Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,891
I hereby decree that
Prime Minister Cao Cao
2
00:00:13,975 --> 00:00:16,558
lead the Imperial Army
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,725
to pacify the rebels Liu Bei and Sun Quan
4
00:00:19,808 --> 00:00:21,266
Thank you, Your Majesty
5
00:00:39,600 --> 00:00:41,850
These people are loyal to the Han Empire
6
00:00:41,933 --> 00:00:44,391
They followed us to
escape Cao Cao's regime
7
00:00:45,433 --> 00:00:47,308
If we do not protect civilians,
8
00:00:47,391 --> 00:00:49,266
then what is the meaning of this war?
9
00:00:52,266 --> 00:00:55,266
An alliance will strengthen us both
10
00:01:02,808 --> 00:01:07,266
When a loser joins forces with a coward,
11
00:01:07,350 --> 00:01:08,558
what can they accomplish?
12
00:01:09,308 --> 00:01:12,641
What the Southlands need is unity!
13
00:01:17,683 --> 00:01:19,391
My decision to fight is final
14
00:01:19,433 --> 00:01:22,266
Anyone who dares mention surrender
15
00:01:22,350 --> 00:01:25,475
will end up like this table!
16
00:01:28,808 --> 00:01:30,891
You need to fight this war
17
00:01:32,850 --> 00:01:34,725
I am not afraid of him
18
00:01:34,766 --> 00:01:36,766
I have been waiting for this day!
19
00:01:38,225 --> 00:01:41,725
We shall fight, not waste time with words
20
00:01:50,808 --> 00:01:53,766
Make camp there!
21
00:01:53,850 --> 00:01:55,975
On the bank facing Red Cliff
22
00:01:58,808 --> 00:02:00,391
Tomorrow we may be enemies
23
00:02:00,475 --> 00:02:02,391
If that day ever comes,
24
00:02:02,433 --> 00:02:04,808
it will be each man for himself
25
00:02:06,475 --> 00:02:08,225
Cao Cao has no experience in naval warfare
26
00:02:08,266 --> 00:02:10,266
He must rely on Admirals
Cai Mao and Zhang Yun
27
00:02:10,350 --> 00:02:12,600
If I can eliminate them,
28
00:02:12,683 --> 00:02:14,975
his navy will be powerless
29
00:02:53,850 --> 00:02:55,975
Nice play!
30
00:03:06,683 --> 00:03:07,641
Goal!
31
00:03:07,725 --> 00:03:10,516
These little monkeys are getting quicker!
32
00:03:10,600 --> 00:03:12,558
The Prime Minister's order
to practice Cuju (kickball)
33
00:03:12,641 --> 00:03:15,850
Has toughened these kids up
34
00:03:21,433 --> 00:03:23,558
Follow closely
35
00:03:48,433 --> 00:03:49,891
Carry him inside quickly
36
00:04:15,683 --> 00:04:16,891
Follow me
37
00:04:43,850 --> 00:04:45,433
Just my stomach growling
38
00:04:47,433 --> 00:04:48,350
Yes!
39
00:04:48,433 --> 00:04:51,391
Goal!
40
00:04:58,683 --> 00:05:00,766
What do you think? Not bad, right?
41
00:05:07,433 --> 00:05:08,683
Block him!
42
00:05:44,683 --> 00:05:45,975
Yeah!
43
00:05:59,683 --> 00:06:01,308
Yeah!
44
00:06:28,516 --> 00:06:30,933
That pot isn't wide enough
45
00:06:30,975 --> 00:06:34,100
You would miss no matter how wide it was
46
00:06:34,183 --> 00:06:37,725
Pitch pot is a game for aristocrats
47
00:06:37,808 --> 00:06:41,433
not for soldiers in wartime
48
00:06:45,183 --> 00:06:47,725
Your Honor,
how'd you throw that bull's eye?
49
00:06:47,766 --> 00:06:49,308
Concentration
50
00:06:49,391 --> 00:06:50,808
When the enemy is over-confident,
51
00:06:50,891 --> 00:06:52,891
we must double our concentration
52
00:06:52,975 --> 00:06:56,266
With concentration,
you can kill a giant with a pebble
53
00:06:58,891 --> 00:07:01,600
Your Highness, Zhou Yu's army is small
54
00:07:01,683 --> 00:07:04,225
He'll have to resort to guerilla warfare
55
00:07:04,266 --> 00:07:05,725
That last puny victory
56
00:07:05,766 --> 00:07:07,850
has made Zhou Yu cocky
57
00:07:07,933 --> 00:07:09,766
He's no guerilla warrior
58
00:07:09,850 --> 00:07:13,183
He will confront us face to face
59
00:07:15,933 --> 00:07:17,475
They are readying for battle
60
00:07:17,558 --> 00:07:20,266
We need a strategy to counter them
61
00:07:22,683 --> 00:07:24,891
Cao Cao wants to surround us
62
00:07:24,975 --> 00:07:26,850
without breaking the
basic rules of strategy
63
00:07:26,933 --> 00:07:29,225
The first army to the field will be rested
64
00:07:29,266 --> 00:07:31,766
The second army will arrive exhausted
65
00:07:31,850 --> 00:07:33,475
Attack where the enemy is least prepared
66
00:07:33,558 --> 00:07:34,891
Strike where they least expect it
67
00:07:34,933 --> 00:07:36,641
We must concentrate all forces
68
00:07:36,725 --> 00:07:38,433
on their strongest position
69
00:07:40,850 --> 00:07:45,225
Naval victory depends on
70
00:07:45,266 --> 00:07:49,225
Admirals Cai Mao and Zhang Yun
71
00:07:49,266 --> 00:07:51,391
We are loyal to Your Highness until death
72
00:07:52,266 --> 00:07:53,558
Cao Cao underestimates us
73
00:07:53,600 --> 00:07:55,975
He will never expect us to hit their navy
74
00:08:04,933 --> 00:08:06,391
What is your name?
75
00:08:06,433 --> 00:08:08,475
Private Sun Shucai
76
00:08:08,558 --> 00:08:10,433
You are an outstanding player
77
00:08:10,475 --> 00:08:13,225
and a good soldier
78
00:08:13,308 --> 00:08:14,891
From this day forward
79
00:08:14,975 --> 00:08:18,600
you are promoted to battalion commander
80
00:08:18,683 --> 00:08:20,558
Thank you, Your Highness!
81
00:08:20,600 --> 00:08:23,475
Everyone must practice hard at Cuju
82
00:08:23,558 --> 00:08:26,683
Only with tough bodies can we win this war
83
00:08:26,766 --> 00:08:29,891
Once the Southlands are subdued,
84
00:08:29,933 --> 00:08:34,766
your families will be exempt
from taxes for three years
85
00:08:36,641 --> 00:08:38,850
Thank you, Your Highness!
86
00:09:12,891 --> 00:09:14,391
What are you doing?
87
00:09:15,641 --> 00:09:17,933
I'm... setting these birds free
88
00:09:19,225 --> 00:09:21,725
That's very kind of you
89
00:09:29,725 --> 00:09:30,891
You're leaving?
90
00:09:33,933 --> 00:09:37,350
By your accent, I bet you're a Southerner
91
00:09:37,433 --> 00:09:39,350
That's right
92
00:09:39,433 --> 00:09:41,391
Southerners are warm-hearted people
93
00:09:41,475 --> 00:09:42,933
Northerners are free-spirited
94
00:09:42,975 --> 00:09:44,433
I'm kind of dumb
95
00:09:44,516 --> 00:09:47,350
People say my entire life...
96
00:09:47,433 --> 00:09:50,225
You're not dumb, just too honest
97
00:09:54,600 --> 00:09:56,183
You're good at Cuju
98
00:09:57,266 --> 00:09:58,891
Thanks for heading the ball
99
00:10:00,266 --> 00:10:01,391
What's your name?
100
00:10:01,475 --> 00:10:02,850
My name is...
101
00:10:04,641 --> 00:10:05,891
Look at the size of me
102
00:10:05,933 --> 00:10:09,766
My mother calls me Piggy
103
00:10:09,850 --> 00:10:10,975
Piggy?
104
00:10:11,850 --> 00:10:14,475
So you can play Cuju right?
105
00:10:14,558 --> 00:10:17,600
You kidding? I only know hacky-sack
106
00:10:17,683 --> 00:10:20,600
Congratulations on your promotion
107
00:10:20,641 --> 00:10:24,433
So does a commander get bigger meals?
108
00:10:24,516 --> 00:10:25,600
You're a big officer now
109
00:10:25,683 --> 00:10:28,433
You can eat as much as you want
110
00:10:28,516 --> 00:10:31,350
Are you fighting just to
fill your stomach?
111
00:10:31,433 --> 00:10:33,308
Mother says my stomach is a bottomless pit
112
00:10:33,391 --> 00:10:36,433
My family's too poor to feed me
113
00:10:36,516 --> 00:10:39,183
We're Pit and Piggy!
114
00:10:39,266 --> 00:10:40,558
What a pair!
115
00:10:42,391 --> 00:10:45,433
The new environment has made our men ill
116
00:10:45,516 --> 00:10:48,100
They are weak from a long war
117
00:10:48,183 --> 00:10:49,808
and have lost all immunity
118
00:10:49,891 --> 00:10:52,100
So typhoid quickly...
119
00:10:52,183 --> 00:10:53,725
Can it be cured?
120
00:10:53,808 --> 00:10:55,391
Yes
121
00:10:55,433 --> 00:10:57,516
but not overnight
122
00:11:05,766 --> 00:11:07,725
How many have died?
123
00:11:07,766 --> 00:11:09,850
Over a hundred
124
00:11:09,933 --> 00:11:11,725
In a few days, it will be out of control
125
00:11:11,766 --> 00:11:14,183
We must bury them right away
126
00:11:14,266 --> 00:11:15,641
No burials! We must cremate
127
00:11:15,725 --> 00:11:18,350
Cremation is the only way
to stop its spread
128
00:11:19,600 --> 00:11:21,641
Ready the funeral pyres Yes, sir
129
00:11:21,725 --> 00:11:23,266
Hold on
130
00:11:34,183 --> 00:11:35,766
(Epidemic outbreak)
131
00:11:37,850 --> 00:11:40,225
The climate has weakened Cao Cao's army
132
00:11:40,266 --> 00:11:42,641
Disease is rampant Great
133
00:11:42,725 --> 00:11:46,683
Your Honor, let's seize
this chance and attack
134
00:11:46,766 --> 00:11:48,516
The navy is still healthy
135
00:11:48,600 --> 00:11:49,683
We must not act recklessly
136
00:11:49,766 --> 00:11:52,225
Your Honor, this is the time to attack!
137
00:11:52,266 --> 00:11:53,766
Yes!
138
00:11:53,808 --> 00:11:56,516
This is a battle of honor
139
00:11:56,600 --> 00:11:58,558
Even war must be fair
140
00:12:30,558 --> 00:12:32,891
Your Highness
141
00:12:32,933 --> 00:12:35,766
isn't this a bit inhumane?
142
00:12:37,600 --> 00:12:39,266
Cast off the soldiers of the dead!
143
00:13:07,183 --> 00:13:08,600
What's the matter?
144
00:13:28,433 --> 00:13:29,933
Pull the boats here
145
00:13:32,725 --> 00:13:33,683
Look, what is that?
146
00:13:33,766 --> 00:13:35,183
Pull it here
147
00:13:38,808 --> 00:13:40,391
Pull the boats here
148
00:13:43,266 --> 00:13:45,808
Go report this to the general
Yes, sir
149
00:14:13,725 --> 00:14:15,808
Pile weapons and armor here
150
00:14:16,600 --> 00:14:18,225
Put the corpses there
151
00:14:18,266 --> 00:14:19,683
Yes, sir
152
00:14:24,600 --> 00:14:25,975
Get away from here
153
00:14:39,891 --> 00:14:41,225
Don't touch them!
154
00:14:41,266 --> 00:14:43,558
They died from typhoid!
155
00:14:43,641 --> 00:14:45,850
Move! It's contagious!
156
00:14:45,933 --> 00:14:48,183
Move! Don't touch anything!
157
00:14:48,266 --> 00:14:49,558
Get out of here!
158
00:14:49,600 --> 00:14:51,225
Everyone must leave!
