Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,860 --> 00:01:55,080
Tady v Kalifornii nejsou
žádné ženy, Joaquíne?
2
00:01:55,595 --> 00:01:59,086
Myslíš?
Žádnou jsi nespatřila?
3
00:01:59,401 --> 00:02:01,918
Až doteď jsem viděla všude
jen samé muže.
4
00:02:01,933 --> 00:02:05,051
Nějaká se tady najde.
Podívej se.
5
00:02:08,796 --> 00:02:10,144
Žena.
6
00:02:12,126 --> 00:02:13,554
Koukni se!
7
00:02:14,743 --> 00:02:16,765
Zdá se, že mají copy.
8
00:02:17,280 --> 00:02:18,509
To jsou Číňani.
9
00:02:19,024 --> 00:02:21,582
Tahle Kalifornie je plná překvapení.
10
00:02:56,804 --> 00:02:58,310
Poslechni si, jak hraje!
11
00:03:01,522 --> 00:03:05,844
Cítím se tady nesvá.
Bojím se.
12
00:03:06,160 --> 00:03:07,409
Vypadněte odsud!
13
00:03:07,825 --> 00:03:10,898
Mexičani tady nejsou vítaní.
Zmizte! Běžte!
14
00:03:11,313 --> 00:03:12,503
Pojďme.
15
00:03:57,880 --> 00:04:00,935
Povězte mi, kapitáne,
teď když jste tady šerif...
16
00:04:00,950 --> 00:04:01,924
Volený šerif.
17
00:04:01,939 --> 00:04:05,435
Jak budete řešit tyhle lidi?
18
00:04:06,407 --> 00:04:09,301
Myslel jsem, že jsme vstoupili do války,
abychom se Mexičanů zbavili.
19
00:04:09,975 --> 00:04:11,997
To nebyl ten pravý důvod, příteli.
20
00:04:12,512 --> 00:04:13,820
Ne? A kvůli čemu?
21
00:04:14,336 --> 00:04:16,556
Každý den se objevují
další jak mouchy na medu.
22
00:04:17,111 --> 00:04:19,013
Odkud jste, pane Briggsi?
23
00:04:19,925 --> 00:04:21,670
Z Bostonu. Proč?
24
00:04:22,185 --> 00:04:24,920
Takže jste skoro jako oni...,
25
00:04:24,936 --> 00:04:27,537
...přišel jste ještě z větší dálky.
- Ale já jsem Američan.
26
00:04:27,552 --> 00:04:31,065
A tohle je naše teritorium.
Oni jsou tu cizinci.
27
00:04:31,620 --> 00:04:34,712
Někteří snad, protože žili
na jiných místech Mexika.
28
00:04:35,227 --> 00:04:37,051
Spousta se jich
ale narodila v Kalifornii.
29
00:04:37,923 --> 00:04:41,729
Vy, pane Briggsi,
jste tady větší cizinec než oni.
30
00:04:42,244 --> 00:04:43,592
Není to tak?
31
00:04:44,900 --> 00:04:46,724
Co vám dlužím za náboje?
32
00:04:47,477 --> 00:04:48,825
Je to moc drahé.
33
00:04:49,340 --> 00:04:50,807
Ano, ale my to potřebujeme.
34
00:04:51,322 --> 00:04:53,661
A taky fazole a mouku na tortily.
35
00:04:54,177 --> 00:04:55,564
Ale nemáme moc peněz.
36
00:04:56,080 --> 00:04:58,062
Proč se trápíš s výdaji?
37
00:04:58,617 --> 00:05:01,313
Nebudeme mít brzy
všechno zlato Kalifornie?
38
00:05:01,828 --> 00:05:03,038
To je pro děti?
39
00:05:04,722 --> 00:05:05,990
Děti?
40
00:05:06,506 --> 00:05:07,599
Ano.
41
00:05:07,933 --> 00:05:09,400
Je to zvláštní.
42
00:05:15,227 --> 00:05:16,773
Američani myslí na rodinu.
43
00:05:18,399 --> 00:05:22,165
To bych neřekl.
Slouží to k oddělení zlata od písku.
44
00:05:24,719 --> 00:05:27,656
Můj muž to zná.
Já se v tom nevyznám, seňore.
45
00:05:28,071 --> 00:05:29,978
Ano, ženy tomu nerozumí.
46
00:05:30,093 --> 00:05:31,105
Samozřejmě.
47
00:05:31,620 --> 00:05:35,133
Ale klidně jí můžete vysvětlit,
k čemu se používá tohle síto.
48
00:05:35,349 --> 00:05:36,955
To můžete i vy.
49
00:05:37,846 --> 00:05:40,264
Já o tom vím tak málo jako ona.
50
00:05:40,978 --> 00:05:42,643
Jste v Kalifornii poprvé?
51
00:05:42,758 --> 00:05:44,903
Ano. Naším domovem byla
Sonora v Mexiku.
52
00:05:45,018 --> 00:05:50,149
Můj muž tam dělal kovboje.
Krotil divoké koně. Je moc odvážný.
53
00:05:50,164 --> 00:05:54,060
Jmenuju se Joaquín Murrieta.
A tohle děvče je moje žena.
54
00:05:54,575 --> 00:05:55,923
Jsem Harry Love.
55
00:05:56,994 --> 00:06:00,425
Když najdete zlato,
tohle náčiní se vám hodí.
56
00:06:00,958 --> 00:06:02,821
Náčiní?
- Ano.
57
00:06:03,337 --> 00:06:05,239
Používají ho zlatokopové.
58
00:06:06,627 --> 00:06:11,225
Stručně řečeno, síto se používá
na oddělení nánosů od štěrku...
59
00:06:11,230 --> 00:06:15,190
...které vznikly v korytě
a březích řek.
60
00:06:15,705 --> 00:06:18,642
Až objevíte žílu zlatonosného písku...
61
00:06:18,758 --> 00:06:21,557
Zlatonosného písku?
- Jasně, zlatonosný písek.
62
00:06:21,572 --> 00:06:24,021
Chápu, zlatonosný písek.
63
00:06:37,932 --> 00:06:42,055
Ticho všichni! Řekl jsem ticho!
Zmizte!
64
00:06:45,024 --> 00:06:47,323
Čeho se ten muž dopustil?
Co udělal?
65
00:06:47,538 --> 00:06:49,481
Chtěl mi ukrást mulu.
66
00:06:50,296 --> 00:06:53,349
To není pravda, seňore. Přísahám.
Mula je moje. On mi ji prodal.
67
00:06:53,564 --> 00:06:55,529
Je to pravda, seňore.
Prodali mu ji.
68
00:06:56,045 --> 00:06:58,502
Joaquín jim dal medailon.
