 00:05:39,705 [tires squeal] 112 00:05:39,706 --> 00:05:41,874 Looks like a new delivery boy. 113 00:05:46,746 --> 00:05:47,830 [doorbell rings] 114 00:05:47,830 --> 00:05:49,998 Why doesn't he use the back door? 115 00:05:52,168 --> 00:05:57,056 Oh, look, Mother. The man from the grocery store's here. 116 00:05:57,056 --> 00:05:58,674 [mumbles] 117 00:05:58,674 --> 00:06:00,842 Uh, put it over here, sir. 118 00:06:04,097 --> 00:06:05,731 Uh, do you go to Franklin High? 119 00:06:05,732 --> 00:06:07,900 [mumbles] 120 00:06:07,900 --> 00:06:09,518 Oh, I'm a sophomore, too. 121 00:06:09,519 --> 00:06:12,238 Uh, how come I've never seen you at school? 122 00:06:12,238 --> 00:06:14,406 [mumbles] 123 00:06:14,407 --> 00:06:17,660 Mother, isn't that interesting? He just moved into town. 124 00:06:17,660 --> 00:06:20,362 Must be an exchange student. 125 00:06:20,363 --> 00:06:22,531 Ask him what country he comes from? 126 00:06:22,532 --> 00:06:23,616 Where are you from? 127 00:06:23,616 --> 00:06:25,784 [mumbles] 128 00:06:25,785 --> 00:06:27,419 He's from New Jersey. 129 00:06:29,038 --> 00:06:31,757 My name's Emmy Lou Harper. What's yours? 130 00:06:31,758 --> 00:06:33,376 - Huh? - What's your name? 131 00:06:33,376 --> 00:06:36,629 [mumbles] 132 00:06:38,264 --> 00:06:39,882 Goodbye, Arthur. 133 00:06:39,882 --> 00:06:41,516 How could she understand him? 134 00:06:41,517 --> 00:06:44,219 They're teenagers. 135 00:06:52,895 --> 00:06:57,783 Hello, Taffy? Taffy, guess who just walked into my life. 136 00:06:57,784 --> 00:07:01,571 Mr. Wonderful. He's a dream. 137 00:07:01,571 --> 00:07:03,739 Huh. That's a dream? 138 00:07:03,739 --> 00:07:07,542 I'm going to get out of here before I go ape. 139 00:07:07,543 --> 00:07:12,414 Yes, he's wearing his own buckle. 140 00:07:12,415 --> 00:07:13,499 Yeah. 141 00:07:13,499 --> 00:07:16,218 Darn it. I wish this wasn't Saturday. 142 00:07:16,219 --> 00:07:19,472 Now I have to wait all the way till Monday to see Arthur at school. 143 00:07:19,472 --> 00:07:22,174 Yeah, well, I'll see you later. Bye. 144 00:07:22,175 --> 00:07:24,343 Emmy Lou, honey, take the groceries in the kitchen for me. 145 00:07:24,343 --> 00:07:25,977 - Sure. - Thank you. 146 00:07:34,654 --> 00:07:37,356 Hello, Mr. Bailey. This is Mrs. Harper. 147 00:07:37,356 --> 00:07:39,524 I'd like to order some more groceries, 148 00:07:39,525 --> 00:07:42,778 and have them delivered immediately, will you, please? 149 00:07:42,778 --> 00:07:44,412 Oh, Mother, you and Taffy 150 00:07:44,413 --> 00:07:47,115 are the two best girl friends I've got. 151 00:07:47,116 --> 00:07:48,200 Ed. 152 00:07:48,201 --> 00:07:50,369 I'll bet you think I was snooping. 153 00:07:50,369 --> 00:07:52,003 Oh, no, no. 154 00:07:52,004 --> 00:07:53,622 You were just looking at your reflection in the window 155 00:07:53,623 --> 00:07:55,791 to see if your mane was on straight. 156 00:07:55,791 --> 00:07:59,594 You know what that teenage little hair-puller is trying to do? 157 00:07:59,595 --> 00:08:03,382 She now has her mother ordering more groceries. 