Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,400 --> 00:01:43,600
Les betes sentent la riviere.
2
00:01:44,340 --> 00:01:47,400
De l'autre c�t�, le vent souffle
sur les �tats-Unis
3
00:01:47,680 --> 00:01:50,280
Ici, il souffle sur le Mexique.
4
00:01:50,580 --> 00:01:54,000
Mais il est aussi violent
sur les deux rives.
5
00:02:05,620 --> 00:02:08,600
Les gringos appellent cette riviere
le Rio Grande.
6
00:02:09,140 --> 00:02:12,120
Elle est bien �troite
pour un nom aussi grand.
7
00:02:14,160 --> 00:02:16,480
Ou est Sterner? Il est en retard.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,239
Il va venir, ne t'inquiete pas.
9
00:02:19,699 --> 00:02:21,759
Ce que nous transportons
l'int�resse.
10
00:02:21,919 --> 00:02:23,879
�a le fera venir.
11
00:02:46,199 --> 00:02:46,999
Brady?
12
00:02:50,139 --> 00:02:52,319
- Qui etes-vous?
- Pancho Jil.
13
00:02:52,499 --> 00:02:56,039
Je repr�sente Don Cipriano Castro
au nord.
14
00:02:56,219 --> 00:02:58,919
Je m'occupe
du relais de diligences du nord.
15
00:02:59,559 --> 00:03:00,519
Je vous attendais.
16
00:03:01,959 --> 00:03:02,879
Ou est Sterner?
17
00:03:03,479 --> 00:03:05,479
Il est occup� ailleurs.
18
00:03:05,659 --> 00:03:08,959
J'emmenerai le chariot a Puerto
et je ferai la livraison.
19
00:03:09,819 --> 00:03:13,278
Don Cipriano m'a ordonn�
de faire la livraison moi-meme.
20
00:03:14,118 --> 00:03:15,598
Les ordres ont chang�.
21
00:03:16,438 --> 00:03:17,758
J'emmene le chariot.
22
00:03:18,198 --> 00:03:20,438
Vous d�sob�issez a Don Cipriano?
23
00:03:21,238 --> 00:03:23,078
C'est a vous que je d�sob�is.
24
00:03:38,678 --> 00:03:39,798
Tu traverses?
25
00:03:40,278 --> 00:03:41,878
Reste sur cette rive, Martin.
26
00:03:42,038 --> 00:03:43,838
Pablo gardera le chariot.
27
00:03:43,998 --> 00:03:45,438
J'irai a Puerto
28
00:03:45,598 --> 00:03:47,558
et je livrerai au senor Sterner.
29
00:03:47,718 --> 00:03:49,478
Je veux y aller.
30
00:03:49,798 --> 00:03:51,238
C'est un risque inutile.
31
00:03:51,398 --> 00:03:52,878
Et si on te reconna�t?
32
00:03:53,478 --> 00:03:55,438
Je veux aller sur l'autre rive.
33
00:06:16,595 --> 00:06:17,395
Ne bouge pas.
34
00:06:17,595 --> 00:06:18,555
Reste tranquille.
35
00:06:18,715 --> 00:06:19,995
Va chercher Sterner.
36
00:06:34,955 --> 00:06:35,995
�a va, monsieur?
37
00:06:38,035 --> 00:06:39,035
Vous parlez anglais?
38
00:06:42,035 --> 00:06:44,195
On va vous aider. Ou habitez-vous?
39
00:06:45,495 --> 00:06:48,355
Je ne suis pas d'ici.
J'ai envoy� chercher de l'aide.
40
00:06:48,515 --> 00:06:49,315
Votre cheval,
41
00:06:49,555 --> 00:06:50,915
il a eu peur du buisson.
42
00:06:51,855 --> 00:06:54,354
C'est pas un cheval
pour un Mexicain!
43
00:06:54,554 --> 00:06:55,554
Il a du le voler.
44
00:06:55,994 --> 00:06:58,354
Stark, faites appeler un docteur.
45
00:06:58,714 --> 00:07:00,874
Je vais chercher le docteur Stovall.
46
00:07:01,194 --> 00:07:02,634
Il s'est cass� la jambe.
47
00:07:10,594 --> 00:07:12,194
Oubliez votre arme.
48
00:07:12,354 --> 00:07:13,554
Vous parlez anglais?
49
00:07:14,794 --> 00:07:15,594
Oui.
50
00:07:15,754 --> 00:07:16,914
Je suis Doc Stovall.
51
00:07:17,074 --> 00:07:19,074
Buvez de �a, vous en aurez besoin!
52
00:07:19,754 --> 00:07:21,274
C'est une r�ussite!
53
00:07:21,434 --> 00:07:22,434
Et la livraison?
54
00:07:22,594 --> 00:07:24,834
Le chariot est a la douane.
55
00:07:25,414 --> 00:07:27,914
R�glez �a plus tard,
j'ai du travail.
56
00:07:29,314 --> 00:07:30,514
Quel est votre nom?
57
00:07:30,674 --> 00:07:32,994
Brady... Martin Brady.
58
00:07:33,574 --> 00:07:37,394
Cette fracture est aussi vilaine
que l'odeur que vous d�gagez.
59
00:07:37,554 --> 00:07:39,554
Vous avez voyag� longtemps?
60
00:07:39,874 --> 00:07:40,674
26 jours.
61
00:07:41,434 --> 00:07:44,514
A l'odeur, j'aurais dit plus.
62
00:07:47,554 --> 00:07:48,953
Buvez encore.
63
00:07:49,833 --> 00:07:51,433
Moi, je vais le faire.
64
00:07:59,273 --> 00:08:00,913
Vous pouvez me soigner?
65
00:08:01,073 --> 00:08:03,553
Bien sur. Mais �a prendra du temps.
66
00:08:07,953 --> 00:08:10,393
En m�decine, on appelle �a "palper".
67
00:08:11,753 --> 00:08:12,993
�a fait mal, hein?
68
00:08:13,393 --> 00:08:14,513
Vous avez de la chance.
69
00:08:14,693 --> 00:08:18,393
Vous avez de la chance que
je sois la pour vous soigner.
70
00:08:19,353 --> 00:08:20,793
Allez, on y va.
71
00:08:21,513 --> 00:08:22,593
Tenez-le.
72
00:08:23,673 --> 00:08:24,833
Vous, aidez-moi.
73
00:08:24,993 --> 00:08:26,553
Apportez des attelles.
74
00:08:26,773 --> 00:08:29,433
Faites exactement
ce que je vous dirai.
75
00:08:29,753 --> 00:08:31,513
Une de chaque c�t�.
76
00:08:31,753 --> 00:08:33,713
Tenez-le, on y va...
77
00:08:35,673 --> 00:08:37,833
Ne bougez plus.
78
00:09:41,271 --> 00:09:43,391
Arretez! Arretez!
79
00:09:44,351 --> 00:09:45,791
Je dois vous parler.
80
00:09:46,571 --> 00:09:49,311
Ludwig, montre-leur
ou ils doivent mettre les sacs.
81
00:09:51,191 --> 00:09:52,551
Il va rester longtemps?
82
00:09:52,711 --> 00:09:53,831
Quelques mois.
83
00:09:53,991 --> 00:09:55,031
Quelques mois!
84
00:09:55,191 --> 00:09:57,311
On ne peut pas le transporter.
85
00:09:57,471 --> 00:09:59,031
Il faut attendre.
86
00:10:03,671 --> 00:10:04,751
Doc...
87
00:10:05,491 --> 00:10:08,231
comment �a se pr�sente?
J'ai un travail a finir.
88
00:10:08,951 --> 00:10:10,951
Je devais rester une heure ou deux
89
00:10:11,131 --> 00:10:13,191
et me voila bloqu�
dans cet entrep�t!
90
00:10:13,371 --> 00:10:16,231
Il fallait y penser avant
de vous casser la jambe.
91
00:10:19,491 --> 00:10:21,551
Vous n'avez pas perdu
de sensibilit�.
92
00:10:22,111 --> 00:10:24,071
Vous travaillez au Mexique?
93
00:10:24,631 --> 00:10:26,231
�a fait longtemps?
94
00:10:29,471 --> 00:10:31,231
Qu'est-ce que vous faites...
95
00:10:32,911 --> 00:10:33,710
comme travail?
96
00:10:34,470 --> 00:10:35,470
Je monte a cheval.
97
00:10:36,690 --> 00:10:39,150
Avec un cheval pareil,
on ne va pas a pied.
98
00:10:39,550 --> 00:10:41,110
Vous travaillez pour qui?
99
00:10:42,550 --> 00:10:43,350
Les Castro.
100
00:10:44,610 --> 00:10:47,230
�a vous permet de vous payer
un cheval pareil?
101
00:10:48,270 --> 00:10:49,910
Je ne l'ai pas vol�.
102
00:10:50,530 --> 00:10:52,870
- Non, bien sur.
- Je sais ce que vous pensez.
103
00:10:53,650 --> 00:10:56,510
Il est a moi. Les Castro
m'en ont fait cadeau.
104
00:10:56,690 --> 00:10:58,830
C'est tout ce que je possede,
alors...
105
00:10:59,190 --> 00:10:59,990
laissez tomber.
106
00:11:01,670 --> 00:11:03,430
Quel est son nom?
107
00:11:03,910 --> 00:11:04,750
Lagrimas.
108
00:11:07,750 --> 00:11:09,870
�a veut dire "larmes" en espagnol...
109
00:11:14,110 --> 00:11:15,750
Entre nous, Brady,
110
00:11:16,170 --> 00:11:19,070
qu'est-ce que vous avez fait
pour avoir ce cheval?
111
00:11:19,250 --> 00:11:21,430
On n'a pas un �talon andalou
pour rien.
112
00:11:21,670 --> 00:11:23,750
D'accord, c'est un cadeau mais...
113
00:11:24,070 --> 00:11:25,350
en �change de quoi?
114
00:11:29,309 --> 00:11:30,629
Doc, comment...
115
00:11:31,029 --> 00:11:32,029
je vous paierai?
116
00:11:33,449 --> 00:11:36,549
Faites comme mes autres patients:
ne vous inqui�tez pas.
117
00:11:36,709 --> 00:11:38,389
Je veux vous payer.
118
00:11:38,829 --> 00:11:40,109
J'ai une id�e:
119
00:11:40,629 --> 00:11:42,709
j'ai une jument baie du Kentucky.
120
00:11:43,069 --> 00:11:45,549
Votre �talon pourrait la couvrir.
121
00:11:46,309 --> 00:11:47,549
�a serait �quitable.
122
00:11:48,569 --> 00:11:51,789
- Les Castro n'aimeraient pas �a.
- Ils n'en sauront rien.
123
00:11:52,909 --> 00:11:53,949
C'est d'accord.
124
00:11:54,129 --> 00:11:56,509
Rendez-moi service, Doc.
En sortant,
125
00:11:57,409 --> 00:12:00,349
donnez-lui un bon coup
sur les naseaux.
126
00:12:00,789 --> 00:12:02,629
Je lui r�p�terai �a.
127
00:12:42,388 --> 00:12:43,468
Ou est le chariot?
128
00:12:44,188 --> 00:12:45,708
Et ou est Diego?
129
00:12:46,828 --> 00:12:49,108
Il a pris la diligence pour le sud.
130
00:12:49,268 --> 00:12:51,108
J'attends les ordres des Castro.
131
00:12:51,268 --> 00:12:53,028
Le chariot est avec Pancho Jil,
132
00:12:53,228 --> 00:12:54,268
sur l'autre rive.
