All language subtitles for Red.Cliff.II.2009.Open.Matte.1080p.BluRay.ViE.DTS.x264-EbP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:13,891 I hereby decree that Prime Minister Cao Cao 2 00:00:13,975 --> 00:00:16,558 lead the Imperial Army 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,725 to pacify the rebels Liu Bei and Sun Quan 4 00:00:19,808 --> 00:00:21,266 Thank you, Your Majesty 5 00:00:39,600 --> 00:00:41,850 These people are loyal to the Han Empire 6 00:00:41,933 --> 00:00:44,391 They followed us to escape Cao Cao's regime 7 00:00:45,433 --> 00:00:47,308 If we do not protect civilians, 8 00:00:47,391 --> 00:00:49,266 then what is the meaning of this war? 9 00:00:52,266 --> 00:00:55,266 An alliance will strengthen us both 10 00:01:02,808 --> 00:01:07,266 When a loser joins forces with a coward, 11 00:01:07,350 --> 00:01:08,558 what can they accomplish? 12 00:01:09,308 --> 00:01:12,641 What the Southlands need is unity! 13 00:01:17,683 --> 00:01:19,391 My decision to fight is final 14 00:01:19,433 --> 00:01:22,266 Anyone who dares mention surrender 15 00:01:22,350 --> 00:01:25,475 will end up like this table! 16 00:01:28,808 --> 00:01:30,891 You need to fight this war 17 00:01:32,850 --> 00:01:34,725 I am not afraid of him 18 00:01:34,766 --> 00:01:36,766 I have been waiting for this day! 19 00:01:38,225 --> 00:01:41,725 We shall fight, not waste time with words 20 00:01:50,808 --> 00:01:53,766 Make camp there! 21 00:01:53,850 --> 00:01:55,975 On the bank facing Red Cliff 22 00:01:58,808 --> 00:02:00,391 Tomorrow we may be enemies 23 00:02:00,475 --> 00:02:02,391 If that day ever comes, 24 00:02:02,433 --> 00:02:04,808 it will be each man for himself 25 00:02:06,475 --> 00:02:08,225 Cao Cao has no experience in naval warfare 26 00:02:08,266 --> 00:02:10,266 He must rely on Admirals Cai Mao and Zhang Yun 27 00:02:10,350 --> 00:02:12,600 If I can eliminate them, 28 00:02:12,683 --> 00:02:14,975 his navy will be powerless 29 00:02:53,850 --> 00:02:55,975 Nice play! 30 00:03:06,683 --> 00:03:07,641 Goal! 31 00:03:07,725 --> 00:03:10,516 These little monkeys are getting quicker! 32 00:03:10,600 --> 00:03:12,558 The Prime Minister's order to practice Cuju (kickball) 33 00:03:12,641 --> 00:03:15,850 Has toughened these kids up 34 00:03:21,433 --> 00:03:23,558 Follow closely 35 00:03:48,433 --> 00:03:49,891 Carry him inside quickly 36 00:04:15,683 --> 00:04:16,891 Follow me 37 00:04:43,850 --> 00:04:45,433 Just my stomach growling 38 00:04:47,433 --> 00:04:48,350 Yes! 39 00:04:48,433 --> 00:04:51,391 Goal! 40 00:04:58,683 --> 00:05:00,766 What do you think? Not bad, right? 41 00:05:07,433 --> 00:05:08,683 Block him! 42 00:05:44,683 --> 00:05:45,975 Yeah! 43 00:05:59,683 --> 00:06:01,308 Yeah! 44 00:06:28,516 --> 00:06:30,933 That pot isn't wide enough 45 00:06:30,975 --> 00:06:34,100 You would miss no matter how wide it was 46 00:06:34,183 --> 00:06:37,725 Pitch pot is a game for aristocrats 47 00:06:37,808 --> 00:06:41,433 not for soldiers in wartime 48 00:06:45,183 --> 00:06:47,725 Your Honor, how'd you throw that bull's eye? 49 00:06:47,766 --> 00:06:49,308 Concentration 50 00:06:49,391 --> 00:06:50,808 When the enemy is over-confident, 51 00:06:50,891 --> 00:06:52,891 we must double our concentration 52 00:06:52,975 --> 00:06:56,266 With concentration, you can kill a giant with a pebble 53 00:06:58,891 --> 00:07:01,600 Your Highness, Zhou Yu's army is small 54 00:07:01,683 --> 00:07:04,225 He'll have to resort to guerilla warfare 55 00:07:04,266 --> 00:07:05,725 That last puny victory 56 00:07:05,766 --> 00:07:07,850 has made Zhou Yu cocky 57 00:07:07,933 --> 00:07:09,766 He's no guerilla warrior 58 00:07:09,850 --> 00:07:13,183 He will confront us face to face 59 00:07:15,933 --> 00:07:17,475 They are readying for battle 60 00:07:17,558 --> 00:07:20,266 We need a strategy to counter them 61 00:07:22,683 --> 00:07:24,891 Cao Cao wants to surround us 62 00:07:24,975 --> 00:07:26,850 without breaking the basic rules of strategy 63 00:07:26,933 --> 00:07:29,225 The first army to the field will be rested 64 00:07:29,266 --> 00:07:31,766 The second army will arrive exhausted 65 00:07:31,850 --> 00:07:33,475 Attack where the enemy is least prepared 66 00:07:33,558 --> 00:07:34,891 Strike where they least expect it 67 00:07:34,933 --> 00:07:36,641 We must concentrate all forces 68 00:07:36,725 --> 00:07:38,433 on their strongest position 69 00:07:40,850 --> 00:07:45,225 Naval victory depends on 70 00:07:45,266 --> 00:07:49,225 Admirals Cai Mao and Zhang Yun 71 00:07:49,266 --> 00:07:51,391 We are loyal to Your Highness until death 72 00:07:52,266 --> 00:07:53,558 Cao Cao underestimates us 73 00:07:53,600 --> 00:07:55,975 He will never expect us to hit their navy 74 00:08:04,933 --> 00:08:06,391 What is your name? 75 00:08:06,433 --> 00:08:08,475 Private Sun Shucai 76 00:08:08,558 --> 00:08:10,433 You are an outstanding player 77 00:08:10,475 --> 00:08:13,225 and a good soldier 78 00:08:13,308 --> 00:08:14,891 From this day forward 79 00:08:14,975 --> 00:08:18,600 you are promoted to battalion commander 80 00:08:18,683 --> 00:08:20,558 Thank you, Your Highness! 81 00:08:20,600 --> 00:08:23,475 Everyone must practice hard at Cuju 82 00:08:23,558 --> 00:08:26,683 Only with tough bodies can we win this war 83 00:08:26,766 --> 00:08:29,891 Once the Southlands are subdued, 84 00:08:29,933 --> 00:08:34,766 your families will be exempt from taxes for three years 85 00:08:36,641 --> 00:08:38,850 Thank you, Your Highness! 86 00:09:12,891 --> 00:09:14,391 What are you doing? 87 00:09:15,641 --> 00:09:17,933 I'm... setting these birds free 88 00:09:19,225 --> 00:09:21,725 That's very kind of you 89 00:09:29,725 --> 00:09:30,891 You're leaving? 90 00:09:33,933 --> 00:09:37,350 By your accent, I bet you're a Southerner 91 00:09:37,433 --> 00:09:39,350 That's right 92 00:09:39,433 --> 00:09:41,391 Southerners are warm-hearted people 93 00:09:41,475 --> 00:09:42,933 Northerners are free-spirited 94 00:09:42,975 --> 00:09:44,433 I'm kind of dumb 95 00:09:44,516 --> 00:09:47,350 People say my entire life... 96 00:09:47,433 --> 00:09:50,225 You're not dumb, just too honest 97 00:09:54,600 --> 00:09:56,183 You're good at Cuju 98 00:09:57,266 --> 00:09:58,891 Thanks for heading the ball 99 00:10:00,266 --> 00:10:01,391 What's your name? 100 00:10:01,475 --> 00:10:02,850 My name is... 101 00:10:04,641 --> 00:10:05,891 Look at the size of me 102 00:10:05,933 --> 00:10:09,766 My mother calls me Piggy 103 00:10:09,850 --> 00:10:10,975 Piggy? 104 00:10:11,850 --> 00:10:14,475 So you can play Cuju right? 105 00:10:14,558 --> 00:10:17,600 You kidding? I only know hacky-sack 106 00:10:17,683 --> 00:10:20,600 Congratulations on your promotion 107 00:10:20,641 --> 00:10:24,433 So does a commander get bigger meals? 108 00:10:24,516 --> 00:10:25,600 You're a big officer now 109 00:10:25,683 --> 00:10:28,433 You can eat as much as you want 110 00:10:28,516 --> 00:10:31,350 Are you fighting just to fill your stomach? 111 00:10:31,433 --> 00:10:33,308 Mother says my stomach is a bottomless pit 112 00:10:33,391 --> 00:10:36,433 My family's too poor to feed me 113 00:10:36,516 --> 00:10:39,183 We're Pit and Piggy! 114 00:10:39,266 --> 00:10:40,558 What a pair! 115 00:10:42,391 --> 00:10:45,433 The new environment has made our men ill 116 00:10:45,516 --> 00:10:48,100 They are weak from a long war 117 00:10:48,183 --> 00:10:49,808 and have lost all immunity 118 00:10:49,891 --> 00:10:52,100 So typhoid quickly... 119 00:10:52,183 --> 00:10:53,725 Can it be cured? 120 00:10:53,808 --> 00:10:55,391 Yes 121 00:10:55,433 --> 00:10:57,516 but not overnight 122 00:11:05,766 --> 00:11:07,725 How many have died? 123 00:11:07,766 --> 00:11:09,850 Over a hundred 124 00:11:09,933 --> 00:11:11,725 In a few days, it will be out of control 125 00:11:11,766 --> 00:11:14,183 We must bury them right away 126 00:11:14,266 --> 00:11:15,641 No burials! We must cremate 127 00:11:15,725 --> 00:11:18,350 Cremation is the only way to stop its spread 128 00:11:19,600 --> 00:11:21,641 Ready the funeral pyres Yes, sir 129 00:11:21,725 --> 00:11:23,266 Hold on 130 00:11:34,183 --> 00:11:35,766 (Epidemic outbreak) 131 00:11:37,850 --> 00:11:40,225 The climate has weakened Cao Cao's army 132 00:11:40,266 --> 00:11:42,641 Disease is rampant Great 133 00:11:42,725 --> 00:11:46,683 Your Honor, let's seize this chance and attack 134 00:11:46,766 --> 00:11:48,516 The navy is still healthy 135 00:11:48,600 --> 00:11:49,683 We must not act recklessly 136 00:11:49,766 --> 00:11:52,225 Your Honor, this is the time to attack! 137 00:11:52,266 --> 00:11:53,766 Yes! 138 00:11:53,808 --> 00:11:56,516 This is a battle of honor 139 00:11:56,600 --> 00:11:58,558 Even war must be fair 140 00:12:30,558 --> 00:12:32,891 Your Highness 141 00:12:32,933 --> 00:12:35,766 isn't this a bit inhumane? 142 00:12:37,600 --> 00:12:39,266 Cast off the soldiers of the dead! 143 00:13:07,183 --> 00:13:08,600 What's the matter? 144 00:13:28,433 --> 00:13:29,933 Pull the boats here 145 00:13:32,725 --> 00:13:33,683 Look, what is that? 146 00:13:33,766 --> 00:13:35,183 Pull it here 147 00:13:38,808 --> 00:13:40,391 Pull the boats here 148 00:13:43,266 --> 00:13:45,808 Go report this to the general Yes, sir 149 00:14:13,725 --> 00:14:15,808 Pile weapons and armor here 150 00:14:16,600 --> 00:14:18,225 Put the corpses there 151 00:14:18,266 --> 00:14:19,683 Yes, sir 152 00:14:24,600 --> 00:14:25,975 Get away from here 153 00:14:39,891 --> 00:14:41,225 Don't touch them! 154 00:14:41,266 --> 00:14:43,558 They died from typhoid! 155 00:14:43,641 --> 00:14:45,850 Move! It's contagious! 156 00:14:45,933 --> 00:14:48,183 Move! Don't touch anything! 