All language subtitles for Nuevo documento de texto19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,786 [whinnies] 2 00:00:03,787 --> 00:00:07,040 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:11,378 --> 00:00:13,546 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 4 00:00:13,546 --> 00:00:15,714 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 5 00:00:15,715 --> 00:00:17,883 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 6 00:00:17,884 --> 00:00:19,518 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,687 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 8 00:00:21,688 --> 00:00:22,772 ♪ He'll give you the answer ♪ 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,390 ♪ That you'll endorse ♪ 10 00:00:24,391 --> 00:00:26,559 ♪ He's always on a steady course ♪ 11 00:00:26,559 --> 00:00:28,193 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,149 Hi, Ed. 13 00:00:35,785 --> 00:00:37,403 What's this? 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,909 [chuckles] Wilbur, how do you like this trick? 15 00:00:43,910 --> 00:00:45,544 Well, I didn't know you could balance a ball. 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,713 That's very good. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,332 Take a bow, Ed. 18 00:00:50,967 --> 00:00:54,220 You old phony. A ball on a string. 19 00:00:54,220 --> 00:00:56,922 Well, sure. I'm a horse, not a seal. 20 00:00:56,923 --> 00:00:58,007 [laughs] 21 00:00:58,007 --> 00:00:59,091 What brought all this on, Ed? 22 00:00:59,092 --> 00:01:01,260 The circus is in town. 23 00:01:01,261 --> 00:01:02,345 Guess I got-- [hiccups] 24 00:01:02,345 --> 00:01:03,429 ...carried away. 25 00:01:03,430 --> 00:01:05,064 You got the hiccups? 26 00:01:05,065 --> 00:01:06,683 I'll live. 27 00:01:06,683 --> 00:01:08,317 You know, ever since I was a pony, 28 00:01:08,318 --> 00:01:11,020 I wanted to run away and join the circus. 29 00:01:11,020 --> 00:01:12,654 With your big talent, 30 00:01:12,655 --> 00:01:14,823 they'd grab you in a minute for the sideshow. 31 00:01:14,824 --> 00:01:16,442 I can just see your billing now. 32 00:01:16,443 --> 00:01:19,162 Ed The Talking Horse. 33 00:01:19,162 --> 00:01:21,864 Yeah, that'd put me with the freaks. 34 00:01:21,865 --> 00:01:23,499 Well, what do you want to be with the circus? 35 00:01:23,500 --> 00:01:26,202 A trapeze artist. 36 00:01:26,202 --> 00:01:27,836 A tr-- You? 37 00:01:27,837 --> 00:01:30,005 Who'd catch you, an elephant? 38 00:01:30,006 --> 00:01:31,624 Wilbur-- [hiccups] 39 00:01:31,624 --> 00:01:34,343 ...would you do me a favor? 40 00:01:34,344 --> 00:01:36,512 Please take me to see the circus. 41 00:01:36,513 --> 00:01:38,131 Oh, I can't do that. 42 00:01:38,131 --> 00:01:39,765 It'd be half price. 43 00:01:39,766 --> 00:01:41,384 I'm under 12. 44 00:01:41,384 --> 00:01:44,637 Look, I'm going golfing with Addison this afternoon. 45 00:01:44,637 --> 00:01:46,805 See, it's his birthday and I promised Carol and Kay 46 00:01:46,806 --> 00:01:47,890 that I'd get him out of the house 47 00:01:47,891 --> 00:01:48,975 while his present's being delivered. 48 00:01:48,975 --> 00:01:50,609 It's a big surprise. 49 00:01:50,610 --> 00:01:53,863 I'd like to give old lemon puss a gift. 50 00:01:53,863 --> 00:01:54,947 9ó You would? 51 00:01:54,948 --> 00:01:58,735 Yeah, a leaky skin diver outfit. 52 00:01:58,735 --> 00:02:00,903 Ed, you should try to like Addison. 53 00:02:00,904 --> 00:02:02,538 After all, he's our neighbor. 54 00:02:02,539 --> 00:02:05,241 I would like him, Wilbur, except for one thing. 55 00:02:05,241 --> 00:02:06,875 - What's that? - I hate him. 56 00:02:12,298 --> 00:02:15,000 Ed, that is a very narrow-minded attitude. 57 00:02:15,001 --> 00:02:16,085 [hiccups] 58 00:02:16,085 --> 00:02:18,253 You know, a lot of this can be in your own thinking. 59 00:02:18,254 --> 00:02:20,422 I feel that deep down inside, 60 00:02:20,423 --> 00:02:22,591 Roger Addison does not dislike you. 61 00:02:22,592 --> 00:02:25,311 Wilbur, once and for all, 62 00:02:25,311 --> 00:02:27,479 I demand you sell that old plug. 63 00:02:28,565 --> 00:02:30,183 - Happy Birthday, Rog. - Thank you. 64 00:02:30,183 --> 00:02:32,351 This skid row animal of yours 65 00:02:32,352 --> 00:02:33,436 sneaked into my backyard last night 66 00:02:33,436 --> 00:02:35,604 and chewed some of the apples off my tree. 67 00:02:35,605 --> 00:02:37,239 - Many happy returns. - Thank you. 68 00:02:37,240 --> 00:02:40,493 There is a limit to how much even I can stand. 69 00:02:40,493 --> 00:02:42,111 You don't look a day older than-- 70 00:02:42,111 --> 00:02:43,745 Who's asking you? 71 00:02:43,746 --> 00:02:45,914 It is not fair of you to burst in here 72 00:02:45,915 --> 00:02:47,533 and accuse Ed of eating your apples. 73 00:02:47,534 --> 00:02:48,618 What proof do you have? 74 00:02:48,618 --> 00:02:50,252 Proof? I don't need any proof. 