159
00:14:51,933 --> 00:14:54,808
Escort these people away
160
00:14:54,891 --> 00:14:56,225
This is for your own good
161
00:14:56,433 --> 00:14:57,600
This place is infected
162
00:14:57,683 --> 00:14:58,933
Leave here immediately
163
00:15:20,766 --> 00:15:23,391
Cao Cao is truly ruthless
164
00:15:24,516 --> 00:15:26,600
Those soldiers have touched corpses
165
00:15:26,683 --> 00:15:27,891
I've quarantined them
166
00:15:27,975 --> 00:15:29,933
so they do not infect others
167
00:15:32,308 --> 00:15:34,266
And the villagers?
168
00:15:34,350 --> 00:15:36,391
I fear many have already been infected
169
00:15:36,475 --> 00:15:40,391
Cao Cao has stooped to evil tricks
170
00:15:40,433 --> 00:15:42,100
This is psychological warfare
171
00:15:42,183 --> 00:15:44,308
He's attacking our morale
172
00:15:46,641 --> 00:15:48,891
How to dispose of the bodies?
173
00:15:48,975 --> 00:15:50,725
These are the bodies of our enemies
174
00:15:50,766 --> 00:15:52,808
Feed them to the fishes
175
00:15:52,891 --> 00:15:55,516
No, we must lay them to rest
176
00:15:55,600 --> 00:15:57,350
No burials
177
00:15:57,433 --> 00:15:58,891
We must cremate them
178
00:16:47,433 --> 00:16:50,225
I lift my drink and sing a song
179
00:16:50,266 --> 00:16:53,391
For who knows if life be short or long
180
00:16:54,808 --> 00:16:57,266
Man's life is but the morning dew
181
00:16:57,350 --> 00:17:00,475
Past days many, future ones few
182
00:17:02,433 --> 00:17:03,891
The melancholy my heart begets
183
00:17:03,975 --> 00:17:06,725
Comes from cares I cannot forget
184
00:17:06,766 --> 00:17:09,266
Who can unravel these woes of mine?
185
00:17:09,350 --> 00:17:13,350
I know but one man... the God of Wine!
186
00:17:14,683 --> 00:17:16,850
Disciples dressed in blue
187
00:17:16,933 --> 00:17:19,600
My heart worries for you
188
00:17:19,683 --> 00:17:21,725
You are the cause
189
00:17:21,808 --> 00:17:24,391
Of this song without pause
190
00:17:24,433 --> 00:17:26,808
Across the bank a deer bleats
191
00:17:26,891 --> 00:17:29,350
in the wilds where it eats
192
00:17:30,350 --> 00:17:32,558
Honored guests I salute
193
00:17:32,600 --> 00:17:35,683
Strike the harp! Play the flute!
194
00:17:40,266 --> 00:17:42,516
Bright is the moon's spark
195
00:17:44,600 --> 00:17:47,183
Never ceasing, never dark
196
00:17:48,433 --> 00:17:51,308
Thoughts of you from deep inside
197
00:17:51,391 --> 00:17:54,600
Cannot settle, cannot subside
198
00:17:55,933 --> 00:17:57,683
Stars around the moon are few
199
00:17:57,766 --> 00:17:59,891
Southward the crows flew
200
00:17:59,975 --> 00:18:01,850
Flying with no rest
201
00:18:01,933 --> 00:18:04,183
Where shall they nest?
202
00:18:04,266 --> 00:18:05,891
No mountain too steep
203
00:18:05,975 --> 00:18:07,808
No ocean too deep
204
00:18:07,891 --> 00:18:09,850
Sages rush when guests call
205
00:18:09,933 --> 00:18:11,725
So at their feet...
206
00:18:14,433 --> 00:18:15,975
the empire does fall!
207
00:18:36,641 --> 00:18:38,808
Take your time. Careful, it's hot
208
00:18:44,683 --> 00:18:46,225
More fall sick every day
209
00:18:46,308 --> 00:18:47,308
You have enough medicine?
210
00:18:47,391 --> 00:18:49,391
Cassia trees are scarce here
211
00:18:49,433 --> 00:18:51,558
Our men will keep searching
212
00:18:52,808 --> 00:18:56,350
Can cassia cure typhoid?
213
00:18:56,433 --> 00:18:58,683
It will ease current symptoms
214
00:18:58,766 --> 00:19:01,725
But a true cure requires other ingredients
215
00:19:18,891 --> 00:19:21,308
Let me take a look
216
00:19:35,808 --> 00:19:39,266
Hurry! Carry our men out!
217
00:19:39,308 --> 00:19:40,641
Move it!
218
00:19:40,725 --> 00:19:42,850
Stand up, let's go
219
00:19:42,933 --> 00:19:44,308
Stop! What do you think you're doing?
220
00:19:44,391 --> 00:19:45,308
What are you doing?
221
00:19:45,391 --> 00:19:48,350
General, what are you doing?
222
00:19:48,433 --> 00:19:50,183
These patients cannot be moved
223
00:19:50,266 --> 00:19:53,266
Hurry! Put our men on the horses
224
00:19:53,350 --> 00:19:55,225
Please, these men must not leave
225
00:19:55,266 --> 00:19:57,725
They are still ill
226
00:19:59,600 --> 00:20:01,225
You're leaving?
227
00:20:08,891 --> 00:20:15,141
Viceroy, this epidemic
is beyond our control
228
00:20:15,225 --> 00:20:17,391
I have barely twenty thousand men
229
00:20:17,433 --> 00:20:20,891
If this continues, I might lose everything
230
00:20:20,933 --> 00:20:24,516
I must retreat and reformulate my strategy
231
00:20:24,600 --> 00:20:28,391
You withdraw at a moment like this?
232
00:20:28,433 --> 00:20:30,558
You proposed this alliance
233
00:20:30,641 --> 00:20:33,183
Now with our lives at stake, you flee?
234
00:20:33,266 --> 00:20:34,683
This is betrayal
235
00:20:34,766 --> 00:20:36,683
You can't say that
236
00:20:36,766 --> 00:20:38,308
We are men of our word
237
00:20:38,391 --> 00:20:40,725
But look what has happened to our men
238
00:20:40,766 --> 00:20:43,308
So our men count for nothing?
239
00:20:45,225 --> 00:20:47,391
Selfishness Who is selfish?
240
00:20:47,475 --> 00:20:48,891
Zhang Fei! General!
241
00:20:51,558 --> 00:20:54,600
My Lord, the battle is set
242
00:20:54,683 --> 00:20:56,266
How can you... Zhu-ge Liang
243
00:20:59,891 --> 00:21:02,766
I have seen over a decade of defeat
244
00:21:02,850 --> 00:21:05,141
I cannot endure another setback
245
00:21:05,225 --> 00:21:10,891
Even soldiers must obey
the law of survival
246
00:21:10,975 --> 00:21:13,141
We must not lose our allies' trust
247
00:21:13,225 --> 00:21:15,266
I know you feel strongly
248
00:21:15,350 --> 00:21:18,725
But in chaotic times,
you cannot live on justice alone
249
00:21:18,766 --> 00:21:22,225
It's time I let others
fight the tough battles
250
00:21:24,683 --> 00:21:28,558
One day you will understand this
251
00:21:30,933 --> 00:21:32,433
Liu Bei
252
00:21:35,350 --> 00:21:39,433
It was an honor to fight
alongside your men
253
00:21:39,516 --> 00:21:42,391
We believed in the same goal
254
00:21:42,433 --> 00:21:45,766
Achieving it will not be so easy after all
255
00:21:45,850 --> 00:21:47,266
Take care
256
00:21:48,516 --> 00:21:49,975
Take care
257
00:22:03,391 --> 00:22:04,725
We shall meet again
258
00:22:13,433 --> 00:22:14,725
Aren't you leaving?
259
00:22:18,266 --> 00:22:20,183
A man must honor his promises
260
00:22:20,266 --> 00:22:23,683
If I start something, I see it to the end
261
00:22:23,766 --> 00:22:26,850
Anyone who talks like that is insane
262
00:22:28,433 --> 00:22:30,225
Then we are all insane
263
00:22:50,683 --> 00:22:52,850
Your Highness, tea is ready
264
00:22:59,266 --> 00:23:00,725
Brother, scouts report
265
00:23:00,766 --> 00:23:02,350
the typhoid was successful
266
00:23:02,433 --> 00:23:04,641
The Southlands are in chaos
267
00:23:05,600 --> 00:23:07,266
Good One more thing
268
00:23:07,350 --> 00:23:09,725
Liu Bei has left with all his men
269
00:23:09,808 --> 00:23:11,391
Good
270
00:23:11,475 --> 00:23:13,391
Their alliance is broken
271
00:23:15,808 --> 00:23:16,850
Excellent
272
00:24:12,600 --> 00:24:14,558
Swift as the wind
273
00:24:21,641 --> 00:24:23,766
Gentle as a forest
274
00:24:35,350 --> 00:24:36,975
Fierce as fire
275
00:24:47,225 --> 00:24:48,683
Firm as a mountain
276
00:24:59,933 --> 00:25:01,558
If you hate war,
277
00:25:01,600 --> 00:25:03,641
why can you quote "The Art of War"
278
00:25:03,725 --> 00:25:05,683
To understand you,
279
00:25:05,766 --> 00:25:08,725
I must sneak glances at your books
280
00:25:09,975 --> 00:25:13,266
A thousand books cannot
equal a cup of your tea
281
00:25:14,600 --> 00:25:16,975
I'm happy so long as you enjoy it
282
00:25:19,933 --> 00:25:22,558
I wish we could invite Cao Cao for tea
283
00:25:22,641 --> 00:25:25,600
Forget the war and just enjoy the scenery
284
00:25:25,683 --> 00:25:27,391
Wouldn't that be great?
285
00:25:28,808 --> 00:25:31,266
I doubt he appreciates the art of tea
286
00:25:33,725 --> 00:25:35,725
You wield your sword
287
00:25:35,808 --> 00:25:38,683
like you know a way to beat Cao Cao
288
00:25:39,725 --> 00:25:41,391
A way as mysterious as darkness
289
00:25:42,725 --> 00:25:44,600
And as powerful as thunder
290
00:25:48,433 --> 00:25:50,433
It is time for us to act
291
00:26:05,308 --> 00:26:07,766
Greetings, Your Highness
292
00:26:07,808 --> 00:26:11,516
How goes the naval training, Admirals?
293
00:26:11,600 --> 00:26:13,725
Very well, Your Highness
294
00:26:13,766 --> 00:26:17,683
We're using iron beams to join the fleet
295
00:26:17,766 --> 00:26:20,641
Our men are Northerners
and new to naval battle
296
00:26:20,725 --> 00:26:24,183
Now our ships shall be
stable as solid ground
297
00:26:24,266 --> 00:26:27,391
Not even a storm will make our men seasick
298
00:26:28,266 --> 00:26:30,600
Can they be separated? Of course
299
00:26:31,516 --> 00:26:33,475
Men, separate the ships
300
00:26:45,766 --> 00:26:48,225
Unlocking the iron beams
separates the ships
301
00:26:48,308 --> 00:26:51,558
The fleet will move into pincer formation
302
00:26:51,641 --> 00:26:52,725
ready for battle
303
00:26:52,766 --> 00:26:55,350
You truly are naval experts
304
00:26:55,433 --> 00:26:57,266
to invent this tactic
305
00:26:57,350 --> 00:26:58,600
Thank you, Your Highness
306
00:26:59,266 --> 00:27:02,391
Jiang Gan
At your service, Your Highness
307
00:27:02,475 --> 00:27:04,558
You grew up with Zhou Yu, right?
308
00:27:04,641 --> 00:27:07,683
Yes, we were childhood friends
309
00:27:07,766 --> 00:27:10,100
Cross the river. Urge him to surrender
310
00:27:10,183 --> 00:27:11,891
Surrender?
311
00:27:11,975 --> 00:27:15,183
Zhou Yu's loyalty to Sun Quan runs deep
312
00:27:15,266 --> 00:27:16,516
I'm afraid he won't...
313
00:27:16,600 --> 00:27:17,725
The Southlands are falling apart
314
00:27:17,808 --> 00:27:19,558
Liu Bei has fled
315
00:27:19,641 --> 00:27:22,183
Now is the time to ask
Zhou Yu to surrender
316
00:27:22,266 --> 00:27:23,766
Yes, Your Highness
317
00:27:48,808 --> 00:27:51,391
Piggy. Scared you didn't I?
