All language subtitles for My.Lifes.Golden.Age.E29.081206.HDTV.XViD-MOOHAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,970 --> 00:00:09,160 Episode 29 2 00:00:09,840 --> 00:00:11,170 Man... 3 00:01:00,140 --> 00:01:02,000 Drink. 4 00:01:02,760 --> 00:01:05,910 Nice ambience. 5 00:01:06,880 --> 00:01:07,990 Yes. 6 00:01:18,030 --> 00:01:21,070 Why are you so tense? What do you want to tell me? 7 00:01:21,070 --> 00:01:26,840 Strange. I've never seen you so tense. 8 00:01:28,140 --> 00:01:30,030 Tae-Il. 9 00:01:31,140 --> 00:01:36,040 I thought it would help you in the end. 10 00:01:36,780 --> 00:01:38,010 What would? 11 00:01:39,750 --> 00:01:48,790 I swear I wasn't scheming. I just couldn't stand her treating you like that. 12 00:01:51,720 --> 00:01:56,760 I wouldn't have done it if she had ended it in Bangkok. 13 00:01:56,760 --> 00:02:02,810 I kept those pictures over a month, but I never thought of sending them. 14 00:02:03,060 --> 00:02:12,020 But one day I saw them meeting here and that pushed me over the edge. 15 00:02:13,870 --> 00:02:15,740 Pictures? 16 00:02:15,740 --> 00:02:20,090 I couldn't bear you being fooled like that. I just... 17 00:02:20,090 --> 00:02:24,070 What do you mean? Pictures? 18 00:02:30,090 --> 00:02:32,000 You mean... 19 00:02:34,190 --> 00:02:37,010 The pictures sent to me? 20 00:02:38,110 --> 00:02:44,860 Yes. I sent the pictures of her in Bangkok. 21 00:02:45,970 --> 00:02:47,140 What? 22 00:02:49,150 --> 00:02:51,840 You sent them? 23 00:02:52,980 --> 00:02:54,140 Yes. 24 00:02:57,880 --> 00:03:02,830 How... How could you... 25 00:03:16,130 --> 00:03:21,160 Don't meet Jung-Yoon. Anyone but her. 26 00:03:22,160 --> 00:03:24,800 Let her tell you why. 27 00:03:24,800 --> 00:03:26,890 Meet her. You'll find out then. 28 00:03:34,700 --> 00:03:35,830 Tae-Il... 29 00:03:36,170 --> 00:03:38,030 Tae-Il... 30 00:03:42,950 --> 00:03:44,800 Let's talk later. 31 00:03:44,800 --> 00:03:45,890 Tae-Il. 32 00:03:47,010 --> 00:03:52,880 What? Do you have more to say? Is there more you hid? 33 00:03:53,060 --> 00:03:57,180 No. There isn't. 34 00:04:03,980 --> 00:04:09,800 Why are you telling me now? 35 00:04:09,800 --> 00:04:13,020 You stayed quiet all along so why now? 36 00:04:16,760 --> 00:04:22,720 My wife... she knows it too, huh? 37 00:04:24,060 --> 00:04:25,090 Yes. 38 00:05:17,830 --> 00:05:19,950 What matters most is cleaning power. 39 00:05:19,950 --> 00:05:24,710 Our product has amazing power, so you can use less. 40 00:05:24,710 --> 00:05:27,700 Ma'am, please listen to me. 41 00:05:28,890 --> 00:05:30,950 Please come again. 42 00:05:38,160 --> 00:05:42,100 We have a new cleaner. New cleaner with a new concept... 43 00:05:42,890 --> 00:05:44,800 Come take a look. 44 00:05:47,750 --> 00:05:48,120 Hello? 45 00:05:48,190 --> 00:05:55,090 It's me. I told him everything like you told me to. Are you satisfied now? 46 00:05:56,090 --> 00:05:57,080 I'm busy. Bye. 47 00:05:57,080 --> 00:05:59,190 You don't have to meet him tonight. 48 00:05:59,190 --> 00:06:07,840 I told him everything. I even told him that you know. So don't meet him, ok? 49 00:06:19,180 --> 00:06:21,040 Hello. 50 00:06:21,980 --> 00:06:25,000 Finish it up and don't come tomorrow. 51 00:06:25,000 --> 00:06:26,060 Sir. 52 00:06:26,060 --> 00:06:30,820 I gave you a few days, but I can't hire you. Thank you for your work. 53 00:06:30,820 --> 00:06:32,930 Sir! Sir, it's not that... 54 00:06:32,930 --> 00:06:36,140 It's no use. You don't show results. 55 00:06:36,720 --> 00:06:41,100 No, sir. I sold a lot today. See, I sold more than half. 56 00:06:41,100 --> 00:06:47,870 You should've sold more. Don't you see the others? Don't come tomorrow. 57 00:06:47,870 --> 00:06:48,960 Sir! 58 00:07:18,950 --> 00:07:19,890 Yeah, aunt. 59 00:07:19,890 --> 00:07:23,920 Hwang, Hyo-Eun is sick. She keeps throwing up. 60 00:07:23,920 --> 00:07:25,890 Are you at home? 61 00:07:26,940 --> 00:07:30,710 Okay. I'll go right now. Okay. 62 00:07:38,070 --> 00:07:39,850 Hey. 63 00:07:41,750 --> 00:07:45,910 She threw up all of a sudden as soon as she got home. 64 00:07:45,910 --> 00:07:48,720 Fever too. 65 00:07:48,930 --> 00:07:54,030 Hyo-Eun... Since when were you sick? Did you throw up at kindergarten? 