157 00:14:48,266 --> 00:14:49,558 Get out of here! 158 00:14:49,600 --> 00:14:51,225 Everyone must leave! 159 00:14:51,933 --> 00:14:54,808 Escort these people away 160 00:14:54,891 --> 00:14:56,225 This is for your own good 161 00:14:56,433 --> 00:14:57,600 This place is infected 162 00:14:57,683 --> 00:14:58,933 Leave here immediately 163 00:15:20,766 --> 00:15:23,391 Cao Cao is truly ruthless 164 00:15:24,516 --> 00:15:26,600 Those soldiers have touched corpses 165 00:15:26,683 --> 00:15:27,891 I've quarantined them 166 00:15:27,975 --> 00:15:29,933 so they do not infect others 167 00:15:32,308 --> 00:15:34,266 And the villagers? 168 00:15:34,350 --> 00:15:36,391 I fear many have already been infected 169 00:15:36,475 --> 00:15:40,391 Cao Cao has stooped to evil tricks 170 00:15:40,433 --> 00:15:42,100 This is psychological warfare 171 00:15:42,183 --> 00:15:44,308 He's attacking our morale 172 00:15:46,641 --> 00:15:48,891 How to dispose of the bodies? 173 00:15:48,975 --> 00:15:50,725 These are the bodies of our enemies 174 00:15:50,766 --> 00:15:52,808 Feed them to the fishes 175 00:15:52,891 --> 00:15:55,516 No, we must lay them to rest 176 00:15:55,600 --> 00:15:57,350 No burials 177 00:15:57,433 --> 00:15:58,891 We must cremate them 178 00:16:47,433 --> 00:16:50,225 I lift my drink and sing a song 179 00:16:50,266 --> 00:16:53,391 For who knows if life be short or long 180 00:16:54,808 --> 00:16:57,266 Man's life is but the morning dew 181 00:16:57,350 --> 00:17:00,475 Past days many, future ones few 182 00:17:02,433 --> 00:17:03,891 The melancholy my heart begets 183 00:17:03,975 --> 00:17:06,725 Comes from cares I cannot forget 184 00:17:06,766 --> 00:17:09,266 Who can unravel these woes of mine? 185 00:17:09,350 --> 00:17:13,350 I know but one man... the God of Wine! 186 00:17:14,683 --> 00:17:16,850 Disciples dressed in blue 187 00:17:16,933 --> 00:17:19,600 My heart worries for you 188 00:17:19,683 --> 00:17:21,725 You are the cause 189 00:17:21,808 --> 00:17:24,391 Of this song without pause 190 00:17:24,433 --> 00:17:26,808 Across the bank a deer bleats 191 00:17:26,891 --> 00:17:29,350 in the wilds where it eats 192 00:17:30,350 --> 00:17:32,558 Honored guests I salute 193 00:17:32,600 --> 00:17:35,683 Strike the harp! Play the flute! 194 00:17:40,266 --> 00:17:42,516 Bright is the moon's spark 195 00:17:44,600 --> 00:17:47,183 Never ceasing, never dark 196 00:17:48,433 --> 00:17:51,308 Thoughts of you from deep inside 197 00:17:51,391 --> 00:17:54,600 Cannot settle, cannot subside 198 00:17:55,933 --> 00:17:57,683 Stars around the moon are few 199 00:17:57,766 --> 00:17:59,891 Southward the crows flew 200 00:17:59,975 --> 00:18:01,850 Flying with no rest 201 00:18:01,933 --> 00:18:04,183 Where shall they nest? 202 00:18:04,266 --> 00:18:05,891 No mountain too steep 203 00:18:05,975 --> 00:18:07,808 No ocean too deep 204 00:18:07,891 --> 00:18:09,850 Sages rush when guests call 205 00:18:09,933 --> 00:18:11,725 So at their feet... 206 00:18:14,433 --> 00:18:15,975 the empire does fall! 207 00:18:36,641 --> 00:18:38,808 Take your time. Careful, it's hot 208 00:18:44,683 --> 00:18:46,225 More fall sick every day 209 00:18:46,308 --> 00:18:47,308 You have enough medicine? 210 00:18:47,391 --> 00:18:49,391 Cassia trees are scarce here 211 00:18:49,433 --> 00:18:51,558 Our men will keep searching 212 00:18:52,808 --> 00:18:56,350 Can cassia cure typhoid? 213 00:18:56,433 --> 00:18:58,683 It will ease current symptoms 214 00:18:58,766 --> 00:19:01,725 But a true cure requires other ingredients 215 00:19:18,891 --> 00:19:21,308 Let me take a look 216 00:19:35,808 --> 00:19:39,266 Hurry! Carry our men out! 217 00:19:39,308 --> 00:19:40,641 Move it! 218 00:19:40,725 --> 00:19:42,850 Stand up, let's go 219 00:19:42,933 --> 00:19:44,308 Stop! What do you think you're doing? 220 00:19:44,391 --> 00:19:45,308 What are you doing? 221 00:19:45,391 --> 00:19:48,350 General, what are you doing? 222 00:19:48,433 --> 00:19:50,183 These patients cannot be moved 223 00:19:50,266 --> 00:19:53,266 Hurry! Put our men on the horses 224 00:19:53,350 --> 00:19:55,225 Please, these men must not leave 225 00:19:55,266 --> 00:19:57,725 They are still ill 226 00:19:59,600 --> 00:20:01,225 You're leaving? 227 00:20:08,891 --> 00:20:15,141 Viceroy, this epidemic is beyond our control 228 00:20:15,225 --> 00:20:17,391 I have barely twenty thousand men 229 00:20:17,433 --> 00:20:20,891 If this continues, I might lose everything 230 00:20:20,933 --> 00:20:24,516 I must retreat and reformulate my strategy 231 00:20:24,600 --> 00:20:28,391 You withdraw at a moment like this? 232 00:20:28,433 --> 00:20:30,558 You proposed this alliance 233 00:20:30,641 --> 00:20:33,183 Now with our lives at stake, you flee? 234 00:20:33,266 --> 00:20:34,683 This is betrayal 235 00:20:34,766 --> 00:20:36,683 You can't say that 236 00:20:36,766 --> 00:20:38,308 We are men of our word 237 00:20:38,391 --> 00:20:40,725 But look what has happened to our men 238 00:20:40,766 --> 00:20:43,308 So our men count for nothing? 239 00:20:45,225 --> 00:20:47,391 Selfishness Who is selfish? 240 00:20:47,475 --> 00:20:48,891 Zhang Fei! General! 241 00:20:51,558 --> 00:20:54,600 My Lord, the battle is set 242 00:20:54,683 --> 00:20:56,266 How can you... Zhu-ge Liang 243 00:20:59,891 --> 00:21:02,766 I have seen over a decade of defeat 244 00:21:02,850 --> 00:21:05,141 I cannot endure another setback 245 00:21:05,225 --> 00:21:10,891 Even soldiers must obey the law of survival 246 00:21:10,975 --> 00:21:13,141 We must not lose our allies' trust 247 00:21:13,225 --> 00:21:15,266 I know you feel strongly 248 00:21:15,350 --> 00:21:18,725 But in chaotic times, you cannot live on justice alone 249 00:21:18,766 --> 00:21:22,225 It's time I let others fight the tough battles 250 00:21:24,683 --> 00:21:28,558 One day you will understand this 251 00:21:30,933 --> 00:21:32,433 Liu Bei 252 00:21:35,350 --> 00:21:39,433 It was an honor to fight alongside your men 253 00:21:39,516 --> 00:21:42,391 We believed in the same goal 254 00:21:42,433 --> 00:21:45,766 Achieving it will not be so easy after all 255 00:21:45,850 --> 00:21:47,266 Take care 256 00:21:48,516 --> 00:21:49,975 Take care 257 00:22:03,391 --> 00:22:04,725 We shall meet again 258 00:22:13,433 --> 00:22:14,725 Aren't you leaving? 259 00:22:18,266 --> 00:22:20,183 A man must honor his promises 260 00:22:20,266 --> 00:22:23,683 If I start something, I see it to the end 261 00:22:23,766 --> 00:22:26,850 Anyone who talks like that is insane 262 00:22:28,433 --> 00:22:30,225 Then we are all insane 263 00:22:50,683 --> 00:22:52,850 Your Highness, tea is ready 264 00:22:59,266 --> 00:23:00,725 Brother, scouts report 265 00:23:00,766 --> 00:23:02,350 the typhoid was successful 266 00:23:02,433 --> 00:23:04,641 The Southlands are in chaos 267 00:23:05,600 --> 00:23:07,266 Good One more thing 268 00:23:07,350 --> 00:23:09,725 Liu Bei has left with all his men 269 00:23:09,808 --> 00:23:11,391 Good 270 00:23:11,475 --> 00:23:13,391 Their alliance is broken 271 00:23:15,808 --> 00:23:16,850 Excellent 272 00:24:12,600 --> 00:24:14,558 Swift as the wind 273 00:24:21,641 --> 00:24:23,766 Gentle as a forest 274 00:24:35,350 --> 00:24:36,975 Fierce as fire 275 00:24:47,225 --> 00:24:48,683 Firm as a mountain 276 00:24:59,933 --> 00:25:01,558 If you hate war, 277 00:25:01,600 --> 00:25:03,641 why can you quote "The Art of War" 278 00:25:03,725 --> 00:25:05,683 To understand you, 279 00:25:05,766 --> 00:25:08,725 I must sneak glances at your books 280 00:25:09,975 --> 00:25:13,266 A thousand books cannot equal a cup of your tea 281 00:25:14,600 --> 00:25:16,975 I'm happy so long as you enjoy it 282 00:25:19,933 --> 00:25:22,558 I wish we could invite Cao Cao for tea 283 00:25:22,641 --> 00:25:25,600 Forget the war and just enjoy the scenery 284 00:25:25,683 --> 00:25:27,391 Wouldn't that be great? 285 00:25:28,808 --> 00:25:31,266 I doubt he appreciates the art of tea 286 00:25:33,725 --> 00:25:35,725 You wield your sword 287 00:25:35,808 --> 00:25:38,683 like you know a way to beat Cao Cao 288 00:25:39,725 --> 00:25:41,391 A way as mysterious as darkness 289 00:25:42,725 --> 00:25:44,600 And as powerful as thunder 290 00:25:48,433 --> 00:25:50,433 It is time for us to act 291 00:26:05,308 --> 00:26:07,766 Greetings, Your Highness 292 00:26:07,808 --> 00:26:11,516 How goes the naval training, Admirals? 293 00:26:11,600 --> 00:26:13,725 Very well, Your Highness 294 00:26:13,766 --> 00:26:17,683 We're using iron beams to join the fleet 295 00:26:17,766 --> 00:26:20,641 Our men are Northerners and new to naval battle 296 00:26:20,725 --> 00:26:24,183 Now our ships shall be stable as solid ground 297 00:26:24,266 --> 00:26:27,391 Not even a storm will make our men seasick 298 00:26:28,266 --> 00:26:30,600 Can they be separated? Of course 299 00:26:31,516 --> 00:26:33,475 Men, separate the ships 300 00:26:45,766 --> 00:26:48,225 Unlocking the iron beams separates the ships 301 00:26:48,308 --> 00:26:51,558 The fleet will move into pincer formation 302 00:26:51,641 --> 00:26:52,725 ready for battle 303 00:26:52,766 --> 00:26:55,350 You truly are naval experts 304 00:26:55,433 --> 00:26:57,266 to invent this tactic 305 00:26:57,350 --> 00:26:58,600 Thank you, Your Highness 306 00:26:59,266 --> 00:27:02,391 Jiang Gan At your service, Your Highness 307 00:27:02,475 --> 00:27:04,558 You grew up with Zhou Yu, right? 308 00:27:04,641 --> 00:27:07,683 Yes, we were childhood friends 309 00:27:07,766 --> 00:27:10,100 Cross the river. Urge him to surrender 310 00:27:10,183 --> 00:27:11,891 Surrender? 