All language subtitles for Murieta.1965.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,860 --> 00:01:55,080 Tady v Kalifornii nejsou žádné ženy, Joaquíne? 2 00:01:55,595 --> 00:01:59,086 Myslíš? Žádnou jsi nespatřila? 3 00:01:59,401 --> 00:02:01,918 Až doteď jsem viděla všude jen samé muže. 4 00:02:01,933 --> 00:02:05,051 Nějaká se tady najde. Podívej se. 5 00:02:08,796 --> 00:02:10,144 Žena. 6 00:02:12,126 --> 00:02:13,554 Koukni se! 7 00:02:14,743 --> 00:02:16,765 Zdá se, že mají copy. 8 00:02:17,280 --> 00:02:18,509 To jsou Číňani. 9 00:02:19,024 --> 00:02:21,582 Tahle Kalifornie je plná překvapení. 10 00:02:56,804 --> 00:02:58,310 Poslechni si, jak hraje! 11 00:03:01,522 --> 00:03:05,844 Cítím se tady nesvá. Bojím se. 12 00:03:06,160 --> 00:03:07,409 Vypadněte odsud! 13 00:03:07,825 --> 00:03:10,898 Mexičani tady nejsou vítaní. Zmizte! Běžte! 14 00:03:11,313 --> 00:03:12,503 Pojďme. 15 00:03:57,880 --> 00:04:00,935 Povězte mi, kapitáne, teď když jste tady šerif... 16 00:04:00,950 --> 00:04:01,924 Volený šerif. 17 00:04:01,939 --> 00:04:05,435 Jak budete řešit tyhle lidi? 18 00:04:06,407 --> 00:04:09,301 Myslel jsem, že jsme vstoupili do války, abychom se Mexičanů zbavili. 19 00:04:09,975 --> 00:04:11,997 To nebyl ten pravý důvod, příteli. 20 00:04:12,512 --> 00:04:13,820 Ne? A kvůli čemu? 21 00:04:14,336 --> 00:04:16,556 Každý den se objevují další jak mouchy na medu. 22 00:04:17,111 --> 00:04:19,013 Odkud jste, pane Briggsi? 23 00:04:19,925 --> 00:04:21,670 Z Bostonu. Proč? 24 00:04:22,185 --> 00:04:24,920 Takže jste skoro jako oni..., 25 00:04:24,936 --> 00:04:27,537 ...přišel jste ještě z větší dálky. - Ale já jsem Američan. 26 00:04:27,552 --> 00:04:31,065 A tohle je naše teritorium. Oni jsou tu cizinci. 27 00:04:31,620 --> 00:04:34,712 Někteří snad, protože žili na jiných místech Mexika. 28 00:04:35,227 --> 00:04:37,051 Spousta se jich ale narodila v Kalifornii. 29 00:04:37,923 --> 00:04:41,729 Vy, pane Briggsi, jste tady větší cizinec než oni. 30 00:04:42,244 --> 00:04:43,592 Není to tak? 31 00:04:44,900 --> 00:04:46,724 Co vám dlužím za náboje? 32 00:04:47,477 --> 00:04:48,825 Je to moc drahé. 33 00:04:49,340 --> 00:04:50,807 Ano, ale my to potřebujeme. 34 00:04:51,322 --> 00:04:53,661 A taky fazole a mouku na tortily. 35 00:04:54,177 --> 00:04:55,564 Ale nemáme moc peněz. 36 00:04:56,080 --> 00:04:58,062 Proč se trápíš s výdaji? 37 00:04:58,617 --> 00:05:01,313 Nebudeme mít brzy všechno zlato Kalifornie? 38 00:05:01,828 --> 00:05:03,038 To je pro děti? 39 00:05:04,722 --> 00:05:05,990 Děti? 40 00:05:06,506 --> 00:05:07,599 Ano. 41 00:05:07,933 --> 00:05:09,400 Je to zvláštní. 42 00:05:15,227 --> 00:05:16,773 Američani myslí na rodinu. 43 00:05:18,399 --> 00:05:22,165 To bych neřekl. Slouží to k oddělení zlata od písku. 44 00:05:24,719 --> 00:05:27,656 Můj muž to zná. Já se v tom nevyznám, seňore. 45 00:05:28,071 --> 00:05:29,978 Ano, ženy tomu nerozumí. 46 00:05:30,093 --> 00:05:31,105 Samozřejmě. 47 00:05:31,620 --> 00:05:35,133 Ale klidně jí můžete vysvětlit, k čemu se používá tohle síto. 48 00:05:35,349 --> 00:05:36,955 To můžete i vy. 49 00:05:37,846 --> 00:05:40,264 Já o tom vím tak málo jako ona. 50 00:05:40,978 --> 00:05:42,643 Jste v Kalifornii poprvé? 51 00:05:42,758 --> 00:05:44,903 Ano. Naším domovem byla Sonora v Mexiku. 52 00:05:45,018 --> 00:05:50,149 Můj muž tam dělal kovboje. Krotil divoké koně. Je moc odvážný. 53 00:05:50,164 --> 00:05:54,060 Jmenuju se Joaquín Murrieta. A tohle děvče je moje žena. 54 00:05:54,575 --> 00:05:55,923 Jsem Harry Love. 55 00:05:56,994 --> 00:06:00,425 Když najdete zlato, tohle náčiní se vám hodí. 56 00:06:00,958 --> 00:06:02,821 Náčiní? - Ano. 57 00:06:03,337 --> 00:06:05,239 Používají ho zlatokopové. 58 00:06:06,627 --> 00:06:11,225 Stručně řečeno, síto se používá na oddělení nánosů od štěrku... 59 00:06:11,230 --> 00:06:15,190 ...které vznikly v korytě a březích řek. 60 00:06:15,705 --> 00:06:18,642 Až objevíte žílu zlatonosného písku... 61 00:06:18,758 --> 00:06:21,557 Zlatonosného písku? - Jasně, zlatonosný písek. 62 00:06:21,572 --> 00:06:24,021 Chápu, zlatonosný písek. 63 00:06:37,932 --> 00:06:42,055 Ticho všichni! Řekl jsem ticho! Zmizte! 64 00:06:45,024 --> 00:06:47,323 Čeho se ten muž dopustil? Co udělal? 65 00:06:47,538 --> 00:06:49,481 Chtěl mi ukrást mulu. 66 00:06:50,296 --> 00:06:53,349 To není pravda, seňore. Přísahám. Mula je moje. On mi ji prodal. 67 00:06:53,564 --> 00:06:55,529 Je to pravda, seňore. Prodali mu ji. 68 00:06:56,045 --> 00:06:58,502 Joaquín jim dal medailon. - Koupil jste tu mulu, Joaquíne? 69 00:06:59,018 --> 00:07:01,793 Za rodinný medailon. Před dvěma hodinami jsme uzavřeli obchod. 70 00:07:02,308 --> 00:07:03,735 Budete věřit mě nebo tomu Mexičanovi? 71 00:07:04,251 --> 00:07:06,352 Nelíbí se mi váš tón a nemyslím si, že on lže. 72 00:07:06,467 --> 00:07:08,453 Tu mulu si odvedu, vy ochránče Mexikánů... 73 00:07:08,468 --> 00:07:09,840 ...a nesnažte se mě zastavit. 74 00:07:23,024 --> 00:07:25,323 Jestli neopustíte San Andrés do západu slunce..., 75 00:07:25,339 --> 00:07:27,543 ...zavřu vás do vězení, dokud tam neshnijete. 76 00:07:29,684 --> 00:07:31,865 Ještě se uvidíme, Mexičane. 77 00:07:32,380 --> 00:07:33,649 Tím hůř pro vás. 78 00:07:39,199 --> 00:07:42,053 Nesuďte nás špatně, paní Murrietová. 79 00:07:42,568 --> 00:07:43,956 Zlato vábí různé typy lidí... 80 00:07:44,471 --> 00:07:46,453 ...a my se teprve učíme, jak vše zorganizovat. 81 00:07:46,969 --> 00:07:48,277 Ať se vám Bůh odmění. 82 00:07:48,792 --> 00:07:52,024 Díky za všechno, seňore Love. Nezapomenu. 83 00:07:52,658 --> 00:07:55,018 Jsem rád, že tady mám alespoň jednoho přítele. 84 00:07:55,333 --> 00:07:56,741 Najdete si i další. 85 00:07:57,157 --> 00:07:59,834 A doufám, že i spoustu zlata. - Přátelství je cennější. 86 00:08:01,280 --> 00:08:03,143 Sbohem, amigo. - Sbohem, Murrieto. 87 00:08:03,658 --> 00:08:04,749 Sbohem, paní. - Adiós. 88 00:08:43,622 --> 00:08:46,119 Rosito! Pojď se podívat! 89 00:08:52,857 --> 00:08:56,982 Tohle nám patří. Vidíš. Náš kus Kalifornie. 90 00:08:59,262 --> 00:09:00,808 Není to moc... 91 00:09:04,495 --> 00:09:05,962 Jo, já vím. 92 00:09:07,230 --> 00:09:10,005 Ale možná máme pod nohama bohatství. 93 00:09:10,758 --> 00:09:13,216 Zlato, abychom si mohli pořídit svoji vlastní půdu. 94 00:09:13,732 --> 00:09:16,586 Ranč v Sonoře. Stáda skvělých koní. 95 00:09:18,608 --> 00:09:21,383 Zlato, aby moje Rosita mohla vést šťastný život. 96 00:09:26,774 --> 00:09:28,241 Tolik tě miluju! 97 00:09:28,756 --> 00:09:30,064 Jsi tak krásná. 98 00:09:30,580 --> 00:09:32,047 Co když tu zlato není, Joaquíne? 99 00:09:32,562 --> 00:09:34,425 I tak budu pořád nejbohatším člověkem na světě. 100 00:09:34,941 --> 00:09:36,407 Mám tebe. 101 00:09:43,226 --> 00:09:45,486 Dobře... 102 00:09:46,001 --> 00:09:47,113 Buď zticha. 103 00:09:47,626 --> 00:09:48,934 A teď... 104 00:09:49,450 --> 00:09:50,837 Teď zjistíme, jestli je to síto... 105 00:09:50,853 --> 00:09:53,692 ...opravdu tak užitečné, jak nám kapitán Love říkal. 106 00:14:23,010 --> 00:14:26,697 Tolik tě miluji, drahý. Tolik... 107 00:14:35,339 --> 00:14:37,758 Vzala sis snílka, Rosito. 108 00:14:40,969 --> 00:14:43,704 Jsi ta nejkrásnější žena Sonory... 109 00:14:44,704 --> 00:14:47,504 ...a já tě přivedl do téhle země, abys tady dřela jako otrokyně... 