75 00:02:50,253 --> 00:02:51,871 I can tell by the guilty look on his face. 76 00:02:51,871 --> 00:02:53,505 - [hiccups] - Ah, there's my proof. 77 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Every time he eats my apples, he gets the hiccups. 78 00:02:55,675 --> 00:02:57,843 Now, Wilbur, I think even you will admit 79 00:02:57,844 --> 00:02:59,462 I have been very patient 80 00:02:59,462 --> 00:03:01,096 with this gluttonous old nanny goat. 81 00:03:01,097 --> 00:03:03,265 Rog, no name calling. 82 00:03:03,266 --> 00:03:05,434 I mean, just because Ed hiccupped, 83 00:03:05,435 --> 00:03:07,053 that doesn't mean he ate your apples. 84 00:03:07,053 --> 00:03:09,772 You can't convict a horse on circumstantial evidence. 85 00:03:09,772 --> 00:03:13,559 I saw his hoof prints in my yard. 86 00:03:13,560 --> 00:03:15,194 Defense rests. 87 00:03:15,195 --> 00:03:16,813 Well, it's not funny to me. 88 00:03:16,813 --> 00:03:18,981 You better tie that nag up at night. 89 00:03:18,982 --> 00:03:21,150 If he comes sneaking into my back yard again, 90 00:03:21,150 --> 00:03:23,869 you and I are going to have trouble. 91 00:03:23,870 --> 00:03:26,572 That mean our golf game is off? 92 00:03:26,573 --> 00:03:28,207 Of course not. 93 00:03:28,208 --> 00:03:29,826 You're supposed to keep me out of the house 94 00:03:29,826 --> 00:03:30,910 so your wife and my wife 95 00:03:30,910 --> 00:03:33,078 can surprise me with my birthday gift. 96 00:03:33,079 --> 00:03:35,798 Right, but how did you find out about that? 97 00:03:35,798 --> 00:03:37,416 That's all Carol and Kay have been gabbing about 98 00:03:37,417 --> 00:03:39,051 on the phone for the last two weeks. 99 00:03:39,052 --> 00:03:42,305 Have you got any idea what we're giving you? 100 00:03:42,305 --> 00:03:45,558 No. I sure wish it was a new apple tree. 101 00:03:45,558 --> 00:03:47,176 Well, I'll get my golf clubs 102 00:03:47,176 --> 00:03:48,810 and meet you outside in a few minutes. 103 00:03:48,811 --> 00:03:50,429 Okay, birthday boy. 104 00:03:53,149 --> 00:03:55,317 Please sell him. 105 00:04:02,909 --> 00:04:05,611 Holler, but don't hit. 106 00:04:05,612 --> 00:04:07,246 Ed, I am ashamed of you. 107 00:04:07,247 --> 00:04:09,415 You know how much Addison loves his backyard 108 00:04:09,415 --> 00:04:10,499 and especially his apple tree. 109 00:04:10,500 --> 00:04:12,118 How could you do it? 110 00:04:12,118 --> 00:04:15,921 You ever get a yen for an apple at 3:00 in the morning? 111 00:04:15,922 --> 00:04:17,540 You're not supposed to take things 112 00:04:17,540 --> 00:04:18,624 that don't belong to you. 113 00:04:18,625 --> 00:04:21,344 That's one of the rules of civilization. 114 00:04:21,344 --> 00:04:22,962 I mean, what are we, animals? 115 00:04:22,962 --> 00:04:26,215 - Well, speaking as a horse-- - Be quiet. 116 00:04:26,215 --> 00:04:28,934 Yes, sir. [hiccups] 117 00:04:28,935 --> 00:04:31,103 The next time I catch you going to Addison's backyard, 118 00:04:31,104 --> 00:04:32,188 I'm going to tie you up. 119 00:04:32,188 --> 00:04:33,272 Is that quite clear? 120 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 [hiccups] Darn those green apples. 121 00:04:36,526 --> 00:04:38,144 I want your solemn word 122 00:04:38,144 --> 00:04:40,312 you will not go into Addison's backyard again. 123 00:04:40,313 --> 00:04:42,481 Oh, my little tummy hurts. 124 00:04:42,482 --> 00:04:45,201 Ed, you're a faker. Do I have your solemn word? 125 00:04:45,201 --> 00:04:46,285 [hiccups] 126 00:04:46,286 --> 00:04:48,454 I never had my appendix out. 127 00:04:48,454 --> 00:04:50,072 Ed, if I don't get your word, 128 00:04:50,073 --> 00:04:51,707 you're going to have all your meals out. 129 00:04:51,708 --> 00:04:54,961 Okay, you got my word, my word of honor. 130 00:04:54,961 --> 00:04:58,214 I'll never take another apple. 131 00:04:58,214 --> 00:04:59,832 All right. 132 00:04:59,832 --> 00:05:01,466 [hiccups] 133 00:05:06,889 --> 00:05:09,591 Oh, sweetie, Addison will flip 134 00:05:09,592 --> 00:05:11,226 when he sees this gift you're giving him. 135 00:05:11,227 --> 00:05:12,845 Oh, good. 136 00:05:12,845 --> 00:05:14,479 For years he's wanted 137 00:05:14,480 --> 00:05:15,564 a fishpond back here. 138 00:05:15,565 --> 00:05:17,733 Then why didn't he buy one? 139 00:05:17,734 --> 00:05:19,352 Well, you know my husband. 140 00:05:19,352 --> 00:05:21,520 He hates to spend money on himself. 141 00:05:21,521 --> 00:05:24,240 On anybody, come to think of it. 142 00:05:24,240 --> 00:05:26,408 He liked that smoking jacket you got him, huh? 143 00:05:26,409 --> 00:05:28,027 Loved it. 144 00:05:28,027 --> 00:05:29,661 You know, I'd better warn you, sweetie. 145 00:05:29,662 --> 00:05:31,280 Addison is very sentimental. 146 00:05:31,280 --> 00:05:33,448 You know, when I gave him the jacket, he practically cried? 