311 00:27:11,975 --> 00:27:15,183 Zhou Yu's loyalty to Sun Quan runs deep 312 00:27:15,266 --> 00:27:16,516 I'm afraid he won't... 313 00:27:16,600 --> 00:27:17,725 The Southlands are falling apart 314 00:27:17,808 --> 00:27:19,558 Liu Bei has fled 315 00:27:19,641 --> 00:27:22,183 Now is the time to ask Zhou Yu to surrender 316 00:27:22,266 --> 00:27:23,766 Yes, Your Highness 317 00:27:48,808 --> 00:27:51,391 Piggy. Scared you didn't I? 318 00:27:59,933 --> 00:28:01,433 These guys keep tailing me 319 00:28:01,516 --> 00:28:03,725 How can I have any fun like this? 320 00:28:05,266 --> 00:28:08,350 You're battalion commander 321 00:28:08,433 --> 00:28:10,391 They have to follow you 322 00:28:14,266 --> 00:28:16,766 Listen up! Everyone go practice Cuju 323 00:28:16,850 --> 00:28:18,350 Yes, sir! 324 00:28:23,433 --> 00:28:25,266 It worked! 325 00:28:25,350 --> 00:28:28,350 Let's have some fun! Great 326 00:28:31,225 --> 00:28:33,850 What should we play? Let's play... 327 00:28:33,933 --> 00:28:35,641 Let's play Ride High 328 00:28:35,725 --> 00:28:37,683 OK. Come on 329 00:28:40,933 --> 00:28:42,308 You really are heavy 330 00:28:42,391 --> 00:28:44,266 Your mother gave you the right nickname 331 00:28:47,433 --> 00:28:49,725 This isn't high enough. Let's go up there 332 00:28:49,766 --> 00:28:51,350 Watch your balance 333 00:28:52,308 --> 00:28:53,850 Be careful 334 00:28:53,933 --> 00:28:55,850 This high enough for you? 335 00:28:55,933 --> 00:28:57,975 Yeah. Stay still 336 00:29:06,725 --> 00:29:08,683 That itches Itches? 337 00:29:09,850 --> 00:29:11,558 Here, let me scratch it 338 00:29:12,600 --> 00:29:14,225 Much better 339 00:29:17,725 --> 00:29:18,683 Turn left 340 00:29:18,766 --> 00:29:20,350 What's so interesting there? It's just the fleet 341 00:29:20,433 --> 00:29:21,891 Don't move 342 00:29:27,516 --> 00:29:28,433 My Lord 343 00:29:28,516 --> 00:29:32,516 Cao Cao has several hundred thousand soldiers 344 00:29:32,600 --> 00:29:34,850 We have only thirty thousand 345 00:29:34,933 --> 00:29:37,850 We are totally outnumbered 346 00:29:37,933 --> 00:29:40,350 How can we fight like this? 347 00:29:40,433 --> 00:29:43,183 This will decide the fate of the Southlands 348 00:29:43,266 --> 00:29:45,975 We must fight even if we cannot win 349 00:29:47,933 --> 00:29:49,391 How many arrows do we have? 350 00:29:49,475 --> 00:29:51,683 Not even fifty thousand 351 00:29:51,766 --> 00:29:55,266 Liu Bei took forty thousand when he fled 352 00:29:56,641 --> 00:29:59,391 Without those arrows, we cannot fight 353 00:29:59,475 --> 00:30:02,891 The arrows are my responsibility 354 00:30:02,933 --> 00:30:06,516 As well they should be Your Lord took them 355 00:30:06,600 --> 00:30:09,308 We need one hundred thousand arrows 356 00:30:09,391 --> 00:30:12,183 You still think you can handle it? 357 00:30:12,266 --> 00:30:16,225 Fine, if I cannot come up with one hundred thousand, 358 00:30:16,308 --> 00:30:18,225 you may take my head 359 00:30:19,391 --> 00:30:21,308 We only have food for ten days 360 00:30:21,391 --> 00:30:23,725 I give you ten days' time 361 00:30:23,766 --> 00:30:27,391 I don't need ten, just three 362 00:30:27,475 --> 00:30:29,475 We soldiers do not joke 363 00:30:31,266 --> 00:30:35,266 You said you'd eliminate Admirals Cai Mao and Zhang Yun 364 00:30:35,350 --> 00:30:37,183 If not, then what? 365 00:30:39,725 --> 00:30:41,391 You may have my head 366 00:30:53,516 --> 00:30:57,475 By night, the Milky Way By day, snaking clouds 367 00:31:06,641 --> 00:31:08,183 You were here all night 368 00:31:08,266 --> 00:31:10,516 What are you up to? 369 00:31:10,600 --> 00:31:12,225 See for yourself 370 00:31:12,308 --> 00:31:14,433 Wind and water converge here 371 00:31:14,516 --> 00:31:15,766 The feng shui is excellent 372 00:31:15,850 --> 00:31:17,641 Glad you're relaxed 373 00:31:17,725 --> 00:31:19,808 You are worrying me to death 374 00:31:19,891 --> 00:31:22,308 The twenty ships with crew 375 00:31:22,391 --> 00:31:23,725 you requested are ready 376 00:31:29,975 --> 00:31:31,850 There's only one day left 377 00:31:31,933 --> 00:31:34,808 Where are the arrows? You haven't made even one 378 00:31:34,891 --> 00:31:36,516 You should be in a nervous sweat 379 00:31:36,600 --> 00:31:38,350 My sweat is of no concern 380 00:31:38,433 --> 00:31:41,433 But see if the tortoise is sweating 381 00:31:43,766 --> 00:31:45,225 It is 382 00:31:46,475 --> 00:31:50,183 As I predicted, fog is coming 383 00:31:50,266 --> 00:31:51,516 What fog? 384 00:31:51,600 --> 00:31:53,391 The only fog here is around my head 385 00:31:54,433 --> 00:31:56,266 What is this plan of yours? 386 00:31:56,350 --> 00:31:58,641 Nature's secrets cannot be revealed 387 00:32:00,808 --> 00:32:06,225 Old cow plows the paddy's rows 388 00:32:06,266 --> 00:32:11,308 Young calf munches on what grows 389 00:32:11,391 --> 00:32:13,225 You really are something 390 00:32:13,266 --> 00:32:17,350 Back then you were just a kid who loved to sing 391 00:32:17,433 --> 00:32:21,183 Who'd have guessed that kid would be a Viceroy 392 00:32:22,391 --> 00:32:27,141 Planting rice is the old man's chore 393 00:32:27,225 --> 00:32:30,725 We were ten when you clubbed that bandit from behind 394 00:32:30,808 --> 00:32:33,725 He spun around and somehow the club was in my hands 395 00:32:33,766 --> 00:32:37,891 He gave me the beating of my life 396 00:32:37,975 --> 00:32:44,850 In the sedan chair the young boy snores 397 00:32:44,933 --> 00:32:47,391 To this day I still don't understand 398 00:32:47,475 --> 00:32:49,391 how that club got into my hand 399 00:32:49,433 --> 00:32:51,183 You're too slow 400 00:32:59,266 --> 00:33:00,391 You remember that time 401 00:33:00,433 --> 00:33:04,266 I wrote on the tutor's exam book in your handwriting 402 00:33:04,350 --> 00:33:06,558 Senile idiot! 403 00:33:06,641 --> 00:33:08,100 That's right! 404 00:33:08,183 --> 00:33:11,558 He gave me twenty swats across my butt 405 00:33:11,641 --> 00:33:14,141 Back in those days, 406 00:33:14,225 --> 00:33:15,850 there was no prank we didn't pull 407 00:33:15,933 --> 00:33:18,558 I can trick any man I meet 408 00:33:18,641 --> 00:33:21,891 But with you, I always play the fool 409 00:33:24,308 --> 00:33:25,641 Bring my sword! 410 00:33:31,600 --> 00:33:32,891 Marvelous! 411 00:34:01,433 --> 00:34:03,891 You are a fine sword dancer 412 00:34:14,933 --> 00:34:16,683 Are you here as Cao Cao's emissary? 413 00:34:16,766 --> 00:34:18,391 Me? 414 00:34:19,600 --> 00:34:21,516 I can barely speak for myself 415 00:34:21,600 --> 00:34:23,391 How could I speak for Cao Cao? 416 00:34:23,433 --> 00:34:25,100 I'm not as clever as you 417 00:34:25,183 --> 00:34:27,641 but I know what song you're singing 418 00:34:27,725 --> 00:34:29,683 You do not give me enough credit 419 00:34:29,766 --> 00:34:31,600 I'd never disrespect a talented Southerner 420 00:34:31,683 --> 00:34:33,850 but to serve Cao Cao is wrong 421 00:34:33,933 --> 00:34:36,391 You have your Lord and I have mine, but... 422 00:34:36,433 --> 00:34:38,308 No matter 423 00:34:38,391 --> 00:34:39,641 A few days from now 424 00:34:39,725 --> 00:34:42,433 someone will lay Cao Cao's head at my feet 425 00:34:42,516 --> 00:34:43,975 You believe me? 426 00:34:45,558 --> 00:34:46,725 Yes, I do 427 00:34:46,808 --> 00:34:48,725 Your Honor, urgent news! 428 00:34:48,808 --> 00:34:50,725 Can't you see I have a guest? 429 00:35:03,475 --> 00:35:05,683 I know we've no arrows 430 00:35:05,766 --> 00:35:07,641 If Zhu-ge Liang fails to get more, 431 00:35:07,725 --> 00:35:08,725 I'll have his head 432 00:35:08,808 --> 00:35:11,641 Maybe our friends across the river can help 433 00:35:11,725 --> 00:35:14,183 They have a more important mission 434 00:35:14,266 --> 00:35:16,308 Admirals Cai Mao and Zhang Yun report 435 00:35:16,391 --> 00:35:18,350 Cao Cao's head cannot be taken just yet 436 00:35:18,433 --> 00:35:19,433 I fear... 437 00:35:19,516 --> 00:35:20,891 Do not underestimate them 438 00:35:20,933 --> 00:35:22,558 Here is their message 439 00:35:27,600 --> 00:35:28,891 Excellent! 440 00:35:31,433 --> 00:35:32,725 Mr. Jiang 441 00:35:34,475 --> 00:35:36,475 What are you doing here alone? 442 00:35:36,558 --> 00:35:38,891 Mrs. Zhou? Come sit inside 443 00:35:38,975 --> 00:35:41,641 Xiao Qiao, bring more wine 444 00:35:41,725 --> 00:35:43,516 Any more and you'll be drunk 445 00:35:43,600 --> 00:35:46,225 Come on, we'll drink more upstairs 446 00:35:47,558 --> 00:35:49,808 Drink more? Why end a good time? 447 00:35:50,766 --> 00:35:56,558 I heard Cao Cao invaded the Southlands all for your wife 448 00:35:57,891 --> 00:35:59,225 Is that so? 449 00:35:59,308 --> 00:36:02,766 Cao Cao has a reputation for stealing men's wives 450 00:36:03,933 --> 00:36:06,225 You're drunk More wine 451 00:36:06,308 --> 00:36:08,516 More? Where? 452 00:36:52,933 --> 00:36:54,725 We surrendered to Cao Cao 453 00:36:54,808 --> 00:36:58,100 not for profit but out of desperation 454 00:36:58,183 --> 00:37:01,850 We now have the Northerners entrapped in camp 455 00:37:01,933 --> 00:37:07,308 Soon we will deliver his decap... 456 00:37:07,391 --> 00:37:08,850 his decapitated head 457 00:37:08,933 --> 00:37:12,391 Further reports to come 458 00:37:12,475 --> 00:37:13,766 Admiral Cai Mao 459 00:37:13,850 --> 00:37:15,558 What are you looking at? 460 00:37:18,266 --> 00:37:20,391 Just one of my tricks 461 00:37:21,600 --> 00:37:24,225 You do love to play tricks on me 462 00:37:25,558 --> 00:37:27,683 I'll trick you again... 463 00:37:29,600 --> 00:37:31,516 and again... 464 00:37:34,766 --> 00:37:38,683 Not this time you won't 465 00:38:42,641 --> 00:38:46,433 Scarecrow, you're more of a man than that fellow 466 00:38:46,516 --> 00:38:49,350 That fellow doesn't tell me a thing 467 00:38:49,433 --> 00:38:52,141 You're a better drinking buddy 468 00:38:52,225 --> 00:38:53,475 Cheers! 