133
00:12:54,428 --> 00:12:55,228
Et les armes?
134
00:12:56,468 --> 00:12:57,268
Avec Jil.
135
00:13:00,108 --> 00:13:01,828
C'est dans quels sacs?
136
00:13:02,048 --> 00:13:05,148
Dans ceux dont le cordon
est d�chir� au bout.
137
00:13:16,708 --> 00:13:17,948
Comme �a?
138
00:13:31,987 --> 00:13:32,987
C'est lourd!
139
00:13:33,167 --> 00:13:35,787
C'est le poids de 500 pesos,
en pieces d'argent.
140
00:13:37,227 --> 00:13:38,347
�a me va...
141
00:13:54,347 --> 00:13:55,147
C'est beau.
142
00:13:56,187 --> 00:13:58,147
On peut faire passer du minerai,
143
00:13:58,647 --> 00:14:01,587
en toute tranquillit�!
Aucun probleme a la douane.
144
00:14:02,027 --> 00:14:03,627
J'ai l'argent,
145
00:14:04,147 --> 00:14:06,267
et les Castro ont les armes.
146
00:14:06,427 --> 00:14:07,907
Un bon arrangement...
147
00:14:08,187 --> 00:14:10,107
Tout le monde est content.
148
00:14:10,987 --> 00:14:11,787
Quelqu'un!
149
00:14:12,427 --> 00:14:13,867
Que personne n'entre.
150
00:14:14,106 --> 00:14:15,546
C'est le capitaine Rucker.
151
00:14:29,506 --> 00:14:30,946
Bonsoir M. Sterner.
152
00:14:31,106 --> 00:14:32,506
Bonsoir Capitaine.
153
00:14:32,706 --> 00:14:34,106
Vous devez etre Brady.
154
00:14:34,646 --> 00:14:37,506
Je suis le capitaine Rucker,
des Rangers texans.
155
00:14:38,546 --> 00:14:39,866
On m'a racont� votre accident.
156
00:14:40,446 --> 00:14:44,026
Je me suis d�ja cass� une jambe.
Je sais ce que c'est!
157
00:14:45,026 --> 00:14:46,546
Qu'est-ce que c'est, Ben?
158
00:14:46,866 --> 00:14:49,106
C'est du minerai d'or.
159
00:14:49,266 --> 00:14:51,026
C'est a mon client mexicain.
160
00:14:51,266 --> 00:14:53,386
Il l'envoie jusqu'ici!
161
00:14:53,546 --> 00:14:55,066
Les Mexicains l'extraient
162
00:14:55,246 --> 00:14:57,946
mais le faire fondre la-bas
revient cher.
163
00:14:58,106 --> 00:15:00,066
Alors mon client essaie ici.
164
00:15:00,386 --> 00:15:01,466
Hein, Brady?
165
00:15:02,806 --> 00:15:05,386
J'ai parl� de vous
avec le major Colton,
166
00:15:05,546 --> 00:15:06,626
au fort.
167
00:15:06,866 --> 00:15:08,226
C'est le commandant.
168
00:15:08,386 --> 00:15:10,305
Il a vu votre accident.
169
00:15:11,245 --> 00:15:14,225
Il voit peu d'Am�ricains
qui vivent sur l'autre rive.
170
00:15:14,745 --> 00:15:16,265
Il veut vous rencontrer.
171
00:15:17,905 --> 00:15:18,865
Ah, oui?
172
00:15:19,565 --> 00:15:22,065
Il aimerait vous demander conseil
sur le Mexique.
173
00:15:22,665 --> 00:15:24,065
Allez le voir.
174
00:15:25,105 --> 00:15:27,425
Quand vous pourrez vous d�placer.
175
00:15:27,585 --> 00:15:28,825
Ce n'est pas urgent.
176
00:15:29,225 --> 00:15:31,225
Venez me rendre visite aussi.
177
00:15:32,505 --> 00:15:33,305
Je suis en retard.
178
00:15:34,345 --> 00:15:35,225
A bient�t.
179
00:15:36,385 --> 00:15:37,705
Au revoir, Ben.
180
00:15:49,465 --> 00:15:51,225
Du caf�? Il est chaud.
181
00:15:55,625 --> 00:15:57,545
Vous allez mieux aujourd'hui?
182
00:15:57,705 --> 00:15:58,505
Non, Chico.
183
00:15:58,665 --> 00:15:59,945
Je suis d�sol�.
184
00:16:00,725 --> 00:16:03,425
Chico, tu t'appelles
Sterner comment?
185
00:16:04,664 --> 00:16:06,264
Ludwig, Ludwig Sterner.
186
00:16:08,944 --> 00:16:09,864
Tu es arriv� quand?
187
00:16:10,404 --> 00:16:12,464
Le mois dernier.
Je viens d'Allemagne.
188
00:16:13,584 --> 00:16:15,224
Tu es nouveau ici, toi aussi.
189
00:16:16,064 --> 00:16:18,024
Mais toi, tu n'as pas de fracture.
190
00:16:20,704 --> 00:16:21,704
Ludwig...
191
00:16:22,784 --> 00:16:24,504
J'aime mieux Chico.
192
00:16:24,664 --> 00:16:25,744
Chico Sterner.
193
00:16:26,144 --> 00:16:28,064
�a veut dire "petit" en espagnol.
194
00:16:29,864 --> 00:16:31,064
Ludwig, viens!
195
00:16:34,624 --> 00:16:36,224
Tu vois Brady trop souvent.
196
00:16:36,384 --> 00:16:37,264
Mon oncle!
197
00:16:40,544 --> 00:16:42,504
Il est gentil, c'est mon ami.
198
00:16:42,764 --> 00:16:45,224
Tu es venu ici
pour apprendre le m�tier.
199
00:16:45,944 --> 00:16:47,064
Qui te l'apprend?
200
00:16:47,224 --> 00:16:48,264
Vous, mon oncle.
201
00:16:48,424 --> 00:16:49,624
�a n'a rien a voir.
202
00:16:49,784 --> 00:16:51,864
C'est un homme bless�, triste.
203
00:16:53,584 --> 00:16:55,064
Tu sais ce qu'est un pistolero?
204
00:16:55,224 --> 00:16:56,744
Quelqu'un qui a une arme?
205
00:16:57,304 --> 00:16:58,504
Un assassin?
206
00:16:59,663 --> 00:17:01,023
M. Brady?
207
00:17:02,343 --> 00:17:03,663
Au Mexique,
208
00:17:03,823 --> 00:17:05,183
on a besoin de lui.
209
00:17:05,343 --> 00:17:07,423
Mes clients, les Castro,
210
00:17:07,583 --> 00:17:09,023
ont besoin de lui.
211
00:17:09,323 --> 00:17:12,303
Mais je n'aime pas
qu'il reste chez moi.
212
00:17:20,903 --> 00:17:22,503
Tu as le mal du pays?
213
00:17:23,103 --> 00:17:24,703
Qu'est-ce que �a veut dire?
214
00:17:25,843 --> 00:17:28,383
�a veut dire que
tu voudrais etre chez toi,
215
00:17:28,543 --> 00:17:29,943
et pas au loin.
216
00:17:30,303 --> 00:17:31,703
Je comprends.
217
00:17:31,863 --> 00:17:32,903
�a te manque?
218
00:17:34,063 --> 00:17:35,303
Je crois que si.
219
00:17:36,543 --> 00:17:38,263
Vous, vous voulez rentrer chez vous.
220
00:17:40,163 --> 00:17:42,783
Tu as tort.
Je ne suis nulle part chez moi.
221
00:17:43,723 --> 00:17:45,943
Brady! Content de vous voir
sur vos jambes.
222
00:17:46,103 --> 00:17:47,703
Au moins sur une jambe!
223
00:17:47,983 --> 00:17:49,903
Vous venez au fort avec moi?
224
00:17:50,103 --> 00:17:51,903
J'en avais l'intention.
225
00:17:52,323 --> 00:17:55,622
Je ne voudrais pas para�tre grossier
mais si je dois vous pr�senter
226
00:17:55,802 --> 00:17:58,382
a un commandant
de l'arm�e am�ricaine
227
00:17:58,562 --> 00:18:01,342
ou si vous voulez
vous montrer en soci�t�
228
00:18:01,862 --> 00:18:03,022
il faut agir.
229
00:18:45,342 --> 00:18:46,462
Il y a une baignoire
230
00:18:46,662 --> 00:18:47,742
chez le barbier.
231
00:18:48,022 --> 00:18:48,902
L'eau sera chaude
232
00:18:49,102 --> 00:18:50,381
quand vous arriverez.
233
00:18:50,561 --> 00:18:53,821
Ludwig, mets �a sur mon ardoise
et porte-le chez le barbier.
234
00:18:56,081 --> 00:18:58,741
�conomisez l'eau du bain,
je n'en veux pas.
235
00:20:47,499 --> 00:20:49,419
Le logement du major est par la.
236
00:20:49,579 --> 00:20:51,459
Je dois passer au dispensaire.
237
00:20:51,619 --> 00:20:52,979
Je vous attendrai.
238
00:20:53,139 --> 00:20:54,459
Ou vous m'attendrez.
239
00:21:02,139 --> 00:21:03,619
Je peux vous aider?
240
00:21:07,899 --> 00:21:09,419
Gardez-moi �a.
241
00:21:21,779 --> 00:21:23,659
Faites attention s'il vous pla�t.
242
00:21:28,379 --> 00:21:30,419
Attention en passant la porte!
243
00:21:31,459 --> 00:21:33,779
Placez-le contre le mur du fond.
244
00:21:34,119 --> 00:21:36,738
Je suis Brady.
Je viens voir le major Colton.
245
00:21:37,458 --> 00:21:39,258
Vous avez rendez-vous?
246
00:21:43,418 --> 00:21:44,778
Il veut me voir.
247
00:21:45,338 --> 00:21:46,898
Je viens du Mexique.
248
00:21:48,898 --> 00:21:50,538
Attendez a l'int�rieur.
249
00:22:28,298 --> 00:22:30,177
Il vous verra dans un instant.
250
00:22:30,677 --> 00:22:32,937
Il fait toujours attendre
ses visiteurs.
251
00:22:34,297 --> 00:22:36,017
Je suis Mme Colton.
252
00:22:37,177 --> 00:22:39,257
Excusez-moi de vous regarder ainsi.
253
00:22:39,797 --> 00:22:42,017
Je n'arrive pas
a reconna�tre l'homme
254
00:22:42,177 --> 00:22:43,897
qui est tomb� de cheval.
255
00:22:44,417 --> 00:22:45,377
J'�tais la.
256
00:22:46,777 --> 00:22:47,577
Je sais.
257
00:22:49,017 --> 00:22:49,817
Comment?
258
00:22:50,337 --> 00:22:51,137
Je m'en souviens.
259
00:22:53,737 --> 00:22:54,777
Asseyez-vous.
260
00:23:04,977 --> 00:23:05,817
Excusez-moi
261
00:23:06,037 --> 00:23:08,657
pour le d�sordre.
Nous nous installons.
262
00:23:10,777 --> 00:23:12,257
Cette piece est jolie.
263
00:23:12,417 --> 00:23:13,217
Merci.
264
00:23:13,377 --> 00:23:15,017
Elle n'est pas encore finie.
265
00:23:15,417 --> 00:23:17,417
Nos meubles viennent du Missouri.