147 00:05:33,449 --> 00:05:34,533 Oh, you're kidding me, Kay. 148 00:05:34,534 --> 00:05:36,168 No, I'm not, sweetie. 149 00:05:36,169 --> 00:05:37,787 He's just an old softy. 150 00:05:37,787 --> 00:05:39,421 You should have seen him at our wedding. 151 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 He cried so much, 152 00:05:40,506 --> 00:05:42,674 I almost took pity on him and let him go. 153 00:05:42,675 --> 00:05:44,293 Oh, don't you think that Roger would be-- 154 00:05:44,293 --> 00:05:45,377 Shh-shh. Here they come. 155 00:05:45,378 --> 00:05:49,181 I still think you let me win because it's my birthday. 156 00:05:49,182 --> 00:05:52,969 Hey, what's this? 157 00:05:52,969 --> 00:05:54,053 Oh, Happy Birthday, doll. 158 00:05:54,053 --> 00:05:55,137 - Happy Birthday, Rog. - Happy Birthday, Roger. 159 00:05:55,138 --> 00:05:57,306 It's from Wilbur and Carol, sweetie. 160 00:06:02,729 --> 00:06:04,897 Here come the rains. 161 00:06:08,701 --> 00:06:11,403 I always wanted that fountain. 162 00:06:11,404 --> 00:06:14,657 Oh, thank you, Carol. 163 00:06:14,657 --> 00:06:16,825 You're welcome, Roger. 164 00:06:18,461 --> 00:06:20,079 And thank you, Wilbur. 165 00:06:20,079 --> 00:06:21,713 Just shake hands, Rog. 166 00:06:21,714 --> 00:06:23,882 Wilbur, I'm very deeply touched. 167 00:06:23,883 --> 00:06:25,501 I don't know what to say. 168 00:06:25,501 --> 00:06:28,220 Well, just say you'll spend as much for me on my birthday. 169 00:06:28,221 --> 00:06:30,923 What? 89.95? 170 00:06:30,923 --> 00:06:32,557 How did you know what it costs? 171 00:06:32,558 --> 00:06:36,345 I've been pricing this fountain for years. 172 00:06:36,345 --> 00:06:38,513 Look. Goldfish, too. 173 00:06:38,514 --> 00:06:40,682 Well, not exactly. They're just gold-plated. 174 00:06:40,683 --> 00:06:41,767 The man at the store said 175 00:06:41,768 --> 00:06:43,402 that you could start your collection with these. 176 00:06:43,403 --> 00:06:46,656 Well, they've got some really expensive tropical fish, 177 00:06:46,656 --> 00:06:49,358 but I wouldn't let them spend all that money. 178 00:06:49,358 --> 00:06:50,442 Why not? 179 00:06:50,443 --> 00:06:51,527 Oh, no, no, no. 180 00:06:51,527 --> 00:06:54,246 Oh, no, you've been more than generous. 181 00:06:54,247 --> 00:06:55,331 They're beautiful. 182 00:06:55,331 --> 00:06:58,033 They're just beautiful, and Wilbur, 183 00:06:58,034 --> 00:07:00,202 I know exactly the kind of fish I want to add to those. 184 00:07:00,203 --> 00:07:01,837 Do you want to come down to the store with me now? 185 00:07:01,838 --> 00:07:03,456 Wait a minute, Rog. 186 00:07:03,456 --> 00:07:05,090 Honey, did you get the other gift I asked you to pick up? 187 00:07:05,091 --> 00:07:06,709 - Here it is, honey. - Thank you. 188 00:07:06,709 --> 00:07:08,343 Rog, I hope this makes up 189 00:07:08,344 --> 00:07:11,046 for Ed eating those apples last night. 190 00:07:13,216 --> 00:07:14,850 Wilbur, you-- 191 00:07:14,851 --> 00:07:18,104 you shouldn't have gone to all the trouble to do this. 192 00:07:18,104 --> 00:07:19,722 I-- I don't deserve it. 193 00:07:19,722 --> 00:07:20,806 There's no reason in the world 194 00:07:20,807 --> 00:07:22,975 why you should both be so generous. 195 00:07:26,229 --> 00:07:27,313 Apple seeds? 196 00:07:27,313 --> 00:07:28,947 Don't be ashamed, Rog. 197 00:07:28,948 --> 00:07:29,481 If you feel like crying, 198 00:07:29,482 --> 00:07:32,201 just let it go. 199 00:07:35,955 --> 00:07:38,123 You sure went all out with these tropical fish, Rog. 200 00:07:38,124 --> 00:07:40,826 $65. Wow. 201 00:07:40,827 --> 00:07:42,461 Well, these fish are not ordinary. 202 00:07:42,462 --> 00:07:44,080 These fish are very rare. 203 00:07:44,080 --> 00:07:46,799 Personally, I like my fish well done. 204 00:07:46,799 --> 00:07:49,501 You've got a morbid sense of humor. 205 00:07:49,502 --> 00:07:50,586 Now, the important thing 206 00:07:50,586 --> 00:07:52,220 is to get these little fellows 207 00:07:52,221 --> 00:07:53,305 in their new home. 208 00:07:53,306 --> 00:07:56,008 - Now, let me see. - Oh, yeah-- yeah. 209 00:07:56,008 --> 00:07:59,811 These are the celestials-- 3.95 each. 210 00:08:03,065 --> 00:08:04,149 Hey, wait a minute. 211 00:08:04,150 --> 00:08:06,852 Wilbur, those fish that were already in there, 212 00:08:06,853 --> 00:08:07,937 the ones you bought-- 213 00:08:07,937 --> 00:08:09,021 now, if I'm not too inquisitive, 214 00:08:09,021 --> 00:08:10,655 how much did they cost you? 215 00:08:10,656 --> 00:08:12,274 25 cents each. 216 00:08:12,275 --> 00:08:14,443 Only 25 cents? 217 00:08:14,443 --> 00:08:15,527 I wouldn't worry about it, Rog. 218 00:08:15,528 --> 00:08:17,162 They know their place. 219 00:08:17,163 --> 00:08:18,781 They won't swim in the 3.95 section. 