158 00:08:03,382 --> 00:08:04,466 I don't care. 159 00:08:04,467 --> 00:08:07,720 All I know is you broke your promise to me not to snoop. 160 00:08:07,720 --> 00:08:09,888 It wasn't a real promise. 161 00:08:09,889 --> 00:08:10,973 What do you mean? 162 00:08:10,973 --> 00:08:12,607 I had my hooves crossed. 163 00:08:12,608 --> 00:08:14,226 [laughs] 164 00:08:17,480 --> 00:08:19,114 Do you really think Arthur will like it? 165 00:08:19,115 --> 00:08:22,368 If he doesn't, dear, don't bother with him. He's dead. 166 00:08:23,986 --> 00:08:27,239 Oh, Wilbur, doesn't Emmy Lou look adorable? 167 00:08:27,240 --> 00:08:28,324 Emmy Lou? 168 00:08:31,043 --> 00:08:32,661 I thought it was Zsa Zsa. 169 00:08:32,662 --> 00:08:34,830 Oh, Mr. Post. 170 00:08:34,830 --> 00:08:36,464 [chuckles] 171 00:08:36,465 --> 00:08:41,336 Here. A little here, there, and on the wrists there. 172 00:08:41,337 --> 00:08:42,971 Why waste time? Just drink it. 173 00:08:42,972 --> 00:08:44,056 [laughs] 174 00:08:44,056 --> 00:08:45,674 Oh, look, Mr. Post. 175 00:08:45,675 --> 00:08:47,309 I soaked a hair from your horse's tail 176 00:08:47,310 --> 00:08:50,012 in the love potion for over 24 hours, 177 00:08:50,012 --> 00:08:52,731 and now I made a ring out of it. 178 00:08:52,732 --> 00:08:55,985 What do you know? My horse is engaged. 179 00:08:55,985 --> 00:08:58,687 I just hope the charm works on Arthur. 180 00:08:58,688 --> 00:09:00,856 Mmm. 181 00:09:00,856 --> 00:09:05,744 [speaking fake French] 182 00:09:05,745 --> 00:09:07,363 What does that mean? 183 00:09:07,363 --> 00:09:10,082 Ma chérie, you are irresistible. 184 00:09:10,082 --> 00:09:11,700 You really think so? 185 00:09:11,701 --> 00:09:14,420 Gee, Arthur's never seen me in high heels. 186 00:09:16,038 --> 00:09:18,740 Just make sure he gets a whiff of this perfume. 187 00:09:18,741 --> 00:09:20,909 If it does what the bottlezf sa, your problems are over. 188 00:09:20,910 --> 00:09:22,544 - Really? - Mm-hmm. 189 00:09:26,332 --> 00:09:27,416 [tires squeal] 190 00:09:27,416 --> 00:09:28,500 It's Arthur. 191 00:09:31,754 --> 00:09:32,304 [doorbell rings] 192 00:09:37,727 --> 00:09:38,811 You? 193 00:09:38,811 --> 00:09:40,429 Hello, Arthur. Come in. 194 00:09:40,429 --> 00:09:43,148 More groceries, honey? He was just here an hour ago. 195 00:09:43,149 --> 00:09:45,317 You never can tell when people are going to drop in, right? 196 00:09:45,318 --> 00:09:48,020 And I like to be prepared for any emergency. 197 00:09:48,020 --> 00:09:50,188 It sounds more like a conspiracy. 198 00:09:50,189 --> 00:09:52,357 Arthur, Emmy Lou will take care of the groceries. 199 00:09:52,358 --> 00:09:55,611 Emmy Lou? Honey? 