110 00:14:47,510 --> 00:14:49,016 ...a spala na zemi. 111 00:14:51,236 --> 00:14:54,566 Říkal jsem ti, že tady snadno přijdeme ke zlatu... 112 00:14:56,707 --> 00:14:58,989 ...a já začínám pochybovat, jestli vůbec nějaké je. 113 00:15:00,199 --> 00:15:02,538 Není třeba se hned vzdávat, Joaquíne. 114 00:15:03,012 --> 00:15:08,284 To ne, ale hledáme už spoustu dní a v kolébce není ani zlaté zrnko. 115 00:15:09,475 --> 00:15:13,638 Možná ji naplníme jinak. 116 00:15:14,470 --> 00:15:16,968 Nastal čas, abych ti pověděla novinu. 117 00:15:17,483 --> 00:15:19,029 Bůh nám seslal potomka. 118 00:15:19,545 --> 00:15:21,170 Ucítila jsem v sobě nový život. 119 00:15:24,343 --> 00:15:25,770 Rosito... 120 00:15:28,001 --> 00:15:31,569 Rosito moje. Miluji tě. 121 00:15:37,463 --> 00:15:39,049 Ale ne tady. 122 00:15:39,764 --> 00:15:43,055 Daleko od téhle Kalifornie, kde nás, Mexičany, nechtějí. 123 00:15:43,870 --> 00:15:46,487 V Sonoře, na ranči, jak jsem ti slíbil. 124 00:15:48,429 --> 00:15:53,397 I kdybych měl svýma rukama rozkopat okolní hory a prosít písek..., 125 00:15:53,712 --> 00:15:55,880 ...udělám to pro našeho syna. 126 00:16:34,313 --> 00:16:38,277 Rosito! Rosito, pojď sem! Rychle! 127 00:16:41,947 --> 00:16:44,246 Honem! Poběž! 128 00:16:49,122 --> 00:16:52,571 Vidíš, tohle je zlato. Jsme bohatí. 129 00:16:53,126 --> 00:16:55,188 Je ho víc. Mnohem víc. 130 00:16:58,018 --> 00:17:01,348 Rosito, vidíš? Tady je. 131 00:17:01,863 --> 00:17:03,330 Zlato, hromada zlata. 132 00:17:03,845 --> 00:17:06,739 Stačí ho jen vykopat, propláchnout a je naše. 133 00:17:07,255 --> 00:17:08,427 Bůh se nám odvděčil. 134 00:17:09,042 --> 00:17:10,311 To je zázrak! 135 00:17:10,426 --> 00:17:14,015 Nemůžu tomu uvěřit. Náš syn se narodí v bohatství. 136 00:17:14,430 --> 00:17:18,553 Bude mít vše, co bude chtít. A nikdy nebude na nikom závislý. 137 00:17:19,068 --> 00:17:20,416 Je... 138 00:17:21,050 --> 00:17:24,761 Promiň, musíme vzdát díky Pánu. 139 00:17:28,662 --> 00:17:32,511 Pane, odpusť mi. Celý život se k tobě budu modlit. 140 00:17:32,626 --> 00:17:35,639 Ale teď jsem příliš rozrušený. 141 00:17:36,671 --> 00:17:40,264 Rosito, řekni mi, že mě miluješ. Pověz mi to. 142 00:17:40,279 --> 00:17:42,142 Řekni mi, lásko, že tohle je nejšťastnější okamžik..., 143 00:17:42,150 --> 00:17:43,926 ...který tě v životě potkal. Tak mluv. 144 00:17:44,957 --> 00:17:46,941 Jsem tak dojatá. 145 00:17:47,256 --> 00:17:48,645 Cítím se tak šťastná... 146 00:18:14,498 --> 00:18:17,313 Slyšel jsem tě křičet. Zdálo se, že radostí. 147 00:18:17,428 --> 00:18:21,237 Jako kdybys našel důl. - Ano, našel jsem zlato. Přímo tady. 148 00:18:21,353 --> 00:18:25,158 Už jsem myslel, že se to nepovede, ale najednou se objevilo. 149 00:18:25,674 --> 00:18:28,805 Takže budeš bohatý. Měl jsi štěstí. 150 00:18:29,321 --> 00:18:32,849 A nechal sis to naleziště zapsat? - Zapsat? 151 00:18:33,602 --> 00:18:36,179 Ano, ne, ne. Zítra ráno. 152 00:18:36,694 --> 00:18:39,668 Přivezu z města spoustu vína a vy a vaši přátelé můžeme slavit. 153 00:18:40,183 --> 00:18:43,077 Budeme pít, zpívat a Rosita nám připraví jídlo. 154 00:18:43,592 --> 00:18:45,019 Uspořádáme pořádnou fiestu. 155 00:18:45,614 --> 00:18:49,125 Ty nepojedeš do města, Mexičane. - Nemusíš si nic nechávat zapisovat. 156 00:18:50,609 --> 00:18:54,656 Ale co moje zlato, důl... - Tenhle důl patří nám, ty zloději. 157 00:18:54,732 --> 00:18:57,271 Ale tyhle značky jsou moje. Kopali jsme tady celé týdny. 158 00:18:57,586 --> 00:18:59,648 Tohle není tvoje půda. To nevíš? 159 00:19:00,163 --> 00:19:02,779 Nerad vidím Mexičany, kteří jsou mimo svoje území. 160 00:19:03,295 --> 00:19:05,418 Co ty na to, Gileyi? 161 00:19:05,634 --> 00:19:08,609 Nemám rád Mexičany na žádné straně hranice. 162 00:19:26,688 --> 00:19:28,194 Rosito! 163 00:19:28,670 --> 00:19:29,859 Jestli jí něco uděláš, zabiju tě. 164 00:19:30,375 --> 00:19:31,366 Joaquíne! 165 00:19:32,991 --> 00:19:34,458 Joaquíne! 166 00:19:36,202 --> 00:19:38,224 Joaquíne! - Pusť ji! 167 00:19:38,739 --> 00:19:40,999 Zabiju tě! - Joaquíne! 168 00:21:56,566 --> 00:21:57,953 Rosito... 169 00:22:00,689 --> 00:22:02,156 Rosito... 170 00:22:10,401 --> 00:22:11,789 Rosito... 171 00:22:12,463 --> 00:22:13,850 Musíš žít. 172 00:22:15,079 --> 00:22:16,863 Co si bez tebe počnu? 173 00:22:22,691 --> 00:22:24,038 Jsi můj život. 174 00:22:24,554 --> 00:22:25,862 Rosito. 175 00:22:29,826 --> 00:22:31,293 Rosito! 176 00:24:30,563 --> 00:24:32,149 Nula. Nula. 177 00:24:38,413 --> 00:24:39,721 To je vaše. 178 00:25:43,423 --> 00:25:47,824 Kuřata, slepice. Podívejte se, chlapi. 179 00:25:48,339 --> 00:25:50,083 Tolik slepic! 180 00:25:50,599 --> 00:25:52,740 Koukněte, kolik té drůbeže má. 181 00:25:58,250 --> 00:25:59,955 Taková pěkná kuřata. 182 00:26:06,675 --> 00:26:08,559 Co je s váma, chlapi? 183 00:26:08,574 --> 00:26:09,992 Ještě jste neviděli kuřata? 184 00:26:10,437 --> 00:26:11,885 Už dlouho ne, paní. 185 00:26:12,301 --> 00:26:14,779 A dámu jako jste vy, tu už vůbec ne. 186 00:26:15,195 --> 00:26:16,941 Dobře vám tak, když jste je opustili. 187 00:26:17,494 --> 00:26:20,729 Řekněte mi, co tady ve městě jíte? 188 00:26:20,745 --> 00:26:23,163 Dušené maso, vařenou rýži, sardinky z konzervy..., 189 00:26:23,170 --> 00:26:25,740 ...hovězí dršťky a mexické fazole. 190 00:26:26,255 --> 00:26:28,358 Chcete nás pozvat na večeři, paní? 191 00:26:34,542 --> 00:26:39,247 Mám v plánu zřídit občerstvení, snad vám to bude vyhovovat. 192 00:26:39,734 --> 00:26:41,795 Podívejte, koho vede! Tříprstého Jacka! 193 00:26:52,759 --> 00:26:54,464 Vrahu! - Ty kriminálníku! 194 00:26:54,979 --> 00:26:59,776 Vy mě znáte, amigos. Víte, že jsem Tříprstý Jack. 195 00:27:00,291 --> 00:27:03,542 Kdo jiný. - Zloděj, krvežíznivý vrah. 196 00:27:04,057 --> 00:27:06,951 Kdo nazývá vrahem Tříprstého Jacka? 197 00:27:07,466 --> 00:27:11,650 Podřízl jsem krky jen prasatům, která ryla v našich horách, ne? 198 00:27:12,065 --> 00:27:13,571 Na něj! 199 00:27:14,206 --> 00:27:16,743 Klid. Tihle muži jsou moji vězni. 200 00:27:17,258 --> 00:27:19,082 Odvezu je do Sacramenta k soudu. 201 00:27:19,597 --> 00:27:21,024 My je pověsíme! 202 00:27:24,196 --> 00:27:28,239 Rozmyslete si, co uděláte. Uvolněte cestu. 203 00:27:46,699 --> 00:27:49,082 Mrzí mě to, chlapi. Další už dneska nebudou. 204 00:27:49,197 --> 00:27:50,545 Kuřata i já toho máme dost. 205 00:27:51,060 --> 00:27:52,487 Zbývá jen tohle vejce. 206 00:27:53,003 --> 00:27:55,698 Za míchanici s rajčaty a bramborami vám dám 10 $, Kate. 207 00:27:56,214 --> 00:27:58,632 10 $ za vejce? - Já dám 20. 208 00:28:00,535 --> 00:28:02,041 30. 209 00:28:02,557 --> 00:28:03,984 100 $. 210 00:28:04,499 --> 00:28:05,768 Tak bude vaše. 211 00:28:06,283 --> 00:28:07,512 Není pro mě, slečno..., 212 00:28:07,515 --> 00:28:11,397 ...ale pro přítele, kterého bych rád pozval na snídani. 213 00:28:16,511 --> 00:28:18,493 Jak ho chcete, kapitáne Love? 214 00:28:19,008 --> 00:28:20,673 A co? - Vejce. 215 00:28:25,074 --> 00:28:28,762 Murrieta? - Murrieta, San Andrés, jste to vy? 216 00:28:29,078 --> 00:28:32,489 Tolik jsem se za ten rok změnil? - Možná je to tím oblečením. 217 00:28:32,804 --> 00:28:34,311 Co jste našel? Diamanty? 218 00:28:35,896 --> 00:28:38,949 Vaše snídaně, amigo. Poslední, které zbylo. 