66 00:07:55,910 --> 00:07:58,070 You can't even answer? 67 00:07:58,980 --> 00:08:04,090 - Get up. Let's go to the hospital. - Mom. I'm fine. 68 00:08:05,040 --> 00:08:09,150 No, you're not. Let's go to the hospital. 69 00:08:09,150 --> 00:08:16,070 Mom. I'm really fine. It'll cost money. 70 00:08:16,070 --> 00:08:21,760 Hyo-Eun. Who told you to worry about money? 71 00:08:24,750 --> 00:08:26,150 Jeez... 72 00:08:26,810 --> 00:08:28,860 Get up now. Quick! 73 00:08:29,700 --> 00:08:31,770 - Aunt, give me her coat. - Okay. 74 00:08:31,770 --> 00:08:35,070 I'll be angry if you say that again, ok? 75 00:08:36,900 --> 00:08:40,010 Put it on. Let's hurry to the hospital. 76 00:08:44,860 --> 00:08:47,080 - Does this hurt? - Yes. 77 00:08:49,900 --> 00:08:52,790 Since when did you have a tummy ache? 78 00:08:53,130 --> 00:08:55,130 Since morning. 79 00:08:59,980 --> 00:09:01,760 I think it's acute inflammation of the intestines. 80 00:09:01,760 --> 00:09:04,830 Children often have it when they get stressed. 81 00:09:04,830 --> 00:09:07,150 They have fever, throw up and have diarrhea. 82 00:09:07,150 --> 00:09:12,030 The symptoms aren't serious. I'll give her a shot to alleviate her fever. 83 00:09:12,030 --> 00:09:14,190 Thank you. 84 00:09:24,160 --> 00:09:25,930 Hyo-Eun. 85 00:09:26,780 --> 00:09:29,040 Are you gonna upset me like this? 86 00:09:30,770 --> 00:09:34,870 Why didn't you tell me you were sick in the morning? 87 00:09:37,050 --> 00:09:40,750 Because it would cost money? 88 00:09:41,880 --> 00:09:47,120 Did you ever hear me worry about money? Ask you to hold anything back? 89 00:09:47,120 --> 00:09:48,740 No. 90 00:09:48,740 --> 00:09:52,050 Then why didn't you tell me? 91 00:09:52,050 --> 00:09:58,000 Mom... I'm sorry. I'll never do that again. 92 00:10:02,950 --> 00:10:06,870 You gave your word, ok? 93 00:10:06,870 --> 00:10:08,030 Okay. 94 00:10:10,190 --> 00:10:12,020 Good. 95 00:10:14,960 --> 00:10:18,180 Stay here. I'll make some calls. 96 00:10:32,870 --> 00:10:38,010 It's me. I can't see you today. I'm at the hospital. Hyo-Eun is sick. 97 00:10:38,010 --> 00:10:42,160 How is she sick? Is it serious? 98 00:10:45,960 --> 00:10:47,860 Okay. 99 00:10:49,080 --> 00:10:51,820 Then when shall we meet? You wanted to say something. 100 00:10:51,820 --> 00:10:56,160 I don't think we need to. You heard about the pictures, right? 101 00:10:57,870 --> 00:10:59,160 Was that it? 102 00:11:00,140 --> 00:11:01,990 Yes, I did. 103 00:11:01,990 --> 00:11:08,800 Yes, it was. I thought you should know. Good that you know. Bye. 104 00:11:13,090 --> 00:11:19,070 It's alright. Why would I care who my ex sleeps with? 105 00:11:19,070 --> 00:11:23,010 My child couldn't even tell me she's sick because of money. 106 00:11:24,180 --> 00:11:27,780 It's alright. Don't care. 107 00:11:39,760 --> 00:11:43,980 Joon-Hee nationally ranked 2nd and Soo-Jung 4th. 108 00:11:46,170 --> 00:11:52,180 I was more thrilled than when I won silver when I was a junior. 109 00:11:53,130 --> 00:12:01,980 Honestly I worried that maybe I'm not good coach material. 110 00:12:03,900 --> 00:12:05,900 Yun-Soon. 111 00:12:08,190 --> 00:12:13,800 Father. Do you recognize me? 112 00:12:14,890 --> 00:12:21,790 So it's you. When did you grow up so much? 113 00:12:21,960 --> 00:12:29,980 Father. Do you really recognize me? 114 00:12:31,870 --> 00:12:37,090 Yes, I am. I'm Yun-Soon. 115 00:12:46,740 --> 00:12:49,040 It's ok, father. 116 00:12:50,110 --> 00:12:54,050 It's not good to make too much progress all at once. 117 00:12:55,040 --> 00:13:03,860 You got better now, so you'll get even better and recognize me. 118 00:13:04,140 --> 00:13:06,030 Don't worry. 119 00:13:06,930 --> 00:13:08,720 Have this. 120 00:13:34,870 --> 00:13:37,140 You're gonna ignore my calls, huh? 121 00:13:37,830 --> 00:13:40,980 Musical. Don't you know? 122 00:13:40,980 --> 00:13:47,010 Of course I do. Why musicals all of a sudden? 123 00:13:47,920 --> 00:13:49,790 Didn't you say you'd watch a movie? 124 00:13:49,790 --> 00:13:54,720 We would, but Ki suggested it all of a sudden. 125 00:13:54,720 --> 00:13:59,870 You must be happy to go out with your son. Have a good time. 126 00:14:00,750 --> 00:14:04,060 Don't worry about dinner. I'll fix it. 127 00:14:05,030 --> 00:14:06,960 Are you that happy? 