Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,695 --> 00:00:19,208
PREPAREM SEUS LEN�OS
2
00:01:23,634 --> 00:01:24,583
N�o est� bom?
3
00:01:25,810 --> 00:01:26,738
Mas sim, est� bom.
4
00:01:26,962 --> 00:01:28,369
Ent�o, por que voc� n�o come?
5
00:01:28,530 --> 00:01:29,391
Mas estou comendo.
6
00:01:29,459 --> 00:01:32,306
N�o, n�o. Voc� est� escolhendo,
mordiscando, est� for�ando.
7
00:01:34,034 --> 00:01:35,082
N�o estou com fome.
8
00:01:35,186 --> 00:01:36,779
Voc� nunca tem fome.
9
00:01:38,162 --> 00:01:39,144
Pare, por favor.
10
00:01:39,251 --> 00:01:41,138
Parar? Eu mal comecei.
11
00:01:41,811 --> 00:01:44,560
Estou cansado.
Quero entender.
12
00:01:44,947 --> 00:01:46,256
Entender o qu�?
13
00:01:46,355 --> 00:01:49,006
Por que voc� nunca est� com fome,
para nada! Com vontade de nada!
14
00:01:49,395 --> 00:01:50,671
Perdeu seu apetite?
15
00:01:51,187 --> 00:01:52,135
N�o.
16
00:01:52,275 --> 00:01:54,796
Sim, h� qualquer coisa que tirou
seu apetite e vou lhe dizer por qu�.
17
00:01:55,795 --> 00:01:58,478
Porque voc� est� cansada de olhar
para meu rosto!
18
00:01:58,579 --> 00:02:00,684
N�o posso dizer que a condeno.
19
00:02:00,787 --> 00:02:02,413
Eu o mudaria, se pudesse.
20
00:02:04,020 --> 00:02:05,711
Apenas uma vez,
eu poderia termina uma refei��o
21
00:02:05,812 --> 00:02:08,495
sem uma dor de est�mago
ou uma enxaqueca?
22
00:02:08,692 --> 00:02:10,797
Voc� est� sempre com dor de est�mago!
Est� sempre com enxaqueca!
23
00:02:10,899 --> 00:02:13,649
� sempre alguma coisa! Por qu�?
24
00:02:15,636 --> 00:02:17,873
Vamos fazer isto.
Agora perdi a fome tamb�m!
25
00:02:19,700 --> 00:02:20,648
Solange.
26
00:02:24,116 --> 00:02:26,059
Eu a amo, entendeu?
27
00:02:27,349 --> 00:02:28,974
Voc� me deixa louco, mas eu a amo.
28
00:02:29,173 --> 00:02:30,100
Eu tamb�m o amo.
29
00:02:30,196 --> 00:02:31,124
N�o, voc� n�o me ama.
30
00:02:31,861 --> 00:02:34,447
Sabe o que h� de errado?
Voc� precisa de outro cara.
31
00:02:35,252 --> 00:02:38,668
Pare de falar besteira,
sua besta quadrada. � sandice.
32
00:02:38,805 --> 00:02:40,365
N�o sou uma besta quadrada.
33
00:02:41,141 --> 00:02:42,450
Sou l�cido, eis o que sou.
34
00:02:43,829 --> 00:02:46,251
Voc� precisa de algu�m novo, outra pele,
outro par de olhos...
35
00:02:46,358 --> 00:02:47,219
... outros culh�es.
36
00:02:47,349 --> 00:02:49,771
Oh, culh�es. J� os vi demais.
37
00:02:49,877 --> 00:02:51,787
� uma quest�o de g�nero
38
00:02:51,958 --> 00:02:54,096
Estamos nos asfixiando!
39
00:02:55,702 --> 00:02:56,650
Agora?
40
00:02:56,758 --> 00:02:57,706
� urgente!
41
00:02:57,814 --> 00:02:59,985
Eu senti na bunda, com seu mau humor!
42
00:03:00,086 --> 00:03:01,264
Voc� est� sendo ir�nico!
43
00:03:01,718 --> 00:03:03,245
O que sugere?
44
00:03:06,902 --> 00:03:08,811
O cara de �culos,
voc� o estava secando?
45
00:03:08,886 --> 00:03:09,835
Qual cara?
46
00:03:09,942 --> 00:03:12,331
Pare com isto!
Assim, voc� me insulta.
47
00:03:12,790 --> 00:03:13,968
Voc� sabe de quem estou falando.
48
00:03:17,494 --> 00:03:18,901
-Aquele de barba?
-Aquele de barba.
49
00:03:19,478 --> 00:03:22,129
Faz dois minutos que ele a encara
sobre seu jornal.
50
00:03:22,454 --> 00:03:23,534
Ele a excita?
51
00:03:24,695 --> 00:03:25,643
Muito comum.
52
00:03:25,751 --> 00:03:27,409
Voc� n�o precisa se casar
com ele.
53
00:03:27,511 --> 00:03:30,413
S� para algum divertimento -
ele parece legal, n�o?
54
00:03:35,607 --> 00:03:37,811
Eu s� quero que seja feliz, entende?
55
00:03:38,935 --> 00:03:41,805
N�o estou viajando no ego.
N�o h� o que eu n�o lhe daria.
56
00:03:43,063 --> 00:03:46,860
Se quiser dormir com um cara,
v� em frente. Ele � todo seu.
57
00:03:47,063 --> 00:03:48,558
Eu n�o o quero!
58
00:03:48,664 --> 00:03:50,803
Qual �, Solange,
n�o seja negativa.
59
00:03:51,384 --> 00:03:52,497
Vamos tentar ser modernos.
60
00:03:54,200 --> 00:03:55,345
N�o se mexa.
61
00:04:04,184 --> 00:04:05,045
Importa-se se eu me sentar?
62
00:04:05,752 --> 00:04:07,694
N�o, claro que n�o.
63
00:04:11,577 --> 00:04:12,656
Estou interrompendo?
64
00:04:15,448 --> 00:04:16,376
Est� tudo bem.
65
00:04:18,969 --> 00:04:21,555
Esta revista, � especializada?
66
00:04:24,025 --> 00:04:24,974
Sim.
67
00:04:26,905 --> 00:04:27,854
Em qu�?
68
00:04:31,194 --> 00:04:32,142
M�sica.
69
00:04:32,793 --> 00:04:33,873
-Voc� gosta de m�sica?
-Sim.
70
00:04:35,642 --> 00:04:36,503
Que tipo de m�sica?
71
00:04:41,113 --> 00:04:41,975
Mozart!
72
00:04:43,770 --> 00:04:45,046
O artigo � sobre Mozart?
73
00:04:48,858 --> 00:04:49,719
N�o.
74
00:04:51,322 --> 00:04:53,078
H� um artigo sobre uma grande �pera.
75
00:04:53,306 --> 00:04:54,255
Interessante?
76
00:04:54,362 --> 00:04:55,311
Muito interessante.
77
00:04:55,451 --> 00:04:56,880
A minha esposa � interessante?
78
00:04:59,387 --> 00:05:00,335
Como � que �?
79
00:05:00,443 --> 00:05:03,476
Acha minha esposa interessante?
Se ela faz seu tipo.
80
00:05:04,283 --> 00:05:06,454
Se ela se aproxima
de seu ideal feminino?
81
00:05:09,307 --> 00:05:10,256
N�o tenho ideal feminino.
82
00:05:10,331 --> 00:05:12,273
Mas nem voc�, nem eu.
Meu ideal � v�-la sorrir.
83
00:05:12,571 --> 00:05:13,880
S� ela n�o sorri mais.
84
00:05:15,803 --> 00:05:16,850
Voc� n�o me respondeu.
85
00:05:20,572 --> 00:05:22,099
Pra in�cio de conversa,
quem � sua esposa?
86
00:05:23,100 --> 00:05:25,969
Aquela pequena morena,
que est� defronte a n�s
87
00:05:26,811 --> 00:05:28,218
acabando seu chucrute,
88
00:05:28,475 --> 00:05:30,842
e fingindo que n�o estamos aqui!
Compreende o que quero dizer?
89
00:05:33,532 --> 00:05:36,532
Aquela que voc� esteve olhando
por cima de meus ombros
90
00:05:37,084 --> 00:05:40,380
enquanto eu tentava comer um
almo�o tranquilo de domingo.
91
00:05:41,341 --> 00:05:43,381
Se eu tivesse papel e l�pis
eu lhe desenharia um croqui.
92
00:05:46,556 --> 00:05:48,411
Est� procurando por briga?
93
00:05:48,540 --> 00:05:51,737
N�o, n�o. Ei, estamos em 1978.
Quase no s�culo XXI.
94
00:05:51,837 --> 00:05:53,811
Relaxado, moderno. Sem duelos.
95
00:05:56,285 --> 00:05:57,747
N�o sou um cara possessivo.
96
00:05:58,428 --> 00:06:00,850
S� quero que minha esposa seja feliz.
97
00:06:00,957 --> 00:06:02,866
Ent�o, estou caindo fora.
Bom, n�?
98
00:06:03,197 --> 00:06:04,212
Voc� toma meu lugar. Aqui,
99
00:06:07,997 --> 00:06:09,012
para cobrir a despesa.
100
00:06:09,693 --> 00:06:12,660
S� traga seu sorriso de volta.
Comigo, ela o perdeu.
101
00:06:12,766 --> 00:06:15,799
Se voc� a fizer sorrir,
eu o pagarei, meu chapa.
102
00:06:15,998 --> 00:06:18,813
E quando eu digo para um cara,
"Voc� � meu chapa..."
103
00:06:19,293 --> 00:06:20,537
ele pode pedir qualquer coisa.
104
00:06:21,117 --> 00:06:24,565
Claro, neste caso, n�o h�
muito que voc� possa me pedir.
105
00:06:24,958 --> 00:06:30,009
Ainda assim, n�o machuca ser meu chapa,
sacou?
106
00:06:30,494 --> 00:06:31,356
� sua vez.
107
00:06:35,166 --> 00:06:36,988
Senhora, desculpe-me,
� necess�rio que eu lhe fale.
108
00:06:37,694 --> 00:06:38,622
� terr�vel.
109
00:06:39,839 --> 00:06:40,787
Voc� tem um minuto?
110
00:06:41,278 --> 00:06:42,227
Sim.
111
00:06:42,527 --> 00:06:44,632
Olhe para mim.
Pare�o-lhe um idiota?
112
00:06:45,118 --> 00:06:46,067
N�o.
113
00:06:46,815 --> 00:06:48,025
Sabe o que acabei de fazer?
114
00:06:50,014 --> 00:06:52,153
Dei minha esposa para um estranho,
como se desse um presente.
115
00:06:52,511 --> 00:06:53,459
Presente?
116
00:06:54,239 --> 00:06:57,622
N�o exatamente um presente.
Digamos que eu a emprestei para ele.
117
00:06:59,200 --> 00:07:00,061
Voc� acha que vai v�-la novamente?
118
00:07:00,160 --> 00:07:01,567
Se eu a perder, eu a perco.
119
00:07:02,111 --> 00:07:04,250
A felicidade dela � tudo que
me diz respeito.
120
00:07:05,216 --> 00:07:07,452
Diga-me, meu menino, voc� sabe que
est� jogando um jogo muito perigoso?
121
00:07:07,551 --> 00:07:10,486
N�o posso fazer nada.
Ela me deixa louco.
122
00:07:11,647 --> 00:07:13,142
Eu fa�o qualquer idiotice por ela
123
00:07:13,663 --> 00:07:15,736
como para crian�as. Voc� tem filhos?
124
00:07:16,448 --> 00:07:17,822
Eu sou louco por minha esposa.
125
00:07:18,080 --> 00:07:19,357
o que � um eufemismo.
126
00:07:19,680 --> 00:07:21,207
Ela acaba comigo.
127
00:07:22,080 --> 00:07:23,161
Ajude-me.
128
00:07:24,321 --> 00:07:27,223
Neste caso, preciso de mais informa��o.
129
00:07:27,329 --> 00:07:28,312
Como ela �?
130
00:07:29,377 --> 00:07:31,319
A morena, de cabelo curto.
131
00:07:32,834 --> 00:07:34,241
Ela n�o tem nada de especial.
132
00:07:34,370 --> 00:07:36,475
Eu sei, mas ela me deixa louco!
133
00:07:37,665 --> 00:07:39,072
N�o se incomodem, n�o se incomodem.
134
00:07:40,450 --> 00:07:41,944
Ele n�o tem nada de especial,
tampouco.
135
00:07:42,114 --> 00:07:43,007
Acha?
136
00:07:50,050 --> 00:07:51,392
Qual o acordo?
137
00:07:51,522 --> 00:07:52,351
N�s estamos de sa�da.
138
00:07:52,451 --> 00:07:54,076
N�o, n�o. Seria muito f�cil.
Voc� fica.
139
00:07:54,627 --> 00:07:55,804
Quero esclarecer a situa��o.
140
00:07:55,906 --> 00:07:57,150
Est� clara. Est� clara.
141
00:07:57,411 --> 00:08:00,673
N�o, n�o est�.
N�o est�, de jeito algum.
142
00:08:01,187 --> 00:08:02,878
Voc� n�o pode me manipular.
143
00:08:03,139 --> 00:08:04,993
Sente-se, as cartas est�o na mesa.
144
00:08:05,123 --> 00:08:06,105
� melhor que eu me v�.
145
00:08:06,210 --> 00:08:08,480
N�o. Seja quem for,
voc� fica!
146
00:08:08,579 --> 00:08:10,652
N�o, escute, n�o tenho nada a ver com
isso. Eu s� estava passando!
147
00:08:10,756 --> 00:08:11,704
Assim voc� o diz!
148
00:08:15,235 --> 00:08:16,184
Est� bem.
149
00:08:17,091 --> 00:08:18,040
E ent�o?
150
00:08:21,379 --> 00:08:22,557
O que est� acontecendo, exatamente?
151
00:08:23,716 --> 00:08:24,763
Onde eu entro?
152
00:08:24,963 --> 00:08:26,719
Voc� est� me envolvendo. Por qu�?
153
00:08:26,820 --> 00:08:28,576
Ningu�m o est� envolvendo.
154
00:08:29,507 --> 00:08:30,969
Estou deixando que voc�
fique com minha esposa.
155
00:08:33,476 --> 00:08:34,404
Cuidado!
156
00:08:36,932 --> 00:08:39,353
Se voc� deixar, eu a tomo de voc�!
157
00:08:41,284 --> 00:08:43,902
Estou lhe entregando.
Quer uma autoriza��o escrita?
158
00:08:47,812 --> 00:08:48,674
Cuidado!
159
00:08:50,180 --> 00:08:52,155
Meu hotel fica aqui perto
e n�o vamos s� conversar.
160
00:08:53,156 --> 00:08:55,295
Seja gentil com ela,
� tudo o que pe�o.
161
00:08:55,397 --> 00:08:57,786
Ela � muito fr�gil e significa
muito para mim.
162
00:08:58,213 --> 00:08:59,871
Tome conta dela, ou...
163
00:09:00,869 --> 00:09:03,390
Podemos saber o que a parte
principal pensa?
164
00:09:05,062 --> 00:09:06,720
Voc� est� contente, n�o est�?
165
00:09:10,054 --> 00:09:11,166
Ela n�o se importa!
166
00:09:13,382 --> 00:09:16,099
Ent�o, o que fa�o aqui?
Ela n�o est� nem a�!
167
00:09:17,830 --> 00:09:19,553
Eu disse, "quer vir ao meu hotel?"
168
00:09:19,878 --> 00:09:22,082
Ela respondeu: "se voc� quiser."
169
00:09:23,174 --> 00:09:24,068
Ela n�o est� nem a�!
170
00:09:25,991 --> 00:09:28,096
Pegue outro cara em meu lugar,
e ser� a mesma coisa.
171
00:09:29,671 --> 00:09:31,231
Nem quente, nem fria.