- Koupil jste tu mulu, Joaquíne?
69
00:06:59,018 --> 00:07:01,793
Za rodinný medailon.
Před dvěma hodinami jsme uzavřeli obchod.
70
00:07:02,308 --> 00:07:03,735
Budete věřit mě
nebo tomu Mexičanovi?
71
00:07:04,251 --> 00:07:06,352
Nelíbí se mi váš tón
a nemyslím si, že on lže.
72
00:07:06,467 --> 00:07:08,453
Tu mulu si odvedu,
vy ochránče Mexikánů...
73
00:07:08,468 --> 00:07:09,840
...a nesnažte se mě zastavit.
74
00:07:23,024 --> 00:07:25,323
Jestli neopustíte San Andrés
do západu slunce...,
75
00:07:25,339 --> 00:07:27,543
...zavřu vás do vězení,
dokud tam neshnijete.
76
00:07:29,684 --> 00:07:31,865
Ještě se uvidíme, Mexičane.
77
00:07:32,380 --> 00:07:33,649
Tím hůř pro vás.
78
00:07:39,199 --> 00:07:42,053
Nesuďte nás špatně, paní Murrietová.
79
00:07:42,568 --> 00:07:43,956
Zlato vábí různé typy lidí...
80
00:07:44,471 --> 00:07:46,453
...a my se teprve učíme,
jak vše zorganizovat.
81
00:07:46,969 --> 00:07:48,277
Ať se vám Bůh odmění.
82
00:07:48,792 --> 00:07:52,024
Díky za všechno, seňore Love.
Nezapomenu.
83
00:07:52,658 --> 00:07:55,018
Jsem rád, že tady mám alespoň
jednoho přítele.
84
00:07:55,333 --> 00:07:56,741
Najdete si i další.
85
00:07:57,157 --> 00:07:59,834
A doufám, že i spoustu zlata.
- Přátelství je cennější.
86
00:08:01,280 --> 00:08:03,143
Sbohem, amigo.
- Sbohem, Murrieto.
87
00:08:03,658 --> 00:08:04,749
Sbohem, paní.
- Adiós.
88
00:08:43,622 --> 00:08:46,119
Rosito! Pojď se podívat!
89
00:08:52,857 --> 00:08:56,982
Tohle nám patří. Vidíš.
Náš kus Kalifornie.
90
00:08:59,262 --> 00:09:00,808
Není to moc...
91
00:09:04,495 --> 00:09:05,962
Jo, já vím.
92
00:09:07,230 --> 00:09:10,005
Ale možná máme
pod nohama bohatství.
93
00:09:10,758 --> 00:09:13,216
Zlato, abychom si mohli pořídit
svoji vlastní půdu.
94
00:09:13,732 --> 00:09:16,586
Ranč v Sonoře.
Stáda skvělých koní.
95
00:09:18,608 --> 00:09:21,383
Zlato, aby moje Rosita
mohla vést šťastný život.
96
00:09:26,774 --> 00:09:28,241
Tolik tě miluju!
97
00:09:28,756 --> 00:09:30,064
Jsi tak krásná.
98
00:09:30,580 --> 00:09:32,047
Co když tu zlato není, Joaquíne?
99
00:09:32,562 --> 00:09:34,425
I tak budu pořád nejbohatším
člověkem na světě.
100
00:09:34,941 --> 00:09:36,407
Mám tebe.
101
00:09:43,226 --> 00:09:45,486
Dobře...
102
00:09:46,001 --> 00:09:47,113
Buď zticha.
103
00:09:47,626 --> 00:09:48,934
A teď...
104
00:09:49,450 --> 00:09:50,837
Teď zjistíme, jestli je to síto...
105
00:09:50,853 --> 00:09:53,692
...opravdu tak užitečné,
jak nám kapitán Love říkal.
106
00:14:23,010 --> 00:14:26,697
Tolik tě miluji, drahý.
Tolik...
107
00:14:35,339 --> 00:14:37,758
Vzala sis snílka, Rosito.
108
00:14:40,969 --> 00:14:43,704
Jsi ta nejkrásnější žena Sonory...
109
00:14:44,704 --> 00:14:47,504
...a já tě přivedl do téhle země,
abys tady dřela jako otrokyně...
110
00:14:47,510 --> 00:14:49,016
...a spala na zemi.
111
00:14:51,236 --> 00:14:54,566
Říkal jsem ti, že tady snadno
přijdeme ke zlatu...
112
00:14:56,707 --> 00:14:58,989
...a já začínám pochybovat,
jestli vůbec nějaké je.
113
00:15:00,199 --> 00:15:02,538
Není třeba se hned vzdávat, Joaquíne.
114
00:15:03,012 --> 00:15:08,284
To ne, ale hledáme už spoustu dní
a v kolébce není ani zlaté zrnko.
115
00:15:09,475 --> 00:15:13,638
Možná ji naplníme jinak.
116
00:15:14,470 --> 00:15:16,968
Nastal čas, abych ti pověděla novinu.
117
00:15:17,483 --> 00:15:19,029
Bůh nám seslal potomka.
118
00:15:19,545 --> 00:15:21,170
Ucítila jsem v sobě nový život.
119
00:15:24,343 --> 00:15:25,770
Rosito...
120
00:15:28,001 --> 00:15:31,569
Rosito moje. Miluji tě.
121
00:15:37,463 --> 00:15:39,049
Ale ne tady.
122
00:15:39,764 --> 00:15:43,055
Daleko od téhle Kalifornie,
kde nás, Mexičany, nechtějí.
123
00:15:43,870 --> 00:15:46,487
V Sonoře, na ranči, jak jsem ti slíbil.
124
00:15:48,429 --> 00:15:53,397
I kdybych měl svýma rukama
rozkopat okolní hory a prosít písek...,
125
00:15:53,712 --> 00:15:55,880
...udělám to pro našeho syna.
126
00:16:34,313 --> 00:16:38,277
Rosito! Rosito, pojď sem!
Rychle!
127
00:16:41,947 --> 00:16:44,246
Honem! Poběž!
128
00:16:49,122 --> 00:16:52,571
Vidíš, tohle je zlato.
Jsme bohatí.
129
00:16:53,126 --> 00:16:55,188
Je ho víc. Mnohem víc.
130
00:16:58,018 --> 00:17:01,348
Rosito, vidíš?
Tady je.
131
00:17:01,863 --> 00:17:03,330
Zlato, hromada zlata.
132
00:17:03,845 --> 00:17:06,739
Stačí ho jen vykopat,
propláchnout a je naše.
133
00:17:07,255 --> 00:17:08,427
Bůh se nám odvděčil.