128 00:14:06,960 --> 00:14:10,090 I can tell that you're ear to ear from here. 129 00:14:10,700 --> 00:14:14,050 Of course I am. 130 00:14:14,050 --> 00:14:20,700 I steamed dumplings. It's in a red pot, so steam it for 3 minutes. 131 00:14:21,880 --> 00:14:25,010 Alright. You fix it. 132 00:14:25,010 --> 00:14:27,970 - Mom, we have to go now. - Okay. 133 00:14:27,970 --> 00:14:32,070 Honey, he wants to go. I haven't dressed yet. 134 00:14:32,800 --> 00:14:34,940 Yes. I'll be back. 135 00:14:35,740 --> 00:14:37,730 Just 10 minutes. We still have time, right? 136 00:14:37,730 --> 00:14:41,920 As always... just 10 minutes. 137 00:14:52,850 --> 00:14:57,190 What if he faints? Should I have come? 138 00:14:58,130 --> 00:15:00,030 Who are you? 139 00:15:04,150 --> 00:15:07,960 Aunt, come out. You have a guest. 140 00:15:13,060 --> 00:15:14,780 Who? 141 00:15:15,860 --> 00:15:21,860 Hello? I'm Hyo-Eun's aunt. I missed her. 142 00:15:21,860 --> 00:15:24,910 I'm sorry I barged in like this. 143 00:15:24,910 --> 00:15:28,940 I see... I remember you. 144 00:15:28,940 --> 00:15:34,970 I saw you 7 years ago when you were a teen and now you're a young lady. 145 00:15:35,810 --> 00:15:44,860 Thank you. I remember seeing you too. You're as beautiful as before. 146 00:15:45,190 --> 00:15:48,840 But Hyo-Eun isn't here. 147 00:15:49,050 --> 00:15:51,160 She didn't come from the kindergarten yet? 148 00:15:51,160 --> 00:15:54,700 It's not that... 149 00:15:54,700 --> 00:15:57,700 They live away. 150 00:15:57,700 --> 00:16:03,120 I see. Then where should I go? 151 00:16:03,120 --> 00:16:06,710 The kindergarten must be over by now. 152 00:16:06,710 --> 00:16:13,990 Mom, I'll show her Hwang's place. It won't take long. Get ready in the meantime. 153 00:16:13,990 --> 00:16:15,810 - Will you? - Yeah. 154 00:16:15,960 --> 00:16:19,940 I'll show you the way. Come out. 155 00:16:19,940 --> 00:16:21,150 Yes. 156 00:16:21,150 --> 00:16:23,180 Mother, take this. 157 00:16:23,180 --> 00:16:24,820 Isn't this for Hyo-Eun... 158 00:16:24,820 --> 00:16:28,150 Take it. This is for you. 159 00:16:29,930 --> 00:16:36,040 This is a pumpkin cake. It's very good. She likes whipped cream cake, not this. 160 00:16:37,980 --> 00:16:41,070 I see... thank you. 161 00:16:41,070 --> 00:16:45,710 Then, bye. 162 00:16:53,980 --> 00:16:55,700 You... 163 00:16:56,920 --> 00:17:00,840 How dare you come here? Why did you come here? 164 00:17:02,000 --> 00:17:05,070 Why didn't you pick up? 165 00:17:06,740 --> 00:17:09,740 Let's go. Let's talk on the way. 166 00:17:20,190 --> 00:17:25,780 Tae-Young. I can't explain everything now. 167 00:17:25,780 --> 00:17:30,130 Like you heard before, I was gonna leave with my mom. 168 00:17:32,060 --> 00:17:39,180 And don't come to see me like this. Even if you can come for Hyo-Eun... 169 00:17:40,150 --> 00:17:44,150 It was for both. For her and for you. 170 00:17:45,890 --> 00:17:49,840 How did you find out? That we're in-laws? 171 00:17:51,140 --> 00:17:54,130 Was it when you met my brother? 172 00:17:54,130 --> 00:18:00,040 Yeah. Then you knew before that? 173 00:18:00,040 --> 00:18:03,910 Yes. A few days earlier than you. 174 00:18:05,110 --> 00:18:10,180 That's why I asked what you thought of Romeo and Juliet. 175 00:18:14,050 --> 00:18:21,950 Is that why you ignored my calls? That's unfair. How could you? 176 00:18:21,950 --> 00:18:26,840 I couldn't because I was too busy. 177 00:18:26,840 --> 00:18:32,180 I'm getting very busy. I passed the audition, so I have to start training. 178 00:18:32,180 --> 00:18:38,040 That's great! Congratulations. I knew you'd pass it. 179 00:18:39,850 --> 00:18:48,700 So I don't really have time to see you. 180 00:18:49,130 --> 00:18:53,110 Nor anyone else. 181 00:18:53,110 --> 00:18:54,160 Ki. 182 00:18:55,770 --> 00:19:05,950 And what's the point of meeting? Tae-Il and my sis got divorced. 183 00:19:07,800 --> 00:19:16,130 It would be awkward even to be friends. Right? 184 00:19:18,850 --> 00:19:21,700 Aren't I right? 185 00:19:23,800 --> 00:19:27,780 So just go. 186 00:19:28,900 --> 00:19:31,750 I'll call you later. 187 00:19:33,060 --> 00:19:39,140 You saw her house on the way. It's unit 1015 in that building. 