172
00:09:33,926 --> 00:09:36,163
"Se voc� quiser!"
173
00:09:36,262 --> 00:09:39,045
Se � assim,
estou caindo fora.
174
00:09:39,783 --> 00:09:42,631
Eu fico tenso perto de velhacos
como voc�!
175
00:09:43,751 --> 00:09:45,922
Tome, devolvo-lhe o dinheiro!
Tenho que pegar um trem!
176
00:09:49,863 --> 00:09:50,812
Bonito!
177
00:09:52,391 --> 00:09:54,333
Voc� acabou de conhec�-la
e j� est� fazendo com que chore.
178
00:09:55,240 --> 00:09:56,188
Eu?
179
00:09:58,599 --> 00:09:59,581
Eu feri seus sentimentos?
180
00:10:01,415 --> 00:10:03,870
O que eu disse? O que eu fiz?
181
00:10:04,647 --> 00:10:06,557
A pr�xima coisa que dir�,
vai ser que foi minha culpa.
182
00:10:06,856 --> 00:10:08,416
Eu tive que vir aqui para comer.
183
00:10:08,552 --> 00:10:11,334
Mas voc�s s�o todos iguais,
nunca � sua falta.
184
00:10:11,560 --> 00:10:14,757
Mulheres choram e voc�s
nunca entendem o porqu�.
185
00:10:14,856 --> 00:10:16,132
Voc�s n�o entendem nada!
186
00:10:16,808 --> 00:10:19,492
V�o embora, isto � entre a gente,
mulheres.
187
00:10:19,656 --> 00:10:20,604
Eu vou confort�-la.
188
00:10:20,713 --> 00:10:21,661
Espere, espere um minuto...
189
00:10:21,769 --> 00:10:23,907
Deem o fora. Desapare�am.
V�o brincar l� fora.
190
00:10:24,008 --> 00:10:24,957
Caiam fora!
191
00:10:25,128 --> 00:10:27,038
N�o discuta, apenas fa�a
o que ela diz.
192
00:10:30,280 --> 00:10:32,190
Mas eu pedi mexilh�es!
193
00:10:32,296 --> 00:10:34,631
Esque�a, as �guas est�o polutas.
194
00:10:34,729 --> 00:10:36,070
Quer pegar hepatite?
195
00:10:39,562 --> 00:10:40,544
Estava com fome.
196
00:10:40,969 --> 00:10:42,213
Agora n�o est� mais.
197
00:10:42,313 --> 00:10:43,262
Estou, sim!
198
00:10:44,969 --> 00:10:47,358
Pegarei hepatite, se quiser!
Eu sou um homem livre.
199
00:10:47,465 --> 00:10:50,531
Ningu�m � livre!
N�o quer escolher hepatite,
200
00:10:50,633 --> 00:10:51,975
ela que vai escolh�-lo.
201
00:10:52,074 --> 00:10:53,022
� o que voc� pensa!
202
00:10:53,130 --> 00:10:54,439
Aonde ele est� indo?
203
00:10:57,386 --> 00:10:58,280
Meu Deus...
204
00:10:58,442 --> 00:10:59,751
que ideia!
205
00:11:00,810 --> 00:11:01,890
N�o somos bem-vindos.
206
00:11:01,994 --> 00:11:03,304
Por que ela est� balindo?
207
00:11:03,402 --> 00:11:04,351
N�o sei.
208
00:11:05,418 --> 00:11:07,785
H� 6 meses que ela est� pirada.
209
00:11:08,394 --> 00:11:09,376
Em que sentido?
210
00:11:09,482 --> 00:11:12,515
Todos! Enxaquecas, depress�o,
nunca se diverte,
211
00:11:12,651 --> 00:11:15,368
n�o come, est� se esvaindo
ante meus olhos.
212
00:11:15,658 --> 00:11:17,666
A �ltima coisa, � a ins�nia!
213
00:11:18,026 --> 00:11:19,041
J� viu um m�dico?
214
00:11:19,147 --> 00:11:20,969
Claro. Mas todos s�o idiotas!
215
00:11:21,163 --> 00:11:23,618
Dizem que ela est� bem,
n�o h� nada de errado.
216
00:11:23,819 --> 00:11:24,768
Parece que � nervoso.
217
00:11:25,035 --> 00:11:25,984
Ela trabalha?
218
00:11:26,091 --> 00:11:28,808
N�o, de jeito nenhum. Ganho um bom
dinheiro, ela n�o precisa de emprego.
219
00:11:29,771 --> 00:11:30,720
O que voc� faz?
220
00:11:30,827 --> 00:11:32,769
Ensino numa autoescola.
Tudo o que fa�o � por ela.
221
00:11:32,907 --> 00:11:35,428
Al�m do mais, temos sorte!
Encontramos uma casa ador�vel.
222
00:11:35,692 --> 00:11:39,816
V� l�, n�o h� muitas �rvores ao redor,
mas por dentro � formid�vel.
223
00:11:42,444 --> 00:11:44,298
Est� vendo? Como nos sub�rbios.
224
00:11:46,059 --> 00:11:47,008
Por aqui, � esquerda.
225
00:11:48,780 --> 00:11:49,729
Cuidado com a escada.
226
00:11:52,716 --> 00:11:53,610
Aqui est�!
227
00:12:02,125 --> 00:12:02,986
E ent�o?
228
00:12:03,916 --> 00:12:06,218
Bom, hein?
229
00:12:06,572 --> 00:12:08,132
Uma lareira! Quantos podem
se dar ao luxo?
230
00:12:08,845 --> 00:12:09,674
Reparou na viga?
231
00:12:11,661 --> 00:12:13,865
Legal, hein?
232
00:12:14,252 --> 00:12:15,681
Precisava ver com o sol.
233
00:12:15,789 --> 00:12:17,698
No ver�o, o sol bate na cama
234
00:12:17,837 --> 00:12:20,325
at� as 11h, somente. Ent�o � bloqueado
pela torre, l�.
235
00:12:21,037 --> 00:12:24,037
Volta perto das 13h, atrav�s
da outra janela,
236
00:12:24,717 --> 00:12:25,665
at� as 15h.
237
00:12:26,989 --> 00:12:29,258
Ent�o, � bloqueada pela outra
torre. l�.
238
00:12:30,702 --> 00:12:31,530
Ela tricota?
239
00:12:31,982 --> 00:12:35,495
E como! Isso � um pul�ver,
que ela est� me fazendo.
240
00:12:36,366 --> 00:12:39,595
Viu que trabalho?
3 cores diferentes de l�.
241
00:12:39,982 --> 00:12:42,535
� chamado de "Chine". Viu os pontos?
242
00:12:42,638 --> 00:12:44,362
Sim, muito bonito.
243
00:12:45,134 --> 00:12:46,082
Muito bonito.
244
00:12:47,630 --> 00:12:50,380
O patchwork da cama,
foi ela quem fez.
245
00:12:52,591 --> 00:12:53,539
Lind�o.
246
00:12:54,894 --> 00:12:56,967
Ela tem mil ideias para a casa.
247
00:12:57,391 --> 00:12:59,911
A primeira vez que viemos aqui,
havia 3 quartos.
248
00:12:59,982 --> 00:13:02,437
Ela me disse,
"derrube aquela parede"
249
00:13:03,343 --> 00:13:05,383
"Aquela parede l�, derrube-a."
250
00:13:06,575 --> 00:13:09,161
"Coloque a lareira � mostra".
Uma pequena arquiteta!
251
00:13:09,679 --> 00:13:10,628
Voc� quem fez tudo?
252
00:13:10,735 --> 00:13:13,703
Sim, pouco a pouco.
Aos domingos.
253
00:13:15,567 --> 00:13:17,094
Eu gosto muito de quebrar paredes.
254
00:13:17,775 --> 00:13:18,724
Voc� n�o?
255
00:13:18,831 --> 00:13:19,780
Sim!
256
00:13:21,359 --> 00:13:22,308
-Mora sozinho?
-Sim.
257
00:13:22,991 --> 00:13:24,169
-N�o o aborrece?
-N�o.
258
00:13:25,040 --> 00:13:28,171
Olhe esse vaso. S�o bonitas
as flores, n�o?
259
00:13:31,440 --> 00:13:32,455
Voc� n�o gosta de flor?
260
00:13:32,880 --> 00:13:33,828
Oh, sim!
261
00:13:34,096 --> 00:13:35,078
� agrad�vel, palavra,
262
00:13:35,568 --> 00:13:37,957
voltar para uma casa bem cuidada,
263
00:13:38,225 --> 00:13:41,159
os vidros impec�veis,
nada fora de lugar.
264
00:13:42,096 --> 00:13:45,163
S� o que fica no ar � o cheiro
da carne cozida
265
00:13:45,680 --> 00:13:48,680
ou de um peda�o de vitela.
266
00:13:48,913 --> 00:13:51,727
A mesa est� posta, a lareira acesa.
267
00:13:52,401 --> 00:13:54,026
Voc� coloca a bunda na poltrona,
268
00:13:55,217 --> 00:13:56,144
venha, experimente!
269
00:13:56,241 --> 00:13:57,321
-N�o.
-Mas sim!
270
00:13:57,425 --> 00:13:59,629
Experimente! � minha.
271
00:14:03,505 --> 00:14:04,453
Espiche as pernas.
272
00:14:07,826 --> 00:14:08,774
Pronto.
273
00:14:11,506 --> 00:14:14,156
E ela se senta aqui com
seu tric�,
274
00:14:14,577 --> 00:14:16,847
e tricota, olhando para o fogo.
275
00:14:18,514 --> 00:14:19,462
E voc�, o que faz?
276
00:14:20,242 --> 00:14:22,282
Olho para ela,
olho para o fogo.
277
00:14:23,186 --> 00:14:24,299
Olho para ela novamente.
278
00:14:24,402 --> 00:14:26,061
Ela me sorri, atr�s de seu tric�.
279
00:14:26,194 --> 00:14:27,142
Voc� � sortudo.
280
00:14:28,018 --> 00:14:29,000
Eu era sortudo.
281
00:14:30,578 --> 00:14:31,920
Porque agora tudo degringola.
282
00:14:32,658 --> 00:14:34,862
Ela ainda tricota,
mas j� n�o sorri.
283
00:14:34,963 --> 00:14:36,392
Voc� � bom com as garotas?
284
00:14:39,474 --> 00:14:40,522
N�o as entendo muito.
285
00:14:41,202 --> 00:14:42,479
Explique-me por que ela est�
deprimida?
286
00:14:42,579 --> 00:14:44,434
Por que p�e tantas coisas na cabe�a?
287
00:14:46,067 --> 00:14:47,114
Deveria engravid�-la!
288
00:14:48,051 --> 00:14:49,458
Ela n�o pode ter filhos!
289
00:14:50,163 --> 00:14:51,276
Faz 2 anos que tentamos.
290
00:14:51,796 --> 00:14:52,744
Merda!
291
00:14:52,851 --> 00:14:54,761
Ah, sim, queria que fosse
t�o simples.
292
00:14:56,244 --> 00:14:57,738
Procuraram um especialista?
293
00:14:58,291 --> 00:14:59,240
3.
294
00:14:59,347 --> 00:15:00,525
E?
295
00:15:00,947 --> 00:15:04,078
Sempre a mesma ladainha, "� psicol�gico,
precisam persistir, preservar,
296
00:15:04,595 --> 00:15:05,675
devem-me 100 francos, por favor!"
297
00:15:20,693 --> 00:15:22,067
O que faz?
298
00:15:22,836 --> 00:15:23,981
Tomando uma aspirina.
299
00:15:27,317 --> 00:15:29,073
Bem, preciso ir andando...
300
00:15:29,173 --> 00:15:32,173
Mas n�o, voc� n�o vai me deixar
sozinho com ela.
301
00:15:32,565 --> 00:15:33,842
Preciso pegar um trem.
302
00:15:33,940 --> 00:15:34,889
Para onde?
303
00:15:34,997 --> 00:15:35,946
B�thune do norte!
304
00:15:36,053 --> 00:15:37,460
Mas n�o � longe, eu lhe dou
uma carona.
305
00:15:38,357 --> 00:15:39,305
Ah, mas voc� � louco?
306
00:15:39,637 --> 00:15:41,296
L�gico que n�o. N�o seja besta.
Fique!
307
00:15:41,653 --> 00:15:43,693
Vamos acender a lareira.
Eu lhe dou uma carona!
308
00:15:46,677 --> 00:15:50,474
O que aconteceu? O que aconteceu?
309
00:15:52,214 --> 00:15:53,839
Estou zonza.
310
00:15:54,454 --> 00:15:56,396
Venha me ajudar.
Vamos coloc�-la na cama. Venha!
311
00:16:02,550 --> 00:16:04,557
Vou chamar o m�dico.
Abra-lhe a roupa, para que respire!
312
00:16:06,710 --> 00:16:08,271
Doutor, minha esposa est� doente!
313
00:16:08,374 --> 00:16:09,323
Eu n�o sou m�dico.
314
00:16:09,430 --> 00:16:11,154
N�o me venha com esta. Eu o conhe�o.
Conhe�o-o muito bem!
315
00:16:11,254 --> 00:16:12,661
Mas n�o estou de plant�o.
316
00:16:12,791 --> 00:16:16,850
De plant�o ou n�o, mexa
essa bunda e venha ver minha esposa!
317
00:16:20,375 --> 00:16:21,324
� ela?
318
00:16:22,167 --> 00:16:23,115
Ela n�o me parece doente.
319
00:16:24,663 --> 00:16:25,612
Sinto-me melhor.
320
00:16:25,782 --> 00:16:27,725
H� 2 minutos, estava desmaiada.
321
00:16:29,847 --> 00:16:31,025
Esquisit�o!
322
00:16:32,856 --> 00:16:33,804
Esquisit�o!
323
00:16:36,663 --> 00:16:40,209
Ah, muito bem, obrigado.
Sou eu que passo por cretino.
324
00:16:40,407 --> 00:16:42,230
Voc� me deixa louco, Solange,
voc� me deixa louco!
325
00:16:42,327 --> 00:16:43,789
N�o � culpa dela, a pobre.
326
00:16:43,864 --> 00:16:44,812
Quanto a voc�
327
00:16:45,176 --> 00:16:48,023
� melhor pegar aquele
trem para B�thune!
328
00:17:10,841 --> 00:17:13,012
V� em frente!
329
00:17:13,977 --> 00:17:17,272
Muito bom, muito bom.
330
00:17:18,584 --> 00:17:21,934
Sua vez, venha!
331
00:17:23,321 --> 00:17:26,104
Muito bem, todos de volta
a seus lugares.
332
00:17:43,226 --> 00:17:44,175
Oi!
333
00:17:46,202 --> 00:17:47,151
O que quer?
334
00:17:49,850 --> 00:17:53,146
Queria pedir desculpas.
Eu estava louco.
335
00:17:54,203 --> 00:17:56,308
Voc� dirigiu 150km para
vir pedir desculpa?
336
00:17:56,411 --> 00:17:57,359
N�o.
337
00:17:57,467 --> 00:17:58,415
Ent�o, o que h�?
338
00:18:01,019 --> 00:18:04,216
Ela est� piorando. Estou preocupado.
Preciso de sua ajuda.
339
00:18:04,827 --> 00:18:05,775
Outra vez?
340
00:18:05,882 --> 00:18:07,093
O que ela tem?
341
00:18:07,194 --> 00:18:10,009
Teve mais 2 ataques, um, no meio da
noite - sem raz�o aparente.
342
00:18:10,107 --> 00:18:12,049
Estava completamente gelada.
343
00:18:12,763 --> 00:18:16,756
Esperei que passasse, como da outra vez,
mas n�o passou.
344
00:18:17,275 --> 00:18:20,342
Disse estar com as pernas paralisadas.
E haja l�grimas!
345
00:18:20,859 --> 00:18:22,201
Ent�o, pensei em voc�.