220 00:08:20,416 --> 00:08:22,034 Well, no offense, Wilbur, 221 00:08:22,034 --> 00:08:23,118 isn't there a chance 222 00:08:23,119 --> 00:08:24,753 that my expensive fish 223 00:08:24,754 --> 00:08:26,922 might catch something from yours? 224 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 Oh, not a chance. 225 00:08:28,007 --> 00:08:29,625 Mine have already had their shots. 226 00:08:29,625 --> 00:08:31,793 Go ahead, dump them in. 227 00:08:31,794 --> 00:08:33,962 Well, all right if you say so. 228 00:08:37,767 --> 00:08:39,385 Dr. Evans, I'm-- [hiccups] 229 00:08:39,385 --> 00:08:42,104 ...calling about my horse. 230 00:08:42,104 --> 00:08:43,722 He's had hiccups all night, 231 00:08:43,723 --> 00:08:46,976 and I'm wondering what I should do for him. 232 00:08:46,976 --> 00:08:48,610 You'll want to give him a shot? 233 00:08:48,611 --> 00:08:50,779 Sorry. Wrong number. 234 00:08:57,286 --> 00:08:58,370 [hiccups] 235 00:08:58,371 --> 00:09:02,708 [groans] 236 00:09:02,708 --> 00:09:04,326 Hi, Ed, you sleep well? 237 00:09:04,327 --> 00:09:05,961 Terrible. 238 00:09:05,962 --> 00:09:08,130 I can't get rid of these hiccups. 239 00:09:08,130 --> 00:09:11,383 All night my head kept bouncing like a rubber ball. 240 00:09:11,384 --> 00:09:13,002 [hiccups, groans] 241 00:09:13,002 --> 00:09:15,721 That'll teach you to stay away from Addison's apples. 242 00:09:15,721 --> 00:09:16,805 Well, if you ask me, 243 00:09:16,806 --> 00:09:17,890 those weren't apples. 244 00:09:17,890 --> 00:09:21,143 They were Mexican jumping beans. 245 00:09:21,143 --> 00:09:23,311 Let's see if we can't do something to fxix you up, fella. 246 00:09:23,312 --> 00:09:26,565 - [groans] - Ah, here we are. 247 00:09:26,566 --> 00:09:29,268 - We'll take care of you, kid. - [groans] 248 00:09:29,268 --> 00:09:31,987 I want you to take a long drink of water here 249 00:09:31,988 --> 00:09:33,072 without breathing. 250 00:09:33,072 --> 00:09:34,156 Okay, Ed? 251 00:09:34,156 --> 00:09:35,240 Oh-- [hiccups] 252 00:09:35,241 --> 00:09:36,859 ...kay. 253 00:09:36,859 --> 00:09:38,477 [slurping] 254 00:09:41,731 --> 00:09:43,365 How do you feel? 255 00:09:43,366 --> 00:09:44,984 Swell, Wilbur. 256 00:09:44,984 --> 00:09:46,068 It's completely-- [hiccups] 257 00:09:46,068 --> 00:09:49,871 ...back again. 258 00:09:49,872 --> 00:09:53,125 Well, what else can we do? 259 00:09:53,125 --> 00:09:55,293 You know, a couple of months ago Carol got the hiccups, 260 00:09:55,294 --> 00:09:57,462 and she cured them by breathing into a paper bag. 261 00:09:57,463 --> 00:09:59,081 - No kidding. - Yeah. 262 00:10:09,392 --> 00:10:10,476 This is the way it works. 263 00:10:10,476 --> 00:10:12,094 When you breath into a paper bag, 264 00:10:12,094 --> 00:10:14,262 you build up all the carbon dioxide in the body, 265 00:10:14,263 --> 00:10:15,897 and that gets rid of the hiccups. 266 00:10:15,898 --> 00:10:18,600 - Oh. - Sure, just put your head in there. 267 00:10:18,601 --> 00:10:20,235 Atta boy. 268 00:10:20,236 --> 00:10:22,938 Look, just breath normally, see? All right? 269 00:10:22,938 --> 00:10:25,106 - [Mister Ed grunts] - Inhale the good air. 270 00:10:25,107 --> 00:10:27,826 - [inhales] - Exhale the bad air. 271 00:10:27,827 --> 00:10:28,911 [Mister Ed snorts] 272 00:10:28,911 --> 00:10:29,995 - Inhale the good air. - [inhales] 273 00:10:29,996 --> 00:10:31,614 - I mean, the bad air. - [snorts] 274 00:10:31,614 --> 00:10:33,248 - Exhale the inhale. - [inhales and snorts] 275 00:10:33,249 --> 00:10:35,417 Uh, the good air-- the bad-- bad air. 276 00:10:35,418 --> 00:10:37,586 [Mister Ed groans] 277 00:10:37,586 --> 00:10:39,204 You're mixing me up. 278 00:10:39,205 --> 00:10:41,924 I'm forgetting how to breathe. 279 00:10:41,924 --> 00:10:44,092 Look, it cured the hiccups. 280 00:10:44,093 --> 00:10:45,711 Yeah, that's-- [hiccups] 281 00:10:45,711 --> 00:10:46,795 ...right. 282 00:10:46,796 --> 00:10:48,964 [Mister Ed sighs] 283 00:10:48,964 --> 00:10:51,132 Well, look, I'll try one more thing. 284 00:10:51,133 --> 00:10:53,852 I want you to turn around and face the wall. Okay? 285 00:10:53,853 --> 00:10:55,471 Oh-- [hiccups] ...kay. 286 00:10:55,471 --> 00:10:57,105 Turn around-- and don't look back. 287 00:10:57,106 --> 00:10:58,724 [Mister Ed sighs] 288 00:11:07,950 --> 00:11:09,034 Don't turn around, Ed. 289 00:11:09,035 --> 00:11:10,119 I won't. 290 00:11:10,119 --> 00:11:13,372 [pops] 291 00:11:13,372 --> 00:11:14,456 [Wilbur] How you feel? 292 00:11:14,457 --> 00:11:16,625 I thought you shot me. 293 00:11:16,625 --> 00:11:19,878 [Wilbur chuckles] 294 00:11:19,879 --> 00:11:22,047 I wouldn't hurt you. 295 00:11:22,048 --> 00:11:24,216 Nobody's ever going to hurt you, Ed. 296 00:11:24,216 --> 00:11:26,918 I'll shoot that horse. I'll kill him. 297 00:11:26,919 --> 00:11:28,003 Wait a minute, Rog. What happened? 