188 00:19:42,900 --> 00:19:44,780 Go. 189 00:19:46,710 --> 00:19:48,970 I'll call you. Bye. 190 00:19:50,720 --> 00:19:51,890 Bye. 191 00:20:07,120 --> 00:20:11,770 Seung-Ki. I'm in the lobby. 192 00:20:11,770 --> 00:20:17,190 You're here? Yes, I'll come down with him. 193 00:20:20,010 --> 00:20:23,000 Bro, they arrived. Let's go. 194 00:20:24,760 --> 00:20:25,810 Bro? 195 00:20:26,180 --> 00:20:30,040 I won't go. You go alone. I'll edit. 196 00:20:30,040 --> 00:20:32,050 Come on, let's go. 197 00:20:32,050 --> 00:20:36,790 I said I won't. Just go. 198 00:20:37,980 --> 00:20:41,810 Why? Then just go and say hi... 199 00:20:41,810 --> 00:20:43,980 I said I won't! Go! 200 00:20:46,120 --> 00:20:48,120 Alright... 201 00:20:50,830 --> 00:20:52,710 I'll be back. 202 00:21:00,730 --> 00:21:03,700 Is this your first station tour too? 203 00:21:03,960 --> 00:21:06,710 Yes, it is. 204 00:21:06,850 --> 00:21:12,850 Coach, here. I think it's the program director's. He left it in the changing room. 205 00:21:14,140 --> 00:21:15,130 Here he comes. 206 00:21:15,130 --> 00:21:17,880 Hello! 207 00:21:17,880 --> 00:21:20,140 Welcome. Have you been well? 208 00:21:20,140 --> 00:21:21,760 Yes! 209 00:21:21,760 --> 00:21:25,950 I'm so happy to see you again. 210 00:21:26,140 --> 00:21:30,000 - Have you been well? - Yes. Have you too? 211 00:21:30,000 --> 00:21:31,860 Where's Mr. Director? 212 00:21:31,860 --> 00:21:39,800 Ah, he's busy editing. He sends his apologies to you. To you too, coach. 213 00:21:40,100 --> 00:21:41,880 I see. 214 00:21:42,110 --> 00:21:48,110 Then give him this watch. This is his, right? 215 00:21:48,110 --> 00:21:55,990 Yes, it is. He was looking for it. Will you hand it to him? 216 00:21:56,850 --> 00:21:57,790 Me? 217 00:21:57,790 --> 00:22:03,770 Yes. He's in room 11 on the 5th floor. I have to guide them, so hurry. 218 00:22:03,770 --> 00:22:05,190 Everyone, let's go. 219 00:23:07,110 --> 00:23:09,730 What are you doing here? 220 00:23:10,900 --> 00:23:13,740 - Uh, this... - Oh. 221 00:23:16,100 --> 00:23:25,040 You left it in the changing room. Seung-Ki said it's yours. That you looked for it. 222 00:23:25,040 --> 00:23:30,890 You didn't need to come this far... You could've just given it to him. 223 00:23:32,720 --> 00:23:36,130 Thank you. I'm editing. 224 00:23:36,770 --> 00:23:39,750 I see. Bye. 225 00:23:39,750 --> 00:23:40,890 Bye. 226 00:25:10,890 --> 00:25:12,890 How did you like it, mom? 227 00:25:13,070 --> 00:25:14,730 Good. 228 00:25:14,730 --> 00:25:18,970 How can they sing and dance so well at the same time? Aren't they out of breath? 229 00:25:18,970 --> 00:25:21,100 Yeah? Did you like it? 230 00:25:21,100 --> 00:25:24,930 Of course. Considering the price, I better. 231 00:25:24,930 --> 00:25:31,160 Don't think of the price. It's still fun and exciting, isn't it? 232 00:25:31,890 --> 00:25:36,880 Considering the cost, it's worse than movies. Movies are a lot cheaper. 233 00:25:38,110 --> 00:25:41,040 Let's go eat something good. 234 00:25:42,700 --> 00:25:49,120 I love this place. Meals are cheap and good, and they even give us tea. 235 00:25:50,780 --> 00:25:52,970 I wanted to buy you something better. 236 00:25:52,970 --> 00:25:56,140 It's enough. It was great. 237 00:25:56,140 --> 00:26:03,040 I don't like expensive dinner. I can't eat thinking of the price. 238 00:26:04,060 --> 00:26:11,070 Mom. I have something to tell you. 239 00:26:11,070 --> 00:26:13,900 Is that why you took me out? 240 00:26:14,760 --> 00:26:16,830 What is it? Tell me. 241 00:26:19,830 --> 00:26:24,190 Why are you hesitating? Tell me now. 242 00:26:24,940 --> 00:26:33,050 Mom. I'm sure you'll get shocked. 243 00:26:33,050 --> 00:26:39,790 But please trust and understand me. I'm really confident. 244 00:26:39,790 --> 00:26:42,150 I don't know what you're talking about. 245 00:26:42,150 --> 00:26:48,150 Please be on my side. And persuade father. 246 00:26:49,180 --> 00:26:59,170 Then I will show you that your judgment was correct within 1, no, 2 years. 247 00:26:59,950 --> 00:27:06,020 I have to know what it is to be on your side. You're getting me worried now. 248 00:27:07,890 --> 00:27:09,040 Mom. 249 00:27:09,040 --> 00:27:12,950 Yeah, go ahead. 