All language subtitles for Preparez.vos.mouchoirs.1978.DVDRip.XviD.AC3.ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,695 --> 00:00:19,208 PREPAREM SEUS LEN�OS 2 00:01:23,634 --> 00:01:24,583 N�o est� bom? 3 00:01:25,810 --> 00:01:26,738 Mas sim, est� bom. 4 00:01:26,962 --> 00:01:28,369 Ent�o, por que voc� n�o come? 5 00:01:28,530 --> 00:01:29,391 Mas estou comendo. 6 00:01:29,459 --> 00:01:32,306 N�o, n�o. Voc� est� escolhendo, mordiscando, est� for�ando. 7 00:01:34,034 --> 00:01:35,082 N�o estou com fome. 8 00:01:35,186 --> 00:01:36,779 Voc� nunca tem fome. 9 00:01:38,162 --> 00:01:39,144 Pare, por favor. 10 00:01:39,251 --> 00:01:41,138 Parar? Eu mal comecei. 11 00:01:41,811 --> 00:01:44,560 Estou cansado. Quero entender. 12 00:01:44,947 --> 00:01:46,256 Entender o qu�? 13 00:01:46,355 --> 00:01:49,006 Por que voc� nunca est� com fome, para nada! Com vontade de nada! 14 00:01:49,395 --> 00:01:50,671 Perdeu seu apetite? 15 00:01:51,187 --> 00:01:52,135 N�o. 16 00:01:52,275 --> 00:01:54,796 Sim, h� qualquer coisa que tirou seu apetite e vou lhe dizer por qu�. 17 00:01:55,795 --> 00:01:58,478 Porque voc� est� cansada de olhar para meu rosto! 18 00:01:58,579 --> 00:02:00,684 N�o posso dizer que a condeno. 19 00:02:00,787 --> 00:02:02,413 Eu o mudaria, se pudesse. 20 00:02:04,020 --> 00:02:05,711 Apenas uma vez, eu poderia termina uma refei��o 21 00:02:05,812 --> 00:02:08,495 sem uma dor de est�mago ou uma enxaqueca? 22 00:02:08,692 --> 00:02:10,797 Voc� est� sempre com dor de est�mago! Est� sempre com enxaqueca! 23 00:02:10,899 --> 00:02:13,649 � sempre alguma coisa! Por qu�? 24 00:02:15,636 --> 00:02:17,873 Vamos fazer isto. Agora perdi a fome tamb�m! 25 00:02:19,700 --> 00:02:20,648 Solange. 26 00:02:24,116 --> 00:02:26,059 Eu a amo, entendeu? 27 00:02:27,349 --> 00:02:28,974 Voc� me deixa louco, mas eu a amo. 28 00:02:29,173 --> 00:02:30,100 Eu tamb�m o amo. 29 00:02:30,196 --> 00:02:31,124 N�o, voc� n�o me ama. 30 00:02:31,861 --> 00:02:34,447 Sabe o que h� de errado? Voc� precisa de outro cara. 31 00:02:35,252 --> 00:02:38,668 Pare de falar besteira, sua besta quadrada. � sandice. 32 00:02:38,805 --> 00:02:40,365 N�o sou uma besta quadrada. 33 00:02:41,141 --> 00:02:42,450 Sou l�cido, eis o que sou. 34 00:02:43,829 --> 00:02:46,251 Voc� precisa de algu�m novo, outra pele, outro par de olhos... 35 00:02:46,358 --> 00:02:47,219 ... outros culh�es. 36 00:02:47,349 --> 00:02:49,771 Oh, culh�es. J� os vi demais. 37 00:02:49,877 --> 00:02:51,787 � uma quest�o de g�nero 38 00:02:51,958 --> 00:02:54,096 Estamos nos asfixiando! 39 00:02:55,702 --> 00:02:56,650 Agora? 40 00:02:56,758 --> 00:02:57,706 � urgente! 41 00:02:57,814 --> 00:02:59,985 Eu senti na bunda, com seu mau humor! 42 00:03:00,086 --> 00:03:01,264 Voc� est� sendo ir�nico! 43 00:03:01,718 --> 00:03:03,245 O que sugere? 44 00:03:06,902 --> 00:03:08,811 O cara de �culos, voc� o estava secando? 45 00:03:08,886 --> 00:03:09,835 Qual cara? 46 00:03:09,942 --> 00:03:12,331 Pare com isto! Assim, voc� me insulta. 47 00:03:12,790 --> 00:03:13,968 Voc� sabe de quem estou falando. 48 00:03:17,494 --> 00:03:18,901 -Aquele de barba? -Aquele de barba. 49 00:03:19,478 --> 00:03:22,129 Faz dois minutos que ele a encara sobre seu jornal. 50 00:03:22,454 --> 00:03:23,534 Ele a excita? 51 00:03:24,695 --> 00:03:25,643 Muito comum. 52 00:03:25,751 --> 00:03:27,409 Voc� n�o precisa se casar com ele. 53 00:03:27,511 --> 00:03:30,413 S� para algum divertimento - ele parece legal, n�o? 54 00:03:35,607 --> 00:03:37,811 Eu s� quero que seja feliz, entende? 55 00:03:38,935 --> 00:03:41,805 N�o estou viajando no ego. N�o h� o que eu n�o lhe daria. 56 00:03:43,063 --> 00:03:46,860 Se quiser dormir com um cara, v� em frente. Ele � todo seu. 57 00:03:47,063 --> 00:03:48,558 Eu n�o o quero! 58 00:03:48,664 --> 00:03:50,803 Qual �, Solange, n�o seja negativa. 59 00:03:51,384 --> 00:03:52,497 Vamos tentar ser modernos. 60 00:03:54,200 --> 00:03:55,345 N�o se mexa. 61 00:04:04,184 --> 00:04:05,045 Importa-se se eu me sentar? 62 00:04:05,752 --> 00:04:07,694 N�o, claro que n�o. 63 00:04:11,577 --> 00:04:12,656 Estou interrompendo? 64 00:04:15,448 --> 00:04:16,376 Est� tudo bem. 65 00:04:18,969 --> 00:04:21,555 Esta revista, � especializada? 66 00:04:24,025 --> 00:04:24,974 Sim. 67 00:04:26,905 --> 00:04:27,854 Em qu�? 68 00:04:31,194 --> 00:04:32,142 M�sica. 69 00:04:32,793 --> 00:04:33,873 -Voc� gosta de m�sica? -Sim. 70 00:04:35,642 --> 00:04:36,503 Que tipo de m�sica? 71 00:04:41,113 --> 00:04:41,975 Mozart! 72 00:04:43,770 --> 00:04:45,046 O artigo � sobre Mozart? 73 00:04:48,858 --> 00:04:49,719 N�o. 74 00:04:51,322 --> 00:04:53,078 H� um artigo sobre uma grande �pera. 75 00:04:53,306 --> 00:04:54,255 Interessante? 76 00:04:54,362 --> 00:04:55,311 Muito interessante. 77 00:04:55,451 --> 00:04:56,880 A minha esposa � interessante? 78 00:04:59,387 --> 00:05:00,335 Como � que �? 79 00:05:00,443 --> 00:05:03,476 Acha minha esposa interessante? Se ela faz seu tipo. 80 00:05:04,283 --> 00:05:06,454 Se ela se aproxima de seu ideal feminino? 81 00:05:09,307 --> 00:05:10,256 N�o tenho ideal feminino. 82 00:05:10,331 --> 00:05:12,273 Mas nem voc�, nem eu. Meu ideal � v�-la sorrir. 83 00:05:12,571 --> 00:05:13,880 S� ela n�o sorri mais. 84 00:05:15,803 --> 00:05:16,850 Voc� n�o me respondeu. 85 00:05:20,572 --> 00:05:22,099 Pra in�cio de conversa, quem � sua esposa? 86 00:05:23,100 --> 00:05:25,969 Aquela pequena morena, que est� defronte a n�s 87 00:05:26,811 --> 00:05:28,218 acabando seu chucrute, 88 00:05:28,475 --> 00:05:30,842 e fingindo que n�o estamos aqui! Compreende o que quero dizer? 89 00:05:33,532 --> 00:05:36,532 Aquela que voc� esteve olhando por cima de meus ombros 90 00:05:37,084 --> 00:05:40,380 enquanto eu tentava comer um almo�o tranquilo de domingo. 91 00:05:41,341 --> 00:05:43,381 Se eu tivesse papel e l�pis eu lhe desenharia um croqui. 92 00:05:46,556 --> 00:05:48,411 Est� procurando por briga? 93 00:05:48,540 --> 00:05:51,737 N�o, n�o. Ei, estamos em 1978. Quase no s�culo XXI. 94 00:05:51,837 --> 00:05:53,811 Relaxado, moderno. Sem duelos. 95 00:05:56,285 --> 00:05:57,747 N�o sou um cara possessivo. 96 00:05:58,428 --> 00:06:00,850 S� quero que minha esposa seja feliz. 97 00:06:00,957 --> 00:06:02,866 Ent�o, estou caindo fora. Bom, n�? 98 00:06:03,197 --> 00:06:04,212 Voc� toma meu lugar. Aqui, 99 00:06:07,997 --> 00:06:09,012 para cobrir a despesa. 100 00:06:09,693 --> 00:06:12,660 S� traga seu sorriso de volta. Comigo, ela o perdeu. 101 00:06:12,766 --> 00:06:15,799 Se voc� a fizer sorrir, eu o pagarei, meu chapa. 102 00:06:15,998 --> 00:06:18,813 E quando eu digo para um cara, "Voc� � meu chapa..." 103 00:06:19,293 --> 00:06:20,537 ele pode pedir qualquer coisa. 104 00:06:21,117 --> 00:06:24,565 Claro, neste caso, n�o h� muito que voc� possa me pedir. 105 00:06:24,958 --> 00:06:30,009 Ainda assim, n�o machuca ser meu chapa, sacou? 106 00:06:30,494 --> 00:06:31,356 � sua vez. 107 00:06:35,166 --> 00:06:36,988 Senhora, desculpe-me, � necess�rio que eu lhe fale. 108 00:06:37,694 --> 00:06:38,622 � terr�vel. 109 00:06:39,839 --> 00:06:40,787 Voc� tem um minuto? 110 00:06:41,278 --> 00:06:42,227 Sim. 111 00:06:42,527 --> 00:06:44,632 Olhe para mim. Pare�o-lhe um idiota? 112 00:06:45,118 --> 00:06:46,067 N�o. 113 00:06:46,815 --> 00:06:48,025 Sabe o que acabei de fazer? 114 00:06:50,014 --> 00:06:52,153 Dei minha esposa para um estranho, como se desse um presente. 115 00:06:52,511 --> 00:06:53,459 Presente? 116 00:06:54,239 --> 00:06:57,622 N�o exatamente um presente. Digamos que eu a emprestei para ele. 117 00:06:59,200 --> 00:07:00,061 Voc� acha que vai v�-la novamente? 118 00:07:00,160 --> 00:07:01,567 Se eu a perder, eu a perco. 119 00:07:02,111 --> 00:07:04,250 A felicidade dela � tudo que me diz respeito. 120 00:07:05,216 --> 00:07:07,452 Diga-me, meu menino, voc� sabe que est� jogando um jogo muito perigoso? 121 00:07:07,551 --> 00:07:10,486 N�o posso fazer nada. Ela me deixa louco. 122 00:07:11,647 --> 00:07:13,142 Eu fa�o qualquer idiotice por ela 123 00:07:13,663 --> 00:07:15,736 como para crian�as. Voc� tem filhos? 124 00:07:16,448 --> 00:07:17,822 Eu sou louco por minha esposa. 125 00:07:18,080 --> 00:07:19,357 o que � um eufemismo. 126 00:07:19,680 --> 00:07:21,207 Ela acaba comigo. 127 00:07:22,080 --> 00:07:23,161 Ajude-me. 128 00:07:24,321 --> 00:07:27,223 Neste caso, preciso de mais informa��o. 129 00:07:27,329 --> 00:07:28,312 Como ela �? 130 00:07:29,377 --> 00:07:31,319 A morena, de cabelo curto. 131 00:07:32,834 --> 00:07:34,241 Ela n�o tem nada de especial. 132 00:07:34,370 --> 00:07:36,475 Eu sei, mas ela me deixa louco! 133 00:07:37,665 --> 00:07:39,072 N�o se incomodem, n�o se incomodem. 134 00:07:40,450 --> 00:07:41,944 Ele n�o tem nada de especial, tampouco. 135 00:07:42,114 --> 00:07:43,007 Acha? 136 00:07:50,050 --> 00:07:51,392 Qual o acordo? 137 00:07:51,522 --> 00:07:52,351 N�s estamos de sa�da. 138 00:07:52,451 --> 00:07:54,076 N�o, n�o. Seria muito f�cil. Voc� fica. 139 00:07:54,627 --> 00:07:55,804 Quero esclarecer a situa��o. 140 00:07:55,906 --> 00:07:57,150 Est� clara. Est� clara. 141 00:07:57,411 --> 00:08:00,673 N�o, n�o est�. N�o est�, de jeito algum. 142 00:08:01,187 --> 00:08:02,878 Voc� n�o pode me manipular. 143 00:08:03,139 --> 00:08:04,993 Sente-se, as cartas est�o na mesa. 144 00:08:05,123 --> 00:08:06,105 � melhor que eu me v�. 145 00:08:06,210 --> 00:08:08,480 N�o. Seja quem for, voc� fica! 146 00:08:08,579 --> 00:08:10,652 N�o, escute, n�o tenho nada a ver com isso. Eu s� estava passando! 147 00:08:10,756 --> 00:08:11,704 Assim voc� o diz! 148 00:08:15,235 --> 00:08:16,184 Est� bem. 149 00:08:17,091 --> 00:08:18,040 E ent�o? 150 00:08:21,379 --> 00:08:22,557 O que est� acontecendo, exatamente? 151 00:08:23,716 --> 00:08:24,763 Onde eu entro? 152 00:08:24,963 --> 00:08:26,719 Voc� est� me envolvendo. Por qu�? 153 00:08:26,820 --> 00:08:28,576 Ningu�m o est� envolvendo. 154 00:08:29,507 --> 00:08:30,969 Estou deixando que voc� fique com minha esposa. 155 00:08:33,476 --> 00:08:34,404 Cuidado! 156 00:08:36,932 --> 00:08:39,353 Se voc� deixar, eu a tomo de voc�! 157 00:08:41,284 --> 00:08:43,902 Estou lhe entregando. Quer uma autoriza��o escrita? 158 00:08:47,812 --> 00:08:48,674 Cuidado! 159 00:08:50,180 --> 00:08:52,155 Meu hotel fica aqui perto e n�o vamos s� conversar. 160 00:08:53,156 --> 00:08:55,295 Seja gentil com ela, � tudo o que pe�o. 161 00:08:55,397 --> 00:08:57,786 Ela � muito fr�gil e significa muito para mim. 162 00:08:58,213 --> 00:08:59,871 Tome conta dela, ou... 163 00:09:00,869 --> 00:09:03,390 Podemos saber o que a parte principal pensa? 164 00:09:05,062 --> 00:09:06,720 Voc� est� contente, n�o est�? 165 00:09:10,054 --> 00:09:11,166 Ela n�o se importa! 166 00:09:13,382 --> 00:09:16,099 Ent�o, o que fa�o aqui? Ela n�o est� nem a�! 167 00:09:17,830 --> 00:09:19,553 Eu disse, "quer vir ao meu hotel?" 168 00:09:19,878 --> 00:09:22,082 Ela respondeu: "se voc� quiser." 169 00:09:23,174 --> 00:09:24,068 Ela n�o est� nem a�! 170 00:09:25,991 --> 00:09:28,096 Pegue outro cara em meu lugar, e ser� a mesma coisa. 