266
00:23:17,797 --> 00:23:20,177
- Je suis du Missouri.
- Vraiment?
267
00:23:20,657 --> 00:23:22,577
Nous avons �t� cantonn�s la-bas.
268
00:23:22,737 --> 00:23:24,377
Vous en etes parti r�cemment?
269
00:23:27,456 --> 00:23:28,616
Je vis au Mexique.
270
00:23:29,556 --> 00:23:32,336
Je ne connais personne
vivant au Mexique.
271
00:23:32,656 --> 00:23:33,696
Aucun Am�ricain.
272
00:23:34,816 --> 00:23:36,136
Il y en a peu.
273
00:23:42,736 --> 00:23:44,496
Vous vous plaisez ici?
274
00:23:45,396 --> 00:23:48,416
Quand on �pouse un militaire,
on n'a pas le choix.
275
00:23:48,656 --> 00:23:50,776
On fait avec ce qu'on a.
276
00:23:52,396 --> 00:23:55,256
Vous ne pouvez peut-etre pas
comprendre �a, M. Brady?
277
00:23:55,456 --> 00:23:57,136
Je crois que si.
278
00:24:02,376 --> 00:24:03,656
Vous restez a Puerto?
279
00:24:05,896 --> 00:24:07,096
Non, je ne crois pas.
280
00:24:08,336 --> 00:24:10,016
Vous avez de la chance.
281
00:24:17,416 --> 00:24:19,136
Excusez-moi, je parle peu.
282
00:24:19,336 --> 00:24:20,335
Ou alors...
283
00:24:21,455 --> 00:24:22,255
a mon cheval.
284
00:24:37,415 --> 00:24:38,815
Venez, M. Brady.
285
00:24:39,695 --> 00:24:41,055
On d�jeunera a midi pile.
286
00:24:41,235 --> 00:24:43,455
Avec le capitaine Stocker
et M. Hyte.
287
00:25:24,814 --> 00:25:26,774
D�sol� de vous avoir fait attendre.
288
00:25:27,114 --> 00:25:29,694
Comment va votre jambe?
C'�tait une mauvaise chute.
289
00:25:29,854 --> 00:25:31,254
�a s'arrange...
290
00:25:31,414 --> 00:25:33,374
Tres bien. Asseyez-vous.
291
00:25:42,034 --> 00:25:44,614
Je voudrais vous poser
quelques questions.
292
00:25:44,774 --> 00:25:46,054
Oui, major.
293
00:25:46,474 --> 00:25:49,094
Je sais que vous travaillez
pour les Castro,
294
00:25:49,254 --> 00:25:50,374
comme garde du corps.
295
00:25:51,774 --> 00:25:53,974
C'est un bon poste d'observation,
296
00:25:54,134 --> 00:25:55,534
d'information.
297
00:25:55,834 --> 00:25:57,974
On m'a rapport�
que les Apaches du sud,
298
00:25:58,134 --> 00:25:59,694
dirig�s par leur chef, Fuego,
299
00:25:59,874 --> 00:26:02,134
doivent se r�unir
au sud de la frontiere.
300
00:26:02,514 --> 00:26:05,014
Quelque part entre la riviere
et la ville de Carmen.
301
00:26:05,974 --> 00:26:07,254
Est-ce exact?
302
00:26:07,534 --> 00:26:08,334
Possible.
303
00:26:09,534 --> 00:26:10,333
Sans plus?
304
00:26:11,033 --> 00:26:13,013
- Oui.
- Je vois.
305
00:26:14,953 --> 00:26:18,293
Qui repr�sente
les autorit�s la-bas?
306
00:26:18,653 --> 00:26:20,253
�a d�pend.
307
00:26:20,773 --> 00:26:21,573
De quoi?
308
00:26:21,733 --> 00:26:22,813
Du gouverneur.
309
00:26:25,133 --> 00:26:26,253
Et les Castro?
310
00:26:26,413 --> 00:26:28,933
Ce sont les plus gros propri�taires.
311
00:26:29,553 --> 00:26:31,933
Quel genre de famille
sont les Castro?
312
00:26:33,273 --> 00:26:36,453
Il y a Don Cipriano, l'a�n�.
C'est lui qui dirige.
313
00:26:36,933 --> 00:26:39,613
Son frere Marcos est g�n�ral.
314
00:26:40,213 --> 00:26:41,373
C'est tout.
315
00:26:42,973 --> 00:26:44,373
C'est int�ressant.
316
00:26:46,553 --> 00:26:49,413
Ce que je vais vous dire
est confidentiel.
317
00:26:50,793 --> 00:26:52,813
Un secret militaire
en quelque sorte.
318
00:26:53,513 --> 00:26:55,853
Mais je crois que
vous pouvez m'aider.
319
00:26:56,333 --> 00:26:57,693
Et aider votre pays
320
00:26:58,493 --> 00:27:00,293
de fa�on consid�rable.
321
00:27:01,013 --> 00:27:02,853
Notre plan est tres simple.
322
00:27:03,273 --> 00:27:06,612
Nous voulons discuter
avec les responsables mexicains,
323
00:27:06,952 --> 00:27:09,972
c'est-a-dire probablement
les Castro,
324
00:27:10,152 --> 00:27:12,772
pour organiser
une action militaire commune.
325
00:27:13,732 --> 00:27:14,812
Au Mexique?
326
00:27:15,212 --> 00:27:17,692
Au Mexique ou aux �tats-Unis,
327
00:27:17,852 --> 00:27:19,652
la ou il y aura des Apaches.
328
00:27:20,392 --> 00:27:24,132
Vous croyez qu'ils admettront
vos troupes sur le sol mexicain?
329
00:27:24,612 --> 00:27:26,172
Sous contr�le mexicain,
330
00:27:26,372 --> 00:27:27,412
bien sur.
331
00:27:28,092 --> 00:27:29,212
Qu'en pensez-vous?
332
00:27:30,252 --> 00:27:31,572
Major,
333
00:27:31,732 --> 00:27:33,492
vous connaissez le mot "gringo"?
334
00:27:34,132 --> 00:27:35,212
Bien sur.
335
00:27:37,192 --> 00:27:40,172
Ce mot exprime
ce qu'ils pensent de vous.
336
00:27:46,292 --> 00:27:48,052
C'est votre seul commentaire?
337
00:27:48,212 --> 00:27:49,212
Oui, monsieur.
338
00:27:51,412 --> 00:27:52,292
Tant pis.
339
00:27:56,412 --> 00:27:58,132
Merci de vous etre d�rang�.
340
00:28:01,011 --> 00:28:03,051
Les Apaches attaquent depuis le sud
341
00:28:03,231 --> 00:28:05,691
parce que c'est ce que
veulent les Castro.
342
00:28:06,071 --> 00:28:09,891
Il leur faudrait une bonne raison
pour laisser tomber Fuego.
343
00:28:25,951 --> 00:28:28,611
Comment s'est pass�e
votre visite, M. Brady?
344
00:28:28,771 --> 00:28:30,131
Assez bien.
345
00:28:31,611 --> 00:28:33,451
Vous reverrons-nous?
346
00:28:34,131 --> 00:28:35,211
Peut-etre.
347
00:28:37,611 --> 00:28:38,811
Bient�t, j'espere.
348
00:28:52,331 --> 00:28:54,131
Et en un rien de temps,
349
00:28:54,291 --> 00:28:55,570
nous serons au sud,
350
00:28:55,730 --> 00:28:57,650
au milieu du Mexique et de son or.
351
00:28:58,010 --> 00:29:00,170
Hogan, donnez-moi a boire.
352
00:29:00,330 --> 00:29:01,650
�coutez-moi messieurs...
353
00:29:01,810 --> 00:29:03,530
Une nouvelle ere commence
354
00:29:03,690 --> 00:29:05,850
pour notre belle ville.
355
00:29:06,010 --> 00:29:07,450
Et les Apaches?
356
00:29:08,810 --> 00:29:10,050
Les Apaches...
357
00:29:13,930 --> 00:29:14,970
Cher monsieur,
358
00:29:15,390 --> 00:29:17,450
puis-je vous faire
humblement remarquer
359
00:29:17,630 --> 00:29:20,570
que certains projets pourraient
disperser les ressources
360
00:29:20,750 --> 00:29:22,970
de notre magnifique pays,
les �tats-Unis,
361
00:29:23,150 --> 00:29:25,330
mais ils ne sont rien
pour une institution
362
00:29:25,510 --> 00:29:28,970
telle que les chemins de fer
"Continental and Southern Railroad".
363
00:29:29,130 --> 00:29:30,210
Vous me suivez?
364
00:29:30,770 --> 00:29:32,210
Que va-t-il se passer
365
00:29:32,390 --> 00:29:35,970
quand les Castro toucheront
de l'argent des chemins de fer?
366
00:29:37,370 --> 00:29:39,490
Qu'en pensez-vous, M. Brady?
367
00:29:39,670 --> 00:29:42,130
Vous connaissez bien les Castro
et les Mexicains.
368
00:29:42,290 --> 00:29:44,930
Entre les Apaches et l'argent,
369
00:29:45,090 --> 00:29:46,410
que choisiront-ils?
370
00:29:46,570 --> 00:29:47,770
C'est �a.
371
00:29:47,930 --> 00:29:49,650
Je n'aimerais pas etre apache.
372
00:29:50,370 --> 00:29:51,929
Bien dit, M. Brady.
373
00:29:52,089 --> 00:29:54,489
Personne ne r�siste a l'argent.
374
00:29:54,929 --> 00:29:57,249
Levons nos verres a cet �v�nement.
375
00:29:57,409 --> 00:29:58,249
Lequel?
376
00:29:58,889 --> 00:30:00,729
Peu importe, levons nos verres!
377
00:30:03,249 --> 00:30:04,569
Merci M. Hyte.
378
00:30:04,729 --> 00:30:06,009
Je dois y aller.
379
00:30:08,009 --> 00:30:09,009
Bonjour Brady.
380
00:30:09,729 --> 00:30:11,769
On a ramen� votre cheval.
381
00:30:11,989 --> 00:30:14,649
Et ma jument m'a demand�
de vous payer a boire.
382
00:30:15,329 --> 00:30:17,049
A votre service.
383
00:30:21,289 --> 00:30:22,529
Et ma visite?
384
00:30:24,529 --> 00:30:25,649
Je voulais venir...
385
00:30:38,689 --> 00:30:40,289
Je voudrais vous parler.
386
00:30:41,649 --> 00:30:42,569
Bien.
387
00:30:43,389 --> 00:30:45,649
Je suis content que
vous puissiez marcher.
388
00:30:46,168 --> 00:30:47,768
Comment va votre jambe?
389
00:30:47,968 --> 00:30:49,128
�a va.
390
00:30:50,248 --> 00:30:51,608
J'ai connu votre pere.
391
00:30:52,448 --> 00:30:54,088
Si vous le dites...
392
00:30:54,948 --> 00:30:58,168
James Brady s'est battu
dans le r�giment de Joe Shelby,
393
00:30:58,328 --> 00:30:59,648
un r�giment du Missouri.
394
00:30:59,828 --> 00:31:02,448
Il a �t� tu� par
un certain D. M. Follet.
395
00:31:02,848 --> 00:31:05,008
Tu� au cours d'une bagarre.
396
00:31:05,508 --> 00:31:09,168
Le lendemain, on a retrouv� Follet
avec une balle dans la tete.
397
00:31:09,328 --> 00:31:10,128
Qui l'a tu�?