219 00:28:45,452 --> 00:28:48,108 Občas mám chuť vyrazit za zlatem taky..., 220 00:28:48,110 --> 00:28:50,764 ...ale kdyby to udělal každý, kdo by tohle nosil? 221 00:28:51,280 --> 00:28:54,372 A pak, nelíbí se mi, jak zlato mění lidi. 222 00:28:55,006 --> 00:28:57,147 To není váš případ, Joaquíne. 223 00:28:57,662 --> 00:29:00,675 Vyprávějte. Jak se má vaše žena? Přijela s vámi? 224 00:29:01,785 --> 00:29:04,758 Rosita tady není. - Zůstala v dole? 225 00:29:07,118 --> 00:29:11,082 Nemám důl. Ani ženu. Rosita zemřela. 226 00:29:13,619 --> 00:29:15,265 To je mi líto. Kdy? 227 00:29:15,681 --> 00:29:17,861 Kalifornie je nádherná země, kapitáne Love. 228 00:29:18,376 --> 00:29:22,222 Moji předci tady žili po 200 let a měli tuhle zemi moc rádi. 229 00:29:23,134 --> 00:29:24,838 Pak přišel gringo. 230 00:29:25,354 --> 00:29:27,375 Násilím nás vyhnal. 231 00:29:27,891 --> 00:29:29,318 Zničil úrodné ranče. 232 00:29:29,933 --> 00:29:33,263 Pošlapal pole, znečistil řeky a Kalifornii zpustošil. 233 00:29:34,849 --> 00:29:37,029 Vyrval zlato z jejích hor... 234 00:29:37,045 --> 00:29:39,725 ...a nyní tahle země krvácí. 235 00:29:41,786 --> 00:29:45,751 Stalo se to na břehu řeky, kapitáne Love, už je to rok. 236 00:29:46,266 --> 00:29:47,297 Udělali to tři muži. 237 00:29:48,765 --> 00:29:50,629 Od té doby je hledám. 238 00:29:51,501 --> 00:29:53,364 Čekám na ně. 239 00:29:54,910 --> 00:29:59,469 Jednou se objeví. - A až přijdou? 240 00:30:00,541 --> 00:30:02,404 Zabiju je. 241 00:30:03,395 --> 00:30:06,369 Člověk nemůže žít s myšlenkou na vraždu. 242 00:30:07,082 --> 00:30:10,055 Jen tahle myšlenka mě drží při životě. 243 00:30:10,571 --> 00:30:11,960 Důvěřujte zákonu, Joaquíne. 244 00:30:12,275 --> 00:30:13,940 Neberte spravedlnost do vlastních rukou. 245 00:30:14,456 --> 00:30:16,914 Tak zničíte jen sám sebe. 246 00:30:18,818 --> 00:30:21,831 Jste jediný přítel, kterého v téhle zemi mám, kapitáne Love. 247 00:30:22,346 --> 00:30:25,439 Mám pocit, že jednoho dne budete proklínat jméno Murrieta. 248 00:30:27,778 --> 00:30:29,125 To neříkejte. 249 00:30:31,504 --> 00:30:35,136 Tohle jídlo stojí jen pět dolarů. Nemám tolik věcí, aby stálo sto. 250 00:30:35,548 --> 00:30:37,473 To je na účet podniku. 251 00:30:37,888 --> 00:30:39,831 Neříkala jste, že zbylo jen jedno? 252 00:30:40,046 --> 00:30:43,121 Zřejmě si vás ta slepice oblíbila. 253 00:30:44,271 --> 00:30:47,601 Neměl byste být hrdý, že jste pro ni tak vážený host? 254 00:31:03,301 --> 00:31:05,521 Pořád hledáme srdcovou královnu. 255 00:31:09,367 --> 00:31:11,428 Ale černé královny jsou zlé. 256 00:31:12,221 --> 00:31:13,807 Kradou. 257 00:31:14,401 --> 00:31:17,456 Ošálí nás, zatímco podléháme jejich kouzlu. 258 00:31:18,603 --> 00:31:22,924 Ta srdcová je upřímná a věrná a kdo ji nalezne..., 259 00:31:23,440 --> 00:31:25,522 ...bude šťastný člověk. 260 00:31:34,897 --> 00:31:37,870 Seňor věří, že dokáže najít srdcovou královnu? 261 00:31:38,385 --> 00:31:39,833 Tak začni. 262 00:31:40,248 --> 00:31:42,132 Dívejte se pozorně, amigo. 263 00:31:42,548 --> 00:31:44,530 Královna je žena. 264 00:31:45,045 --> 00:31:47,069 A ženám se nedá důvěřovat. 265 00:31:52,086 --> 00:31:53,751 Flirtuje. 266 00:31:55,573 --> 00:31:57,040 Přemísťuje se. 267 00:31:58,567 --> 00:32:00,272 Uniká... 268 00:32:01,104 --> 00:32:03,007 ...a skrývá se. 269 00:32:04,038 --> 00:32:07,526 Ale seňor má odvahu lva a oči orla. 270 00:32:08,042 --> 00:32:10,103 A najde ji, že? 271 00:32:19,181 --> 00:32:20,446 Tahle. 272 00:32:27,587 --> 00:32:29,926 To byla nešťastná volba. 273 00:32:30,640 --> 00:32:32,900 Černá královna vás podvedla. 274 00:32:33,613 --> 00:32:35,833 Ne tak rychle. 275 00:32:38,687 --> 00:32:42,017 Myslíte si, že Murrieta podváděl? - Už tě znám. 276 00:32:44,210 --> 00:32:45,906 Otoč kartu, gringo. 277 00:32:47,276 --> 00:32:49,576 Zabij mě, jestli to není srdcová královna. 278 00:32:50,527 --> 00:32:52,747 V opačném případě zabiju já tebe. 279 00:33:06,205 --> 00:33:08,425 K čertu s ním! 280 00:33:19,111 --> 00:33:22,719 Nějaké otázky? - Ne, jen jsem zvědavý. 281 00:33:23,234 --> 00:33:25,098 Možná proto, že jsem Mexičan? 282 00:33:25,970 --> 00:33:28,190 Kdo se teď ptá, Joaquíne? 283 00:33:31,520 --> 00:33:33,026 Odpusťte. 284 00:33:33,700 --> 00:33:36,079 Sedněte si. Můžeme si dát... 285 00:33:40,360 --> 00:33:41,708 Whisky. 286 00:33:46,029 --> 00:33:47,294 Kapitáne Love..., 287 00:33:48,109 --> 00:33:50,074 ...vzpomínáte si na ty muže, o kterých jsem vám vyprávěl? 288 00:33:51,302 --> 00:33:54,830 Předpokládejme, že přišli a já udělám, co jste mi doporučoval..., 289 00:33:54,835 --> 00:33:58,239 ...odevzdám je zákonu. Co bude potom? 290 00:33:58,794 --> 00:34:00,757 Budou souzeni za vraždu. 291 00:34:01,173 --> 00:34:02,957 Americkým soudcem a porotou? 292 00:34:03,472 --> 00:34:04,304 Ano. 293 00:34:05,218 --> 00:34:08,429 A dočkám se spravedlnosti? - Proč by ne? 294 00:34:08,944 --> 00:34:11,204 Jsem jediný svědek, oni jsou proti mně tři. 295 00:34:12,514 --> 00:34:15,051 Přesvědčí mé svědectví porotu? 296 00:34:16,997 --> 00:34:18,781 Povězte mi pravdu. 297 00:34:22,385 --> 00:34:23,693 Takže? 298 00:34:26,667 --> 00:34:28,054 Kdyby bylo víc důkazů... 299 00:34:28,169 --> 00:34:30,591 Jediný důkaz je, co viděly moje oči. 300 00:34:31,107 --> 00:34:33,921 Věříte, že to bude stačit, abych se dočkal spravedlnosti? 301 00:34:36,657 --> 00:34:38,004 Obávám se, že ne. 302 00:34:41,493 --> 00:34:43,317 Takže nemám na výběr. 303 00:34:44,309 --> 00:34:46,529 Pojďte, napijeme se. 304 00:34:50,097 --> 00:34:53,863 Rositini vrazi! Potáhnete do pekla! 305 00:35:32,340 --> 00:35:34,877 Ti muži, co ji zabili, byli Američani? 306 00:35:35,987 --> 00:35:38,246 Jo. - Američani. 307 00:35:38,762 --> 00:35:42,052 Provokovali tě? Uráželi? Vytáhli na tebe kolty? 308 00:35:42,567 --> 00:35:43,677 Nešlo o souboj. 309 00:35:44,787 --> 00:35:47,681 Byla to poprava. - Zabil jsi je? 310 00:35:50,575 --> 00:35:51,884 Tak to tvrdí. 311 00:35:52,399 --> 00:35:53,985 V salonu? Přede všemi? 312 00:35:55,531 --> 00:35:57,473 Bravo, Murrieto! 313 00:35:57,989 --> 00:36:00,090 Bude mi ctí, když mě pověsí s tebou. 314 00:36:00,205 --> 00:36:01,275 Mluv, radši, o něčem jiném. 315 00:36:01,791 --> 00:36:03,556 Nenadělej si do kalhot, srabe. 316 00:36:03,971 --> 00:36:06,788 Není lepší umřít na lase gringa než pod jeho botou? 317 00:36:07,103 --> 00:36:09,744 Statečný chlap nemá ze smrti strach. 318 00:36:28,794 --> 00:36:31,212 Zvlášť, když ještě neumírá. 319 00:36:31,528 --> 00:36:33,827 Tihle bastardi nás nepověsí, amigo. 320 00:36:34,342 --> 00:36:37,712 V téhle chvíli už všichni moji chlapi musí vědět o mém zajetí. 321 00:36:38,227 --> 00:36:39,496 Brzy se slétnou jako orli..., 322 00:36:39,500 --> 00:36:42,231 ...aby nás vyrvali z rukou těchto ubohých gringos. 323 00:36:42,747 --> 00:36:43,658 Že, Claudio? 324 00:36:44,174 --> 00:36:46,513 Pokud nebudou ožralí. 325 00:36:47,028 --> 00:36:49,367 Ta tvoje banda, kolik čítá chlapů? 326 00:36:49,882 --> 00:36:53,374 10, 20, možná 30. - Kdo by je počítal? 327 00:36:53,490 --> 00:36:56,463 Pořádná banda divokých býků, nejlepší výkvět Kalifornie. 328 00:36:56,978 --> 00:36:59,874 Říkáš výkvět... - Uvidíme... 329 00:37:00,746 --> 00:37:03,006 Třicet chlapů a dobře vyzbrojených. 330 00:37:05,109 --> 00:37:08,280 Jejich koně šplhají jak kozy a pušky mají zrezlé. 