171 00:09:29,671 --> 00:09:31,231 Nem quente, nem fria. 172 00:09:33,926 --> 00:09:36,163 "Se voc� quiser!" 173 00:09:36,262 --> 00:09:39,045 Se � assim, estou caindo fora. 174 00:09:39,783 --> 00:09:42,631 Eu fico tenso perto de velhacos como voc�! 175 00:09:43,751 --> 00:09:45,922 Tome, devolvo-lhe o dinheiro! Tenho que pegar um trem! 176 00:09:49,863 --> 00:09:50,812 Bonito! 177 00:09:52,391 --> 00:09:54,333 Voc� acabou de conhec�-la e j� est� fazendo com que chore. 178 00:09:55,240 --> 00:09:56,188 Eu? 179 00:09:58,599 --> 00:09:59,581 Eu feri seus sentimentos? 180 00:10:01,415 --> 00:10:03,870 O que eu disse? O que eu fiz? 181 00:10:04,647 --> 00:10:06,557 A pr�xima coisa que dir�, vai ser que foi minha culpa. 182 00:10:06,856 --> 00:10:08,416 Eu tive que vir aqui para comer. 183 00:10:08,552 --> 00:10:11,334 Mas voc�s s�o todos iguais, nunca � sua falta. 184 00:10:11,560 --> 00:10:14,757 Mulheres choram e voc�s nunca entendem o porqu�. 185 00:10:14,856 --> 00:10:16,132 Voc�s n�o entendem nada! 186 00:10:16,808 --> 00:10:19,492 V�o embora, isto � entre a gente, mulheres. 187 00:10:19,656 --> 00:10:20,604 Eu vou confort�-la. 188 00:10:20,713 --> 00:10:21,661 Espere, espere um minuto... 189 00:10:21,769 --> 00:10:23,907 Deem o fora. Desapare�am. V�o brincar l� fora. 190 00:10:24,008 --> 00:10:24,957 Caiam fora! 191 00:10:25,128 --> 00:10:27,038 N�o discuta, apenas fa�a o que ela diz. 192 00:10:30,280 --> 00:10:32,190 Mas eu pedi mexilh�es! 193 00:10:32,296 --> 00:10:34,631 Esque�a, as �guas est�o polutas. 194 00:10:34,729 --> 00:10:36,070 Quer pegar hepatite? 195 00:10:39,562 --> 00:10:40,544 Estava com fome. 196 00:10:40,969 --> 00:10:42,213 Agora n�o est� mais. 197 00:10:42,313 --> 00:10:43,262 Estou, sim! 198 00:10:44,969 --> 00:10:47,358 Pegarei hepatite, se quiser! Eu sou um homem livre. 199 00:10:47,465 --> 00:10:50,531 Ningu�m � livre! N�o quer escolher hepatite, 200 00:10:50,633 --> 00:10:51,975 ela que vai escolh�-lo. 201 00:10:52,074 --> 00:10:53,022 � o que voc� pensa! 202 00:10:53,130 --> 00:10:54,439 Aonde ele est� indo? 203 00:10:57,386 --> 00:10:58,280 Meu Deus... 204 00:10:58,442 --> 00:10:59,751 que ideia! 205 00:11:00,810 --> 00:11:01,890 N�o somos bem-vindos. 206 00:11:01,994 --> 00:11:03,304 Por que ela est� balindo? 207 00:11:03,402 --> 00:11:04,351 N�o sei. 208 00:11:05,418 --> 00:11:07,785 H� 6 meses que ela est� pirada. 209 00:11:08,394 --> 00:11:09,376 Em que sentido? 210 00:11:09,482 --> 00:11:12,515 Todos! Enxaquecas, depress�o, nunca se diverte, 211 00:11:12,651 --> 00:11:15,368 n�o come, est� se esvaindo ante meus olhos. 212 00:11:15,658 --> 00:11:17,666 A �ltima coisa, � a ins�nia! 213 00:11:18,026 --> 00:11:19,041 J� viu um m�dico? 214 00:11:19,147 --> 00:11:20,969 Claro. Mas todos s�o idiotas! 215 00:11:21,163 --> 00:11:23,618 Dizem que ela est� bem, n�o h� nada de errado. 216 00:11:23,819 --> 00:11:24,768 Parece que � nervoso. 217 00:11:25,035 --> 00:11:25,984 Ela trabalha? 218 00:11:26,091 --> 00:11:28,808 N�o, de jeito nenhum. Ganho um bom dinheiro, ela n�o precisa de emprego. 219 00:11:29,771 --> 00:11:30,720 O que voc� faz? 220 00:11:30,827 --> 00:11:32,769 Ensino numa autoescola. Tudo o que fa�o � por ela. 221 00:11:32,907 --> 00:11:35,428 Al�m do mais, temos sorte! Encontramos uma casa ador�vel. 222 00:11:35,692 --> 00:11:39,816 V� l�, n�o h� muitas �rvores ao redor, mas por dentro � formid�vel. 223 00:11:42,444 --> 00:11:44,298 Est� vendo? Como nos sub�rbios. 224 00:11:46,059 --> 00:11:47,008 Por aqui, � esquerda. 225 00:11:48,780 --> 00:11:49,729 Cuidado com a escada. 226 00:11:52,716 --> 00:11:53,610 Aqui est�! 227 00:12:02,125 --> 00:12:02,986 E ent�o? 228 00:12:03,916 --> 00:12:06,218 Bom, hein? 229 00:12:06,572 --> 00:12:08,132 Uma lareira! Quantos podem se dar ao luxo? 230 00:12:08,845 --> 00:12:09,674 Reparou na viga? 231 00:12:11,661 --> 00:12:13,865 Legal, hein? 232 00:12:14,252 --> 00:12:15,681 Precisava ver com o sol. 233 00:12:15,789 --> 00:12:17,698 No ver�o, o sol bate na cama 234 00:12:17,837 --> 00:12:20,325 at� as 11h, somente. Ent�o � bloqueado pela torre, l�. 235 00:12:21,037 --> 00:12:24,037 Volta perto das 13h, atrav�s da outra janela, 236 00:12:24,717 --> 00:12:25,665 at� as 15h. 237 00:12:26,989 --> 00:12:29,258 Ent�o, � bloqueada pela outra torre. l�. 238 00:12:30,702 --> 00:12:31,530 Ela tricota? 239 00:12:31,982 --> 00:12:35,495 E como! Isso � um pul�ver, que ela est� me fazendo. 240 00:12:36,366 --> 00:12:39,595 Viu que trabalho? 3 cores diferentes de l�. 241 00:12:39,982 --> 00:12:42,535 � chamado de "Chine". Viu os pontos? 242 00:12:42,638 --> 00:12:44,362 Sim, muito bonito. 243 00:12:45,134 --> 00:12:46,082 Muito bonito. 244 00:12:47,630 --> 00:12:50,380 O patchwork da cama, foi ela quem fez. 245 00:12:52,591 --> 00:12:53,539 Lind�o. 246 00:12:54,894 --> 00:12:56,967 Ela tem mil ideias para a casa. 247 00:12:57,391 --> 00:12:59,911 A primeira vez que viemos aqui, havia 3 quartos. 248 00:12:59,982 --> 00:13:02,437 Ela me disse, "derrube aquela parede" 249 00:13:03,343 --> 00:13:05,383 "Aquela parede l�, derrube-a." 250 00:13:06,575 --> 00:13:09,161 "Coloque a lareira � mostra". Uma pequena arquiteta! 251 00:13:09,679 --> 00:13:10,628 Voc� quem fez tudo? 252 00:13:10,735 --> 00:13:13,703 Sim, pouco a pouco. Aos domingos. 253 00:13:15,567 --> 00:13:17,094 Eu gosto muito de quebrar paredes. 254 00:13:17,775 --> 00:13:18,724 Voc� n�o? 255 00:13:18,831 --> 00:13:19,780 Sim! 256 00:13:21,359 --> 00:13:22,308 -Mora sozinho? -Sim. 257 00:13:22,991 --> 00:13:24,169 -N�o o aborrece? -N�o. 258 00:13:25,040 --> 00:13:28,171 Olhe esse vaso. S�o bonitas as flores, n�o? 259 00:13:31,440 --> 00:13:32,455 Voc� n�o gosta de flor? 260 00:13:32,880 --> 00:13:33,828 Oh, sim! 261 00:13:34,096 --> 00:13:35,078 � agrad�vel, palavra, 262 00:13:35,568 --> 00:13:37,957 voltar para uma casa bem cuidada, 263 00:13:38,225 --> 00:13:41,159 os vidros impec�veis, nada fora de lugar. 264 00:13:42,096 --> 00:13:45,163 S� o que fica no ar � o cheiro da carne cozida 265 00:13:45,680 --> 00:13:48,680 ou de um peda�o de vitela. 266 00:13:48,913 --> 00:13:51,727 A mesa est� posta, a lareira acesa. 267 00:13:52,401 --> 00:13:54,026 Voc� coloca a bunda na poltrona, 268 00:13:55,217 --> 00:13:56,144 venha, experimente! 269 00:13:56,241 --> 00:13:57,321 -N�o. -Mas sim! 270 00:13:57,425 --> 00:13:59,629 Experimente! � minha. 271 00:14:03,505 --> 00:14:04,453 Espiche as pernas. 272 00:14:07,826 --> 00:14:08,774 Pronto. 273 00:14:11,506 --> 00:14:14,156 E ela se senta aqui com seu tric�, 274 00:14:14,577 --> 00:14:16,847 e tricota, olhando para o fogo. 275 00:14:18,514 --> 00:14:19,462 E voc�, o que faz? 276 00:14:20,242 --> 00:14:22,282 Olho para ela, olho para o fogo. 277 00:14:23,186 --> 00:14:24,299 Olho para ela novamente. 278 00:14:24,402 --> 00:14:26,061 Ela me sorri, atr�s de seu tric�. 279 00:14:26,194 --> 00:14:27,142 Voc� � sortudo. 280 00:14:28,018 --> 00:14:29,000 Eu era sortudo. 281 00:14:30,578 --> 00:14:31,920 Porque agora tudo degringola. 282 00:14:32,658 --> 00:14:34,862 Ela ainda tricota, mas j� n�o sorri. 283 00:14:34,963 --> 00:14:36,392 Voc� � bom com as garotas? 284 00:14:39,474 --> 00:14:40,522 N�o as entendo muito. 285 00:14:41,202 --> 00:14:42,479 Explique-me por que ela est� deprimida? 286 00:14:42,579 --> 00:14:44,434 Por que p�e tantas coisas na cabe�a? 287 00:14:46,067 --> 00:14:47,114 Deveria engravid�-la! 288 00:14:48,051 --> 00:14:49,458 Ela n�o pode ter filhos! 289 00:14:50,163 --> 00:14:51,276 Faz 2 anos que tentamos. 290 00:14:51,796 --> 00:14:52,744 Merda! 291 00:14:52,851 --> 00:14:54,761 Ah, sim, queria que fosse t�o simples. 292 00:14:56,244 --> 00:14:57,738 Procuraram um especialista? 293 00:14:58,291 --> 00:14:59,240 3. 294 00:14:59,347 --> 00:15:00,525 E? 295 00:15:00,947 --> 00:15:04,078 Sempre a mesma ladainha, "� psicol�gico, precisam persistir, preservar, 296 00:15:04,595 --> 00:15:05,675 devem-me 100 francos, por favor!" 297 00:15:20,693 --> 00:15:22,067 O que faz? 298 00:15:22,836 --> 00:15:23,981 Tomando uma aspirina. 299 00:15:27,317 --> 00:15:29,073 Bem, preciso ir andando... 300 00:15:29,173 --> 00:15:32,173 Mas n�o, voc� n�o vai me deixar sozinho com ela. 301 00:15:32,565 --> 00:15:33,842 Preciso pegar um trem. 302 00:15:33,940 --> 00:15:34,889 Para onde? 303 00:15:34,997 --> 00:15:35,946 B�thune do norte! 304 00:15:36,053 --> 00:15:37,460 Mas n�o � longe, eu lhe dou uma carona. 305 00:15:38,357 --> 00:15:39,305 Ah, mas voc� � louco? 306 00:15:39,637 --> 00:15:41,296 L�gico que n�o. N�o seja besta. Fique! 307 00:15:41,653 --> 00:15:43,693 Vamos acender a lareira. Eu lhe dou uma carona! 308 00:15:46,677 --> 00:15:50,474 O que aconteceu? O que aconteceu? 309 00:15:52,214 --> 00:15:53,839 Estou zonza. 310 00:15:54,454 --> 00:15:56,396 Venha me ajudar. Vamos coloc�-la na cama. Venha! 311 00:16:02,550 --> 00:16:04,557 Vou chamar o m�dico. Abra-lhe a roupa, para que respire! 312 00:16:06,710 --> 00:16:08,271 Doutor, minha esposa est� doente! 313 00:16:08,374 --> 00:16:09,323 Eu n�o sou m�dico. 314 00:16:09,430 --> 00:16:11,154 N�o me venha com esta. Eu o conhe�o. Conhe�o-o muito bem! 315 00:16:11,254 --> 00:16:12,661 Mas n�o estou de plant�o. 316 00:16:12,791 --> 00:16:16,850 De plant�o ou n�o, mexa essa bunda e venha ver minha esposa! 317 00:16:20,375 --> 00:16:21,324 � ela? 318 00:16:22,167 --> 00:16:23,115 Ela n�o me parece doente. 319 00:16:24,663 --> 00:16:25,612 Sinto-me melhor. 320 00:16:25,782 --> 00:16:27,725 H� 2 minutos, estava desmaiada. 321 00:16:29,847 --> 00:16:31,025 Esquisit�o! 322 00:16:32,856 --> 00:16:33,804 Esquisit�o! 323 00:16:36,663 --> 00:16:40,209 Ah, muito bem, obrigado. Sou eu que passo por cretino. 324 00:16:40,407 --> 00:16:42,230 Voc� me deixa louco, Solange, voc� me deixa louco! 325 00:16:42,327 --> 00:16:43,789 N�o � culpa dela, a pobre. 326 00:16:43,864 --> 00:16:44,812 Quanto a voc� 327 00:16:45,176 --> 00:16:48,023 � melhor pegar aquele trem para B�thune! 328 00:17:10,841 --> 00:17:13,012 V� em frente! 329 00:17:13,977 --> 00:17:17,272 Muito bom, muito bom. 330 00:17:18,584 --> 00:17:21,934 Sua vez, venha! 331 00:17:23,321 --> 00:17:26,104 Muito bem, todos de volta a seus lugares. 332 00:17:43,226 --> 00:17:44,175 Oi! 333 00:17:46,202 --> 00:17:47,151 O que quer? 334 00:17:49,850 --> 00:17:53,146 Queria pedir desculpas. Eu estava louco. 335 00:17:54,203 --> 00:17:56,308 Voc� dirigiu 150km para vir pedir desculpa? 336 00:17:56,411 --> 00:17:57,359 N�o. 337 00:17:57,467 --> 00:17:58,415 Ent�o, o que h�? 338 00:18:01,019 --> 00:18:04,216 Ela est� piorando. Estou preocupado. Preciso de sua ajuda. 339 00:18:04,827 --> 00:18:05,775 Outra vez? 340 00:18:05,882 --> 00:18:07,093 O que ela tem? 341 00:18:07,194 --> 00:18:10,009 Teve mais 2 ataques, um, no meio da noite - sem raz�o aparente. 342 00:18:10,107 --> 00:18:12,049 Estava completamente gelada. 343 00:18:12,763 --> 00:18:16,756 Esperei que passasse, como da outra vez, mas n�o passou. 344 00:18:17,275 --> 00:18:20,342 Disse estar com as pernas paralisadas. E haja l�grimas! 345 00:18:20,859 --> 00:18:22,201 Ent�o, pensei em voc�. 346 00:18:22,940 --> 00:18:23,888 Por que eu? 347 00:18:23,996 --> 00:18:26,647 Mas porque... voc� esteve l�, posso confiar em voc�... 