346
00:18:22,940 --> 00:18:23,888
Por que eu?
347
00:18:23,996 --> 00:18:26,647
Mas porque... voc� esteve l�,
posso confiar em voc�...
348
00:18:26,747 --> 00:18:27,675
quando precisar de um m�dico!
349
00:18:27,772 --> 00:18:29,495
Tudo que acontecer, vai ser culpa minha!
350
00:18:31,516 --> 00:18:34,134
Sem serm�o! Voc� come�ou verdadeiramente
a me perturbar. Voc�s dois.
351
00:18:34,364 --> 00:18:35,793
Com licen�a, estou trabalhando.
352
00:18:35,996 --> 00:18:37,970
N�o seja assim. Preciso de voc�.
353
00:18:39,228 --> 00:18:40,886
Dirigi 3 horas, para pedir ajuda.
354
00:18:40,989 --> 00:18:42,679
Estou desesperado. Ela tamb�m.
355
00:18:43,228 --> 00:18:44,951
N�o sei como lidar com isso.
356
00:18:45,052 --> 00:18:47,289
Dois ser�o suficientes, eu juro.
357
00:18:48,828 --> 00:18:51,316
Fa�am um campo a�!
358
00:18:56,669 --> 00:19:00,444
Escute bem. Quer meu diagn�stico?
Vou lhe dar.
359
00:19:01,597 --> 00:19:03,605
Sua esposa n�o tem nada.
360
00:19:05,053 --> 00:19:06,908
Est� tudo na cabe�a. N�o, n�o!
361
00:19:07,837 --> 00:19:08,786
Est� l�!
362
00:19:08,957 --> 00:19:10,780
Com as mulheres, sempre est� l�.
363
00:19:11,325 --> 00:19:13,944
Comece uma crian�a que cres�a
aqui e terminar�o
364
00:19:14,301 --> 00:19:15,862
os ataques e os desmaios.
365
00:19:15,965 --> 00:19:17,820
Talvez voc� possa fazer
isso acontecer.
366
00:19:18,910 --> 00:19:21,244
Hein? O qu�?
367
00:19:21,822 --> 00:19:23,448
Como saberia quem � o pai?
368
00:19:23,550 --> 00:19:25,819
E da�? Nos dias de hoje,
uma crian�a precisa de 2 pais.
369
00:19:26,302 --> 00:19:27,251
Quando voc� sai?
370
00:19:27,454 --> 00:19:28,403
Meio-dia.
371
00:19:28,510 --> 00:19:31,227
Bem, meio dia nos passamos para
peg�-lo e vamos para a beira-mar.
372
00:19:31,423 --> 00:19:33,332
Um final de semana juntos.
S� n�s 3.
373
00:19:34,334 --> 00:19:36,571
O ar marinho lhe far� bem,
o ar fresco!
374
00:19:37,246 --> 00:19:38,523
N�o estou interessado.
375
00:19:38,910 --> 00:19:42,456
Mas por qu�? Ela n�o o interessa mais?
N�o � poss�vel!
376
00:19:43,071 --> 00:19:44,631
Voc�s dois me deixam doidos!
377
00:19:44,735 --> 00:19:46,491
N�o pensa que n�s tamb�m
n�o estamos com medo?
378
00:19:46,783 --> 00:19:48,442
Sozinho, em frente ao fogo
379
00:19:48,607 --> 00:19:50,581
eu me sinto s�. Sinto sua falta!
380
00:19:51,327 --> 00:19:52,375
A gente n�o se conhece!
381
00:19:52,479 --> 00:19:54,584
Parece que eu o conhe�o
desde sempre.
382
00:19:55,168 --> 00:19:57,721
Gosto de voc�. Com voc�,
possa falar sobre ela.
383
00:19:58,400 --> 00:19:59,993
Eu a amo tanto, que
isto acaba comigo!
384
00:20:01,120 --> 00:20:02,527
� como se eu tivesse um segredo
385
00:20:03,359 --> 00:20:04,733
e n�o pudesse contar!
386
00:20:05,343 --> 00:20:08,278
Escute, veja se me entende.
387
00:20:08,928 --> 00:20:11,295
Eu tenho meus alunos.
Tenho o esporte.
388
00:20:11,968 --> 00:20:14,335
Eu at� participo um pouco,
para me manter em forma.
389
00:20:15,264 --> 00:20:17,174
Algumas vezes, vou at� Lille
390
00:20:17,568 --> 00:20:18,648
onde tenho amigos.
391
00:20:19,840 --> 00:20:23,223
2 caras n�o podem amar a mesma mulher!
Vai terminar mal.
392
00:20:23,361 --> 00:20:24,888
Bem, entendi. Deixe estar.
Est� me deixando na m�o.
393
00:20:24,960 --> 00:20:27,514
Estou dizendo para ficar com sua esposa.
394
00:20:27,680 --> 00:20:29,590
Por que eu n�o lhe dou um
chute no traseiro?
395
00:20:41,697 --> 00:20:43,486
E ent�o? Qual � o programa?
396
00:21:01,122 --> 00:21:02,976
Desculpe-me, n�o posso.
N�o h� nada a fazer.
397
00:21:05,442 --> 00:21:08,890
Embora realmente a queira,
acredite-me.
398
00:21:10,786 --> 00:21:12,128
Na verdade, eu nunca
399
00:21:12,323 --> 00:21:15,192
estive com uma garota t�o
formid�vel como voc�.
400
00:21:17,890 --> 00:21:20,127
Mas a ideia de sab�-lo num bar
401
00:21:21,091 --> 00:21:23,327
naquele bar, sozinho,
402
00:21:24,962 --> 00:21:25,911
eu brocho.
403
00:21:27,331 --> 00:21:28,924
Deveria ir ao bar, tomar algo
com ele.
404
00:21:29,347 --> 00:21:32,097
Mas v�, n�o pedi nada a ningu�m.
405
00:21:33,667 --> 00:21:36,220
Mas voc� pensa no tanto
que esta situa��o � grotesca?
406
00:21:36,932 --> 00:21:39,681
2 imbecis, numa cama de hotel,
incapazes de trepar
407
00:21:39,779 --> 00:21:43,554
enquanto o marido espera no bar
que isto termine!
408
00:21:43,652 --> 00:21:46,619
Solange, para onde vamos?
409
00:21:58,244 --> 00:22:00,546
Bernadette, vou lhe dizer uma coisa
410
00:22:00,836 --> 00:22:02,691
hoje estou muito feliz.
411
00:22:03,076 --> 00:22:05,181
Entende? Feliz!
412
00:22:05,508 --> 00:22:06,523
Meu nome n�o � Bernadette.
413
00:22:06,629 --> 00:22:09,663
Com seu rosto, seu nome deveria
ser Bernadette.
414
00:22:10,437 --> 00:22:11,615
O que tem meu rosto?
415
00:22:11,813 --> 00:22:13,374
Voc� parece ser Bernadete.
416
00:22:13,733 --> 00:22:16,287
Por exemplo, voc� n�o poderia
se chamar Isabelle.
417
00:22:16,614 --> 00:22:19,003
Est� bem, ent�o meu nome
� Bernadette.
418
00:22:19,718 --> 00:22:22,402
Na verdade, eu me chamo Martha, mas
� t�o idiota quanto Bernadette.
419
00:22:23,398 --> 00:22:24,707
Ent�o, continuemos com Bernadette.
420
00:22:26,343 --> 00:22:29,376
N�o sei como voc� se chama
e nem quero saber.
421
00:22:29,510 --> 00:22:33,504
S� o que sei � que voc� � um
pobre cara, como todos os outros
422
00:22:33,894 --> 00:22:35,323
completamente por fora.
423
00:22:35,975 --> 00:22:37,152
Posso ver em seus olhos.
424
00:22:38,247 --> 00:22:42,240
Quanto �s pessoas que se dizem felizes,
bem, n�o acredito nelas.
425
00:22:42,983 --> 00:22:45,633
Quando escuto a palavra "felicidade",
eu me encolho.
426
00:22:47,975 --> 00:22:49,502
Como sabe que est� feliz?
427
00:22:50,535 --> 00:22:51,484
Est� apaixonado?
428
00:22:52,359 --> 00:22:53,308
Ela � bonita?
429
00:22:53,671 --> 00:22:54,654
Ela tem a bunda bonita?
430
00:22:55,975 --> 00:22:56,924
Parab�ns!
431
00:22:57,095 --> 00:22:59,484
Hoje voc� � um vencedor.
Mas, e amanh�?
432
00:23:00,007 --> 00:23:01,917
O que o espera amanh�?
433
00:23:03,432 --> 00:23:05,701
Pegue-me a mim por exemplo,
cara-de-Bernadette.
434
00:23:07,592 --> 00:23:09,446
Voc� me v� como uma qualquer,
435
00:23:09,832 --> 00:23:10,780
uma vagabunda.
436
00:23:11,880 --> 00:23:14,084
Talvez eu seja. Eu sou facinha.
437
00:23:15,784 --> 00:23:19,330
Mas num outro dia,
em outras circunst�ncias
438
00:23:21,096 --> 00:23:22,722
muitas coisas poderiam acontecer
entre a gente.
439
00:23:24,072 --> 00:23:27,902
O destino poderia nos dar um empurr�o e
440
00:23:28,425 --> 00:23:29,373
por que n�o?
441
00:23:29,481 --> 00:23:30,855
Eu seria a mulher de sua vida.
442
00:23:32,648 --> 00:23:34,950
Voc� s� tem que se sentir
um pouco s�
443
00:23:35,785 --> 00:23:37,029
um pouco indefeso,
444
00:23:37,865 --> 00:23:42,175
e pode achar que Bernadette
� um nome bonito.
445
00:23:43,658 --> 00:23:45,185
Sim, � poss�vel.
446
00:23:46,826 --> 00:23:48,680
Voc� gostaria que eu o pegasse
no colo,
447
00:23:49,610 --> 00:23:50,952
que o confortasse
448
00:23:52,617 --> 00:23:54,276
que o escondesse em meu leito,
talvez.
449
00:23:54,922 --> 00:23:55,871
Sim, talvez.
450
00:23:55,978 --> 00:23:57,091
Minha cama range.
451
00:23:57,482 --> 00:23:59,554
As molas t�m levado uma surra.
452
00:24:00,394 --> 00:24:02,117
N�o importa. Posso dormir
em qualquer lugar.
453
00:24:03,754 --> 00:24:08,544
Voc� sabe, sou o tipo da garota que faz
tudo melhor no escuro.
454
00:24:09,802 --> 00:24:10,751
Acredito em voc�.
455
00:24:12,426 --> 00:24:14,761
Conhe�o truques para n�o
deixar um cara dormir.
456
00:24:21,866 --> 00:24:25,314
R�pido! Ela est� tendo um ataque!
457
00:24:31,147 --> 00:24:34,464
Pronto! Ela vai dormir
at� amanh� de manh�.
458
00:24:34,859 --> 00:24:36,201
Voc� me deve 40 francos.
459
00:24:38,028 --> 00:24:38,976
Vamos dividir.
460
00:24:39,084 --> 00:24:40,993
Por que ela tem esses ataques,
doutor?
461
00:24:41,100 --> 00:24:42,823
4 deles em 2 semanas.
462
00:24:42,924 --> 00:24:46,918
Oh, os ataques, o senhor sabe,
os ataques, todas as mulheres os t�m.
463
00:24:47,596 --> 00:24:50,629
O sistema nervoso de uma mulher
� como a meteorologia
464
00:24:50,732 --> 00:24:52,259
n�o entendemos nenhum dos dois.
465
00:24:53,708 --> 00:24:55,879
A maioria de meus pacientes
s�o marinheiros
466
00:24:56,684 --> 00:24:59,401
ent�o, eu penso duas vezes antes
de me pronunciar.
467
00:24:59,501 --> 00:25:02,184
Diga que far� bom tempo e
a tempestade vem.
468
00:25:03,725 --> 00:25:07,041
Muitas esposas de marinheiros
t�m estes ataques tamb�m.
469
00:25:08,973 --> 00:25:10,533
-Ela est� gr�vida?
-N�o.
470
00:25:11,853 --> 00:25:15,628
Que sorte! A inje��o que lhe dei
poderia prejudicar o beb�.
471
00:25:16,845 --> 00:25:18,438
Quer sabe o que eu penso?
472
00:25:20,813 --> 00:25:23,235
Lembra-se de me ter perguntado
se eu sabia algo sobre as mulheres?
473
00:25:23,342 --> 00:25:24,749
Sim, voc� me respondeu "bof"
474
00:25:24,845 --> 00:25:28,642
Exatamente, eu lhe respondi "bof".
Eu n�o sei nada sobre elas.
475
00:25:29,421 --> 00:25:33,033
Mas h� uma coisa que aprendi.
476
00:25:33,230 --> 00:25:34,178
O qu�?
477
00:25:34,990 --> 00:25:37,477
� saber a diferen�a entre uma
grande cagada
478
00:25:37,582 --> 00:25:39,338
e uma pequena cagada.
479
00:25:40,430 --> 00:25:41,379
Est� bem, e ent�o?
480
00:25:42,894 --> 00:25:44,999
Ent�o, eu posso lhe dizer sobre
Solange
481
00:25:45,166 --> 00:25:47,021
ela n�o � uma cagada qualquer.
482
00:25:48,463 --> 00:25:50,405
Olhe, ela parece um anjo.
483
00:25:52,047 --> 00:25:54,862
Como voc� vai abandonar alguma
coisa assim t�o fr�gil?
484
00:25:56,558 --> 00:26:00,268
Veja como essa veia palpita.
485
00:26:04,271 --> 00:26:06,792
Voc� j� imaginou
o que se passa
486
00:26:08,015 --> 00:26:09,958
no corpo de uma mulher
487
00:26:10,575 --> 00:26:12,583
adormecida, perto de voc�, � noite?
488
00:26:13,487 --> 00:26:15,145
O sangue circulando
489
00:26:15,888 --> 00:26:19,565
atrav�s de milhares de pequenos canais,
talvez da espessura de um fio de cabelo.
490
00:26:21,519 --> 00:26:26,026
O cora��o palpitando,
em c�mara lenta
491
00:26:26,736 --> 00:26:30,118
uma f�brica inteira,
trabalhando silenciosamente.
492
00:26:30,608 --> 00:26:34,798
Sem defesa. � merc� da menor agress�o.
493
00:26:37,712 --> 00:26:38,661
Voc� a toca,
494
00:26:41,713 --> 00:26:42,727
ela se vira
495
00:26:43,889 --> 00:26:45,133
e sua pulsa��o aumenta.
496
00:26:46,769 --> 00:26:51,439
N�o � seu dever proteger essa
m�quina maravilhosa? T�o delicada.
497
00:26:53,585 --> 00:26:56,335
Cuidado. Ela est� sonhando.
498
00:26:58,545 --> 00:26:59,494
Stefan!
499
00:27:02,642 --> 00:27:05,130
Gostaria de perguntar-lhe algo,
algo importante.
500
00:27:07,697 --> 00:27:08,646
O qu�?
501
00:27:10,385 --> 00:27:13,452
Se alguma coisa acontecer comigo,
seja gentil,
502
00:27:14,386 --> 00:27:16,873
tome conta dela.
503
00:27:18,386 --> 00:27:22,161
N�o gostaria de que ela terminasse
trabalhando num bar nojento.
504
00:27:22,706 --> 00:27:25,007
Tomarei conta dela, palavra.
505
00:27:26,387 --> 00:27:29,104
Obrigado, voc� � um �timo cara.
506
00:27:29,715 --> 00:27:31,438
Voc� tamb�m � um cara legal.
507
00:28:57,334 --> 00:28:58,796
D� uma olhada.
508
00:29:00,598 --> 00:29:02,540
Todos os livros de bolso publicados.
509
00:29:04,214 --> 00:29:05,162
5000 volumes.