469 00:39:10,516 --> 00:39:11,558 Scarecrow 470 00:39:11,641 --> 00:39:13,725 Why are we heading for the enemy camp? 471 00:39:13,766 --> 00:39:16,308 You're not surrendering, are you? 472 00:39:29,850 --> 00:39:34,516 The enemy! The enemy is approaching! 473 00:39:35,308 --> 00:39:36,600 Separate ships 474 00:39:39,891 --> 00:39:42,350 Send the left flank to intercept the enemy 475 00:39:52,808 --> 00:39:54,558 Faster 476 00:40:03,766 --> 00:40:06,183 Scarecrow, stop drumming 477 00:40:06,266 --> 00:40:08,725 What if Cao Cao's men come for us? 478 00:40:08,766 --> 00:40:10,141 They wouldn't dare 479 00:40:10,225 --> 00:40:12,433 A heavy fog might hide an ambush 480 00:40:12,516 --> 00:40:14,183 Oh, so you've decided to talk to me 481 00:40:22,516 --> 00:40:23,891 Ready all archers 482 00:40:24,850 --> 00:40:26,350 Shoot at first sight 483 00:40:30,933 --> 00:40:32,266 Ready! 484 00:40:32,350 --> 00:40:34,558 All ships line up! 485 00:41:04,266 --> 00:41:06,641 This is a plot to turn us against each other 486 00:41:11,475 --> 00:41:13,141 We're not fools 487 00:41:13,225 --> 00:41:17,183 Would Zhou Yu use such an obvious trick? 488 00:41:17,266 --> 00:41:20,141 Sometimes the simplest trick 489 00:41:20,225 --> 00:41:22,558 is the best way to lead someone to their death 490 00:41:28,975 --> 00:41:30,391 Shoot 491 00:41:46,808 --> 00:41:48,225 Shoot! 492 00:42:12,725 --> 00:42:16,225 Your Highness, whether this is a trick or not, 493 00:42:16,308 --> 00:42:18,558 we should proceed with caution 494 00:42:18,641 --> 00:42:20,600 What if their navy mutinies? 495 00:42:20,641 --> 00:42:22,183 That would be a disaster 496 00:42:23,600 --> 00:42:24,891 Shoot! 497 00:42:29,433 --> 00:42:30,766 Besides the letter, 498 00:42:30,850 --> 00:42:33,350 I heard them mention 499 00:42:33,433 --> 00:42:35,516 friends here would get them arrows 500 00:43:06,600 --> 00:43:07,766 Don't worry 501 00:43:07,850 --> 00:43:09,850 Scarecrow will protect you 502 00:43:21,308 --> 00:43:22,850 Cease drumming! 503 00:43:29,808 --> 00:43:33,183 Call Admirals Cai Mao and Zhang Yun in for questioning 504 00:43:33,266 --> 00:43:36,391 They are out training the fleet 505 00:43:36,475 --> 00:43:40,225 If they are not here, then their handwriting is 506 00:43:40,266 --> 00:43:42,725 Bring their letter of surrender 507 00:43:42,766 --> 00:43:45,516 Ready, all ships about-face! 508 00:43:45,600 --> 00:43:46,891 What? 509 00:44:04,183 --> 00:44:05,225 Drum in unison 510 00:44:05,308 --> 00:44:07,391 Give them a target to shoot 511 00:44:12,475 --> 00:44:14,516 Aim for the drums 512 00:44:15,975 --> 00:44:17,391 shoot 513 00:44:21,766 --> 00:44:23,225 Drink up 514 00:44:28,433 --> 00:44:29,850 Watch your seat 515 00:44:35,725 --> 00:44:36,933 Fire at will! 516 00:44:56,266 --> 00:44:58,766 The handwriting is a perfect match 517 00:44:58,808 --> 00:45:01,350 and full of the same mistakes 518 00:45:04,808 --> 00:45:06,641 This must be the work of Cai Mao 519 00:45:06,725 --> 00:45:08,391 Shoot! 520 00:45:30,266 --> 00:45:31,725 We return home victorious! 521 00:45:33,391 --> 00:45:34,725 Cheers 522 00:45:54,850 --> 00:45:57,766 Nothing but scared mice Return to your positions! 523 00:45:57,850 --> 00:46:03,683 Return to your positions! 524 00:46:03,766 --> 00:46:06,308 Thank you Prime Minister for your gift 525 00:46:06,391 --> 00:46:09,308 Thank you... 526 00:46:37,225 --> 00:46:38,183 Marvelous! 527 00:46:38,266 --> 00:46:41,391 Mr. Zhu-ge! Look... 528 00:46:41,475 --> 00:46:44,725 How did you know the fog was coming? 529 00:46:44,808 --> 00:46:47,141 A clear Milky Way and snaking clouds 530 00:46:47,225 --> 00:46:48,350 signal fog is near 531 00:46:48,433 --> 00:46:51,600 If you know how earth, sky, yin and yang change, 532 00:46:51,683 --> 00:46:53,808 then the sun, moon and stars; 533 00:46:53,891 --> 00:46:56,225 the wind, forest, mountains and fire 534 00:46:56,266 --> 00:46:58,391 become soldiers at your command 535 00:46:58,475 --> 00:47:01,350 So you can read Mother Nature's moods, huh? 536 00:47:01,933 --> 00:47:03,766 We lost one! 537 00:47:03,850 --> 00:47:06,850 What a shame... Hey, come back! 538 00:47:49,225 --> 00:47:52,225 A small victory hardly deserves such a reception 539 00:47:52,308 --> 00:47:55,266 Your Highness A small victory? 540 00:47:55,350 --> 00:47:57,141 How many men did the enemy send? 541 00:47:57,225 --> 00:47:59,516 Fog covered the river. Impossible to see 542 00:47:59,600 --> 00:48:02,266 If you could not see, how did you repel them? 543 00:48:02,350 --> 00:48:03,850 Firing at will forced retreat 544 00:48:03,933 --> 00:48:06,850 Firing at will? How many arrows is that? 545 00:48:08,350 --> 00:48:09,850 About one hundred thousand 546 00:48:09,933 --> 00:48:11,350 About one hundred thousand 547 00:48:12,266 --> 00:48:13,766 And why didn't you pursue them? 548 00:48:13,850 --> 00:48:16,100 Fog meant possible ambush, Your Highness 549 00:48:16,183 --> 00:48:17,391 So... 550 00:48:17,475 --> 00:48:19,391 Again with the fog 551 00:48:19,433 --> 00:48:25,683 Seems like you are hiding something in that fog 552 00:48:26,850 --> 00:48:28,891 Look, a boat is floating this way 553 00:48:28,975 --> 00:48:30,725 Pull it in... 554 00:48:58,933 --> 00:49:00,516 Your Highness 555 00:49:00,600 --> 00:49:03,725 Can't you tell a soldier from a scarecrow? 556 00:49:04,766 --> 00:49:07,683 One hundred thousand arrows? 557 00:49:07,766 --> 00:49:10,225 You're mighty generous 558 00:49:10,308 --> 00:49:11,308 Please forgive me, Your Highness 559 00:49:11,391 --> 00:49:12,516 I deserve death, Your Highness 560 00:49:12,600 --> 00:49:14,391 Today it's arrows 561 00:49:14,475 --> 00:49:17,850 Tomorrow it's my head, am I right? 562 00:49:26,350 --> 00:49:28,350 Zhou Yu is turning us against each other 563 00:49:28,433 --> 00:49:31,266 No spy is stupid enough to... 564 00:49:31,350 --> 00:49:32,600 Silence! 565 00:49:33,975 --> 00:49:37,850 I trust and honor talented men 566 00:49:37,933 --> 00:49:42,725 But I abhor deceivers and traitors 567 00:49:42,766 --> 00:49:44,475 Guards! 568 00:49:45,183 --> 00:49:47,558 Your Highness, we have trained day and night 569 00:49:47,600 --> 00:49:49,558 Take them away and behead them 570 00:49:49,641 --> 00:49:52,225 We swear our loyalty to Your Highness 571 00:49:52,725 --> 00:49:55,225 Didn't I surrender to a benevolent ruler? 572 00:49:55,308 --> 00:49:56,225 We have trained night and day 573 00:49:56,308 --> 00:49:57,433 Wait, Your Highness 574 00:49:57,516 --> 00:50:01,225 If you kill them, who will lead the navy? 575 00:50:01,266 --> 00:50:02,558 Halt! 576 00:50:10,975 --> 00:50:13,266 Ninety-three thousand eight hundred 577 00:50:13,350 --> 00:50:16,100 Ninety-four thousand 578 00:50:16,183 --> 00:50:18,183 Ninety-four thousand two hundred 579 00:50:18,266 --> 00:50:20,600 Ninety-four thousand six hundred 580 00:50:20,683 --> 00:50:23,558 We'll shoot Cao Cao with his own arrows 581 00:50:23,600 --> 00:50:25,600 This battle will be interesting 582 00:50:31,308 --> 00:50:32,350 Concentrate! No mistakes 583 00:50:32,433 --> 00:50:33,683 Wait 584 00:50:33,766 --> 00:50:35,808 Don't interrupt 585 00:50:35,891 --> 00:50:38,766 Two hundred per person There'll be no mistakes 586 00:50:38,850 --> 00:50:41,183 Mr. Zhu-ge, what is this new invention? 587 00:50:41,266 --> 00:50:42,391 A rapid-fire crossbow 588 00:50:42,433 --> 00:50:44,433 It shoots ten arrows without reloading 589 00:50:44,516 --> 00:50:45,891 Here, watch 590 00:50:45,933 --> 00:50:47,850 Great 591 00:50:47,933 --> 00:50:49,433 Ninety-nine thousand four hundred 592 00:50:49,516 --> 00:50:51,183 Ninety-nine thousand six hundred 593 00:51:00,391 --> 00:51:01,475 Impressive! 594 00:51:01,558 --> 00:51:04,225 You know a trifle about weapon design too 595 00:51:04,308 --> 00:51:07,725 Knowing a trifle about everything gives life more color 596 00:51:07,808 --> 00:51:10,350 Your Honor 597 00:51:10,433 --> 00:51:12,516 Did he reach one hundred thousand? 598 00:51:12,600 --> 00:51:16,475 The total is ninety-nine thousand six hundred 599 00:51:17,933 --> 00:51:19,725 Now what? 600 00:51:20,683 --> 00:51:22,475 Well... 601 00:51:25,350 --> 00:51:27,725 Your Honor, it's only four hundred 602 00:51:27,808 --> 00:51:29,850 Short one is still short 603 00:51:29,933 --> 00:51:31,516 The law is firm as a mountain 604 00:51:31,600 --> 00:51:35,225 That's right. So what does the law say? 605 00:51:39,683 --> 00:51:41,391 The law prescribes beheading 606 00:51:42,850 --> 00:51:44,641 Garbages! 607 00:51:44,725 --> 00:51:46,183 What took you so long? 608 00:51:46,266 --> 00:51:47,641 Hurry and bring them over 609 00:51:47,725 --> 00:51:49,225 Thank god! 610 00:51:49,308 --> 00:51:50,683 The total is one hundred thousand two hundred 611 00:51:50,766 --> 00:51:53,308 Mr. Zhu-ge has completed his mission 612 00:51:53,391 --> 00:51:56,350 Seems like my head is safe where it is 613 00:51:56,975 --> 00:51:58,725 How about yours? 614 00:52:01,891 --> 00:52:03,725 You want my head? 615 00:52:05,641 --> 00:52:07,808 Mr. Zhu-ge. We're just joking 616 00:52:07,891 --> 00:52:11,850 When I lost, was he joking? 617 00:52:11,933 --> 00:52:13,850 Of course not 618 00:52:37,891 --> 00:52:39,766 Looks like you haven't lost after all 619 00:52:39,850 --> 00:52:42,350 Cao Cao has executed Admirals Cai Mao and Zhang Yun 620 00:52:50,975 --> 00:52:54,391 I think we've been duped 621 00:52:54,475 --> 00:52:57,641 Steal the enemy's weapons then destroy their moral 622 00:52:57,725 --> 00:53:00,891 Your strategies worked together brilliantly 623 00:53:03,391 --> 00:53:05,558 Cao Cao must be going crazy right about now 624 00:53:05,600 --> 00:53:08,641 In two or three days, he will try something desperate 625 00:53:08,725 --> 00:53:11,183 But this will not be good for Jiang Gan 626 00:53:14,266 --> 00:53:15,808 I've lost an old friend 627 00:53:18,975 --> 00:53:20,391 Honored guests 628 00:53:20,475 --> 00:53:22,891 Zhou Yu is just showing off his cleverness 629 00:53:22,933 --> 00:53:25,641 He undoubtedly thinks I have gone crazy 630 00:53:25,725 --> 00:53:27,683 Tell me, do I look crazy? 