348 00:18:26,747 --> 00:18:27,675 quando precisar de um m�dico! 349 00:18:27,772 --> 00:18:29,495 Tudo que acontecer, vai ser culpa minha! 350 00:18:31,516 --> 00:18:34,134 Sem serm�o! Voc� come�ou verdadeiramente a me perturbar. Voc�s dois. 351 00:18:34,364 --> 00:18:35,793 Com licen�a, estou trabalhando. 352 00:18:35,996 --> 00:18:37,970 N�o seja assim. Preciso de voc�. 353 00:18:39,228 --> 00:18:40,886 Dirigi 3 horas, para pedir ajuda. 354 00:18:40,989 --> 00:18:42,679 Estou desesperado. Ela tamb�m. 355 00:18:43,228 --> 00:18:44,951 N�o sei como lidar com isso. 356 00:18:45,052 --> 00:18:47,289 Dois ser�o suficientes, eu juro. 357 00:18:48,828 --> 00:18:51,316 Fa�am um campo a�! 358 00:18:56,669 --> 00:19:00,444 Escute bem. Quer meu diagn�stico? Vou lhe dar. 359 00:19:01,597 --> 00:19:03,605 Sua esposa n�o tem nada. 360 00:19:05,053 --> 00:19:06,908 Est� tudo na cabe�a. N�o, n�o! 361 00:19:07,837 --> 00:19:08,786 Est� l�! 362 00:19:08,957 --> 00:19:10,780 Com as mulheres, sempre est� l�. 363 00:19:11,325 --> 00:19:13,944 Comece uma crian�a que cres�a aqui e terminar�o 364 00:19:14,301 --> 00:19:15,862 os ataques e os desmaios. 365 00:19:15,965 --> 00:19:17,820 Talvez voc� possa fazer isso acontecer. 366 00:19:18,910 --> 00:19:21,244 Hein? O qu�? 367 00:19:21,822 --> 00:19:23,448 Como saberia quem � o pai? 368 00:19:23,550 --> 00:19:25,819 E da�? Nos dias de hoje, uma crian�a precisa de 2 pais. 369 00:19:26,302 --> 00:19:27,251 Quando voc� sai? 370 00:19:27,454 --> 00:19:28,403 Meio-dia. 371 00:19:28,510 --> 00:19:31,227 Bem, meio dia nos passamos para peg�-lo e vamos para a beira-mar. 372 00:19:31,423 --> 00:19:33,332 Um final de semana juntos. S� n�s 3. 373 00:19:34,334 --> 00:19:36,571 O ar marinho lhe far� bem, o ar fresco! 374 00:19:37,246 --> 00:19:38,523 N�o estou interessado. 375 00:19:38,910 --> 00:19:42,456 Mas por qu�? Ela n�o o interessa mais? N�o � poss�vel! 376 00:19:43,071 --> 00:19:44,631 Voc�s dois me deixam doidos! 377 00:19:44,735 --> 00:19:46,491 N�o pensa que n�s tamb�m n�o estamos com medo? 378 00:19:46,783 --> 00:19:48,442 Sozinho, em frente ao fogo 379 00:19:48,607 --> 00:19:50,581 eu me sinto s�. Sinto sua falta! 380 00:19:51,327 --> 00:19:52,375 A gente n�o se conhece! 381 00:19:52,479 --> 00:19:54,584 Parece que eu o conhe�o desde sempre. 382 00:19:55,168 --> 00:19:57,721 Gosto de voc�. Com voc�, possa falar sobre ela. 383 00:19:58,400 --> 00:19:59,993 Eu a amo tanto, que isto acaba comigo! 384 00:20:01,120 --> 00:20:02,527 � como se eu tivesse um segredo 385 00:20:03,359 --> 00:20:04,733 e n�o pudesse contar! 386 00:20:05,343 --> 00:20:08,278 Escute, veja se me entende. 387 00:20:08,928 --> 00:20:11,295 Eu tenho meus alunos. Tenho o esporte. 388 00:20:11,968 --> 00:20:14,335 Eu at� participo um pouco, para me manter em forma. 389 00:20:15,264 --> 00:20:17,174 Algumas vezes, vou at� Lille 390 00:20:17,568 --> 00:20:18,648 onde tenho amigos. 391 00:20:19,840 --> 00:20:23,223 2 caras n�o podem amar a mesma mulher! Vai terminar mal. 392 00:20:23,361 --> 00:20:24,888 Bem, entendi. Deixe estar. Est� me deixando na m�o. 393 00:20:24,960 --> 00:20:27,514 Estou dizendo para ficar com sua esposa. 394 00:20:27,680 --> 00:20:29,590 Por que eu n�o lhe dou um chute no traseiro? 395 00:20:41,697 --> 00:20:43,486 E ent�o? Qual � o programa? 396 00:21:01,122 --> 00:21:02,976 Desculpe-me, n�o posso. N�o h� nada a fazer. 397 00:21:05,442 --> 00:21:08,890 Embora realmente a queira, acredite-me. 398 00:21:10,786 --> 00:21:12,128 Na verdade, eu nunca 399 00:21:12,323 --> 00:21:15,192 estive com uma garota t�o formid�vel como voc�. 400 00:21:17,890 --> 00:21:20,127 Mas a ideia de sab�-lo num bar 401 00:21:21,091 --> 00:21:23,327 naquele bar, sozinho, 402 00:21:24,962 --> 00:21:25,911 eu brocho. 403 00:21:27,331 --> 00:21:28,924 Deveria ir ao bar, tomar algo com ele. 404 00:21:29,347 --> 00:21:32,097 Mas v�, n�o pedi nada a ningu�m. 405 00:21:33,667 --> 00:21:36,220 Mas voc� pensa no tanto que esta situa��o � grotesca? 406 00:21:36,932 --> 00:21:39,681 2 imbecis, numa cama de hotel, incapazes de trepar 407 00:21:39,779 --> 00:21:43,554 enquanto o marido espera no bar que isto termine! 408 00:21:43,652 --> 00:21:46,619 Solange, para onde vamos? 409 00:21:58,244 --> 00:22:00,546 Bernadette, vou lhe dizer uma coisa 410 00:22:00,836 --> 00:22:02,691 hoje estou muito feliz. 411 00:22:03,076 --> 00:22:05,181 Entende? Feliz! 412 00:22:05,508 --> 00:22:06,523 Meu nome n�o � Bernadette. 413 00:22:06,629 --> 00:22:09,663 Com seu rosto, seu nome deveria ser Bernadette. 414 00:22:10,437 --> 00:22:11,615 O que tem meu rosto? 415 00:22:11,813 --> 00:22:13,374 Voc� parece ser Bernadete. 416 00:22:13,733 --> 00:22:16,287 Por exemplo, voc� n�o poderia se chamar Isabelle. 417 00:22:16,614 --> 00:22:19,003 Est� bem, ent�o meu nome � Bernadette. 418 00:22:19,718 --> 00:22:22,402 Na verdade, eu me chamo Martha, mas � t�o idiota quanto Bernadette. 419 00:22:23,398 --> 00:22:24,707 Ent�o, continuemos com Bernadette. 420 00:22:26,343 --> 00:22:29,376 N�o sei como voc� se chama e nem quero saber. 421 00:22:29,510 --> 00:22:33,504 S� o que sei � que voc� � um pobre cara, como todos os outros 422 00:22:33,894 --> 00:22:35,323 completamente por fora. 423 00:22:35,975 --> 00:22:37,152 Posso ver em seus olhos. 424 00:22:38,247 --> 00:22:42,240 Quanto �s pessoas que se dizem felizes, bem, n�o acredito nelas. 425 00:22:42,983 --> 00:22:45,633 Quando escuto a palavra "felicidade", eu me encolho. 426 00:22:47,975 --> 00:22:49,502 Como sabe que est� feliz? 427 00:22:50,535 --> 00:22:51,484 Est� apaixonado? 428 00:22:52,359 --> 00:22:53,308 Ela � bonita? 429 00:22:53,671 --> 00:22:54,654 Ela tem a bunda bonita? 430 00:22:55,975 --> 00:22:56,924 Parab�ns! 431 00:22:57,095 --> 00:22:59,484 Hoje voc� � um vencedor. Mas, e amanh�? 432 00:23:00,007 --> 00:23:01,917 O que o espera amanh�? 433 00:23:03,432 --> 00:23:05,701 Pegue-me a mim por exemplo, cara-de-Bernadette. 434 00:23:07,592 --> 00:23:09,446 Voc� me v� como uma qualquer, 435 00:23:09,832 --> 00:23:10,780 uma vagabunda. 436 00:23:11,880 --> 00:23:14,084 Talvez eu seja. Eu sou facinha. 437 00:23:15,784 --> 00:23:19,330 Mas num outro dia, em outras circunst�ncias 438 00:23:21,096 --> 00:23:22,722 muitas coisas poderiam acontecer entre a gente. 439 00:23:24,072 --> 00:23:27,902 O destino poderia nos dar um empurr�o e 440 00:23:28,425 --> 00:23:29,373 por que n�o? 441 00:23:29,481 --> 00:23:30,855 Eu seria a mulher de sua vida. 442 00:23:32,648 --> 00:23:34,950 Voc� s� tem que se sentir um pouco s� 443 00:23:35,785 --> 00:23:37,029 um pouco indefeso, 444 00:23:37,865 --> 00:23:42,175 e pode achar que Bernadette � um nome bonito. 445 00:23:43,658 --> 00:23:45,185 Sim, � poss�vel. 446 00:23:46,826 --> 00:23:48,680 Voc� gostaria que eu o pegasse no colo, 447 00:23:49,610 --> 00:23:50,952 que o confortasse 448 00:23:52,617 --> 00:23:54,276 que o escondesse em meu leito, talvez. 449 00:23:54,922 --> 00:23:55,871 Sim, talvez. 450 00:23:55,978 --> 00:23:57,091 Minha cama range. 451 00:23:57,482 --> 00:23:59,554 As molas t�m levado uma surra. 452 00:24:00,394 --> 00:24:02,117 N�o importa. Posso dormir em qualquer lugar. 453 00:24:03,754 --> 00:24:08,544 Voc� sabe, sou o tipo da garota que faz tudo melhor no escuro. 454 00:24:09,802 --> 00:24:10,751 Acredito em voc�. 455 00:24:12,426 --> 00:24:14,761 Conhe�o truques para n�o deixar um cara dormir. 456 00:24:21,866 --> 00:24:25,314 R�pido! Ela est� tendo um ataque! 457 00:24:31,147 --> 00:24:34,464 Pronto! Ela vai dormir at� amanh� de manh�. 458 00:24:34,859 --> 00:24:36,201 Voc� me deve 40 francos. 459 00:24:38,028 --> 00:24:38,976 Vamos dividir. 460 00:24:39,084 --> 00:24:40,993 Por que ela tem esses ataques, doutor? 461 00:24:41,100 --> 00:24:42,823 4 deles em 2 semanas. 462 00:24:42,924 --> 00:24:46,918 Oh, os ataques, o senhor sabe, os ataques, todas as mulheres os t�m. 463 00:24:47,596 --> 00:24:50,629 O sistema nervoso de uma mulher � como a meteorologia 464 00:24:50,732 --> 00:24:52,259 n�o entendemos nenhum dos dois. 465 00:24:53,708 --> 00:24:55,879 A maioria de meus pacientes s�o marinheiros 466 00:24:56,684 --> 00:24:59,401 ent�o, eu penso duas vezes antes de me pronunciar. 467 00:24:59,501 --> 00:25:02,184 Diga que far� bom tempo e a tempestade vem. 468 00:25:03,725 --> 00:25:07,041 Muitas esposas de marinheiros t�m estes ataques tamb�m. 469 00:25:08,973 --> 00:25:10,533 -Ela est� gr�vida? -N�o. 470 00:25:11,853 --> 00:25:15,628 Que sorte! A inje��o que lhe dei poderia prejudicar o beb�. 471 00:25:16,845 --> 00:25:18,438 Quer sabe o que eu penso? 472 00:25:20,813 --> 00:25:23,235 Lembra-se de me ter perguntado se eu sabia algo sobre as mulheres? 473 00:25:23,342 --> 00:25:24,749 Sim, voc� me respondeu "bof" 474 00:25:24,845 --> 00:25:28,642 Exatamente, eu lhe respondi "bof". Eu n�o sei nada sobre elas. 475 00:25:29,421 --> 00:25:33,033 Mas h� uma coisa que aprendi. 476 00:25:33,230 --> 00:25:34,178 O qu�? 477 00:25:34,990 --> 00:25:37,477 � saber a diferen�a entre uma grande cagada 478 00:25:37,582 --> 00:25:39,338 e uma pequena cagada. 479 00:25:40,430 --> 00:25:41,379 Est� bem, e ent�o? 480 00:25:42,894 --> 00:25:44,999 Ent�o, eu posso lhe dizer sobre Solange 481 00:25:45,166 --> 00:25:47,021 ela n�o � uma cagada qualquer. 482 00:25:48,463 --> 00:25:50,405 Olhe, ela parece um anjo. 483 00:25:52,047 --> 00:25:54,862 Como voc� vai abandonar alguma coisa assim t�o fr�gil? 484 00:25:56,558 --> 00:26:00,268 Veja como essa veia palpita. 485 00:26:04,271 --> 00:26:06,792 Voc� j� imaginou o que se passa 486 00:26:08,015 --> 00:26:09,958 no corpo de uma mulher 487 00:26:10,575 --> 00:26:12,583 adormecida, perto de voc�, � noite? 488 00:26:13,487 --> 00:26:15,145 O sangue circulando 489 00:26:15,888 --> 00:26:19,565 atrav�s de milhares de pequenos canais, talvez da espessura de um fio de cabelo. 490 00:26:21,519 --> 00:26:26,026 O cora��o palpitando, em c�mara lenta 491 00:26:26,736 --> 00:26:30,118 uma f�brica inteira, trabalhando silenciosamente. 492 00:26:30,608 --> 00:26:34,798 Sem defesa. � merc� da menor agress�o. 493 00:26:37,712 --> 00:26:38,661 Voc� a toca, 494 00:26:41,713 --> 00:26:42,727 ela se vira 495 00:26:43,889 --> 00:26:45,133 e sua pulsa��o aumenta. 496 00:26:46,769 --> 00:26:51,439 N�o � seu dever proteger essa m�quina maravilhosa? T�o delicada. 497 00:26:53,585 --> 00:26:56,335 Cuidado. Ela est� sonhando. 498 00:26:58,545 --> 00:26:59,494 Stefan! 499 00:27:02,642 --> 00:27:05,130 Gostaria de perguntar-lhe algo, algo importante. 500 00:27:07,697 --> 00:27:08,646 O qu�? 501 00:27:10,385 --> 00:27:13,452 Se alguma coisa acontecer comigo, seja gentil, 502 00:27:14,386 --> 00:27:16,873 tome conta dela. 503 00:27:18,386 --> 00:27:22,161 N�o gostaria de que ela terminasse trabalhando num bar nojento. 504 00:27:22,706 --> 00:27:25,007 Tomarei conta dela, palavra. 505 00:27:26,387 --> 00:27:29,104 Obrigado, voc� � um �timo cara. 506 00:27:29,715 --> 00:27:31,438 Voc� tamb�m � um cara legal. 507 00:28:57,334 --> 00:28:58,796 D� uma olhada. 508 00:29:00,598 --> 00:29:02,540 Todos os livros de bolso publicados. 