318
00:27:59,933 --> 00:28:01,433
These guys keep tailing me
319
00:28:01,516 --> 00:28:03,725
How can I have any fun like this?
320
00:28:05,266 --> 00:28:08,350
You're battalion commander
321
00:28:08,433 --> 00:28:10,391
They have to follow you
322
00:28:14,266 --> 00:28:16,766
Listen up! Everyone go practice Cuju
323
00:28:16,850 --> 00:28:18,350
Yes, sir!
324
00:28:23,433 --> 00:28:25,266
It worked!
325
00:28:25,350 --> 00:28:28,350
Let's have some fun! Great
326
00:28:31,225 --> 00:28:33,850
What should we play? Let's play...
327
00:28:33,933 --> 00:28:35,641
Let's play Ride High
328
00:28:35,725 --> 00:28:37,683
OK. Come on
329
00:28:40,933 --> 00:28:42,308
You really are heavy
330
00:28:42,391 --> 00:28:44,266
Your mother gave you the right nickname
331
00:28:47,433 --> 00:28:49,725
This isn't high enough. Let's go up there
332
00:28:49,766 --> 00:28:51,350
Watch your balance
333
00:28:52,308 --> 00:28:53,850
Be careful
334
00:28:53,933 --> 00:28:55,850
This high enough for you?
335
00:28:55,933 --> 00:28:57,975
Yeah. Stay still
336
00:29:06,725 --> 00:29:08,683
That itches Itches?
337
00:29:09,850 --> 00:29:11,558
Here, let me scratch it
338
00:29:12,600 --> 00:29:14,225
Much better
339
00:29:17,725 --> 00:29:18,683
Turn left
340
00:29:18,766 --> 00:29:20,350
What's so interesting there?
It's just the fleet
341
00:29:20,433 --> 00:29:21,891
Don't move
342
00:29:27,516 --> 00:29:28,433
My Lord
343
00:29:28,516 --> 00:29:32,516
Cao Cao has several
hundred thousand soldiers
344
00:29:32,600 --> 00:29:34,850
We have only thirty thousand
345
00:29:34,933 --> 00:29:37,850
We are totally outnumbered
346
00:29:37,933 --> 00:29:40,350
How can we fight like this?
347
00:29:40,433 --> 00:29:43,183
This will decide the fate
of the Southlands
348
00:29:43,266 --> 00:29:45,975
We must fight even if we cannot win
349
00:29:47,933 --> 00:29:49,391
How many arrows do we have?
350
00:29:49,475 --> 00:29:51,683
Not even fifty thousand
351
00:29:51,766 --> 00:29:55,266
Liu Bei took forty thousand when he fled
352
00:29:56,641 --> 00:29:59,391
Without those arrows, we cannot fight
353
00:29:59,475 --> 00:30:02,891
The arrows are my responsibility
354
00:30:02,933 --> 00:30:06,516
As well they should be
Your Lord took them
355
00:30:06,600 --> 00:30:09,308
We need one hundred thousand arrows
356
00:30:09,391 --> 00:30:12,183
You still think you can handle it?
357
00:30:12,266 --> 00:30:16,225
Fine, if I cannot come up
with one hundred thousand,
358
00:30:16,308 --> 00:30:18,225
you may take my head
359
00:30:19,391 --> 00:30:21,308
We only have food for ten days
360
00:30:21,391 --> 00:30:23,725
I give you ten days' time
361
00:30:23,766 --> 00:30:27,391
I don't need ten, just three
362
00:30:27,475 --> 00:30:29,475
We soldiers do not joke
363
00:30:31,266 --> 00:30:35,266
You said you'd eliminate
Admirals Cai Mao and Zhang Yun
364
00:30:35,350 --> 00:30:37,183
If not, then what?
365
00:30:39,725 --> 00:30:41,391
You may have my head
366
00:30:53,516 --> 00:30:57,475
By night, the Milky Way
By day, snaking clouds
367
00:31:06,641 --> 00:31:08,183
You were here all night
368
00:31:08,266 --> 00:31:10,516
What are you up to?
369
00:31:10,600 --> 00:31:12,225
See for yourself
370
00:31:12,308 --> 00:31:14,433
Wind and water converge here
371
00:31:14,516 --> 00:31:15,766
The feng shui is excellent
372
00:31:15,850 --> 00:31:17,641
Glad you're relaxed
373
00:31:17,725 --> 00:31:19,808
You are worrying me to death
374
00:31:19,891 --> 00:31:22,308
The twenty ships with crew
375
00:31:22,391 --> 00:31:23,725
you requested are ready
376
00:31:29,975 --> 00:31:31,850
There's only one day left
377
00:31:31,933 --> 00:31:34,808
Where are the arrows?
You haven't made even one
378
00:31:34,891 --> 00:31:36,516
You should be in a nervous sweat
379
00:31:36,600 --> 00:31:38,350
My sweat is of no concern
380
00:31:38,433 --> 00:31:41,433
But see if the tortoise is sweating
381
00:31:43,766 --> 00:31:45,225
It is
382
00:31:46,475 --> 00:31:50,183
As I predicted, fog is coming
383
00:31:50,266 --> 00:31:51,516
What fog?
384
00:31:51,600 --> 00:31:53,391
The only fog here is around my head
385
00:31:54,433 --> 00:31:56,266
What is this plan of yours?
386
00:31:56,350 --> 00:31:58,641
Nature's secrets cannot be revealed
387
00:32:00,808 --> 00:32:06,225
Old cow plows the paddy's rows
388
00:32:06,266 --> 00:32:11,308
Young calf munches on what grows
389
00:32:11,391 --> 00:32:13,225
You really are something
390
00:32:13,266 --> 00:32:17,350
Back then you were just
a kid who loved to sing
391
00:32:17,433 --> 00:32:21,183
Who'd have guessed that kid
would be a Viceroy
392
00:32:22,391 --> 00:32:27,141
Planting rice is the old man's chore
393
00:32:27,225 --> 00:32:30,725
We were ten when you clubbed
that bandit from behind
394
00:32:30,808 --> 00:32:33,725
He spun around and somehow
the club was in my hands
395
00:32:33,766 --> 00:32:37,891
He gave me the beating of my life
396
00:32:37,975 --> 00:32:44,850
In the sedan chair the young boy snores
397
00:32:44,933 --> 00:32:47,391
To this day I still don't understand
398
00:32:47,475 --> 00:32:49,391
how that club got into my hand
399
00:32:49,433 --> 00:32:51,183
You're too slow
400
00:32:59,266 --> 00:33:00,391
You remember that time
401
00:33:00,433 --> 00:33:04,266
I wrote on the tutor's exam book
in your handwriting
402
00:33:04,350 --> 00:33:06,558
Senile idiot!
403
00:33:06,641 --> 00:33:08,100
That's right!
404
00:33:08,183 --> 00:33:11,558
He gave me twenty swats across my butt
405
00:33:11,641 --> 00:33:14,141
Back in those days,
406
00:33:14,225 --> 00:33:15,850
there was no prank we didn't pull
407
00:33:15,933 --> 00:33:18,558
I can trick any man I meet
408
00:33:18,641 --> 00:33:21,891
But with you, I always play the fool
409
00:33:24,308 --> 00:33:25,641
Bring my sword!
410
00:33:31,600 --> 00:33:32,891
Marvelous!
411
00:34:01,433 --> 00:34:03,891
You are a fine sword dancer
412
00:34:14,933 --> 00:34:16,683
Are you here as Cao Cao's emissary?
413
00:34:16,766 --> 00:34:18,391
Me?
414
00:34:19,600 --> 00:34:21,516
I can barely speak for myself
415
00:34:21,600 --> 00:34:23,391
How could I speak for Cao Cao?
416
00:34:23,433 --> 00:34:25,100
I'm not as clever as you
417
00:34:25,183 --> 00:34:27,641
but I know what song you're singing
418
00:34:27,725 --> 00:34:29,683
You do not give me enough credit
419
00:34:29,766 --> 00:34:31,600
I'd never disrespect a talented Southerner
420
00:34:31,683 --> 00:34:33,850
but to serve Cao Cao is wrong
421
00:34:33,933 --> 00:34:36,391
You have your Lord and I have mine, but...
422
00:34:36,433 --> 00:34:38,308
No matter
423
00:34:38,391 --> 00:34:39,641
A few days from now
424
00:34:39,725 --> 00:34:42,433
someone will lay Cao Cao's head at my feet
425
00:34:42,516 --> 00:34:43,975
You believe me?
426
00:34:45,558 --> 00:34:46,725
Yes, I do
427
00:34:46,808 --> 00:34:48,725
Your Honor, urgent news!
428
00:34:48,808 --> 00:34:50,725
Can't you see I have a guest?
429
00:35:03,475 --> 00:35:05,683
I know we've no arrows
430
00:35:05,766 --> 00:35:07,641
If Zhu-ge Liang fails to get more,
431
00:35:07,725 --> 00:35:08,725
I'll have his head
432
00:35:08,808 --> 00:35:11,641
Maybe our friends
across the river can help
433
00:35:11,725 --> 00:35:14,183
They have a more important mission
434
00:35:14,266 --> 00:35:16,308
Admirals Cai Mao and Zhang Yun report
435
00:35:16,391 --> 00:35:18,350
Cao Cao's head cannot be taken just yet
436
00:35:18,433 --> 00:35:19,433
I fear...
437
00:35:19,516 --> 00:35:20,891
Do not underestimate them
438
00:35:20,933 --> 00:35:22,558
Here is their message
439
00:35:27,600 --> 00:35:28,891
Excellent!
440
00:35:31,433 --> 00:35:32,725
Mr. Jiang
441
00:35:34,475 --> 00:35:36,475
What are you doing here alone?
442
00:35:36,558 --> 00:35:38,891
Mrs. Zhou? Come sit inside
443
00:35:38,975 --> 00:35:41,641
Xiao Qiao, bring more wine
444
00:35:41,725 --> 00:35:43,516
Any more and you'll be drunk
445
00:35:43,600 --> 00:35:46,225
Come on, we'll drink more upstairs
446
00:35:47,558 --> 00:35:49,808
Drink more? Why end a good time?
447
00:35:50,766 --> 00:35:56,558
I heard Cao Cao invaded the Southlands
all for your wife
448
00:35:57,891 --> 00:35:59,225
Is that so?
449
00:35:59,308 --> 00:36:02,766
Cao Cao has a reputation
for stealing men's wives
450
00:36:03,933 --> 00:36:06,225
You're drunk More wine
451
00:36:06,308 --> 00:36:08,516
More? Where?
452
00:36:52,933 --> 00:36:54,725
We surrendered to Cao Cao
453
00:36:54,808 --> 00:36:58,100
not for profit but out of desperation
454
00:36:58,183 --> 00:37:01,850
We now have the Northerners
entrapped in camp
455
00:37:01,933 --> 00:37:07,308
Soon we will deliver his decap...
456
00:37:07,391 --> 00:37:08,850
his decapitated head
457
00:37:08,933 --> 00:37:12,391
Further reports to come
458
00:37:12,475 --> 00:37:13,766
Admiral Cai Mao
459
00:37:13,850 --> 00:37:15,558
What are you looking at?
460
00:37:18,266 --> 00:37:20,391
Just one of my tricks
461
00:37:21,600 --> 00:37:24,225
You do love to play tricks on me
462
00:37:25,558 --> 00:37:27,683
I'll trick you again...
463
00:37:29,600 --> 00:37:31,516
and again...
464
00:37:34,766 --> 00:37:38,683
Not this time you won't
465
00:38:42,641 --> 00:38:46,433
Scarecrow, you're more of
a man than that fellow
466
00:38:46,516 --> 00:38:49,350
That fellow doesn't tell me a thing
467
00:38:49,433 --> 00:38:52,141
You're a better drinking buddy
468
00:38:52,225 --> 00:38:53,475
Cheers!
469
00:39:10,516 --> 00:39:11,558
Scarecrow
470
00:39:11,641 --> 00:39:13,725
Why are we heading for the enemy camp?
471
00:39:13,766 --> 00:39:16,308
You're not surrendering, are you?
472
00:39:29,850 --> 00:39:34,516
The enemy! The enemy is approaching!