398
00:31:10,688 --> 00:31:12,008
On ne l'a jamais su.
399
00:31:12,728 --> 00:31:14,488
Brady n'avait pas d'ami.
400
00:31:14,648 --> 00:31:16,048
Juste un fils.
401
00:31:19,148 --> 00:31:22,048
Je pense que c'est vous
qui avez tu� Follet.
402
00:31:23,848 --> 00:31:25,648
Je vais quitter la ville.
403
00:31:25,828 --> 00:31:28,608
Peu de gens ont regrett�
la mort de Follet.
404
00:31:28,988 --> 00:31:31,968
Il �tait recherch� partout,
d'ici jusqu'au Montana.
405
00:31:32,728 --> 00:31:34,848
Vous auriez du rester.
406
00:31:37,228 --> 00:31:41,007
Je voudrais que vous serviez
les Rangers au lieu des Castro.
407
00:31:41,267 --> 00:31:43,687
J'ai besoin de quelqu'un
qui parle espagnol.
408
00:31:43,867 --> 00:31:46,527
Les simples soldats
touchent 40 dollars par mois.
409
00:31:47,007 --> 00:31:48,687
L'�tat fournit les munitions.
410
00:31:48,867 --> 00:31:51,647
Cheval, arme et vetements
sont a votre charge.
411
00:31:52,047 --> 00:31:53,007
Les Rangers?
412
00:31:53,167 --> 00:31:54,327
C'est �a.
413
00:31:54,907 --> 00:31:57,767
Que ferez-vous quand les Castro
en auront assez de vous?
414
00:31:57,927 --> 00:32:00,247
Ou que vous en aurez assez d'eux?
415
00:32:01,467 --> 00:32:04,847
Recommencez une nouvelle vie,
chez vous, sur cette rive.
416
00:32:07,807 --> 00:32:08,687
A bient�t.
417
00:32:22,007 --> 00:32:23,607
Je vous fais une coupe?
418
00:32:24,107 --> 00:32:26,807
M. Brady, mon oncle veut
vous voir. C'est important.
419
00:32:27,847 --> 00:32:29,327
Je viens, Chico.
420
00:32:34,767 --> 00:32:36,406
Les fusils ont disparu.
421
00:32:37,306 --> 00:32:40,606
Jil les a envoy�s
mais le g�n�ral ne les a pas re�us.
422
00:32:41,166 --> 00:32:43,006
Le chariot a disparu.
423
00:32:43,206 --> 00:32:45,246
Les fusils ont disparu.
424
00:32:45,406 --> 00:32:46,726
Mais comment?
425
00:32:46,906 --> 00:32:50,446
Peut-etre que l'homme employ�
par Pancho Jil les a pris.
426
00:32:50,806 --> 00:32:52,846
Ou les Apaches. Ou des bandits.
427
00:32:53,006 --> 00:32:55,206
Ou peut-etre le g�n�ral Marcos.
428
00:32:55,766 --> 00:32:57,526
En tout cas, ce n'est pas moi.
429
00:32:58,106 --> 00:33:00,966
Cipriano Castro
vous en tient responsable.
430
00:33:01,266 --> 00:33:04,166
C'est vous qui deviez
ramener les armes.
431
00:33:04,366 --> 00:33:05,646
Vous avez �chou�.
432
00:33:05,826 --> 00:33:08,326
Il doit savoir que
j'avais une jambe cass�e.
433
00:33:09,106 --> 00:33:11,566
Les Castro ne s'int�ressent pas
aux fractures.
434
00:33:11,726 --> 00:33:13,566
Ils s'int�ressent aux erreurs.
435
00:33:13,726 --> 00:33:14,886
Votre erreur,
436
00:33:15,126 --> 00:33:16,486
c'est cette fracture.
437
00:33:19,366 --> 00:33:20,726
"Revenez imm�diatement.
438
00:33:20,906 --> 00:33:23,046
"Des que vous pourrez
monter a cheval.
439
00:33:23,466 --> 00:33:25,846
"Tant que vous serez bloqu�
a la frontiere,
440
00:33:26,026 --> 00:33:28,566
"t�chez de recueillir
toutes les informations
441
00:33:28,726 --> 00:33:30,606
"qui me seraient utiles."
442
00:33:31,045 --> 00:33:32,045
Vous voyez?
443
00:33:34,145 --> 00:33:37,005
Je ne vais peut-etre pas repartir.
Je resterai ici.
444
00:33:38,165 --> 00:33:39,285
Vous etes fou!
445
00:33:39,845 --> 00:33:41,885
Pourquoi? Je suis n� ici.
446
00:33:42,045 --> 00:33:44,085
�a, je m'en fiche.
447
00:33:44,305 --> 00:33:47,165
Le Mexique est votre pays.
Vous etes aux Castro.
448
00:33:47,325 --> 00:33:49,365
Alors ne dites pas de betises.
449
00:33:50,085 --> 00:33:52,005
Retournez chez vous.
450
00:33:52,245 --> 00:33:54,125
Des que vous pourrez.
451
00:33:54,645 --> 00:33:55,805
Partez.
452
00:34:23,565 --> 00:34:24,565
Tous ensemble!
453
00:34:26,324 --> 00:34:27,244
Attention!
454
00:34:27,404 --> 00:34:28,604
�a va, Chico.
455
00:34:29,264 --> 00:34:31,804
Ramene le chariot
sinon gare a ton oncle!
456
00:34:32,524 --> 00:34:34,724
Je vais vous attendre M. Brady.
457
00:35:03,884 --> 00:35:05,804
Bonsoir Mme Colton. Major.
458
00:35:06,404 --> 00:35:07,844
Bonsoir M. Brady.
459
00:35:08,024 --> 00:35:10,724
Je n'avais jamais vu
une telle fete!
460
00:35:11,224 --> 00:35:13,724
- Il n'y en a pas au Mexique?
- Si, mais...
461
00:35:14,444 --> 00:35:15,924
c'est diff�rent.
462
00:35:16,644 --> 00:35:18,404
�a, c'est une fete am�ricaine.
463
00:35:20,624 --> 00:35:23,523
Au fait, quand retournez-vous
au Mexique?
464
00:35:23,803 --> 00:35:25,563
Je ne sais pas encore.
465
00:35:25,843 --> 00:35:27,283
Je me plais ici.
466
00:35:27,443 --> 00:35:28,483
Je comprends.
467
00:35:29,083 --> 00:35:30,523
Dansons.
468
00:35:31,203 --> 00:35:33,163
Non, il y a trop de monde.
469
00:35:33,323 --> 00:35:35,283
C'est la premiere danse.
470
00:35:37,643 --> 00:35:39,403
Excusez-nous, M. Brady.
471
00:36:01,963 --> 00:36:03,043
Une belle femme.
472
00:36:04,003 --> 00:36:05,643
Oui, c'est vrai.
473
00:36:06,063 --> 00:36:08,123
Il y a peu
d'aussi jolies femmes ici.
474
00:36:08,623 --> 00:36:10,483
Et elles ne sont pas
longtemps jolies
475
00:36:10,643 --> 00:36:12,523
quand elles vivent ici.
476
00:36:13,523 --> 00:36:14,923
Elle, elle est belle.
477
00:36:15,123 --> 00:36:16,682
A vous tourner la tete.
478
00:36:19,582 --> 00:36:22,082
Vous viendrez me voir
pour vous engager?
479
00:36:22,602 --> 00:36:24,402
J'y r�fl�chis.
480
00:36:24,622 --> 00:36:27,642
Vous etes des n�tres...
si vous �vitez les ennuis.
481
00:36:28,802 --> 00:36:30,082
Quels ennuis?
482
00:36:30,562 --> 00:36:32,442
Il en existe plusieurs sortes.
483
00:36:33,342 --> 00:36:35,802
Ceux qui vous ont fait partir
par exemple.
484
00:36:37,462 --> 00:36:40,402
Ou ceux qui ne semblent pas
etre des ennuis,
485
00:36:41,762 --> 00:36:43,762
et parfois sont meme tres jolis.
486
00:36:48,982 --> 00:36:51,522
Ah, vous voila.
Je vous ai cherch� partout.
487
00:36:51,702 --> 00:36:54,362
Vous ne pouvez pas avoir
votre mari pour vous seule.
488
00:36:54,522 --> 00:36:55,962
S'il vous pla�t, major.
489
00:37:00,482 --> 00:37:02,202
Vous etes tres jolie.
490
00:37:10,402 --> 00:37:12,161
Puis-je vous parler?
491
00:37:12,321 --> 00:37:13,481
Mais bien sur.
492
00:37:14,201 --> 00:37:15,561
C'est personnel.
493
00:37:15,741 --> 00:37:18,721
Allons dans un endroit
un peu plus calme.
494
00:37:18,901 --> 00:37:21,961
Vous faites bien des mysteres,
M. Brady.
495
00:37:24,661 --> 00:37:27,201
Voulez-vous m'accorder
la prochaine danse?
496
00:37:27,381 --> 00:37:29,881
Je suis d�sol�e,
je l'ai d�ja promise.
497
00:37:40,161 --> 00:37:41,561
Je voudrais m'expliquer.
498
00:37:41,721 --> 00:37:43,921
Ce n'est pas n�cessaire, M. Brady.
499
00:37:44,261 --> 00:37:47,401
J'en ai entendu beaucoup sur vous
mais je n'y crois pas.
500
00:37:47,581 --> 00:37:50,801
J'ignore ce qu'on vous a dit
et �a n'a pas d'importance.
501
00:37:51,681 --> 00:37:53,601
J'aimerais y croire...
502
00:37:54,381 --> 00:37:56,241
- �a vous rend...
- Je vous en prie!
503
00:37:57,361 --> 00:37:58,801
�coutez-moi.
504
00:38:01,121 --> 00:38:02,961
J'envisage de rester a Puerto.
505
00:38:05,601 --> 00:38:07,960
C'est une excellente d�cision.
506
00:38:08,680 --> 00:38:11,280
Mais je ne veux plus avoir d'ennuis.
507
00:38:11,720 --> 00:38:14,200
C'est simple: rangez votre arme.
508
00:38:14,360 --> 00:38:15,560
Des ennuis comme vous.
509
00:38:18,080 --> 00:38:20,360
Que voulez-vous dire par la?
510
00:38:22,640 --> 00:38:25,120
Je peux tenter ma chance ici.
511
00:38:25,300 --> 00:38:28,440
On m'offre une nouvelle vie.
Je ne veux pas g�cher �a pour...
512
00:38:29,320 --> 00:38:31,120
Pour quoi?
513
00:38:33,160 --> 00:38:34,600
Vous me comprenez.
514
00:38:37,400 --> 00:38:39,360
Ne faites pas semblant de l'ignorer.
515
00:38:39,580 --> 00:38:42,680
Ce que je sais, c'est que
vous etes grossier avec moi.
516
00:38:46,180 --> 00:38:49,840
Vous croyez que parce que
j'�tais d�sol�e pour vous...
517
00:38:50,660 --> 00:38:53,560
J'ai vu la fa�on dont
vous regardez votre mari.
518
00:38:54,080 --> 00:38:55,120
Vous ne l'aimez pas.
519
00:38:56,920 --> 00:38:58,360
Vous ne le connaissez pas.
520
00:38:59,040 --> 00:39:00,120
Vous ne l'aimez pas.
521
00:39:00,280 --> 00:39:01,080
C'est faux.
522
00:39:01,240 --> 00:39:02,959
J'ai des yeux et je m'en sers.