298 00:11:28,003 --> 00:11:29,637 That blasted nanny goat of yours 299 00:11:29,638 --> 00:11:31,256 ate up all my tropical fish. 300 00:11:31,257 --> 00:11:33,425 Oh, no. When did this happen? 301 00:11:33,426 --> 00:11:35,594 During the night. He does all his dirty work at night. 302 00:11:35,594 --> 00:11:37,228 Now, look, Rog, I can't believe this. 303 00:11:37,229 --> 00:11:39,397 I mean, Ed might eat apples, but fish? 304 00:11:39,398 --> 00:11:40,482 That horse will eat anything. 305 00:11:40,483 --> 00:11:41,567 Come on. I'll show you. 306 00:11:44,820 --> 00:11:47,522 I should've stood in bed today. 307 00:11:49,158 --> 00:11:51,860 Kay, I don't think Mister Ed could've eaten those fish. 308 00:11:51,861 --> 00:11:52,945 Well, I don't know, sweetie. 309 00:11:52,945 --> 00:11:55,113 First the apples, and now this. 310 00:11:55,114 --> 00:11:57,833 Maybe Ed thinks we're running an all-night cafeteria. 311 00:11:57,833 --> 00:11:59,451 It just doesn't seem possible. 312 00:11:59,452 --> 00:12:01,086 There you are. Look for yourself. 313 00:12:01,087 --> 00:12:02,705 Now do you believe me? 314 00:12:02,705 --> 00:12:05,424 There's only two fish left. 315 00:12:05,424 --> 00:12:07,592 Yours. Your horse left only the cheap ones. 316 00:12:08,677 --> 00:12:11,379 Rog, I'm sorry. I don't know what to say. 317 00:12:11,380 --> 00:12:13,014 I've got a suggestion. 318 00:12:13,015 --> 00:12:15,183 Say, "Roger, here's your $65 back." 319 00:12:15,184 --> 00:12:16,802 Now, wait a minute. We don't have any proof. 320 00:12:16,802 --> 00:12:18,436 Proof? When your horse ate my apples, 321 00:12:18,437 --> 00:12:20,055 he got the hiccups. 322 00:12:20,055 --> 00:12:22,223 What do you expect him to do now, swim upstream? 323 00:12:22,224 --> 00:12:24,392 - Oh, Addison-- - Keep out of this, Kay. 324 00:12:24,393 --> 00:12:26,027 Now, Wilbur, this is the last straw. 325 00:12:26,028 --> 00:12:27,646 Either you sell that horse, 326 00:12:27,646 --> 00:12:30,899 or don't bother to come around here anymore. 327 00:12:30,900 --> 00:12:31,984 Well, I'm sorry, Rog, 328 00:12:31,984 --> 00:12:34,152 but I am not selling Ed. 329 00:12:35,788 --> 00:12:37,406 Goodbye, Wilbur. 330 00:12:39,041 --> 00:12:40,659 Come, Carol. 331 00:12:40,659 --> 00:12:42,293 But-- 332 00:12:42,294 --> 00:12:42,827 Carol. 333 00:12:56,392 --> 00:12:59,094 [Mister Ed] Oh, why so busy? Why so busy? 334 00:13:06,152 --> 00:13:09,939 [grunts] What is this, a lynching party? 335 00:13:11,023 --> 00:13:15,360 Fine thing putting your best friend on a leash. 336 00:13:15,361 --> 00:13:19,164 I just lost a good neighbor because you broke your word. 337 00:13:19,165 --> 00:13:21,333 But I didn't, Wilbur. 338 00:13:21,333 --> 00:13:22,951 I didn't eat the fish. 339 00:13:22,952 --> 00:13:24,586 I don't like fish. 340 00:13:24,587 --> 00:13:26,755 Sorry, Ed. I don't believe you. 341 00:13:35,431 --> 00:13:39,218 I didn't eat the fish. I didn't eat the fish. 342 00:13:39,218 --> 00:13:40,852 [hiccups] 343 00:13:40,853 --> 00:13:43,555 That's apples. 344 00:13:43,556 --> 00:13:44,640 [groans] 345 00:13:50,613 --> 00:13:52,781 Oh, I wish the boys would make up. 346 00:13:52,781 --> 00:13:54,949 Wilbur's trying to pretend that he doesn't care, 347 00:13:54,950 --> 00:13:57,652 but I know he just feels awful. 348 00:13:57,653 --> 00:14:00,372 Yeah, my doll, too. 349 00:14:00,372 --> 00:14:03,074 You know, Wilbur's the closest friend Addison has had 350 00:14:03,075 --> 00:14:04,159 since I've known him, 351 00:14:04,159 --> 00:14:06,327 and that includes me. 352 00:14:06,328 --> 00:14:09,581 I wish there was something we could do to bring them together. 353 00:14:09,582 --> 00:14:11,750 Hm, let's face it, sweetie. 354 00:14:11,750 --> 00:14:13,918 As long as Wilbur keeps Mister Ed, 355 00:14:13,919 --> 00:14:16,087 Addison won't budge. 356 00:14:16,088 --> 00:14:17,172 Where is he now? 357 00:14:17,172 --> 00:14:19,891 He said he was going to the lumber yard. 358 00:14:19,892 --> 00:14:22,060 The lumber yard? What for? 359 00:14:22,061 --> 00:14:23,679 I don't know, sweetie. 360 00:14:23,679 --> 00:14:26,398 Maybe he's going to build a fortress around his fishpond. 361 00:14:46,452 --> 00:14:49,171 Building a fence, huh? 362 00:14:49,171 --> 00:14:51,339 No, a swimming pool. 363 00:14:54,043 --> 00:14:55,127 I want to tell you something, Rog. 364 00:14:55,127 --> 00:14:57,295 I'm an architect, but I've never seen anybody 365 00:14:57,296 --> 00:14:58,930 putting pickets this straight, 366 00:14:58,931 --> 00:15:00,549 and the way you've got these cross pieces put in, 367 00:15:00,549 --> 00:15:02,183 it's a work of art. 368 00:15:02,184 --> 00:15:03,802 I want to congratulate you, Rog. 369 00:15:03,802 --> 00:15:07,055 Shake. 