200 00:10:07,540 --> 00:10:09,174 [mumbles] 201 00:10:09,175 --> 00:10:10,259 Oh. 202 00:10:16,766 --> 00:10:17,850 I guess delivering groceries, 203 00:10:17,850 --> 00:10:21,103 you run into a lot of girls from Franklin High. 204 00:10:21,103 --> 00:10:22,721 [mumbles] 205 00:10:22,722 --> 00:10:24,356 You haven't? 206 00:10:24,357 --> 00:10:25,441 [mumbles] 207 00:10:25,441 --> 00:10:28,694 Oh, well, in that case, 208 00:10:28,694 --> 00:10:32,481 since you're new in town and don't know any girls-- 209 00:10:35,735 --> 00:10:38,988 [Man] Gina Galuzzi. Gina Galuzzi. 210 00:10:40,623 --> 00:10:44,410 See Italy's newest star at your neighborhood theater. 211 00:10:44,410 --> 00:10:44,960 Arthur, I-- 212 00:10:44,960 --> 00:10:46,578 [mumbles] 213 00:10:46,579 --> 00:10:50,382 Here is a scene from her latest film, Bitter Love. 214 00:11:00,142 --> 00:11:02,310 Buon giorno, Roberto. 215 00:11:02,311 --> 00:11:05,013 Oh, Gina, sei giù. 216 00:11:08,818 --> 00:11:10,986 Buon, buon. 217 00:11:10,986 --> 00:11:14,773 Un vino. Fantastico. Grazie, Gina. 218 00:11:31,590 --> 00:11:34,843 Gina, che bella che sei. 219 00:11:34,844 --> 00:11:37,546 Roberto. 220 00:11:37,546 --> 00:11:38,630 [mumbles] 221 00:11:38,631 --> 00:11:40,799 Gina, cala. 222 00:11:42,435 --> 00:11:43,519 Oh, che bella. 223 00:11:45,688 --> 00:11:49,475 [mumbles] 224 00:11:52,728 --> 00:11:54,362 Did you hear what he said? 225 00:11:54,363 --> 00:11:55,981 Oh, I don't know what he said, 226 00:11:55,981 --> 00:11:57,615 but it's the first time I understood him. 227 00:11:57,616 --> 00:12:02,487 Ah, now I think I know how to handle Arturo. 228 00:12:02,488 --> 00:12:05,207 Arturo? 229 00:12:05,207 --> 00:12:07,375 Oh, Emmy Lou, more groceries? 230 00:12:07,376 --> 00:12:09,544 I think there's still a chance to make him notice me. 231 00:12:09,545 --> 00:12:12,798 Honey, if your father sees any more groceries come in-- 232 00:12:12,798 --> 00:12:15,500 And besides, dear, there's a limit to chasing a boy. 233 00:12:15,501 --> 00:12:17,135 Now think of your pride. 234 00:12:17,136 --> 00:12:18,220 Pride? 235 00:12:18,220 --> 00:12:22,557 Pride comes after you're going steady. 236 00:12:22,558 --> 00:12:23,642 Oh. 237 00:12:24,727 --> 00:12:26,895 Poor Arturo. 238 00:12:26,896 --> 00:12:30,149 He's going to get it right in the old pasta fazool. 239 00:12:35,020 --> 00:12:38,273 So you're back here again, huh? 240 00:12:38,274 --> 00:12:41,527 Ed, you are positively incorrigible. 241 00:12:41,527 --> 00:12:43,695 Thanks, Wilbur. I'm glad we made up. 242 00:12:43,696 --> 00:12:45,864 Come on. Back to the barn. 243 00:12:46,949 --> 00:12:48,033 Ooh. 244 00:12:52,922 --> 00:12:54,006 [doorbell rings] 245 00:13:01,046 --> 00:13:02,130 We have moved. 246 00:13:02,131 --> 00:13:03,765 George. 247 00:13:03,766 --> 00:13:04,850 [knock at door] 248 00:13:06,469 --> 00:13:10,272 Come in, Arthur. 249 00:13:10,272 --> 00:13:13,525 [Emmy Lou] Buon giorno, Arturo. 250 00:13:13,526 --> 00:13:16,228 Buon giorno, Arturo. 251 00:13:24,904 --> 00:13:27,072 [mumbles] 252 00:13:27,072 --> 00:13:29,240 Prego, prego. 253 00:13:33,045 --> 00:13:34,663 Eh, Arturo. 254 00:13:43,889 --> 00:13:45,507 Prego, prego? 