523
00:39:03,319 --> 00:39:04,119
Il n'y a pas...
524
00:39:04,279 --> 00:39:05,599
Je l'aime.
525
00:39:05,799 --> 00:39:07,239
C'est un homme bon.
526
00:39:07,719 --> 00:39:09,319
Vous ne le valez pas.
527
00:39:09,639 --> 00:39:11,439
Il est tres courageux.
528
00:39:11,619 --> 00:39:13,999
Il est gentil, intelligent
et je l'aime.
529
00:39:14,159 --> 00:39:15,559
Vous mentez.
530
00:39:49,359 --> 00:39:51,079
Elle est trop bien pour moi!
531
00:39:51,259 --> 00:39:54,199
Mais �a ne l'empeche pas
de se promener avec ce tueur!
532
00:39:54,779 --> 00:39:58,318
On dit que �a ne l'empeche de
se promener avec d'autres que lui!
533
00:39:58,698 --> 00:40:02,318
Enfin, avec le mari qu'elle a!
Autant �pouser un m�t!
534
00:40:03,598 --> 00:40:05,478
C'�tait comme �a au Missouri,
535
00:40:05,638 --> 00:40:07,718
tout le monde sauf le m�t.
536
00:40:08,538 --> 00:40:11,678
Et maintenant elle a
un porteur d'arme mexicain.
537
00:40:15,518 --> 00:40:17,318
C'est toi qui l'as conduit ici?
538
00:40:17,838 --> 00:40:18,758
Qui?
539
00:40:18,978 --> 00:40:21,518
Le serpent a sonnettes
a la solde des Mexicains.
540
00:40:21,798 --> 00:40:22,878
Brady.
541
00:40:23,278 --> 00:40:24,718
Il est mon ami.
542
00:40:24,898 --> 00:40:27,158
Tu choisis dr�lement tes amis,
bonhomme.
543
00:40:29,738 --> 00:40:32,318
Je te parle
et tu ferais mieux de m'�couter.
544
00:40:34,638 --> 00:40:36,558
C'est un brigand d'op�rette.
545
00:40:36,738 --> 00:40:39,878
Lui et la femme du major,
on devrait les exp�dier loin d'ici.
546
00:40:40,038 --> 00:40:41,958
Arretez de dire du mal de lui.
547
00:40:42,118 --> 00:40:42,958
On est en colere?
548
00:40:43,238 --> 00:40:44,718
C'est mon ami.
549
00:40:53,517 --> 00:40:55,077
Il ne fallait pas faire �a.
550
00:40:55,417 --> 00:40:57,637
Tu peux faire tes prieres,
bonhomme.
551
00:42:53,195 --> 00:42:54,035
Que voulez-vous?
552
00:42:54,515 --> 00:42:56,235
J'ai eu des ennuis.
553
00:42:56,995 --> 00:42:58,675
Mon cheval est au Texas.
554
00:42:59,495 --> 00:43:02,515
On a jou� de la g�chette?
Avec les gringos?
555
00:43:04,655 --> 00:43:08,595
On a eu droit a une fusillade,
nous aussi. Avec des bandits.
556
00:43:08,935 --> 00:43:12,195
Ils ont attaqu� la mairie
et ont brul� mon relais.
557
00:43:12,375 --> 00:43:14,475
Ils ont emport� le vin
et les femmes.
558
00:43:14,635 --> 00:43:16,275
Mais le senor Jil,
559
00:43:16,455 --> 00:43:19,595
il est parti. Il a toujours
un pied au bord de la riviere,
560
00:43:19,755 --> 00:43:21,515
pret a sauter!
561
00:43:23,715 --> 00:43:24,555
Et mon cheval?
562
00:43:25,475 --> 00:43:26,955
Il faut le r�cup�rer?
563
00:43:27,115 --> 00:43:28,835
Vous avez besoin de nous...
564
00:43:40,074 --> 00:43:41,394
�coutez, Brady...
565
00:43:41,954 --> 00:43:43,834
Nous avons pour mission
566
00:43:44,014 --> 00:43:47,114
de porter un message urgent
aux Castro.
567
00:43:47,694 --> 00:43:50,714
Avec votre cheval,
vous irez plus vite que nous.
568
00:43:51,574 --> 00:43:54,154
Je vais le chercher
si vous portez le message.
569
00:43:54,834 --> 00:43:56,234
Je le ferai.
570
00:43:57,114 --> 00:43:58,354
Attendez ici.
571
00:43:59,634 --> 00:44:00,674
En silence.
572
00:44:09,654 --> 00:44:13,234
"En ce qui concerne les armes,
j'ai le regret de vous informer
573
00:44:13,754 --> 00:44:16,034
"que je n'ai moi-meme aucun autre...
574
00:44:16,194 --> 00:44:19,314
"renseignement."
575
00:44:31,794 --> 00:44:33,713
Portez cette lettre imm�diatement
576
00:44:33,893 --> 00:44:36,313
a l'hacienda Val De Penas,
pour les Castro.
577
00:44:36,473 --> 00:44:37,953
C'est urgent.
578
00:44:40,973 --> 00:44:44,593
Sterner vous conseille
de rester sur cette rive.
579
00:44:44,873 --> 00:44:46,433
De ne pas revenir.
580
00:44:47,253 --> 00:44:50,593
Les lois du pays des gringos
sont tres s�veres.
581
00:44:50,873 --> 00:44:52,193
L'homme est mort?
582
00:44:53,013 --> 00:44:55,273
Un joli coup de g�chette!
Il est mort.
583
00:44:55,633 --> 00:44:57,593
Comme le neveu de Sterner.
584
00:44:58,913 --> 00:45:00,673
Deux gringos de moins!
585
00:45:01,593 --> 00:45:03,593
Le neveu de Sterner est mort?
586
00:45:04,233 --> 00:45:05,233
Mort.
587
00:45:07,233 --> 00:45:09,193
Il a perdu tout son sang.
588
00:46:39,631 --> 00:46:41,671
J'ai un message pour le g�n�ral.
589
00:46:41,851 --> 00:46:44,191
Pr�venez-le
que Martin Brady est la.
590
00:46:45,951 --> 00:46:47,831
Je vais avertir les autorit�s.
591
00:46:57,791 --> 00:46:59,591
Te voila sur tes deux jambes!
592
00:46:59,751 --> 00:47:00,671
Vous le connaissez?
593
00:47:00,831 --> 00:47:01,951
Tu es sergent!
594
00:47:02,111 --> 00:47:04,151
Oui, je suis responsable des vivres.
595
00:47:04,311 --> 00:47:07,391
La guerre m'a donn� ma chance.
596
00:47:07,571 --> 00:47:10,631
Nous allons manger et boire
ensemble.
597
00:47:10,811 --> 00:47:12,511
D'abord,
je dois voir le g�n�ral.
598
00:47:14,331 --> 00:47:17,750
Le g�n�ral a du pouvoir.
Il a gagn� des batailles.
599
00:47:17,910 --> 00:47:19,310
Il m'a fait sergent.
600
00:47:19,470 --> 00:47:21,070
Tout a chang�.
601
00:47:21,250 --> 00:47:24,350
Don Cipriano est gouverneur
dans la capitale.
602
00:47:25,030 --> 00:47:26,790
Tu peux te faire une situation.
603
00:47:27,510 --> 00:47:29,270
Le g�n�ral m'a port� chance.
604
00:47:29,430 --> 00:47:32,230
Va le voir, il t'aidera toi aussi.
605
00:47:32,590 --> 00:47:34,510
Le g�n�ral va recevoir Brady.
606
00:47:37,170 --> 00:47:40,150
Le g�n�ral vous attend.
Laissez-nous votre arme.
607
00:47:40,870 --> 00:47:42,110
Je m'en occupe.
608
00:47:43,870 --> 00:47:45,150
N'oublie pas le cheval.
609
00:48:50,229 --> 00:48:51,549
Ou sont les fusils?
610
00:48:52,609 --> 00:48:54,629
A Puerto, je me suis cass�
une jambe.
611
00:48:54,989 --> 00:48:56,669
Je suis au courant.
612
00:48:56,949 --> 00:48:58,349
Ou sont les fusils?
613
00:48:59,609 --> 00:49:02,589
Ce n'est pas moi
qui m'en suis occup�.
614
00:49:03,909 --> 00:49:06,229
Retirez votre chapeau.
615
00:49:11,828 --> 00:49:14,228
Vous �tiez responsable des armes.
616
00:49:14,408 --> 00:49:17,068
Votre fracture,
c'est votre probleme.
617
00:49:17,568 --> 00:49:19,668
On m'a dit que
vous ne reviendriez pas.
618
00:49:20,428 --> 00:49:22,148
C'est un mensonge.
619
00:49:22,328 --> 00:49:25,148
Je vous ai apport� un message
de Pancho Jil.
620
00:49:26,548 --> 00:49:28,068
Donnez-le-moi.
621
00:49:50,768 --> 00:49:53,908
Pendant que vous �tiez au Texas,
on m'a propos�
622
00:49:54,088 --> 00:49:57,548
d'associer mes soldats a l'arm�e
am�ricaine pour combattre Fuego.
623
00:49:58,068 --> 00:49:59,388
Vous etes au courant?
624
00:49:59,868 --> 00:50:00,868
Oui.
625
00:50:02,108 --> 00:50:03,747
Je n'ai pas r�pondu.
626
00:50:04,267 --> 00:50:06,067
C'est quoi, ce march� de dupes?
627
00:50:06,587 --> 00:50:08,507
Ils veulent juste combattre Fuego.
628
00:50:11,587 --> 00:50:12,667
Les gringos!
629
00:50:17,187 --> 00:50:19,147
Mon frere Cipriano, votre patron,
630
00:50:19,327 --> 00:50:22,187
vous a demand� de prendre
des renseignements au Texas.
631
00:50:22,347 --> 00:50:24,107
L'arm�e de Puerto est importante?
632
00:50:25,327 --> 00:50:28,147
Il y a un bataillon de cavalerie
compos� de Noirs.
633
00:50:29,127 --> 00:50:31,867
On me l'avait dit
mais je ne le croyais pas.
634
00:50:32,027 --> 00:50:33,707
L'officier est noir aussi?
635
00:50:34,147 --> 00:50:36,307
Non. Il s'appelle Colton.
636
00:50:37,027 --> 00:50:38,267
Vous l'avez vu?
637
00:50:38,427 --> 00:50:39,347
Trois fois.
638
00:50:40,767 --> 00:50:43,507
C'est cet officier
qui dirige Puerto?
639
00:50:44,167 --> 00:50:47,227
Il repr�sente uniquement
l'autorit� militaire.
640
00:50:47,887 --> 00:50:51,547
Vous voulez dire
qu'il n'a pas d'autorit� civile?
641
00:50:52,027 --> 00:50:53,947
Il y a une police?
642
00:50:54,807 --> 00:50:57,267
Les Rangers texans
font parfois la police.
643
00:50:58,026 --> 00:50:59,906
Et qui achete ces assassins?
644
00:51:00,066 --> 00:51:01,386
Qui a le pouvoir?
645
00:51:01,766 --> 00:51:04,466
On ne les achete pas.
Ce ne sont pas des assassins.
646
00:51:09,326 --> 00:51:13,066
Un pistolero qui juge
qui est un assassin!
647
00:51:16,146 --> 00:51:18,746
Maintenant, allez voir votre patron,
648
00:51:19,286 --> 00:51:21,626
mon frere, qui est install�
dans la capitale.