473
00:39:35,308 --> 00:39:36,600
Separate ships
474
00:39:39,891 --> 00:39:42,350
Send the left flank to intercept the enemy
475
00:39:52,808 --> 00:39:54,558
Faster
476
00:40:03,766 --> 00:40:06,183
Scarecrow, stop drumming
477
00:40:06,266 --> 00:40:08,725
What if Cao Cao's men come for us?
478
00:40:08,766 --> 00:40:10,141
They wouldn't dare
479
00:40:10,225 --> 00:40:12,433
A heavy fog might hide an ambush
480
00:40:12,516 --> 00:40:14,183
Oh, so you've decided to talk to me
481
00:40:22,516 --> 00:40:23,891
Ready all archers
482
00:40:24,850 --> 00:40:26,350
Shoot at first sight
483
00:40:30,933 --> 00:40:32,266
Ready!
484
00:40:32,350 --> 00:40:34,558
All ships line up!
485
00:41:04,266 --> 00:41:06,641
This is a plot to turn us
against each other
486
00:41:11,475 --> 00:41:13,141
We're not fools
487
00:41:13,225 --> 00:41:17,183
Would Zhou Yu use such an obvious trick?
488
00:41:17,266 --> 00:41:20,141
Sometimes the simplest trick
489
00:41:20,225 --> 00:41:22,558
is the best way to lead
someone to their death
490
00:41:28,975 --> 00:41:30,391
Shoot
491
00:41:46,808 --> 00:41:48,225
Shoot!
492
00:42:12,725 --> 00:42:16,225
Your Highness,
whether this is a trick or not,
493
00:42:16,308 --> 00:42:18,558
we should proceed with caution
494
00:42:18,641 --> 00:42:20,600
What if their navy mutinies?
495
00:42:20,641 --> 00:42:22,183
That would be a disaster
496
00:42:23,600 --> 00:42:24,891
Shoot!
497
00:42:29,433 --> 00:42:30,766
Besides the letter,
498
00:42:30,850 --> 00:42:33,350
I heard them mention
499
00:42:33,433 --> 00:42:35,516
friends here would get them arrows
500
00:43:06,600 --> 00:43:07,766
Don't worry
501
00:43:07,850 --> 00:43:09,850
Scarecrow will protect you
502
00:43:21,308 --> 00:43:22,850
Cease drumming!
503
00:43:29,808 --> 00:43:33,183
Call Admirals Cai Mao and Zhang Yun
in for questioning
504
00:43:33,266 --> 00:43:36,391
They are out training the fleet
505
00:43:36,475 --> 00:43:40,225
If they are not here,
then their handwriting is
506
00:43:40,266 --> 00:43:42,725
Bring their letter of surrender
507
00:43:42,766 --> 00:43:45,516
Ready, all ships about-face!
508
00:43:45,600 --> 00:43:46,891
What?
509
00:44:04,183 --> 00:44:05,225
Drum in unison
510
00:44:05,308 --> 00:44:07,391
Give them a target to shoot
511
00:44:12,475 --> 00:44:14,516
Aim for the drums
512
00:44:15,975 --> 00:44:17,391
shoot
513
00:44:21,766 --> 00:44:23,225
Drink up
514
00:44:28,433 --> 00:44:29,850
Watch your seat
515
00:44:35,725 --> 00:44:36,933
Fire at will!
516
00:44:56,266 --> 00:44:58,766
The handwriting is a perfect match
517
00:44:58,808 --> 00:45:01,350
and full of the same mistakes
518
00:45:04,808 --> 00:45:06,641
This must be the work of Cai Mao
519
00:45:06,725 --> 00:45:08,391
Shoot!
520
00:45:30,266 --> 00:45:31,725
We return home victorious!
521
00:45:33,391 --> 00:45:34,725
Cheers
522
00:45:54,850 --> 00:45:57,766
Nothing but scared mice
Return to your positions!
523
00:45:57,850 --> 00:46:03,683
Return to your positions!
524
00:46:03,766 --> 00:46:06,308
Thank you Prime Minister for your gift
525
00:46:06,391 --> 00:46:09,308
Thank you...
526
00:46:37,225 --> 00:46:38,183
Marvelous!
527
00:46:38,266 --> 00:46:41,391
Mr. Zhu-ge! Look...
528
00:46:41,475 --> 00:46:44,725
How did you know the fog was coming?
529
00:46:44,808 --> 00:46:47,141
A clear Milky Way and snaking clouds
530
00:46:47,225 --> 00:46:48,350
signal fog is near
531
00:46:48,433 --> 00:46:51,600
If you know how earth,
sky, yin and yang change,
532
00:46:51,683 --> 00:46:53,808
then the sun, moon and stars;
533
00:46:53,891 --> 00:46:56,225
the wind, forest, mountains and fire
534
00:46:56,266 --> 00:46:58,391
become soldiers at your command
535
00:46:58,475 --> 00:47:01,350
So you can read
Mother Nature's moods, huh?
536
00:47:01,933 --> 00:47:03,766
We lost one!
537
00:47:03,850 --> 00:47:06,850
What a shame... Hey, come back!
538
00:47:49,225 --> 00:47:52,225
A small victory hardly
deserves such a reception
539
00:47:52,308 --> 00:47:55,266
Your Highness A small victory?
540
00:47:55,350 --> 00:47:57,141
How many men did the enemy send?
541
00:47:57,225 --> 00:47:59,516
Fog covered the river. Impossible to see
542
00:47:59,600 --> 00:48:02,266
If you could not see,
how did you repel them?
543
00:48:02,350 --> 00:48:03,850
Firing at will forced retreat
544
00:48:03,933 --> 00:48:06,850
Firing at will? How many arrows is that?
545
00:48:08,350 --> 00:48:09,850
About one hundred thousand
546
00:48:09,933 --> 00:48:11,350
About one hundred thousand
547
00:48:12,266 --> 00:48:13,766
And why didn't you pursue them?
548
00:48:13,850 --> 00:48:16,100
Fog meant possible ambush, Your Highness
549
00:48:16,183 --> 00:48:17,391
So...
550
00:48:17,475 --> 00:48:19,391
Again with the fog
551
00:48:19,433 --> 00:48:25,683
Seems like you are hiding
something in that fog
552
00:48:26,850 --> 00:48:28,891
Look, a boat is floating this way
553
00:48:28,975 --> 00:48:30,725
Pull it in...
554
00:48:58,933 --> 00:49:00,516
Your Highness
555
00:49:00,600 --> 00:49:03,725
Can't you tell a soldier from a scarecrow?
556
00:49:04,766 --> 00:49:07,683
One hundred thousand arrows?
557
00:49:07,766 --> 00:49:10,225
You're mighty generous
558
00:49:10,308 --> 00:49:11,308
Please forgive me, Your Highness
559
00:49:11,391 --> 00:49:12,516
I deserve death, Your Highness
560
00:49:12,600 --> 00:49:14,391
Today it's arrows
561
00:49:14,475 --> 00:49:17,850
Tomorrow it's my head, am I right?
562
00:49:26,350 --> 00:49:28,350
Zhou Yu is turning us against each other
563
00:49:28,433 --> 00:49:31,266
No spy is stupid enough to...
564
00:49:31,350 --> 00:49:32,600
Silence!
565
00:49:33,975 --> 00:49:37,850
I trust and honor talented men
566
00:49:37,933 --> 00:49:42,725
But I abhor deceivers and traitors
567
00:49:42,766 --> 00:49:44,475
Guards!
568
00:49:45,183 --> 00:49:47,558
Your Highness,
we have trained day and night
569
00:49:47,600 --> 00:49:49,558
Take them away and behead them
570
00:49:49,641 --> 00:49:52,225
We swear our loyalty to Your Highness
571
00:49:52,725 --> 00:49:55,225
Didn't I surrender to a benevolent ruler?
572
00:49:55,308 --> 00:49:56,225
We have trained night and day
573
00:49:56,308 --> 00:49:57,433
Wait, Your Highness
574
00:49:57,516 --> 00:50:01,225
If you kill them, who will lead the navy?
575
00:50:01,266 --> 00:50:02,558
Halt!
576
00:50:10,975 --> 00:50:13,266
Ninety-three thousand eight hundred
577
00:50:13,350 --> 00:50:16,100
Ninety-four thousand
578
00:50:16,183 --> 00:50:18,183
Ninety-four thousand two hundred
579
00:50:18,266 --> 00:50:20,600
Ninety-four thousand six hundred
580
00:50:20,683 --> 00:50:23,558
We'll shoot Cao Cao with his own arrows
581
00:50:23,600 --> 00:50:25,600
This battle will be interesting
582
00:50:31,308 --> 00:50:32,350
Concentrate! No mistakes
583
00:50:32,433 --> 00:50:33,683
Wait
584
00:50:33,766 --> 00:50:35,808
Don't interrupt
585
00:50:35,891 --> 00:50:38,766
Two hundred per person
There'll be no mistakes
586
00:50:38,850 --> 00:50:41,183
Mr. Zhu-ge, what is this new invention?
587
00:50:41,266 --> 00:50:42,391
A rapid-fire crossbow
588
00:50:42,433 --> 00:50:44,433
It shoots ten arrows without reloading
589
00:50:44,516 --> 00:50:45,891
Here, watch
590
00:50:45,933 --> 00:50:47,850
Great
591
00:50:47,933 --> 00:50:49,433
Ninety-nine thousand four hundred
592
00:50:49,516 --> 00:50:51,183
Ninety-nine thousand six hundred
593
00:51:00,391 --> 00:51:01,475
Impressive!
594
00:51:01,558 --> 00:51:04,225
You know a trifle about weapon design too
595
00:51:04,308 --> 00:51:07,725
Knowing a trifle about everything
gives life more color
596
00:51:07,808 --> 00:51:10,350
Your Honor
597
00:51:10,433 --> 00:51:12,516
Did he reach one hundred thousand?
598
00:51:12,600 --> 00:51:16,475
The total is
ninety-nine thousand six hundred
599
00:51:17,933 --> 00:51:19,725
Now what?
600
00:51:20,683 --> 00:51:22,475
Well...
601
00:51:25,350 --> 00:51:27,725
Your Honor, it's only four hundred
602
00:51:27,808 --> 00:51:29,850
Short one is still short
603
00:51:29,933 --> 00:51:31,516
The law is firm as a mountain
604
00:51:31,600 --> 00:51:35,225
That's right. So what does the law say?
605
00:51:39,683 --> 00:51:41,391
The law prescribes beheading
606
00:51:42,850 --> 00:51:44,641
Garbages!
607
00:51:44,725 --> 00:51:46,183
What took you so long?
608
00:51:46,266 --> 00:51:47,641
Hurry and bring them over
609
00:51:47,725 --> 00:51:49,225
Thank god!
610
00:51:49,308 --> 00:51:50,683
The total is
one hundred thousand two hundred
611
00:51:50,766 --> 00:51:53,308
Mr. Zhu-ge has completed his mission
612
00:51:53,391 --> 00:51:56,350
Seems like my head is safe where it is
613
00:51:56,975 --> 00:51:58,725
How about yours?
614
00:52:01,891 --> 00:52:03,725
You want my head?
615
00:52:05,641 --> 00:52:07,808
Mr. Zhu-ge. We're just joking
616
00:52:07,891 --> 00:52:11,850
When I lost, was he joking?
617
00:52:11,933 --> 00:52:13,850
Of course not
618
00:52:37,891 --> 00:52:39,766
Looks like you haven't lost after all
619
00:52:39,850 --> 00:52:42,350
Cao Cao has executed
Admirals Cai Mao and Zhang Yun
620
00:52:50,975 --> 00:52:54,391
I think we've been duped
621
00:52:54,475 --> 00:52:57,641
Steal the enemy's weapons
then destroy their moral
622
00:52:57,725 --> 00:53:00,891
Your strategies
worked together brilliantly
623
00:53:03,391 --> 00:53:05,558
Cao Cao must be going crazy
right about now
624
00:53:05,600 --> 00:53:08,641
In two or three days,
he will try something desperate
625
00:53:08,725 --> 00:53:11,183
But this will not be good for Jiang Gan
626
00:53:14,266 --> 00:53:15,808
I've lost an old friend
627
00:53:18,975 --> 00:53:20,391
Honored guests
628
00:53:20,475 --> 00:53:22,891
Zhou Yu is just showing off his cleverness
629
00:53:22,933 --> 00:53:25,641
He undoubtedly thinks I have gone crazy
630
00:53:25,725 --> 00:53:27,683
Tell me, do I look crazy?