255 00:13:45,508 --> 00:13:48,761 Oh, now George, I told you she's just going through a phase. 256 00:13:48,761 --> 00:13:50,395 She looks more like she's been through a swap. 257 00:13:50,396 --> 00:13:53,649 [mumbles] 258 00:13:53,649 --> 00:13:57,986 You're so right. Women should be so natural. 259 00:13:57,987 --> 00:13:59,605 [mumbles] 260 00:14:00,689 --> 00:14:03,408 [mumbles] 261 00:14:03,409 --> 00:14:06,111 Oh, yes, I'd love to go to the movies. 262 00:14:06,111 --> 00:14:07,195 Very prego. 263 00:14:07,196 --> 00:14:10,999 [mumbles] 264 00:14:11,000 --> 00:14:15,337 Tonight? "Volare dipinto di blu," Arturo. 265 00:14:15,337 --> 00:14:16,421 Here. 266 00:14:16,422 --> 00:14:20,209 [mumbles] 267 00:14:20,209 --> 00:14:22,377 Why can't he use the back door? 268 00:14:22,378 --> 00:14:25,097 That's why I built a house with a front door and a back door. 269 00:14:25,097 --> 00:14:28,884 [mumbles] 270 00:14:30,519 --> 00:14:32,137 Bye, Arthur. 271 00:14:33,772 --> 00:14:37,559 Aw, come on, Wilbur. This is dirty pool. 272 00:14:37,560 --> 00:14:38,644 I'm sorry, Ed. 273 00:14:46,785 --> 00:14:48,403 It's the only way I can teach you 274 00:14:48,404 --> 00:14:50,572 to keep your nose out of other people's business. 275 00:14:50,573 --> 00:14:52,741 But it's such a drag. 276 00:14:52,741 --> 00:14:53,825 [knock at door] 277 00:14:53,826 --> 00:14:54,910 [Emmy Lou] Mr. Post? 278 00:14:54,910 --> 00:14:55,994 Come in, Emmy Lou. 279 00:14:58,163 --> 00:15:00,882 It worked! It worked! I've got a date with Arthur. 280 00:15:00,883 --> 00:15:04,136 And it's all because of Mr. Ed's tail. 281 00:15:04,136 --> 00:15:05,220 [phone rings] 282 00:15:08,474 --> 00:15:09,558 Hello? 283 00:15:09,558 --> 00:15:12,811 [mumbles] 284 00:15:14,980 --> 00:15:17,148 Would you mind repeating what you just said? 285 00:15:17,149 --> 00:15:18,767 If you said anything. 286 00:15:18,767 --> 00:15:20,935 [mumbles] 287 00:15:20,936 --> 00:15:24,739 It's a young boy who doesn't speak English very well. 288 00:15:24,740 --> 00:15:26,358 Oh, that must be Arthur. 289 00:15:26,358 --> 00:15:27,992 I guess my mother told him I was here. 290 00:15:27,993 --> 00:15:29,077 Hello, Arthur? 291 00:15:29,078 --> 00:15:31,246 [mumbles] 292 00:15:31,246 --> 00:15:33,948 Oh, Arthur, that's terrible. 293 00:15:33,949 --> 00:15:36,668 [mumbles] 294 00:15:36,669 --> 00:15:39,922 Oh, please don't call off the date. Please. 295 00:15:39,922 --> 00:15:41,006 [mumbles] 296 00:15:44,259 --> 00:15:45,343 What happened, honey? 297 00:15:45,344 --> 00:15:47,512 Arthur's left rear tire blew out, 298 00:15:47,513 --> 00:15:50,766 and he doesn't have a spare. 299 00:15:50,766 --> 00:15:55,103 Look, it's times like this that a woman has to be brave. 300 00:15:55,104 --> 00:15:59,441 Yeah, but it's tough to be brave when you're pushing 15 301 00:15:59,441 --> 00:16:02,143 and your best years are behind you. 302 00:16:08,651 --> 00:16:11,904 Ed, isn't it funny how these kids think life ends at 15? 