134
00:17:09,042 --> 00:17:10,311
To je zázrak!
135
00:17:10,426 --> 00:17:14,015
Nemůžu tomu uvěřit.
Náš syn se narodí v bohatství.
136
00:17:14,430 --> 00:17:18,553
Bude mít vše, co bude chtít.
A nikdy nebude na nikom závislý.
137
00:17:19,068 --> 00:17:20,416
Je...
138
00:17:21,050 --> 00:17:24,761
Promiň, musíme vzdát díky Pánu.
139
00:17:28,662 --> 00:17:32,511
Pane, odpusť mi.
Celý život se k tobě budu modlit.
140
00:17:32,626 --> 00:17:35,639
Ale teď jsem příliš rozrušený.
141
00:17:36,671 --> 00:17:40,264
Rosito, řekni mi, že mě miluješ.
Pověz mi to.
142
00:17:40,279 --> 00:17:42,142
Řekni mi, lásko,
že tohle je nejšťastnější okamžik...,
143
00:17:42,150 --> 00:17:43,926
...který tě v životě potkal.
Tak mluv.
144
00:17:44,957 --> 00:17:46,941
Jsem tak dojatá.
145
00:17:47,256 --> 00:17:48,645
Cítím se tak šťastná...
146
00:18:14,498 --> 00:18:17,313
Slyšel jsem tě křičet.
Zdálo se, že radostí.
147
00:18:17,428 --> 00:18:21,237
Jako kdybys našel důl.
- Ano, našel jsem zlato. Přímo tady.
148
00:18:21,353 --> 00:18:25,158
Už jsem myslel, že se to nepovede,
ale najednou se objevilo.
149
00:18:25,674 --> 00:18:28,805
Takže budeš bohatý.
Měl jsi štěstí.
150
00:18:29,321 --> 00:18:32,849
A nechal sis to naleziště zapsat?
- Zapsat?
151
00:18:33,602 --> 00:18:36,179
Ano, ne, ne. Zítra ráno.
152
00:18:36,694 --> 00:18:39,668
Přivezu z města spoustu vína
a vy a vaši přátelé můžeme slavit.
153
00:18:40,183 --> 00:18:43,077
Budeme pít, zpívat
a Rosita nám připraví jídlo.
154
00:18:43,592 --> 00:18:45,019
Uspořádáme pořádnou fiestu.
155
00:18:45,614 --> 00:18:49,125
Ty nepojedeš do města, Mexičane.
- Nemusíš si nic nechávat zapisovat.
156
00:18:50,609 --> 00:18:54,656
Ale co moje zlato, důl...
- Tenhle důl patří nám, ty zloději.
157
00:18:54,732 --> 00:18:57,271
Ale tyhle značky jsou moje.
Kopali jsme tady celé týdny.
158
00:18:57,586 --> 00:18:59,648
Tohle není tvoje půda.
To nevíš?
159
00:19:00,163 --> 00:19:02,779
Nerad vidím Mexičany,
kteří jsou mimo svoje území.
160
00:19:03,295 --> 00:19:05,418
Co ty na to, Gileyi?
161
00:19:05,634 --> 00:19:08,609
Nemám rád Mexičany
na žádné straně hranice.
162
00:19:26,688 --> 00:19:28,194
Rosito!
163
00:19:28,670 --> 00:19:29,859
Jestli jí něco uděláš, zabiju tě.
164
00:19:30,375 --> 00:19:31,366
Joaquíne!
165
00:19:32,991 --> 00:19:34,458
Joaquíne!
166
00:19:36,202 --> 00:19:38,224
Joaquíne!
- Pusť ji!
167
00:19:38,739 --> 00:19:40,999
Zabiju tě!
- Joaquíne!
168
00:21:56,566 --> 00:21:57,953
Rosito...
169
00:22:00,689 --> 00:22:02,156
Rosito...
170
00:22:10,401 --> 00:22:11,789
Rosito...
171
00:22:12,463 --> 00:22:13,850
Musíš žít.
172
00:22:15,079 --> 00:22:16,863
Co si bez tebe počnu?
173
00:22:22,691 --> 00:22:24,038
Jsi můj život.
174
00:22:24,554 --> 00:22:25,862
Rosito.
175
00:22:29,826 --> 00:22:31,293
Rosito!
176
00:24:30,563 --> 00:24:32,149
Nula. Nula.
177
00:24:38,413 --> 00:24:39,721
To je vaše.
178
00:25:43,423 --> 00:25:47,824
Kuřata, slepice.
Podívejte se, chlapi.
179
00:25:48,339 --> 00:25:50,083
Tolik slepic!
180
00:25:50,599 --> 00:25:52,740
Koukněte, kolik té drůbeže má.
181
00:25:58,250 --> 00:25:59,955
Taková pěkná kuřata.
182
00:26:06,675 --> 00:26:08,559
Co je s váma, chlapi?
183
00:26:08,574 --> 00:26:09,992
Ještě jste neviděli kuřata?
184
00:26:10,437 --> 00:26:11,885
Už dlouho ne, paní.
185
00:26:12,301 --> 00:26:14,779
A dámu jako jste vy,
tu už vůbec ne.
186
00:26:15,195 --> 00:26:16,941
Dobře vám tak,
když jste je opustili.
187
00:26:17,494 --> 00:26:20,729
Řekněte mi, co tady ve městě jíte?
188
00:26:20,745 --> 00:26:23,163
Dušené maso, vařenou rýži,
sardinky z konzervy...,
189
00:26:23,170 --> 00:26:25,740
...hovězí dršťky a mexické fazole.
190
00:26:26,255 --> 00:26:28,358
Chcete nás pozvat na večeři, paní?
191
00:26:34,542 --> 00:26:39,247
Mám v plánu zřídit občerstvení,
snad vám to bude vyhovovat.
192
00:26:39,734 --> 00:26:41,795
Podívejte, koho vede!
Tříprstého Jacka!
193
00:26:52,759 --> 00:26:54,464
Vrahu!
- Ty kriminálníku!
194
00:26:54,979 --> 00:26:59,776
Vy mě znáte, amigos.
Víte, že jsem Tříprstý Jack.
195
00:27:00,291 --> 00:27:03,542
Kdo jiný.
- Zloděj, krvežíznivý vrah.
196
00:27:04,057 --> 00:27:06,951
Kdo nazývá vrahem
Tříprstého Jacka?
197
00:27:07,466 --> 00:27:11,650
Podřízl jsem krky jen prasatům,
která ryla v našich horách, ne?
198
00:27:12,065 --> 00:27:13,571
Na něj!
199
00:27:14,206 --> 00:27:16,743
Klid. Tihle muži jsou moji vězni.