510
00:29:07,734 --> 00:29:09,163
Em ordem alfab�tica
511
00:29:10,006 --> 00:29:13,040
C�line, Colette - s� os grandes.
512
00:29:13,943 --> 00:29:18,034
Pegue qualquer livro, ao acaso
e me d� o n�mero.
513
00:29:20,407 --> 00:29:21,781
2.147.
514
00:29:24,374 --> 00:29:26,065
O Amor, de Buzzati.
515
00:29:27,031 --> 00:29:28,438
Outro, r�pido!
516
00:29:30,135 --> 00:29:31,542
3.247
517
00:29:33,591 --> 00:29:35,795
Impress�es da �frica, de Roussel.
518
00:29:36,759 --> 00:29:37,708
Vamos, v� em frente.
519
00:29:38,552 --> 00:29:39,697
Este vai peg�-lo
520
00:29:43,256 --> 00:29:44,630
1.536.
521
00:29:51,608 --> 00:29:52,819
Doce Quinta-Feira,
522
00:29:54,328 --> 00:29:55,277
de Steinbeck!
523
00:30:02,840 --> 00:30:05,491
Bom e velho Mozart.
524
00:30:07,640 --> 00:30:08,851
Poderia ser pior, hein?
525
00:30:12,921 --> 00:30:14,579
Hoje faremos um beb�!
526
00:30:17,721 --> 00:30:18,670
Voc� ver�.
527
00:30:48,634 --> 00:30:49,583
Solange?
528
00:30:50,811 --> 00:30:51,759
O qu�?
529
00:30:53,818 --> 00:30:56,153
Penso que estamos encrencados.
530
00:30:57,306 --> 00:30:58,255
Que encrenca?
531
00:31:00,859 --> 00:31:01,807
Eu amo voc�.
532
00:31:04,155 --> 00:31:05,333
Tamb�m o amo.
533
00:31:08,699 --> 00:31:10,488
Eu nunca deveria ter entrado
naquele restaurante.
534
00:31:11,835 --> 00:31:12,784
Voc� est� bem?
535
00:31:13,756 --> 00:31:14,704
Estou bem.
536
00:31:16,667 --> 00:31:18,707
De todos os lugares para se comer
num domingo,
537
00:31:19,803 --> 00:31:21,210
eu fui escolher bem aquele.
538
00:31:24,668 --> 00:31:26,010
O que est� pensando?
539
00:31:27,036 --> 00:31:29,043
Em nada. S� estou ouvindo.
540
00:31:31,612 --> 00:31:33,750
Voc� acha que entrei naquele restaurante
541
00:31:34,268 --> 00:31:36,789
por que algo me dizia
que voc� estava l�?
542
00:31:38,396 --> 00:31:39,607
Algo? O qu�?
543
00:31:41,084 --> 00:31:42,197
N�o sei.
544
00:31:43,965 --> 00:31:44,913
Como uma for�a.
545
00:31:46,557 --> 00:31:50,103
Alguma for�a...
talvez uma for�a que fa�a
546
00:31:50,269 --> 00:31:54,546
pessoas se encontrar,
se estiverem destinadas.
547
00:31:57,053 --> 00:31:58,002
Talvez.
548
00:31:59,549 --> 00:32:00,858
Voc� me fez perder um ponto.
549
00:32:01,566 --> 00:32:03,573
Quando eu vi voc� l�,
eu pensei:
550
00:32:04,446 --> 00:32:05,787
"Mais uma que est� acompanhada
551
00:32:06,685 --> 00:32:09,336
mais uma que vai passar por mim."
552
00:32:10,109 --> 00:32:11,636
"Mais uma que jamais poderei amar."
553
00:32:12,285 --> 00:32:13,878
Foi o que pensei, e ent�o
554
00:32:16,125 --> 00:32:19,060
Inacredit�vel. Inacredit�vel!
555
00:32:20,862 --> 00:32:22,357
Voc� est� aqui, comigo!
556
00:32:24,894 --> 00:32:26,269
Aquele cara � louco, ou o qu�?
557
00:32:27,422 --> 00:32:28,371
Que cara?
558
00:32:42,719 --> 00:32:43,864
N�s sentimos sua falta.
559
00:32:48,223 --> 00:32:53,144
Quando voc� n�o est�,
n�o � a mesma coisa.
560
00:32:53,567 --> 00:32:55,706
Sinto-me perdido.
561
00:32:56,543 --> 00:33:01,278
N�o estou dizendo que
n�o nos divertimos,
562
00:33:01,568 --> 00:33:05,561
mas n�o podemos parar de
pensar em voc�.
563
00:33:06,976 --> 00:33:10,838
Ent�o, se voc� quiser,
564
00:33:11,232 --> 00:33:13,949
bom, estamos deprimidos por sab�-lo s�.
565
00:33:15,072 --> 00:33:16,054
Al�?
566
00:33:17,024 --> 00:33:19,642
Raul? Voc� est� a�?
567
00:33:34,657 --> 00:33:35,605
Psiu, ela est� dormindo.
568
00:33:57,954 --> 00:33:59,547
Ela me parece muito p�lida.
569
00:34:05,186 --> 00:34:08,056
N�o pude falar ao telefone, pois
ela nos escutava, mas
570
00:34:08,162 --> 00:34:09,177
n�o est� funcionando.
571
00:34:11,715 --> 00:34:14,562
N�o, n�o est� funcionando.
Tem alguma coisa de esquisito.
572
00:34:17,827 --> 00:34:21,209
Fa�o o que posso para entret�-la.
573
00:34:21,475 --> 00:34:25,436
N�o h� nada a fazer.
Imposs�vel faz�-la rir.
574
00:34:25,923 --> 00:34:27,516
Imposs�vel faz�-la falar.
575
00:34:28,291 --> 00:34:33,081
Poder�amos dizer, que ela
est� se esfor�ando para viver.
576
00:34:35,172 --> 00:34:37,889
Tem que haver um jeito.
Temos que fazer qualquer coisa.
577
00:34:38,723 --> 00:34:43,393
Eu lhe deixei todos os meus discos.
Ela n�o os escuta.
578
00:34:43,908 --> 00:34:45,402
Ela n�o l� meus livros.
579
00:34:45,764 --> 00:34:46,811
Nada a excita.
580
00:34:48,708 --> 00:34:50,115
Tudo que faz � trabalho dom�stico.
581
00:34:50,948 --> 00:34:52,955
As janelas, o ch�o, a roupa.
582
00:34:53,476 --> 00:34:54,752
Nunca para de esfregar!
583
00:34:54,981 --> 00:34:56,060
Sempre foi assim.
584
00:34:57,892 --> 00:35:00,762
H� mesmo, uma pergunta que me fa�o.
585
00:35:01,316 --> 00:35:02,265
O qu�?
586
00:35:05,156 --> 00:35:08,539
� poss�vel que ela seja
idiota?
587
00:35:13,349 --> 00:35:15,389
Trabalho de casa e tric�,
� tudo o que faz!
588
00:35:18,149 --> 00:35:19,098
Imposs�vel!
589
00:35:20,389 --> 00:35:21,338
Imposs�vel.
590
00:35:23,205 --> 00:35:26,718
Um cara como eu n�o se apaixonaria
por uma idiota.
591
00:35:46,310 --> 00:35:48,929
-Meu Deus!
-O que est� acontecendo?
592
00:36:04,135 --> 00:36:06,142
L�. Ela est� l�.
593
00:36:16,872 --> 00:36:18,049
Estamos procurando por Solange.
594
00:36:18,215 --> 00:36:19,164
A do trem?
595
00:36:19,271 --> 00:36:21,093
Sim. Onde ela est�?
596
00:36:21,320 --> 00:36:22,498
Voc�s s�o parentes?
597
00:36:22,568 --> 00:36:23,713
Sim. E o senhor?
598
00:36:23,848 --> 00:36:25,190
Dr. Delambre. Tratei dela.
599
00:36:25,287 --> 00:36:26,236
� grave?
600
00:36:26,343 --> 00:36:27,870
Ou n�o � nada, como sempre.
601
00:36:28,040 --> 00:36:29,349
L� n�o h� nada para entender.
602
00:36:29,448 --> 00:36:30,528
Mas � s�rio ou n�o?
603
00:36:30,631 --> 00:36:31,580
N�o, n�o � s�rio.
604
00:36:31,656 --> 00:36:32,604
E o que isso quer dizer?
605
00:36:32,712 --> 00:36:33,889
Por que fala assim?
606
00:36:33,992 --> 00:36:35,486
Poupe seu f�lego.
607
00:36:35,592 --> 00:36:36,770
S� h� uma coisa que esses m�dicos
sabem com certeza,
608
00:36:36,872 --> 00:36:38,247
mandar-nos a conta.
609
00:36:44,713 --> 00:36:46,982
Vista-se, vamos lev�-la daqui.
610
00:36:47,337 --> 00:36:48,897
Por que voc�s n�o desistem?
611
00:36:49,097 --> 00:36:50,919
Eu s� trago azar para todos os
caras que conhe�o.
612
00:36:51,785 --> 00:36:53,248
Seria melhor voc�s desistirem de mim.
613
00:36:53,354 --> 00:36:55,525
O qu�? O que disse?
O que ela disse?
614
00:36:55,626 --> 00:36:56,520
Bestices.
615
00:36:56,618 --> 00:36:58,178
Ela n�o fala muito, mas quando fala
616
00:36:58,442 --> 00:36:59,390
Levante-se!
617
00:36:59,882 --> 00:37:00,831
Onde est�o suas roupas?
618
00:37:01,482 --> 00:37:02,431
Eu n�o irei!
619
00:37:02,538 --> 00:37:04,960
N�o quer vir conosco?
620
00:37:05,226 --> 00:37:06,852
Ouviu isso, Stefan?
621
00:37:07,403 --> 00:37:08,996
Levante-se, o jogo acabou.
622
00:37:09,098 --> 00:37:12,230
Vou ficar aqui! Estou bem aqui!
623
00:37:13,194 --> 00:37:15,398
Entre as mulheres! Minhas amigas!
624
00:37:15,531 --> 00:37:16,709
N�o mais encrenca com os caras!
625
00:37:16,811 --> 00:37:17,989
Ah, somos n�s os encrenqueiros?
626
00:37:18,091 --> 00:37:20,644
Continue assim e vamos
deix�-la para sempre.
627
00:37:20,907 --> 00:37:22,184
Bem, v� para o inferno!
628
00:37:22,635 --> 00:37:23,879
O que voc�s dois me deram?
629
00:37:24,907 --> 00:37:26,794
Nada! Nem mesmo um aborto.
630
00:37:27,755 --> 00:37:29,249
Garotas normais s�o f�ceis de
se encontrar!
631
00:37:29,867 --> 00:37:31,329
Voc� pode escolher!
632
00:37:39,819 --> 00:37:41,674
Onde eu coloquei meu len�o?
633
00:38:09,164 --> 00:38:12,710
� da parte do meu velho pai,
Mozart.
634
00:38:14,157 --> 00:38:18,052
Ele ouviu dizer que estava doente
e comp�s uma m�sica para voc�.
635
00:38:31,214 --> 00:38:33,286
Nossa, o cara da clarinete n�o � mole!
636
00:38:35,342 --> 00:38:38,342
Cara, ele � o melhor,
Gervase de Brumer.
637
00:38:42,766 --> 00:38:43,714
Voc� gosta?
638
00:38:44,014 --> 00:38:45,291
Sim, gosto bastante.
639
00:38:46,095 --> 00:38:47,109
Escute isso, escute.
640
00:38:51,183 --> 00:38:53,736
Viu como ele trabalha o instrumento?
641
00:38:56,495 --> 00:38:57,608
Bom, muito bom.
642
00:39:08,623 --> 00:39:11,657
O cara que compos a m�sica,
nunca esteve apaixonado.
643
00:39:12,655 --> 00:39:16,267
De que fala? O pobre cara morreu
quanto tinha 35 anos.
644
00:39:16,623 --> 00:39:18,795
35 anos! Que perda!
645
00:39:18,895 --> 00:39:20,619
Os babacas deixaram que morresse!
646
00:39:20,719 --> 00:39:24,778
Eles passam o tempo todo nos sangrando.
� tudo que sabem fazer.
647
00:39:25,040 --> 00:39:27,407
Est� resfriado? Saque-lhe 2 litros!
648
00:39:27,696 --> 00:39:30,030
Bem, agora s�o acidentes de carro,
ent�o � quase a mesma coisa,
649
00:39:30,128 --> 00:39:32,365
porque as pessoas dirigem como idiotas.
650
00:39:34,384 --> 00:39:36,010
De que morreu Mozart?
651
00:39:36,848 --> 00:39:38,474
Ningu�m sabe exatamente.
652
00:39:39,216 --> 00:39:42,893
Provavelmente com os antibi�ticos, teria
composto mais 40 sinfonias
653
00:39:43,537 --> 00:39:46,733
e Beethoven n�o poderia
chegar aos p�s.
654
00:39:52,017 --> 00:39:56,392
Mozart � o �nico cara que
eu gostaria de ter conhecido.
655
00:39:57,265 --> 00:39:58,410
E eu?
656
00:40:00,018 --> 00:40:03,051
Quando eu penso nas vezes que ele
salvou da depress�o.
657
00:40:04,146 --> 00:40:07,975
Antes de eu conhecer voc�,
ele era meu �nico amigo.
658
00:40:09,073 --> 00:40:11,921
Se, ao menos, pud�ssemos
convid�-lo para jantar.
659
00:40:13,265 --> 00:40:14,575
Ou dirigir pelo pa�s.
660
00:40:16,241 --> 00:40:17,256
Ela gostaria de dar uma
volta pelo campo?
661
00:40:17,362 --> 00:40:20,493
Claro! Ele amava tudo.
Ele era um cara normal.
662
00:40:21,266 --> 00:40:22,543
Ele poderia ficar com a menina.
663
00:40:23,250 --> 00:40:25,672
N�s lhe dir�amos,
"Wolfgang, ela � toda sua!"
664
00:40:26,739 --> 00:40:29,935
"Seu nome � Solange,
um presente de seus admiradores."
665
00:40:30,739 --> 00:40:32,266
Ele lhe escreveria uma sonata.
666
00:40:36,019 --> 00:40:37,873
-Diga...
-Sim?
667
00:40:39,251 --> 00:40:40,811
Escute isso,
668
00:40:42,131 --> 00:40:43,756
imagine que ele se reencarne.
669
00:40:45,779 --> 00:40:46,728
Quem?
670
00:40:47,571 --> 00:40:49,426
Seu poeta, Mozart.
671
00:40:49,875 --> 00:40:50,824
V� o quadro?
672
00:40:51,348 --> 00:40:53,868
Reencarnado, cara!
T� me acompanhando?
673
00:40:55,251 --> 00:40:56,975
Est� aqui embaixo, na rua,
674
00:40:58,035 --> 00:41:00,621
ele anda, um pouco aturdido.
675
00:41:01,236 --> 00:41:02,643
Suas roupas s�o pobres.
676
00:41:03,092 --> 00:41:04,040
Est� perdido.
677
00:41:04,756 --> 00:41:07,211
Ningu�m por perto, todos em casa.
678
00:41:09,364 --> 00:41:10,476
E o que ele escuta?
679
00:41:11,764 --> 00:41:14,131
Nossa m�sica. A m�sica dele!
680
00:41:15,060 --> 00:41:16,947
Seu concerto, vindo de algum lugar.
681
00:41:17,621 --> 00:41:20,621
Isso pira a cabe�a de Mozart!
682
00:41:22,005 --> 00:41:23,728
Deixa que o som o guie.
683
00:41:25,685 --> 00:41:28,587
Chega perto de nossa casa.
684
00:41:29,525 --> 00:41:34,162
Pensa, "Deve estar vindo daquele
velho edif�cio."
685
00:41:35,318 --> 00:41:37,903
Abre a porta debaixo e entra.
686
00:41:38,677 --> 00:41:39,626
Hesita.