303 00:16:11,904 --> 00:16:14,072 [Ed sobs] 304 00:16:20,045 --> 00:16:21,663 What are you crying for? 305 00:16:21,664 --> 00:16:23,832 You think puppy love is funny? 306 00:16:23,832 --> 00:16:26,000 Oh, what's with you? 307 00:16:26,001 --> 00:16:28,720 First you were against Emmy Lou. Now you're all for her. 308 00:16:28,721 --> 00:16:33,058 You just don't understand us teenagers. 309 00:16:33,058 --> 00:16:34,142 Oh, boy. 310 00:16:36,311 --> 00:16:40,098 But, Daddy, we don't want your whole car. 311 00:16:40,099 --> 00:16:41,183 Just one tire. 312 00:16:41,183 --> 00:16:42,817 Just one tire? 313 00:16:42,818 --> 00:16:44,986 George, couldn't you let them have the spare? 314 00:16:44,987 --> 00:16:47,689 And what happens if we have a flat when we're out tonight? 315 00:16:47,690 --> 00:16:50,409 But, Daddy, you and mom don't need to go out. 316 00:16:50,409 --> 00:16:51,493 You're married. 317 00:16:51,493 --> 00:16:53,661 I'm married. 318 00:16:53,662 --> 00:16:55,830 Darling, it's Arthur's car, 319 00:16:55,831 --> 00:16:57,999 so I think it's his responsibility. 320 00:16:58,000 --> 00:17:00,168 But, Daddy, Arthur doesn't have enough money 321 00:17:00,169 --> 00:17:02,871 to take me to the movies and buy a tire. 322 00:17:02,871 --> 00:17:05,039 Well, maybe if he'd quit eating apples for a while, 323 00:17:05,040 --> 00:17:06,674 he could afford both. 324 00:17:06,675 --> 00:17:09,928 Oh, Daddy, you just don't understand. 325 00:17:12,097 --> 00:17:15,350 I'm sorry to bother you again, Mr. Post. 326 00:17:15,350 --> 00:17:16,968 Honey, I'd like to help you, 327 00:17:16,969 --> 00:17:19,688 but, I mean, if your own father won't let you have a spare tire, 328 00:17:19,688 --> 00:17:21,306 it would be wrong for me to. 329 00:17:21,306 --> 00:17:24,559 But, Mr. Post, Daddy just doesn't understand. 330 00:17:24,560 --> 00:17:26,194 He thinks I'm too young to be going steady. 331 00:17:26,195 --> 00:17:29,448 Well, you're not exactly over the hill, you know. 332 00:17:29,448 --> 00:17:31,616 Well, Juliet was only 13 333 00:17:31,617 --> 00:17:33,785 when she was going steady with Romeo. 334 00:17:33,786 --> 00:17:37,039 Yeah, but look at the mess those two kids got into. Ick. 335 00:17:37,039 --> 00:17:39,741 Besides which, I think your father's right, dear. 336 00:17:39,742 --> 00:17:42,461 I mean, after all, why should you give Arthur a spare tire 337 00:17:42,461 --> 00:17:44,079 just so you can get a date? 338 00:17:44,079 --> 00:17:46,798 Arthur just has 5enough money to take us to the movies. 339 00:17:46,799 --> 00:17:49,501 He doesn't have $5.00 for a tire. 340 00:17:49,501 --> 00:17:53,288 Why doesn't he sell that loud muffler of his? 341 00:17:53,288 --> 00:17:54,922 I'd give him $5.00 myself. 342 00:17:54,923 --> 00:17:57,091 Sell his muffler? 343 00:17:57,092 --> 00:17:58,710 Without that muffler, 344 00:17:58,710 --> 00:18:00,878 there would always be a piece of Arthur missing. 345 00:18:01,964 --> 00:18:05,217 Honey, this isn't the end of the world. 