200
00:27:17,258 --> 00:27:19,082
Odvezu je do Sacramenta k soudu.
201
00:27:19,597 --> 00:27:21,024
My je pověsíme!
202
00:27:24,196 --> 00:27:28,239
Rozmyslete si, co uděláte.
Uvolněte cestu.
203
00:27:46,699 --> 00:27:49,082
Mrzí mě to, chlapi.
Další už dneska nebudou.
204
00:27:49,197 --> 00:27:50,545
Kuřata i já toho máme dost.
205
00:27:51,060 --> 00:27:52,487
Zbývá jen tohle vejce.
206
00:27:53,003 --> 00:27:55,698
Za míchanici s rajčaty
a bramborami vám dám 10 $, Kate.
207
00:27:56,214 --> 00:27:58,632
10 $ za vejce?
- Já dám 20.
208
00:28:00,535 --> 00:28:02,041
30.
209
00:28:02,557 --> 00:28:03,984
100 $.
210
00:28:04,499 --> 00:28:05,768
Tak bude vaše.
211
00:28:06,283 --> 00:28:07,512
Není pro mě, slečno...,
212
00:28:07,515 --> 00:28:11,397
...ale pro přítele, kterého bych
rád pozval na snídani.
213
00:28:16,511 --> 00:28:18,493
Jak ho chcete, kapitáne Love?
214
00:28:19,008 --> 00:28:20,673
A co?
- Vejce.
215
00:28:25,074 --> 00:28:28,762
Murrieta?
- Murrieta, San Andrés, jste to vy?
216
00:28:29,078 --> 00:28:32,489
Tolik jsem se za ten rok změnil?
- Možná je to tím oblečením.
217
00:28:32,804 --> 00:28:34,311
Co jste našel?
Diamanty?
218
00:28:35,896 --> 00:28:38,949
Vaše snídaně, amigo.
Poslední, které zbylo.
219
00:28:45,452 --> 00:28:48,108
Občas mám chuť vyrazit
za zlatem taky...,
220
00:28:48,110 --> 00:28:50,764
...ale kdyby to udělal každý,
kdo by tohle nosil?
221
00:28:51,280 --> 00:28:54,372
A pak, nelíbí se mi,
jak zlato mění lidi.
222
00:28:55,006 --> 00:28:57,147
To není váš případ, Joaquíne.
223
00:28:57,662 --> 00:29:00,675
Vyprávějte. Jak se má vaše žena?
Přijela s vámi?
224
00:29:01,785 --> 00:29:04,758
Rosita tady není.
- Zůstala v dole?
225
00:29:07,118 --> 00:29:11,082
Nemám důl. Ani ženu.
Rosita zemřela.
226
00:29:13,619 --> 00:29:15,265
To je mi líto. Kdy?
227
00:29:15,681 --> 00:29:17,861
Kalifornie je nádherná země,
kapitáne Love.
228
00:29:18,376 --> 00:29:22,222
Moji předci tady žili po 200 let
a měli tuhle zemi moc rádi.
229
00:29:23,134 --> 00:29:24,838
Pak přišel gringo.
230
00:29:25,354 --> 00:29:27,375
Násilím nás vyhnal.
231
00:29:27,891 --> 00:29:29,318
Zničil úrodné ranče.
232
00:29:29,933 --> 00:29:33,263
Pošlapal pole, znečistil řeky
a Kalifornii zpustošil.
233
00:29:34,849 --> 00:29:37,029
Vyrval zlato z jejích hor...
234
00:29:37,045 --> 00:29:39,725
...a nyní tahle země krvácí.
235
00:29:41,786 --> 00:29:45,751
Stalo se to na břehu řeky,
kapitáne Love, už je to rok.
236
00:29:46,266 --> 00:29:47,297
Udělali to tři muži.
237
00:29:48,765 --> 00:29:50,629
Od té doby je hledám.
238
00:29:51,501 --> 00:29:53,364
Čekám na ně.
239
00:29:54,910 --> 00:29:59,469
Jednou se objeví.
- A až přijdou?
240
00:30:00,541 --> 00:30:02,404
Zabiju je.
241
00:30:03,395 --> 00:30:06,369
Člověk nemůže žít
s myšlenkou na vraždu.
242
00:30:07,082 --> 00:30:10,055
Jen tahle myšlenka
mě drží při životě.
243
00:30:10,571 --> 00:30:11,960
Důvěřujte zákonu, Joaquíne.
244
00:30:12,275 --> 00:30:13,940
Neberte spravedlnost
do vlastních rukou.
245
00:30:14,456 --> 00:30:16,914
Tak zničíte jen sám sebe.
246
00:30:18,818 --> 00:30:21,831
Jste jediný přítel, kterého v téhle
zemi mám, kapitáne Love.
247
00:30:22,346 --> 00:30:25,439
Mám pocit, že jednoho dne
budete proklínat jméno Murrieta.
248
00:30:27,778 --> 00:30:29,125
To neříkejte.
249
00:30:31,504 --> 00:30:35,136
Tohle jídlo stojí jen pět dolarů.
Nemám tolik věcí, aby stálo sto.
250
00:30:35,548 --> 00:30:37,473
To je na účet podniku.
251
00:30:37,888 --> 00:30:39,831
Neříkala jste, že zbylo jen jedno?
252
00:30:40,046 --> 00:30:43,121
Zřejmě si vás ta slepice oblíbila.
253
00:30:44,271 --> 00:30:47,601
Neměl byste být hrdý,
že jste pro ni tak vážený host?
254
00:31:03,301 --> 00:31:05,521
Pořád hledáme srdcovou královnu.
255
00:31:09,367 --> 00:31:11,428
Ale černé královny jsou zlé.
256
00:31:12,221 --> 00:31:13,807
Kradou.
257
00:31:14,401 --> 00:31:17,456
Ošálí nás, zatímco podléháme
jejich kouzlu.
258
00:31:18,603 --> 00:31:22,924
Ta srdcová je upřímná a věrná
a kdo ji nalezne...,
259
00:31:23,440 --> 00:31:25,522
...bude šťastný člověk.
260
00:31:34,897 --> 00:31:37,870
Seňor věří, že dokáže najít
srdcovou královnu?
261
00:31:38,385 --> 00:31:39,833
Tak začni.
262
00:31:40,248 --> 00:31:42,132
Dívejte se pozorně, amigo.
263
00:31:42,548 --> 00:31:44,530
Královna je žena.
264
00:31:45,045 --> 00:31:47,069
A ženám se nedá důvěřovat.
265
00:31:52,086 --> 00:31:53,751
Flirtuje.
266
00:31:55,573 --> 00:31:57,040
Přemísťuje se.