687
00:41:40,501 --> 00:41:42,192
Agora, pode ouvir melhor sua m�sica.
688
00:41:42,709 --> 00:41:47,466
Ela ressoa no corredor,
arrastando-o irresistivelmente.
689
00:41:49,173 --> 00:41:50,799
Dirige-se � escada,
690
00:41:52,086 --> 00:41:56,723
e pensa: "N�o � poss�vel uma orquestra
inteira caber neste buraco!"
691
00:41:57,558 --> 00:41:59,598
"Quem pensaria que eu seria assim
t�o popular?"
692
00:42:01,239 --> 00:42:02,962
Ele come�a subir as escadas.
693
00:42:03,446 --> 00:42:07,123
Sobe suavemente, degrau por degrau
694
00:42:07,799 --> 00:42:10,166
com suas polainas e meias brancas.
695
00:42:10,486 --> 00:42:13,520
E a cada degrau, seu concerto fica
cada vez mais claro.
696
00:42:15,127 --> 00:42:18,443
Primeiro andar, segundo andar,
chega ao nosso.
697
00:42:19,287 --> 00:42:22,385
Para e permanece im�vel.
698
00:42:23,287 --> 00:42:25,458
Ele fica l�, tremendo.
699
00:42:26,967 --> 00:42:28,854
Bem do lado de fora de nossa porta.
700
00:42:28,951 --> 00:42:32,529
Escuta, contendo a respira��o.
701
00:42:33,720 --> 00:42:36,175
Seu concerto, como nunca tocado antes!
702
00:42:36,279 --> 00:42:38,189
Gervase de Brumer.
703
00:42:40,024 --> 00:42:42,577
Um clarinetista como ele jamais
ousou pensar existir.
704
00:42:46,104 --> 00:42:48,788
S�o 3 da manh�!
N�s temos que levantar �s 5!
705
00:42:48,952 --> 00:42:51,341
Ou abaixam o volume
ou vou chamar os tiras.
706
00:42:51,448 --> 00:42:54,514
Voc� vai se calar e escutar
Mozart conosco! Concerto para clarinete.
707
00:42:54,680 --> 00:42:57,047
Foda-se sua m�sica. Gosto de sil�ncio.
708
00:42:57,209 --> 00:42:59,696
Gervase De Brumer,
o melhor clarinetista do mundo!
709
00:42:59,928 --> 00:43:02,384
Sente-se, feche a boca e
abra os ouvidos!
710
00:43:02,777 --> 00:43:06,574
Preciso lhe dizer, tudo o que quero
� dormir, pois estou cansado.
711
00:43:06,680 --> 00:43:10,096
Eu sou um pequeno vendeiro cansado.
712
00:43:10,361 --> 00:43:14,006
Supermercados, advogados, impostos,
todos no meu p�!
713
00:43:14,137 --> 00:43:17,967
O Departamento de Trabalho
est� no meu p�,
714
00:43:18,073 --> 00:43:20,408
toda a Fran�a est� no meu p�,
715
00:43:20,506 --> 00:43:22,578
e sua m�sica n�o me deixa dormir.
716
00:43:23,546 --> 00:43:26,677
Ent�o foda-se seu Mozart,
n�o conhe�o o cara!
717
00:43:27,738 --> 00:43:30,193
Ele n�o pode me emprestar
dinheiro para eu pagar minhas contas.
718
00:43:30,362 --> 00:43:33,079
Deixe Mozart fora disto,
pois ele � meu companheiro.
719
00:43:33,178 --> 00:43:34,607
Ele tamb�m tinha d�vidas.
720
00:43:34,778 --> 00:43:37,199
No final de sua vida, estava t�o
duro que quase congela o rabo.
721
00:43:37,338 --> 00:43:38,680
E ainda assim, ele compunha!
722
00:43:38,778 --> 00:43:40,087
N�o vendia legumes!
723
00:43:40,218 --> 00:43:42,488
O que voc� tem contra os legumes?
724
00:43:42,714 --> 00:43:45,016
Vend�-los � um crime?
Todos comem legumes!
725
00:43:45,146 --> 00:43:46,259
N�s preferimos carne.
726
00:43:49,146 --> 00:43:50,095
Quer uma bebida?
727
00:43:50,171 --> 00:43:50,934
N�o, obrigado.
728
00:43:51,002 --> 00:43:51,951
"N�o, obrigado?"
729
00:43:52,123 --> 00:43:54,326
Vai me dizer que n�o topa uma parada?
730
00:43:54,490 --> 00:43:57,076
� essa a face que lan�ou mil garrafas?
731
00:44:13,851 --> 00:44:16,372
Estou proibido. Ordens m�dicas.
732
00:44:16,507 --> 00:44:18,612
Os m�dicos s�o uns idiotas!
733
00:44:18,748 --> 00:44:20,853
Quanto menos voc�s os escuta,
melhor ficar�.
734
00:44:21,020 --> 00:44:23,158
Vamos, levante seu velho cotovelo.
735
00:44:29,052 --> 00:44:31,638
Beba, ou vou considerar ofensa.
736
00:44:52,829 --> 00:44:54,739
Sa�de!
737
00:44:54,845 --> 00:44:56,252
Obrigado, Mozart.
738
00:44:56,349 --> 00:44:57,298
O qu�?
739
00:44:57,405 --> 00:44:59,445
Diga, "Obrigado, Mozart."
740
00:44:59,550 --> 00:45:00,662
Obrigado, Mozart.
741
00:45:01,853 --> 00:45:04,472
Melhor que estar deitado, hein?
742
00:45:05,662 --> 00:45:07,123
Quer um copo de absinto?
743
00:45:07,549 --> 00:45:11,576
N�s o ajudaremos em sua mercearia,
venderemos seus vegetais!
744
00:45:19,582 --> 00:45:22,168
Feche os olhos, beba e
escute Mozart.
745
00:45:22,334 --> 00:45:24,091
Estou sonolento, estou lhe dizendo.
746
00:45:24,190 --> 00:45:26,329
Aqui tem uma cama.
Pode dormir aqui!
747
00:45:26,494 --> 00:45:28,665
Voc� n�o pode ir agora,
vamos sentir sua falta.
748
00:45:28,766 --> 00:45:30,140
Voc� veio porque quis.
749
00:45:30,398 --> 00:45:31,675
-Senhorita...
-Senhor!
750
00:45:31,966 --> 00:45:34,105
Se puder faz�-la sorrir,
ela � toda sua.
751
00:45:35,199 --> 00:45:38,046
H� semanas que tentamos
faz�-la sorrir.
752
00:45:38,143 --> 00:45:40,030
Sem sucesso. Estamos caindo fora!
753
00:45:41,023 --> 00:45:43,445
Fa�a-nos um favor. Fa�a-a sorrir!
754
00:45:44,063 --> 00:45:46,649
Gostaria de ajudar,
mas n�o vejo como...
755
00:45:46,751 --> 00:45:48,311
Tente alguma coisa!
756
00:46:21,216 --> 00:46:22,427
Por que est� fazendo isso?
757
00:46:22,561 --> 00:46:23,771
Para que o sangue v� para a cabe�a.
758
00:46:23,873 --> 00:46:25,247
Quer o m�dico da casa?
759
00:46:25,377 --> 00:46:28,443
Ocupe-se de suas obriga��es.
J� vimos m�dicos demais!
760
00:46:48,961 --> 00:46:50,587
-Sente-se melhor?
-Isto sempre ocorre?
761
00:46:50,690 --> 00:46:51,638
Ocorre.
762
00:46:51,746 --> 00:46:52,694
Sempre?
763
00:46:52,802 --> 00:46:53,979
N�o seguidamente.
De tempos em tempos.
764
00:46:54,114 --> 00:46:55,096
Ela est� gr�vida?
765
00:46:55,202 --> 00:46:56,151
N�o!
766
00:46:56,258 --> 00:46:59,553
Muitas vezes, nos 3 primeiros meses,
est�o sujeitas a esse tipo de desmaio
767
00:46:59,618 --> 00:47:03,327
Poderia cuidar de sua pr�pria vida?
768
00:47:03,426 --> 00:47:07,452
Afinal, que eu saiba,
nem vizinhos somos.
769
00:47:12,450 --> 00:47:14,872
� um problema.
770
00:47:16,355 --> 00:47:17,467
O qu�?
771
00:47:17,635 --> 00:47:19,708
Os desmaios.
772
00:47:20,259 --> 00:47:22,266
Vou lhe dizer, isso nos preocupa.
773
00:47:22,403 --> 00:47:23,864
� porque ela n�o pode ter filhos.
774
00:47:23,971 --> 00:47:24,919
O que fizeram com ela?
775
00:47:25,027 --> 00:47:25,855
Quem?
776
00:47:25,955 --> 00:47:26,904
Os filhos.
777
00:47:27,555 --> 00:47:28,537
N�o lhe fizeram nada.
778
00:47:28,771 --> 00:47:30,560
Ent�o por que ela n�o os pode ver?
779
00:47:30,628 --> 00:47:31,773
Disse que ela n�o os pode ter
780
00:47:31,875 --> 00:47:33,217
e n�o que n�o os pode ver.
781
00:47:33,539 --> 00:47:36,606
Diga claramente!
N�o posso adivinhar o que me fala.
782
00:47:38,756 --> 00:47:42,368
Voc� vai pedir ao SEU vizinho
que largue do MEU p�.
783
00:47:42,819 --> 00:47:45,089
Como chegaram � conclus�o
de n�o os pode ter?
784
00:47:45,187 --> 00:47:47,010
Ela n�o engravida.
785
00:47:47,107 --> 00:47:48,962
E ela diz que nunca engravidar�.
786
00:47:49,060 --> 00:47:50,621
O que voc�s est�o me dizendo?
787
00:47:51,268 --> 00:47:54,880
Foi feita para ter filhos,
isto est� na cara!
788
00:47:54,981 --> 00:47:58,428
Sim, mas h� uma esp�cie
de bloqueio.
789
00:47:58,532 --> 00:47:59,426
Desbloquei-a!
790
00:47:59,525 --> 00:48:01,019
Ele � engra�ado! Como?
791
00:48:01,124 --> 00:48:02,073
N�o sei. Invente um truque.
792
00:48:02,149 --> 00:48:03,076
Que truque?
793
00:48:03,173 --> 00:48:05,246
N�o importa qual truque! Alguma coisa.
Merda!
794
00:48:05,412 --> 00:48:08,446
Voc�s s�o jovens. Bolem alguma coisa.
795
00:48:08,645 --> 00:48:11,066
Vejam bem, o ver�o est� chegando.
�poca de f�rias.
796
00:48:11,173 --> 00:48:12,417
O que v�o fazer nas f�rias?
797
00:48:12,613 --> 00:48:13,595
Bem, o que vamos fazer.
798
00:48:13,701 --> 00:48:15,294
N�o sei.
799
00:48:15,397 --> 00:48:17,918
Mas precisam saber e n�o ficar
como 2 idiotas esperando!
800
00:48:18,021 --> 00:48:18,970
Pensem em algo.
801
00:48:53,702 --> 00:48:54,847
Fiquem quieto, por favor!
802
00:48:58,983 --> 00:49:00,128
Por favor.
803
00:49:03,559 --> 00:49:07,617
Suponho que esperem com impaci�ncia
a chegada da sobremesa.
804
00:49:08,295 --> 00:49:13,085
Tenho o prazer de anunciar que
esta noite vai ser "petit suisse."
805
00:49:27,112 --> 00:49:30,756
Voc�s sabem que o "petite suisse"
� um creme de 3 queijos,
806
00:49:31,048 --> 00:49:33,284
destinado a se comer puro ou com a��car.
807
00:49:33,513 --> 00:49:35,934
N�o � para ser jogado na
cara de seu vizinho.
808
00:49:36,072 --> 00:49:38,658
Sendo um alimento e n�o um proj�til,
809
00:49:38,792 --> 00:49:41,094
adoraria que se lembrassem disso.
810
00:50:54,764 --> 00:50:57,993
J� que eu sou o alvo,
aproveitem!
811
00:51:05,227 --> 00:51:08,391
Est� bem! Est� bem!
812
00:51:24,653 --> 00:51:25,896
Tire-lhe a maquiagem.
813
00:51:26,060 --> 00:51:28,330
Pobre menino.
814
00:51:33,357 --> 00:51:34,884
Quer um "petit suisse?"
815
00:51:39,790 --> 00:51:41,732
N�o me incomodo de ser
alvo de risada de ningu�m.
816
00:51:42,222 --> 00:51:45,571
Pois todos se divertem. N�o achamos
gra�a nas mesmas coisas. � tudo.
817
00:51:45,678 --> 00:51:47,501
O que o diverte?
818
00:51:47,599 --> 00:51:48,809
Muitas coisas. Matem�tica
819
00:51:48,975 --> 00:51:50,982
fotografia, astrologia, idiomas.
820
00:51:51,087 --> 00:51:52,810
Voc� � um g�nio?
821
00:51:53,167 --> 00:51:55,174
QI 158.
822
00:51:55,727 --> 00:51:56,675
� muito?
823
00:51:56,783 --> 00:51:58,823
Enorme. Muito acima da m�dia.
824
00:51:59,695 --> 00:52:02,346
Se entendo bem, sua merda n�o fede?
825
00:52:02,447 --> 00:52:05,317
N�o � bem por a�. H� testes cient�ficos.
826
00:52:05,935 --> 00:52:10,191
De qualquer jeito, n�o fique com inveja.
Intelig�ncia n�o � felicidade, a pobre.
827
00:52:12,943 --> 00:52:14,088
Quem est� com inveja?
828
00:52:14,511 --> 00:52:16,486
Estou certo que seu QI
829
00:52:16,592 --> 00:52:18,380
est� longe de ser negligenciado.
830
00:52:18,480 --> 00:52:20,007
Posso lhe dar alguns testes,
se voc� quiser.
831
00:52:27,824 --> 00:52:29,068
O que queria saber
832
00:52:29,168 --> 00:52:32,430
� o que ele e seu QI est�o fazendo
neste campo de f�rias?
833
00:52:33,649 --> 00:52:36,070
Esta � uma pergunta
a ser feita aos meus pais.
834
00:52:37,264 --> 00:52:39,021
Quem s�o seus pais?
835
00:52:40,080 --> 00:52:41,029
Os idiotas.
836
00:52:41,136 --> 00:52:42,892
Eles sempre s�o.
837
00:52:43,920 --> 00:52:46,124
Mas que tipo de idiotas?
838
00:52:46,321 --> 00:52:48,460
Apenas idiotas. Idiotas normais.
839
00:52:50,257 --> 00:52:51,915
Especialmente meu pai.
840
00:52:52,593 --> 00:52:54,568
Minha m�e, posso relevar.
841
00:52:56,082 --> 00:52:57,969
De tempo em tempo, d�
um pequeno sorriso.
842
00:52:58,897 --> 00:53:00,654
E toca um pouco de piano.
843
00:53:01,297 --> 00:53:03,719
N�o muito mal, mas infelizmente
est� enferrujada.
844
00:53:05,330 --> 00:53:06,956
N�o exercita seus arpejos.
845
00:53:07,730 --> 00:53:09,552
Quanto ao meu pai
846
00:53:10,162 --> 00:53:14,123
ele se levanta �s 6h. �s 7, ele
entra em seu Citroen porque
847
00:53:14,418 --> 00:53:17,233
"um patr�o tem que chegar
antes de seus empregados"
848
00:53:17,330 --> 00:53:21,258
"e sair depois de seus empregados
para dar um bom exemplo."
849
00:53:22,674 --> 00:53:27,409
Ent�o, ele chega em casa por volta
das 19h.
850
00:53:28,530 --> 00:53:31,629
Ele tira a gravata e liga a TV.
851
00:53:32,882 --> 00:53:36,428
Temos um aparelho de som que
parece um painel de um Boing
852
00:53:36,818 --> 00:53:38,761
mas ele n�o sabe como funciona.