509 00:29:04,214 --> 00:29:05,162 5000 volumes. 510 00:29:07,734 --> 00:29:09,163 Em ordem alfab�tica 511 00:29:10,006 --> 00:29:13,040 C�line, Colette - s� os grandes. 512 00:29:13,943 --> 00:29:18,034 Pegue qualquer livro, ao acaso e me d� o n�mero. 513 00:29:20,407 --> 00:29:21,781 2.147. 514 00:29:24,374 --> 00:29:26,065 O Amor, de Buzzati. 515 00:29:27,031 --> 00:29:28,438 Outro, r�pido! 516 00:29:30,135 --> 00:29:31,542 3.247 517 00:29:33,591 --> 00:29:35,795 Impress�es da �frica, de Roussel. 518 00:29:36,759 --> 00:29:37,708 Vamos, v� em frente. 519 00:29:38,552 --> 00:29:39,697 Este vai peg�-lo 520 00:29:43,256 --> 00:29:44,630 1.536. 521 00:29:51,608 --> 00:29:52,819 Doce Quinta-Feira, 522 00:29:54,328 --> 00:29:55,277 de Steinbeck! 523 00:30:02,840 --> 00:30:05,491 Bom e velho Mozart. 524 00:30:07,640 --> 00:30:08,851 Poderia ser pior, hein? 525 00:30:12,921 --> 00:30:14,579 Hoje faremos um beb�! 526 00:30:17,721 --> 00:30:18,670 Voc� ver�. 527 00:30:48,634 --> 00:30:49,583 Solange? 528 00:30:50,811 --> 00:30:51,759 O qu�? 529 00:30:53,818 --> 00:30:56,153 Penso que estamos encrencados. 530 00:30:57,306 --> 00:30:58,255 Que encrenca? 531 00:31:00,859 --> 00:31:01,807 Eu amo voc�. 532 00:31:04,155 --> 00:31:05,333 Tamb�m o amo. 533 00:31:08,699 --> 00:31:10,488 Eu nunca deveria ter entrado naquele restaurante. 534 00:31:11,835 --> 00:31:12,784 Voc� est� bem? 535 00:31:13,756 --> 00:31:14,704 Estou bem. 536 00:31:16,667 --> 00:31:18,707 De todos os lugares para se comer num domingo, 537 00:31:19,803 --> 00:31:21,210 eu fui escolher bem aquele. 538 00:31:24,668 --> 00:31:26,010 O que est� pensando? 539 00:31:27,036 --> 00:31:29,043 Em nada. S� estou ouvindo. 540 00:31:31,612 --> 00:31:33,750 Voc� acha que entrei naquele restaurante 541 00:31:34,268 --> 00:31:36,789 por que algo me dizia que voc� estava l�? 542 00:31:38,396 --> 00:31:39,607 Algo? O qu�? 543 00:31:41,084 --> 00:31:42,197 N�o sei. 544 00:31:43,965 --> 00:31:44,913 Como uma for�a. 545 00:31:46,557 --> 00:31:50,103 Alguma for�a... talvez uma for�a que fa�a 546 00:31:50,269 --> 00:31:54,546 pessoas se encontrar, se estiverem destinadas. 547 00:31:57,053 --> 00:31:58,002 Talvez. 548 00:31:59,549 --> 00:32:00,858 Voc� me fez perder um ponto. 549 00:32:01,566 --> 00:32:03,573 Quando eu vi voc� l�, eu pensei: 550 00:32:04,446 --> 00:32:05,787 "Mais uma que est� acompanhada 551 00:32:06,685 --> 00:32:09,336 mais uma que vai passar por mim." 552 00:32:10,109 --> 00:32:11,636 "Mais uma que jamais poderei amar." 553 00:32:12,285 --> 00:32:13,878 Foi o que pensei, e ent�o 554 00:32:16,125 --> 00:32:19,060 Inacredit�vel. Inacredit�vel! 555 00:32:20,862 --> 00:32:22,357 Voc� est� aqui, comigo! 556 00:32:24,894 --> 00:32:26,269 Aquele cara � louco, ou o qu�? 557 00:32:27,422 --> 00:32:28,371 Que cara? 558 00:32:42,719 --> 00:32:43,864 N�s sentimos sua falta. 559 00:32:48,223 --> 00:32:53,144 Quando voc� n�o est�, n�o � a mesma coisa. 560 00:32:53,567 --> 00:32:55,706 Sinto-me perdido. 561 00:32:56,543 --> 00:33:01,278 N�o estou dizendo que n�o nos divertimos, 562 00:33:01,568 --> 00:33:05,561 mas n�o podemos parar de pensar em voc�. 563 00:33:06,976 --> 00:33:10,838 Ent�o, se voc� quiser, 564 00:33:11,232 --> 00:33:13,949 bom, estamos deprimidos por sab�-lo s�. 565 00:33:15,072 --> 00:33:16,054 Al�? 566 00:33:17,024 --> 00:33:19,642 Raul? Voc� est� a�? 567 00:33:34,657 --> 00:33:35,605 Psiu, ela est� dormindo. 568 00:33:57,954 --> 00:33:59,547 Ela me parece muito p�lida. 569 00:34:05,186 --> 00:34:08,056 N�o pude falar ao telefone, pois ela nos escutava, mas 570 00:34:08,162 --> 00:34:09,177 n�o est� funcionando. 571 00:34:11,715 --> 00:34:14,562 N�o, n�o est� funcionando. Tem alguma coisa de esquisito. 572 00:34:17,827 --> 00:34:21,209 Fa�o o que posso para entret�-la. 573 00:34:21,475 --> 00:34:25,436 N�o h� nada a fazer. Imposs�vel faz�-la rir. 574 00:34:25,923 --> 00:34:27,516 Imposs�vel faz�-la falar. 575 00:34:28,291 --> 00:34:33,081 Poder�amos dizer, que ela est� se esfor�ando para viver. 576 00:34:35,172 --> 00:34:37,889 Tem que haver um jeito. Temos que fazer qualquer coisa. 577 00:34:38,723 --> 00:34:43,393 Eu lhe deixei todos os meus discos. Ela n�o os escuta. 578 00:34:43,908 --> 00:34:45,402 Ela n�o l� meus livros. 579 00:34:45,764 --> 00:34:46,811 Nada a excita. 580 00:34:48,708 --> 00:34:50,115 Tudo que faz � trabalho dom�stico. 581 00:34:50,948 --> 00:34:52,955 As janelas, o ch�o, a roupa. 582 00:34:53,476 --> 00:34:54,752 Nunca para de esfregar! 583 00:34:54,981 --> 00:34:56,060 Sempre foi assim. 584 00:34:57,892 --> 00:35:00,762 H� mesmo, uma pergunta que me fa�o. 585 00:35:01,316 --> 00:35:02,265 O qu�? 586 00:35:05,156 --> 00:35:08,539 � poss�vel que ela seja idiota? 587 00:35:13,349 --> 00:35:15,389 Trabalho de casa e tric�, � tudo o que faz! 588 00:35:18,149 --> 00:35:19,098 Imposs�vel! 589 00:35:20,389 --> 00:35:21,338 Imposs�vel. 590 00:35:23,205 --> 00:35:26,718 Um cara como eu n�o se apaixonaria por uma idiota. 591 00:35:46,310 --> 00:35:48,929 -Meu Deus! -O que est� acontecendo? 592 00:36:04,135 --> 00:36:06,142 L�. Ela est� l�. 593 00:36:16,872 --> 00:36:18,049 Estamos procurando por Solange. 594 00:36:18,215 --> 00:36:19,164 A do trem? 595 00:36:19,271 --> 00:36:21,093 Sim. Onde ela est�? 596 00:36:21,320 --> 00:36:22,498 Voc�s s�o parentes? 597 00:36:22,568 --> 00:36:23,713 Sim. E o senhor? 598 00:36:23,848 --> 00:36:25,190 Dr. Delambre. Tratei dela. 599 00:36:25,287 --> 00:36:26,236 � grave? 600 00:36:26,343 --> 00:36:27,870 Ou n�o � nada, como sempre. 601 00:36:28,040 --> 00:36:29,349 L� n�o h� nada para entender. 602 00:36:29,448 --> 00:36:30,528 Mas � s�rio ou n�o? 603 00:36:30,631 --> 00:36:31,580 N�o, n�o � s�rio. 604 00:36:31,656 --> 00:36:32,604 E o que isso quer dizer? 605 00:36:32,712 --> 00:36:33,889 Por que fala assim? 606 00:36:33,992 --> 00:36:35,486 Poupe seu f�lego. 607 00:36:35,592 --> 00:36:36,770 S� h� uma coisa que esses m�dicos sabem com certeza, 608 00:36:36,872 --> 00:36:38,247 mandar-nos a conta. 609 00:36:44,713 --> 00:36:46,982 Vista-se, vamos lev�-la daqui. 610 00:36:47,337 --> 00:36:48,897 Por que voc�s n�o desistem? 611 00:36:49,097 --> 00:36:50,919 Eu s� trago azar para todos os caras que conhe�o. 612 00:36:51,785 --> 00:36:53,248 Seria melhor voc�s desistirem de mim. 613 00:36:53,354 --> 00:36:55,525 O qu�? O que disse? O que ela disse? 614 00:36:55,626 --> 00:36:56,520 Bestices. 615 00:36:56,618 --> 00:36:58,178 Ela n�o fala muito, mas quando fala 616 00:36:58,442 --> 00:36:59,390 Levante-se! 617 00:36:59,882 --> 00:37:00,831 Onde est�o suas roupas? 618 00:37:01,482 --> 00:37:02,431 Eu n�o irei! 619 00:37:02,538 --> 00:37:04,960 N�o quer vir conosco? 620 00:37:05,226 --> 00:37:06,852 Ouviu isso, Stefan? 621 00:37:07,403 --> 00:37:08,996 Levante-se, o jogo acabou. 622 00:37:09,098 --> 00:37:12,230 Vou ficar aqui! Estou bem aqui! 623 00:37:13,194 --> 00:37:15,398 Entre as mulheres! Minhas amigas! 624 00:37:15,531 --> 00:37:16,709 N�o mais encrenca com os caras! 625 00:37:16,811 --> 00:37:17,989 Ah, somos n�s os encrenqueiros? 626 00:37:18,091 --> 00:37:20,644 Continue assim e vamos deix�-la para sempre. 627 00:37:20,907 --> 00:37:22,184 Bem, v� para o inferno! 628 00:37:22,635 --> 00:37:23,879 O que voc�s dois me deram? 629 00:37:24,907 --> 00:37:26,794 Nada! Nem mesmo um aborto. 630 00:37:27,755 --> 00:37:29,249 Garotas normais s�o f�ceis de se encontrar! 631 00:37:29,867 --> 00:37:31,329 Voc� pode escolher! 632 00:37:39,819 --> 00:37:41,674 Onde eu coloquei meu len�o? 633 00:38:09,164 --> 00:38:12,710 � da parte do meu velho pai, Mozart. 634 00:38:14,157 --> 00:38:18,052 Ele ouviu dizer que estava doente e comp�s uma m�sica para voc�. 635 00:38:31,214 --> 00:38:33,286 Nossa, o cara da clarinete n�o � mole! 636 00:38:35,342 --> 00:38:38,342 Cara, ele � o melhor, Gervase de Brumer. 637 00:38:42,766 --> 00:38:43,714 Voc� gosta? 638 00:38:44,014 --> 00:38:45,291 Sim, gosto bastante. 639 00:38:46,095 --> 00:38:47,109 Escute isso, escute. 640 00:38:51,183 --> 00:38:53,736 Viu como ele trabalha o instrumento? 641 00:38:56,495 --> 00:38:57,608 Bom, muito bom. 642 00:39:08,623 --> 00:39:11,657 O cara que compos a m�sica, nunca esteve apaixonado. 643 00:39:12,655 --> 00:39:16,267 De que fala? O pobre cara morreu quanto tinha 35 anos. 644 00:39:16,623 --> 00:39:18,795 35 anos! Que perda! 645 00:39:18,895 --> 00:39:20,619 Os babacas deixaram que morresse! 646 00:39:20,719 --> 00:39:24,778 Eles passam o tempo todo nos sangrando. � tudo que sabem fazer. 647 00:39:25,040 --> 00:39:27,407 Est� resfriado? Saque-lhe 2 litros! 648 00:39:27,696 --> 00:39:30,030 Bem, agora s�o acidentes de carro, ent�o � quase a mesma coisa, 649 00:39:30,128 --> 00:39:32,365 porque as pessoas dirigem como idiotas. 650 00:39:34,384 --> 00:39:36,010 De que morreu Mozart? 651 00:39:36,848 --> 00:39:38,474 Ningu�m sabe exatamente. 652 00:39:39,216 --> 00:39:42,893 Provavelmente com os antibi�ticos, teria composto mais 40 sinfonias 653 00:39:43,537 --> 00:39:46,733 e Beethoven n�o poderia chegar aos p�s. 654 00:39:52,017 --> 00:39:56,392 Mozart � o �nico cara que eu gostaria de ter conhecido. 655 00:39:57,265 --> 00:39:58,410 E eu? 656 00:40:00,018 --> 00:40:03,051 Quando eu penso nas vezes que ele salvou da depress�o. 657 00:40:04,146 --> 00:40:07,975 Antes de eu conhecer voc�, ele era meu �nico amigo. 658 00:40:09,073 --> 00:40:11,921 Se, ao menos, pud�ssemos convid�-lo para jantar. 659 00:40:13,265 --> 00:40:14,575 Ou dirigir pelo pa�s. 660 00:40:16,241 --> 00:40:17,256 Ela gostaria de dar uma volta pelo campo? 661 00:40:17,362 --> 00:40:20,493 Claro! Ele amava tudo. Ele era um cara normal. 662 00:40:21,266 --> 00:40:22,543 Ele poderia ficar com a menina. 663 00:40:23,250 --> 00:40:25,672 N�s lhe dir�amos, "Wolfgang, ela � toda sua!" 664 00:40:26,739 --> 00:40:29,935 "Seu nome � Solange, um presente de seus admiradores." 665 00:40:30,739 --> 00:40:32,266 Ele lhe escreveria uma sonata. 666 00:40:36,019 --> 00:40:37,873 -Diga... -Sim? 667 00:40:39,251 --> 00:40:40,811 Escute isso, 668 00:40:42,131 --> 00:40:43,756 imagine que ele se reencarne. 669 00:40:45,779 --> 00:40:46,728 Quem? 670 00:40:47,571 --> 00:40:49,426 Seu poeta, Mozart. 671 00:40:49,875 --> 00:40:50,824 V� o quadro? 672 00:40:51,348 --> 00:40:53,868 Reencarnado, cara! T� me acompanhando? 673 00:40:55,251 --> 00:40:56,975 Est� aqui embaixo, na rua, 674 00:40:58,035 --> 00:41:00,621 ele anda, um pouco aturdido. 675 00:41:01,236 --> 00:41:02,643 Suas roupas s�o pobres. 676 00:41:03,092 --> 00:41:04,040 Est� perdido. 677 00:41:04,756 --> 00:41:07,211 Ningu�m por perto, todos em casa. 678 00:41:09,364 --> 00:41:10,476 E o que ele escuta? 679 00:41:11,764 --> 00:41:14,131 Nossa m�sica. A m�sica dele! 680 00:41:15,060 --> 00:41:16,947 Seu concerto, vindo de algum lugar. 681 00:41:17,621 --> 00:41:20,621 Isso pira a cabe�a de Mozart! 682 00:41:22,005 --> 00:41:23,728 Deixa que o som o guie. 683 00:41:25,685 --> 00:41:28,587 Chega perto de nossa casa. 684 00:41:29,525 --> 00:41:34,162 Pensa, "Deve estar vindo daquele velho edif�cio." 685 00:41:35,318 --> 00:41:37,903 Abre a porta debaixo e entra. 