267
00:31:58,567 --> 00:32:00,272
Uniká...
268
00:32:01,104 --> 00:32:03,007
...a skrývá se.
269
00:32:04,038 --> 00:32:07,526
Ale seňor má odvahu lva a oči orla.
270
00:32:08,042 --> 00:32:10,103
A najde ji, že?
271
00:32:19,181 --> 00:32:20,446
Tahle.
272
00:32:27,587 --> 00:32:29,926
To byla nešťastná volba.
273
00:32:30,640 --> 00:32:32,900
Černá královna vás podvedla.
274
00:32:33,613 --> 00:32:35,833
Ne tak rychle.
275
00:32:38,687 --> 00:32:42,017
Myslíte si, že Murrieta podváděl?
- Už tě znám.
276
00:32:44,210 --> 00:32:45,906
Otoč kartu, gringo.
277
00:32:47,276 --> 00:32:49,576
Zabij mě,
jestli to není srdcová královna.
278
00:32:50,527 --> 00:32:52,747
V opačném případě zabiju já tebe.
279
00:33:06,205 --> 00:33:08,425
K čertu s ním!
280
00:33:19,111 --> 00:33:22,719
Nějaké otázky?
- Ne, jen jsem zvědavý.
281
00:33:23,234 --> 00:33:25,098
Možná proto, že jsem Mexičan?
282
00:33:25,970 --> 00:33:28,190
Kdo se teď ptá, Joaquíne?
283
00:33:31,520 --> 00:33:33,026
Odpusťte.
284
00:33:33,700 --> 00:33:36,079
Sedněte si.
Můžeme si dát...
285
00:33:40,360 --> 00:33:41,708
Whisky.
286
00:33:46,029 --> 00:33:47,294
Kapitáne Love...,
287
00:33:48,109 --> 00:33:50,074
...vzpomínáte si na ty muže,
o kterých jsem vám vyprávěl?
288
00:33:51,302 --> 00:33:54,830
Předpokládejme, že přišli a já
udělám, co jste mi doporučoval...,
289
00:33:54,835 --> 00:33:58,239
...odevzdám je zákonu.
Co bude potom?
290
00:33:58,794 --> 00:34:00,757
Budou souzeni za vraždu.
291
00:34:01,173 --> 00:34:02,957
Americkým soudcem a porotou?
292
00:34:03,472 --> 00:34:04,304
Ano.
293
00:34:05,218 --> 00:34:08,429
A dočkám se spravedlnosti?
- Proč by ne?
294
00:34:08,944 --> 00:34:11,204
Jsem jediný svědek,
oni jsou proti mně tři.
295
00:34:12,514 --> 00:34:15,051
Přesvědčí mé svědectví porotu?
296
00:34:16,997 --> 00:34:18,781
Povězte mi pravdu.
297
00:34:22,385 --> 00:34:23,693
Takže?
298
00:34:26,667 --> 00:34:28,054
Kdyby bylo víc důkazů...
299
00:34:28,169 --> 00:34:30,591
Jediný důkaz je,
co viděly moje oči.
300
00:34:31,107 --> 00:34:33,921
Věříte, že to bude stačit,
abych se dočkal spravedlnosti?
301
00:34:36,657 --> 00:34:38,004
Obávám se, že ne.
302
00:34:41,493 --> 00:34:43,317
Takže nemám na výběr.
303
00:34:44,309 --> 00:34:46,529
Pojďte, napijeme se.
304
00:34:50,097 --> 00:34:53,863
Rositini vrazi!
Potáhnete do pekla!
305
00:35:32,340 --> 00:35:34,877
Ti muži, co ji zabili, byli Američani?
306
00:35:35,987 --> 00:35:38,246
Jo.
- Američani.
307
00:35:38,762 --> 00:35:42,052
Provokovali tě? Uráželi?
Vytáhli na tebe kolty?
308
00:35:42,567 --> 00:35:43,677
Nešlo o souboj.
309
00:35:44,787 --> 00:35:47,681
Byla to poprava.
- Zabil jsi je?
310
00:35:50,575 --> 00:35:51,884
Tak to tvrdí.
311
00:35:52,399 --> 00:35:53,985
V salonu?
Přede všemi?
312
00:35:55,531 --> 00:35:57,473
Bravo, Murrieto!
313
00:35:57,989 --> 00:36:00,090
Bude mi ctí,
když mě pověsí s tebou.
314
00:36:00,205 --> 00:36:01,275
Mluv, radši, o něčem jiném.
315
00:36:01,791 --> 00:36:03,556
Nenadělej si do kalhot, srabe.
316
00:36:03,971 --> 00:36:06,788
Není lepší umřít na lase gringa
než pod jeho botou?
317
00:36:07,103 --> 00:36:09,744
Statečný chlap nemá ze smrti strach.
318
00:36:28,794 --> 00:36:31,212
Zvlášť, když ještě neumírá.
319
00:36:31,528 --> 00:36:33,827
Tihle bastardi nás nepověsí, amigo.
320
00:36:34,342 --> 00:36:37,712
V téhle chvíli už všichni moji chlapi
musí vědět o mém zajetí.
321
00:36:38,227 --> 00:36:39,496
Brzy se slétnou jako orli...,
322
00:36:39,500 --> 00:36:42,231
...aby nás vyrvali z rukou
těchto ubohých gringos.
323
00:36:42,747 --> 00:36:43,658
Že, Claudio?
324
00:36:44,174 --> 00:36:46,513
Pokud nebudou ožralí.
325
00:36:47,028 --> 00:36:49,367
Ta tvoje banda, kolik čítá chlapů?
326
00:36:49,882 --> 00:36:53,374
10, 20, možná 30.
- Kdo by je počítal?
327
00:36:53,490 --> 00:36:56,463
Pořádná banda divokých býků,
nejlepší výkvět Kalifornie.
328
00:36:56,978 --> 00:36:59,874
Říkáš výkvět...
- Uvidíme...
329
00:37:00,746 --> 00:37:03,006
Třicet chlapů a dobře vyzbrojených.
330
00:37:05,109 --> 00:37:08,280
Jejich koně šplhají jak kozy
a pušky mají zrezlé.
331
00:37:08,795 --> 00:37:11,848
Uzel kolem krku ukončí
tvoje kecy, ty srabe.
332
00:37:12,680 --> 00:37:14,464
Věř mi, Murrieto.
333
00:37:14,980 --> 00:37:17,596
Do hodiny budeme pryč.
334
00:37:18,667 --> 00:37:20,173
Jestli nás nezlynčují.
335
00:37:36,232 --> 00:37:38,214
Ti lidi venku jsou dost podráždění.
336
00:37:38,329 --> 00:37:42,377
Ano...