649
00:51:22,326 --> 00:51:25,426
Mon frere qu'on appelle maintenant
"Son Excellence
650
00:51:26,066 --> 00:51:27,346
le gouverneur".
651
00:51:28,686 --> 00:51:30,826
Dites-lui ce qui est arriv�
aux armes.
652
00:51:42,386 --> 00:51:44,106
Martin, bois un coup.
653
00:51:44,266 --> 00:51:46,266
Ensuite nous feterons ton retour.
654
00:51:51,586 --> 00:51:54,025
Je n'ai pas eu de chance, Diego.
655
00:51:54,885 --> 00:51:58,345
J'en aurai peut-etre plus avec
le gouverneur qu'avec le g�n�ral.
656
00:51:59,465 --> 00:52:00,785
Je vais a la capitale.
657
00:52:04,665 --> 00:52:06,705
Et ma petite fete?
658
00:52:07,625 --> 00:52:09,105
On verra plus tard.
659
00:52:11,225 --> 00:52:12,425
Au revoir, Diego.
660
00:53:58,063 --> 00:53:58,863
Don Cipriano...
661
00:54:01,743 --> 00:54:03,463
Vous boitez a peine.
662
00:54:03,743 --> 00:54:05,023
Ma jambe
663
00:54:05,183 --> 00:54:07,183
est gu�rie maintenant.
664
00:54:07,743 --> 00:54:08,983
Tant mieux.
665
00:54:10,463 --> 00:54:11,543
Que voulez-vous?
666
00:54:12,843 --> 00:54:15,143
Je viens faire mon rapport
sur mon voyage.
667
00:54:19,343 --> 00:54:21,423
Je dois vous parler des fusils.
668
00:54:22,863 --> 00:54:24,303
C'est inutile.
669
00:54:24,463 --> 00:54:25,903
Je comprends.
670
00:54:26,063 --> 00:54:27,023
Asseyez-vous.
671
00:54:29,143 --> 00:54:30,503
Merci, Patron.
672
00:54:33,703 --> 00:54:35,383
Comment c'�tait, au nord?
673
00:54:37,143 --> 00:54:39,102
Vos services m'ont manqu�,
674
00:54:39,462 --> 00:54:42,022
ma s�curit� n'�tait plus assur�e.
675
00:54:42,342 --> 00:54:43,942
Les temps sont difficiles.
676
00:54:44,882 --> 00:54:47,582
Mais votre pr�sence
m'a �galement manqu�.
677
00:54:49,302 --> 00:54:50,702
Merci, Patron.
678
00:54:50,982 --> 00:54:53,102
Comment va mon horrible frere?
679
00:54:53,622 --> 00:54:54,502
Ne dites rien.
680
00:54:55,822 --> 00:54:58,222
Votre r�ponse risque de m'attrister.
681
00:54:59,162 --> 00:55:02,502
Une r�volution permettrait
d'occuper Marcos au loin!
682
00:55:05,302 --> 00:55:07,182
Je dois vous dire quelque chose.
683
00:55:08,402 --> 00:55:11,502
Lorsque j'ai personnellement
pris le pouvoir,
684
00:55:12,082 --> 00:55:15,262
j'ai fait ce que ma famille
aurait du faire il y a 200 ans.
685
00:55:15,602 --> 00:55:18,182
Mais nous n'avions jamais
le temps...
686
00:55:18,622 --> 00:55:20,302
jamais l'occasion.
687
00:55:20,462 --> 00:55:22,702
Il y avait nos taureaux, nos livres,
688
00:55:22,862 --> 00:55:25,062
la chasse, l'alcool, les femmes,
689
00:55:25,222 --> 00:55:27,142
l'insouciance... ou autre chose.
690
00:55:27,862 --> 00:55:29,902
Et maintenant, je l'ai fait.
691
00:55:30,162 --> 00:55:32,622
La famille Castro
est enfin en s�curit�.
692
00:55:33,022 --> 00:55:34,741
Et qu'arrive-t-il?
693
00:55:34,981 --> 00:55:36,781
Un autre Castro, plein d'ambition.
694
00:55:40,241 --> 00:55:42,981
Je crains que Marcos
ne veuille devenir gouverneur.
695
00:55:43,621 --> 00:55:45,501
Aussi je suis ravi de vous voir.
696
00:55:47,121 --> 00:55:50,221
Vous devez rester
a mon entiere disposition.
697
00:55:50,641 --> 00:55:53,061
Pr�venez que vous restez
avec votre cheval.
698
00:55:53,281 --> 00:55:56,301
Vous serez log� et nourri ici
jusqu'a nouvel ordre.
699
00:55:56,941 --> 00:55:58,061
Compris?
700
00:55:59,461 --> 00:56:00,581
Oui, Patron.
701
00:56:04,981 --> 00:56:06,741
Le senor Brady s'en va.
702
00:56:13,841 --> 00:56:16,341
Je n'ai pas �t� pay�
depuis mon d�part.
703
00:56:17,381 --> 00:56:19,701
Il me faut un papier de votre main.
704
00:56:20,461 --> 00:56:21,661
J'ai besoin d'argent.
705
00:56:22,601 --> 00:56:25,021
Je n'ai ni papier ni plume
a ma disposition.
706
00:56:25,261 --> 00:56:26,421
Excusez-moi.
707
00:56:26,661 --> 00:56:28,460
Je m'en occuperai plus tard.
708
00:56:34,740 --> 00:56:36,260
Votre habillement...
709
00:56:37,460 --> 00:56:38,860
il est texan.
710
00:56:39,740 --> 00:56:41,580
Habillez-vous a la mexicaine.
711
00:57:06,260 --> 00:57:08,540
M. Martin Brady!
712
00:57:09,100 --> 00:57:11,460
Prenez cet argent.
713
00:57:14,020 --> 00:57:16,660
Eh bien, �a alors! Martin Brady!
714
00:57:16,860 --> 00:57:18,220
Depuis quand etes-vous la?
715
00:57:18,380 --> 00:57:20,380
Bonjour. Quelques semaines.
716
00:57:20,540 --> 00:57:22,100
Vous etes malin!
717
00:57:22,260 --> 00:57:24,739
Vous etes au pays de l'or, ici.
718
00:57:25,319 --> 00:57:28,379
Que faites-vous ici?
En dehors de...
719
00:57:29,379 --> 00:57:31,259
Vous n'etes pas au courant?
720
00:57:31,459 --> 00:57:33,419
J'ai r�ussi a organiser un voyage
721
00:57:33,599 --> 00:57:36,059
entierement financ�
par le gouvernement.
722
00:57:36,499 --> 00:57:37,539
Quel voyage?
723
00:57:38,099 --> 00:57:39,659
C'est un �v�nement!
724
00:57:39,839 --> 00:57:42,699
Quatre diligences amenent
des notables du nord.
725
00:57:42,859 --> 00:57:44,339
Un pr�sident des chemins de fer,
726
00:57:44,499 --> 00:57:46,619
quelques l�gislateurs �minents,
727
00:57:46,799 --> 00:57:49,339
et un brillant officier
de notre arm�e
728
00:57:49,539 --> 00:57:51,059
vont arriver ici.
729
00:57:51,219 --> 00:57:53,059
Ils ont �t� officiellement invit�s
730
00:57:53,559 --> 00:57:57,859
a participer a la fete
en l'honneur d'un grand saint,
731
00:57:58,119 --> 00:58:00,419
le saint patron
de cette ville magnifique.
732
00:58:00,899 --> 00:58:02,819
Qui est l'officier invit�?
733
00:58:03,039 --> 00:58:05,579
Un homme de Puerto,
le major Stark Colton,
734
00:58:05,739 --> 00:58:06,779
et son �pouse.
735
00:58:55,218 --> 00:58:56,778
Impressionnant, n'est-ce pas?
736
00:58:56,938 --> 00:58:57,858
Oui, tres.
737
00:58:58,038 --> 00:59:01,018
Je ne voudrais pas etre en retard
chez le gouverneur...
738
00:59:01,178 --> 00:59:03,538
Oh, mais bien sur. Bien sur.
739
00:59:03,718 --> 00:59:06,378
Pendant que vous discuterez
avec le gouverneur,
740
00:59:06,558 --> 00:59:09,378
j'aurai le plaisir de
tenir compagnie a ces dames,
741
00:59:09,538 --> 00:59:10,858
si vous le permettez.
742
00:59:11,858 --> 00:59:12,858
Messieurs!
743
00:59:14,717 --> 00:59:17,617
Vous avez la chance d'avoir
M. Hyte avec vous ce soir.
744
00:59:17,937 --> 00:59:19,337
Eh! �a rime!
745
00:59:20,577 --> 00:59:22,057
Attention! Attention!
746
01:00:20,576 --> 01:00:23,016
Comment allez-vous, M. Brady?
747
01:00:24,256 --> 01:00:26,016
Je vous pr�sente M. Brady.
748
01:00:26,296 --> 01:00:27,776
M. Martin Brady.
749
01:00:28,116 --> 01:00:31,896
Il vit maintenant au Mexique
mais il est du Missouri.
750
01:00:32,056 --> 01:00:33,496
Vous connaissez Mme Colton?
751
01:00:33,796 --> 01:00:36,336
Mme Colton,
vous souvenez-vous de Brady?
752
01:00:37,456 --> 01:00:38,976
Je me souviens de lui.
753
01:00:39,556 --> 01:00:42,576
Joignez-vous a nous
et guidez ces dames.
754
01:00:42,736 --> 01:00:44,416
Ce serait avec plaisir mais...
755
01:00:44,576 --> 01:00:46,536
Vous devez absolument venir,
756
01:00:46,736 --> 01:00:48,616
vous connaissez si bien la ville.
757
01:00:49,936 --> 01:00:52,456
Venez mesdames, suivons M. Brady.
758
01:01:21,015 --> 01:01:22,415
Partons.
759
01:01:49,455 --> 01:01:51,895
Votre tete a �t� mise a prix.
760
01:01:52,855 --> 01:01:54,295
A combien?
761
01:01:55,975 --> 01:01:57,055
A 200 dollars.
762
01:01:59,494 --> 01:02:01,254
Je croyais valoir plus que �a.
763
01:02:03,974 --> 01:02:05,134
Vous deviez le tuer?
764
01:02:06,294 --> 01:02:07,734
Il allait tirer.
765
01:02:15,414 --> 01:02:17,414
Je vous ai fuie une fois d�ja,
766
01:02:17,574 --> 01:02:18,774
dans votre pays.
767
01:02:19,574 --> 01:02:21,854
Mais ici, je ne fuirai pas.
768
01:02:24,754 --> 01:02:27,054
Et ici, dans votre pays,
vous tuez aussi?
769
01:02:28,334 --> 01:02:29,254
Quand il le faut.
770
01:02:30,954 --> 01:02:33,214
Pour les memes raisons
qu'a Puerto?
771
01:02:33,374 --> 01:02:34,774
Pour l'argent.
772
01:02:35,654 --> 01:02:37,574
Dans ce cas, c'est permis!
773
01:02:40,334 --> 01:02:42,534
C'est pour �a que c'est votre pays.
774
01:02:43,674 --> 01:02:46,294
Vous croyez qu'on vous veut
pour votre arme.
775
01:02:47,154 --> 01:02:50,974
Le capitaine Rucker me voulait
pour mon arme et rien d'autre.
776
01:02:54,693 --> 01:02:56,133
Pas moi.