250 00:27:12,950 --> 00:27:14,890 Mom. 251 00:27:16,070 --> 00:27:21,930 The musical you saw... 252 00:27:22,140 --> 00:27:27,980 My dream is to become a musical actor. 253 00:27:28,120 --> 00:27:29,910 So? 254 00:27:29,910 --> 00:27:36,830 So... I've been attending a musical academy. 255 00:27:36,830 --> 00:27:45,190 What do you mean? How is it possible? You stayed up every day at the hospital. 256 00:27:45,190 --> 00:27:52,850 I... quit. 257 00:27:53,950 --> 00:27:54,840 What? 258 00:27:54,840 --> 00:28:01,930 I quit my internship in May. I've been to a musical academy and went to auditions. 259 00:28:03,980 --> 00:28:05,710 I'm sorry. 260 00:28:10,700 --> 00:28:12,130 You... 261 00:28:12,130 --> 00:28:18,970 You mean you're not an intern now? You don't go to the hospital? 262 00:28:19,770 --> 00:28:22,080 - No. - What? 263 00:28:23,020 --> 00:28:24,820 I'm sorry. 264 00:28:25,730 --> 00:28:31,700 I wanted to tell you after I passed an audition, so I've waited... 265 00:28:31,700 --> 00:28:36,050 And finally I passed an audition yesterday. 266 00:28:36,050 --> 00:28:38,980 It's called 'Rent', a very famous one. 267 00:28:38,980 --> 00:28:41,130 I'm not a leading actor, but it's an important... 268 00:28:41,130 --> 00:28:43,700 Won't you shut up? 269 00:28:44,150 --> 00:28:51,080 How... What? You quit your internship? 270 00:28:51,990 --> 00:28:53,170 Mom... I... 271 00:28:53,170 --> 00:28:58,820 How could you... How on earth... 272 00:29:05,130 --> 00:29:07,110 Mom! Mom! 273 00:29:07,740 --> 00:29:08,780 Mom! 274 00:29:11,970 --> 00:29:12,970 Mom! 275 00:29:13,180 --> 00:29:17,760 Move. I can't stand the sight of you, so step aside! 276 00:29:17,760 --> 00:29:21,920 Mom, I'm sorry. I'm really sorry for lying to you. Just this once... 277 00:29:27,700 --> 00:29:29,890 Go back to the hospital now. 278 00:29:29,890 --> 00:29:36,000 Your big sis got divorced. Your father will collapse if he finds out. 279 00:29:36,180 --> 00:29:37,120 Mom! 280 00:29:37,120 --> 00:29:43,080 If you don't listen and keep doing that damn musical, I'll kill myself and you too! 281 00:29:43,080 --> 00:29:48,720 Do you think it'll be just you and me? Your father will die too! 282 00:29:49,780 --> 00:29:55,970 I've toiled for 6 years to feed you every morning to make you a doctor... 283 00:29:55,970 --> 00:30:02,950 ...and you quit your internship? A musical actor? Bastard, bastard! 284 00:30:10,970 --> 00:30:11,820 Mom! 285 00:30:14,080 --> 00:30:17,000 Hyo-Eun, are you sleeping? 286 00:30:17,000 --> 00:30:18,700 No. 287 00:30:20,860 --> 00:30:23,050 Do you still have a fever? 288 00:30:23,050 --> 00:30:27,190 No. I'm fine now. 289 00:30:28,140 --> 00:30:30,770 Then why are you so quiet? 290 00:30:30,770 --> 00:30:33,840 Because you are. 291 00:30:37,730 --> 00:30:51,770 Hyo-Eun. I'm very sorry. Really. 292 00:30:51,770 --> 00:30:52,950 Why? 293 00:30:54,710 --> 00:30:59,120 I'm sorry I fought with dad and you can't live with him any more. 294 00:30:59,120 --> 00:31:02,890 I'm sorry to make you worry about money. 295 00:31:04,710 --> 00:31:11,120 But I'm really confident that we'll do well. 296 00:31:12,010 --> 00:31:20,830 So if you get sick like today, you should tell me everything, ok? 297 00:31:21,070 --> 00:31:28,830 If you do that, it really upsets me. It doesn't help me. 298 00:31:29,820 --> 00:31:31,840 Do you know what I mean? 299 00:31:31,840 --> 00:31:32,960 Yeah. 300 00:31:34,780 --> 00:31:36,870 Ok, then. 301 00:31:36,870 --> 00:31:39,060 Mom. Aren't you tired? 302 00:31:39,800 --> 00:31:45,150 No. You're very warm so I like it. 303 00:31:45,150 --> 00:31:47,910 Me too, mom. 304 00:32:07,800 --> 00:32:08,950 Sis! 305 00:32:20,120 --> 00:32:22,900 Why are you standing there? Sit. 306 00:32:22,900 --> 00:32:26,760 Sis. Are you living here? 307 00:32:26,760 --> 00:32:31,780 Yeah. Why? Is it too good? 308 00:32:32,800 --> 00:32:35,180 Sit. It won't fall down. 309 00:32:37,880 --> 00:32:39,120 Who is it? 310 00:32:39,120 --> 00:32:41,050 Landlord. 311 00:32:41,930 --> 00:32:44,050 I see! 312 00:32:48,170 --> 00:32:51,120 - Hello. - Hello. 313 00:32:53,790 --> 00:32:57,980 The rent was due over a week ago, but it wasn't in. 314 00:32:57,980 --> 00:33:03,830 Ah, yeah... I haven't paid yet. I'm sorry. 