346 00:18:05,217 --> 00:18:06,301 It is for me. 347 00:18:06,301 --> 00:18:08,469 I've just got to get that tire for Arthur. 348 00:18:14,443 --> 00:18:16,061 I feel sorry for her, Ed, 349 00:18:16,061 --> 00:18:19,314 but if I were to help her without her father knowing, 350 00:18:19,314 --> 00:18:20,398 I could never face him. 351 00:18:20,399 --> 00:18:22,033 [Mister Ed sputters] 352 00:18:25,821 --> 00:18:28,540 Ed, I thought at least you would understand. 353 00:18:28,540 --> 00:18:32,327 It's easier to understand Arthur. 354 00:18:37,749 --> 00:18:41,552 Going, going, gone. 355 00:18:41,553 --> 00:18:43,721 Sold to Gloria for 60 cents. 356 00:18:43,722 --> 00:18:46,424 - Your money? - Oh, here you go. 357 00:18:46,425 --> 00:18:50,228 And now girls. Girls. 358 00:18:50,229 --> 00:18:52,931 This very treasured possession of mine. 359 00:18:52,931 --> 00:18:54,565 [all] Oh, wow. 360 00:18:54,566 --> 00:18:55,650 This brand-new bikini bathing suit 361 00:18:55,651 --> 00:18:57,819 that my father won't let me wear. 362 00:18:57,820 --> 00:18:58,904 What are my bids? 363 00:18:58,904 --> 00:18:59,988 I'll bid 10 cents. 364 00:19:01,607 --> 00:19:03,241 Gloria, how could you 365 00:19:03,242 --> 00:19:05,944 only bid 10 cents for this brand-new bikini? 366 00:19:05,944 --> 00:19:08,663 Well, my father won't let me wear it, either. 367 00:19:11,366 --> 00:19:14,619 Anybody have an understanding father? 368 00:19:16,788 --> 00:19:19,507 Sold to Gloria for 10 cents. 369 00:19:20,592 --> 00:19:24,379 I wonder how I'd look in a bikini. 370 00:19:30,352 --> 00:19:36,307 There's nothing else to auction, and I'm still a dollar short. 371 00:19:36,308 --> 00:19:37,942 Wait a minute, girls. 372 00:19:40,646 --> 00:19:43,365 This last item is this Bobby Dexter record. 373 00:19:43,365 --> 00:19:44,983 Who needs that? 374 00:19:44,983 --> 00:19:46,617 Who needs it? 375 00:19:46,618 --> 00:19:48,786 This Bobby Dexter record's a collector's item. 376 00:19:48,787 --> 00:19:51,489 It's the only flop he ever made. 377 00:19:51,490 --> 00:19:53,658 I'll bid 25 cents. 378 00:19:53,659 --> 00:19:54,743 Marjorie, are you kidding? 379 00:19:54,743 --> 00:19:59,080 Only 25 cents for "I Wonder Who's Sharing Your Straw"? 380 00:19:59,081 --> 00:20:02,884 There were only seven of these records sold in the whole world. 381 00:20:02,885 --> 00:20:05,053 It's the worst record Bobby Dexter ever made. 382 00:20:05,053 --> 00:20:07,221 He wasn't even Bobby Dexter then. 383 00:20:07,222 --> 00:20:08,840 He was still Elmerm3 Diggins. 384 00:20:08,840 --> 00:20:11,559 Hmm, maybe that would make a good souvenir. 385 00:20:11,560 --> 00:20:13,178 55 cents. 386 00:20:13,178 --> 00:20:14,262 It's worth a dollar. 387 00:20:14,263 --> 00:20:15,897 65. 388 00:20:15,898 --> 00:20:16,982 70. 389 00:20:16,982 --> 00:20:18,600 80. 390 00:20:18,600 --> 00:20:19,684 90. 391 00:20:19,685 --> 00:20:20,769 $1.00. 