631 00:53:27,766 --> 00:53:30,725 Not at all... 632 00:53:30,766 --> 00:53:32,516 Come, let us root out the traitor 633 00:53:32,600 --> 00:53:34,891 then we can sleep easy. Cheers! 634 00:53:36,683 --> 00:53:39,183 Jiang Gan Yes 635 00:53:39,266 --> 00:53:42,391 Today you were of great service 636 00:53:42,433 --> 00:53:43,766 Please drink 637 00:53:50,725 --> 00:53:52,183 Thank you, Your Highness 638 00:54:03,641 --> 00:54:04,850 Sir! 639 00:54:10,766 --> 00:54:12,475 Sir! Are you... 640 00:54:16,808 --> 00:54:19,350 Your stupidity was trivial 641 00:54:19,433 --> 00:54:21,725 But you brought your stupidity upon me 642 00:54:26,766 --> 00:54:27,933 Hear this! 643 00:54:29,725 --> 00:54:32,558 In two days, our army shall cross the river 644 00:54:32,600 --> 00:54:33,683 and take Red Cliff! 645 00:54:33,766 --> 00:54:34,891 Yes, Your Highness! 646 00:54:42,725 --> 00:54:47,225 All hear this! In two days the army will cross the river 647 00:55:03,558 --> 00:55:04,891 What's going on here? 648 00:55:07,766 --> 00:55:09,891 There's a spy! Catch the spy! 649 00:55:16,766 --> 00:55:17,975 Halt! 650 00:55:24,641 --> 00:55:26,308 Don't let him escape! 651 00:55:27,766 --> 00:55:29,225 Grab him! 652 00:55:49,641 --> 00:55:52,141 Piggy, why do they want to hurt you? 653 00:55:52,225 --> 00:55:54,766 It's a misunderstanding A misunderstanding? 654 00:55:55,266 --> 00:55:56,350 What's going on? 655 00:55:56,433 --> 00:55:57,558 He's a spy 656 00:55:57,641 --> 00:55:59,100 Nonsense, he is my friend 657 00:55:59,183 --> 00:56:01,350 Friend? Are you stupid? 658 00:56:02,683 --> 00:56:04,433 Come on, they're beating up the commander 659 00:56:04,516 --> 00:56:05,725 A fight! 660 00:56:33,308 --> 00:56:34,850 Pit 661 00:56:35,641 --> 00:56:36,975 Pit 662 00:56:41,683 --> 00:56:43,600 Piggy, are you all right? 663 00:56:48,933 --> 00:56:50,516 I have to go 664 00:56:56,433 --> 00:56:58,641 Piggy 665 00:56:58,725 --> 00:57:00,558 Where are you going? 666 00:57:00,600 --> 00:57:03,558 My mother is sick. I must go home 667 00:57:03,641 --> 00:57:06,766 That's very kind of you to visit her 668 00:57:12,266 --> 00:57:13,225 You should go home too 669 00:57:13,308 --> 00:57:15,516 No, I'll return after the war 670 00:57:15,600 --> 00:57:16,725 Fighting means no taxes 671 00:57:16,766 --> 00:57:18,725 That means more food on the table 672 00:57:18,766 --> 00:57:20,516 Hurry, go visit your mother 673 00:57:27,766 --> 00:57:29,558 I will come back to see you 674 00:57:37,475 --> 00:57:38,850 Ride high 675 00:57:51,600 --> 00:57:53,225 Don't let him escape! 676 00:57:53,308 --> 00:57:54,975 He's just going to see his mother 677 00:58:13,641 --> 00:58:14,766 In eighteen years of battle, 678 00:58:14,850 --> 00:58:17,266 I have never lost 679 00:58:17,350 --> 00:58:20,350 If I fail to capture this tiny cliff, 680 00:58:20,433 --> 00:58:22,725 I shudder to think what historians will say 681 00:58:22,808 --> 00:58:23,975 Yes 682 00:58:29,600 --> 00:58:34,516 Your Highness 683 00:58:45,433 --> 00:58:46,641 How are things? 684 00:58:47,475 --> 00:58:49,725 Worse than expected 685 00:58:49,808 --> 00:58:53,350 The disease's spread has not slowed 686 00:58:54,683 --> 00:58:55,891 At this rate, 687 00:58:55,975 --> 00:58:58,725 it will take a month to control 688 00:59:01,766 --> 00:59:04,725 I respectfully request you delay the assault 689 00:59:17,183 --> 00:59:18,891 Stop! Lie still 690 00:59:18,933 --> 00:59:21,266 Your Highness Sit up 691 00:59:21,350 --> 00:59:24,183 You are ill and must recuperate 692 00:59:27,225 --> 00:59:31,475 Man Tun, how can you be ill? 693 00:59:31,558 --> 00:59:33,475 You were always in perfect health 694 00:59:34,683 --> 00:59:36,308 What is on your mind? 695 00:59:37,475 --> 00:59:39,308 Go ahead 696 00:59:39,391 --> 00:59:40,933 I want to go home 697 00:59:43,891 --> 00:59:45,683 I too have not been home for a long time 698 00:59:47,225 --> 00:59:49,516 I want to see my youngest son 699 00:59:53,891 --> 00:59:55,725 He is only thirteen 700 00:59:57,891 --> 01:00:01,558 Younger than you even 701 01:00:01,600 --> 01:00:05,141 He is kind-hearted and bright 702 01:00:05,225 --> 01:00:10,683 He has been frail since birth and is often sick 703 01:00:10,766 --> 01:00:13,100 Yet in front of me, 704 01:00:13,183 --> 01:00:15,725 he pretends everything is fine 705 01:00:18,391 --> 01:00:22,225 Whatever the illness, he endures 706 01:00:22,308 --> 01:00:23,933 He never complains to me 707 01:00:45,975 --> 01:00:50,558 I swore at the start of this war 708 01:00:50,641 --> 01:00:54,683 to cleanse the world of warlords 709 01:01:00,600 --> 01:01:04,391 We must seize Red Cliff and storm the capital 710 01:01:07,183 --> 01:01:13,391 Then bring the mud of this land back home 711 01:01:13,433 --> 01:01:17,225 and tell our families we were victorious 712 01:01:19,558 --> 01:01:21,308 We were victorious! 713 01:01:23,600 --> 01:01:27,600 So you all must be strong 714 01:01:30,600 --> 01:01:33,933 as must I 715 01:01:35,433 --> 01:01:40,683 because I must bring you back home 716 01:02:25,225 --> 01:03:21,975 Victory... 717 01:03:42,308 --> 01:03:44,308 Greetings everyone 718 01:03:44,391 --> 01:03:45,350 Sorry for the wait 719 01:03:45,433 --> 01:03:46,725 We're glad you're back safe 720 01:03:47,808 --> 01:03:49,516 Did you have any problems? 721 01:03:49,558 --> 01:03:51,641 No. I just fell into the mud 722 01:03:51,725 --> 01:03:53,391 jumping the stockade 723 01:03:54,433 --> 01:03:55,975 Shang Xiang 724 01:03:57,183 --> 01:03:58,516 You're always causing trouble 725 01:03:58,558 --> 01:04:00,516 Where have you been? 726 01:04:04,933 --> 01:04:06,975 They are ready to attack 727 01:04:07,766 --> 01:04:09,308 Shang Xiang 728 01:04:10,308 --> 01:04:11,391 You're back 729 01:04:11,475 --> 01:04:13,391 Xiao Qiao 730 01:04:16,975 --> 01:04:18,558 Shang Xiang? 731 01:04:31,183 --> 01:04:32,641 Xiao Qiao 732 01:04:32,725 --> 01:04:35,558 please help me pull this Go ahead, pull it 733 01:05:05,308 --> 01:05:07,725 This is a map of Cao Cao's camp 734 01:05:07,808 --> 01:05:09,433 This tower here 735 01:05:09,516 --> 01:05:11,308 is Cao Cao's headquarters 736 01:05:11,391 --> 01:05:13,641 Their best troops guard it 737 01:05:13,725 --> 01:05:15,141 The barracks are here 738 01:05:15,225 --> 01:05:17,100 East and west are well-defended 739 01:05:17,183 --> 01:05:18,808 The rear hill is weakest 740 01:05:18,891 --> 01:05:21,266 It's like a tiger that stares ahead 741 01:05:21,350 --> 01:05:22,600 but forgets its tail 742 01:05:22,683 --> 01:05:23,850 The navy is here Put this on 743 01:05:23,933 --> 01:05:24,891 You'll catch a chill I'm not cold 744 01:05:24,975 --> 01:05:26,391 A third of their forces 745 01:05:26,475 --> 01:05:28,558 are onboard ready for assault 746 01:05:28,641 --> 01:05:30,766 Warships lead the smaller boats 747 01:05:30,850 --> 01:05:32,725 Transport ships are in the middle 748 01:05:32,766 --> 01:05:34,350 This is an interlocked naval formation 749 01:05:34,391 --> 01:05:35,558 I'm fine 750 01:05:35,641 --> 01:05:37,725 Every ship is ready for attack or defense 751 01:05:56,975 --> 01:05:58,891 I was wrong to scold you 752 01:06:07,808 --> 01:06:09,350 If you were Zhou Yu, 753 01:06:09,433 --> 01:06:12,183 how would you attack? 754 01:06:13,016 --> 01:06:15,183 He only has enough men for one assault 755 01:06:15,266 --> 01:06:18,183 an all-out attack on our fleet 756 01:06:18,266 --> 01:06:21,183 They will want to attack with fire 757 01:06:21,266 --> 01:06:23,391 Fire? I doubt it 758 01:06:23,475 --> 01:06:26,183 Without manpower, they need strength 759 01:06:26,266 --> 01:06:29,266 Where can they get it? Fire of course 760 01:06:29,350 --> 01:06:31,350 This is a standard rule of war 761 01:06:31,433 --> 01:06:33,891 Too bad it won't work 762 01:06:33,975 --> 01:06:37,183 A northwest wind is blowing 763 01:06:37,266 --> 01:06:40,475 If they attack our fleet with fire, 764 01:06:40,558 --> 01:06:45,891 they will be fighting the wind and burn themselves 765 01:06:45,933 --> 01:06:49,016 We are the ones who should use fire 766 01:06:49,100 --> 01:06:52,975 Yes, load the ships with brimstone 767 01:06:53,058 --> 01:06:56,475 Tomorrow, we shall burn Red Cliff to the ground! 768 01:07:04,016 --> 01:07:05,933 The map shows 769 01:07:06,016 --> 01:07:08,391 Cao Cao's army has finished deployment 770 01:07:08,475 --> 01:07:13,433 Tonight may be the decisive battle 771 01:07:13,516 --> 01:07:16,225 This is a fight to the death 772 01:07:16,266 --> 01:07:20,641 Win or lose, we must fight with everything we have 773 01:07:34,641 --> 01:07:36,058 Shang Xiang 774 01:07:36,100 --> 01:07:38,100 What are these lines between the ships? 775 01:07:38,183 --> 01:07:39,558 It sounds funny 776 01:07:39,600 --> 01:07:42,600 They've locked their boats together 777 01:07:42,641 --> 01:07:44,391 to stabilize the fleet 778 01:07:44,433 --> 01:07:47,558 so the Northerners won't get seasick 779 01:07:47,641 --> 01:07:51,016 Enough talk. What is your strategy? 780 01:07:58,641 --> 01:08:01,433 Cao Cao made camp in a bad location 781 01:08:01,516 --> 01:08:03,100 It is hook-shaped 782 01:08:03,183 --> 01:08:05,183 This makes return difficult 783 01:08:05,266 --> 01:08:09,558 If their assault fails, they cannot fall back 784 01:08:09,641 --> 01:08:11,433 We should use fire 785 01:08:11,516 --> 01:08:13,683 The terrain is in our favor 786 01:08:13,766 --> 01:08:16,891 If we can burn the fleet's vanguard, 787 01:08:16,975 --> 01:08:19,433 they will be trapped and vulnerable 788 01:08:19,516 --> 01:08:22,016 Yes, a fire attack! 