370 00:15:07,056 --> 00:15:08,690 I am not talking to you. 371 00:15:08,691 --> 00:15:10,859 No, but I'm talking to you, and I always say, 372 00:15:10,859 --> 00:15:13,561 half a conversation is better than none. 373 00:15:13,562 --> 00:15:15,730 What do you say, Rog? 374 00:15:19,535 --> 00:15:21,703 You know, the boys at the club always say, 375 00:15:21,704 --> 00:15:23,322 "What does Roger Addison do for a living? 376 00:15:23,322 --> 00:15:24,406 "He's always so well dressed, 377 00:15:24,406 --> 00:15:26,040 so intellectual, so charming." 378 00:15:26,041 --> 00:15:28,209 I never know what to answer them, 379 00:15:28,210 --> 00:15:29,828 but now I know what to tell them. 380 00:15:29,828 --> 00:15:31,462 He's a fence builder. 381 00:15:39,054 --> 00:15:40,672 I'm glad you didn't say anything, Rog. 382 00:15:40,673 --> 00:15:41,757 That shows character. 383 00:15:41,757 --> 00:15:43,391 I'm proud of you, neighbor. 384 00:15:43,392 --> 00:15:45,010 Shake. 385 00:15:49,348 --> 00:15:51,516 Again. Again, you didn't talk. 386 00:15:51,517 --> 00:15:53,151 They say silence is golden, 387 00:15:53,152 --> 00:15:55,854 and you are the Fort Knox of our neighborhood. 388 00:15:55,854 --> 00:15:58,022 Yes, sir. 389 00:15:58,023 --> 00:15:59,657 And the way you can paint on one knee. 390 00:15:59,658 --> 00:16:01,276 You know, Van Gogh had to stand up. 391 00:16:01,276 --> 00:16:02,910 Michelangelo used a ladder, but you? 392 00:16:02,911 --> 00:16:06,164 You do it on one knee. 393 00:16:06,165 --> 00:16:07,249 Shake. 394 00:16:13,205 --> 00:16:15,373 What a beautiful job. 395 00:16:15,374 --> 00:16:17,542 Nobody can paint a hand like you. 396 00:16:17,543 --> 00:16:19,711 This hand should be hanging in the Louvre. 397 00:16:24,600 --> 00:16:26,768 Would you sign this? 398 00:16:26,769 --> 00:16:30,022 All right, all right, you've had your laugh. You've had your joke. 399 00:16:30,022 --> 00:16:33,809 You've had your fun, but as long as you keep that horse, 400 00:16:33,809 --> 00:16:35,443 this fence stays, 401 00:16:35,444 --> 00:16:37,612 and you and I are not talking. 402 00:16:37,613 --> 00:16:39,781 Look, Rog, all joking aside, 403 00:16:39,782 --> 00:16:41,400 I want to keep you as my friend. 404 00:16:41,400 --> 00:16:43,034 Now, I've tied Ed up. 405 00:16:43,035 --> 00:16:44,653 He can't possibly bother you anymore. 406 00:16:44,653 --> 00:16:46,287 I'm not taking any chances. 407 00:16:46,288 --> 00:16:47,906 I've just restocked my fishpond, 408 00:16:47,906 --> 00:16:50,074 and I don't intend it to be a snack bar 409 00:16:50,075 --> 00:16:52,243 for your horse. 410 00:16:52,244 --> 00:16:54,412 Then this fence stays? 411 00:16:54,413 --> 00:16:56,581 The fence stays. 412 00:16:56,582 --> 00:17:00,919 In that case I have a sad story for you, Rog. 413 00:17:00,919 --> 00:17:04,172 You see that little marker behind you? 414 00:17:04,173 --> 00:17:06,341 That marks the boundary between our two houses, 415 00:17:06,341 --> 00:17:08,509 and this fence is on my property. 416 00:17:08,510 --> 00:17:09,594 What? 417 00:17:12,314 --> 00:17:13,932 And as for you being a great fence builder-- 418 00:17:13,932 --> 00:17:15,016 [chuckles] 419 00:17:26,945 --> 00:17:31,282 They never tied the knot that this horse can't untie. 420 00:17:31,283 --> 00:17:34,002 Yeah. 421 00:17:34,002 --> 00:17:36,704 And just where do you think you are going? 422 00:17:36,705 --> 00:17:38,339 I'm running away 423 00:17:38,340 --> 00:17:40,508 to join the circus. 424 00:17:40,509 --> 00:17:41,593 You are, huh? 425 00:17:43,762 --> 00:17:45,380 I'm going to tie you up 426 00:17:45,380 --> 00:17:47,014 so you will never get loose. 427 00:17:49,718 --> 00:17:53,521 I don't want to stay where people don't take my word. 428 00:17:53,522 --> 00:17:55,690 Still denying that you ate Addison's fish? 429 00:17:55,691 --> 00:17:59,478 What do I have to do, establish an alibi? 430 00:17:59,478 --> 00:18:01,112 - Yeah. - Okay. 431 00:18:01,113 --> 00:18:02,731 The night of the crime, 432 00:18:02,731 --> 00:18:04,899 I was out shooting pool with Jackie Gleason. 433 00:18:04,900 --> 00:18:06,534 Oh, that's very funny. 434 00:18:06,535 --> 00:18:08,153 Well, you don't believe the truth. 435 00:18:08,153 --> 00:18:09,237 Yeah, I know, Ed. 436 00:18:09,238 --> 00:18:10,322 At the time of the fish caper, 437 00:18:10,322 --> 00:18:11,956 you were standing here in the barn, 438 00:18:11,957 --> 00:18:13,041 minding your own business. 439 00:18:13,041 --> 00:18:14,125 That's true. 440 00:18:14,126 --> 00:18:16,294 I gave you my word of honor. 441 00:18:16,295 --> 00:18:19,548 I think your story is fishier than the caper. 442 00:18:19,548 --> 00:18:23,335 Wilbur, you know why you're the only human I ever talk to? 443 00:18:23,335 --> 00:18:24,419 Why? 444 00:18:24,419 --> 00:18:26,587 Because you love animals. 445 00:18:26,588 --> 00:18:28,222 You trust them. 446 00:18:28,223 --> 00:18:30,925 At least I thought you did. 447 00:18:30,926 --> 00:18:33,645 Yeah. Well, I'll talk to you later, Ed. 448 00:18:33,645 --> 00:18:35,263 No, you won't, Wilbur. 