392 00:20:20,769 --> 00:20:22,403 Sold. 393 00:20:22,404 --> 00:20:27,275 It was a rotten trick, but Emmy Lou needed the dollar. 394 00:20:32,164 --> 00:20:33,782 I sure hope Arthur likes the tire. 395 00:20:33,782 --> 00:20:34,866 Here, try this. 396 00:20:34,866 --> 00:20:35,950 [phone rings] 397 00:20:39,755 --> 00:20:40,839 Hello? 398 00:20:42,457 --> 00:20:44,625 Oh, no, Arthur. 399 00:20:44,626 --> 00:20:45,710 [mumbles] 400 00:20:52,217 --> 00:20:53,301 What happened? 401 00:20:53,302 --> 00:20:56,555 Now Arthur's battery went dead. 402 00:20:58,724 --> 00:21:00,358 [Emmy Lou] Mr. Post. 403 00:21:00,359 --> 00:21:04,146 Emmy Lou, we're right back where we started with the tire. 404 00:21:04,146 --> 00:21:06,865 If your father won't give you a battery, then I can't, either. 405 00:21:09,034 --> 00:21:12,821 Well, in that case, you might as well have this hair ring back. 406 00:21:14,456 --> 00:21:17,709 I guess your horse wasn't very lucky for me after all. 407 00:21:20,412 --> 00:21:21,496 I just can't. 408 00:21:21,496 --> 00:21:24,215 You already said no. 409 00:21:24,216 --> 00:21:26,384 You don't have to rub it in. 410 00:21:30,172 --> 00:21:33,425 See? Now my buddy thinks I'm a jinx. 411 00:21:33,425 --> 00:21:36,144 I feel bad enough without you starting on me. 412 00:21:36,144 --> 00:21:37,762 Scrooge. 413 00:21:37,763 --> 00:21:38,847 Fagin. 414 00:21:38,847 --> 00:21:41,015 Simon Legree. 415 00:21:41,016 --> 00:21:43,184 Don't you start blaming me. 416 00:21:43,185 --> 00:21:44,819 Maybe you are a jinx. 417 00:21:44,820 --> 00:21:46,988 I mean how come Arthur's tire blew out 418 00:21:46,989 --> 00:21:48,607 and then his battery went dead? 419 00:21:48,607 --> 00:21:51,860 Why do you guilty people always yell? 420 00:21:51,860 --> 00:21:54,028 I am not yelling. 421 00:21:54,029 --> 00:21:56,748 Me thinks he doth protest too much. 422 00:21:56,748 --> 00:21:58,366 Well, I'm not going to stand around here 423 00:21:58,367 --> 00:22:00,001 arguing with a screwball horse 424 00:22:00,002 --> 00:22:03,255 who has no right to be talking in the first place. 425 00:22:03,255 --> 00:22:04,339 And you are a jinx. 426 00:22:08,677 --> 00:22:09,761 See? 427 00:22:14,099 --> 00:22:16,801 Doesn't your father or Mr. Post 428 00:22:16,802 --> 00:22:18,970 understand how important your date is? 429 00:22:18,970 --> 00:22:21,689 Well, they think they're doing right. 430 00:22:21,690 --> 00:22:24,392 It's just that grownups are so mixed up today. 431 00:22:24,393 --> 00:22:26,561 [phone rings] 432 00:22:30,365 --> 00:22:31,449 Hello? 433 00:22:32,534 --> 00:22:33,618 Oh, Mr. Post. 434 00:22:37,956 --> 00:22:42,827 Oh, oh, oh, that's wonderful, Mr. Post. 435 00:22:42,828 --> 00:22:43,912 Oh, thank you. 436 00:22:43,912 --> 00:22:46,080 No, don't mention it. 437 00:22:46,081 --> 00:22:48,800 After all, that's what neighbors are for. 438 00:22:48,800 --> 00:22:50,418 Bye-bye. 439 00:23:09,404 --> 00:23:12,106 [mumbles] 440 00:23:12,107 --> 00:23:15,360 That's the nicest thing anybody ever said to me. 441 00:23:15,360 --> 00:23:17,528 [mumbles] 442 00:23:21,867 --> 00:23:25,670 Arthur, it just wouldn't be right to kiss you. 443 00:23:25,670 --> 00:23:28,372 Well, gee, we're not even going steady. 