Nehodí se, abyste sem chodila.
337
00:37:43,051 --> 00:37:44,636
Nemám strach.
338
00:37:45,989 --> 00:37:47,887
Kde je Love?
Nevidí, co se děje?
339
00:37:48,102 --> 00:37:50,045
Ano, snaží se uklidnit dav.
340
00:37:50,560 --> 00:37:53,058
Ale asi zbytečně.
Jeden je pro vás.
341
00:37:53,573 --> 00:37:54,564
Díky.
342
00:37:55,278 --> 00:37:56,626
Něco vám povím, Kate...
343
00:37:57,141 --> 00:37:59,976
Jestli přijdou sem...
Moc toho nezmůžu.
344
00:38:00,392 --> 00:38:01,422
Já to chápu.
345
00:38:05,352 --> 00:38:07,255
Díky, seňorito.
346
00:38:07,771 --> 00:38:10,030
Peníze si nechte.
Platí mi za to.
347
00:38:10,546 --> 00:38:13,400
Díky .
- Oklamal jste mě svým chováním.
348
00:38:14,708 --> 00:38:16,849
Jsem taky zklamaný.
349
00:38:17,523 --> 00:38:19,307
Schvalujete lynčování?
350
00:38:19,822 --> 00:38:21,091
Všeobecně ne.
351
00:38:21,306 --> 00:38:23,169
Ale k vám se nebudu vyjadřovat.
352
00:38:23,985 --> 00:38:28,543
Není to kvůli tomu, že bych stála
na straně chladnokrevného vraha.
353
00:38:29,574 --> 00:38:31,755
Dejte si kafe, dokud ještě můžete.
354
00:38:32,270 --> 00:38:35,996
Přehlížíte mé důvody.
- Znám je. Vezměte si hrnek.
355
00:39:01,290 --> 00:39:03,035
Radši se vrátím ke své práci.
356
00:39:03,467 --> 00:39:06,599
Čekám hodně hostů,
až bude po všem.
357
00:39:06,914 --> 00:39:09,531
Jistě.
Díky za kafe.
358
00:39:10,246 --> 00:39:12,070
Pro hrnky si pak přijdu.
359
00:39:14,486 --> 00:39:17,301
Nikdy nepochopím krutost žen.
360
00:39:17,816 --> 00:39:19,719
Tahle bude ráda, až bude po nás.
361
00:39:21,939 --> 00:39:24,119
Je těžké je chápat.
362
00:39:33,118 --> 00:39:34,863
Zmizte odsud!
363
00:40:15,459 --> 00:40:18,413
Napij se.
Fiesta se koná na tvoji počest.
364
00:40:27,907 --> 00:40:31,474
Tohle víno je hnusnější,
než ti tví špinaví bastardi.
365
00:40:31,990 --> 00:40:36,033
A ty máš jazyk ostrý
jako čepel svého nože, že?
366
00:40:37,738 --> 00:40:43,566
Muchachos! Připijte Murrietovi,
včera večer zabil tři gringos.
367
00:40:44,477 --> 00:40:47,014
Třemi chladnokrevnými výstřely.
368
00:40:47,530 --> 00:40:50,384
Beze strachu, bez slitování.
Zabil je jako psy.
369
00:40:51,930 --> 00:40:55,260
Ve vězení schoval kolt...,
370
00:40:55,276 --> 00:40:57,877
...čímž zachránil naše krky
před oprátkou těch gringos.
371
00:40:58,323 --> 00:41:00,631
Jen tvůj hubený krk, ty srabe!
372
00:41:00,946 --> 00:41:03,602
Ten můj by se z oprátky stejně dostal.
373
00:41:04,118 --> 00:41:05,903
A stojí za to...
- Cože?
374
00:41:11,016 --> 00:41:13,136
Sami vidíte, že tenhle muž je odvážný.
375
00:41:13,989 --> 00:41:17,260
Znáte někoho dalšího, kdo by se
odvážil postavit Tříprstému Jackovi?
376
00:41:22,018 --> 00:41:24,618
Vážím si tě, Murrieto.
377
00:41:25,844 --> 00:41:27,271
Přidej se k nám.
378
00:41:27,586 --> 00:41:30,623
K nejobávanější a nejobdivovanější
bandě v Kalifornii.
379
00:41:30,639 --> 00:41:31,711
Já tě zvu.
380
00:41:33,493 --> 00:41:34,920
Z toho nic nebude.
381
00:41:35,436 --> 00:41:37,140
Ty odmítáš?
- Ano, odmítám.
382
00:41:37,656 --> 00:41:39,717
Neutekl jsem ze Salinas,
abych našel smrt...
383
00:41:39,720 --> 00:41:42,096
...mezi ožralými bandity.
- Kam jdeš?
384
00:41:45,803 --> 00:41:49,197
Tenhle úkryt ti přijde bezpečný?
- Nic tady nehrozí.
385
00:41:49,212 --> 00:41:50,798
Vede sem jen jedna cesta.
386
00:41:52,186 --> 00:41:54,089
A ta samá i ven.
387
00:41:55,814 --> 00:41:58,430
Domníváte se snad,
že v Salinas nic nepodniknou...,
388
00:41:58,455 --> 00:42:01,126
...když ví, že Tříprstý a Murrieta
se zdržují na tomhle místě?
389
00:42:02,198 --> 00:42:04,735
Mají snad koně křídla,
aby nezanechali stopy?
390
00:42:06,144 --> 00:42:09,513
Je snad kapitán Love tak hloupý
jako tenhle osel, který vás vede?
391
00:42:10,385 --> 00:42:12,486
Myslíš, že gringos sem přijdou?
392
00:42:22,595 --> 00:42:24,379
Dřív než se rozední.
393
00:42:25,212 --> 00:42:30,603
Zůstaňte tady a zítra zahrabu
vaše mrtvoly.
394
00:42:31,713 --> 00:42:35,519
Přidejte se k Murrietovi
a neprohloupíte.
395
00:42:57,264 --> 00:42:58,810
Jedu s Murrietou.
396
00:43:15,794 --> 00:43:17,380
Za Murrietou!
397
00:43:18,978 --> 00:43:23,100
Počkejte! S kým jdete?
S tím tlučhubou?
398
00:43:23,655 --> 00:43:28,611
A hráčem? Všichni stůjte! Stát!
399
00:43:30,606 --> 00:43:34,502
Neslyšeli jste mě?
Já tady šéfuju.
400
00:43:34,518 --> 00:43:37,332
Já! Tříprstý Jack!
401
00:43:38,006 --> 00:43:40,921
Počkejte! Počkejte!
402
00:43:41,495 --> 00:43:42,962
No tak!