315 00:33:03,830 --> 00:33:05,810 You shouldn't do this. 316 00:33:05,810 --> 00:33:10,960 I know it's hard these days, but you're late the first month. 317 00:33:10,960 --> 00:33:14,890 It can be a problem. 318 00:33:15,850 --> 00:33:19,080 I'm sorry. I'll pay within the next week. 319 00:33:19,080 --> 00:33:23,960 Please. Don't make me come again. 320 00:33:26,760 --> 00:33:27,970 Aunt. 321 00:33:28,110 --> 00:33:30,100 Hyo-Eun! Are you awake? 322 00:33:30,860 --> 00:33:32,740 - Aunt! - Hyo-Eun. 323 00:33:34,930 --> 00:33:37,850 - Aunt. - Have you been well? 324 00:33:45,030 --> 00:33:47,000 Did you have a good time? 325 00:33:47,990 --> 00:33:49,140 Yeah. 326 00:33:51,000 --> 00:33:56,840 What's wrong? You don't look like you did. 327 00:33:57,990 --> 00:34:00,770 Really. 328 00:34:01,850 --> 00:34:08,800 Because of the price. I'm also tired from walking in crowds. 329 00:34:08,800 --> 00:34:10,920 What about the price? 330 00:34:12,770 --> 00:34:18,750 Musicals are just expensive and no fun. 331 00:34:18,750 --> 00:34:21,930 I knew it. I was wondering when you were gonna say that. 332 00:34:21,930 --> 00:34:26,940 Those who haven't seen them don't appreciate them. 333 00:34:27,760 --> 00:34:32,020 Was it that bad? Even if your son took you? 334 00:34:32,870 --> 00:34:36,710 Do I have to like it just because my son took me? 335 00:34:37,840 --> 00:34:43,950 Whether my son or daughter, I'm sick of kids. 336 00:34:44,750 --> 00:34:50,920 What's the matter? Did something happen with Ki? 337 00:34:52,060 --> 00:35:02,770 No. It's because of Hwang. I've just kept it in, but I was very upset too. 338 00:35:02,770 --> 00:35:08,010 And how much did Geum upset me a while ago? 339 00:35:09,030 --> 00:35:12,720 I'm just sick of children. 340 00:35:12,720 --> 00:35:18,880 They only think of themselves. They don't give a damn about us. 341 00:35:18,880 --> 00:35:21,130 I'm just sick of it. 342 00:35:23,090 --> 00:35:28,000 You don't have to forgive Hwang either. Do as you please. 343 00:35:30,820 --> 00:35:32,160 I'll go wash up. 344 00:35:37,010 --> 00:35:45,030 Yeah, it's not serious. But when you catch a cold, it's better to stay home. 345 00:35:45,030 --> 00:35:54,110 I'm staying here only because I don't want it to get worse. Nothing to worry. 346 00:35:54,110 --> 00:36:04,090 I'm drinking ginger tea he made for me. Don't worry, ok? 347 00:36:04,850 --> 00:36:07,790 You hear that? 348 00:36:08,190 --> 00:36:16,140 Yes, it's ok. I just didn't want you to wait for us. 349 00:36:16,140 --> 00:36:19,160 Oh my headache... 350 00:36:19,160 --> 00:36:22,790 Oh really? Good gradious. 351 00:36:22,790 --> 00:36:24,970 Soo-Kyung! Geum, Ki! Breakfast! 352 00:36:24,970 --> 00:36:29,880 I see, father. Yes. 353 00:36:30,890 --> 00:36:32,150 Is it serious? 354 00:36:32,150 --> 00:36:42,130 It doesn't sound so. Is it because the boiler broke down again? 355 00:36:43,700 --> 00:36:47,700 They should've fixed it when they mentioned it before. 356 00:36:47,700 --> 00:36:51,710 Yeah, I think so too. 357 00:36:53,880 --> 00:37:01,770 Man-Sook. If we fix that storage room, how long do you...? 358 00:37:01,770 --> 00:37:04,960 Gosh, sis. I'm sensible too. 359 00:37:04,960 --> 00:37:10,760 I won't live here forever. If that's what you worry about, don't. 360 00:37:10,760 --> 00:37:15,760 So when do you plan to leave? 361 00:37:15,760 --> 00:37:21,870 Well, I can't say for sure, but... 362 00:37:21,870 --> 00:37:27,080 Aunt. My saving matures next July. 363 00:37:27,080 --> 00:37:32,130 I'm thinking of getting a room like Hwang's then. 364 00:37:33,040 --> 00:37:35,100 When did you come down? 365 00:37:42,060 --> 00:37:45,760 Why are you looking at me like that? 366 00:37:45,760 --> 00:37:50,770 This isn't a majority decision. You shouldn't pressure me. 367 00:37:50,770 --> 00:37:52,930 No, no. We didn't say anything. 368 00:37:52,930 --> 00:37:55,720 - Sis, I didn't say anything. - We didn't say anything. 369 00:37:58,090 --> 00:38:03,770 Alright. Let's do the painting and flooring on both floors. 370 00:38:03,770 --> 00:38:11,930 Let's live all together. A few months won't kill me. 371 00:38:11,930 --> 00:38:16,980 Sis! You made the right decision. Thank you. 372 00:38:16,980 --> 00:38:18,190 Thank you, aunt. 373 00:38:18,190 --> 00:38:20,080 Yeah, it's a good idea. 374 00:38:20,080 --> 00:38:23,010 Mom, you made a big decision. 