631
00:53:27,766 --> 00:53:30,725
Not at all...
632
00:53:30,766 --> 00:53:32,516
Come, let us root out the traitor
633
00:53:32,600 --> 00:53:34,891
then we can sleep easy. Cheers!
634
00:53:36,683 --> 00:53:39,183
Jiang Gan Yes
635
00:53:39,266 --> 00:53:42,391
Today you were of great service
636
00:53:42,433 --> 00:53:43,766
Please drink
637
00:53:50,725 --> 00:53:52,183
Thank you, Your Highness
638
00:54:03,641 --> 00:54:04,850
Sir!
639
00:54:10,766 --> 00:54:12,475
Sir! Are you...
640
00:54:16,808 --> 00:54:19,350
Your stupidity was trivial
641
00:54:19,433 --> 00:54:21,725
But you brought your stupidity upon me
642
00:54:26,766 --> 00:54:27,933
Hear this!
643
00:54:29,725 --> 00:54:32,558
In two days,
our army shall cross the river
644
00:54:32,600 --> 00:54:33,683
and take Red Cliff!
645
00:54:33,766 --> 00:54:34,891
Yes, Your Highness!
646
00:54:42,725 --> 00:54:47,225
All hear this!
In two days the army will cross the river
647
00:55:03,558 --> 00:55:04,891
What's going on here?
648
00:55:07,766 --> 00:55:09,891
There's a spy! Catch the spy!
649
00:55:16,766 --> 00:55:17,975
Halt!
650
00:55:24,641 --> 00:55:26,308
Don't let him escape!
651
00:55:27,766 --> 00:55:29,225
Grab him!
652
00:55:49,641 --> 00:55:52,141
Piggy, why do they want to hurt you?
653
00:55:52,225 --> 00:55:54,766
It's a misunderstanding
A misunderstanding?
654
00:55:55,266 --> 00:55:56,350
What's going on?
655
00:55:56,433 --> 00:55:57,558
He's a spy
656
00:55:57,641 --> 00:55:59,100
Nonsense, he is my friend
657
00:55:59,183 --> 00:56:01,350
Friend? Are you stupid?
658
00:56:02,683 --> 00:56:04,433
Come on, they're beating up the commander
659
00:56:04,516 --> 00:56:05,725
A fight!
660
00:56:33,308 --> 00:56:34,850
Pit
661
00:56:35,641 --> 00:56:36,975
Pit
662
00:56:41,683 --> 00:56:43,600
Piggy, are you all right?
663
00:56:48,933 --> 00:56:50,516
I have to go
664
00:56:56,433 --> 00:56:58,641
Piggy
665
00:56:58,725 --> 00:57:00,558
Where are you going?
666
00:57:00,600 --> 00:57:03,558
My mother is sick. I must go home
667
00:57:03,641 --> 00:57:06,766
That's very kind of you to visit her
668
00:57:12,266 --> 00:57:13,225
You should go home too
669
00:57:13,308 --> 00:57:15,516
No, I'll return after the war
670
00:57:15,600 --> 00:57:16,725
Fighting means no taxes
671
00:57:16,766 --> 00:57:18,725
That means more food on the table
672
00:57:18,766 --> 00:57:20,516
Hurry, go visit your mother
673
00:57:27,766 --> 00:57:29,558
I will come back to see you
674
00:57:37,475 --> 00:57:38,850
Ride high
675
00:57:51,600 --> 00:57:53,225
Don't let him escape!
676
00:57:53,308 --> 00:57:54,975
He's just going to see his mother
677
00:58:13,641 --> 00:58:14,766
In eighteen years of battle,
678
00:58:14,850 --> 00:58:17,266
I have never lost
679
00:58:17,350 --> 00:58:20,350
If I fail to capture this tiny cliff,
680
00:58:20,433 --> 00:58:22,725
I shudder to think
what historians will say
681
00:58:22,808 --> 00:58:23,975
Yes
682
00:58:29,600 --> 00:58:34,516
Your Highness
683
00:58:45,433 --> 00:58:46,641
How are things?
684
00:58:47,475 --> 00:58:49,725
Worse than expected
685
00:58:49,808 --> 00:58:53,350
The disease's spread has not slowed
686
00:58:54,683 --> 00:58:55,891
At this rate,
687
00:58:55,975 --> 00:58:58,725
it will take a month to control
688
00:59:01,766 --> 00:59:04,725
I respectfully request you
delay the assault
689
00:59:17,183 --> 00:59:18,891
Stop! Lie still
690
00:59:18,933 --> 00:59:21,266
Your Highness Sit up
691
00:59:21,350 --> 00:59:24,183
You are ill and must recuperate
692
00:59:27,225 --> 00:59:31,475
Man Tun, how can you be ill?
693
00:59:31,558 --> 00:59:33,475
You were always in perfect health
694
00:59:34,683 --> 00:59:36,308
What is on your mind?
695
00:59:37,475 --> 00:59:39,308
Go ahead
696
00:59:39,391 --> 00:59:40,933
I want to go home
697
00:59:43,891 --> 00:59:45,683
I too have not been home for a long time
698
00:59:47,225 --> 00:59:49,516
I want to see my youngest son
699
00:59:53,891 --> 00:59:55,725
He is only thirteen
700
00:59:57,891 --> 01:00:01,558
Younger than you even
701
01:00:01,600 --> 01:00:05,141
He is kind-hearted and bright
702
01:00:05,225 --> 01:00:10,683
He has been frail since birth
and is often sick
703
01:00:10,766 --> 01:00:13,100
Yet in front of me,
704
01:00:13,183 --> 01:00:15,725
he pretends everything is fine
705
01:00:18,391 --> 01:00:22,225
Whatever the illness, he endures
706
01:00:22,308 --> 01:00:23,933
He never complains to me
707
01:00:45,975 --> 01:00:50,558
I swore at the start of this war
708
01:00:50,641 --> 01:00:54,683
to cleanse the world of warlords
709
01:01:00,600 --> 01:01:04,391
We must seize Red Cliff
and storm the capital
710
01:01:07,183 --> 01:01:13,391
Then bring the mud of this land back home
711
01:01:13,433 --> 01:01:17,225
and tell our families we were victorious
712
01:01:19,558 --> 01:01:21,308
We were victorious!
713
01:01:23,600 --> 01:01:27,600
So you all must be strong
714
01:01:30,600 --> 01:01:33,933
as must I
715
01:01:35,433 --> 01:01:40,683
because I must bring you back home
716
01:02:25,225 --> 01:03:21,975
Victory...
717
01:03:42,308 --> 01:03:44,308
Greetings everyone
718
01:03:44,391 --> 01:03:45,350
Sorry for the wait
719
01:03:45,433 --> 01:03:46,725
We're glad you're back safe
720
01:03:47,808 --> 01:03:49,516
Did you have any problems?
721
01:03:49,558 --> 01:03:51,641
No. I just fell into the mud
722
01:03:51,725 --> 01:03:53,391
jumping the stockade
723
01:03:54,433 --> 01:03:55,975
Shang Xiang
724
01:03:57,183 --> 01:03:58,516
You're always causing trouble
725
01:03:58,558 --> 01:04:00,516
Where have you been?
726
01:04:04,933 --> 01:04:06,975
They are ready to attack
727
01:04:07,766 --> 01:04:09,308
Shang Xiang
728
01:04:10,308 --> 01:04:11,391
You're back
729
01:04:11,475 --> 01:04:13,391
Xiao Qiao
730
01:04:16,975 --> 01:04:18,558
Shang Xiang?
731
01:04:31,183 --> 01:04:32,641
Xiao Qiao
732
01:04:32,725 --> 01:04:35,558
please help me pull this
Go ahead, pull it
733
01:05:05,308 --> 01:05:07,725
This is a map of Cao Cao's camp
734
01:05:07,808 --> 01:05:09,433
This tower here
735
01:05:09,516 --> 01:05:11,308
is Cao Cao's headquarters
736
01:05:11,391 --> 01:05:13,641
Their best troops guard it
737
01:05:13,725 --> 01:05:15,141
The barracks are here
738
01:05:15,225 --> 01:05:17,100
East and west are well-defended
739
01:05:17,183 --> 01:05:18,808
The rear hill is weakest
740
01:05:18,891 --> 01:05:21,266
It's like a tiger that stares ahead
741
01:05:21,350 --> 01:05:22,600
but forgets its tail
742
01:05:22,683 --> 01:05:23,850
The navy is here Put this on
743
01:05:23,933 --> 01:05:24,891
You'll catch a chill I'm not cold
744
01:05:24,975 --> 01:05:26,391
A third of their forces
745
01:05:26,475 --> 01:05:28,558
are onboard ready for assault
746
01:05:28,641 --> 01:05:30,766
Warships lead the smaller boats
747
01:05:30,850 --> 01:05:32,725
Transport ships are in the middle
748
01:05:32,766 --> 01:05:34,350
This is an interlocked naval formation
749
01:05:34,391 --> 01:05:35,558
I'm fine
750
01:05:35,641 --> 01:05:37,725
Every ship is ready for attack or defense
751
01:05:56,975 --> 01:05:58,891
I was wrong to scold you
752
01:06:07,808 --> 01:06:09,350
If you were Zhou Yu,
753
01:06:09,433 --> 01:06:12,183
how would you attack?
754
01:06:13,016 --> 01:06:15,183
He only has enough men for one assault
755
01:06:15,266 --> 01:06:18,183
an all-out attack on our fleet
756
01:06:18,266 --> 01:06:21,183
They will want to attack with fire
757
01:06:21,266 --> 01:06:23,391
Fire? I doubt it
758
01:06:23,475 --> 01:06:26,183
Without manpower, they need strength
759
01:06:26,266 --> 01:06:29,266
Where can they get it? Fire of course
760
01:06:29,350 --> 01:06:31,350
This is a standard rule of war
761
01:06:31,433 --> 01:06:33,891
Too bad it won't work
762
01:06:33,975 --> 01:06:37,183
A northwest wind is blowing
763
01:06:37,266 --> 01:06:40,475
If they attack our fleet with fire,
764
01:06:40,558 --> 01:06:45,891
they will be fighting the wind
and burn themselves
765
01:06:45,933 --> 01:06:49,016
We are the ones who should use fire
766
01:06:49,100 --> 01:06:52,975
Yes, load the ships with brimstone
767
01:06:53,058 --> 01:06:56,475
Tomorrow, we shall burn
Red Cliff to the ground!
768
01:07:04,016 --> 01:07:05,933
The map shows
769
01:07:06,016 --> 01:07:08,391
Cao Cao's army has finished deployment
770
01:07:08,475 --> 01:07:13,433
Tonight may be the decisive battle
771
01:07:13,516 --> 01:07:16,225
This is a fight to the death
772
01:07:16,266 --> 01:07:20,641
Win or lose, we must fight
with everything we have
773
01:07:34,641 --> 01:07:36,058
Shang Xiang
774
01:07:36,100 --> 01:07:38,100
What are these lines between the ships?
775
01:07:38,183 --> 01:07:39,558
It sounds funny
776
01:07:39,600 --> 01:07:42,600
They've locked their boats together
777
01:07:42,641 --> 01:07:44,391
to stabilize the fleet
778
01:07:44,433 --> 01:07:47,558
so the Northerners won't get seasick
779
01:07:47,641 --> 01:07:51,016
Enough talk. What is your strategy?
780
01:07:58,641 --> 01:08:01,433
Cao Cao made camp in a bad location
781
01:08:01,516 --> 01:08:03,100
It is hook-shaped
782
01:08:03,183 --> 01:08:05,183
This makes return difficult
783
01:08:05,266 --> 01:08:09,558
If their assault fails,
they cannot fall back
784
01:08:09,641 --> 01:08:11,433
We should use fire
785
01:08:11,516 --> 01:08:13,683
The terrain is in our favor
786
01:08:13,766 --> 01:08:16,891
If we can burn the fleet's vanguard,
787
01:08:16,975 --> 01:08:19,433
they will be trapped and vulnerable
788
01:08:19,516 --> 01:08:22,016
Yes, a fire attack!