403
00:45:44,336 --> 00:45:45,803
Nechci, abys ho zabil.
404
00:45:48,618 --> 00:45:50,838
Je to můj vězeň, slyšíš?
405
00:46:07,075 --> 00:46:11,000
Dneska jste jednali jako chlapi,
jako skuteční vojáci.
406
00:46:11,832 --> 00:46:14,488
Bojovali jste proti těm,
kteří zabrali vaši půdu...,
407
00:46:14,490 --> 00:46:18,492
...vyhnali vás z rančů
a přivlastnili si vaše doly a práva.
408
00:46:20,554 --> 00:46:22,258
Brzy se všichni Mexičani...,
409
00:46:22,260 --> 00:46:25,033
...kteří nenávidí gringos,
dozvědí, co děláme.
410
00:46:27,372 --> 00:46:30,504
A přijdou k nám.
My jim dáme zbraně a koně.
411
00:46:30,519 --> 00:46:32,367
Pušky a koně gringů.
412
00:46:36,649 --> 00:46:38,671
Každý útok nám přinese
další zbraně.
413
00:46:39,186 --> 00:46:42,833
Přijdou Mexičani z měst i venkova
a naše řady se rozrostou.
414
00:46:43,348 --> 00:46:44,934
Vytvoříme armádu.
415
00:46:45,449 --> 00:46:47,352
S tisícem koní i jezdců.
416
00:46:47,868 --> 00:46:49,652
A gringos vyženeme z Kalifornie.
417
00:46:51,084 --> 00:46:52,551
Je to sen?
418
00:46:53,859 --> 00:46:55,247
Ano.
419
00:46:55,362 --> 00:46:56,948
A snem to zůstane...,
420
00:46:57,063 --> 00:47:00,397
...když budete nadále
poslouchat tu tlustou bečku.
421
00:47:01,150 --> 00:47:03,608
Ale stane se skutečností,
když budete následovat Murrietu.
422
00:47:04,678 --> 00:47:07,374
Bojujte s Murrietou
a budete bojovat za Mexiko!
423
00:47:07,889 --> 00:47:12,171
Ať žije Mexiko! Ať žije Murrieta!
Ať žije Mexiko!
424
00:47:15,799 --> 00:47:17,702
A kdo teď dává rozkazy?
425
00:47:20,437 --> 00:47:22,697
To byl jen vtip, Murrieto.
426
00:47:23,648 --> 00:47:27,295
Jak bych tě mohl urazit,
když jsi mi zachránil život?
427
00:47:27,311 --> 00:47:30,051
Ty jsi schopný zardousit
vlastní matku.
428
00:47:48,151 --> 00:47:49,935
Přiveďte dobrého koně.
429
00:47:55,604 --> 00:47:57,824
Mám pocit,
že tohle vše nás rozděluje.
430
00:47:58,894 --> 00:48:01,828
Jinak to nejde, že, Murrieto?
431
00:48:01,943 --> 00:48:03,691
Už jste prolil krev.
432
00:48:04,444 --> 00:48:06,823
Prvně byla prolita ta moje, kapitáne.
433
00:48:07,338 --> 00:48:09,479
Uvědomujete si, kdo se z vás stal?
434
00:48:10,153 --> 00:48:13,404
Ano. Takového mě chce gringo mít.
435
00:48:15,425 --> 00:48:16,734
Rozvaž ho!
436
00:48:18,121 --> 00:48:19,826
Dělej, hoď s sebou!
437
00:48:27,556 --> 00:48:30,569
Já své dluhy platím.
Můžete odejít.
438
00:48:30,584 --> 00:48:33,225
Ale naše přátelství skončí
po dvaceti minutách.
439
00:48:34,333 --> 00:48:35,840
Potom nebude žádné příměří.
440
00:48:36,055 --> 00:48:38,177
Bylo to nedorozumění.
- Dost velké.
441
00:48:39,289 --> 00:48:42,301
Dřív nebo později... vás zabiju.
442
00:48:46,028 --> 00:48:47,812
Sbohem, kapitáne.
443
00:50:55,524 --> 00:50:56,576
Tudy!
444
00:50:56,691 --> 00:50:57,725
Pohyb!
445
00:53:10,713 --> 00:53:11,744
Murrieta!
446
00:53:11,859 --> 00:53:13,012
Pojedeme za nima?
447
00:53:13,428 --> 00:53:14,479
To by bylo zbytečné.
448
00:53:14,994 --> 00:53:16,878
Jestli nechávají stopu, je to past.
449
00:53:17,294 --> 00:53:18,919
A když ne, co získáme?
450
00:53:19,672 --> 00:53:21,398
Jak dlouho to bude ještě trvat?
451
00:53:22,923 --> 00:53:25,838
Dokud nedostaneme
Murrietu na mušku.
452
00:53:53,546 --> 00:53:55,409
Tady se musíme rozdělit.
453
00:53:55,824 --> 00:53:57,827
Pokračujte v malých skupinkách
a ne příliš blízko u sebe.
454
00:53:58,242 --> 00:54:00,026
Sejdete se v Arroyo Cantoba.
455
00:54:00,542 --> 00:54:02,048
Vrátím se za tři dny.
456
00:54:02,364 --> 00:54:03,632
Co máš za tajemství, Joaquíne?
457
00:54:04,147 --> 00:54:07,160
Kam jedeš a proč sám?
- Jedu, kam musím, Garcío...
458
00:54:07,165 --> 00:54:09,341
...a tobě se nebudu zpovídat.
459
00:54:09,856 --> 00:54:11,917
Za tím můžou být jen tři věci...,
460
00:54:11,920 --> 00:54:18,817
...a protože zlato a víno máme,
tak je to ženská?
461
00:54:26,217 --> 00:54:27,287
Ano.
462
00:54:28,040 --> 00:54:29,150
Žena.
463
00:54:30,736 --> 00:54:31,886
Teď jeďte.
464
00:54:35,691 --> 00:54:40,885
Pořádně ji rozpal, Joaquíne.
465
00:54:43,282 --> 00:54:45,126
Ty víš hodně o ženách, že, Garcío?
466
00:54:45,242 --> 00:54:46,831
Ale jo, něco vím.
467
00:54:47,664 --> 00:54:50,875
Kdo myslíš, že mi ukousl ty prsty?
468
00:56:20,094 --> 00:56:21,838
Tolik tě miluju, drahý!
469
00:56:22,671 --> 00:56:23,781
Tolik!
470
00:56:28,894 --> 00:56:33,097
Nastal čas, abych ti pověděla novinu.
Bůh nám seslal potomka.
471
00:56:33,929 --> 00:56:35,713
Ucítila jsem v sobě nový život.