375 00:38:24,830 --> 00:38:27,140 Okay. Let's eat. They'll be late. 376 00:38:27,140 --> 00:38:29,000 Sure, let's. 377 00:38:29,700 --> 00:38:32,130 - Thank you for the meal! - Sis, thank you. 378 00:38:36,040 --> 00:38:38,110 Stew is good. 379 00:38:46,080 --> 00:38:47,120 Hurry. 380 00:38:47,120 --> 00:38:49,900 - Hi, aunt. - Hello. 381 00:38:49,900 --> 00:38:53,000 Yeah, long time no see. 382 00:38:53,750 --> 00:38:59,180 Tae-Il, I heard you went through a big change. 383 00:38:59,970 --> 00:39:01,810 Yes. 384 00:39:02,130 --> 00:39:08,070 You must be heartbroken. I don't know what to say. 385 00:39:08,070 --> 00:39:12,870 The best is not to say anything. Tell him to bring Hyo-Eun back. 386 00:39:12,870 --> 00:39:18,070 Yeah. I think you should too 387 00:39:18,820 --> 00:39:21,810 How is Kyung-Woo? Is he well? 388 00:39:21,810 --> 00:39:24,160 All he cares about is work. 389 00:39:24,160 --> 00:39:27,070 - He's doing well. - I see. 390 00:39:27,070 --> 00:39:30,870 He's busy making a human documentary these days. 391 00:39:30,870 --> 00:39:33,130 Eat. It'll boil off. 392 00:39:33,780 --> 00:39:35,830 Yeah, let's eat. 393 00:39:36,080 --> 00:39:40,030 This is shabby compared to what you bought last time, but... 394 00:39:40,030 --> 00:39:46,940 Don't mention it. Sis's shabu shabu is great. Thank you. 395 00:39:47,890 --> 00:39:50,160 Please eat well. 396 00:39:51,130 --> 00:39:56,010 Tae-Il. Have you been to where sis lives? 397 00:39:58,740 --> 00:39:59,160 No. 398 00:39:59,160 --> 00:40:03,820 What on earth are you talking about? Why would he go there? 399 00:40:04,840 --> 00:40:08,010 Do you know where she lives? 400 00:40:09,050 --> 00:40:10,940 At her parents'. Why? 401 00:40:10,940 --> 00:40:17,780 No. She lives away with Hyo-Eun. She rented a studio, but it's so small. 402 00:40:17,780 --> 00:40:21,130 I saw the landlord demanding pay. 403 00:40:22,810 --> 00:40:27,020 What are you talking about? 404 00:40:28,190 --> 00:40:33,060 She's living away with Hyo-Eun? 405 00:40:33,090 --> 00:40:37,070 Yes. But the place was so shabby. 406 00:40:37,070 --> 00:40:39,080 Have you been there? 407 00:40:39,080 --> 00:40:44,870 Yes, I missed Hyo-Eun yesterday... And she was sick. 408 00:40:44,870 --> 00:40:47,700 She was? How? 409 00:40:47,700 --> 00:40:50,990 They went to hospital for acute intestinal inflammation. 410 00:40:53,190 --> 00:40:56,080 Goodness... what is she doing to her? 411 00:40:57,890 --> 00:41:01,900 It didn't seem serious. Mom, don't worry. 412 00:41:03,810 --> 00:41:06,170 Tae-Il, you didn't know? 413 00:41:08,180 --> 00:41:09,900 No... 414 00:41:13,770 --> 00:41:15,780 Hello. 415 00:41:16,730 --> 00:41:21,180 I came here to meet manager Hwang Lee in 2nd editing. Can you call her? 416 00:41:21,180 --> 00:41:23,790 She quit. 417 00:41:24,710 --> 00:41:27,780 - Sorry? - She quit a little while ago. 418 00:41:31,770 --> 00:41:37,760 She'll come here to pass her work out. Do you want to leave a message? 419 00:41:37,900 --> 00:41:41,880 No, it's ok. Thank you. 420 00:41:49,810 --> 00:41:53,150 Coach. The students are gathered on the track. 421 00:41:53,150 --> 00:41:56,030 Huh? Okay. 422 00:42:01,760 --> 00:42:03,750 'Ocean Nursing Home' 423 00:42:05,060 --> 00:42:08,040 Yes, nurse. This is Geum. 424 00:42:12,730 --> 00:42:14,190 What? 425 00:42:18,700 --> 00:42:22,960 I see. I'll be there. 426 00:42:32,910 --> 00:42:35,860 Coach, what's the matter? 427 00:42:37,190 --> 00:42:38,950 Coach! 428 00:42:40,870 --> 00:42:50,190 Joon-Hee. I can't train today. You and Soo-Jung take care of training. 429 00:42:51,800 --> 00:42:58,030 I have to go to the nursing home. My father passed away. 430 00:42:58,030 --> 00:42:59,080 What? 431 00:43:10,880 --> 00:43:15,920 Wow, this will be a big hit. It's fun and thrilling too. 432 00:43:15,920 --> 00:43:20,950 I know. How can her condition get worse so conveniently? 433 00:43:20,950 --> 00:43:23,860 - It will be a big hit? - Hello. 434 00:43:23,860 --> 00:43:27,190 Yes, director. I heard her condition got worse. 435 00:43:27,190 --> 00:43:29,190 Yeah? Let's see. 436 00:43:29,190 --> 00:43:32,860 No. You're wrong. 