331 00:37:08,795 --> 00:37:11,848 Uzel kolem krku ukončí tvoje kecy, ty srabe. 332 00:37:12,680 --> 00:37:14,464 Věř mi, Murrieto. 333 00:37:14,980 --> 00:37:17,596 Do hodiny budeme pryč. 334 00:37:18,667 --> 00:37:20,173 Jestli nás nezlynčují. 335 00:37:36,232 --> 00:37:38,214 Ti lidi venku jsou dost podráždění. 336 00:37:38,329 --> 00:37:42,377 Ano... Nehodí se, abyste sem chodila. 337 00:37:43,051 --> 00:37:44,636 Nemám strach. 338 00:37:45,989 --> 00:37:47,887 Kde je Love? Nevidí, co se děje? 339 00:37:48,102 --> 00:37:50,045 Ano, snaží se uklidnit dav. 340 00:37:50,560 --> 00:37:53,058 Ale asi zbytečně. Jeden je pro vás. 341 00:37:53,573 --> 00:37:54,564 Díky. 342 00:37:55,278 --> 00:37:56,626 Něco vám povím, Kate... 343 00:37:57,141 --> 00:37:59,976 Jestli přijdou sem... Moc toho nezmůžu. 344 00:38:00,392 --> 00:38:01,422 Já to chápu. 345 00:38:05,352 --> 00:38:07,255 Díky, seňorito. 346 00:38:07,771 --> 00:38:10,030 Peníze si nechte. Platí mi za to. 347 00:38:10,546 --> 00:38:13,400 Díky . - Oklamal jste mě svým chováním. 348 00:38:14,708 --> 00:38:16,849 Jsem taky zklamaný. 349 00:38:17,523 --> 00:38:19,307 Schvalujete lynčování? 350 00:38:19,822 --> 00:38:21,091 Všeobecně ne. 351 00:38:21,306 --> 00:38:23,169 Ale k vám se nebudu vyjadřovat. 352 00:38:23,985 --> 00:38:28,543 Není to kvůli tomu, že bych stála na straně chladnokrevného vraha. 353 00:38:29,574 --> 00:38:31,755 Dejte si kafe, dokud ještě můžete. 354 00:38:32,270 --> 00:38:35,996 Přehlížíte mé důvody. - Znám je. Vezměte si hrnek. 355 00:39:01,290 --> 00:39:03,035 Radši se vrátím ke své práci. 356 00:39:03,467 --> 00:39:06,599 Čekám hodně hostů, až bude po všem. 357 00:39:06,914 --> 00:39:09,531 Jistě. Díky za kafe. 358 00:39:10,246 --> 00:39:12,070 Pro hrnky si pak přijdu. 359 00:39:14,486 --> 00:39:17,301 Nikdy nepochopím krutost žen. 360 00:39:17,816 --> 00:39:19,719 Tahle bude ráda, až bude po nás. 361 00:39:21,939 --> 00:39:24,119 Je těžké je chápat. 362 00:39:33,118 --> 00:39:34,863 Zmizte odsud! 363 00:40:15,459 --> 00:40:18,413 Napij se. Fiesta se koná na tvoji počest. 364 00:40:27,907 --> 00:40:31,474 Tohle víno je hnusnější, než ti tví špinaví bastardi. 365 00:40:31,990 --> 00:40:36,033 A ty máš jazyk ostrý jako čepel svého nože, že? 366 00:40:37,738 --> 00:40:43,566 Muchachos! Připijte Murrietovi, včera večer zabil tři gringos. 367 00:40:44,477 --> 00:40:47,014 Třemi chladnokrevnými výstřely. 368 00:40:47,530 --> 00:40:50,384 Beze strachu, bez slitování. Zabil je jako psy. 369 00:40:51,930 --> 00:40:55,260 Ve vězení schoval kolt..., 370 00:40:55,276 --> 00:40:57,877 ...čímž zachránil naše krky před oprátkou těch gringos. 371 00:40:58,323 --> 00:41:00,631 Jen tvůj hubený krk, ty srabe! 372 00:41:00,946 --> 00:41:03,602 Ten můj by se z oprátky stejně dostal. 373 00:41:04,118 --> 00:41:05,903 A stojí za to... - Cože? 374 00:41:11,016 --> 00:41:13,136 Sami vidíte, že tenhle muž je odvážný. 375 00:41:13,989 --> 00:41:17,260 Znáte někoho dalšího, kdo by se odvážil postavit Tříprstému Jackovi? 376 00:41:22,018 --> 00:41:24,618 Vážím si tě, Murrieto. 377 00:41:25,844 --> 00:41:27,271 Přidej se k nám. 378 00:41:27,586 --> 00:41:30,623 K nejobávanější a nejobdivovanější bandě v Kalifornii. 379 00:41:30,639 --> 00:41:31,711 Já tě zvu. 380 00:41:33,493 --> 00:41:34,920 Z toho nic nebude. 381 00:41:35,436 --> 00:41:37,140 Ty odmítáš? - Ano, odmítám. 382 00:41:37,656 --> 00:41:39,717 Neutekl jsem ze Salinas, abych našel smrt... 383 00:41:39,720 --> 00:41:42,096 ...mezi ožralými bandity. - Kam jdeš? 384 00:41:45,803 --> 00:41:49,197 Tenhle úkryt ti přijde bezpečný? - Nic tady nehrozí. 385 00:41:49,212 --> 00:41:50,798 Vede sem jen jedna cesta. 386 00:41:52,186 --> 00:41:54,089 A ta samá i ven. 387 00:41:55,814 --> 00:41:58,430 Domníváte se snad, že v Salinas nic nepodniknou..., 388 00:41:58,455 --> 00:42:01,126 ...když ví, že Tříprstý a Murrieta se zdržují na tomhle místě? 389 00:42:02,198 --> 00:42:04,735 Mají snad koně křídla, aby nezanechali stopy? 390 00:42:06,144 --> 00:42:09,513 Je snad kapitán Love tak hloupý jako tenhle osel, který vás vede? 391 00:42:10,385 --> 00:42:12,486 Myslíš, že gringos sem přijdou? 392 00:42:22,595 --> 00:42:24,379 Dřív než se rozední. 393 00:42:25,212 --> 00:42:30,603 Zůstaňte tady a zítra zahrabu vaše mrtvoly. 394 00:42:31,713 --> 00:42:35,519 Přidejte se k Murrietovi a neprohloupíte. 395 00:42:57,264 --> 00:42:58,810 Jedu s Murrietou. 396 00:43:15,794 --> 00:43:17,380 Za Murrietou! 397 00:43:18,978 --> 00:43:23,100 Počkejte! S kým jdete? S tím tlučhubou? 398 00:43:23,655 --> 00:43:28,611 A hráčem? Všichni stůjte! Stát! 399 00:43:30,606 --> 00:43:34,502 Neslyšeli jste mě? Já tady šéfuju. 400 00:43:34,518 --> 00:43:37,332 Já! Tříprstý Jack! 401 00:43:38,006 --> 00:43:40,921 Počkejte! Počkejte! 402 00:43:41,495 --> 00:43:42,962 No tak! 403 00:45:44,336 --> 00:45:45,803 Nechci, abys ho zabil. 404 00:45:48,618 --> 00:45:50,838 Je to můj vězeň, slyšíš? 405 00:46:07,075 --> 00:46:11,000 Dneska jste jednali jako chlapi, jako skuteční vojáci. 406 00:46:11,832 --> 00:46:14,488 Bojovali jste proti těm, kteří zabrali vaši půdu..., 407 00:46:14,490 --> 00:46:18,492 ...vyhnali vás z rančů a přivlastnili si vaše doly a práva. 408 00:46:20,554 --> 00:46:22,258 Brzy se všichni Mexičani..., 409 00:46:22,260 --> 00:46:25,033 ...kteří nenávidí gringos, dozvědí, co děláme. 410 00:46:27,372 --> 00:46:30,504 A přijdou k nám. My jim dáme zbraně a koně. 411 00:46:30,519 --> 00:46:32,367 Pušky a koně gringů. 412 00:46:36,649 --> 00:46:38,671 Každý útok nám přinese další zbraně. 413 00:46:39,186 --> 00:46:42,833 Přijdou Mexičani z měst i venkova a naše řady se rozrostou. 414 00:46:43,348 --> 00:46:44,934 Vytvoříme armádu. 415 00:46:45,449 --> 00:46:47,352 S tisícem koní i jezdců. 416 00:46:47,868 --> 00:46:49,652 A gringos vyženeme z Kalifornie. 417 00:46:51,084 --> 00:46:52,551 Je to sen? 418 00:46:53,859 --> 00:46:55,247 Ano. 419 00:46:55,362 --> 00:46:56,948 A snem to zůstane..., 420 00:46:57,063 --> 00:47:00,397 ...když budete nadále poslouchat tu tlustou bečku. 421 00:47:01,150 --> 00:47:03,608 Ale stane se skutečností, když budete následovat Murrietu. 422 00:47:04,678 --> 00:47:07,374 Bojujte s Murrietou a budete bojovat za Mexiko! 423 00:47:07,889 --> 00:47:12,171 Ať žije Mexiko! Ať žije Murrieta! Ať žije Mexiko! 424 00:47:15,799 --> 00:47:17,702 A kdo teď dává rozkazy? 425 00:47:20,437 --> 00:47:22,697 To byl jen vtip, Murrieto. 426 00:47:23,648 --> 00:47:27,295 Jak bych tě mohl urazit, když jsi mi zachránil život? 427 00:47:27,311 --> 00:47:30,051 Ty jsi schopný zardousit vlastní matku. 428 00:47:48,151 --> 00:47:49,935 Přiveďte dobrého koně. 429 00:47:55,604 --> 00:47:57,824 Mám pocit, že tohle vše nás rozděluje. 430 00:47:58,894 --> 00:48:01,828 Jinak to nejde, že, Murrieto? 431 00:48:01,943 --> 00:48:03,691 Už jste prolil krev. 432 00:48:04,444 --> 00:48:06,823 Prvně byla prolita ta moje, kapitáne. 433 00:48:07,338 --> 00:48:09,479 Uvědomujete si, kdo se z vás stal? 434 00:48:10,153 --> 00:48:13,404 Ano. Takového mě chce gringo mít. 435 00:48:15,425 --> 00:48:16,734 Rozvaž ho! 436 00:48:18,121 --> 00:48:19,826 Dělej, hoď s sebou! 437 00:48:27,556 --> 00:48:30,569 Já své dluhy platím. Můžete odejít. 438 00:48:30,584 --> 00:48:33,225 Ale naše přátelství skončí po dvaceti minutách. 