449 00:18:35,264 --> 00:18:37,983 I'm never talking to you again. 450 00:18:41,220 --> 00:18:42,854 Well... 451 00:18:42,855 --> 00:18:45,023 suit yourself, Ed. 452 00:18:48,277 --> 00:18:49,895 [sniveling] 453 00:18:52,064 --> 00:18:53,698 [snorts, sniveling] 454 00:18:57,486 --> 00:19:00,739 Kay, how do I look? 455 00:19:00,739 --> 00:19:02,373 Well, Addison, you're not going to wear 456 00:19:02,374 --> 00:19:03,992 your birthday present to bed. 457 00:19:03,992 --> 00:19:05,626 No, no, no, of course not. 458 00:19:05,627 --> 00:19:06,711 Just trying it on. 459 00:19:06,712 --> 00:19:07,796 How do I look? 460 00:19:07,796 --> 00:19:09,964 Like a well-dressed zebra. 461 00:19:16,471 --> 00:19:17,555 You thinking of Wilbur? 462 00:19:17,556 --> 00:19:19,174 I am not. 463 00:19:19,174 --> 00:19:21,342 He's the furthest thing from my mind. 464 00:19:21,343 --> 00:19:24,596 You know, doll, Wilbur will never let his horse go. 465 00:19:24,596 --> 00:19:27,315 If you feel like putting up your fence, put it up, 466 00:19:27,316 --> 00:19:29,484 but don't stop talking to Wilbur. 467 00:19:29,484 --> 00:19:30,568 [cat meows] 468 00:19:31,653 --> 00:19:32,737 I know what I'm doing. 469 00:19:32,738 --> 00:19:34,906 I just will not have that horse 470 00:19:34,907 --> 00:19:36,525 making nightly raids on my property. 471 00:19:36,525 --> 00:19:37,609 [cat growls] 472 00:19:37,609 --> 00:19:39,777 Those darn cats. 473 00:19:39,778 --> 00:19:40,862 That is all I needed, 474 00:19:40,863 --> 00:19:42,497 just to have those cats out there. 475 00:19:42,497 --> 00:19:44,665 - Oh, Addison, please. - Things aren't bad enough around here. 476 00:19:44,666 --> 00:19:45,750 [Kay] Oh, honestly. 477 00:19:45,751 --> 00:19:47,919 [meows] 478 00:19:47,920 --> 00:19:49,538 [Addison] My tropical fish. 479 00:19:49,538 --> 00:19:51,172 Scram. Beat it. 480 00:19:51,173 --> 00:19:52,791 Go away. Go on. 481 00:19:52,791 --> 00:19:54,425 Come on, cats, out of here. 482 00:19:54,426 --> 00:19:56,044 Oh, you devils, go away. 483 00:19:56,044 --> 00:19:57,678 Addison will kill you. 484 00:19:57,679 --> 00:19:59,297 - Oh. - Did they get many, doll? 485 00:19:59,298 --> 00:20:00,932 I don't know. 486 00:20:00,933 --> 00:20:03,635 Th-Th-There's my $4.00 fish. 487 00:20:03,635 --> 00:20:06,354 There's my 3.99 fish. 488 00:20:06,355 --> 00:20:07,973 Hey, what do you know? 489 00:20:07,973 --> 00:20:09,607 They got one of Wilbur's 25-cent fish. 490 00:20:09,608 --> 00:20:11,226 Isn't that wonderful? 491 00:20:11,226 --> 00:20:12,310 Speaking of Wilbur, 492 00:20:12,311 --> 00:20:14,479 wouldn't you say you owe him an apology? 493 00:20:14,479 --> 00:20:16,647 An apology? What for-- 494 00:20:16,648 --> 00:20:19,367 Oh, you mean for blaming it on his horse? 495 00:20:19,368 --> 00:20:21,536 Yes, I mean for blaming it on his horse. 496 00:20:21,536 --> 00:20:23,154 Now, come along with Mother, doll. 497 00:20:23,155 --> 00:20:25,323 No, no, no no, I'll talk to him tomorrow. 498 00:20:25,324 --> 00:20:26,958 I'm not dressed. 499 00:20:26,959 --> 00:20:28,577 You'll talk to him now 500 00:20:28,577 --> 00:20:30,745 if we have to have a pajama party. 501 00:20:30,746 --> 00:20:31,830 - Huh? - Come on, sweetie. 502 00:20:38,337 --> 00:20:41,590 Honey, you haven't touched your sandwich. 503 00:20:41,590 --> 00:20:42,674 If he won't talk to me anymore, 504 00:20:42,674 --> 00:20:44,842 I won't have the heart to go in that barn. 505 00:20:44,843 --> 00:20:47,011 What does Roger have to do with the barn? 506 00:20:47,012 --> 00:20:51,349 Hm? Uh, that's right. Who needs him in the barn? 507 00:20:51,350 --> 00:20:52,984 Who needs who in the barn? 508 00:20:52,985 --> 00:20:54,603 That's exactly the way I feel. 509 00:20:54,603 --> 00:20:56,237 I don't need anybody in the barn 510 00:20:56,238 --> 00:20:57,856 now that I got you. 511 00:20:57,856 --> 00:20:59,490 [door opens] 512 00:20:59,491 --> 00:21:00,575 We're in the kitchen, Kay. 513 00:21:00,575 --> 00:21:03,277 Come on in and have a sandwich. 514 00:21:05,447 --> 00:21:07,081 Whatever's missing, Ed didn't take it 515 00:21:07,082 --> 00:21:09,250 because he's tied up in the barn, and I'm his witness. 516 00:21:09,251 --> 00:21:12,504 Wilbur, Addison has something to say to you. 517 00:21:14,122 --> 00:21:15,756 Me? 518 00:21:15,757 --> 00:21:20,094 Wilbur, it seems there were some cats in my backyard-- 519 00:21:20,095 --> 00:21:21,179 Now, just a minute. 520 00:21:21,179 --> 00:21:25,516 Apples he'll eat. Fish, maybe, but cats, never. 521 00:21:25,517 --> 00:21:28,219 Wilbur, I owe you an apology. 522 00:21:44,486 --> 00:21:46,120 Hi, fella. 