437 00:43:32,860 --> 00:43:35,720 No, her white blood cell count dropped again. 438 00:43:35,720 --> 00:43:37,000 It did? 439 00:43:37,000 --> 00:43:39,180 That's too bad. It shouldn't have. 440 00:43:39,180 --> 00:43:44,180 Jeez... How can you say that? 441 00:43:45,100 --> 00:43:51,820 You bastard... Not again. I'm your senior! How dare you glare at me? 442 00:43:51,820 --> 00:43:53,760 What's wrong with you? 443 00:43:53,760 --> 00:43:56,160 He has been rude. 444 00:43:58,140 --> 00:44:02,910 Yeah, why are you being so sensitive? It's all for you... 445 00:44:02,910 --> 00:44:04,850 I don't believe this. 446 00:44:10,720 --> 00:44:19,090 Bro! Joon-Hee just called. Geum's father in the nursing home passed away. 447 00:44:19,090 --> 00:44:20,180 What? 448 00:44:27,740 --> 00:44:30,190 He had difficulties with breathing since yesterday afternoon. 449 00:44:30,190 --> 00:44:34,990 I called many times but your phone was off. 450 00:44:36,140 --> 00:44:38,740 Did he go peacefully? 451 00:44:38,740 --> 00:44:45,030 Yes, he really did. Look at his face. 452 00:44:46,070 --> 00:44:52,130 I think he did. 453 00:44:54,900 --> 00:44:56,990 I'm relieved. 454 00:45:04,180 --> 00:45:09,810 He didn't say anything, did he? 455 00:45:09,970 --> 00:45:15,130 He was unusually sober the day before yesterday. 456 00:45:15,970 --> 00:45:23,720 He said twice that he'd pay a visit to your parents. 457 00:45:23,720 --> 00:45:28,970 That he should thank them for raising you well. 458 00:45:59,990 --> 00:46:04,180 Father. This is Geum. 459 00:46:08,070 --> 00:46:16,110 I'm at the nursing home. Father died. 460 00:46:17,030 --> 00:46:20,700 I see. 461 00:46:22,110 --> 00:46:25,870 I'll be there with mom and Ki. 462 00:46:26,860 --> 00:46:30,910 Geum. Are you okay? 463 00:46:32,890 --> 00:46:38,810 Yes, father. I'm fine. 464 00:46:39,190 --> 00:46:41,030 Bye. 465 00:47:31,140 --> 00:47:33,880 Were you with him? 466 00:47:38,870 --> 00:47:40,710 No. 467 00:47:43,890 --> 00:47:50,870 But I heard he left some words. 468 00:47:52,830 --> 00:47:56,970 That he thanked my parents very much. 469 00:47:59,140 --> 00:48:10,830 For raising me so well. 470 00:48:20,960 --> 00:48:24,880 I was a senior when I first saw him. 471 00:48:26,020 --> 00:48:31,900 He suddenly came to see me at school. 472 00:48:35,080 --> 00:48:41,770 I used to wonder a lot who my birth parents were. 473 00:48:42,130 --> 00:48:50,070 But I never imagined he'd be like that. 474 00:48:53,110 --> 00:49:04,030 He smelled of liquor, and was in a worn out baseball uniform with bushy hair. 475 00:49:07,820 --> 00:49:13,110 I was so embarrassed to Hwang and Ki. 476 00:49:15,760 --> 00:49:18,190 I really resented him. 477 00:49:19,950 --> 00:49:22,840 I wished he hadn't come. 478 00:49:27,720 --> 00:49:31,760 After a few months, he got in an accident. 479 00:49:33,190 --> 00:49:39,040 He came to see me on my birthday. 480 00:49:43,130 --> 00:49:53,970 He had a brand new CD player at that time. 481 00:49:57,730 --> 00:50:06,130 He was hit by a car, but he protected it so it didn't break. 482 00:50:11,760 --> 00:50:14,880 I guess it was my birthday present. 483 00:50:18,180 --> 00:50:27,750 Before the accident, I was embarrassed about him. 484 00:50:30,980 --> 00:50:42,160 After the accident he was a burden. 485 00:50:45,930 --> 00:50:57,040 I felt he wasn't a father. He was just a burden to me. 486 00:51:04,780 --> 00:51:12,920 I couldn't cope with the monthly bills. 487 00:51:20,060 --> 00:51:23,830 Since many years ago... 488 00:51:27,790 --> 00:51:31,810 ...I wished many times he'd die... 489 00:51:41,130 --> 00:51:44,890 I wished he'd die... 490 00:51:49,130 --> 00:51:56,710 But the first thing he thought of was... 491 00:51:59,790 --> 00:52:03,980 ...to thank my parents. 492 00:52:05,850 --> 00:52:09,060 When I heard that... 493 00:52:11,830 --> 00:52:14,770 When I did... 494 00:52:18,960 --> 00:52:28,730 I realized my father was a good person. 495 00:52:32,180 --> 00:52:37,100 He was pitcher number 22... 496 00:52:39,820 --> 00:52:47,190 ...and he was a good man with gratitude. 497 00:53:26,900 --> 00:54:17,890 Translated by Susan Somyung Lee Subtitles Edited by Soo Yun Kim Subtitles Provided by MBC America 36504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.