439 00:48:34,333 --> 00:48:35,840 Potom nebude žádné příměří. 440 00:48:36,055 --> 00:48:38,177 Bylo to nedorozumění. - Dost velké. 441 00:48:39,289 --> 00:48:42,301 Dřív nebo později... vás zabiju. 442 00:48:46,028 --> 00:48:47,812 Sbohem, kapitáne. 443 00:50:55,524 --> 00:50:56,576 Tudy! 444 00:50:56,691 --> 00:50:57,725 Pohyb! 445 00:53:10,713 --> 00:53:11,744 Murrieta! 446 00:53:11,859 --> 00:53:13,012 Pojedeme za nima? 447 00:53:13,428 --> 00:53:14,479 To by bylo zbytečné. 448 00:53:14,994 --> 00:53:16,878 Jestli nechávají stopu, je to past. 449 00:53:17,294 --> 00:53:18,919 A když ne, co získáme? 450 00:53:19,672 --> 00:53:21,398 Jak dlouho to bude ještě trvat? 451 00:53:22,923 --> 00:53:25,838 Dokud nedostaneme Murrietu na mušku. 452 00:53:53,546 --> 00:53:55,409 Tady se musíme rozdělit. 453 00:53:55,824 --> 00:53:57,827 Pokračujte v malých skupinkách a ne příliš blízko u sebe. 454 00:53:58,242 --> 00:54:00,026 Sejdete se v Arroyo Cantoba. 455 00:54:00,542 --> 00:54:02,048 Vrátím se za tři dny. 456 00:54:02,364 --> 00:54:03,632 Co máš za tajemství, Joaquíne? 457 00:54:04,147 --> 00:54:07,160 Kam jedeš a proč sám? - Jedu, kam musím, Garcío... 458 00:54:07,165 --> 00:54:09,341 ...a tobě se nebudu zpovídat. 459 00:54:09,856 --> 00:54:11,917 Za tím můžou být jen tři věci..., 460 00:54:11,920 --> 00:54:18,817 ...a protože zlato a víno máme, tak je to ženská? 461 00:54:26,217 --> 00:54:27,287 Ano. 462 00:54:28,040 --> 00:54:29,150 Žena. 463 00:54:30,736 --> 00:54:31,886 Teď jeďte. 464 00:54:35,691 --> 00:54:40,885 Pořádně ji rozpal, Joaquíne. 465 00:54:43,282 --> 00:54:45,126 Ty víš hodně o ženách, že, Garcío? 466 00:54:45,242 --> 00:54:46,831 Ale jo, něco vím. 467 00:54:47,664 --> 00:54:50,875 Kdo myslíš, že mi ukousl ty prsty? 468 00:56:20,094 --> 00:56:21,838 Tolik tě miluju, drahý! 469 00:56:22,671 --> 00:56:23,781 Tolik! 470 00:56:28,894 --> 00:56:33,097 Nastal čas, abych ti pověděla novinu. Bůh nám seslal potomka. 471 00:56:33,929 --> 00:56:35,713 Ucítila jsem v sobě nový život. 472 00:58:00,001 --> 00:58:02,300 Tak toč dál! 473 00:58:25,373 --> 00:58:27,117 V Calaveras jsi to provedl dobře, Reyesi. 474 00:58:27,632 --> 00:58:30,526 Tak dobře, že potřebujeme tři koně na odvoz zlata. 475 00:58:31,081 --> 00:58:32,033 Gonzalezi..., 476 00:58:33,341 --> 00:58:38,138 ...zítra vyrazíš do Mexika s ukradenými koňmi a zlatem pro armádu..., 477 00:58:38,851 --> 00:58:41,388 ...která nám brzy navrátí Kalifornii. 478 00:58:44,163 --> 00:58:45,154 Valenzuela! 479 00:58:49,238 --> 00:58:50,468 Co se děje, amigo? 480 00:58:51,537 --> 00:58:54,750 Konečně jsi dorazil! Jak je? Prý tě zranili. 481 00:58:55,165 --> 00:58:56,434 Bylo to jen škrábnutí, Joaquíne..., 482 00:58:56,949 --> 00:58:58,892 ...ale odvedli jsme slušnou práci. 483 00:58:59,805 --> 00:59:01,867 Stocktonovi koně jsou nádherní. 484 00:59:02,541 --> 00:59:04,007 Kolik? - 32. 485 00:59:04,523 --> 00:59:07,298 Nešlo to tak snadno, museli jsme si podat gringos. 486 00:59:09,716 --> 00:59:11,857 Máš nějaké novinky? - Pár jo. 487 00:59:12,372 --> 00:59:16,217 Na severu se třesou, mají strach před dalšími útoky Murriety. 488 00:59:16,852 --> 00:59:18,081 To je ono. 489 00:59:18,754 --> 00:59:19,806 Dobře. 490 00:59:20,419 --> 00:59:23,234 Čím víc Murrietů, tím víc se rozšíří strach a zmatek. 491 00:59:24,741 --> 00:59:26,009 Budu všude. 492 00:59:26,524 --> 00:59:28,667 V Los Angeles i v San Franciscu ve stejnou noc. 493 00:59:28,982 --> 00:59:30,292 Uvěří, že v tom má prsty ďábel. 494 00:59:33,741 --> 00:59:35,565 Zdravím, amigos! 495 00:59:36,499 --> 00:59:40,718 Nepřivítáte Tříprstého Jacka? 496 00:59:43,078 --> 00:59:45,932 Zíráte s otevřenou hubou na zázrak, který přivážíme, že? 497 00:59:46,448 --> 00:59:48,271 Už jste dlouho neviděli drůbež..., 498 00:59:48,275 --> 00:59:52,851 ...tak si myslíte, že jsou to supi, připravení pozřít vaše mršiny. 499 00:59:53,266 --> 00:59:55,230 Kdepak, tohle jsou kuřata, amigos. 500 00:59:55,645 --> 00:59:58,697 Vejce! Kuřata! Slepice! 501 01:00:05,697 --> 01:00:06,926 Kde jsi je sebral? 502 01:00:08,115 --> 01:00:10,475 Odkud jsou ta kuřata? - Ze Salinas. 503 01:00:12,040 --> 01:00:13,469 Od té ženy v Salinas? 504 01:00:13,784 --> 01:00:16,446 Kdo jiný má taková kuřata v Kalifornii? 505 01:00:17,550 --> 01:00:18,841 Neublížil jsi jí? 506 01:00:19,889 --> 01:00:22,506 Ani o tom neví, sebrali jsme je v noci. 507 01:00:23,021 --> 01:00:24,945 Nařídil jsem ti, abys zaútočil v Murphy, ne v Salinas! 508 01:00:25,479 --> 01:00:28,056 Zahlédli jsme ze Salinas vyjíždět vůz se zlatem, který mířil... 509 01:00:28,060 --> 01:00:31,386 ...do banky v San Franciscu, no a ta kuřata jsou navíc. 510 01:00:32,001 --> 01:00:34,361 Všechny jsi nás ohrozil, hlupáku! 511 01:00:34,776 --> 01:00:37,434 Kdy se naučíš, že moje rozkazy se neporušují? 512 01:00:37,868 --> 01:00:42,151 Jednomu pokušení dokážu odolat, dvěma už ne. 513 01:00:44,568 --> 01:00:46,471 Naučím tě poslouchat. 514 01:00:47,422 --> 01:00:49,523 Slepice se vrátí a ty je odvezeš. 515 01:00:50,039 --> 01:00:51,011 Ne. 516 01:00:55,511 --> 01:00:57,495 Chceš vzdorovat Murrietovi? 517 01:00:57,810 --> 01:01:01,856 Už dlouho se Tříprstý plazil před velkým Murrietou. 518 01:01:02,647 --> 01:01:05,646 Mám velkou chuť na to maso. 519 01:01:06,261 --> 01:01:08,719 K večeři si dám pečenou slepici. 520 01:01:08,735 --> 01:01:11,019 Zítra... vaječnou tortilu. 521 01:01:12,484 --> 01:01:18,360 A jestli Murrieta říká, že ne, pošlu Murrietu k čertu! 522 01:01:21,126 --> 01:01:25,368 Uvidíme, jak budeš odvážný s lasem kolem krku. 523 01:01:26,240 --> 01:01:28,420 Svažte toho hlupáka a pověste ho! 524 01:01:39,041 --> 01:01:40,132 Je to tvůj přítel. 525 01:01:40,547 --> 01:01:41,619 Pověs ho! 526 01:01:45,423 --> 01:01:48,181 Jestli to tak má být, měl by to udělat přítel, ne? 527 01:01:53,828 --> 01:01:56,404 Nebudeš se na mě zlobit, že? 528 01:02:00,329 --> 01:02:01,399 Počkej! 529 01:02:07,623 --> 01:02:10,121 Je to smůla, když člověk nemůže nikomu věřit, že? 530 01:02:10,136 --> 01:02:12,658 Opravdová smůla. - Ticho, nemluvím s tebou! 531 01:02:14,421 --> 01:02:16,879 Pár neuvážených slov může říct kdokoliv. 532 01:02:17,394 --> 01:02:18,663 Omluva by je smázla. 533 01:02:21,042 --> 01:02:26,673 Nedostatek disciplíny může vyvážit slib, že se to nebude opakovat. 534 01:02:31,151 --> 01:02:32,974 Případně viník..., 535 01:02:33,846 --> 01:02:36,266 ...pokud má dost cti a rozumu... 536 01:02:36,582 --> 01:02:40,329 ...může požádat o omluvu toho, koho bezdůvodně urazil. 537 01:02:43,242 --> 01:02:45,126 Ale protože tenhle hlupák..., 538 01:02:45,937 --> 01:02:48,159 ...tlusté a hloupé hovado..., 539 01:02:48,475 --> 01:02:50,458 ...nemá v sobě ani kapku cti..., 540 01:02:51,051 --> 01:02:52,122 ...tak ho pověs! 541 01:03:01,913 --> 01:03:04,632 Nemůžu tě pověsit, dokud se dřív nepomodlíš za své hříchy. 542 01:03:04,847 --> 01:03:06,116 Zatáhni za laso, ty srabe. 543 01:03:06,631 --> 01:03:07,939 Tříprstý se nemodlí. 544 01:03:08,455 --> 01:03:10,689 Ale musíš přece... 545 01:03:12,577 --> 01:03:13,648 Nechce se pomodlit. 546 01:03:20,823 --> 01:03:22,924 Chystáš se zemřít, Garcío. 547 01:03:23,638 --> 01:03:25,422 Nebuď neznaboh a pomodli se. 548 01:03:25,937 --> 01:03:26,851 Ne. 549 01:03:27,404 --> 01:03:29,545 Půjdeš na onen svět a říkáš ne? 550 01:03:30,853 --> 01:03:33,073 To prase nevěří ani v Boha? 551 01:03:33,588 --> 01:03:36,125 Ale věřím, jen si myslím..., 552 01:03:36,130 --> 01:03:39,852 ...