789 01:08:22,100 --> 01:08:25,600 Just give me ten fire ships 790 01:08:25,683 --> 01:08:28,975 Two will hit their left and right flanks 791 01:08:29,058 --> 01:08:33,433 The remaining eight will ram the center 792 01:08:33,516 --> 01:08:34,933 We'll burn an opening here! 793 01:08:35,016 --> 01:08:38,016 Next, you follow closely and rush in 794 01:08:38,100 --> 01:08:41,350 No matter how great their numbers, 795 01:08:41,433 --> 01:08:43,475 we will crush them 796 01:08:49,350 --> 01:08:51,350 If only we still had Liu Bei's cavalry, 797 01:08:51,433 --> 01:08:54,308 then we could attack their camp at the rear 798 01:08:54,391 --> 01:08:57,100 Then victory would be assured 799 01:09:10,600 --> 01:09:13,016 This wind is to Cao Cao's advantage 800 01:09:15,391 --> 01:09:17,350 A northwest wind is blowing 801 01:09:17,433 --> 01:09:19,891 Sailing into the wind will burn our own fleet 802 01:09:19,933 --> 01:09:22,141 Cao Cao knows the wind is on his side 803 01:09:22,225 --> 01:09:24,225 He will also think of using fire 804 01:09:53,016 --> 01:09:54,516 Why are you so quiet? 805 01:09:54,600 --> 01:09:56,183 What are you looking at? 806 01:09:57,141 --> 01:09:59,891 Look, those dark clouds in the east 807 01:09:59,933 --> 01:10:02,891 are enshrouding the sun 808 01:10:02,933 --> 01:10:05,975 Isn't that rather unusual? 809 01:10:06,058 --> 01:10:08,391 Zhu-ge Liang, what does that mean? 810 01:10:08,475 --> 01:10:11,016 The winds will change 811 01:10:14,016 --> 01:10:15,516 I know from farming 812 01:10:15,600 --> 01:10:19,558 If during a warm winter clouds enshroud the sun, 813 01:10:19,641 --> 01:10:22,266 then along the Yangtze River 814 01:10:22,350 --> 01:10:23,641 an unseasonal wind will blow 815 01:10:23,725 --> 01:10:25,475 What do you mean unseasonal? 816 01:10:25,558 --> 01:10:27,350 A warm southeast wind 817 01:10:27,433 --> 01:10:30,558 It blows from southeast to northwest 818 01:10:32,100 --> 01:10:34,558 What if Cao Cao knows this too? 819 01:10:34,600 --> 01:10:38,683 Only Admiral Cai Mao would know and he is dead 820 01:10:43,975 --> 01:10:45,350 Zhu-ge Liang 821 01:10:45,433 --> 01:10:47,225 Can you predict when it will change? 822 01:10:47,308 --> 01:10:49,433 Tonight or tomorrow morning 823 01:10:49,516 --> 01:10:52,641 History shows the timing of weather is key 824 01:10:52,725 --> 01:10:54,475 He who can predict it will win 825 01:11:01,266 --> 01:11:04,600 We must delay his attack 826 01:11:04,683 --> 01:11:06,975 Only then will we have a chance at victory 827 01:11:31,433 --> 01:11:33,266 Greetings, General 828 01:11:40,058 --> 01:11:42,975 Terrific, just terrific This fish oil is perfect! 829 01:12:11,600 --> 01:12:13,391 Bigger Yes, General! 830 01:12:25,350 --> 01:12:27,058 No good. Bigger! 831 01:12:27,141 --> 01:12:28,433 Yes, General 832 01:12:38,600 --> 01:12:40,391 No good. Bigger! 833 01:12:40,433 --> 01:12:42,058 Just how big do you want it? 834 01:12:43,600 --> 01:12:45,225 Go 835 01:13:01,433 --> 01:13:03,058 That's about right 836 01:13:05,266 --> 01:13:07,350 Yes! This is it! 837 01:13:18,433 --> 01:13:21,391 See how strong this northwest wind is? 838 01:13:21,475 --> 01:13:23,266 It will never shift 839 01:13:23,350 --> 01:13:25,725 We'll never get near their navy 840 01:13:27,183 --> 01:13:29,975 Your Honor, I can fake a defection 841 01:13:30,058 --> 01:13:31,516 Invent some excuse 842 01:13:31,600 --> 01:13:33,391 to punish me with fifty lashes 843 01:13:33,475 --> 01:13:35,475 I'll fake a surrender in anger 844 01:13:35,558 --> 01:13:38,600 That way Cao Cao is sure to believe me 845 01:13:38,683 --> 01:13:42,558 Then I can sail my fire ships in range 846 01:13:42,600 --> 01:13:45,975 How can you fight after such a beating? 847 01:13:47,266 --> 01:13:49,641 I could never treat a general that way 848 01:13:50,641 --> 01:13:52,641 Do not lose heart 849 01:13:52,725 --> 01:13:54,058 The east wind will come 850 01:13:54,141 --> 01:13:55,558 Your Honor... 851 01:13:55,641 --> 01:13:57,558 Terrible news... 852 01:13:57,641 --> 01:14:00,433 Our Lady has disappeared! 853 01:14:24,100 --> 01:14:28,516 My dear husband, by the time you read this, 854 01:14:28,600 --> 01:14:31,391 I will be on the way to Cao Cao's camp 855 01:14:33,600 --> 01:14:35,391 I will be cautious 856 01:14:35,433 --> 01:14:38,100 and only act when the moment is right 857 01:14:39,933 --> 01:14:43,391 Yet I hope the east wind will come early 858 01:14:43,433 --> 01:14:47,016 Where there is faith, there is hope 859 01:14:51,683 --> 01:14:54,058 The clear waters of the Yangtze 860 01:14:54,100 --> 01:14:56,933 the emerald leaves of the mountains 861 01:14:57,016 --> 01:14:59,475 the birds returning to nest 862 01:14:59,558 --> 01:15:01,725 the fisherman singing his evening song 863 01:15:03,725 --> 01:15:06,183 This is our home, 864 01:15:06,266 --> 01:15:08,350 our beautiful native land 865 01:15:09,933 --> 01:15:12,641 Our people gladly give their lives for her sake 866 01:15:14,350 --> 01:15:16,641 I cannot stand idly by 867 01:15:40,900 --> 01:15:44,358 I have been carrying our child Ping An for three months 868 01:15:44,441 --> 01:15:46,525 I did not tell you 869 01:15:47,483 --> 01:15:49,191 fearing it might distract you 870 01:15:50,983 --> 01:15:56,316 We cannot in caring for our child 871 01:15:56,400 --> 01:15:58,525 and forget the children of the Southlands 872 01:16:00,275 --> 01:16:03,400 I want to see them grow up together 873 01:16:03,483 --> 01:16:07,566 to have a future where they can play, 874 01:16:07,650 --> 01:16:11,358 swim, pick flowers 875 01:16:11,441 --> 01:16:13,358 and plant rice in peace 876 01:16:13,441 --> 01:16:16,816 (Your child Ping An) 877 01:16:16,858 --> 01:16:20,650 (Pregnant) 878 01:16:21,566 --> 01:16:25,108 Do not fear 879 01:16:25,150 --> 01:16:27,650 I shall bring Ping An home 880 01:17:06,108 --> 01:17:09,316 Some traditions still carry great meaning 881 01:17:09,358 --> 01:17:12,483 For example, rice flour and sugar 882 01:17:12,566 --> 01:17:16,650 stick together like a family at reunion 883 01:17:25,441 --> 01:17:27,816 Over here! Bring the cart here! 884 01:17:27,858 --> 01:17:30,608 There are sweet rice dumplings for everyone 885 01:17:31,525 --> 01:17:34,191 Today is winter solstice, a time for reunion 886 01:17:34,275 --> 01:17:36,150 Everyone have some rice dumplings 887 01:17:37,316 --> 01:17:40,150 Two or three per person! Eat up! 888 01:17:42,566 --> 01:17:44,275 Officers and soldiers alike, come on 889 01:17:44,316 --> 01:17:47,191 Two or three per person! Eat up! 890 01:17:47,275 --> 01:17:49,025 Come on... 891 01:17:50,025 --> 01:17:51,441 Give me a bowl 892 01:18:06,650 --> 01:18:09,400 Zhang Fei, you're making them too big 893 01:18:09,483 --> 01:18:11,941 Do you want us to choke? 894 01:18:11,983 --> 01:18:14,608 Fine with me. I couldn't be happier 895 01:19:21,858 --> 01:19:23,566 Zhao Yun 896 01:19:23,650 --> 01:19:26,483 Has your wound healed from combat practice? 897 01:19:26,525 --> 01:19:30,566 So long as I can fight, a wound means nothing 898 01:19:44,941 --> 01:19:49,108 Guan Yu, how many times have you read the classics? 899 01:19:49,150 --> 01:19:52,275 If a man of learning does not understand brotherhood, 900 01:19:52,358 --> 01:19:54,150 isn't his learning worthless? 901 01:20:16,316 --> 01:20:20,566 My Lord, what are we doing here? 902 01:20:20,650 --> 01:20:21,983 Waiting 903 01:20:23,316 --> 01:20:25,191 Waiting for what? 904 01:20:25,275 --> 01:20:27,275 Waiting for Zhu-ge Liang 905 01:20:27,316 --> 01:20:31,275 Waiting for his return, so we can go home 906 01:20:31,316 --> 01:20:32,941 Do we still have a home? 907 01:20:34,233 --> 01:20:37,900 Sons of the Southlands, listen 908 01:20:37,983 --> 01:20:40,775 Today is the winter solstice, 909 01:20:40,816 --> 01:20:44,316 a day for family reunion 910 01:20:44,400 --> 01:20:48,983 Yet thieves encircle our home 911 01:20:49,066 --> 01:20:52,108 How can we celebrate like this? 912 01:20:52,150 --> 01:20:56,191 I say let us drive them from this land 913 01:20:56,275 --> 01:20:59,108 Then we shall have our celebratory family meal 914 01:20:59,150 --> 01:21:02,150 Here! 915 01:21:05,816 --> 01:21:07,233 My Lord 916 01:21:07,316 --> 01:21:09,066 Though I sometimes disagree with you, 917 01:21:09,150 --> 01:21:13,150 I have never said a word against you 918 01:21:13,233 --> 01:21:17,858 But this is a choice between right and wrong 919 01:21:17,941 --> 01:21:19,858 I acted for the good of us all 920 01:21:19,941 --> 01:21:22,983 yet you lecture me for being unrighteous 921 01:21:23,066 --> 01:21:26,066 You have followed me so long and for what? 922 01:21:26,150 --> 01:21:28,233 I just want to ensure we live on 923 01:21:52,150 --> 01:21:55,900 There are some things I value more than my life 924 01:22:59,525 --> 01:23:04,775 Zhou Yu, may your plans come to fruition 925 01:23:04,816 --> 01:23:07,025 We will fight the good fight 926 01:23:30,150 --> 01:23:31,483 Zhou Yu's wife is here 927 01:23:31,525 --> 01:23:33,358 She came alone 928 01:25:31,108 --> 01:25:33,025 Zhou Yu, 929 01:25:33,108 --> 01:25:36,275 we must alter our plan of attack 930 01:25:36,316 --> 01:25:38,191 Consider your wife's safety, 931 01:25:38,275 --> 01:25:39,983 I will send our best men 932 01:25:40,066 --> 01:25:42,983 around back to rescue her 933 01:25:43,066 --> 01:25:45,233 No changes 934 01:25:45,316 --> 01:25:48,941 All our forces must be focused on frontal assault 935 01:25:49,025 --> 01:25:50,608 We cannot divide our strength 936 01:25:52,025 --> 01:25:55,525 Your Honor, we stand alone on the battlefield 937 01:25:55,608 --> 01:25:57,275 Without allied support, 938 01:25:57,316 --> 01:26:00,816 the chance for victory seems slight 939 01:26:00,900 --> 01:26:03,316 I have never given up on my dream 940 01:26:03,400 --> 01:26:06,025 Victory cannot rest on dreams alone 941 01:26:12,233 --> 01:26:13,900 When will the east wind come? 942 01:26:13,983 --> 01:26:16,900 Based on new observations, 943 01:26:16,983 --> 01:26:18,441 at around one o'clock 944 01:26:18,525 --> 01:26:21,108 If at that time you still trust your friends, 945 01:26:21,191 --> 01:26:23,275 light a lantern for a signal 946 01:26:28,066 --> 01:26:30,941 If misfortune befalls Xiao Qiao, 947 01:26:30,983 --> 01:26:33,316 will you still fight a war of honor? 