686 00:41:38,677 --> 00:41:39,626 Hesita. 687 00:41:40,501 --> 00:41:42,192 Agora, pode ouvir melhor sua m�sica. 688 00:41:42,709 --> 00:41:47,466 Ela ressoa no corredor, arrastando-o irresistivelmente. 689 00:41:49,173 --> 00:41:50,799 Dirige-se � escada, 690 00:41:52,086 --> 00:41:56,723 e pensa: "N�o � poss�vel uma orquestra inteira caber neste buraco!" 691 00:41:57,558 --> 00:41:59,598 "Quem pensaria que eu seria assim t�o popular?" 692 00:42:01,239 --> 00:42:02,962 Ele come�a subir as escadas. 693 00:42:03,446 --> 00:42:07,123 Sobe suavemente, degrau por degrau 694 00:42:07,799 --> 00:42:10,166 com suas polainas e meias brancas. 695 00:42:10,486 --> 00:42:13,520 E a cada degrau, seu concerto fica cada vez mais claro. 696 00:42:15,127 --> 00:42:18,443 Primeiro andar, segundo andar, chega ao nosso. 697 00:42:19,287 --> 00:42:22,385 Para e permanece im�vel. 698 00:42:23,287 --> 00:42:25,458 Ele fica l�, tremendo. 699 00:42:26,967 --> 00:42:28,854 Bem do lado de fora de nossa porta. 700 00:42:28,951 --> 00:42:32,529 Escuta, contendo a respira��o. 701 00:42:33,720 --> 00:42:36,175 Seu concerto, como nunca tocado antes! 702 00:42:36,279 --> 00:42:38,189 Gervase de Brumer. 703 00:42:40,024 --> 00:42:42,577 Um clarinetista como ele jamais ousou pensar existir. 704 00:42:46,104 --> 00:42:48,788 S�o 3 da manh�! N�s temos que levantar �s 5! 705 00:42:48,952 --> 00:42:51,341 Ou abaixam o volume ou vou chamar os tiras. 706 00:42:51,448 --> 00:42:54,514 Voc� vai se calar e escutar Mozart conosco! Concerto para clarinete. 707 00:42:54,680 --> 00:42:57,047 Foda-se sua m�sica. Gosto de sil�ncio. 708 00:42:57,209 --> 00:42:59,696 Gervase De Brumer, o melhor clarinetista do mundo! 709 00:42:59,928 --> 00:43:02,384 Sente-se, feche a boca e abra os ouvidos! 710 00:43:02,777 --> 00:43:06,574 Preciso lhe dizer, tudo o que quero � dormir, pois estou cansado. 711 00:43:06,680 --> 00:43:10,096 Eu sou um pequeno vendeiro cansado. 712 00:43:10,361 --> 00:43:14,006 Supermercados, advogados, impostos, todos no meu p�! 713 00:43:14,137 --> 00:43:17,967 O Departamento de Trabalho est� no meu p�, 714 00:43:18,073 --> 00:43:20,408 toda a Fran�a est� no meu p�, 715 00:43:20,506 --> 00:43:22,578 e sua m�sica n�o me deixa dormir. 716 00:43:23,546 --> 00:43:26,677 Ent�o foda-se seu Mozart, n�o conhe�o o cara! 717 00:43:27,738 --> 00:43:30,193 Ele n�o pode me emprestar dinheiro para eu pagar minhas contas. 718 00:43:30,362 --> 00:43:33,079 Deixe Mozart fora disto, pois ele � meu companheiro. 719 00:43:33,178 --> 00:43:34,607 Ele tamb�m tinha d�vidas. 720 00:43:34,778 --> 00:43:37,199 No final de sua vida, estava t�o duro que quase congela o rabo. 721 00:43:37,338 --> 00:43:38,680 E ainda assim, ele compunha! 722 00:43:38,778 --> 00:43:40,087 N�o vendia legumes! 723 00:43:40,218 --> 00:43:42,488 O que voc� tem contra os legumes? 724 00:43:42,714 --> 00:43:45,016 Vend�-los � um crime? Todos comem legumes! 725 00:43:45,146 --> 00:43:46,259 N�s preferimos carne. 726 00:43:49,146 --> 00:43:50,095 Quer uma bebida? 727 00:43:50,171 --> 00:43:50,934 N�o, obrigado. 728 00:43:51,002 --> 00:43:51,951 "N�o, obrigado?" 729 00:43:52,123 --> 00:43:54,326 Vai me dizer que n�o topa uma parada? 730 00:43:54,490 --> 00:43:57,076 � essa a face que lan�ou mil garrafas? 731 00:44:13,851 --> 00:44:16,372 Estou proibido. Ordens m�dicas. 732 00:44:16,507 --> 00:44:18,612 Os m�dicos s�o uns idiotas! 733 00:44:18,748 --> 00:44:20,853 Quanto menos voc�s os escuta, melhor ficar�. 734 00:44:21,020 --> 00:44:23,158 Vamos, levante seu velho cotovelo. 735 00:44:29,052 --> 00:44:31,638 Beba, ou vou considerar ofensa. 736 00:44:52,829 --> 00:44:54,739 Sa�de! 737 00:44:54,845 --> 00:44:56,252 Obrigado, Mozart. 738 00:44:56,349 --> 00:44:57,298 O qu�? 739 00:44:57,405 --> 00:44:59,445 Diga, "Obrigado, Mozart." 740 00:44:59,550 --> 00:45:00,662 Obrigado, Mozart. 741 00:45:01,853 --> 00:45:04,472 Melhor que estar deitado, hein? 742 00:45:05,662 --> 00:45:07,123 Quer um copo de absinto? 743 00:45:07,549 --> 00:45:11,576 N�s o ajudaremos em sua mercearia, venderemos seus vegetais! 744 00:45:19,582 --> 00:45:22,168 Feche os olhos, beba e escute Mozart. 745 00:45:22,334 --> 00:45:24,091 Estou sonolento, estou lhe dizendo. 746 00:45:24,190 --> 00:45:26,329 Aqui tem uma cama. Pode dormir aqui! 747 00:45:26,494 --> 00:45:28,665 Voc� n�o pode ir agora, vamos sentir sua falta. 748 00:45:28,766 --> 00:45:30,140 Voc� veio porque quis. 749 00:45:30,398 --> 00:45:31,675 -Senhorita... -Senhor! 750 00:45:31,966 --> 00:45:34,105 Se puder faz�-la sorrir, ela � toda sua. 751 00:45:35,199 --> 00:45:38,046 H� semanas que tentamos faz�-la sorrir. 752 00:45:38,143 --> 00:45:40,030 Sem sucesso. Estamos caindo fora! 753 00:45:41,023 --> 00:45:43,445 Fa�a-nos um favor. Fa�a-a sorrir! 754 00:45:44,063 --> 00:45:46,649 Gostaria de ajudar, mas n�o vejo como... 755 00:45:46,751 --> 00:45:48,311 Tente alguma coisa! 756 00:46:21,216 --> 00:46:22,427 Por que est� fazendo isso? 757 00:46:22,561 --> 00:46:23,771 Para que o sangue v� para a cabe�a. 758 00:46:23,873 --> 00:46:25,247 Quer o m�dico da casa? 759 00:46:25,377 --> 00:46:28,443 Ocupe-se de suas obriga��es. J� vimos m�dicos demais! 760 00:46:48,961 --> 00:46:50,587 -Sente-se melhor? -Isto sempre ocorre? 761 00:46:50,690 --> 00:46:51,638 Ocorre. 762 00:46:51,746 --> 00:46:52,694 Sempre? 763 00:46:52,802 --> 00:46:53,979 N�o seguidamente. De tempos em tempos. 764 00:46:54,114 --> 00:46:55,096 Ela est� gr�vida? 765 00:46:55,202 --> 00:46:56,151 N�o! 766 00:46:56,258 --> 00:46:59,553 Muitas vezes, nos 3 primeiros meses, est�o sujeitas a esse tipo de desmaio 767 00:46:59,618 --> 00:47:03,327 Poderia cuidar de sua pr�pria vida? 768 00:47:03,426 --> 00:47:07,452 Afinal, que eu saiba, nem vizinhos somos. 769 00:47:12,450 --> 00:47:14,872 � um problema. 770 00:47:16,355 --> 00:47:17,467 O qu�? 771 00:47:17,635 --> 00:47:19,708 Os desmaios. 772 00:47:20,259 --> 00:47:22,266 Vou lhe dizer, isso nos preocupa. 773 00:47:22,403 --> 00:47:23,864 � porque ela n�o pode ter filhos. 774 00:47:23,971 --> 00:47:24,919 O que fizeram com ela? 775 00:47:25,027 --> 00:47:25,855 Quem? 776 00:47:25,955 --> 00:47:26,904 Os filhos. 777 00:47:27,555 --> 00:47:28,537 N�o lhe fizeram nada. 778 00:47:28,771 --> 00:47:30,560 Ent�o por que ela n�o os pode ver? 779 00:47:30,628 --> 00:47:31,773 Disse que ela n�o os pode ter 780 00:47:31,875 --> 00:47:33,217 e n�o que n�o os pode ver. 781 00:47:33,539 --> 00:47:36,606 Diga claramente! N�o posso adivinhar o que me fala. 782 00:47:38,756 --> 00:47:42,368 Voc� vai pedir ao SEU vizinho que largue do MEU p�. 783 00:47:42,819 --> 00:47:45,089 Como chegaram � conclus�o de n�o os pode ter? 784 00:47:45,187 --> 00:47:47,010 Ela n�o engravida. 785 00:47:47,107 --> 00:47:48,962 E ela diz que nunca engravidar�. 786 00:47:49,060 --> 00:47:50,621 O que voc�s est�o me dizendo? 787 00:47:51,268 --> 00:47:54,880 Foi feita para ter filhos, isto est� na cara! 788 00:47:54,981 --> 00:47:58,428 Sim, mas h� uma esp�cie de bloqueio. 789 00:47:58,532 --> 00:47:59,426 Desbloquei-a! 790 00:47:59,525 --> 00:48:01,019 Ele � engra�ado! Como? 791 00:48:01,124 --> 00:48:02,073 N�o sei. Invente um truque. 792 00:48:02,149 --> 00:48:03,076 Que truque? 793 00:48:03,173 --> 00:48:05,246 N�o importa qual truque! Alguma coisa. Merda! 794 00:48:05,412 --> 00:48:08,446 Voc�s s�o jovens. Bolem alguma coisa. 795 00:48:08,645 --> 00:48:11,066 Vejam bem, o ver�o est� chegando. �poca de f�rias. 796 00:48:11,173 --> 00:48:12,417 O que v�o fazer nas f�rias? 797 00:48:12,613 --> 00:48:13,595 Bem, o que vamos fazer. 798 00:48:13,701 --> 00:48:15,294 N�o sei. 799 00:48:15,397 --> 00:48:17,918 Mas precisam saber e n�o ficar como 2 idiotas esperando! 800 00:48:18,021 --> 00:48:18,970 Pensem em algo. 801 00:48:53,702 --> 00:48:54,847 Fiquem quieto, por favor! 802 00:48:58,983 --> 00:49:00,128 Por favor. 803 00:49:03,559 --> 00:49:07,617 Suponho que esperem com impaci�ncia a chegada da sobremesa. 804 00:49:08,295 --> 00:49:13,085 Tenho o prazer de anunciar que esta noite vai ser "petit suisse." 805 00:49:27,112 --> 00:49:30,756 Voc�s sabem que o "petite suisse" � um creme de 3 queijos, 806 00:49:31,048 --> 00:49:33,284 destinado a se comer puro ou com a��car. 807 00:49:33,513 --> 00:49:35,934 N�o � para ser jogado na cara de seu vizinho. 808 00:49:36,072 --> 00:49:38,658 Sendo um alimento e n�o um proj�til, 809 00:49:38,792 --> 00:49:41,094 adoraria que se lembrassem disso. 810 00:50:54,764 --> 00:50:57,993 J� que eu sou o alvo, aproveitem! 811 00:51:05,227 --> 00:51:08,391 Est� bem! Est� bem! 812 00:51:24,653 --> 00:51:25,896 Tire-lhe a maquiagem. 813 00:51:26,060 --> 00:51:28,330 Pobre menino. 814 00:51:33,357 --> 00:51:34,884 Quer um "petit suisse?" 815 00:51:39,790 --> 00:51:41,732 N�o me incomodo de ser alvo de risada de ningu�m. 816 00:51:42,222 --> 00:51:45,571 Pois todos se divertem. N�o achamos gra�a nas mesmas coisas. � tudo. 817 00:51:45,678 --> 00:51:47,501 O que o diverte? 818 00:51:47,599 --> 00:51:48,809 Muitas coisas. Matem�tica 819 00:51:48,975 --> 00:51:50,982 fotografia, astrologia, idiomas. 820 00:51:51,087 --> 00:51:52,810 Voc� � um g�nio? 821 00:51:53,167 --> 00:51:55,174 QI 158. 822 00:51:55,727 --> 00:51:56,675 � muito? 823 00:51:56,783 --> 00:51:58,823 Enorme. Muito acima da m�dia. 824 00:51:59,695 --> 00:52:02,346 Se entendo bem, sua merda n�o fede? 825 00:52:02,447 --> 00:52:05,317 N�o � bem por a�. H� testes cient�ficos. 826 00:52:05,935 --> 00:52:10,191 De qualquer jeito, n�o fique com inveja. Intelig�ncia n�o � felicidade, a pobre. 827 00:52:12,943 --> 00:52:14,088 Quem est� com inveja? 828 00:52:14,511 --> 00:52:16,486 Estou certo que seu QI 829 00:52:16,592 --> 00:52:18,380 est� longe de ser negligenciado. 830 00:52:18,480 --> 00:52:20,007 Posso lhe dar alguns testes, se voc� quiser. 831 00:52:27,824 --> 00:52:29,068 O que queria saber 832 00:52:29,168 --> 00:52:32,430 � o que ele e seu QI est�o fazendo neste campo de f�rias? 833 00:52:33,649 --> 00:52:36,070 Esta � uma pergunta a ser feita aos meus pais. 834 00:52:37,264 --> 00:52:39,021 Quem s�o seus pais? 835 00:52:40,080 --> 00:52:41,029 Os idiotas. 836 00:52:41,136 --> 00:52:42,892 Eles sempre s�o. 837 00:52:43,920 --> 00:52:46,124 Mas que tipo de idiotas? 838 00:52:46,321 --> 00:52:48,460 Apenas idiotas. Idiotas normais. 839 00:52:50,257 --> 00:52:51,915 Especialmente meu pai. 840 00:52:52,593 --> 00:52:54,568 Minha m�e, posso relevar. 841 00:52:56,082 --> 00:52:57,969 De tempo em tempo, d� um pequeno sorriso. 842 00:52:58,897 --> 00:53:00,654 E toca um pouco de piano. 843 00:53:01,297 --> 00:53:03,719 N�o muito mal, mas infelizmente est� enferrujada. 844 00:53:05,330 --> 00:53:06,956 N�o exercita seus arpejos. 845 00:53:07,730 --> 00:53:09,552 Quanto ao meu pai 846 00:53:10,162 --> 00:53:14,123 ele se levanta �s 6h. �s 7, ele entra em seu Citroen porque 847 00:53:14,418 --> 00:53:17,233 "um patr�o tem que chegar antes de seus empregados" 848 00:53:17,330 --> 00:53:21,258 "e sair depois de seus empregados para dar um bom exemplo." 