že právě teď má na starosti něco jiného. 553 01:03:42,347 --> 01:03:44,173 Čekáš, že se ti podaří vyklouznout? 554 01:03:44,767 --> 01:03:47,186 Že bych snad Bůh neznal hříšníka..., 555 01:03:47,190 --> 01:03:51,588 ...který by pro dvě smažená vejce zaprodal svou duši? 556 01:03:52,894 --> 01:03:54,125 No tak, pomodli se. 557 01:03:54,440 --> 01:03:56,067 Ne. - Modli se! 558 01:03:56,383 --> 01:03:57,317 Ne! 559 01:04:04,311 --> 01:04:07,086 Slyšeli jste něco podobného? To prase se nechce modlit. 560 01:04:08,950 --> 01:04:11,368 Jak můžu pověsit chlapa, který se nechce pomodlit? 561 01:04:14,460 --> 01:04:15,491 Tak dobrá. 562 01:04:16,046 --> 01:04:18,445 Nepověsím tě, za to nestojíš. 563 01:04:19,495 --> 01:04:21,418 Ale uděláš jednu věc. 564 01:04:21,834 --> 01:04:23,242 Vrátíš ty slepice. 565 01:04:23,657 --> 01:04:26,493 Nemůžu vrátit kuřata, nadělají moc hluku. 566 01:04:26,908 --> 01:04:27,980 Tak je umlč. 567 01:04:28,295 --> 01:04:29,290 Jak? 568 01:04:54,313 --> 01:04:55,483 Kolik jich zbývá? 569 01:04:56,969 --> 01:04:58,594 40. Možná 50. 570 01:05:46,404 --> 01:05:47,474 Uhni! 571 01:05:47,989 --> 01:05:49,694 Neumíš chodit po ulici? 572 01:06:09,448 --> 01:06:11,906 Až skončíte, vraťte se ke koním. 573 01:06:12,421 --> 01:06:13,512 Kam jdeš ty? 574 01:06:13,928 --> 01:06:15,257 Musím si něco vybavit. 575 01:06:15,672 --> 01:06:17,437 Jen nechoď za holkou. 576 01:06:17,852 --> 01:06:18,945 O tu nejde. 577 01:06:19,161 --> 01:06:21,514 Máme na tebe čekat? - Ne. 578 01:06:21,698 --> 01:06:23,523 Odveďte mého koně, půjdu poslední. 579 01:06:24,275 --> 01:06:25,941 A bacha, co děláte. 580 01:06:26,655 --> 01:06:28,479 Kam teď půjdete, Kate? 581 01:06:29,074 --> 01:06:32,562 Těžko říct, zatím jsem o tom nepřemýšlela. 582 01:06:33,117 --> 01:06:36,090 Když otec opustil domov kvůli zlatu..., 583 01:06:36,100 --> 01:06:38,905 ...jediné, co mi po něm zbylo, byly ty slepice. 584 01:06:39,737 --> 01:06:42,552 Na Východě mám někde příbuzné, ale neznám je. 585 01:06:43,107 --> 01:06:44,298 Možná že... 586 01:06:53,494 --> 01:06:54,960 Proč máte zavřeno, Kate? 587 01:06:55,476 --> 01:06:56,546 Jak to, že nejsou vejce? 588 01:06:57,061 --> 01:06:58,344 Co je se slepicema? 589 01:06:58,359 --> 01:07:02,517 Jsou pryč. Nějaký zloděj je ukradl. 590 01:07:02,532 --> 01:07:03,684 Ale neodnesl je daleko. 591 01:07:13,932 --> 01:07:16,707 Byly pryč! Opravdu to nechápu. 592 01:07:16,723 --> 01:07:18,508 Něco uvařte, tihle chlapi mají hlad. 593 01:07:18,824 --> 01:07:21,083 Tak jo, pojďte, chlapi. 594 01:07:28,164 --> 01:07:30,979 Měli bychom zorganizovat pátrání, abychom se toho bandity zbavili. 595 01:07:30,994 --> 01:07:33,399 Už jsem vyslal několik hlídek. 596 01:07:33,714 --> 01:07:36,132 Muži, kteří se vrátili, po něm nenašli ani stopu. 597 01:07:36,648 --> 01:07:38,590 Lidem se občas ukáže a to není dobré..., 598 01:07:38,600 --> 01:07:41,286 ...protože věří, že ho zahlédli na více místech zároveň. 599 01:07:41,301 --> 01:07:44,833 Přijde mi, že kolem toho Murriety se vytváří zbytečný rozruch. 600 01:07:44,948 --> 01:07:47,848 Jinak to nepůjde, musíme se ho zbavit. 601 01:07:47,961 --> 01:07:52,862 Říká se, že všichni Mexičani v Kalifornii stojí na jeho straně. 602 01:07:52,877 --> 01:07:55,438 Co ty, Mexičane, nejsi jeho špion? 603 01:07:55,554 --> 01:07:56,728 Nerozumím vám. 604 01:07:56,743 --> 01:07:57,857 Víš, co je tohle? 605 01:07:58,884 --> 01:08:00,154 Ano, seňore. 606 01:08:00,469 --> 01:08:04,973 Tak pověz svému idolu, že jsi potkal Bucka Winterse..., 607 01:08:05,708 --> 01:08:08,386 ...který ho považuje za hnusného zbabělce. 608 01:08:08,402 --> 01:08:12,549 Řekni mu, že jsem v Salinas a mám u sebe 500 zlatých dolarů. 609 01:08:12,842 --> 01:08:16,211 Jestli má odvahu, ať přijde... 610 01:08:16,727 --> 01:08:20,557 ...a postaví se mi jako chlap, pak mu udělám díru do hlavy. 611 01:08:20,572 --> 01:08:22,435 Rozuměl jsi, Mexičane? - Prosím, seňore..., 612 01:08:23,030 --> 01:08:24,616 ...položte zlato na pult..., 613 01:08:24,931 --> 01:08:26,598 ...abyste zaplatil těmto pánům pití... 614 01:08:27,153 --> 01:08:31,039 ...a taky medailon, který jste dostal za mulu a přijmu výzvu. 615 01:08:31,632 --> 01:08:34,606 Podcenil jste mě, protože Murrieta jsem já. 616 01:08:35,517 --> 01:08:37,839 A stojím proti vám tváří v tvář. 617 01:08:38,332 --> 01:08:43,806 Myslím, že mé hlavě žádné nebezpečí nehrozí. 618 01:08:44,556 --> 01:08:46,323 Ale té vaší určitě! 619 01:08:54,467 --> 01:08:55,537 Stůj! 620 01:09:20,863 --> 01:09:22,132 Na koně! 621 01:11:01,277 --> 01:11:04,131 Je kafe, Kate? - Trocha je v konvici. 622 01:11:04,746 --> 01:11:07,006 Teď jsem rozdělala oheň, nebude moc horké. 623 01:11:07,521 --> 01:11:09,228 To mi bude stačit. 624 01:11:18,819 --> 01:11:20,603 Chytili jste ho? - Ne. 625 01:11:21,119 --> 01:11:22,546 Jen jeho koně. 626 01:11:23,061 --> 01:11:25,519 S krví na sedle. Musí být vážně zraněn. 627 01:11:26,034 --> 01:11:27,622 Po něm ani stopa. 628 01:11:27,937 --> 01:11:30,038 Musel si někde vyměnit koně. 629 01:11:30,554 --> 01:11:33,686 Další vražda, kterou si Murrieta připsal na své konto. 630 01:11:36,778 --> 01:11:38,998 Ale tohle nebyla vražda, ne? 631 01:11:39,513 --> 01:11:42,764 Říká se, že ten chlap tasil kolt první a snažil se ho střelit do zad. 632 01:11:43,279 --> 01:11:45,182 Měl si dát pozor. Zabil by ho stejně. 633 01:11:46,371 --> 01:11:50,239 Je pravda, že je to skutečně tak zlý člověk, kapitáne? 634 01:11:50,772 --> 01:11:51,921 Zřejmě ano. 635 01:11:52,476 --> 01:11:54,696 Ale vy jste ho znal ještě předtím. 636 01:11:55,212 --> 01:11:56,550 Prostě se pomstil. 637 01:11:56,599 --> 01:11:59,691 Kdyby se podobná věc stala vám, co byste udělal? 638 01:12:00,326 --> 01:12:01,911 Máme zákony. 639 01:12:03,457 --> 01:12:05,400 Pro Mexičany, kapitáne? 640 01:12:05,995 --> 01:12:07,699 Čeho se vlastně dopustil? 641 01:12:08,215 --> 01:12:10,417 Je zločin, když bojuje za lepší život pro své lidi? 642 01:12:10,633 --> 01:12:13,908 Jen je využívá. I když je tu určitá nesnášenlivost. 643 01:12:13,923 --> 01:12:16,583 Po válce vládne nenávist na obou stranách. 644 01:12:16,698 --> 01:12:20,187 Ale to není důvod k páchání zločinů pod maskou vlastenectví. 645 01:12:20,702 --> 01:12:22,605 Murrieta je sprostý vrah. 646 01:12:23,120 --> 01:12:25,976 Svému lidu ublížil stejně jako svým obětem. 647 01:12:26,292 --> 01:12:27,838 Musím s ním skoncovat. 648 01:12:28,432 --> 01:12:31,011 A myslím, že vím, kde ho hledat. 649 01:12:34,582 --> 01:12:38,071 Hledej muže tam, kde nechal své srdce. 650 01:12:40,291 --> 01:12:42,154 Díky za kafe, Kate. 651 01:12:42,670 --> 01:12:43,780 Dobrou noc. 652 01:12:44,493 --> 01:12:46,079 Dobrou noc. 653 01:13:39,097 --> 01:13:40,801 Rosito... 654 01:13:45,559 --> 01:13:47,422 Rosito... 655 01:13:59,704 --> 01:14:02,281 Nehýbej se, dokud nepřijdu. 656 01:14:02,796 --> 01:14:04,620 Chvíli vydrž. 657 01:14:11,061 --> 01:14:12,290 Kate. 658 01:14:12,805 --> 01:14:16,923 Připrav mi vejce. Jen jedno. Víc nechci. 659 01:14:16,964 --> 01:14:18,827 Vrať se zítra a usmažím ti jich půl tuctu. 