948 01:26:51,358 --> 01:26:54,233 I saw you once in the back of your family's estate 949 01:26:54,316 --> 01:26:58,941 Though young, you were already a great beauty 950 01:26:59,025 --> 01:27:00,775 You were studying the tea ceremony 951 01:27:00,816 --> 01:27:03,441 and liked catching butterflies 952 01:27:22,358 --> 01:27:25,150 Did you launch this war for me? 953 01:27:25,233 --> 01:27:27,150 You believe that? 954 01:27:28,233 --> 01:27:31,275 My father was very fond of you 955 01:27:31,316 --> 01:27:34,483 At that time, Cao Cao believed in justice, ideals 956 01:27:34,566 --> 01:27:36,483 and loyalty to the Han throne 957 01:27:36,566 --> 01:27:38,816 He was a young hero 958 01:27:40,400 --> 01:27:45,525 How else could he have become Prime Minister? 959 01:27:45,608 --> 01:27:48,900 By killing many people 960 01:27:53,608 --> 01:27:57,483 I heard many Southland soldiers have fallen ill 961 01:27:57,525 --> 01:27:59,566 Yes 962 01:27:59,650 --> 01:28:01,900 I heard Liu Bei has fled 963 01:28:01,983 --> 01:28:04,566 and the alliance is broken 964 01:28:04,650 --> 01:28:06,983 Yes 965 01:28:07,066 --> 01:28:10,983 Then Zhou Yu must be a Ionely man 966 01:28:18,400 --> 01:28:20,066 Did he send you? 967 01:28:20,150 --> 01:28:21,983 This was my idea 968 01:28:25,150 --> 01:28:27,483 Why are you here? 969 01:28:27,525 --> 01:28:29,358 Please withdraw your troops 970 01:28:30,858 --> 01:28:32,941 Victory is yours 971 01:28:32,983 --> 01:28:34,900 What need is there to fight on? 972 01:28:34,983 --> 01:28:36,816 No 973 01:28:36,900 --> 01:28:40,650 Zhou Yu shall kneel before me in surrender 974 01:28:45,066 --> 01:28:46,983 What is this? 975 01:28:49,358 --> 01:28:51,525 I am not here for my husband 976 01:28:51,608 --> 01:28:54,275 but for the people of this kingdom 977 01:28:54,316 --> 01:28:58,525 Please end this war 978 01:28:58,608 --> 01:29:01,108 And if I refuse? 979 01:29:09,108 --> 01:29:10,566 Stop playing 980 01:29:17,441 --> 01:29:21,108 You must witness how I defeat Zhou Yu 981 01:30:04,108 --> 01:30:05,483 What's on your mind? 982 01:30:09,316 --> 01:30:11,441 Just thinking of a silly friend 983 01:30:27,566 --> 01:30:30,983 The times make the hero 984 01:31:02,066 --> 01:31:04,941 After this battle, 985 01:31:04,983 --> 01:31:06,525 I will have time to savor your tea 986 01:31:06,608 --> 01:31:09,275 Just one cup? 987 01:31:09,316 --> 01:31:10,983 It'll help you relax 988 01:31:15,650 --> 01:31:17,233 Fine 989 01:31:21,858 --> 01:31:25,233 No one's ever given us respect 990 01:31:25,316 --> 01:31:27,150 So what? 991 01:31:27,191 --> 01:31:29,150 Who cares so long as we respect ourselves? 992 01:31:29,191 --> 01:31:30,775 Listen up! 993 01:31:30,858 --> 01:31:35,858 Our boats will soon charge Cao Cao's fleet 994 01:31:35,941 --> 01:31:39,941 No man jumps ship until their ships burn 995 01:31:39,983 --> 01:31:41,775 Yes, sir! 996 01:31:41,816 --> 01:31:43,025 Any problem with that? 997 01:31:43,108 --> 01:31:44,525 No, sir! 998 01:31:44,608 --> 01:31:46,275 That's what I thought 999 01:31:46,316 --> 01:31:49,483 Have you all written to your families? 1000 01:31:49,566 --> 01:31:51,358 Yes 1001 01:32:25,983 --> 01:32:27,025 Don't rush 1002 01:32:27,108 --> 01:32:29,941 Appreciate the tea's color and bouquet 1003 01:32:29,983 --> 01:32:31,233 Oh 1004 01:32:54,941 --> 01:32:56,441 Why is the Prime Minister waiting to attack? 1005 01:32:56,483 --> 01:32:57,816 The wind is behaving strangely 1006 01:32:57,858 --> 01:32:59,941 I know 1007 01:33:00,025 --> 01:33:01,775 He is drinking tea with that woman 1008 01:33:01,816 --> 01:33:03,150 Tea? 1009 01:33:05,108 --> 01:33:07,983 What makes brewing tea so difficult? 1010 01:33:08,066 --> 01:33:12,900 Leaves, heat, water, and utensils 1011 01:33:12,983 --> 01:33:14,816 All demand study 1012 01:33:19,900 --> 01:33:21,441 Yet the hardest is boiling water 1013 01:33:22,900 --> 01:33:24,191 Boiling water? 1014 01:33:26,400 --> 01:33:27,650 Look! 1015 01:33:29,108 --> 01:33:30,525 The wind has stopped 1016 01:33:41,483 --> 01:33:44,941 At first boil, bubbles hiss and resemble tiny fish eyes 1017 01:33:45,025 --> 01:33:49,233 At second boil, the edge simmers like a fountain 1018 01:33:49,316 --> 01:33:51,941 This is when tea is finest 1019 01:33:52,025 --> 01:33:54,816 At third boil, the water seethes and spurts 1020 01:33:54,900 --> 01:33:58,816 Any further and the water is past its prime 1021 01:34:00,650 --> 01:34:03,566 Your Honor, the wind seems about to shift 1022 01:34:03,650 --> 01:34:06,150 It's time to attack What are we waiting for? 1023 01:34:06,233 --> 01:34:07,525 Our allies 1024 01:34:07,608 --> 01:34:09,400 What allies? 1025 01:34:14,608 --> 01:34:16,108 Liu Bei fled days ago 1026 01:34:16,191 --> 01:34:18,525 This is all part of Zhou Yu's plan 1027 01:34:18,608 --> 01:34:21,275 Some plans are best kept quiet 1028 01:34:26,025 --> 01:34:27,316 Enough! It is full! 1029 01:34:27,400 --> 01:34:29,316 Your Highness 1030 01:34:29,358 --> 01:34:33,233 Don't you see your true self reflected in this tea? 1031 01:34:33,316 --> 01:34:36,108 Your heart is overflowing with ambition 1032 01:34:36,150 --> 01:34:41,566 It's too full to let other people in 1033 01:34:41,650 --> 01:34:44,816 You've carried this full heart to Red Cliff 1034 01:34:44,900 --> 01:34:48,483 Someone here shall pour that heart onto the floor 1035 01:35:07,608 --> 01:35:09,566 Your Highness 1036 01:35:09,650 --> 01:35:12,025 You do not understand the art of tea 1037 01:35:19,941 --> 01:35:22,858 Your Honor, tell us what we must do 1038 01:35:22,941 --> 01:35:24,066 At two o'clock, 1039 01:35:24,150 --> 01:35:27,275 the ten fire ships will ram Cao Cao's fleet 1040 01:35:27,316 --> 01:35:29,025 burning through their vanguard 1041 01:35:31,275 --> 01:35:32,400 With the fleet broken, 1042 01:35:32,483 --> 01:35:35,275 Zhao Yun will hit the east gate 1043 01:35:35,316 --> 01:35:37,400 to divert their attention 1044 01:35:40,150 --> 01:35:42,858 Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei 1045 01:35:42,941 --> 01:35:45,400 will overwhelm Cao Cao's camp from the west gate 1046 01:35:58,483 --> 01:35:59,941 Doctor! 1047 01:36:02,233 --> 01:36:03,358 Your Highness 1048 01:36:03,441 --> 01:36:05,400 Call Doctor Hua Tuo. My head aches 1049 01:36:05,483 --> 01:36:09,525 Your Highness, Hua Tuo has left 1050 01:36:09,608 --> 01:36:13,108 What did you say? Hua Tuo is gone 1051 01:37:19,150 --> 01:37:20,858 Cast off! 1052 01:37:32,150 --> 01:37:33,150 What is this wind? 1053 01:37:33,233 --> 01:37:34,900 It's an easterly wind, Your Highness 1054 01:37:34,983 --> 01:37:37,358 It shifted? Impossible! 1055 01:37:43,066 --> 01:37:44,858 Enemy ships approaching! 1056 01:37:45,525 --> 01:37:47,400 General, enemy ships approaching! 1057 01:37:47,483 --> 01:37:48,566 Hurry, separate the ships! 1058 01:37:48,650 --> 01:37:50,108 Separate ships! 1059 01:38:01,816 --> 01:38:02,900 What is that? 1060 01:38:02,983 --> 01:38:05,233 That is their lanterns, Your Highness 1061 01:38:08,316 --> 01:38:09,608 Forward 1062 01:38:16,525 --> 01:38:20,150 Zhou Yu. I have done all I can 1063 01:38:20,233 --> 01:38:22,608 Tonight will decide the fate of the empire 1064 01:38:28,108 --> 01:38:29,775 There must be no mistakes 1065 01:38:29,816 --> 01:38:31,441 Zhu-ge Liang, 1066 01:38:31,525 --> 01:38:33,900 you weren't lying after all! 1067 01:38:41,400 --> 01:38:42,316 Report! 1068 01:38:42,400 --> 01:38:43,983 Boats are approaching fast 1069 01:38:44,066 --> 01:38:44,983 Separate ships immediately 1070 01:38:45,066 --> 01:38:46,566 Separation has already begun 1071 01:38:59,525 --> 01:39:01,608 Light the fires! 1072 01:39:08,816 --> 01:39:10,233 Forward 1073 01:39:19,941 --> 01:39:22,066 Hurry over here! 1074 01:39:47,566 --> 01:39:49,275 All speed ahead! 1075 01:40:35,983 --> 01:40:37,275 Hurry, separate the ships 1076 01:40:39,275 --> 01:40:40,816 Faster 1077 01:41:40,275 --> 01:41:42,858 Retreat! Protect the main gate! 1078 01:41:43,941 --> 01:41:49,650 Faster, toward Cao Cao's flagship! 1079 01:43:37,150 --> 01:43:38,608 Strike as powerful as thunder 1080 01:44:14,941 --> 01:44:16,275 Charge! 1081 01:44:17,941 --> 01:44:20,233 Go ahead. Charge! 1082 01:44:41,566 --> 01:44:43,108 Follow me 1083 01:45:05,608 --> 01:45:07,316 Shoot! 1084 01:45:20,608 --> 01:45:22,150 Launch catapults! 1085 01:45:38,066 --> 01:45:39,816 Hurry, the enemy is approaching 1086 01:45:39,900 --> 01:45:41,525 Look, over there 1087 01:46:03,483 --> 01:46:05,400 Your Highness! Terrible news! 1088 01:46:05,483 --> 01:46:06,941 They have broken through the stockade! 1089 01:46:06,983 --> 01:46:08,483 Why are you panicking? 1090 01:46:10,025 --> 01:46:12,108 Do not forget you are a general 1091 01:46:12,191 --> 01:46:13,650 I... 1092 01:47:21,983 --> 01:47:23,275 Try to endure the pain 1093 01:47:40,150 --> 01:47:42,108 Reinforce Zhang Fei! Move! 1094 01:48:06,233 --> 01:48:09,941 Your Highness, the rear gate is under surprise attack 1095 01:48:10,025 --> 01:48:11,941 It is Liu Bei's allied forces 1096 01:48:12,983 --> 01:48:14,608 Liu Bei? 1097 01:48:16,025 --> 01:48:17,858 Free the horses! 