789
01:08:22,100 --> 01:08:25,600
Just give me ten fire ships
790
01:08:25,683 --> 01:08:28,975
Two will hit their left and right flanks
791
01:08:29,058 --> 01:08:33,433
The remaining eight will ram the center
792
01:08:33,516 --> 01:08:34,933
We'll burn an opening here!
793
01:08:35,016 --> 01:08:38,016
Next, you follow closely and rush in
794
01:08:38,100 --> 01:08:41,350
No matter how great their numbers,
795
01:08:41,433 --> 01:08:43,475
we will crush them
796
01:08:49,350 --> 01:08:51,350
If only we still had Liu Bei's cavalry,
797
01:08:51,433 --> 01:08:54,308
then we could attack
their camp at the rear
798
01:08:54,391 --> 01:08:57,100
Then victory would be assured
799
01:09:10,600 --> 01:09:13,016
This wind is to Cao Cao's advantage
800
01:09:15,391 --> 01:09:17,350
A northwest wind is blowing
801
01:09:17,433 --> 01:09:19,891
Sailing into the wind
will burn our own fleet
802
01:09:19,933 --> 01:09:22,141
Cao Cao knows the wind is on his side
803
01:09:22,225 --> 01:09:24,225
He will also think of using fire
804
01:09:53,016 --> 01:09:54,516
Why are you so quiet?
805
01:09:54,600 --> 01:09:56,183
What are you looking at?
806
01:09:57,141 --> 01:09:59,891
Look, those dark clouds in the east
807
01:09:59,933 --> 01:10:02,891
are enshrouding the sun
808
01:10:02,933 --> 01:10:05,975
Isn't that rather unusual?
809
01:10:06,058 --> 01:10:08,391
Zhu-ge Liang, what does that mean?
810
01:10:08,475 --> 01:10:11,016
The winds will change
811
01:10:14,016 --> 01:10:15,516
I know from farming
812
01:10:15,600 --> 01:10:19,558
If during a warm winter clouds
enshroud the sun,
813
01:10:19,641 --> 01:10:22,266
then along the Yangtze River
814
01:10:22,350 --> 01:10:23,641
an unseasonal wind will blow
815
01:10:23,725 --> 01:10:25,475
What do you mean unseasonal?
816
01:10:25,558 --> 01:10:27,350
A warm southeast wind
817
01:10:27,433 --> 01:10:30,558
It blows from southeast to northwest
818
01:10:32,100 --> 01:10:34,558
What if Cao Cao knows this too?
819
01:10:34,600 --> 01:10:38,683
Only Admiral Cai Mao
would know and he is dead
820
01:10:43,975 --> 01:10:45,350
Zhu-ge Liang
821
01:10:45,433 --> 01:10:47,225
Can you predict when it will change?
822
01:10:47,308 --> 01:10:49,433
Tonight or tomorrow morning
823
01:10:49,516 --> 01:10:52,641
History shows the timing of weather is key
824
01:10:52,725 --> 01:10:54,475
He who can predict it will win
825
01:11:01,266 --> 01:11:04,600
We must delay his attack
826
01:11:04,683 --> 01:11:06,975
Only then will we have a chance at victory
827
01:11:31,433 --> 01:11:33,266
Greetings, General
828
01:11:40,058 --> 01:11:42,975
Terrific, just terrific
This fish oil is perfect!
829
01:12:11,600 --> 01:12:13,391
Bigger Yes, General!
830
01:12:25,350 --> 01:12:27,058
No good. Bigger!
831
01:12:27,141 --> 01:12:28,433
Yes, General
832
01:12:38,600 --> 01:12:40,391
No good. Bigger!
833
01:12:40,433 --> 01:12:42,058
Just how big do you want it?
834
01:12:43,600 --> 01:12:45,225
Go
835
01:13:01,433 --> 01:13:03,058
That's about right
836
01:13:05,266 --> 01:13:07,350
Yes! This is it!
837
01:13:18,433 --> 01:13:21,391
See how strong this northwest wind is?
838
01:13:21,475 --> 01:13:23,266
It will never shift
839
01:13:23,350 --> 01:13:25,725
We'll never get near their navy
840
01:13:27,183 --> 01:13:29,975
Your Honor, I can fake a defection
841
01:13:30,058 --> 01:13:31,516
Invent some excuse
842
01:13:31,600 --> 01:13:33,391
to punish me with fifty lashes
843
01:13:33,475 --> 01:13:35,475
I'll fake a surrender in anger
844
01:13:35,558 --> 01:13:38,600
That way Cao Cao is sure to believe me
845
01:13:38,683 --> 01:13:42,558
Then I can sail my fire ships in range
846
01:13:42,600 --> 01:13:45,975
How can you fight after such a beating?
847
01:13:47,266 --> 01:13:49,641
I could never treat a general that way
848
01:13:50,641 --> 01:13:52,641
Do not lose heart
849
01:13:52,725 --> 01:13:54,058
The east wind will come
850
01:13:54,141 --> 01:13:55,558
Your Honor...
851
01:13:55,641 --> 01:13:57,558
Terrible news...
852
01:13:57,641 --> 01:14:00,433
Our Lady has disappeared!
853
01:14:24,100 --> 01:14:28,516
My dear husband,
by the time you read this,
854
01:14:28,600 --> 01:14:31,391
I will be on the way to Cao Cao's camp
855
01:14:33,600 --> 01:14:35,391
I will be cautious
856
01:14:35,433 --> 01:14:38,100
and only act when the moment is right
857
01:14:39,933 --> 01:14:43,391
Yet I hope the east wind will come early
858
01:14:43,433 --> 01:14:47,016
Where there is faith, there is hope
859
01:14:51,683 --> 01:14:54,058
The clear waters of the Yangtze
860
01:14:54,100 --> 01:14:56,933
the emerald leaves of the mountains
861
01:14:57,016 --> 01:14:59,475
the birds returning to nest
862
01:14:59,558 --> 01:15:01,725
the fisherman singing his evening song
863
01:15:03,725 --> 01:15:06,183
This is our home,
864
01:15:06,266 --> 01:15:08,350
our beautiful native land
865
01:15:09,933 --> 01:15:12,641
Our people gladly give
their lives for her sake
866
01:15:14,350 --> 01:15:16,641
I cannot stand idly by
867
01:15:40,900 --> 01:15:44,358
I have been carrying our child
Ping An for three months
868
01:15:44,441 --> 01:15:46,525
I did not tell you
869
01:15:47,483 --> 01:15:49,191
fearing it might distract you
870
01:15:50,983 --> 01:15:56,316
We cannot in caring for our child
871
01:15:56,400 --> 01:15:58,525
and forget the children of the Southlands
872
01:16:00,275 --> 01:16:03,400
I want to see them grow up together
873
01:16:03,483 --> 01:16:07,566
to have a future where they can play,
874
01:16:07,650 --> 01:16:11,358
swim, pick flowers
875
01:16:11,441 --> 01:16:13,358
and plant rice in peace
876
01:16:13,441 --> 01:16:16,816
(Your child Ping An)
877
01:16:16,858 --> 01:16:20,650
(Pregnant)
878
01:16:21,566 --> 01:16:25,108
Do not fear
879
01:16:25,150 --> 01:16:27,650
I shall bring Ping An home
880
01:17:06,108 --> 01:17:09,316
Some traditions still carry great meaning
881
01:17:09,358 --> 01:17:12,483
For example, rice flour and sugar
882
01:17:12,566 --> 01:17:16,650
stick together like a family at reunion
883
01:17:25,441 --> 01:17:27,816
Over here! Bring the cart here!
884
01:17:27,858 --> 01:17:30,608
There are sweet rice
dumplings for everyone
885
01:17:31,525 --> 01:17:34,191
Today is winter solstice,
a time for reunion
886
01:17:34,275 --> 01:17:36,150
Everyone have some rice dumplings
887
01:17:37,316 --> 01:17:40,150
Two or three per person! Eat up!
888
01:17:42,566 --> 01:17:44,275
Officers and soldiers alike, come on
889
01:17:44,316 --> 01:17:47,191
Two or three per person! Eat up!
890
01:17:47,275 --> 01:17:49,025
Come on...
891
01:17:50,025 --> 01:17:51,441
Give me a bowl
892
01:18:06,650 --> 01:18:09,400
Zhang Fei, you're making them too big
893
01:18:09,483 --> 01:18:11,941
Do you want us to choke?
894
01:18:11,983 --> 01:18:14,608
Fine with me. I couldn't be happier
895
01:19:21,858 --> 01:19:23,566
Zhao Yun
896
01:19:23,650 --> 01:19:26,483
Has your wound healed
from combat practice?
897
01:19:26,525 --> 01:19:30,566
So long as I can fight,
a wound means nothing
898
01:19:44,941 --> 01:19:49,108
Guan Yu, how many times
have you read the classics?
899
01:19:49,150 --> 01:19:52,275
If a man of learning does not
understand brotherhood,
900
01:19:52,358 --> 01:19:54,150
isn't his learning worthless?
901
01:20:16,316 --> 01:20:20,566
My Lord, what are we doing here?
902
01:20:20,650 --> 01:20:21,983
Waiting
903
01:20:23,316 --> 01:20:25,191
Waiting for what?
904
01:20:25,275 --> 01:20:27,275
Waiting for Zhu-ge Liang
905
01:20:27,316 --> 01:20:31,275
Waiting for his return, so we can go home
906
01:20:31,316 --> 01:20:32,941
Do we still have a home?
907
01:20:34,233 --> 01:20:37,900
Sons of the Southlands, listen
908
01:20:37,983 --> 01:20:40,775
Today is the winter solstice,
909
01:20:40,816 --> 01:20:44,316
a day for family reunion
910
01:20:44,400 --> 01:20:48,983
Yet thieves encircle our home
911
01:20:49,066 --> 01:20:52,108
How can we celebrate like this?
912
01:20:52,150 --> 01:20:56,191
I say let us drive them from this land
913
01:20:56,275 --> 01:20:59,108
Then we shall have
our celebratory family meal
914
01:20:59,150 --> 01:21:02,150
Here!
915
01:21:05,816 --> 01:21:07,233
My Lord
916
01:21:07,316 --> 01:21:09,066
Though I sometimes disagree with you,
917
01:21:09,150 --> 01:21:13,150
I have never said a word against you
918
01:21:13,233 --> 01:21:17,858
But this is a choice
between right and wrong
919
01:21:17,941 --> 01:21:19,858
I acted for the good of us all
920
01:21:19,941 --> 01:21:22,983
yet you lecture me for being unrighteous
921
01:21:23,066 --> 01:21:26,066
You have followed me so long and for what?
922
01:21:26,150 --> 01:21:28,233
I just want to ensure we live on
923
01:21:52,150 --> 01:21:55,900
There are some things I value
more than my life
924
01:22:59,525 --> 01:23:04,775
Zhou Yu, may your plans come to fruition
925
01:23:04,816 --> 01:23:07,025
We will fight the good fight
926
01:23:30,150 --> 01:23:31,483
Zhou Yu's wife is here
927
01:23:31,525 --> 01:23:33,358
She came alone
928
01:25:31,108 --> 01:25:33,025
Zhou Yu,
929
01:25:33,108 --> 01:25:36,275
we must alter our plan of attack
930
01:25:36,316 --> 01:25:38,191
Consider your wife's safety,
931
01:25:38,275 --> 01:25:39,983
I will send our best men
932
01:25:40,066 --> 01:25:42,983
around back to rescue her
933
01:25:43,066 --> 01:25:45,233
No changes
934
01:25:45,316 --> 01:25:48,941
All our forces must be
focused on frontal assault
935
01:25:49,025 --> 01:25:50,608
We cannot divide our strength
936
01:25:52,025 --> 01:25:55,525
Your Honor, we stand
alone on the battlefield
937
01:25:55,608 --> 01:25:57,275
Without allied support,
938
01:25:57,316 --> 01:26:00,816
the chance for victory seems slight
939
01:26:00,900 --> 01:26:03,316
I have never given up on my dream
940
01:26:03,400 --> 01:26:06,025
Victory cannot rest on dreams alone
941
01:26:12,233 --> 01:26:13,900
When will the east wind come?