660 01:14:18,943 --> 01:14:20,691 Stačí mi jen to jedno, Kate. 661 01:14:22,406 --> 01:14:25,443 Teď buď hodný kluk a jdi spát. Dobrou noc. 662 01:14:25,458 --> 01:14:27,837 Dobrou noc. 663 01:14:28,287 --> 01:14:29,952 Dobrou noc. 664 01:14:44,580 --> 01:14:46,602 Neotravuj, jsem unavená. 665 01:14:47,117 --> 01:14:49,892 Chápu. Vím, že ho nemůžeš nechat čekat. 666 01:14:50,407 --> 01:14:51,834 Všichni jsme jen lidi. 667 01:14:53,381 --> 01:14:55,719 Budu mlčet jako hrob. 668 01:14:56,235 --> 01:14:58,636 Co takhle polibek? 669 01:14:59,565 --> 01:15:00,992 Tak jo. 670 01:15:14,867 --> 01:15:17,483 Co to děláte? Můžou vás vidět. 671 01:15:17,999 --> 01:15:20,179 Chcete vzbudit celý tábor? 672 01:15:20,695 --> 01:15:22,122 Musím odejít. 673 01:15:22,637 --> 01:15:23,826 To nemůžete. 674 01:15:24,342 --> 01:15:26,363 Je třeba pro vás najít jiné místo. 675 01:15:27,236 --> 01:15:29,138 Ukrývala jste mě. 676 01:15:29,852 --> 01:15:31,715 Starala se o mně. Proč? 677 01:15:32,310 --> 01:15:34,651 Nevím. Na tom nezáleží. 678 01:15:34,966 --> 01:15:37,146 Ale nemůžete do sedla. 679 01:15:37,662 --> 01:15:40,080 Zachránila jste mi dvakrát život. 680 01:15:40,595 --> 01:15:41,705 Proč? 681 01:15:42,260 --> 01:15:45,273 Byl jste zraněný a já... - A taky..., 682 01:15:45,280 --> 01:15:48,684 ...když mě chtěli pověsit, dala jste mi zbraň. 683 01:15:49,119 --> 01:15:51,916 Muži, které jste zabil, si svoji smrt zasloužili. 684 01:15:52,131 --> 01:15:55,303 I když jsem nevěděla, kdo jste a co se stane. 685 01:15:56,968 --> 01:15:59,069 Tak proč mi pomáháte? 686 01:16:00,972 --> 01:16:02,439 Nevím. 687 01:17:46,436 --> 01:17:47,863 Nehýbejte se! 688 01:17:48,456 --> 01:17:50,042 Odhoďte revolver! 689 01:17:57,614 --> 01:17:59,953 Jste chytrý, kapitáne Love. 690 01:18:00,944 --> 01:18:06,454 Nikdy by mě nenapadlo, že byste mě mohl sledovat. 691 01:18:07,666 --> 01:18:09,252 Nesledoval jsem vás. 692 01:18:11,194 --> 01:18:14,524 Čekám tu na vás už tři dny. 693 01:18:16,031 --> 01:18:17,854 Jak jste věděl, že přijedu? 694 01:18:18,370 --> 01:18:20,946 Byl jsem si jistý, že Murrieta navštěvuje tenhle hrob. 695 01:18:21,462 --> 01:18:23,444 A vždycky sám. 696 01:18:23,959 --> 01:18:25,545 Nikdo tohle místo neznal. 697 01:18:26,060 --> 01:18:28,161 Znali ho ti tři muži, které jste zabil jako první. 698 01:18:28,177 --> 01:18:29,309 Měli plánek. 699 01:18:31,531 --> 01:18:34,465 Takže teď tu budou dva hroby? 700 01:18:34,980 --> 01:18:37,477 Pokud se nepokusíte o útěk a já zapomenu na jisté věci..., 701 01:18:37,480 --> 01:18:39,777 ...můžete se dostat před soud. 702 01:18:40,292 --> 01:18:41,423 Pojďte dolů. 703 01:18:44,732 --> 01:18:47,586 Už dlouho jsem s ní nemluvil. 704 01:18:49,372 --> 01:18:51,235 Dovolíte? 705 01:18:53,416 --> 01:18:54,843 Jděte. 706 01:19:36,673 --> 01:19:38,497 Pověsí mě, to je jasné. 707 01:19:38,812 --> 01:19:41,153 Pokud vás odsoudí, tak ano. 708 01:19:43,095 --> 01:19:45,593 Jednou jsem vás mohl taky zabít. 709 01:19:45,808 --> 01:19:47,473 To byla vaše chyba. 710 01:19:47,789 --> 01:19:49,097 Dlužíte mi dvacet minut. 711 01:19:49,312 --> 01:19:51,456 Co by stálo Kalifornii těchto 20 minut? 712 01:19:51,572 --> 01:19:52,721 Dalších dvacet mrtvých? 713 01:19:53,237 --> 01:19:55,538 Nerad, Murrieto, ale musím trvat na svém. 714 01:19:55,553 --> 01:19:58,194 To ne. Na koně. - Počkejte, počkejte. 715 01:20:02,081 --> 01:20:03,667 Kdybych byl gringo... 716 01:20:04,935 --> 01:20:07,353 ...a ti, které jsem zabil, Mexičani..., 717 01:20:08,820 --> 01:20:11,674 ...stačilo by těch dvacet minut? - Ne. 718 01:20:15,203 --> 01:20:17,581 Takový zákon byste zavedl? 719 01:20:18,097 --> 01:20:19,484 Zákon platí pro všechny. 720 01:20:24,796 --> 01:20:28,087 Možná mi to zranění umožňuje vidět věci zřetelněji. 721 01:20:31,298 --> 01:20:34,112 Kdybych slíbil, že nebudu dál drancovat a zabíjet... 722 01:20:34,628 --> 01:20:35,781 Nedohodneme se. 723 01:20:35,896 --> 01:20:39,266 Kdybych vám odpřisáhl, že navždy opustím Kalifornii..., 724 01:20:39,781 --> 01:20:42,001 ...tady na hrobě Rosity... 725 01:20:43,349 --> 01:20:44,856 Přísahám. 726 01:20:46,164 --> 01:20:50,961 Při mé lásce a ženě, která tady odpočívá a při všem, co je mi svaté. 727 01:21:02,778 --> 01:21:06,385 Nechte mě jít, kapitáne a o Murrietovi už nikdy neuslyšíte. 728 01:21:08,566 --> 01:21:10,032 Je to dluh. 729 01:21:11,142 --> 01:21:12,728 Vy mi dlužíte. 730 01:21:15,107 --> 01:21:17,683 Dobrá. Dvacet minut. 731 01:21:32,195 --> 01:21:33,622 Bez obav. 732 01:21:34,652 --> 01:21:36,436 Dodržím svůj slib. 733 01:22:39,347 --> 01:22:41,845 Seňoro, bude žít? 734 01:22:43,589 --> 01:22:45,016 Kdo ví? 735 01:22:45,690 --> 01:22:49,813 Někteří přežili vážnější rány a jiným stačilo málo. 736 01:22:50,328 --> 01:22:52,667 Nákaza je uvnitř jeho těla. 737 01:22:53,183 --> 01:22:56,275 Bude trvat několik dní, než se projeví boží vůle. 738 01:23:00,596 --> 01:23:02,578 Zatracený srabe. 739 01:23:03,173 --> 01:23:06,978 Věříš snad, že Joaquín Murrieta zemře kulkou gringa? 740 01:23:08,164 --> 01:23:11,177 Horečka ho spaluje. - Ale kdepak! 741 01:23:11,192 --> 01:23:12,818 To hoří vztekem. 742 01:23:15,260 --> 01:23:18,352 Tenhle nůž je taky spalován horečkou. 743 01:23:18,868 --> 01:23:21,682 Krev gringů ho ochladí. 744 01:23:29,769 --> 01:23:33,298 Proč se skrýváme jako ženské v tomhle táboře..., 745 01:23:33,613 --> 01:23:36,073 ...zatímco naše nože reznou... 746 01:23:36,388 --> 01:23:38,808 ...a sedla pokrytá prachem visí v chatrčích? 747 01:23:39,323 --> 01:23:43,527 Jsme tak slabí, že náhodná kulka by nás zahnala zpátky do děr... 748 01:23:43,843 --> 01:23:46,818 ...jako krtky a králíky? - Ty tady nevelíš, Garcío. 749 01:23:47,133 --> 01:23:49,455 Až se Murrieta probere, vydá rozkazy. 750 01:23:49,670 --> 01:23:52,942 Zkuste jednat sami. 751 01:23:53,357 --> 01:23:55,936 Všichni poslouchejte! 752 01:23:56,489 --> 01:23:58,590 Nemluví snad jeho zranění za vše? 753 01:23:59,105 --> 01:24:01,682 Nevolá jeho krev po pomstě? 754 01:24:02,316 --> 01:24:06,558 Naši zvědi v táborech tvrdí, že gringos vědí o jeho zranění. 755 01:24:07,073 --> 01:24:09,437 A těší je to. 756 01:24:09,452 --> 01:24:11,655 Někteří říkají, že Murrieta uprchl do Mexika. 757 01:24:11,870 --> 01:24:14,392 Jiní věří, že je mrtvý. - To může být brzy pravda. 758 01:24:14,407 --> 01:24:15,993 Ale Joaquín nezemře. 759 01:24:16,508 --> 01:24:20,076 Pokud ho považují za mrtvého, tak se pletou. 760 01:24:20,592 --> 01:24:24,596 Jejich tábory ani stáda nejsou chráněny..., 761 01:24:24,600 --> 01:24:27,212 ...vozy jezdí bez doprovodu. 762 01:24:27,727 --> 01:24:30,027 Je nejvhodnější čas udeřit. 763 01:24:30,542 --> 01:24:35,460 Pokud považují Murrietu za mrtvého, jeho zjevení budou považovat za ducha. 764 01:24:35,775 --> 01:24:37,702 A budou mít ještě větší strach. 765 01:24:37,717 --> 01:24:39,650 Joaquín nemůže do sedla. 766 01:24:39,660 --> 01:24:43,648 Ale ty nejsi zraněný, Gonzálezi. Ani Reyes a Valenzuela. 767 01:24:43,664 --> 01:24:45,986 Taky nejsem zraněný, amigos! 768 01:24:46,241 --> 01:24:50,205 S červeným šátkem připnutým kolem pasu budeme Murrietové. 769 01:24:50,220 --> 01:24:56,682 Jen ať Joaquín odpočívá, potom uvidí zlato, koně..., 770 01:24:57,197 --> 01:25:01,203 ...a hroby gringos rozeseté po kraji. 771 01:25:01,519 --> 01:25:03,461 Zítra svolám své muže. - Zítra ne, dnes! 772 01:25:03,976 --> 01:25:05,721 Já pojedu na sever, Gonzalez na jih! 773 01:25:06,236 --> 01:25:08,535 Tábory si vezme na starost Reyes a Valenzuela! 