853
00:53:38,867 --> 00:53:40,329
� preciso que eu lhe explique.
854
00:53:40,851 --> 00:53:42,193
Ele s� gosta de Wagner.
855
00:53:42,323 --> 00:53:45,138
Mas Wagner me aborrece,
eu prefiro Schubert.
856
00:53:45,683 --> 00:53:47,439
E Mozart? N�o?
857
00:53:52,980 --> 00:53:55,347
Mozart... Mozart... n�o � mau.
� preciso ouvir esporadicamente.
858
00:53:55,444 --> 00:53:57,516
Esporadicamente?
Mas olhem pra isso!
859
00:53:57,908 --> 00:53:59,337
Pode ter o c�rebro enorme
860
00:53:59,444 --> 00:54:01,200
mas n�o ouvido, definitivamente!
861
00:54:01,908 --> 00:54:05,356
De jeito algum! Dou a Mozart
o m�rito justo
862
00:54:05,556 --> 00:54:07,793
mas voc� n�o pode escutar S� Mozart!
863
00:54:07,860 --> 00:54:09,802
Sim, voc� pode!
864
00:54:10,036 --> 00:54:11,891
Eu S� escuto Mozart
865
00:54:12,084 --> 00:54:13,491
e me � suficiente. Preenche minha vida.
866
00:54:14,164 --> 00:54:17,994
N�o podemos ignorar Hayden,
Schumann, Brahms,
867
00:54:18,164 --> 00:54:20,270
sem mencionar Beethoven.
868
00:54:20,628 --> 00:54:22,319
-Beethoven... qual �?
-Seu velho tonto!
869
00:54:25,524 --> 00:54:28,688
Voc� s� n�o explicou o que o
herdeiro do chefe faz aqui.
870
00:54:28,789 --> 00:54:31,211
Num acampamento para imigrantes
e mineiros pobres
871
00:54:31,317 --> 00:54:33,706
que mal podem limpar a bunda!
872
00:54:33,973 --> 00:54:36,177
� o que ele chama de "educa��o
�rdua
873
00:54:36,278 --> 00:54:38,579
para o interesse da f�brica".
874
00:54:38,773 --> 00:54:41,107
Para o interesse da f�brica?
875
00:54:41,749 --> 00:54:44,499
J� que estou destinado a
gerenciar os trabalhadores
876
00:54:44,598 --> 00:54:47,794
� preciso, segundo ele, conhec�-los.
877
00:54:48,150 --> 00:54:51,947
Conhecer seu modo de vida, rea��es,
costumes...
878
00:54:53,270 --> 00:54:56,434
Outro dia voc� mencionou um teste.
Quer aplicar na gente?
879
00:54:56,854 --> 00:54:58,380
Se voc�s quiserem.
880
00:54:58,838 --> 00:55:00,431
Qual o ponto?
881
00:55:00,535 --> 00:55:02,389
Pode nos dizer algo.
882
00:55:04,694 --> 00:55:05,741
Est� com medo?
883
00:55:05,846 --> 00:55:08,716
De jeito algum. N�o temos
nada a esconder.
884
00:55:12,022 --> 00:55:13,965
Vamos come�ar com o mais simples.
885
00:55:15,639 --> 00:55:17,133
O teste da �rvore.
886
00:55:17,271 --> 00:55:18,383
O que � isso?
887
00:55:18,519 --> 00:55:20,756
Voc�s v�o me desenhar uma �rvore.
888
00:55:21,047 --> 00:55:22,127
De que esp�cie?
889
00:55:22,231 --> 00:55:23,441
S� uma �rvore.
890
00:55:23,576 --> 00:55:26,226
Eu posso lhe desenhar 10 �rvores.
891
00:55:26,423 --> 00:55:28,049
Uma basta.
892
00:55:28,247 --> 00:55:30,036
Pl�tano, carvalho, baob�
893
00:55:30,136 --> 00:55:31,029
Qualquer tipo.
894
00:55:31,127 --> 00:55:33,429
De acordo, qualquer tipo.
Vamos l�.
895
00:55:39,607 --> 00:55:41,396
De que ela se ri?
896
00:55:57,560 --> 00:55:59,895
Est�o boas, nossas �rvores.
897
00:55:59,993 --> 00:56:01,880
O que achou?
898
00:56:04,281 --> 00:56:08,176
-Bem...
-Bem, o qu�?
899
00:56:08,409 --> 00:56:09,357
Quero dizer que...
900
00:56:09,465 --> 00:56:10,642
Quer dizer o qu�?
901
00:56:10,745 --> 00:56:12,884
S�o belas �rvores. S�o formid�veis!
902
00:56:13,849 --> 00:56:14,929
De que est� rindo?
903
00:56:15,129 --> 00:56:16,656
Somos idiotas, � isto?
904
00:56:16,730 --> 00:56:18,584
Desenhamos �rvores como d�beis!
905
00:56:18,906 --> 00:56:21,394
N�o, n�o precisa exagerar, mas...
906
00:56:22,778 --> 00:56:25,461
Ela est� morrendo de rir,
pensa que somos cretinos.
907
00:56:25,722 --> 00:56:27,064
Voc�s precisam se decidir!
908
00:56:27,130 --> 00:56:29,464
Quando eu n�o rio, voc�s se inquietam,
quando rio, tamb�m se inquietam.
909
00:56:29,562 --> 00:56:31,504
N�o sei como agir!
910
00:56:32,154 --> 00:56:33,168
Ela est� melhor.
911
00:56:33,306 --> 00:56:35,510
Ela est� muito melhor!
912
00:56:35,578 --> 00:56:37,367
Ela n�o estava bem antes?
913
00:56:37,466 --> 00:56:39,124
Voc�, fique atento a nossas �rvores!
914
00:56:44,506 --> 00:56:46,394
De quem � o turno esta noite?
915
00:56:47,451 --> 00:56:48,695
N�o � o meu?
916
00:56:49,307 --> 00:56:50,997
N�o estou certo.
917
00:56:52,603 --> 00:56:54,545
Voc� n�o esteve com ela
na noite passada?
918
00:56:56,091 --> 00:56:58,131
Parece que eu n�o me lembro.
919
00:56:59,739 --> 00:57:00,687
Voc� � louco ou o qu�?
920
00:57:00,795 --> 00:57:04,243
Voc� n�o se lembra se dormiu s�
ou com Solange?
921
00:57:04,795 --> 00:57:05,743
Eu n�o sei.
922
00:57:13,499 --> 00:57:14,448
Quem �?
923
00:57:14,555 --> 00:57:15,668
N�s.
924
00:57:15,771 --> 00:57:16,720
Entrem.
925
00:57:19,708 --> 00:57:23,188
Voc� se lembra com quem dormiu
a noite passada?
926
00:57:24,540 --> 00:57:27,639
Oh, ando com tanto sono
ultimamente que...
927
00:57:30,108 --> 00:57:31,537
N�o ajudou muito, hein?
928
00:57:31,804 --> 00:57:32,786
Voc� fica.
929
00:57:32,892 --> 00:57:34,997
Eu, por qu�? Voc� fica.
930
00:57:35,260 --> 00:57:37,780
N�o, n�o. N�o tem import�ncia.
931
00:57:37,884 --> 00:57:39,542
Eu t� com vontade de ler.
932
00:57:42,396 --> 00:57:44,600
Com quem voc� quer dormir?
933
00:57:48,509 --> 00:57:49,916
E se eu dormisse sozinha?
934
00:57:54,302 --> 00:57:56,090
Se for isso que voc� quer...
935
00:57:56,509 --> 00:57:57,524
� seu direito.
936
00:58:03,838 --> 00:58:05,561
Voc� est� cansada de n�s?
937
00:58:06,078 --> 00:58:09,395
N�o, eu comi muito e estou
empachada. � tudo.
938
00:58:12,414 --> 00:58:14,454
N�o importa.
939
00:58:46,047 --> 00:58:50,073
Vamos pintar, o seu pau!
Vamos pintar, o seu pau!
940
00:59:13,121 --> 00:59:15,357
-Meu querido!
-Meu querido, meu querido, meu querido!
941
00:59:55,714 --> 00:59:57,241
Formem duas fileiras!
942
00:59:59,298 --> 01:00:01,754
R�pido! R�pido!
943
01:00:20,483 --> 01:00:21,727
Est� faltando um.
944
01:00:21,923 --> 01:00:23,068
� o Christian!
945
01:00:23,843 --> 01:00:24,988
Christian quem?
946
01:00:25,091 --> 01:00:26,236
Christian Beloeil!
947
01:00:28,195 --> 01:00:29,624
Beloeil!
948
01:00:31,492 --> 01:00:32,953
Algu�m viu Beloeil?
949
01:00:35,076 --> 01:00:36,024
Beloeil!
950
01:02:21,416 --> 01:02:23,456
Eu n�o vou voltar para o acampamento.
951
01:02:23,592 --> 01:02:24,836
-Vai voltar para casa?
-N�o.
952
01:02:26,056 --> 01:02:27,300
Ent�o, o que quer?
953
01:02:27,848 --> 01:02:29,736
Nada. Quero ficar s�.
954
01:02:42,569 --> 01:02:44,162
Estou cansado de ser crian�a.
955
01:02:45,161 --> 01:02:46,175
Por qu�?
956
01:02:47,497 --> 01:02:49,701
Porque estou cansado que decidam
por mim.
957
01:02:50,345 --> 01:02:52,964
Gente que entende menos,
decida por mim.
958
01:02:54,473 --> 01:02:58,881
Como minha m�e... ela teve dificuldade
para engravidar.
959
01:02:59,721 --> 01:03:02,209
Ela lutou 10 anos para ter um -
eu.
960
01:03:02,601 --> 01:03:03,714
Que direito ela tinha?
961
01:03:05,002 --> 01:03:08,101
Outras mulheres fazem o imposs�vel
para ter um filho!
962
01:03:10,506 --> 01:03:12,000
Voc� tem que admitir
que n�o tenho muita sorte.
963
01:03:12,874 --> 01:03:14,467
N�o deveria falar assim.
964
01:03:14,698 --> 01:03:17,186
Mas eu n�o pedi a ningu�m
para nascer.
965
01:03:17,354 --> 01:03:19,656
N�o deve falar assim, asseguro-lhe.
966
01:03:20,906 --> 01:03:22,117
Por que n�o?
967
01:03:24,106 --> 01:03:25,186
Porque n�o.
968
01:03:31,371 --> 01:03:32,800
Voc� n�o pode ter filhos?
969
01:03:36,107 --> 01:03:37,219
N�o.
970
01:03:38,251 --> 01:03:41,634
E da�? Voc� n�o precisa t�-los
971
01:03:42,283 --> 01:03:43,844
j� h� muitos por a�.
972
01:03:44,619 --> 01:03:47,270
N�o traga mais um para este mundo.
973
01:03:48,875 --> 01:03:50,369
Ocupe-se dos que j� existem.
974
01:03:51,563 --> 01:03:53,090
Olhe para mim, por exemplo.
975
01:03:54,795 --> 01:03:57,348
Voc� n�o me carregou durante 9 meses
976
01:03:57,771 --> 01:03:59,877
mas eu gosto mais de voc� do que
de minha m�e.
977
01:04:05,484 --> 01:04:06,946
Est� bom, seu livro?
978
01:04:10,540 --> 01:04:11,969
Bem aborrecido.
979
01:04:14,028 --> 01:04:15,238
Como � o seu.
980
01:04:19,629 --> 01:04:21,320
N�o entendi uma palavra.
981
01:04:36,301 --> 01:04:37,414
Solange?
982
01:04:44,141 --> 01:04:45,385
Voc� est� dormindo?
983
01:08:26,647 --> 01:08:28,054
Que vergonha!
984
01:08:29,080 --> 01:08:30,290
N�o fiz nada demais!
985
01:08:31,448 --> 01:08:33,619
Eu s� queria olhar.
Estava curioso.
986
01:08:34,263 --> 01:08:36,238
Voc� n�o tinha autoriza��o.
987
01:08:36,600 --> 01:08:38,127
Ou�a, Solange,
988
01:08:39,768 --> 01:08:41,294
encaremos os fatos.
989
01:08:42,776 --> 01:08:44,980
Voc� me convidou para sua cama.
990
01:08:46,777 --> 01:08:48,238
Era para proteg�-lo!
991
01:08:48,824 --> 01:08:50,734
No dormit�rio, todos estavam
em cima de voc�.
992
01:08:51,065 --> 01:08:53,847
Eu tenho 13 anos!
N�o sou feito de pedra.
993
01:08:54,489 --> 01:08:58,198
� preciso encarar sua responsabilidade.
Voc� me convidou.
994
01:08:59,224 --> 01:09:00,173
Sinto muito.
995
01:09:04,568 --> 01:09:07,154
Saia daqui, estou cheia de voc�.
996
01:09:15,833 --> 01:09:17,840
Eu lhe suplico, n�o seja t�o vaca.
997
01:09:24,090 --> 01:09:26,261
Voc� � monstruoso. D� o fora.
998
01:09:42,043 --> 01:09:43,319
Vou lhe dizer uma coisa.
999
01:09:43,642 --> 01:09:45,650
� bom que n�o possa ter um filho.
1000
01:09:45,754 --> 01:09:48,121
Se o tiver, vai fazer muita
besteira com ele.
1001
01:09:48,315 --> 01:09:49,875
E ele ficaria muito infeliz.
1002
01:09:54,395 --> 01:09:56,085
O que quer dizer com "ele ficaria
infeliz?"
1003
01:10:02,268 --> 01:10:05,202
Sim, haver� momentos quando
1004
01:10:08,732 --> 01:10:10,936
ele gostaria de ficar perto de voc�
1005
01:10:11,996 --> 01:10:12,944
muito perto.
1006
01:10:14,940 --> 01:10:17,722
Para olhar para voc�, toc�-la.
1007
01:10:19,132 --> 01:10:22,329
Para tom�-la em seus bra�os.
1008
01:10:24,412 --> 01:10:26,932
E voc�, voc� o rejeitaria.
1009
01:10:30,684 --> 01:10:32,146
Venha aqui!
1010
01:10:34,749 --> 01:10:36,178
Por que diz tudo isso?
1011
01:10:36,284 --> 01:10:38,673
Eu o rejeitei? Eu o magoei?
1012
01:10:40,509 --> 01:10:43,259
E eu, voc� me acha mesmo
monstruoso.
1013
01:10:43,452 --> 01:10:46,136
N�o, voc� � gentil.
1014
01:10:47,581 --> 01:10:48,923
N�o chore.
1015
01:10:51,037 --> 01:10:54,168
Pe�o-lhe desculpas. N�o deveria ter
feito o que fiz.
1016
01:10:54,397 --> 01:10:56,634
N�o tem import�ncia,
n�o foi nada demais.
1017
01:10:57,757 --> 01:10:58,706
Solange?
1018
01:10:58,813 --> 01:10:59,762
Estou aqui.
1019
01:10:59,870 --> 01:11:01,015
Segure-me.
1020
01:11:14,142 --> 01:11:15,484
Meu garotinho.
1021
01:11:29,342 --> 01:11:31,863
Voc� sabe, eu n�o sei o que
acontece comigo
1022
01:11:31,966 --> 01:11:33,210
estou me sentindo estranho.
1023
01:11:37,023 --> 01:11:39,576
Sinto-me como se estivesse
sufocando.
1024
01:11:40,895 --> 01:11:44,212
Ou se meu peito fosse muito
pequeno para tudo que contem.
1025
01:11:45,344 --> 01:11:47,613
Fico aborrecido e excitado
ao mesmo tempo.
1026
01:11:51,615 --> 01:11:54,397
Desde que a conheci, isto s� piorou.
1027
01:11:55,615 --> 01:11:57,142
Voc� acha que � normal?
1028
01:11:58,496 --> 01:11:59,673
Sim... � normal.