849 00:53:22,674 --> 00:53:27,409 Ent�o, ele chega em casa por volta das 19h. 850 00:53:28,530 --> 00:53:31,629 Ele tira a gravata e liga a TV. 851 00:53:32,882 --> 00:53:36,428 Temos um aparelho de som que parece um painel de um Boing 852 00:53:36,818 --> 00:53:38,761 mas ele n�o sabe como funciona. 853 00:53:38,867 --> 00:53:40,329 � preciso que eu lhe explique. 854 00:53:40,851 --> 00:53:42,193 Ele s� gosta de Wagner. 855 00:53:42,323 --> 00:53:45,138 Mas Wagner me aborrece, eu prefiro Schubert. 856 00:53:45,683 --> 00:53:47,439 E Mozart? N�o? 857 00:53:52,980 --> 00:53:55,347 Mozart... Mozart... n�o � mau. � preciso ouvir esporadicamente. 858 00:53:55,444 --> 00:53:57,516 Esporadicamente? Mas olhem pra isso! 859 00:53:57,908 --> 00:53:59,337 Pode ter o c�rebro enorme 860 00:53:59,444 --> 00:54:01,200 mas n�o ouvido, definitivamente! 861 00:54:01,908 --> 00:54:05,356 De jeito algum! Dou a Mozart o m�rito justo 862 00:54:05,556 --> 00:54:07,793 mas voc� n�o pode escutar S� Mozart! 863 00:54:07,860 --> 00:54:09,802 Sim, voc� pode! 864 00:54:10,036 --> 00:54:11,891 Eu S� escuto Mozart 865 00:54:12,084 --> 00:54:13,491 e me � suficiente. Preenche minha vida. 866 00:54:14,164 --> 00:54:17,994 N�o podemos ignorar Hayden, Schumann, Brahms, 867 00:54:18,164 --> 00:54:20,270 sem mencionar Beethoven. 868 00:54:20,628 --> 00:54:22,319 -Beethoven... qual �? -Seu velho tonto! 869 00:54:25,524 --> 00:54:28,688 Voc� s� n�o explicou o que o herdeiro do chefe faz aqui. 870 00:54:28,789 --> 00:54:31,211 Num acampamento para imigrantes e mineiros pobres 871 00:54:31,317 --> 00:54:33,706 que mal podem limpar a bunda! 872 00:54:33,973 --> 00:54:36,177 � o que ele chama de "educa��o �rdua 873 00:54:36,278 --> 00:54:38,579 para o interesse da f�brica". 874 00:54:38,773 --> 00:54:41,107 Para o interesse da f�brica? 875 00:54:41,749 --> 00:54:44,499 J� que estou destinado a gerenciar os trabalhadores 876 00:54:44,598 --> 00:54:47,794 � preciso, segundo ele, conhec�-los. 877 00:54:48,150 --> 00:54:51,947 Conhecer seu modo de vida, rea��es, costumes... 878 00:54:53,270 --> 00:54:56,434 Outro dia voc� mencionou um teste. Quer aplicar na gente? 879 00:54:56,854 --> 00:54:58,380 Se voc�s quiserem. 880 00:54:58,838 --> 00:55:00,431 Qual o ponto? 881 00:55:00,535 --> 00:55:02,389 Pode nos dizer algo. 882 00:55:04,694 --> 00:55:05,741 Est� com medo? 883 00:55:05,846 --> 00:55:08,716 De jeito algum. N�o temos nada a esconder. 884 00:55:12,022 --> 00:55:13,965 Vamos come�ar com o mais simples. 885 00:55:15,639 --> 00:55:17,133 O teste da �rvore. 886 00:55:17,271 --> 00:55:18,383 O que � isso? 887 00:55:18,519 --> 00:55:20,756 Voc�s v�o me desenhar uma �rvore. 888 00:55:21,047 --> 00:55:22,127 De que esp�cie? 889 00:55:22,231 --> 00:55:23,441 S� uma �rvore. 890 00:55:23,576 --> 00:55:26,226 Eu posso lhe desenhar 10 �rvores. 891 00:55:26,423 --> 00:55:28,049 Uma basta. 892 00:55:28,247 --> 00:55:30,036 Pl�tano, carvalho, baob� 893 00:55:30,136 --> 00:55:31,029 Qualquer tipo. 894 00:55:31,127 --> 00:55:33,429 De acordo, qualquer tipo. Vamos l�. 895 00:55:39,607 --> 00:55:41,396 De que ela se ri? 896 00:55:57,560 --> 00:55:59,895 Est�o boas, nossas �rvores. 897 00:55:59,993 --> 00:56:01,880 O que achou? 898 00:56:04,281 --> 00:56:08,176 -Bem... -Bem, o qu�? 899 00:56:08,409 --> 00:56:09,357 Quero dizer que... 900 00:56:09,465 --> 00:56:10,642 Quer dizer o qu�? 901 00:56:10,745 --> 00:56:12,884 S�o belas �rvores. S�o formid�veis! 902 00:56:13,849 --> 00:56:14,929 De que est� rindo? 903 00:56:15,129 --> 00:56:16,656 Somos idiotas, � isto? 904 00:56:16,730 --> 00:56:18,584 Desenhamos �rvores como d�beis! 905 00:56:18,906 --> 00:56:21,394 N�o, n�o precisa exagerar, mas... 906 00:56:22,778 --> 00:56:25,461 Ela est� morrendo de rir, pensa que somos cretinos. 907 00:56:25,722 --> 00:56:27,064 Voc�s precisam se decidir! 908 00:56:27,130 --> 00:56:29,464 Quando eu n�o rio, voc�s se inquietam, quando rio, tamb�m se inquietam. 909 00:56:29,562 --> 00:56:31,504 N�o sei como agir! 910 00:56:32,154 --> 00:56:33,168 Ela est� melhor. 911 00:56:33,306 --> 00:56:35,510 Ela est� muito melhor! 912 00:56:35,578 --> 00:56:37,367 Ela n�o estava bem antes? 913 00:56:37,466 --> 00:56:39,124 Voc�, fique atento a nossas �rvores! 914 00:56:44,506 --> 00:56:46,394 De quem � o turno esta noite? 915 00:56:47,451 --> 00:56:48,695 N�o � o meu? 916 00:56:49,307 --> 00:56:50,997 N�o estou certo. 917 00:56:52,603 --> 00:56:54,545 Voc� n�o esteve com ela na noite passada? 918 00:56:56,091 --> 00:56:58,131 Parece que eu n�o me lembro. 919 00:56:59,739 --> 00:57:00,687 Voc� � louco ou o qu�? 920 00:57:00,795 --> 00:57:04,243 Voc� n�o se lembra se dormiu s� ou com Solange? 921 00:57:04,795 --> 00:57:05,743 Eu n�o sei. 922 00:57:13,499 --> 00:57:14,448 Quem �? 923 00:57:14,555 --> 00:57:15,668 N�s. 924 00:57:15,771 --> 00:57:16,720 Entrem. 925 00:57:19,708 --> 00:57:23,188 Voc� se lembra com quem dormiu a noite passada? 926 00:57:24,540 --> 00:57:27,639 Oh, ando com tanto sono ultimamente que... 927 00:57:30,108 --> 00:57:31,537 N�o ajudou muito, hein? 928 00:57:31,804 --> 00:57:32,786 Voc� fica. 929 00:57:32,892 --> 00:57:34,997 Eu, por qu�? Voc� fica. 930 00:57:35,260 --> 00:57:37,780 N�o, n�o. N�o tem import�ncia. 931 00:57:37,884 --> 00:57:39,542 Eu t� com vontade de ler. 932 00:57:42,396 --> 00:57:44,600 Com quem voc� quer dormir? 933 00:57:48,509 --> 00:57:49,916 E se eu dormisse sozinha? 934 00:57:54,302 --> 00:57:56,090 Se for isso que voc� quer... 935 00:57:56,509 --> 00:57:57,524 � seu direito. 936 00:58:03,838 --> 00:58:05,561 Voc� est� cansada de n�s? 937 00:58:06,078 --> 00:58:09,395 N�o, eu comi muito e estou empachada. � tudo. 938 00:58:12,414 --> 00:58:14,454 N�o importa. 939 00:58:46,047 --> 00:58:50,073 Vamos pintar, o seu pau! Vamos pintar, o seu pau! 940 00:59:13,121 --> 00:59:15,357 -Meu querido! -Meu querido, meu querido, meu querido! 941 00:59:55,714 --> 00:59:57,241 Formem duas fileiras! 942 00:59:59,298 --> 01:00:01,754 R�pido! R�pido! 943 01:00:20,483 --> 01:00:21,727 Est� faltando um. 944 01:00:21,923 --> 01:00:23,068 � o Christian! 945 01:00:23,843 --> 01:00:24,988 Christian quem? 946 01:00:25,091 --> 01:00:26,236 Christian Beloeil! 947 01:00:28,195 --> 01:00:29,624 Beloeil! 948 01:00:31,492 --> 01:00:32,953 Algu�m viu Beloeil? 949 01:00:35,076 --> 01:00:36,024 Beloeil! 950 01:02:21,416 --> 01:02:23,456 Eu n�o vou voltar para o acampamento. 951 01:02:23,592 --> 01:02:24,836 -Vai voltar para casa? -N�o. 952 01:02:26,056 --> 01:02:27,300 Ent�o, o que quer? 953 01:02:27,848 --> 01:02:29,736 Nada. Quero ficar s�. 954 01:02:42,569 --> 01:02:44,162 Estou cansado de ser crian�a. 955 01:02:45,161 --> 01:02:46,175 Por qu�? 956 01:02:47,497 --> 01:02:49,701 Porque estou cansado que decidam por mim. 957 01:02:50,345 --> 01:02:52,964 Gente que entende menos, decida por mim. 958 01:02:54,473 --> 01:02:58,881 Como minha m�e... ela teve dificuldade para engravidar. 959 01:02:59,721 --> 01:03:02,209 Ela lutou 10 anos para ter um - eu. 960 01:03:02,601 --> 01:03:03,714 Que direito ela tinha? 961 01:03:05,002 --> 01:03:08,101 Outras mulheres fazem o imposs�vel para ter um filho! 962 01:03:10,506 --> 01:03:12,000 Voc� tem que admitir que n�o tenho muita sorte. 963 01:03:12,874 --> 01:03:14,467 N�o deveria falar assim. 964 01:03:14,698 --> 01:03:17,186 Mas eu n�o pedi a ningu�m para nascer. 965 01:03:17,354 --> 01:03:19,656 N�o deve falar assim, asseguro-lhe. 966 01:03:20,906 --> 01:03:22,117 Por que n�o? 967 01:03:24,106 --> 01:03:25,186 Porque n�o. 968 01:03:31,371 --> 01:03:32,800 Voc� n�o pode ter filhos? 969 01:03:36,107 --> 01:03:37,219 N�o. 970 01:03:38,251 --> 01:03:41,634 E da�? Voc� n�o precisa t�-los 971 01:03:42,283 --> 01:03:43,844 j� h� muitos por a�. 972 01:03:44,619 --> 01:03:47,270 N�o traga mais um para este mundo. 973 01:03:48,875 --> 01:03:50,369 Ocupe-se dos que j� existem. 974 01:03:51,563 --> 01:03:53,090 Olhe para mim, por exemplo. 975 01:03:54,795 --> 01:03:57,348 Voc� n�o me carregou durante 9 meses 976 01:03:57,771 --> 01:03:59,877 mas eu gosto mais de voc� do que de minha m�e. 977 01:04:05,484 --> 01:04:06,946 Est� bom, seu livro? 978 01:04:10,540 --> 01:04:11,969 Bem aborrecido. 979 01:04:14,028 --> 01:04:15,238 Como � o seu. 980 01:04:19,629 --> 01:04:21,320 N�o entendi uma palavra. 981 01:04:36,301 --> 01:04:37,414 Solange? 982 01:04:44,141 --> 01:04:45,385 Voc� est� dormindo? 983 01:08:26,647 --> 01:08:28,054 Que vergonha! 984 01:08:29,080 --> 01:08:30,290 N�o fiz nada demais! 985 01:08:31,448 --> 01:08:33,619 Eu s� queria olhar. Estava curioso. 986 01:08:34,263 --> 01:08:36,238 Voc� n�o tinha autoriza��o. 987 01:08:36,600 --> 01:08:38,127 Ou�a, Solange, 988 01:08:39,768 --> 01:08:41,294 encaremos os fatos. 989 01:08:42,776 --> 01:08:44,980 Voc� me convidou para sua cama. 990 01:08:46,777 --> 01:08:48,238 Era para proteg�-lo! 991 01:08:48,824 --> 01:08:50,734 No dormit�rio, todos estavam em cima de voc�. 992 01:08:51,065 --> 01:08:53,847 Eu tenho 13 anos! N�o sou feito de pedra. 993 01:08:54,489 --> 01:08:58,198 � preciso encarar sua responsabilidade. Voc� me convidou. 994 01:08:59,224 --> 01:09:00,173 Sinto muito. 995 01:09:04,568 --> 01:09:07,154 Saia daqui, estou cheia de voc�. 996 01:09:15,833 --> 01:09:17,840 Eu lhe suplico, n�o seja t�o vaca. 997 01:09:24,090 --> 01:09:26,261 Voc� � monstruoso. D� o fora. 998 01:09:42,043 --> 01:09:43,319 Vou lhe dizer uma coisa. 999 01:09:43,642 --> 01:09:45,650 � bom que n�o possa ter um filho. 1000 01:09:45,754 --> 01:09:48,121 Se o tiver, vai fazer muita besteira com ele. 1001 01:09:48,315 --> 01:09:49,875 E ele ficaria muito infeliz. 1002 01:09:54,395 --> 01:09:56,085 O que quer dizer com "ele ficaria infeliz?" 1003 01:10:02,268 --> 01:10:05,202 Sim, haver� momentos quando 1004 01:10:08,732 --> 01:10:10,936 ele gostaria de ficar perto de voc� 1005 01:10:11,996 --> 01:10:12,944 muito perto. 1006 01:10:14,940 --> 01:10:17,722 Para olhar para voc�, toc�-la. 1007 01:10:19,132 --> 01:10:22,329 Para tom�-la em seus bra�os. 1008 01:10:24,412 --> 01:10:26,932 E voc�, voc� o rejeitaria. 1009 01:10:30,684 --> 01:10:32,146 Venha aqui! 1010 01:10:34,749 --> 01:10:36,178 Por que diz tudo isso? 1011 01:10:36,284 --> 01:10:38,673 Eu o rejeitei? Eu o magoei? 1012 01:10:40,509 --> 01:10:43,259 E eu, voc� me acha mesmo monstruoso. 1013 01:10:43,452 --> 01:10:46,136 N�o, voc� � gentil. 1014 01:10:47,581 --> 01:10:48,923 N�o chore. 1015 01:10:51,037 --> 01:10:54,168 Pe�o-lhe desculpas. N�o deveria ter feito o que fiz. 1016 01:10:54,397 --> 01:10:56,634 N�o tem import�ncia, n�o foi nada demais. 1017 01:10:57,757 --> 01:10:58,706 Solange? 1018 01:10:58,813 --> 01:10:59,762 Estou aqui. 1019 01:10:59,870 --> 01:11:01,015 Segure-me. 1020 01:11:14,142 --> 01:11:15,484 Meu garotinho. 1021 01:11:29,342 --> 01:11:31,863 Voc� sabe, eu n�o sei o que acontece comigo 1022 01:11:31,966 --> 01:11:33,210 estou me sentindo estranho. 1023 01:11:37,023 --> 01:11:39,576 Sinto-me como se estivesse sufocando. 1024 01:11:40,895 --> 01:11:44,212 Ou se meu peito fosse muito pequeno para tudo que contem. 1025 01:11:45,344 --> 01:11:47,613 Fico aborrecido e excitado ao mesmo tempo. 1026 01:11:51,615 --> 01:11:54,397 Desde que a conheci, isto s� piorou. 