523 00:21:49,908 --> 00:21:54,796 Look, Addison just found out that some cats ate his fish. 524 00:21:54,796 --> 00:21:57,498 I'm-- I'm sorry I didn't take your word. 525 00:22:02,921 --> 00:22:06,174 Ed, I know you said you'd never talk to me again, 526 00:22:06,174 --> 00:22:09,427 and, well, I-- 527 00:22:15,934 --> 00:22:18,102 Look, I-- I really can't blame you. 528 00:22:19,738 --> 00:22:21,906 I mean, you gave me your word, 529 00:22:21,907 --> 00:22:24,075 and I should have believed you. 530 00:22:27,329 --> 00:22:30,582 Well, like I said, I-- 531 00:22:30,582 --> 00:22:32,200 I got it coming to me, Ed. 532 00:22:33,835 --> 00:22:37,622 I only hope that some day maybe you'll forgive me 533 00:22:37,622 --> 00:22:40,341 and start talking to me again. 534 00:22:46,298 --> 00:22:49,017 Wilbur. 535 00:22:49,017 --> 00:22:51,185 Ed, you talked. 536 00:22:51,186 --> 00:22:53,354 What is it, Ed. What do you want? 537 00:22:53,355 --> 00:22:54,973 I'll forgive you if you-- 538 00:22:54,973 --> 00:22:57,141 if you do me a great favor. 539 00:22:57,142 --> 00:22:59,310 Well, anything, Ed, just name it. Anything. 540 00:22:59,311 --> 00:23:01,479 Well, come closer. 541 00:23:01,480 --> 00:23:04,199 [muttering] 542 00:23:06,368 --> 00:23:09,070 [Man] You have plenty of time to-- Thank you, sir. 543 00:23:09,071 --> 00:23:10,705 You have plenty of time 544 00:23:10,705 --> 00:23:12,323 to stop here and see the sideshow, 545 00:23:12,324 --> 00:23:15,043 and, ladies and gentlemen, the admission price 546 00:23:15,043 --> 00:23:16,661 is 25 cents. 547 00:23:16,661 --> 00:23:18,829 - Two tickets, please. - Two tickets. Yes, sir. 548 00:23:18,830 --> 00:23:20,464 And thank you very much, sir. 549 00:23:20,465 --> 00:23:23,718 Now, ladies and gentlemen, the price of admission is 25 cents. 550 00:23:27,506 --> 00:23:29,140 And now, ladies and gentlemen, 551 00:23:29,141 --> 00:23:30,759 let me call your attention to these talking cats. 552 00:23:30,759 --> 00:23:32,393 - Two tickets, please. - These-- 553 00:23:32,394 --> 00:23:33,478 - How many, sir? - Two. 554 00:23:33,478 --> 00:23:35,096 Yeah-- 555 00:23:38,350 --> 00:23:39,434 Two tickets? 556 00:23:39,434 --> 00:23:41,602 Please. 557 00:23:45,941 --> 00:23:47,559 You know, I'm sure glad you decided 558 00:23:47,559 --> 00:23:49,193 not to build that fence, Rog. 559 00:23:49,194 --> 00:23:51,896 [chuckles] That is one thing about me, Wilbur. 560 00:23:51,897 --> 00:23:53,531 Whenever I'm wrong, 561 00:23:53,532 --> 00:23:54,616 I'm the first to admit it. 562 00:23:54,616 --> 00:23:56,234 True? 563 00:23:56,234 --> 00:23:58,402 Well, let's say you're among the first. 564 00:23:58,403 --> 00:24:01,656 - [phone ringing] - Excuse me, Rog. 565 00:24:02,741 --> 00:24:04,375 Hello. 566 00:24:04,376 --> 00:24:05,460 Wilbur, they're-- [hiccups] 567 00:24:05,460 --> 00:24:07,628 ...back again. 568 00:24:07,629 --> 00:24:10,882 Well, did you try drinking a large bucket of water? 569 00:24:13,051 --> 00:24:16,304 Did you try breathing into a paper bag? 570 00:24:16,304 --> 00:24:17,922 Couldn't get the bag over your face, huh? 571 00:24:23,345 --> 00:24:26,064 Well, I'll be right over. 572 00:24:26,064 --> 00:24:28,232 - Right back, Rog. - Where you going? 573 00:24:28,233 --> 00:24:30,401 Well, I've got to frighten a friend. 574 00:24:35,273 --> 00:24:37,441 Strange man. 575 00:24:37,442 --> 00:24:39,610 Strange man. 576 00:24:47,202 --> 00:24:49,370 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 577 00:24:49,371 --> 00:24:51,539 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 578 00:24:51,540 --> 00:24:53,708 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 579 00:24:53,708 --> 00:24:55,876 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 580 00:24:55,877 --> 00:24:58,045 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 581 00:24:58,046 --> 00:24:59,130 ♪ He'll give you the answer ♪ 582 00:24:59,130 --> 00:25:00,214 ♪ That you'll endorse ♪ 583 00:25:00,215 --> 00:25:02,383 ♪ He's always on a steady course ♪ 584 00:25:02,384 --> 00:25:04,552 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 585 00:25:04,553 --> 00:25:06,171 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 586 00:25:06,171 --> 00:25:08,339 ♪ And waste your time of day ♪ 587 00:25:08,340 --> 00:25:10,508 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 588 00:25:10,509 --> 00:25:12,677 ♪ Unless he has something to say ♪ 589 00:25:12,677 --> 00:25:14,845 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 590 00:25:14,846 --> 00:25:17,014 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 591 00:25:17,015 --> 00:25:19,734 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 592 00:25:20,819 --> 00:25:23,521 ♪ Well, listen to this ♪ 593 00:25:23,522 --> 00:25:25,690 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 594 00:25:25,690 --> 00:25:28,409 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 595 00:25:32,197 --> 00:25:34,916 [Man] This has been a Filmways television presentation. 42159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.