1029
01:11:59,872 --> 01:12:01,595
Voc� est� se tornando um homem.
1030
01:12:13,760 --> 01:12:15,583
Seu cheiro � t�o bom.
1031
01:12:28,545 --> 01:12:30,400
Agora, seja um bom menino.
1032
01:12:36,801 --> 01:12:38,263
Tenho algo a lhe pedir.
1033
01:12:40,545 --> 01:12:41,494
V� em frente.
1034
01:12:41,601 --> 01:12:43,424
N�o � f�cil de explicar.
1035
01:12:51,714 --> 01:12:54,681
Bem, minhas f�rias terminam
dentro de 10 dias.
1036
01:12:55,586 --> 01:12:57,855
Vamos subir num �nibus,
em dire��o ao norte.
1037
01:13:01,187 --> 01:13:03,740
Vamos nos dizer adeus entre
malas.
1038
01:13:04,226 --> 01:13:07,521
Eu entro no carro do papai
e nunca mais nos veremos.
1039
01:13:11,202 --> 01:13:13,374
Terei que esperar por 5 ou 6 anos
1040
01:13:13,507 --> 01:13:15,547
para outra oportunidade como esta.
1041
01:13:17,891 --> 01:13:19,200
Que oportunidade?
1042
01:13:28,195 --> 01:13:30,137
De estar sozinho em um quarto,
como esta noite,
1043
01:13:30,340 --> 01:13:34,115
com uma mulher,
uma verdadeira mulher
1044
01:13:34,436 --> 01:13:37,371
que poderia me mostrar, gentilmente,
como uma amiga.
1045
01:13:42,244 --> 01:13:44,994
Que deixar� que eu brinque com ela,
que brincar� comigo
1046
01:13:45,284 --> 01:13:47,139
sem ficar brava.
1047
01:13:50,404 --> 01:13:51,746
Mas voc� � muito novo!
1048
01:13:58,277 --> 01:13:59,521
Desculpe-me.
1049
01:14:01,349 --> 01:14:05,059
�s vezes, penso que meus sonhos
s�o reais.
1050
01:14:07,877 --> 01:14:10,660
Comecei a imaginar que voc�
tinha minha idade.
1051
01:14:12,197 --> 01:14:13,855
Ah, foi idiota!
1052
01:14:15,077 --> 01:14:16,539
Agora, irei embora.
1053
01:14:18,117 --> 01:14:19,940
Irei para o dormit�rio.
1054
01:14:23,590 --> 01:14:25,662
Dormirei, pensando em voc�.
1055
01:14:30,086 --> 01:14:34,755
Durante anos, dormirei pensando
em voc�.
1056
01:15:24,584 --> 01:15:25,533
Eles dormem.
1057
01:15:25,640 --> 01:15:27,680
Espere, espere!
Tem certeza de que dormem?
1058
01:15:29,448 --> 01:15:30,877
Nem um barulho.
1059
01:15:33,000 --> 01:15:35,040
Ouvi alguma coisa.
1060
01:15:35,849 --> 01:15:37,856
N�o foi nada. Agora, vamos embora!
1061
01:15:38,633 --> 01:15:41,251
Eu sei que o sacana � precoce,
1062
01:15:41,449 --> 01:15:43,140
mas n�o vamos exagerar.
1063
01:15:43,240 --> 01:15:45,510
Seu QI fica no c�rebro,
n�o nos culh�es.
1064
01:15:45,608 --> 01:15:49,503
Sim, mas o c�rebro comanda
os culh�es, cara!
1065
01:15:49,673 --> 01:15:52,226
Corte a merda! N�o � poss�vel.
1066
01:15:52,393 --> 01:15:54,302
Diga por si. Eu comecei com 13
1067
01:15:54,409 --> 01:15:57,126
Quando eu tinha 13, eu podia
varar a noite!
1068
01:15:57,289 --> 01:15:58,882
Voc� tem a estrutura diferente
da dele, cara.
1069
01:15:59,721 --> 01:16:01,096
Voc� faz o tipo esportivo!
1070
01:16:45,707 --> 01:16:48,489
Ei, seus �culos novos ficaram b�rbaros!
1071
01:17:06,988 --> 01:17:08,232
Voc� vai se encontrar com seus pais?
1072
01:17:08,908 --> 01:17:09,857
-N�o.
-Por que n�o?
1073
01:17:10,637 --> 01:17:11,585
Porque n�o quero.
1074
01:17:11,692 --> 01:17:12,675
N�o quer?
1075
01:17:13,165 --> 01:17:15,401
S� sei que n�o posso.
1076
01:17:29,901 --> 01:17:31,177
Est� bem, o que est� acontecendo?
1077
01:17:31,277 --> 01:17:32,225
Quero ficar com voc�.
1078
01:17:32,333 --> 01:17:34,275
Fora de quest�o, homenzinho,
de jeito algum!
1079
01:17:34,381 --> 01:17:36,072
Voc� n�o pode me deixar aqui.
1080
01:17:36,173 --> 01:17:37,121
Concordo.
1081
01:17:37,229 --> 01:17:38,177
Com o qu�?
1082
01:17:38,286 --> 01:17:39,234
Vamos ficar com ele.
1083
01:17:39,342 --> 01:17:40,290
Mas como?
1084
01:17:40,461 --> 01:17:41,410
Ela est� louca?
1085
01:17:41,518 --> 01:17:43,885
Eu n�o os incomodarei.
Ficarei longe de voc�s.
1086
01:17:44,046 --> 01:17:46,916
Suplico que n�o tire de mim.
Eu preciso dele.
1087
01:17:51,310 --> 01:17:53,831
Bem, estamos bem.
1088
01:17:55,630 --> 01:17:58,630
Quem vai avisar aos pais?
O bobo da corte?
1089
01:18:00,334 --> 01:18:01,544
Onde eles est�o?
1090
01:18:04,622 --> 01:18:07,273
N�o, n�o, v� l�, Beloeil!
1091
01:18:13,327 --> 01:18:14,275
Bom dia, senhora.
Bom dia, senhor.
1092
01:18:15,151 --> 01:18:16,099
Onde est� Christian?
1093
01:18:16,207 --> 01:18:18,825
Est� l�... ele vai bem,
tudo vai bem, n�o se preocupe.
1094
01:18:19,727 --> 01:18:21,418
Permitam que eu entre atr�s?
1095
01:18:21,647 --> 01:18:22,661
O que est� acontecendo?
1096
01:18:22,767 --> 01:18:25,549
Nada s�rio,
s� um pequeno contratempo.
1097
01:18:26,191 --> 01:18:29,038
Christian n�o quer voltar
para casa com voc�s.
1098
01:18:29,391 --> 01:18:31,431
Ele n�o quer voltar para casa
de seus pais?
1099
01:18:31,536 --> 01:18:33,292
Ele diz n�o poder.
1100
01:18:33,456 --> 01:18:34,404
� uma piada!
1101
01:18:34,512 --> 01:18:35,460
Infelizmente, creio que n�o.
1102
01:18:35,568 --> 01:18:38,285
Por que ele n�o quer voltar conosco,
gostaria de saber.
1103
01:18:38,608 --> 01:18:40,681
Porque voc�s s�o muito idiotas.
Estou citando-o.
1104
01:18:41,072 --> 01:18:42,730
N�o h� raz�o para n�o acreditar nele.
1105
01:18:42,992 --> 01:18:45,512
Com seu QI, se ele assim o diz,
deve ser verdade.
1106
01:19:50,515 --> 01:19:52,752
Charles, voc� est� doente?
Onde est�o suas p�lulas?
1107
01:19:52,850 --> 01:19:54,345
Qual bolso?
1108
01:20:07,219 --> 01:20:09,870
Espere por mim.
1109
01:20:14,035 --> 01:20:16,272
O que aconteceu?
Est� ferido?
1110
01:20:20,340 --> 01:20:23,438
Acho que quebrei a perna.
1111
01:20:24,180 --> 01:20:25,292
De jeito algum.
1112
01:20:25,460 --> 01:20:28,210
Sim! Est� doendo.
1113
01:20:28,917 --> 01:20:30,127
Viu? Est� andando.
1114
01:20:30,292 --> 01:20:31,240
N�o estou!
1115
01:20:31,348 --> 01:20:32,296
Est�, sim!
1116
01:20:32,405 --> 01:20:34,030
Quem diz que estou andando?
1117
01:20:34,132 --> 01:20:35,692
Est� bem... estou andando.
1118
01:20:37,972 --> 01:20:40,590
Vou para casa. Acho que � o melhor.
1119
01:20:41,877 --> 01:20:43,022
Sim, talvez.
1120
01:20:46,773 --> 01:20:48,234
Voc� vem sempre para c�?
1121
01:20:48,565 --> 01:20:49,514
Sim.
1122
01:20:50,805 --> 01:20:52,299
Podemos nos ver?
1123
01:20:52,725 --> 01:20:53,673
Se voc� quiser.
1124
01:20:56,533 --> 01:20:57,646
Tem meu endere�o?
1125
01:20:57,749 --> 01:20:58,698
Sim.
1126
01:20:59,990 --> 01:21:01,451
Voc� tem telefone em Paris?
1127
01:21:01,558 --> 01:21:02,506
N�o.
1128
01:21:06,677 --> 01:21:08,140
Gostaria de beij�-la.
1129
01:21:09,687 --> 01:21:10,636
Eu tamb�m.
1130
01:21:13,143 --> 01:21:15,085
Quantos anos ter�, quando eu tiver 18?
1131
01:21:19,319 --> 01:21:20,268
Beije-me.
1132
01:21:39,768 --> 01:21:41,458
Alguma novidade do garoto?
1133
01:21:41,816 --> 01:21:43,572
Eles o internaram num col�gio.
1134
01:21:44,248 --> 01:21:45,809
Realmente foi
1135
01:21:45,977 --> 01:21:48,497
uma cagada completa, de ponta a ponta.
1136
01:21:50,521 --> 01:21:52,309
Como vai Solange?
1137
01:21:53,241 --> 01:21:56,557
Sendo examinada a torto e a direito.
Est�o procurando...
1138
01:21:56,696 --> 01:21:58,485
N�o v�o encontrar nada.
1139
01:21:59,897 --> 01:22:02,199
O que ela precisa � de uma crian�a!
1140
01:22:02,265 --> 01:22:04,370
At� ela que ela tenha uma,
n�s estaremos na merda.
1141
01:22:04,505 --> 01:22:06,032
Calma, isto n�o ajuda.
1142
01:22:06,169 --> 01:22:09,650
N�o posso me acalmar! Tenho vontade
de quebrar tudo no hospital
1143
01:22:09,849 --> 01:22:11,158
E eu que vim aqui para
escutar um pouco de Mozart.
1144
01:22:11,290 --> 01:22:14,606
N�o � o dia! Se Mozart estivesse
aqui, estaria escondido.
1145
01:22:14,714 --> 01:22:18,194
Ele n�o tocaria clarinete.
Ele se faria pequeno, pequeno, pequeno.
1146
01:22:51,643 --> 01:22:54,709
Bom dia! Trouxe-lhe algumas
tangerinas.
1147
01:22:55,739 --> 01:22:57,332
N�o quer experimentar uma?
1148
01:23:01,916 --> 01:23:03,093
Ela virou zumbi!
1149
01:23:03,195 --> 01:23:04,919
Est� entupida de tranquilizantes.
1150
01:23:05,019 --> 01:23:06,394
Voc� encontrou sua escola?
1151
01:23:06,652 --> 01:23:08,692
N�o, n�o! � imposs�vel.
1152
01:23:08,795 --> 01:23:10,683
N�o sabemos se fica � beira-mar
ou nas montanhas.
1153
01:23:10,779 --> 01:23:13,398
Se � francesa, su��a, inglesa?
1154
01:23:13,595 --> 01:23:16,116
Dei 250 telefonemas! 3 dias na cabine!
1155
01:23:16,252 --> 01:23:18,521
Stefan levava-me sandu�ches.
Pergunte a ele.
1156
01:23:34,108 --> 01:23:36,629
Bom dia, senhora, desculpe-me
pelo inc�modo, mas
1157
01:23:36,796 --> 01:23:40,691
estamos fazendo uma pesquisa nacional
1158
01:23:40,925 --> 01:23:43,675
patrocinada pelo Minist�rio da Qualidade
de Vida, na Fran�a.
1159
01:23:43,773 --> 01:23:47,035
Responderia a 1 ou 2 perguntas
para n�s?
1160
01:23:48,125 --> 01:23:51,354
Sim, mas por favor, que n�o demore
muito,
1161
01:23:51,453 --> 01:23:54,355
porque tenho um compromisso.
1162
01:23:54,462 --> 01:23:57,560
Preciso sair �s 3 horas em ponto,
n�o posso me atrasar.
1163
01:23:57,725 --> 01:24:02,646
Tenho gin�stica coletiva com meu
fisioterapeuta.
1164
01:24:03,806 --> 01:24:06,359
Tenho este problema em minha
v�rtebra
1165
01:24:06,526 --> 01:24:09,755
ent�o tenho que exercitar
meus m�sculos das costas
1166
01:24:10,334 --> 01:24:13,401
Os m�sculos seguram as
v�rtebras no lugar.
1167
01:24:13,502 --> 01:24:16,819
M�sculos fracos podem permitir
�s v�rtebras que se desloquem.
1168
01:24:17,086 --> 01:24:20,731
E todos os tipos de problemas
podem se manifestar.
1169
01:24:22,014 --> 01:24:25,811
Por exemplo, um dia, dei por mim
1170
01:24:25,919 --> 01:24:28,853
com um olho muito aberto.
1171
01:24:29,471 --> 01:24:31,097
N�o conseguia fech�-lo.
1172
01:24:31,519 --> 01:24:33,461
Prometo que n�o demorar� muito.
1173
01:24:34,015 --> 01:24:34,964
Entre.
1174
01:24:35,135 --> 01:24:38,135
N�o, n�o � necess�rio. S� levar�
5 minutos.
1175
01:24:38,239 --> 01:24:40,378
Penso que s� 1 quest�o bastar�.
1176
01:24:40,479 --> 01:24:42,651
A quest�o �
1177
01:24:42,816 --> 01:24:46,809
em sua opini�o, quantos filhos s�o
necess�rios, a senhora pensa,
1178
01:24:46,912 --> 01:24:48,821
para se constituir uma "grande" fam�lia?
1179
01:24:50,944 --> 01:24:52,504
N�o sei.
1180
01:24:53,408 --> 01:24:55,262
3... 4...
1181
01:24:55,872 --> 01:24:56,820
5?
1182
01:24:57,824 --> 01:25:00,694
N�o sou muito qualificada para
responder.
1183
01:25:01,024 --> 01:25:04,155
Mas na regi�o,
1184
01:25:04,480 --> 01:25:06,106
h� fam�lias de mineiros.
1185
01:25:06,369 --> 01:25:09,303
Eu, pessoalmente, s� tenho 1 filho.
1186
01:25:11,361 --> 01:25:15,005
Mas eu posso lhe dizer que este filho
anda nos causando
1187
01:25:15,297 --> 01:25:19,552
muitos problemas, com suas escapadas!
1188
01:25:20,257 --> 01:25:23,039
Por mais que odiemos faz�-lo,
meu marido e eu
1189
01:25:23,137 --> 01:25:25,526
tivemos que coloc�-lo num
col�gio interno.
1190
01:25:25,793 --> 01:25:28,608
Mas, naturalmente, encontramos
o melhor!
1191
01:25:28,706 --> 01:25:30,080
Progressista,
1192
01:25:30,177 --> 01:25:32,566
nas montanhas, muito ar puro.
1193
01:25:32,769 --> 01:25:34,525
Nos invernos, eles esquiam todas
as tardes.
1194
01:25:34,625 --> 01:25:36,535
Conhece St. Etienne, em Beaufort?
1195
01:25:37,442 --> 01:25:38,587
� onde ele est�.