777
01:03:05,093 --> 01:03:06,853
Je veux vous dire quelque chose.
778
01:03:07,893 --> 01:03:10,133
Ce que cet homme disait de moi,
779
01:03:10,733 --> 01:03:12,293
cet homme que vous avez tu�,
780
01:03:12,453 --> 01:03:13,253
c'est vrai.
781
01:03:14,133 --> 01:03:15,893
Aucun homme n'a compt�.
782
01:03:17,453 --> 01:03:18,933
Aucun ne compte.
783
01:03:20,053 --> 01:03:21,533
Pas meme Stark.
784
01:03:22,373 --> 01:03:23,653
Personne.
785
01:03:25,373 --> 01:03:26,493
Vous non plus.
786
01:03:27,573 --> 01:03:29,773
Vous n'etes pas un homme.
787
01:03:31,193 --> 01:03:34,293
J'ai cru que vous,
vous �tiez un homme.
788
01:03:34,453 --> 01:03:35,573
Un vrai.
789
01:03:36,293 --> 01:03:38,133
Mais vous ne l'etes pas.
790
01:03:39,813 --> 01:03:42,293
Pas sans votre machine a tuer.
791
01:03:49,552 --> 01:03:52,132
Mais on se trompe toujours
soi-meme.
792
01:03:53,572 --> 01:03:54,612
Je suis la...
793
01:03:56,612 --> 01:03:58,692
encore trahie par mes espoirs.
794
01:04:03,332 --> 01:04:05,532
J'espere toujours que je me trompe.
795
01:04:17,732 --> 01:04:19,692
Vous ne le laisserez pas ici...
796
01:04:37,152 --> 01:04:40,532
Messieurs, je voudrais
maintenant porter un toast
797
01:04:40,692 --> 01:04:42,572
a notre invit� d'honneur,
798
01:04:42,732 --> 01:04:43,772
le major Colton,
799
01:04:43,952 --> 01:04:46,691
commandant des forces arm�es
am�ricaines.
800
01:04:46,851 --> 01:04:48,971
Et a mon frere bien-aim� Marcos,
801
01:04:49,151 --> 01:04:52,411
je pr�sente tous mes voeux
pour sa campagne contre les Apaches.
802
01:04:52,591 --> 01:04:55,211
Qu'il connaisse une victoire
rapide et complete.
803
01:05:09,311 --> 01:05:12,531
Excusez-moi de vous d�ranger
mais j'ai une mission pour vous.
804
01:05:12,731 --> 01:05:13,571
Asseyez-vous.
805
01:05:22,551 --> 01:05:25,571
J'ai appris que
mon frere voulait me tuer.
806
01:05:25,731 --> 01:05:28,011
Etre g�n�ral ne lui suffit pas.
807
01:05:28,171 --> 01:05:29,731
Il veut etre gouverneur.
808
01:05:29,891 --> 01:05:32,211
Il lui faut toujours plus.
809
01:05:35,471 --> 01:05:37,691
Savez-vous pourquoi
vivre est difficile?
810
01:05:38,751 --> 01:05:41,650
La vie nous force a faire des choix
en permanence.
811
01:05:42,290 --> 01:05:43,930
Si nous ne les faisons pas,
812
01:05:44,130 --> 01:05:45,850
quelqu'un les fait pour nous.
813
01:05:46,810 --> 01:05:48,410
Je ne veux pas tuer Marcos.
814
01:05:49,130 --> 01:05:50,410
Il faut etre r�aliste.
815
01:05:50,590 --> 01:05:52,930
Affronter ses responsabilit�s,
ses devoirs.
816
01:05:53,570 --> 01:05:55,450
Je ne tuerai pas un ami.
817
01:05:55,610 --> 01:05:57,330
Vous devez le savoir.
818
01:05:57,490 --> 01:05:59,290
Marcos n'est pas mon ami.
819
01:06:02,990 --> 01:06:05,570
Faites le tuer
par quelqu'un d'autre.
820
01:06:06,490 --> 01:06:07,770
Je n'ai confiance qu'en vous.
821
01:06:08,890 --> 01:06:10,290
Je ne veux pas le faire.
822
01:06:10,570 --> 01:06:12,450
Et moi, je ne veux pas etre tu�.
823
01:06:12,670 --> 01:06:14,930
D'homme a homme,
dites-moi ce qui est
824
01:06:15,090 --> 01:06:16,250
plus important?
825
01:06:18,250 --> 01:06:19,690
Quelle d�licatesse!
826
01:06:20,610 --> 01:06:22,010
C'est tres touchant,
827
01:06:22,170 --> 01:06:24,010
mais ce n'est pas r�aliste.
828
01:06:24,570 --> 01:06:26,930
Ce sont des fa�ons de gringo.
829
01:06:31,890 --> 01:06:33,690
Pour vous, je suis un gringo?
830
01:06:33,870 --> 01:06:36,009
On n'efface pas ais�ment
ses racines.
831
01:06:36,949 --> 01:06:39,689
Oublions cela. L'important
est que vous me serviez,
832
01:06:39,969 --> 01:06:41,929
et bien.
833
01:06:42,189 --> 01:06:45,329
Vous emmenerez trois hommes.
Ils vous attendent a l'�curie.
834
01:06:47,809 --> 01:06:49,249
Comment �a "non"?
835
01:06:49,609 --> 01:06:51,489
Vous voulez plus d'argent?
836
01:06:52,329 --> 01:06:53,489
Ne soyez pas cupide!
837
01:06:54,129 --> 01:06:56,009
Je n'irai pas, senor.
838
01:06:56,409 --> 01:06:57,769
Vous n'irez pas?
839
01:06:59,889 --> 01:07:01,369
Et que ferez-vous?
840
01:07:02,049 --> 01:07:04,329
Je ne sais pas, senor.
841
01:07:06,169 --> 01:07:08,209
Mon arme �tait a votre service,
842
01:07:08,849 --> 01:07:10,809
mais je ne veux plus l'utiliser.
843
01:07:12,049 --> 01:07:13,329
Je comprends.
844
01:07:13,489 --> 01:07:15,209
C'est vrai, je comprends.
845
01:07:15,389 --> 01:07:17,409
Moi-meme,
je n'aime pas le meurtre.
846
01:07:17,589 --> 01:07:20,449
Apres cette mission,
nous discuterons de vos projets,
847
01:07:20,649 --> 01:07:21,889
de votre avenir.
848
01:07:22,689 --> 01:07:24,129
Je n'irai pas.
849
01:07:27,609 --> 01:07:29,808
Connaissez-vous nos lois, Brady?
850
01:07:31,548 --> 01:07:34,448
La loi n'autorise pas un employ�
a quitter son ma�tre
851
01:07:34,608 --> 01:07:36,288
tant qu'il a des dettes.
852
01:07:36,768 --> 01:07:38,088
Je ne vous dois rien.
853
01:07:38,328 --> 01:07:40,768
Vous devez 3000 pesos.
854
01:07:41,808 --> 01:07:43,408
Pour les fusils, Brady.
855
01:07:43,588 --> 01:07:46,008
Les fusils que
vous avez laiss� dispara�tre.
856
01:07:46,188 --> 01:07:48,528
- Je n'y suis pour rien.
- Selon la loi, si.
857
01:07:48,688 --> 01:07:50,048
Vous en �tiez charg�.
858
01:07:50,668 --> 01:07:55,168
La loi pr�cise que si vous essayez
de partir avant de me rembourser,
859
01:07:55,328 --> 01:07:56,688
je peux vous tuer.
860
01:07:57,228 --> 01:07:59,728
Et, contrairement
a mon frere Marcos,
861
01:07:59,888 --> 01:08:01,248
j'observe la loi.
862
01:08:03,648 --> 01:08:05,088
Ce sont vos lois...
863
01:08:19,968 --> 01:08:21,488
Ici, vous etes chez vous.
864
01:08:23,248 --> 01:08:24,408
Non, senor.
865
01:08:25,007 --> 01:08:26,447
Plus maintenant.
866
01:08:32,047 --> 01:08:33,807
Alors, vous etes de nulle part.
867
01:10:25,245 --> 01:10:26,645
Tout doux...
868
01:10:30,005 --> 01:10:31,645
Tu vas pouvoir te reposer.
869
01:10:41,765 --> 01:10:43,565
Les Castro sont tetus!
870
01:10:43,725 --> 01:10:45,445
Mais nous aussi.
871
01:12:23,683 --> 01:12:25,483
Je m'appelle San Diego Santos.
872
01:12:25,763 --> 01:12:27,323
Et voici ma fille, Maria.
873
01:12:27,623 --> 01:12:30,683
Je suppose que vous
ne vous souvenez pas de mes fils.
874
01:12:30,963 --> 01:12:32,323
Comment va mon cheval?
875
01:12:32,483 --> 01:12:34,043
Il a une blessure au sabot.
876
01:12:34,223 --> 01:12:36,723
Dans trois semaines,
il n'y para�tra plus.
877
01:12:37,083 --> 01:12:38,963
Les juments s'inquietent d�ja.
878
01:12:39,723 --> 01:12:41,243
Trois semaines!
879
01:12:41,703 --> 01:12:44,043
Senor Santos,
je dois aller au nord.
880
01:12:44,743 --> 01:12:48,083
Trois semaines, trois mois de plus,
quelle diff�rence?
881
01:12:48,243 --> 01:12:49,683
Vous etes ici chez vous.
882
01:12:50,963 --> 01:12:51,763
Mangez.
883
01:12:52,683 --> 01:12:54,083
Et reposez-vous.
884
01:12:54,583 --> 01:12:57,000
- Merci.
- De rien.
885
01:13:44,702 --> 01:13:46,602
Votre cheval est gu�ri.
Tant mieux!
886
01:13:46,762 --> 01:13:48,322
Vous allez nous quitter?
887
01:13:49,162 --> 01:13:50,802
Oui, mais je n'en ai pas envie.
888
01:13:50,962 --> 01:13:52,562
Restez avec nous.
889
01:13:52,722 --> 01:13:54,122
Restez!
890
01:13:54,282 --> 01:13:56,401
Nous en avons discut� entre nous.
891
01:13:56,681 --> 01:13:58,881
Augustin, Andreas, Maria,
892
01:13:59,241 --> 01:14:01,081
tout le monde est d'accord.
893
01:14:01,921 --> 01:14:03,481
Je ne comprends pas.
894
01:14:03,861 --> 01:14:06,641
Pourquoi etes-vous
si bons avec moi?
895
01:14:07,001 --> 01:14:08,601
Vous savez pourquoi je suis ici?
896
01:14:09,861 --> 01:14:12,161
On peut �valuer un homme
en une minute.
897
01:14:14,921 --> 01:14:16,441
Les Apaches!
898
01:14:33,281 --> 01:14:34,721
Vingt ans de paix...
899
01:14:34,881 --> 01:14:36,401
Vingt ans!
900
01:14:36,601 --> 01:14:38,321
Il fallait s'y attendre!
901
01:14:38,681 --> 01:14:40,641
Ils veulent repousser les Apaches.
902
01:14:40,801 --> 01:14:42,801
Certains passeront par la sierra.
903
01:14:42,961 --> 01:14:45,161
Les gens du ranch sont des n�tres,
904
01:14:45,761 --> 01:14:46,681
je dois les aider.
905
01:14:48,161 --> 01:14:50,041
Je viens avec vous senor Santos.
906
01:14:56,120 --> 01:14:57,720
Augustin restera avec Maria.