774 01:25:09,051 --> 01:25:10,319 Do sedel! 775 01:26:45,058 --> 01:26:46,523 Děkuji moc, Kate. 776 01:26:46,546 --> 01:26:48,727 Co chcete přivézt ze San Francisca? 777 01:26:48,942 --> 01:26:50,290 Hodily by se mi nové punčochy. 778 01:26:50,805 --> 01:26:53,263 Tak vám přivezu pár hedvábných. 779 01:26:58,618 --> 01:27:00,125 Chcete ještě dolít kávu? 780 01:27:00,240 --> 01:27:02,698 Cesta do San Francisca je dlouhá. - To stačí. 781 01:27:03,213 --> 01:27:06,424 Tahle výprava nepřeváží žádné zlato, kapitáne. 782 01:27:08,114 --> 01:27:09,581 Ne? 783 01:27:10,470 --> 01:27:13,800 Všimla jsem si, že jsou v ní nejlepší střelci z okolí. 784 01:27:14,655 --> 01:27:16,558 Vyráží na lov muže. 785 01:27:17,488 --> 01:27:19,869 Najdou ho, že? 786 01:27:19,984 --> 01:27:21,828 Koho? - Murrietu. 787 01:27:24,266 --> 01:27:27,378 Jen vás chci požádat o shovívavost. 788 01:27:27,794 --> 01:27:32,353 Nezapomeňte, že za Muriettovy činy stojí neblahý osud. 789 01:27:33,701 --> 01:27:35,585 Přeji vám oběma štěstí, kapitáne. 790 01:27:36,000 --> 01:27:37,427 No, musíme jet. 791 01:27:37,942 --> 01:27:40,083 A jak říkáte, cesta je dlouhá. 792 01:28:55,867 --> 01:28:59,497 Za jeden měsíc máme víc zlata a koní než za celou zimu! 793 01:28:59,712 --> 01:29:03,440 Až se Joaquín probere, bude bohatší než dřív. 794 01:29:03,756 --> 01:29:05,917 Garcío, pověz nám o tom čínském táboře. 795 01:29:06,333 --> 01:29:08,834 No jo, čínský tábor! 796 01:29:09,149 --> 01:29:13,730 Nic nezní tak pěkně jako řev Číňana, který má zapíchnutý nůž v krku. 797 01:29:30,990 --> 01:29:32,418 Co se děje? 798 01:29:33,329 --> 01:29:36,144 Nechala jste ho umřít? - Umřít? 799 01:29:36,659 --> 01:29:38,642 Zabíjí ho horečka. Podívej. 800 01:29:39,355 --> 01:29:40,584 Vidíš. 801 01:29:41,099 --> 01:29:42,408 Probírá se. 802 01:29:43,161 --> 01:29:44,667 Překonal to. 803 01:29:45,183 --> 01:29:47,641 Bude žít. 804 01:29:48,156 --> 01:29:51,843 Bude žít! Joaquín bude žít! Překonal nemoc! 805 01:29:52,358 --> 01:29:55,252 Joaquín bude žít! Je zdravý! 806 01:30:01,000 --> 01:30:05,242 Je jak lev, tenhle Joaquín, že? Někoho jiného s tímhle zraněním... 807 01:30:05,757 --> 01:30:08,255 ...by už dávno žrali červi. 808 01:30:09,127 --> 01:30:12,140 Říkám vám, že on je ten vyvolený, který nám vrátí Kalifornii. 809 01:30:12,655 --> 01:30:13,765 Ne, amigos. 810 01:30:14,677 --> 01:30:15,827 Ne. 811 01:30:16,382 --> 01:30:18,643 Nikdo vám nevrátí Kalifornii. 812 01:30:19,910 --> 01:30:24,431 Byl to jen sen, který skončil. 813 01:30:28,476 --> 01:30:30,300 Už šest týdnů. 814 01:30:30,815 --> 01:30:31,965 Tak dlouho to trvalo? 815 01:30:32,877 --> 01:30:37,039 Šest týdnů bez útoků, bez násilí... 816 01:30:38,585 --> 01:30:40,528 Snad tomu teď věří? 817 01:30:41,043 --> 01:30:43,382 Že Joaquín umřel nebo uprchl? 818 01:30:44,097 --> 01:30:45,247 Ne. 819 01:30:45,562 --> 01:30:47,148 My jsme... 820 01:30:47,163 --> 01:30:48,855 Ticho, srabe! Budu mluvit já. 821 01:30:49,170 --> 01:30:51,192 Myslíš, Joaquíne, že jsme jako líné děti... 822 01:30:51,200 --> 01:30:53,531 ...které nechají shnít hrozny na vinici..., 823 01:30:53,535 --> 01:30:56,368 ...protože jejich otec je nemocný a nemůže je otrhat? 824 01:30:58,526 --> 01:31:02,259 Ne, my... - Drž hubu, já mu to povím! 825 01:31:02,731 --> 01:31:03,921 Co mi povíš? 826 01:31:04,236 --> 01:31:06,337 Gringos nikdy neuvěří, že po dobu šesti týdnů... 827 01:31:06,340 --> 01:31:08,519 ...ležel Murrieta upoutaný na lůžko. 828 01:31:09,235 --> 01:31:12,366 Kdo jiný by vypálil tábor v Murphy, že, amigos? 829 01:31:12,882 --> 01:31:15,024 Kdo by se zmocnil vozů se zlatem? 830 01:31:15,340 --> 01:31:18,116 A koní v Los Angeles. - A dalších v San Diegu. 831 01:31:18,432 --> 01:31:20,535 Nebyl jsi to jen ty. Byli to čtyři Murrietové. 832 01:31:20,850 --> 01:31:23,030 I já, tlustý Murrieta. 833 01:31:25,766 --> 01:31:27,272 Řekni mi, že to není pravda. 834 01:31:27,787 --> 01:31:29,715 Až to uvidíš, přestaneš pochybovat. 835 01:31:29,730 --> 01:31:32,229 Zlato zabírá polovinu jeskyně. - Údolí je plné koní. 836 01:31:32,545 --> 01:31:33,774 Kradli jste... 837 01:31:34,289 --> 01:31:35,756 ...a vraždili? 838 01:31:37,462 --> 01:31:39,880 To všechno mým jménem? 839 01:31:40,634 --> 01:31:42,457 Bez mého svolení? 840 01:31:43,646 --> 01:31:45,629 Aniž bych o tom věděl? 841 01:31:46,858 --> 01:31:51,535 Jak jste si to mohli dovolit? 842 01:31:52,883 --> 01:31:54,945 Vy tupá hovada! 843 01:31:55,500 --> 01:31:57,284 Ty nejsi rád? 844 01:31:57,799 --> 01:32:00,098 Měl bych vás všechny postřílet. 845 01:32:01,010 --> 01:32:04,102 Přísahal jsem při hrobu své ženy Rosity. 846 01:32:04,618 --> 01:32:06,758 I před Bohem, že nebude další zabíjení. 847 01:32:07,274 --> 01:32:08,701 Přísahal jsi? 848 01:32:09,216 --> 01:32:11,951 Výměnou za tuhle přísahu mi poskytl svobodu. 849 01:32:12,905 --> 01:32:14,451 Chytil mě. 850 01:32:14,966 --> 01:32:16,512 A visel bych v Sacramentu..., 851 01:32:16,515 --> 01:32:19,644 ...kdyby ten muž neuvěřil mému slovu a mé cti. 852 01:32:21,071 --> 01:32:22,459 A teď... 853 01:32:25,868 --> 01:32:28,088 Co zbylo z mé cti... 854 01:32:28,722 --> 01:32:30,268 ...před ním... 855 01:32:31,537 --> 01:32:33,440 ...a před Bohem? 856 01:32:36,296 --> 01:32:37,723 Zmizte! 857 01:32:39,269 --> 01:32:40,974 Všichni jděte pryč. 858 01:32:42,877 --> 01:32:47,356 Vezměte si ženy, zlato i koně a táhněte! 859 01:32:49,182 --> 01:32:52,789 Zítra půjdu do Salinas a vzdám se kapitánu Loveovi. 860 01:32:53,701 --> 01:32:58,022 A jestli tady ráno ještě někoho z vás najdu, odprásknu ho. 861 01:33:01,074 --> 01:33:02,502 Zmiz! 862 01:33:04,523 --> 01:33:06,069 Zmiz. 863 01:35:28,411 --> 01:35:31,503 Řekl jsem, že zabiju muže, které tady ráno najdu. 864 01:35:32,019 --> 01:35:33,049 Zabij nás. 865 01:35:35,864 --> 01:35:37,767 Proč nejdete? 866 01:35:38,282 --> 01:35:43,158 Víte, že se chci vzdát. - Začali jsme s tebou, stejně i skončíme. 867 01:35:43,674 --> 01:35:47,598 Jestli půjdeš do Salinas, půjdeme taky. 868 01:35:49,937 --> 01:35:52,038 Vzdám se tam. 869 01:35:53,148 --> 01:35:55,012 Chcete viset se mnou? 870 01:35:55,527 --> 01:35:56,795 Cesta je dlouhá. 871 01:35:57,311 --> 01:35:59,374 Budeš mít čas na přemýšlení. 872 01:36:03,931 --> 01:36:05,834 Jste blázni. 873 01:37:24,493 --> 01:37:26,752 Zpátky, kryjte se! 874 01:37:52,170 --> 01:37:54,469 Kapitáne Love, zastavte své muže! 875 01:38:01,498 --> 01:38:03,123 Kapitáne Love! 876 01:38:03,639 --> 01:38:04,709 Slyšíte? 877 01:38:39,678 --> 01:38:41,580 Neporušil jsem... 878 01:38:41,696 --> 01:38:43,955 ...slib, který jsem vám dal. 879 01:38:44,071 --> 01:38:45,260 Musíte mi věřit. 880 01:38:51,927 --> 01:38:53,434 Poslouchejte. 881 01:38:53,949 --> 01:38:56,526 Přísahal jsem na hrob Rosity. 882 01:38:59,935 --> 01:39:01,798 Přísahám i teď. 883 01:39:04,217 --> 01:39:05,961 Slib... 884 01:39:30,224 --> 01:39:32,959 Hotovo, kapitáne. Ani jeden nepřežil. 885 01:39:36,210 --> 01:39:38,946 Murrieta zemřel. Tomu nikdo neuvěří. 886 01:39:40,452 --> 01:39:42,831 Položte mrtvolu přes jeho koně. 887 01:40:36,000 --> 01:40:43,000 Ze španělských titulků volně přeložil a načasoval jahr, 4/2019. 62110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.