1027 01:11:55,615 --> 01:11:57,142 Voc� acha que � normal? 1028 01:11:58,496 --> 01:11:59,673 Sim... � normal. 1029 01:11:59,872 --> 01:12:01,595 Voc� est� se tornando um homem. 1030 01:12:13,760 --> 01:12:15,583 Seu cheiro � t�o bom. 1031 01:12:28,545 --> 01:12:30,400 Agora, seja um bom menino. 1032 01:12:36,801 --> 01:12:38,263 Tenho algo a lhe pedir. 1033 01:12:40,545 --> 01:12:41,494 V� em frente. 1034 01:12:41,601 --> 01:12:43,424 N�o � f�cil de explicar. 1035 01:12:51,714 --> 01:12:54,681 Bem, minhas f�rias terminam dentro de 10 dias. 1036 01:12:55,586 --> 01:12:57,855 Vamos subir num �nibus, em dire��o ao norte. 1037 01:13:01,187 --> 01:13:03,740 Vamos nos dizer adeus entre malas. 1038 01:13:04,226 --> 01:13:07,521 Eu entro no carro do papai e nunca mais nos veremos. 1039 01:13:11,202 --> 01:13:13,374 Terei que esperar por 5 ou 6 anos 1040 01:13:13,507 --> 01:13:15,547 para outra oportunidade como esta. 1041 01:13:17,891 --> 01:13:19,200 Que oportunidade? 1042 01:13:28,195 --> 01:13:30,137 De estar sozinho em um quarto, como esta noite, 1043 01:13:30,340 --> 01:13:34,115 com uma mulher, uma verdadeira mulher 1044 01:13:34,436 --> 01:13:37,371 que poderia me mostrar, gentilmente, como uma amiga. 1045 01:13:42,244 --> 01:13:44,994 Que deixar� que eu brinque com ela, que brincar� comigo 1046 01:13:45,284 --> 01:13:47,139 sem ficar brava. 1047 01:13:50,404 --> 01:13:51,746 Mas voc� � muito novo! 1048 01:13:58,277 --> 01:13:59,521 Desculpe-me. 1049 01:14:01,349 --> 01:14:05,059 �s vezes, penso que meus sonhos s�o reais. 1050 01:14:07,877 --> 01:14:10,660 Comecei a imaginar que voc� tinha minha idade. 1051 01:14:12,197 --> 01:14:13,855 Ah, foi idiota! 1052 01:14:15,077 --> 01:14:16,539 Agora, irei embora. 1053 01:14:18,117 --> 01:14:19,940 Irei para o dormit�rio. 1054 01:14:23,590 --> 01:14:25,662 Dormirei, pensando em voc�. 1055 01:14:30,086 --> 01:14:34,755 Durante anos, dormirei pensando em voc�. 1056 01:15:24,584 --> 01:15:25,533 Eles dormem. 1057 01:15:25,640 --> 01:15:27,680 Espere, espere! Tem certeza de que dormem? 1058 01:15:29,448 --> 01:15:30,877 Nem um barulho. 1059 01:15:33,000 --> 01:15:35,040 Ouvi alguma coisa. 1060 01:15:35,849 --> 01:15:37,856 N�o foi nada. Agora, vamos embora! 1061 01:15:38,633 --> 01:15:41,251 Eu sei que o sacana � precoce, 1062 01:15:41,449 --> 01:15:43,140 mas n�o vamos exagerar. 1063 01:15:43,240 --> 01:15:45,510 Seu QI fica no c�rebro, n�o nos culh�es. 1064 01:15:45,608 --> 01:15:49,503 Sim, mas o c�rebro comanda os culh�es, cara! 1065 01:15:49,673 --> 01:15:52,226 Corte a merda! N�o � poss�vel. 1066 01:15:52,393 --> 01:15:54,302 Diga por si. Eu comecei com 13 1067 01:15:54,409 --> 01:15:57,126 Quando eu tinha 13, eu podia varar a noite! 1068 01:15:57,289 --> 01:15:58,882 Voc� tem a estrutura diferente da dele, cara. 1069 01:15:59,721 --> 01:16:01,096 Voc� faz o tipo esportivo! 1070 01:16:45,707 --> 01:16:48,489 Ei, seus �culos novos ficaram b�rbaros! 1071 01:17:06,988 --> 01:17:08,232 Voc� vai se encontrar com seus pais? 1072 01:17:08,908 --> 01:17:09,857 -N�o. -Por que n�o? 1073 01:17:10,637 --> 01:17:11,585 Porque n�o quero. 1074 01:17:11,692 --> 01:17:12,675 N�o quer? 1075 01:17:13,165 --> 01:17:15,401 S� sei que n�o posso. 1076 01:17:29,901 --> 01:17:31,177 Est� bem, o que est� acontecendo? 1077 01:17:31,277 --> 01:17:32,225 Quero ficar com voc�. 1078 01:17:32,333 --> 01:17:34,275 Fora de quest�o, homenzinho, de jeito algum! 1079 01:17:34,381 --> 01:17:36,072 Voc� n�o pode me deixar aqui. 1080 01:17:36,173 --> 01:17:37,121 Concordo. 1081 01:17:37,229 --> 01:17:38,177 Com o qu�? 1082 01:17:38,286 --> 01:17:39,234 Vamos ficar com ele. 1083 01:17:39,342 --> 01:17:40,290 Mas como? 1084 01:17:40,461 --> 01:17:41,410 Ela est� louca? 1085 01:17:41,518 --> 01:17:43,885 Eu n�o os incomodarei. Ficarei longe de voc�s. 1086 01:17:44,046 --> 01:17:46,916 Suplico que n�o tire de mim. Eu preciso dele. 1087 01:17:51,310 --> 01:17:53,831 Bem, estamos bem. 1088 01:17:55,630 --> 01:17:58,630 Quem vai avisar aos pais? O bobo da corte? 1089 01:18:00,334 --> 01:18:01,544 Onde eles est�o? 1090 01:18:04,622 --> 01:18:07,273 N�o, n�o, v� l�, Beloeil! 1091 01:18:13,327 --> 01:18:14,275 Bom dia, senhora. Bom dia, senhor. 1092 01:18:15,151 --> 01:18:16,099 Onde est� Christian? 1093 01:18:16,207 --> 01:18:18,825 Est� l�... ele vai bem, tudo vai bem, n�o se preocupe. 1094 01:18:19,727 --> 01:18:21,418 Permitam que eu entre atr�s? 1095 01:18:21,647 --> 01:18:22,661 O que est� acontecendo? 1096 01:18:22,767 --> 01:18:25,549 Nada s�rio, s� um pequeno contratempo. 1097 01:18:26,191 --> 01:18:29,038 Christian n�o quer voltar para casa com voc�s. 1098 01:18:29,391 --> 01:18:31,431 Ele n�o quer voltar para casa de seus pais? 1099 01:18:31,536 --> 01:18:33,292 Ele diz n�o poder. 1100 01:18:33,456 --> 01:18:34,404 � uma piada! 1101 01:18:34,512 --> 01:18:35,460 Infelizmente, creio que n�o. 1102 01:18:35,568 --> 01:18:38,285 Por que ele n�o quer voltar conosco, gostaria de saber. 1103 01:18:38,608 --> 01:18:40,681 Porque voc�s s�o muito idiotas. Estou citando-o. 1104 01:18:41,072 --> 01:18:42,730 N�o h� raz�o para n�o acreditar nele. 1105 01:18:42,992 --> 01:18:45,512 Com seu QI, se ele assim o diz, deve ser verdade. 1106 01:19:50,515 --> 01:19:52,752 Charles, voc� est� doente? Onde est�o suas p�lulas? 1107 01:19:52,850 --> 01:19:54,345 Qual bolso? 1108 01:20:07,219 --> 01:20:09,870 Espere por mim. 1109 01:20:14,035 --> 01:20:16,272 O que aconteceu? Est� ferido? 1110 01:20:20,340 --> 01:20:23,438 Acho que quebrei a perna. 1111 01:20:24,180 --> 01:20:25,292 De jeito algum. 1112 01:20:25,460 --> 01:20:28,210 Sim! Est� doendo. 1113 01:20:28,917 --> 01:20:30,127 Viu? Est� andando. 1114 01:20:30,292 --> 01:20:31,240 N�o estou! 1115 01:20:31,348 --> 01:20:32,296 Est�, sim! 1116 01:20:32,405 --> 01:20:34,030 Quem diz que estou andando? 1117 01:20:34,132 --> 01:20:35,692 Est� bem... estou andando. 1118 01:20:37,972 --> 01:20:40,590 Vou para casa. Acho que � o melhor. 1119 01:20:41,877 --> 01:20:43,022 Sim, talvez. 1120 01:20:46,773 --> 01:20:48,234 Voc� vem sempre para c�? 1121 01:20:48,565 --> 01:20:49,514 Sim. 1122 01:20:50,805 --> 01:20:52,299 Podemos nos ver? 1123 01:20:52,725 --> 01:20:53,673 Se voc� quiser. 1124 01:20:56,533 --> 01:20:57,646 Tem meu endere�o? 1125 01:20:57,749 --> 01:20:58,698 Sim. 1126 01:20:59,990 --> 01:21:01,451 Voc� tem telefone em Paris? 1127 01:21:01,558 --> 01:21:02,506 N�o. 1128 01:21:06,677 --> 01:21:08,140 Gostaria de beij�-la. 1129 01:21:09,687 --> 01:21:10,636 Eu tamb�m. 1130 01:21:13,143 --> 01:21:15,085 Quantos anos ter�, quando eu tiver 18? 1131 01:21:19,319 --> 01:21:20,268 Beije-me. 1132 01:21:39,768 --> 01:21:41,458 Alguma novidade do garoto? 1133 01:21:41,816 --> 01:21:43,572 Eles o internaram num col�gio. 1134 01:21:44,248 --> 01:21:45,809 Realmente foi 1135 01:21:45,977 --> 01:21:48,497 uma cagada completa, de ponta a ponta. 1136 01:21:50,521 --> 01:21:52,309 Como vai Solange? 1137 01:21:53,241 --> 01:21:56,557 Sendo examinada a torto e a direito. Est�o procurando... 1138 01:21:56,696 --> 01:21:58,485 N�o v�o encontrar nada. 1139 01:21:59,897 --> 01:22:02,199 O que ela precisa � de uma crian�a! 1140 01:22:02,265 --> 01:22:04,370 At� ela que ela tenha uma, n�s estaremos na merda. 1141 01:22:04,505 --> 01:22:06,032 Calma, isto n�o ajuda. 1142 01:22:06,169 --> 01:22:09,650 N�o posso me acalmar! Tenho vontade de quebrar tudo no hospital 1143 01:22:09,849 --> 01:22:11,158 E eu que vim aqui para escutar um pouco de Mozart. 1144 01:22:11,290 --> 01:22:14,606 N�o � o dia! Se Mozart estivesse aqui, estaria escondido. 1145 01:22:14,714 --> 01:22:18,194 Ele n�o tocaria clarinete. Ele se faria pequeno, pequeno, pequeno. 1146 01:22:51,643 --> 01:22:54,709 Bom dia! Trouxe-lhe algumas tangerinas. 1147 01:22:55,739 --> 01:22:57,332 N�o quer experimentar uma? 1148 01:23:01,916 --> 01:23:03,093 Ela virou zumbi! 1149 01:23:03,195 --> 01:23:04,919 Est� entupida de tranquilizantes. 1150 01:23:05,019 --> 01:23:06,394 Voc� encontrou sua escola? 1151 01:23:06,652 --> 01:23:08,692 N�o, n�o! � imposs�vel. 1152 01:23:08,795 --> 01:23:10,683 N�o sabemos se fica � beira-mar ou nas montanhas. 1153 01:23:10,779 --> 01:23:13,398 Se � francesa, su��a, inglesa? 1154 01:23:13,595 --> 01:23:16,116 Dei 250 telefonemas! 3 dias na cabine! 1155 01:23:16,252 --> 01:23:18,521 Stefan levava-me sandu�ches. Pergunte a ele. 1156 01:23:34,108 --> 01:23:36,629 Bom dia, senhora, desculpe-me pelo inc�modo, mas 1157 01:23:36,796 --> 01:23:40,691 estamos fazendo uma pesquisa nacional 1158 01:23:40,925 --> 01:23:43,675 patrocinada pelo Minist�rio da Qualidade de Vida, na Fran�a. 1159 01:23:43,773 --> 01:23:47,035 Responderia a 1 ou 2 perguntas para n�s? 1160 01:23:48,125 --> 01:23:51,354 Sim, mas por favor, que n�o demore muito, 1161 01:23:51,453 --> 01:23:54,355 porque tenho um compromisso. 1162 01:23:54,462 --> 01:23:57,560 Preciso sair �s 3 horas em ponto, n�o posso me atrasar. 1163 01:23:57,725 --> 01:24:02,646 Tenho gin�stica coletiva com meu fisioterapeuta. 1164 01:24:03,806 --> 01:24:06,359 Tenho este problema em minha v�rtebra 1165 01:24:06,526 --> 01:24:09,755 ent�o tenho que exercitar meus m�sculos das costas 1166 01:24:10,334 --> 01:24:13,401 Os m�sculos seguram as v�rtebras no lugar. 1167 01:24:13,502 --> 01:24:16,819 M�sculos fracos podem permitir �s v�rtebras que se desloquem. 1168 01:24:17,086 --> 01:24:20,731 E todos os tipos de problemas podem se manifestar. 1169 01:24:22,014 --> 01:24:25,811 Por exemplo, um dia, dei por mim 1170 01:24:25,919 --> 01:24:28,853 com um olho muito aberto. 1171 01:24:29,471 --> 01:24:31,097 N�o conseguia fech�-lo. 1172 01:24:31,519 --> 01:24:33,461 Prometo que n�o demorar� muito. 1173 01:24:34,015 --> 01:24:34,964 Entre. 1174 01:24:35,135 --> 01:24:38,135 N�o, n�o � necess�rio. S� levar� 5 minutos. 1175 01:24:38,239 --> 01:24:40,378 Penso que s� 1 quest�o bastar�. 1176 01:24:40,479 --> 01:24:42,651 A quest�o � 1177 01:24:42,816 --> 01:24:46,809 em sua opini�o, quantos filhos s�o necess�rios, a senhora pensa, 1178 01:24:46,912 --> 01:24:48,821 para se constituir uma "grande" fam�lia? 1179 01:24:50,944 --> 01:24:52,504 N�o sei. 1180 01:24:53,408 --> 01:24:55,262 3... 4... 1181 01:24:55,872 --> 01:24:56,820 5? 1182 01:24:57,824 --> 01:25:00,694 N�o sou muito qualificada para responder. 1183 01:25:01,024 --> 01:25:04,155 Mas na regi�o, 1184 01:25:04,480 --> 01:25:06,106 h� fam�lias de mineiros. 1185 01:25:06,369 --> 01:25:09,303 Eu, pessoalmente, s� tenho 1 filho. 1186 01:25:11,361 --> 01:25:15,005 Mas eu posso lhe dizer que este filho anda nos causando 1187 01:25:15,297 --> 01:25:19,552 muitos problemas, com suas escapadas! 1188 01:25:20,257 --> 01:25:23,039 Por mais que odiemos faz�-lo, meu marido e eu 1189 01:25:23,137 --> 01:25:25,526 tivemos que coloc�-lo num col�gio interno. 1190 01:25:25,793 --> 01:25:28,608 Mas, naturalmente, encontramos o melhor! 1191 01:25:28,706 --> 01:25:30,080 Progressista, 1192 01:25:30,177 --> 01:25:32,566 nas montanhas, muito ar puro. 1193 01:25:32,769 --> 01:25:34,525 Nos invernos, eles esquiam todas as tardes. 1194 01:25:34,625 --> 01:25:36,535 Conhece St. Etienne, em Beaufort? 