907
01:16:02,299 --> 01:16:04,519
N'y allez pas.
�a ne servirait a rien.
908
01:16:05,339 --> 01:16:07,679
Il nous faut des pelles
pour les tombes.
909
01:16:20,599 --> 01:16:23,759
Neuf... neuf de mes soldats...
910
01:16:23,919 --> 01:16:25,479
et le lieutenant Scanton...
911
01:16:25,799 --> 01:16:26,799
Tous morts.
912
01:16:27,499 --> 01:16:29,759
Je ne sais plus quoi faire,
ni ou aller.
913
01:16:29,919 --> 01:16:30,759
Rien.
914
01:16:31,359 --> 01:16:33,039
Combien y avait-il d'Apaches?
915
01:16:33,199 --> 01:16:34,359
Une vingtaine.
916
01:16:34,639 --> 01:16:35,559
Et Fuego?
917
01:16:36,479 --> 01:16:38,199
Leur chef �tait Magus.
918
01:16:38,919 --> 01:16:39,959
Vous l'avez eu?
919
01:16:40,459 --> 01:16:42,958
Si je l'ai eu!
Je ne l'ai meme pas vu!
920
01:16:43,138 --> 01:16:45,878
Ils sont partis vers le nord.
Ils �taient nombreux.
921
01:16:46,118 --> 01:16:47,158
Vous savez ou?
922
01:16:47,338 --> 01:16:50,078
Non. Je ne sais meme pas
ou je suis.
923
01:16:50,998 --> 01:16:52,118
Qui commande?
924
01:16:52,278 --> 01:16:53,438
Moi, je suppose.
925
01:16:53,618 --> 01:16:56,198
Le major est bless�.
Il ne s'en sortira pas.
926
01:16:59,878 --> 01:17:01,438
Restez ici, senor.
927
01:17:01,678 --> 01:17:03,278
Je vous enverrai de l'aide.
928
01:17:03,878 --> 01:17:05,838
Montrez-moi ou est votre camp.
929
01:17:25,438 --> 01:17:26,678
Je m'appelle Brady.
930
01:17:26,838 --> 01:17:28,638
Oui, je m'en souviens.
931
01:17:33,518 --> 01:17:35,198
Je suis venu vous dire
932
01:17:36,437 --> 01:17:38,597
que les Santos vont vous h�berger...
933
01:17:39,057 --> 01:17:42,477
J'ai rendez-vous avec le capitaine
Rucker et l'arm�e mexicaine
934
01:17:42,917 --> 01:17:44,477
a El Pulpito.
935
01:17:45,557 --> 01:17:47,557
Et je serai a ce rendez-vous.
936
01:17:48,017 --> 01:17:51,437
Major, vous etes a 160 km
de la frontiere am�ricaine.
937
01:17:51,777 --> 01:17:53,917
Vous devrez suivre
la route de Magus.
938
01:17:54,077 --> 01:17:56,157
Et vous ne pouvez pas le combattre.
939
01:17:56,337 --> 01:17:59,557
Vous ne pouvez pas traverser
la sierra sur un brancard.
940
01:18:01,197 --> 01:18:03,077
C'est a moi d'en d�cider.
941
01:18:15,597 --> 01:18:17,037
Merci, sergent.
942
01:18:17,557 --> 01:18:19,077
Nous pouvons partir.
943
01:18:19,237 --> 01:18:20,437
Bien, major.
944
01:18:37,716 --> 01:18:39,476
C'est de la folie!
945
01:18:40,316 --> 01:18:41,716
Ou est le rendez-vous?
946
01:18:41,876 --> 01:18:43,236
A El Pulpito.
947
01:18:43,416 --> 01:18:47,196
Mais je l'emmene au fort Jefflin.
Il ne le verra meme pas.
948
01:18:48,216 --> 01:18:51,316
De toute fa�on, vous y arriverez
avec un cadavre.
949
01:20:48,234 --> 01:20:49,514
Attaquez-les.
950
01:20:50,234 --> 01:20:51,034
Vous ne pouvez...
951
01:20:51,234 --> 01:20:53,554
J'enverrai qui je veux.
952
01:20:53,854 --> 01:20:55,834
Aussi longtemps
que je commanderai.
953
01:21:03,394 --> 01:21:05,354
C'est a peine s'il respire.
954
01:21:06,154 --> 01:21:07,754
Que faisons-nous?
955
01:21:08,994 --> 01:21:11,154
Allons voir ce qu'ils transportent.
956
01:21:11,314 --> 01:21:12,994
Comme le veut le major.
957
01:21:14,514 --> 01:21:15,314
Allons-y.
958
01:23:49,831 --> 01:23:51,631
Vous avez eu Magus, M. Brady.
959
01:23:51,811 --> 01:23:54,431
J'ai eu autre chose aussi.
Regardez �a!
960
01:23:56,091 --> 01:23:57,991
Des fusils
du gouvernement am�ricain.
961
01:24:06,390 --> 01:24:08,310
C'est du vol qualifi�.
962
01:24:21,390 --> 01:24:22,550
Nous y sommes?
963
01:24:23,350 --> 01:24:25,470
A El Pulpito, sergent?
964
01:24:26,950 --> 01:24:29,270
Pas encore. Peut-etre demain.
965
01:24:31,870 --> 01:24:33,990
Je n'aime pas etre en retard.
966
01:24:35,750 --> 01:24:37,590
Fuego est dans les montagnes.
967
01:24:39,270 --> 01:24:40,470
On a tu� Magus.
968
01:24:42,390 --> 01:24:44,030
Oui, nous l'avons eu, major.
969
01:24:52,150 --> 01:24:53,390
Ma femme est...
970
01:24:53,590 --> 01:24:55,390
au fort Jefflin, sergent.
971
01:24:59,429 --> 01:25:00,629
Si je...
972
01:25:01,309 --> 01:25:03,349
ne survit pas,
973
01:25:05,589 --> 01:25:07,309
donnez-lui cet anneau.
974
01:25:40,229 --> 01:25:41,589
Vous allez a Puerto?
975
01:25:44,749 --> 01:25:46,029
Ou vous restez ici?
976
01:25:47,069 --> 01:25:48,309
Je ne sais pas.
977
01:25:49,669 --> 01:25:51,628
Restez un peu a Puerto...
978
01:25:52,508 --> 01:25:53,668
Ce n'est pas bien.
979
01:25:56,508 --> 01:25:58,028
Ce que nous ressentons?
980
01:25:59,108 --> 01:26:00,668
Ce n'est pas bien,
981
01:26:02,348 --> 01:26:04,308
ce que nous avons fait
982
01:26:05,948 --> 01:26:07,468
et, Dieu me vienne en aide,
983
01:26:08,548 --> 01:26:10,588
ce que je ressens pour vous.
984
01:26:11,588 --> 01:26:13,828
Mon mari n'est pas encore enterr�!
985
01:26:18,788 --> 01:26:20,588
Tout est dit,
986
01:26:21,508 --> 01:26:24,108
nous n'avons plus rien a attendre.
987
01:26:27,048 --> 01:26:30,468
Si vous me voulez,
il faudra venir me chercher.
988
01:26:31,148 --> 01:26:32,468
Sur l'autre rive.
989
01:26:39,948 --> 01:26:41,588
Merci pour l'anneau.
990
01:26:46,328 --> 01:26:48,827
Nos actes �taient
peut-etre injustes,
991
01:26:49,427 --> 01:26:50,587
pas nos sentiments.
992
01:26:53,307 --> 01:26:55,787
Notre vie est jug�e sur nos actes,
993
01:26:56,027 --> 01:26:57,867
pas sur nos sentiments.
994
01:28:00,246 --> 01:28:02,426
Qu'est devenu Magus,
capitaine Stocker?
995
01:28:02,586 --> 01:28:04,026
Brady l'a eu.
996
01:28:05,006 --> 01:28:07,746
Et nous avons 96 fusils
et 8000 cartouches,
997
01:28:07,906 --> 01:28:09,786
qu'il vous avait vol�s.
998
01:28:09,966 --> 01:28:12,866
Nous les avons pris a Fuego.
Ils sont dans votre camp.
999
01:28:14,746 --> 01:28:16,666
Tres bien, capitaine.
1000
01:28:17,566 --> 01:28:20,146
Les forces am�ricaines
quitteront El Pulpito
1001
01:28:20,306 --> 01:28:22,386
dans les douze heures.
1002
01:28:22,766 --> 01:28:25,986
Et le territoire mexicain,
dans les 48 heures.
1003
01:28:27,026 --> 01:28:28,506
Je ne comprends pas.
1004
01:28:29,266 --> 01:28:30,626
Votre frere et le major...
1005
01:28:31,026 --> 01:28:33,226
Ou est le major Colton?
1006
01:28:33,906 --> 01:28:35,346
Il est mort.
1007
01:28:37,025 --> 01:28:38,145
Quel dommage!
1008
01:28:38,305 --> 01:28:39,785
Mon frere aussi.
1009
01:28:42,785 --> 01:28:44,385
Le gouverneur est mort?
1010
01:28:44,665 --> 01:28:45,985
Malheureusement, oui.
1011
01:28:46,405 --> 01:28:49,745
Il a donc fallu que
je devienne gouverneur.
1012
01:28:52,205 --> 01:28:54,265
Encore une chose,
capitaine Stocker:
1013
01:28:55,165 --> 01:28:58,105
dans votre camp, vous cachez
le hors-la-loi Martin Brady,
1014
01:28:58,265 --> 01:29:00,785
recherch� par mon gouvernement.
1015
01:29:00,965 --> 01:29:04,265
Martin Brady est avec moi,
dans ma compagnie.
1016
01:29:05,085 --> 01:29:08,665
Quel corps d'arm�e
repr�sentez-vous?
1017
01:29:08,845 --> 01:29:11,025
Aucun. J'appartiens
aux Rangers texans.
1018
01:29:11,565 --> 01:29:15,225
La police n'�tait pas inclue
dans notre accord,
1019
01:29:15,905 --> 01:29:17,905
juste l'arm�e.
1020
01:29:18,385 --> 01:29:20,305
Votre pr�sence ici est ill�gale.
1021
01:29:23,285 --> 01:29:25,785
Vous avez 12 heures,
capitaine Stocker,
1022
01:29:26,325 --> 01:29:29,425
pour quitter le territoire
avec vos alli�s ill�gaux.
1023
01:29:30,185 --> 01:29:31,665
Avant de partir,
1024
01:29:31,824 --> 01:29:34,744
vous me livrerez l'assassin,
1025
01:29:36,004 --> 01:29:39,864
le meurtrier, le pistolero
Martin Brady.
1026
01:29:56,504 --> 01:29:57,664
Je dois partir.
1027
01:29:58,044 --> 01:30:00,584
Impossible!
C'est une question d'honneur.
1028
01:30:02,044 --> 01:30:04,704
Occupez-vous de votre honneur,
je m'occupe de moi,
1029
01:30:04,864 --> 01:30:05,824
j'ai l'habitude.
1030
01:30:25,764 --> 01:30:29,223
Des t�moins ont dit
qu'il s'agissait de l�gitime d�fense.
1031
01:30:29,383 --> 01:30:31,703
Si vous revenez, je vous aiderai.
1032
01:32:38,501 --> 01:32:39,901
Lagrimas...
1033
01:32:41,021 --> 01:32:42,621
ton nom signifie "larmes"...
1034
01:33:30,820 --> 01:33:33,460
Sous-titrage: T�l�tota
71196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.