444 00:23:28,373 --> 00:23:30,541 [mumbles] 445 00:23:30,542 --> 00:23:33,795 Well, in that case-- 446 00:23:44,106 --> 00:23:47,359 True love always finds a way, 447 00:23:47,359 --> 00:23:50,612 but sometimes it needs a little help. 448 00:23:59,821 --> 00:24:01,439 [knock at door] 449 00:24:01,440 --> 00:24:01,990 Come in. 450 00:24:04,693 --> 00:24:06,861 Mr. Post, I want to thank you again 451 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 for lending me your horse last night. 452 00:24:09,030 --> 00:24:11,749 Even my father said it was a fair compromise. 453 00:24:11,750 --> 00:24:13,918 Oh, think nothing of it, dear. 454 00:24:13,919 --> 00:24:16,087 I knew if I put my mind to it, 455 00:24:16,087 --> 00:24:19,340 that I could come up with some brilliant solution. 456 00:24:19,341 --> 00:24:20,425 Thank you. 457 00:24:25,847 --> 00:24:28,015 Brilliant solution, huh? 458 00:24:28,016 --> 00:24:30,184 That was my idea. 459 00:24:30,185 --> 00:24:32,887 [mumbles] 460 00:24:32,888 --> 00:24:36,141 What did you say? 461 00:24:36,141 --> 00:24:38,309 You just don't understand us teenagers. 462 00:24:45,367 --> 00:24:47,535 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 463 00:24:47,536 --> 00:24:49,704 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 464 00:24:49,704 --> 00:24:51,872 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 465 00:24:51,873 --> 00:24:54,041 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 466 00:24:54,042 --> 00:24:56,210 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 467 00:24:56,211 --> 00:24:57,295 ♪ He'll give you the answer ♪ 468 00:24:57,295 --> 00:24:58,379 ♪ That you'll endorse ♪ 469 00:24:58,380 --> 00:25:00,548 ♪ He's always on a steady course ♪ 470 00:25:00,549 --> 00:25:02,717 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 471 00:25:02,717 --> 00:25:04,885 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 472 00:25:04,886 --> 00:25:06,504 ♪ And waste your time of day ♪ 473 00:25:06,505 --> 00:25:08,673 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 474 00:25:08,673 --> 00:25:10,841 ♪ Unless he has something to say ♪ 475 00:25:10,842 --> 00:25:13,010 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 476 00:25:13,011 --> 00:25:15,179 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 477 00:25:15,180 --> 00:25:17,899 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 478 00:25:19,518 --> 00:25:21,686 ♪ Well, listen to this ♪ 479 00:25:21,686 --> 00:25:25,489 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 480 00:25:25,490 --> 00:25:28,192 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 481 00:25:30,362 --> 00:25:33,081 [Man] This has been a Filmways television presentation. 34190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.