942
01:26:13,983 --> 01:26:16,900
Based on new observations,
943
01:26:16,983 --> 01:26:18,441
at around one o'clock
944
01:26:18,525 --> 01:26:21,108
If at that time you
still trust your friends,
945
01:26:21,191 --> 01:26:23,275
light a lantern for a signal
946
01:26:28,066 --> 01:26:30,941
If misfortune befalls Xiao Qiao,
947
01:26:30,983 --> 01:26:33,316
will you still fight a war of honor?
948
01:26:51,358 --> 01:26:54,233
I saw you once in the back
of your family's estate
949
01:26:54,316 --> 01:26:58,941
Though young, you were
already a great beauty
950
01:26:59,025 --> 01:27:00,775
You were studying the tea ceremony
951
01:27:00,816 --> 01:27:03,441
and liked catching butterflies
952
01:27:22,358 --> 01:27:25,150
Did you launch this war for me?
953
01:27:25,233 --> 01:27:27,150
You believe that?
954
01:27:28,233 --> 01:27:31,275
My father was very fond of you
955
01:27:31,316 --> 01:27:34,483
At that time, Cao Cao
believed in justice, ideals
956
01:27:34,566 --> 01:27:36,483
and loyalty to the Han throne
957
01:27:36,566 --> 01:27:38,816
He was a young hero
958
01:27:40,400 --> 01:27:45,525
How else could he have
become Prime Minister?
959
01:27:45,608 --> 01:27:48,900
By killing many people
960
01:27:53,608 --> 01:27:57,483
I heard many Southland soldiers
have fallen ill
961
01:27:57,525 --> 01:27:59,566
Yes
962
01:27:59,650 --> 01:28:01,900
I heard Liu Bei has fled
963
01:28:01,983 --> 01:28:04,566
and the alliance is broken
964
01:28:04,650 --> 01:28:06,983
Yes
965
01:28:07,066 --> 01:28:10,983
Then Zhou Yu must be a Ionely man
966
01:28:18,400 --> 01:28:20,066
Did he send you?
967
01:28:20,150 --> 01:28:21,983
This was my idea
968
01:28:25,150 --> 01:28:27,483
Why are you here?
969
01:28:27,525 --> 01:28:29,358
Please withdraw your troops
970
01:28:30,858 --> 01:28:32,941
Victory is yours
971
01:28:32,983 --> 01:28:34,900
What need is there to fight on?
972
01:28:34,983 --> 01:28:36,816
No
973
01:28:36,900 --> 01:28:40,650
Zhou Yu shall kneel before me in surrender
974
01:28:45,066 --> 01:28:46,983
What is this?
975
01:28:49,358 --> 01:28:51,525
I am not here for my husband
976
01:28:51,608 --> 01:28:54,275
but for the people of this kingdom
977
01:28:54,316 --> 01:28:58,525
Please end this war
978
01:28:58,608 --> 01:29:01,108
And if I refuse?
979
01:29:09,108 --> 01:29:10,566
Stop playing
980
01:29:17,441 --> 01:29:21,108
You must witness how I defeat Zhou Yu
981
01:30:04,108 --> 01:30:05,483
What's on your mind?
982
01:30:09,316 --> 01:30:11,441
Just thinking of a silly friend
983
01:30:27,566 --> 01:30:30,983
The times make the hero
984
01:31:02,066 --> 01:31:04,941
After this battle,
985
01:31:04,983 --> 01:31:06,525
I will have time to savor your tea
986
01:31:06,608 --> 01:31:09,275
Just one cup?
987
01:31:09,316 --> 01:31:10,983
It'll help you relax
988
01:31:15,650 --> 01:31:17,233
Fine
989
01:31:21,858 --> 01:31:25,233
No one's ever given us respect
990
01:31:25,316 --> 01:31:27,150
So what?
991
01:31:27,191 --> 01:31:29,150
Who cares so long as we respect ourselves?
992
01:31:29,191 --> 01:31:30,775
Listen up!
993
01:31:30,858 --> 01:31:35,858
Our boats will soon charge Cao Cao's fleet
994
01:31:35,941 --> 01:31:39,941
No man jumps ship until their ships burn
995
01:31:39,983 --> 01:31:41,775
Yes, sir!
996
01:31:41,816 --> 01:31:43,025
Any problem with that?
997
01:31:43,108 --> 01:31:44,525
No, sir!
998
01:31:44,608 --> 01:31:46,275
That's what I thought
999
01:31:46,316 --> 01:31:49,483
Have you all written to your families?
1000
01:31:49,566 --> 01:31:51,358
Yes
1001
01:32:25,983 --> 01:32:27,025
Don't rush
1002
01:32:27,108 --> 01:32:29,941
Appreciate the tea's color and bouquet
1003
01:32:29,983 --> 01:32:31,233
Oh
1004
01:32:54,941 --> 01:32:56,441
Why is the Prime Minister
waiting to attack?
1005
01:32:56,483 --> 01:32:57,816
The wind is behaving strangely
1006
01:32:57,858 --> 01:32:59,941
I know
1007
01:33:00,025 --> 01:33:01,775
He is drinking tea with that woman
1008
01:33:01,816 --> 01:33:03,150
Tea?
1009
01:33:05,108 --> 01:33:07,983
What makes brewing tea so difficult?
1010
01:33:08,066 --> 01:33:12,900
Leaves, heat, water, and utensils
1011
01:33:12,983 --> 01:33:14,816
All demand study
1012
01:33:19,900 --> 01:33:21,441
Yet the hardest is boiling water
1013
01:33:22,900 --> 01:33:24,191
Boiling water?
1014
01:33:26,400 --> 01:33:27,650
Look!
1015
01:33:29,108 --> 01:33:30,525
The wind has stopped
1016
01:33:41,483 --> 01:33:44,941
At first boil, bubbles hiss
and resemble tiny fish eyes
1017
01:33:45,025 --> 01:33:49,233
At second boil,
the edge simmers like a fountain
1018
01:33:49,316 --> 01:33:51,941
This is when tea is finest
1019
01:33:52,025 --> 01:33:54,816
At third boil,
the water seethes and spurts
1020
01:33:54,900 --> 01:33:58,816
Any further and the water
is past its prime
1021
01:34:00,650 --> 01:34:03,566
Your Honor, the wind seems about to shift
1022
01:34:03,650 --> 01:34:06,150
It's time to attack
What are we waiting for?
1023
01:34:06,233 --> 01:34:07,525
Our allies
1024
01:34:07,608 --> 01:34:09,400
What allies?
1025
01:34:14,608 --> 01:34:16,108
Liu Bei fled days ago
1026
01:34:16,191 --> 01:34:18,525
This is all part of Zhou Yu's plan
1027
01:34:18,608 --> 01:34:21,275
Some plans are best kept quiet
1028
01:34:26,025 --> 01:34:27,316
Enough! It is full!
1029
01:34:27,400 --> 01:34:29,316
Your Highness
1030
01:34:29,358 --> 01:34:33,233
Don't you see your true self
reflected in this tea?
1031
01:34:33,316 --> 01:34:36,108
Your heart is overflowing with ambition
1032
01:34:36,150 --> 01:34:41,566
It's too full to let other people in
1033
01:34:41,650 --> 01:34:44,816
You've carried this
full heart to Red Cliff
1034
01:34:44,900 --> 01:34:48,483
Someone here shall pour
that heart onto the floor
1035
01:35:07,608 --> 01:35:09,566
Your Highness
1036
01:35:09,650 --> 01:35:12,025
You do not understand the art of tea
1037
01:35:19,941 --> 01:35:22,858
Your Honor, tell us what we must do
1038
01:35:22,941 --> 01:35:24,066
At two o'clock,
1039
01:35:24,150 --> 01:35:27,275
the ten fire ships
will ram Cao Cao's fleet
1040
01:35:27,316 --> 01:35:29,025
burning through their vanguard
1041
01:35:31,275 --> 01:35:32,400
With the fleet broken,
1042
01:35:32,483 --> 01:35:35,275
Zhao Yun will hit the east gate
1043
01:35:35,316 --> 01:35:37,400
to divert their attention
1044
01:35:40,150 --> 01:35:42,858
Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei
1045
01:35:42,941 --> 01:35:45,400
will overwhelm Cao Cao's camp
from the west gate
1046
01:35:58,483 --> 01:35:59,941
Doctor!
1047
01:36:02,233 --> 01:36:03,358
Your Highness
1048
01:36:03,441 --> 01:36:05,400
Call Doctor Hua Tuo. My head aches
1049
01:36:05,483 --> 01:36:09,525
Your Highness, Hua Tuo has left
1050
01:36:09,608 --> 01:36:13,108
What did you say? Hua Tuo is gone
1051
01:37:19,150 --> 01:37:20,858
Cast off!
1052
01:37:32,150 --> 01:37:33,150
What is this wind?
1053
01:37:33,233 --> 01:37:34,900
It's an easterly wind, Your Highness
1054
01:37:34,983 --> 01:37:37,358
It shifted? Impossible!
1055
01:37:43,066 --> 01:37:44,858
Enemy ships approaching!
1056
01:37:45,525 --> 01:37:47,400
General, enemy ships approaching!
1057
01:37:47,483 --> 01:37:48,566
Hurry, separate the ships!
1058
01:37:48,650 --> 01:37:50,108
Separate ships!
1059
01:38:01,816 --> 01:38:02,900
What is that?
1060
01:38:02,983 --> 01:38:05,233
That is their lanterns, Your Highness
1061
01:38:08,316 --> 01:38:09,608
Forward
1062
01:38:16,525 --> 01:38:20,150
Zhou Yu. I have done all I can
1063
01:38:20,233 --> 01:38:22,608
Tonight will decide the fate of the empire
1064
01:38:28,108 --> 01:38:29,775
There must be no mistakes
1065
01:38:29,816 --> 01:38:31,441
Zhu-ge Liang,
1066
01:38:31,525 --> 01:38:33,900
you weren't lying after all!
1067
01:38:41,400 --> 01:38:42,316
Report!
1068
01:38:42,400 --> 01:38:43,983
Boats are approaching fast
1069
01:38:44,066 --> 01:38:44,983
Separate ships immediately
1070
01:38:45,066 --> 01:38:46,566
Separation has already begun
1071
01:38:59,525 --> 01:39:01,608
Light the fires!
1072
01:39:08,816 --> 01:39:10,233
Forward
1073
01:39:19,941 --> 01:39:22,066
Hurry over here!
1074
01:39:47,566 --> 01:39:49,275
All speed ahead!
1075
01:40:35,983 --> 01:40:37,275
Hurry, separate the ships
1076
01:40:39,275 --> 01:40:40,816
Faster
1077
01:41:40,275 --> 01:41:42,858
Retreat! Protect the main gate!
1078
01:41:43,941 --> 01:41:49,650
Faster, toward Cao Cao's flagship!
1079
01:43:37,150 --> 01:43:38,608
Strike as powerful as thunder
1080
01:44:14,941 --> 01:44:16,275
Charge!
1081
01:44:17,941 --> 01:44:20,233
Go ahead. Charge!
1082
01:44:41,566 --> 01:44:43,108
Follow me
1083
01:45:05,608 --> 01:45:07,316
Shoot!
1084
01:45:20,608 --> 01:45:22,150
Launch catapults!
1085
01:45:38,066 --> 01:45:39,816
Hurry, the enemy is approaching
1086
01:45:39,900 --> 01:45:41,525
Look, over there
1087
01:46:03,483 --> 01:46:05,400
Your Highness! Terrible news!
1088
01:46:05,483 --> 01:46:06,941
They have broken through the stockade!
1089
01:46:06,983 --> 01:46:08,483
Why are you panicking?
1090
01:46:10,025 --> 01:46:12,108
Do not forget you are a general
1091
01:46:12,191 --> 01:46:13,650
I...
1092
01:47:21,983 --> 01:47:23,275
Try to endure the pain
1093
01:47:40,150 --> 01:47:42,108
Reinforce Zhang Fei! Move!
1094
01:48:06,233 --> 01:48:09,941
Your Highness, the rear gate
is under surprise attack
1095
01:48:10,025 --> 01:48:11,941
It is Liu Bei's allied forces
1096
01:48:12,983 --> 01:48:14,608
Liu Bei?
1097
01:48:16,025 --> 01:48:17,858
Free the horses!
1098
01:48:17,941 --> 01:48:19,275
Pull!
1099
01:48:32,483 --> 01:48:33,816
Shoot!