1196
01:25:46,018 --> 01:25:47,807
E ent�o, o que ela fez?
1197
01:25:48,738 --> 01:25:50,145
Ela tirou a camisola.
1198
01:25:50,306 --> 01:25:51,254
Cadela!
1199
01:25:52,066 --> 01:25:53,593
Ela estava nua?
1200
01:25:54,019 --> 01:25:55,229
Completamente?
1201
01:25:55,778 --> 01:25:57,339
Tinha os peitos grandes?
1202
01:25:59,138 --> 01:26:00,316
E ent�o, o que fez?
1203
01:26:00,450 --> 01:26:01,432
Voc� a engravidou?
1204
01:26:01,731 --> 01:26:02,876
N�o ousei.
1205
01:26:02,978 --> 01:26:04,539
Voc� n�o fez nada?
1206
01:26:05,346 --> 01:26:06,328
Ela me beijou.
1207
01:26:06,499 --> 01:26:07,448
-Na boca?
-Sim.
1208
01:26:07,778 --> 01:26:08,727
-Com l�ngua?
-Sim.
1209
01:26:09,507 --> 01:26:10,968
E ent�o?
1210
01:26:11,747 --> 01:26:13,209
Chega...
1211
01:26:13,315 --> 01:26:14,657
De jeito algum!
1212
01:26:14,947 --> 01:26:15,961
Voc� come�ou, agora vai continuar.
1213
01:26:16,131 --> 01:26:17,625
N�o pode nos deixar na m�o...
1214
01:26:17,731 --> 01:26:19,105
Vamos, n�o seja sacana!
1215
01:26:21,508 --> 01:26:22,915
Ela tirou meu pijama.
1216
01:26:23,043 --> 01:26:24,669
-Voc�s dois ficaram nus?
-Sim.
1217
01:26:25,059 --> 01:26:26,008
N�o acredito!
1218
01:26:26,148 --> 01:26:28,537
Pouco me importa, se voc� n�o acredita.
1219
01:26:28,707 --> 01:26:29,656
N�o nos fa�a de idiotas!
1220
01:26:29,763 --> 01:26:31,105
Deixe-o falar!
1221
01:26:31,204 --> 01:26:32,993
Ent�o, o que aconteceu?
1222
01:26:35,940 --> 01:26:38,111
Ela deitou gentilmente
a cabe�a no travesseiro.
1223
01:26:39,140 --> 01:26:40,515
Seus olhos estavam fechados.
1224
01:26:42,532 --> 01:26:44,125
Ele gemia baixinho
1225
01:26:45,444 --> 01:26:46,688
e parecia feliz.
1226
01:26:47,556 --> 01:26:48,767
� como, no interior?
1227
01:26:48,868 --> 01:26:49,981
� peludo?
1228
01:26:50,692 --> 01:26:52,253
N�o do lado de dentro.
1229
01:26:52,740 --> 01:26:54,202
-� f�cil de entrar?
-Sim.
1230
01:26:56,421 --> 01:26:58,755
Como se sente, quando
est� dentro?
1231
01:27:00,741 --> 01:27:02,715
�timo. Voc� quer ficar para sempre.
1232
01:27:03,749 --> 01:27:04,698
D�i?
1233
01:27:04,869 --> 01:27:06,330
N�o, de jeito nenhum.
1234
01:27:06,405 --> 01:27:08,031
Escutem o que eu vou dizer, caras.
1235
01:27:08,133 --> 01:27:10,435
Beloeil t� gozando da gente.
� tudo besteira.
1236
01:27:10,629 --> 01:27:11,807
Ele n�o fez nada!
1237
01:27:12,517 --> 01:27:15,551
Voc� seria capaz de jurar que
tudo que conta � verdade?
1238
01:27:16,293 --> 01:27:18,049
Sim, eu juro.
1239
01:29:58,700 --> 01:30:01,188
Eu lhe imploro, senhora,
n�o fique aborrecida.
1240
01:30:01,324 --> 01:30:04,870
N�o � um sequestro!
N�o estamos pedindo resgate.
1241
01:30:05,068 --> 01:30:08,810
Seu filho s� est� passando
o final de semana com amigos.
1242
01:30:09,100 --> 01:30:12,395
Voltar� para a escola
segunda-feira, pela manh�.
1243
01:30:12,524 --> 01:30:14,663
Merda, n�o! Vou ficar com voc�s!
1244
01:30:14,893 --> 01:30:18,439
Disse segunda-feira pela manh�!
N�o � um sequestro.
1245
01:30:19,213 --> 01:30:20,293
Cale a boca!
1246
01:30:20,397 --> 01:30:23,943
Estamos cansados de ouvir
falar em sequestro.
1247
01:30:24,141 --> 01:30:26,508
Estamos aqui para discutir produ��o,
1248
01:30:26,669 --> 01:30:29,604
aumento de sal�rio, readmiss�o dos
que voc� demitiu!
1249
01:30:30,221 --> 01:30:32,807
N�o sair� daqui at� que tudo se resolva.
1250
01:30:34,094 --> 01:30:38,055
Uma crian�a em perigo!
Sabem o que significa?
1251
01:30:38,509 --> 01:30:40,168
Uma crian�a que corre perigo de morte.
1252
01:30:40,781 --> 01:30:42,407
Uma crian�a de 13 anos de idade.
1253
01:30:43,278 --> 01:30:47,173
Fr�gil, delicada, sem defesa.
1254
01:30:49,134 --> 01:30:51,403
Al�, rapaz. Feliz em conhec�-lo.
1255
01:30:51,502 --> 01:30:52,450
Quem � ele?
1256
01:30:52,558 --> 01:30:53,670
Um vizinho.
1257
01:30:56,494 --> 01:30:57,923
Como vai, senhor?
1258
01:30:58,095 --> 01:31:00,910
Voc� tem alguma coisa de sua m�e
em seu rosto.
1259
01:31:01,423 --> 01:31:02,371
O senhor a conhece?
1260
01:31:02,446 --> 01:31:05,348
Tive a honra,
uma mulher ador�vel.
1261
01:31:06,063 --> 01:31:08,780
N�o se preocupe, Christian!
Eu vou salv�-lo.
1262
01:31:09,199 --> 01:31:11,054
Enquanto estiver viva,
voc� est� a salvo.
1263
01:31:11,503 --> 01:31:13,870
Confie em mam�e! De agora em diante,
voc� ficar� comigo.
1264
01:31:13,999 --> 01:31:16,170
Nunca mais escutarei o idiota
de seu pai!
1265
01:31:17,423 --> 01:31:19,146
"Isso vai lhe formar o car�ter..."
1266
01:31:19,472 --> 01:31:21,512
Presidente de uma merda!
1267
01:31:21,807 --> 01:31:23,596
Voc� tem car�ter. Voc� escapou
1268
01:31:23,887 --> 01:31:26,059
e ele est� preso na f�brica!
1269
01:31:26,351 --> 01:31:30,661
Que piada!
O pai encarcerado.
1270
01:31:31,407 --> 01:31:35,204
Se Mozart estivesse aqui...
1271
01:31:37,519 --> 01:31:38,796
Se Mozart estivesse aqui
1272
01:31:40,144 --> 01:31:42,445
vou lhe dizer, ele estaria deprimido.
1273
01:31:45,584 --> 01:31:46,533
Por qu�?
1274
01:31:48,496 --> 01:31:50,831
A ideia de voltar para o internato
na segunda-feira
1275
01:31:51,441 --> 01:31:54,091
n�o inspiraria nenhuma Aleluia.
1276
01:31:56,785 --> 01:32:00,046
Sem serm�o, teriam feito melhor
se tivessem me deixado l�.
1277
01:32:02,097 --> 01:32:04,780
N�o devemos dar falsas esperan�as
�s crian�as!
1278
01:32:05,489 --> 01:32:07,016
Solange queria v�-lo.
1279
01:32:07,793 --> 01:32:10,095
Quando ela n�o o v�,
adoece.
1280
01:32:12,018 --> 01:32:14,603
Ent�o, a partir de segunda-feira
ficar� doente de novo.
1281
01:32:15,921 --> 01:32:17,710
Um passo � frente, 2 para tr�s.
1282
01:32:18,097 --> 01:32:20,399
Sequestro. Sabe o que
quer dizer?
1283
01:32:20,529 --> 01:32:22,220
Rapto, abdu��o de menor!
1284
01:32:22,866 --> 01:32:23,848
Voc� nos quer na cadeia
1285
01:32:24,018 --> 01:32:26,123
por 20 anos? Pequeno idiota!
1286
01:32:28,849 --> 01:32:30,475
Pare e pense a respeito.
1287
01:32:31,442 --> 01:32:33,897
Se n�o for pedido resgate,
o sequestro n�o � caracterizado.
1288
01:32:34,802 --> 01:32:36,526
E se a crian�a consente
1289
01:32:37,554 --> 01:32:39,147
menos ainda.
1290
01:32:40,018 --> 01:32:42,669
Voc�s pegar�o s� 2 ou 3 anos,
no m�ximo.
1291
01:32:46,194 --> 01:32:49,937
A pergunta �:
voc�s querem que Solange melhore?
1292
01:32:51,283 --> 01:32:53,738
Quando fazemos alguma coisa,
precisamos ir at� o final.
1293
01:32:54,387 --> 01:32:55,499
Corretamente.
1294
01:33:03,379 --> 01:33:05,168
Voc� est� com medo?
1295
01:33:18,228 --> 01:33:20,115
Ela foi embora com o menino!
1296
01:33:20,180 --> 01:33:21,675
Que trai��o!
1297
01:33:21,876 --> 01:33:24,626
Quando uma mulher quer uma crian�a,
pode ter certeza de que conseguir�.
1298
01:33:52,309 --> 01:33:55,888
Se dissermos que o sequestro
n�o foi nossa ideia
1299
01:33:56,949 --> 01:34:00,627
que planej�vamos devolv�-lo
� escola segunda-feira pela manh�
1300
01:34:01,814 --> 01:34:02,926
voc�s rir�o, certo?
1301
01:34:04,598 --> 01:34:06,933
Se tentarmos faz�-los entender
1302
01:34:07,158 --> 01:34:10,802
que a crian�as nos sequestrou
e que somos as v�timas
1303
01:34:11,286 --> 01:34:13,042
voc�s v�o morrer de rir!
1304
01:34:14,486 --> 01:34:16,658
Se n�s lhes dissermos que
os culpados
1305
01:34:17,750 --> 01:34:21,263
s�o os pais do menino
1306
01:34:22,231 --> 01:34:26,574
sr. e sra. Beleoil, que vivem na
Av. General de Gaulle, B�thune
1307
01:34:27,254 --> 01:34:28,781
e que voc�s deveriam trancafi�-los
1308
01:34:30,199 --> 01:34:31,726
voc�s diriam que estamos loucos!
1309
01:34:31,990 --> 01:34:34,641
O que voc�s querem que digamos?
1310
01:34:36,087 --> 01:34:38,258
Aqui, coloquem-nos algemas!
1311
01:34:38,487 --> 01:34:40,756
Prendam-nos!
Somos todos seus.
1312
01:35:10,073 --> 01:35:11,283
Ela est� viva!
1313
01:35:19,929 --> 01:35:22,384
Deliciosa!
1314
01:35:31,354 --> 01:35:32,302
Quem � voc�?
1315
01:35:32,570 --> 01:35:35,090
Um vizinho.
Um vizinho de porta.
1316
01:35:37,114 --> 01:35:38,226
Que porta?
1317
01:35:39,961 --> 01:35:41,522
Meu rosto deve lhe ser familiar
1318
01:35:41,721 --> 01:35:45,038
outro dia, conversamos na porta
de sua casa.
1319
01:35:48,698 --> 01:35:51,545
Parece que n�o me lembro de nada.
1320
01:35:56,347 --> 01:35:58,136
Onde estamos?
1321
01:35:58,651 --> 01:36:02,710
No acostamento da Rodovia 944,
no quil�metro 16.
1322
01:36:04,219 --> 01:36:06,292
O lugar � maravilhoso.
1323
01:36:06,364 --> 01:36:09,266
E o tempo � magn�fico.
Mas choveu, ontem � noite.
1324
01:36:13,276 --> 01:36:14,803
Deve ter derrapado.
1325
01:36:16,412 --> 01:36:17,754
Aquele � meu carro?
1326
01:36:18,108 --> 01:36:19,056
Sim, senhora.
1327
01:36:20,284 --> 01:36:22,673
Provavelmente, derrapou na curva.
1328
01:36:24,028 --> 01:36:27,411
N�o me lembro de nada.
Parece que perdi a mem�ria.
1329
01:36:28,060 --> 01:36:30,395
N�o tenha medo. Eu sou um amigo.
1330
01:36:50,109 --> 01:36:51,571
Boa noite.
1331
01:36:52,061 --> 01:36:53,435
Boa noite, minha pequena Solange.
1332
01:36:54,301 --> 01:36:55,611
Nenhuma not�cia de minha esposa?
1333
01:36:55,901 --> 01:36:57,428
N�o senhor, nenhuma.
1334
01:36:58,238 --> 01:37:00,245
Creio que o senhor deveria
pensar em outra coisa.
1335
01:37:00,894 --> 01:37:03,480
Eu tento, minha pequena Solange,
eu tento.
1336
01:37:22,143 --> 01:37:23,997
E se eu lhe servisse um bom u�sque?
1337
01:37:28,607 --> 01:37:30,712
Voc� sabe que os m�dicos
me proibiram.
1338
01:37:32,063 --> 01:37:33,340
Pegue um...
1339
01:37:35,231 --> 01:37:37,206
acho que voc� vai precisar.
1340
01:37:41,279 --> 01:37:44,246
Por qu�? Tem alguma novidade?
1341
01:37:45,248 --> 01:37:47,320
N�o se mexa, vou lhe explicar.
1342
01:38:08,224 --> 01:38:09,304
Estou ouvindo.
1343
01:38:11,873 --> 01:38:13,913
� sobre Solange.
1344
01:38:14,497 --> 01:38:15,544
Sim?
1345
01:38:17,889 --> 01:38:19,351
Ela est� gr�vida.
1346
01:38:20,033 --> 01:38:20,981
� mesmo?
1347
01:38:23,713 --> 01:38:24,825
De mim.
1348
01:38:29,953 --> 01:38:31,230
E para quando?
1349
01:38:32,225 --> 01:38:33,174
Abril.
1350
01:38:34,978 --> 01:38:36,571
Parab�ns, filho.
1351
01:38:39,394 --> 01:38:41,052
Vou lhe pedir um favor.
1352
01:38:41,826 --> 01:38:42,906
Qualquer coisa.
1353
01:38:43,169 --> 01:38:45,984
Nas Obras Completas de Schubert
1354
01:38:46,850 --> 01:38:49,152
no primeiro disco, vou encontrar�
1355
01:38:50,466 --> 01:38:53,728
uma pe�a chamada Melodia H�ngara.
1356
01:38:54,498 --> 01:38:56,386
Aquela que mam�e tocava no piano?
1357
01:38:57,570 --> 01:38:59,293
Gostaria de ouvir.
1358
01:39:00,483 --> 01:39:02,305
Bem alto, por favor.
1359
01:39:09,155 --> 01:39:13,116
Seis meses no xilindr�
por causa de uma cadela.
1360
01:39:13,635 --> 01:39:16,090
Estou feliz por estar em minha
pele e n�o na dela.
1361
01:39:17,347 --> 01:39:18,940
Desta vez, n�o iremos procur�-la.
1362
01:39:19,267 --> 01:39:20,216
De jeito algum!
1363
01:39:20,996 --> 01:39:22,938
Ela pode ficar onde est�,
na sua merda!
1364
01:41:40,841 --> 01:41:42,466
N�o � Mozart.
1365
01:41:42,793 --> 01:41:43,807
� quem, ent�o?
1366
01:41:44,713 --> 01:41:46,753
N�o fa�o ideia, mas n�o � Mozart!
99205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.