1195 01:25:37,442 --> 01:25:38,587 � onde ele est�. 1196 01:25:46,018 --> 01:25:47,807 E ent�o, o que ela fez? 1197 01:25:48,738 --> 01:25:50,145 Ela tirou a camisola. 1198 01:25:50,306 --> 01:25:51,254 Cadela! 1199 01:25:52,066 --> 01:25:53,593 Ela estava nua? 1200 01:25:54,019 --> 01:25:55,229 Completamente? 1201 01:25:55,778 --> 01:25:57,339 Tinha os peitos grandes? 1202 01:25:59,138 --> 01:26:00,316 E ent�o, o que fez? 1203 01:26:00,450 --> 01:26:01,432 Voc� a engravidou? 1204 01:26:01,731 --> 01:26:02,876 N�o ousei. 1205 01:26:02,978 --> 01:26:04,539 Voc� n�o fez nada? 1206 01:26:05,346 --> 01:26:06,328 Ela me beijou. 1207 01:26:06,499 --> 01:26:07,448 -Na boca? -Sim. 1208 01:26:07,778 --> 01:26:08,727 -Com l�ngua? -Sim. 1209 01:26:09,507 --> 01:26:10,968 E ent�o? 1210 01:26:11,747 --> 01:26:13,209 Chega... 1211 01:26:13,315 --> 01:26:14,657 De jeito algum! 1212 01:26:14,947 --> 01:26:15,961 Voc� come�ou, agora vai continuar. 1213 01:26:16,131 --> 01:26:17,625 N�o pode nos deixar na m�o... 1214 01:26:17,731 --> 01:26:19,105 Vamos, n�o seja sacana! 1215 01:26:21,508 --> 01:26:22,915 Ela tirou meu pijama. 1216 01:26:23,043 --> 01:26:24,669 -Voc�s dois ficaram nus? -Sim. 1217 01:26:25,059 --> 01:26:26,008 N�o acredito! 1218 01:26:26,148 --> 01:26:28,537 Pouco me importa, se voc� n�o acredita. 1219 01:26:28,707 --> 01:26:29,656 N�o nos fa�a de idiotas! 1220 01:26:29,763 --> 01:26:31,105 Deixe-o falar! 1221 01:26:31,204 --> 01:26:32,993 Ent�o, o que aconteceu? 1222 01:26:35,940 --> 01:26:38,111 Ela deitou gentilmente a cabe�a no travesseiro. 1223 01:26:39,140 --> 01:26:40,515 Seus olhos estavam fechados. 1224 01:26:42,532 --> 01:26:44,125 Ele gemia baixinho 1225 01:26:45,444 --> 01:26:46,688 e parecia feliz. 1226 01:26:47,556 --> 01:26:48,767 � como, no interior? 1227 01:26:48,868 --> 01:26:49,981 � peludo? 1228 01:26:50,692 --> 01:26:52,253 N�o do lado de dentro. 1229 01:26:52,740 --> 01:26:54,202 -� f�cil de entrar? -Sim. 1230 01:26:56,421 --> 01:26:58,755 Como se sente, quando est� dentro? 1231 01:27:00,741 --> 01:27:02,715 �timo. Voc� quer ficar para sempre. 1232 01:27:03,749 --> 01:27:04,698 D�i? 1233 01:27:04,869 --> 01:27:06,330 N�o, de jeito nenhum. 1234 01:27:06,405 --> 01:27:08,031 Escutem o que eu vou dizer, caras. 1235 01:27:08,133 --> 01:27:10,435 Beloeil t� gozando da gente. � tudo besteira. 1236 01:27:10,629 --> 01:27:11,807 Ele n�o fez nada! 1237 01:27:12,517 --> 01:27:15,551 Voc� seria capaz de jurar que tudo que conta � verdade? 1238 01:27:16,293 --> 01:27:18,049 Sim, eu juro. 1239 01:29:58,700 --> 01:30:01,188 Eu lhe imploro, senhora, n�o fique aborrecida. 1240 01:30:01,324 --> 01:30:04,870 N�o � um sequestro! N�o estamos pedindo resgate. 1241 01:30:05,068 --> 01:30:08,810 Seu filho s� est� passando o final de semana com amigos. 1242 01:30:09,100 --> 01:30:12,395 Voltar� para a escola segunda-feira, pela manh�. 1243 01:30:12,524 --> 01:30:14,663 Merda, n�o! Vou ficar com voc�s! 1244 01:30:14,893 --> 01:30:18,439 Disse segunda-feira pela manh�! N�o � um sequestro. 1245 01:30:19,213 --> 01:30:20,293 Cale a boca! 1246 01:30:20,397 --> 01:30:23,943 Estamos cansados de ouvir falar em sequestro. 1247 01:30:24,141 --> 01:30:26,508 Estamos aqui para discutir produ��o, 1248 01:30:26,669 --> 01:30:29,604 aumento de sal�rio, readmiss�o dos que voc� demitiu! 1249 01:30:30,221 --> 01:30:32,807 N�o sair� daqui at� que tudo se resolva. 1250 01:30:34,094 --> 01:30:38,055 Uma crian�a em perigo! Sabem o que significa? 1251 01:30:38,509 --> 01:30:40,168 Uma crian�a que corre perigo de morte. 1252 01:30:40,781 --> 01:30:42,407 Uma crian�a de 13 anos de idade. 1253 01:30:43,278 --> 01:30:47,173 Fr�gil, delicada, sem defesa. 1254 01:30:49,134 --> 01:30:51,403 Al�, rapaz. Feliz em conhec�-lo. 1255 01:30:51,502 --> 01:30:52,450 Quem � ele? 1256 01:30:52,558 --> 01:30:53,670 Um vizinho. 1257 01:30:56,494 --> 01:30:57,923 Como vai, senhor? 1258 01:30:58,095 --> 01:31:00,910 Voc� tem alguma coisa de sua m�e em seu rosto. 1259 01:31:01,423 --> 01:31:02,371 O senhor a conhece? 1260 01:31:02,446 --> 01:31:05,348 Tive a honra, uma mulher ador�vel. 1261 01:31:06,063 --> 01:31:08,780 N�o se preocupe, Christian! Eu vou salv�-lo. 1262 01:31:09,199 --> 01:31:11,054 Enquanto estiver viva, voc� est� a salvo. 1263 01:31:11,503 --> 01:31:13,870 Confie em mam�e! De agora em diante, voc� ficar� comigo. 1264 01:31:13,999 --> 01:31:16,170 Nunca mais escutarei o idiota de seu pai! 1265 01:31:17,423 --> 01:31:19,146 "Isso vai lhe formar o car�ter..." 1266 01:31:19,472 --> 01:31:21,512 Presidente de uma merda! 1267 01:31:21,807 --> 01:31:23,596 Voc� tem car�ter. Voc� escapou 1268 01:31:23,887 --> 01:31:26,059 e ele est� preso na f�brica! 1269 01:31:26,351 --> 01:31:30,661 Que piada! O pai encarcerado. 1270 01:31:31,407 --> 01:31:35,204 Se Mozart estivesse aqui... 1271 01:31:37,519 --> 01:31:38,796 Se Mozart estivesse aqui 1272 01:31:40,144 --> 01:31:42,445 vou lhe dizer, ele estaria deprimido. 1273 01:31:45,584 --> 01:31:46,533 Por qu�? 1274 01:31:48,496 --> 01:31:50,831 A ideia de voltar para o internato na segunda-feira 1275 01:31:51,441 --> 01:31:54,091 n�o inspiraria nenhuma Aleluia. 1276 01:31:56,785 --> 01:32:00,046 Sem serm�o, teriam feito melhor se tivessem me deixado l�. 1277 01:32:02,097 --> 01:32:04,780 N�o devemos dar falsas esperan�as �s crian�as! 1278 01:32:05,489 --> 01:32:07,016 Solange queria v�-lo. 1279 01:32:07,793 --> 01:32:10,095 Quando ela n�o o v�, adoece. 1280 01:32:12,018 --> 01:32:14,603 Ent�o, a partir de segunda-feira ficar� doente de novo. 1281 01:32:15,921 --> 01:32:17,710 Um passo � frente, 2 para tr�s. 1282 01:32:18,097 --> 01:32:20,399 Sequestro. Sabe o que quer dizer? 1283 01:32:20,529 --> 01:32:22,220 Rapto, abdu��o de menor! 1284 01:32:22,866 --> 01:32:23,848 Voc� nos quer na cadeia 1285 01:32:24,018 --> 01:32:26,123 por 20 anos? Pequeno idiota! 1286 01:32:28,849 --> 01:32:30,475 Pare e pense a respeito. 1287 01:32:31,442 --> 01:32:33,897 Se n�o for pedido resgate, o sequestro n�o � caracterizado. 1288 01:32:34,802 --> 01:32:36,526 E se a crian�a consente 1289 01:32:37,554 --> 01:32:39,147 menos ainda. 1290 01:32:40,018 --> 01:32:42,669 Voc�s pegar�o s� 2 ou 3 anos, no m�ximo. 1291 01:32:46,194 --> 01:32:49,937 A pergunta �: voc�s querem que Solange melhore? 1292 01:32:51,283 --> 01:32:53,738 Quando fazemos alguma coisa, precisamos ir at� o final. 1293 01:32:54,387 --> 01:32:55,499 Corretamente. 1294 01:33:03,379 --> 01:33:05,168 Voc� est� com medo? 1295 01:33:18,228 --> 01:33:20,115 Ela foi embora com o menino! 1296 01:33:20,180 --> 01:33:21,675 Que trai��o! 1297 01:33:21,876 --> 01:33:24,626 Quando uma mulher quer uma crian�a, pode ter certeza de que conseguir�. 1298 01:33:52,309 --> 01:33:55,888 Se dissermos que o sequestro n�o foi nossa ideia 1299 01:33:56,949 --> 01:34:00,627 que planej�vamos devolv�-lo � escola segunda-feira pela manh� 1300 01:34:01,814 --> 01:34:02,926 voc�s rir�o, certo? 1301 01:34:04,598 --> 01:34:06,933 Se tentarmos faz�-los entender 1302 01:34:07,158 --> 01:34:10,802 que a crian�as nos sequestrou e que somos as v�timas 1303 01:34:11,286 --> 01:34:13,042 voc�s v�o morrer de rir! 1304 01:34:14,486 --> 01:34:16,658 Se n�s lhes dissermos que os culpados 1305 01:34:17,750 --> 01:34:21,263 s�o os pais do menino 1306 01:34:22,231 --> 01:34:26,574 sr. e sra. Beleoil, que vivem na Av. General de Gaulle, B�thune 1307 01:34:27,254 --> 01:34:28,781 e que voc�s deveriam trancafi�-los 1308 01:34:30,199 --> 01:34:31,726 voc�s diriam que estamos loucos! 1309 01:34:31,990 --> 01:34:34,641 O que voc�s querem que digamos? 1310 01:34:36,087 --> 01:34:38,258 Aqui, coloquem-nos algemas! 1311 01:34:38,487 --> 01:34:40,756 Prendam-nos! Somos todos seus. 1312 01:35:10,073 --> 01:35:11,283 Ela est� viva! 1313 01:35:19,929 --> 01:35:22,384 Deliciosa! 1314 01:35:31,354 --> 01:35:32,302 Quem � voc�? 1315 01:35:32,570 --> 01:35:35,090 Um vizinho. Um vizinho de porta. 1316 01:35:37,114 --> 01:35:38,226 Que porta? 1317 01:35:39,961 --> 01:35:41,522 Meu rosto deve lhe ser familiar 1318 01:35:41,721 --> 01:35:45,038 outro dia, conversamos na porta de sua casa. 1319 01:35:48,698 --> 01:35:51,545 Parece que n�o me lembro de nada. 1320 01:35:56,347 --> 01:35:58,136 Onde estamos? 1321 01:35:58,651 --> 01:36:02,710 No acostamento da Rodovia 944, no quil�metro 16. 1322 01:36:04,219 --> 01:36:06,292 O lugar � maravilhoso. 1323 01:36:06,364 --> 01:36:09,266 E o tempo � magn�fico. Mas choveu, ontem � noite. 1324 01:36:13,276 --> 01:36:14,803 Deve ter derrapado. 1325 01:36:16,412 --> 01:36:17,754 Aquele � meu carro? 1326 01:36:18,108 --> 01:36:19,056 Sim, senhora. 1327 01:36:20,284 --> 01:36:22,673 Provavelmente, derrapou na curva. 1328 01:36:24,028 --> 01:36:27,411 N�o me lembro de nada. Parece que perdi a mem�ria. 1329 01:36:28,060 --> 01:36:30,395 N�o tenha medo. Eu sou um amigo. 1330 01:36:50,109 --> 01:36:51,571 Boa noite. 1331 01:36:52,061 --> 01:36:53,435 Boa noite, minha pequena Solange. 1332 01:36:54,301 --> 01:36:55,611 Nenhuma not�cia de minha esposa? 1333 01:36:55,901 --> 01:36:57,428 N�o senhor, nenhuma. 1334 01:36:58,238 --> 01:37:00,245 Creio que o senhor deveria pensar em outra coisa. 1335 01:37:00,894 --> 01:37:03,480 Eu tento, minha pequena Solange, eu tento. 1336 01:37:22,143 --> 01:37:23,997 E se eu lhe servisse um bom u�sque? 1337 01:37:28,607 --> 01:37:30,712 Voc� sabe que os m�dicos me proibiram. 1338 01:37:32,063 --> 01:37:33,340 Pegue um... 1339 01:37:35,231 --> 01:37:37,206 acho que voc� vai precisar. 1340 01:37:41,279 --> 01:37:44,246 Por qu�? Tem alguma novidade? 1341 01:37:45,248 --> 01:37:47,320 N�o se mexa, vou lhe explicar. 1342 01:38:08,224 --> 01:38:09,304 Estou ouvindo. 1343 01:38:11,873 --> 01:38:13,913 � sobre Solange. 1344 01:38:14,497 --> 01:38:15,544 Sim? 1345 01:38:17,889 --> 01:38:19,351 Ela est� gr�vida. 1346 01:38:20,033 --> 01:38:20,981 � mesmo? 1347 01:38:23,713 --> 01:38:24,825 De mim. 1348 01:38:29,953 --> 01:38:31,230 E para quando? 1349 01:38:32,225 --> 01:38:33,174 Abril. 1350 01:38:34,978 --> 01:38:36,571 Parab�ns, filho. 1351 01:38:39,394 --> 01:38:41,052 Vou lhe pedir um favor. 1352 01:38:41,826 --> 01:38:42,906 Qualquer coisa. 1353 01:38:43,169 --> 01:38:45,984 Nas Obras Completas de Schubert 1354 01:38:46,850 --> 01:38:49,152 no primeiro disco, vou encontrar� 1355 01:38:50,466 --> 01:38:53,728 uma pe�a chamada Melodia H�ngara. 1356 01:38:54,498 --> 01:38:56,386 Aquela que mam�e tocava no piano? 1357 01:38:57,570 --> 01:38:59,293 Gostaria de ouvir. 1358 01:39:00,483 --> 01:39:02,305 Bem alto, por favor. 1359 01:39:09,155 --> 01:39:13,116 Seis meses no xilindr� por causa de uma cadela. 1360 01:39:13,635 --> 01:39:16,090 Estou feliz por estar em minha pele e n�o na dela. 1361 01:39:17,347 --> 01:39:18,940 Desta vez, n�o iremos procur�-la. 1362 01:39:19,267 --> 01:39:20,216 De jeito algum! 1363 01:39:20,996 --> 01:39:22,938 Ela pode ficar onde est�, na sua merda! 1364 01:41:40,841 --> 01:41:42,466 N�o � Mozart. 1365 01:41:42,793 --> 01:41:43,807 � quem, ent�o? 1366 01:41:44,713 --> 01:41:46,753 N�o fa�o ideia, mas n�o � Mozart! 99205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.