1100
01:48:35,400 --> 01:48:36,441
General Gan,
1101
01:48:36,525 --> 01:48:38,858
we must save energy for inside
1102
01:48:42,316 --> 01:48:43,483
You must break down this gate
1103
01:48:43,566 --> 01:48:45,108
so we can join our allies
1104
01:48:45,150 --> 01:48:46,275
otherwise all is lost
1105
01:48:46,358 --> 01:48:48,358
No problem Good luck
1106
01:49:19,941 --> 01:49:21,233
Halt
1107
01:49:24,316 --> 01:49:25,983
Tear down the barricade!
1108
01:49:29,441 --> 01:49:30,941
Shoot!
1109
01:49:52,191 --> 01:49:53,441
Forward
1110
01:49:53,525 --> 01:49:55,316
Attack the main gate
1111
01:50:12,441 --> 01:50:13,816
Come on soldier
1112
01:50:15,275 --> 01:50:16,566
Hang in there
1113
01:50:27,066 --> 01:50:28,108
General Gan!
1114
01:50:28,150 --> 01:50:29,983
Individual bombs aren't strong enough
1115
01:50:31,983 --> 01:50:34,233
Run! The fire is coming!
1116
01:50:34,316 --> 01:50:36,358
Give me all your fire bombs
1117
01:50:36,441 --> 01:50:37,441
There's only three left
1118
01:50:37,525 --> 01:50:40,816
No retreat! No surrender!
1119
01:50:57,025 --> 01:50:59,108
This is it!
1120
01:51:21,483 --> 01:51:23,316
All forces attack!
1121
01:52:31,150 --> 01:52:32,358
Shoot!
1122
01:53:50,483 --> 01:53:51,775
Your Highness
1123
01:53:51,816 --> 01:53:53,316
The navy is lost
1124
01:53:53,358 --> 01:53:56,400
East, south, and west...
all three sides have been sunk
1125
01:54:04,941 --> 01:54:09,316
It seems like they went up in flames too
1126
01:54:09,400 --> 01:54:11,275
Yes, Your Highness
1127
01:54:11,316 --> 01:54:13,316
All is quiet below
1128
01:54:27,816 --> 01:54:29,358
The fire is too fierce!
1129
01:54:29,441 --> 01:54:30,900
Stay together at all costs!
1130
01:54:30,983 --> 01:54:32,441
Don't get separated!
1131
01:54:41,566 --> 01:54:42,983
Your Highness
1132
01:54:44,358 --> 01:54:46,400
Perhaps retreat is best
1133
01:54:46,483 --> 01:54:48,150
Retreat?
1134
01:54:48,233 --> 01:54:50,775
With our best soldiers still remaining?
1135
01:54:50,816 --> 01:54:52,941
They would give their lives for me
1136
01:54:56,025 --> 01:54:58,525
Even if all would die, they must fight
1137
01:54:58,608 --> 01:55:00,441
This is military power
1138
01:55:07,150 --> 01:55:09,483
All together! Charge!
1139
01:55:20,191 --> 01:55:21,358
Fight me if you dare
1140
01:55:21,441 --> 01:55:23,108
Come back here!
1141
01:55:27,900 --> 01:55:29,816
Come on, you traitor!
1142
01:55:43,358 --> 01:55:44,858
General!
1143
01:56:32,441 --> 01:56:34,525
Don't give up, my brother
1144
01:56:34,608 --> 01:56:37,358
Guan Yu! Where is Liu Bei?
1145
01:56:47,483 --> 01:56:49,191
All speed ahead!
1146
01:57:03,358 --> 01:57:04,941
Break formation!
1147
01:58:02,108 --> 01:58:03,483
Launch spears!
1148
01:58:14,316 --> 01:58:15,941
Forward!
1149
01:58:15,983 --> 01:58:19,441
Crush them or die trying
1150
01:58:30,858 --> 01:58:32,483
Hang in there
1151
01:59:57,066 --> 02:00:03,816
I oversaw the end of every warlord
1152
02:00:11,941 --> 02:00:17,108
I saw the end of one here and one there
1153
02:00:33,608 --> 02:00:35,566
The end of all but here
1154
02:00:54,316 --> 02:00:55,566
Just in time
1155
02:00:55,650 --> 02:00:57,483
I knew you wouldn't let me down
1156
02:00:57,566 --> 02:00:59,400
I said we would meet again
1157
02:00:59,483 --> 02:01:01,358
Gan Xing sacrificed himself
1158
02:01:02,983 --> 02:01:04,608
But not in vain
1159
02:01:07,858 --> 02:01:09,400
The fire is approaching
1160
02:01:09,483 --> 02:01:11,441
We must save Xiao Qiao now!
1161
02:01:11,525 --> 02:01:13,233
First find Cao Cao
1162
02:01:17,275 --> 02:01:20,150
We have lost
1163
02:01:20,191 --> 02:01:22,816
all because of that accursed woman
1164
02:01:24,150 --> 02:01:27,441
She ruined our chance to attack
1165
02:01:27,483 --> 02:01:28,983
I'll kill her
1166
02:01:29,066 --> 02:01:30,358
Kill her
1167
02:01:50,983 --> 02:01:53,066
Come no further
1168
02:02:27,816 --> 02:02:29,316
Don't let the enemy through
1169
02:02:29,358 --> 02:02:31,566
That way, quickly...
1170
02:02:37,316 --> 02:02:39,400
Protect the Prime Minister! Get them!
1171
02:02:39,483 --> 02:02:41,150
Pit?
1172
02:02:55,400 --> 02:02:56,941
Pit
1173
02:03:01,983 --> 02:03:03,358
It's me, Piggy
1174
02:03:06,566 --> 02:03:08,983
It's me, Piggy
1175
02:03:09,066 --> 02:03:10,858
Piggy?
1176
02:03:43,566 --> 02:03:45,275
Piggy
1177
02:03:48,400 --> 02:03:50,316
You came to see me
1178
02:03:53,816 --> 02:03:56,108
I said I would
1179
02:03:56,150 --> 02:03:57,983
Piggy
1180
02:04:01,400 --> 02:04:05,233
Still want to play Ride High?
1181
02:06:21,941 --> 02:06:23,816
I'll kill that witch
1182
02:07:26,150 --> 02:07:27,358
Don't move
1183
02:07:37,316 --> 02:07:39,025
Zhou Yu
1184
02:07:39,108 --> 02:07:40,483
Viceroy Zhou
1185
02:07:40,566 --> 02:07:42,816
The traitor Cao Cao Silence!
1186
02:07:42,900 --> 02:07:45,108
You shall call me Prime Minister
1187
02:07:47,358 --> 02:07:52,400
I never guessed I'd lose to a gust of wind
1188
02:07:52,483 --> 02:07:54,483
Because you don't understand
the Will of Heaven
1189
02:07:54,566 --> 02:07:59,483
I never dreamed I'd be
defeated by a cup of tea
1190
02:08:01,941 --> 02:08:05,025
For you, war was just a tea ceremony
1191
02:08:05,108 --> 02:08:06,816
Such a pity
1192
02:08:06,900 --> 02:08:08,525
You never knew what you were fighting for
1193
02:08:08,608 --> 02:08:10,941
I come by order of the Emperor
1194
02:08:10,983 --> 02:08:13,983
to subdue rebels like you
1195
02:08:15,316 --> 02:08:17,191
We are not rebelling against the Emperor
1196
02:08:17,275 --> 02:08:19,525
but against you You pest
1197
02:08:56,108 --> 02:08:57,858
Little boy
1198
02:08:57,941 --> 02:09:00,150
This has been quite an enjoyable hunt
1199
02:09:01,608 --> 02:09:03,441
What do you want to hunt?
1200
02:09:03,483 --> 02:09:05,566
Tiger
1201
02:09:05,650 --> 02:09:08,816
By the looks of you
1202
02:09:08,900 --> 02:09:11,816
You are a far cry from your father
1203
02:09:16,316 --> 02:09:17,858
Shoot!
1204
02:09:27,483 --> 02:09:30,400
I am prime Minister of the Emperor's court
1205
02:09:30,483 --> 02:09:33,941
Death is too good for rebels like you
1206
02:09:33,983 --> 02:09:35,983
If you declare allegiance to me,
1207
02:09:36,025 --> 02:09:38,358
I can pardon you
1208
02:09:42,275 --> 02:09:44,483
Kneel down, all of you
1209
02:09:48,983 --> 02:09:50,483
Your time is over
1210
02:10:03,525 --> 02:10:05,275
Lay down your sword
1211
02:10:16,233 --> 02:10:18,191
Your Highness, kill them!
1212
02:10:18,275 --> 02:10:20,316
Kill them all
1213
02:10:21,983 --> 02:10:24,275
Xiao Qiao!
1214
02:10:24,316 --> 02:10:26,316
Are you both safe?
1215
02:10:26,358 --> 02:10:28,191
We are both fine
1216
02:10:32,483 --> 02:10:34,316
We lost
1217
02:10:34,358 --> 02:10:36,525
all because of you!
1218
02:10:37,358 --> 02:10:39,900
Kneel down before me
1219
02:10:48,900 --> 02:10:52,275
Kneel to me and I will spare Xiao Qiao
1220
02:10:52,316 --> 02:10:53,775
We won't let you harm her
1221
02:10:53,816 --> 02:10:55,566
"We"?
1222
02:10:55,650 --> 02:10:58,275
You mean"them"?
1223
02:10:58,316 --> 02:11:00,525
That motley troop?
1224
02:11:00,608 --> 02:11:02,233
They are my friends
1225
02:11:04,275 --> 02:11:06,025
War knows no friends
1226
02:11:06,108 --> 02:11:09,525
Tomorrow, they shall be your enemies
1227
02:11:14,233 --> 02:11:15,941
General!
1228
02:11:16,025 --> 02:11:18,358
Push her off! Die!
1229
02:11:36,650 --> 02:11:38,150
Your Honor!
1230
02:11:56,066 --> 02:11:57,483
Are you both all right?
1231
02:12:17,316 --> 02:12:19,025
Let's go
1232
02:12:20,983 --> 02:12:23,441
I promise I will take you home
1233
02:13:14,275 --> 02:13:16,483
Go
1234
02:13:16,566 --> 02:13:20,025
Go back to where you came from
1235
02:13:47,400 --> 02:13:48,941
There is no victor here
1236
02:14:37,600 --> 02:14:39,017
Meng Meng
1237
02:14:40,309 --> 02:14:43,100
Go on now, go
1238
02:14:54,809 --> 02:14:56,434
Meng Meng
1239
02:15:06,517 --> 02:15:09,392
From division comes unity,
and from unity, division
1240
02:15:09,475 --> 02:15:11,975
Liu Bei won't stand being second best
1241
02:15:12,059 --> 02:15:15,350
One day, we will face
each other on the battlefield
1242
02:15:15,434 --> 02:15:19,225
No man can tell the future
1243
02:15:19,309 --> 02:15:21,434
The world is full of heroes
1244
02:15:21,517 --> 02:15:25,934
But you're the one I most fear offending
1245
02:15:25,975 --> 02:15:27,600
You would be an opponent I truly fear
1246
02:15:27,684 --> 02:15:29,059
Me?
1247
02:15:29,142 --> 02:15:32,309
I'd best return home and get some sleep
1248
02:15:32,392 --> 02:15:34,309
Are you a good farmer?
1249
02:15:34,350 --> 02:15:36,350
I planted lotus flowers once
1250
02:15:36,434 --> 02:15:38,517
but none lived long
1251
02:15:38,600 --> 02:15:41,350
Do not be humble
You have brought peace to the land
1252
02:15:44,225 --> 02:15:48,059
In this alliance, I found true friends
1253
02:15:48,142 --> 02:15:50,059
No matter what may happen,
1254
02:15:50,142 --> 02:15:51,559
this experience is engraved in my heart
1255
02:15:51,642 --> 02:15:54,100
I too will not forget
1256
02:16:01,100 --> 02:16:02,100
Zhu-ge Liang,
1257
02:16:02,184 --> 02:16:05,184
when Meng Meng has grown,
do not make her a war horse
1258
02:16:05,267 --> 02:16:06,725
Don't worry
1259
02:16:06,809 --> 02:16:09,309
These hands helped birth her
1260
02:16:09,392 --> 02:16:11,392
I shall always cherish her
84077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.