1098 01:48:17,941 --> 01:48:19,275 Pull! 1099 01:48:32,483 --> 01:48:33,816 Shoot! 1100 01:48:35,400 --> 01:48:36,441 General Gan, 1101 01:48:36,525 --> 01:48:38,858 we must save energy for inside 1102 01:48:42,316 --> 01:48:43,483 You must break down this gate 1103 01:48:43,566 --> 01:48:45,108 so we can join our allies 1104 01:48:45,150 --> 01:48:46,275 otherwise all is lost 1105 01:48:46,358 --> 01:48:48,358 No problem Good luck 1106 01:49:19,941 --> 01:49:21,233 Halt 1107 01:49:24,316 --> 01:49:25,983 Tear down the barricade! 1108 01:49:29,441 --> 01:49:30,941 Shoot! 1109 01:49:52,191 --> 01:49:53,441 Forward 1110 01:49:53,525 --> 01:49:55,316 Attack the main gate 1111 01:50:12,441 --> 01:50:13,816 Come on soldier 1112 01:50:15,275 --> 01:50:16,566 Hang in there 1113 01:50:27,066 --> 01:50:28,108 General Gan! 1114 01:50:28,150 --> 01:50:29,983 Individual bombs aren't strong enough 1115 01:50:31,983 --> 01:50:34,233 Run! The fire is coming! 1116 01:50:34,316 --> 01:50:36,358 Give me all your fire bombs 1117 01:50:36,441 --> 01:50:37,441 There's only three left 1118 01:50:37,525 --> 01:50:40,816 No retreat! No surrender! 1119 01:50:57,025 --> 01:50:59,108 This is it! 1120 01:51:21,483 --> 01:51:23,316 All forces attack! 1121 01:52:31,150 --> 01:52:32,358 Shoot! 1122 01:53:50,483 --> 01:53:51,775 Your Highness 1123 01:53:51,816 --> 01:53:53,316 The navy is lost 1124 01:53:53,358 --> 01:53:56,400 East, south, and west... all three sides have been sunk 1125 01:54:04,941 --> 01:54:09,316 It seems like they went up in flames too 1126 01:54:09,400 --> 01:54:11,275 Yes, Your Highness 1127 01:54:11,316 --> 01:54:13,316 All is quiet below 1128 01:54:27,816 --> 01:54:29,358 The fire is too fierce! 1129 01:54:29,441 --> 01:54:30,900 Stay together at all costs! 1130 01:54:30,983 --> 01:54:32,441 Don't get separated! 1131 01:54:41,566 --> 01:54:42,983 Your Highness 1132 01:54:44,358 --> 01:54:46,400 Perhaps retreat is best 1133 01:54:46,483 --> 01:54:48,150 Retreat? 1134 01:54:48,233 --> 01:54:50,775 With our best soldiers still remaining? 1135 01:54:50,816 --> 01:54:52,941 They would give their lives for me 1136 01:54:56,025 --> 01:54:58,525 Even if all would die, they must fight 1137 01:54:58,608 --> 01:55:00,441 This is military power 1138 01:55:07,150 --> 01:55:09,483 All together! Charge! 1139 01:55:20,191 --> 01:55:21,358 Fight me if you dare 1140 01:55:21,441 --> 01:55:23,108 Come back here! 1141 01:55:27,900 --> 01:55:29,816 Come on, you traitor! 1142 01:55:43,358 --> 01:55:44,858 General! 1143 01:56:32,441 --> 01:56:34,525 Don't give up, my brother 1144 01:56:34,608 --> 01:56:37,358 Guan Yu! Where is Liu Bei? 1145 01:56:47,483 --> 01:56:49,191 All speed ahead! 1146 01:57:03,358 --> 01:57:04,941 Break formation! 1147 01:58:02,108 --> 01:58:03,483 Launch spears! 1148 01:58:14,316 --> 01:58:15,941 Forward! 1149 01:58:15,983 --> 01:58:19,441 Crush them or die trying 1150 01:58:30,858 --> 01:58:32,483 Hang in there 1151 01:59:57,066 --> 02:00:03,816 I oversaw the end of every warlord 1152 02:00:11,941 --> 02:00:17,108 I saw the end of one here and one there 1153 02:00:33,608 --> 02:00:35,566 The end of all but here 1154 02:00:54,316 --> 02:00:55,566 Just in time 1155 02:00:55,650 --> 02:00:57,483 I knew you wouldn't let me down 1156 02:00:57,566 --> 02:00:59,400 I said we would meet again 1157 02:00:59,483 --> 02:01:01,358 Gan Xing sacrificed himself 1158 02:01:02,983 --> 02:01:04,608 But not in vain 1159 02:01:07,858 --> 02:01:09,400 The fire is approaching 1160 02:01:09,483 --> 02:01:11,441 We must save Xiao Qiao now! 1161 02:01:11,525 --> 02:01:13,233 First find Cao Cao 1162 02:01:17,275 --> 02:01:20,150 We have lost 1163 02:01:20,191 --> 02:01:22,816 all because of that accursed woman 1164 02:01:24,150 --> 02:01:27,441 She ruined our chance to attack 1165 02:01:27,483 --> 02:01:28,983 I'll kill her 1166 02:01:29,066 --> 02:01:30,358 Kill her 1167 02:01:50,983 --> 02:01:53,066 Come no further 1168 02:02:27,816 --> 02:02:29,316 Don't let the enemy through 1169 02:02:29,358 --> 02:02:31,566 That way, quickly... 1170 02:02:37,316 --> 02:02:39,400 Protect the Prime Minister! Get them! 1171 02:02:39,483 --> 02:02:41,150 Pit? 1172 02:02:55,400 --> 02:02:56,941 Pit 1173 02:03:01,983 --> 02:03:03,358 It's me, Piggy 1174 02:03:06,566 --> 02:03:08,983 It's me, Piggy 1175 02:03:09,066 --> 02:03:10,858 Piggy? 1176 02:03:43,566 --> 02:03:45,275 Piggy 1177 02:03:48,400 --> 02:03:50,316 You came to see me 1178 02:03:53,816 --> 02:03:56,108 I said I would 1179 02:03:56,150 --> 02:03:57,983 Piggy 1180 02:04:01,400 --> 02:04:05,233 Still want to play Ride High? 1181 02:06:21,941 --> 02:06:23,816 I'll kill that witch 1182 02:07:26,150 --> 02:07:27,358 Don't move 1183 02:07:37,316 --> 02:07:39,025 Zhou Yu 1184 02:07:39,108 --> 02:07:40,483 Viceroy Zhou 1185 02:07:40,566 --> 02:07:42,816 The traitor Cao Cao Silence! 1186 02:07:42,900 --> 02:07:45,108 You shall call me Prime Minister 1187 02:07:47,358 --> 02:07:52,400 I never guessed I'd lose to a gust of wind 1188 02:07:52,483 --> 02:07:54,483 Because you don't understand the Will of Heaven 1189 02:07:54,566 --> 02:07:59,483 I never dreamed I'd be defeated by a cup of tea 1190 02:08:01,941 --> 02:08:05,025 For you, war was just a tea ceremony 1191 02:08:05,108 --> 02:08:06,816 Such a pity 1192 02:08:06,900 --> 02:08:08,525 You never knew what you were fighting for 1193 02:08:08,608 --> 02:08:10,941 I come by order of the Emperor 1194 02:08:10,983 --> 02:08:13,983 to subdue rebels like you 1195 02:08:15,316 --> 02:08:17,191 We are not rebelling against the Emperor 1196 02:08:17,275 --> 02:08:19,525 but against you You pest 1197 02:08:56,108 --> 02:08:57,858 Little boy 1198 02:08:57,941 --> 02:09:00,150 This has been quite an enjoyable hunt 1199 02:09:01,608 --> 02:09:03,441 What do you want to hunt? 1200 02:09:03,483 --> 02:09:05,566 Tiger 1201 02:09:05,650 --> 02:09:08,816 By the looks of you 1202 02:09:08,900 --> 02:09:11,816 You are a far cry from your father 1203 02:09:16,316 --> 02:09:17,858 Shoot! 1204 02:09:27,483 --> 02:09:30,400 I am prime Minister of the Emperor's court 1205 02:09:30,483 --> 02:09:33,941 Death is too good for rebels like you 1206 02:09:33,983 --> 02:09:35,983 If you declare allegiance to me, 1207 02:09:36,025 --> 02:09:38,358 I can pardon you 1208 02:09:42,275 --> 02:09:44,483 Kneel down, all of you 1209 02:09:48,983 --> 02:09:50,483 Your time is over 1210 02:10:03,525 --> 02:10:05,275 Lay down your sword 1211 02:10:16,233 --> 02:10:18,191 Your Highness, kill them! 1212 02:10:18,275 --> 02:10:20,316 Kill them all 1213 02:10:21,983 --> 02:10:24,275 Xiao Qiao! 1214 02:10:24,316 --> 02:10:26,316 Are you both safe? 1215 02:10:26,358 --> 02:10:28,191 We are both fine 1216 02:10:32,483 --> 02:10:34,316 We lost 1217 02:10:34,358 --> 02:10:36,525 all because of you! 1218 02:10:37,358 --> 02:10:39,900 Kneel down before me 1219 02:10:48,900 --> 02:10:52,275 Kneel to me and I will spare Xiao Qiao 1220 02:10:52,316 --> 02:10:53,775 We won't let you harm her 1221 02:10:53,816 --> 02:10:55,566 "We"? 1222 02:10:55,650 --> 02:10:58,275 You mean"them"? 1223 02:10:58,316 --> 02:11:00,525 That motley troop? 1224 02:11:00,608 --> 02:11:02,233 They are my friends 1225 02:11:04,275 --> 02:11:06,025 War knows no friends 1226 02:11:06,108 --> 02:11:09,525 Tomorrow, they shall be your enemies 1227 02:11:14,233 --> 02:11:15,941 General! 1228 02:11:16,025 --> 02:11:18,358 Push her off! Die! 1229 02:11:36,650 --> 02:11:38,150 Your Honor! 1230 02:11:56,066 --> 02:11:57,483 Are you both all right? 1231 02:12:17,316 --> 02:12:19,025 Let's go 1232 02:12:20,983 --> 02:12:23,441 I promise I will take you home 1233 02:13:14,275 --> 02:13:16,483 Go 1234 02:13:16,566 --> 02:13:20,025 Go back to where you came from 1235 02:13:47,400 --> 02:13:48,941 There is no victor here 1236 02:14:37,600 --> 02:14:39,017 Meng Meng 1237 02:14:40,309 --> 02:14:43,100 Go on now, go 1238 02:14:54,809 --> 02:14:56,434 Meng Meng 1239 02:15:06,517 --> 02:15:09,392 From division comes unity, and from unity, division 1240 02:15:09,475 --> 02:15:11,975 Liu Bei won't stand being second best 1241 02:15:12,059 --> 02:15:15,350 One day, we will face each other on the battlefield 1242 02:15:15,434 --> 02:15:19,225 No man can tell the future 1243 02:15:19,309 --> 02:15:21,434 The world is full of heroes 1244 02:15:21,517 --> 02:15:25,934 But you're the one I most fear offending 1245 02:15:25,975 --> 02:15:27,600 You would be an opponent I truly fear 1246 02:15:27,684 --> 02:15:29,059 Me? 1247 02:15:29,142 --> 02:15:32,309 I'd best return home and get some sleep 1248 02:15:32,392 --> 02:15:34,309 Are you a good farmer? 1249 02:15:34,350 --> 02:15:36,350 I planted lotus flowers once 1250 02:15:36,434 --> 02:15:38,517 but none lived long 1251 02:15:38,600 --> 02:15:41,350 Do not be humble You have brought peace to the land 1252 02:15:44,225 --> 02:15:48,059 In this alliance, I found true friends 1253 02:15:48,142 --> 02:15:50,059 No matter what may happen, 1254 02:15:50,142 --> 02:15:51,559 this experience is engraved in my heart 1255 02:15:51,642 --> 02:15:54,100 I too will not forget 1256 02:16:01,100 --> 02:16:02,100 Zhu-ge Liang, 1257 02:16:02,184 --> 02:16:05,184 when Meng Meng has grown, do not make her a war horse 1258 02:16:05,267 --> 02:16:06,725 Don't worry 1259 02:16:06,809 --> 02:16:09,309 These hands helped birth her 1260 02:16:09,392 --> 02:16:11,392 I shall always cherish her 84077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.