472
00:58:00,001 --> 00:58:02,300
Tak toč dál!
473
00:58:25,373 --> 00:58:27,117
V Calaveras jsi to provedl dobře, Reyesi.
474
00:58:27,632 --> 00:58:30,526
Tak dobře, že potřebujeme
tři koně na odvoz zlata.
475
00:58:31,081 --> 00:58:32,033
Gonzalezi...,
476
00:58:33,341 --> 00:58:38,138
...zítra vyrazíš do Mexika s ukradenými
koňmi a zlatem pro armádu...,
477
00:58:38,851 --> 00:58:41,388
...která nám brzy navrátí Kalifornii.
478
00:58:44,163 --> 00:58:45,154
Valenzuela!
479
00:58:49,238 --> 00:58:50,468
Co se děje, amigo?
480
00:58:51,537 --> 00:58:54,750
Konečně jsi dorazil! Jak je?
Prý tě zranili.
481
00:58:55,165 --> 00:58:56,434
Bylo to jen škrábnutí, Joaquíne...,
482
00:58:56,949 --> 00:58:58,892
...ale odvedli jsme slušnou práci.
483
00:58:59,805 --> 00:59:01,867
Stocktonovi koně jsou nádherní.
484
00:59:02,541 --> 00:59:04,007
Kolik?
- 32.
485
00:59:04,523 --> 00:59:07,298
Nešlo to tak snadno,
museli jsme si podat gringos.
486
00:59:09,716 --> 00:59:11,857
Máš nějaké novinky?
- Pár jo.
487
00:59:12,372 --> 00:59:16,217
Na severu se třesou, mají strach
před dalšími útoky Murriety.
488
00:59:16,852 --> 00:59:18,081
To je ono.
489
00:59:18,754 --> 00:59:19,806
Dobře.
490
00:59:20,419 --> 00:59:23,234
Čím víc Murrietů,
tím víc se rozšíří strach a zmatek.
491
00:59:24,741 --> 00:59:26,009
Budu všude.
492
00:59:26,524 --> 00:59:28,667
V Los Angeles i v San Franciscu
ve stejnou noc.
493
00:59:28,982 --> 00:59:30,292
Uvěří, že v tom má prsty ďábel.
494
00:59:33,741 --> 00:59:35,565
Zdravím, amigos!
495
00:59:36,499 --> 00:59:40,718
Nepřivítáte Tříprstého Jacka?
496
00:59:43,078 --> 00:59:45,932
Zíráte s otevřenou hubou
na zázrak, který přivážíme, že?
497
00:59:46,448 --> 00:59:48,271
Už jste dlouho neviděli drůbež...,
498
00:59:48,275 --> 00:59:52,851
...tak si myslíte, že jsou to supi,
připravení pozřít vaše mršiny.
499
00:59:53,266 --> 00:59:55,230
Kdepak, tohle jsou kuřata, amigos.
500
00:59:55,645 --> 00:59:58,697
Vejce! Kuřata! Slepice!
501
01:00:05,697 --> 01:00:06,926
Kde jsi je sebral?
502
01:00:08,115 --> 01:00:10,475
Odkud jsou ta kuřata?
- Ze Salinas.
503
01:00:12,040 --> 01:00:13,469
Od té ženy v Salinas?
504
01:00:13,784 --> 01:00:16,446
Kdo jiný má taková kuřata v Kalifornii?
505
01:00:17,550 --> 01:00:18,841
Neublížil jsi jí?
506
01:00:19,889 --> 01:00:22,506
Ani o tom neví,
sebrali jsme je v noci.
507
01:00:23,021 --> 01:00:24,945
Nařídil jsem ti, abys zaútočil
v Murphy, ne v Salinas!
508
01:00:25,479 --> 01:00:28,056
Zahlédli jsme ze Salinas vyjíždět
vůz se zlatem, který mířil...
509
01:00:28,060 --> 01:00:31,386
...do banky v San Franciscu,
no a ta kuřata jsou navíc.
510
01:00:32,001 --> 01:00:34,361
Všechny jsi nás ohrozil, hlupáku!
511
01:00:34,776 --> 01:00:37,434
Kdy se naučíš,
že moje rozkazy se neporušují?
512
01:00:37,868 --> 01:00:42,151
Jednomu pokušení dokážu odolat,
dvěma už ne.
513
01:00:44,568 --> 01:00:46,471
Naučím tě poslouchat.
514
01:00:47,422 --> 01:00:49,523
Slepice se vrátí a ty je odvezeš.
515
01:00:50,039 --> 01:00:51,011
Ne.
516
01:00:55,511 --> 01:00:57,495
Chceš vzdorovat Murrietovi?
517
01:00:57,810 --> 01:01:01,856
Už dlouho se Tříprstý
plazil před velkým Murrietou.
518
01:01:02,647 --> 01:01:05,646
Mám velkou chuť na to maso.
519
01:01:06,261 --> 01:01:08,719
K večeři si dám pečenou slepici.
520
01:01:08,735 --> 01:01:11,019
Zítra... vaječnou tortilu.
521
01:01:12,484 --> 01:01:18,360
A jestli Murrieta říká, že ne,
pošlu Murrietu k čertu!
522
01:01:21,126 --> 01:01:25,368
Uvidíme, jak budeš odvážný
s lasem kolem krku.
523
01:01:26,240 --> 01:01:28,420
Svažte toho hlupáka a pověste ho!
524
01:01:39,041 --> 01:01:40,132
Je to tvůj přítel.
525
01:01:40,547 --> 01:01:41,619
Pověs ho!
526
01:01:45,423 --> 01:01:48,181
Jestli to tak má být,
měl by to udělat přítel, ne?
527
01:01:53,828 --> 01:01:56,404
Nebudeš se na mě zlobit, že?
528
01:02:00,329 --> 01:02:01,399
Počkej!
529
01:02:07,623 --> 01:02:10,121
Je to smůla, když člověk nemůže
nikomu věřit, že?
530
01:02:10,136 --> 01:02:12,658
Opravdová smůla.
- Ticho, nemluvím s tebou!
531
01:02:14,421 --> 01:02:16,879
Pár neuvážených slov
může říct kdokoliv.
532
01:02:17,394 --> 01:02:18,663
Omluva by je smázla.
533
01:02:21,042 --> 01:02:26,673
Nedostatek disciplíny může vyvážit
slib, že se to nebude opakovat.
534
01:02:31,151 --> 01:02:32,974
Případně viník...,
535
01:02:33,846 --> 01:02:36,266
...pokud má dost cti a rozumu...
536
01:02:36,582 --> 01:02:40,329
...může požádat o omluvu toho,
koho bezdůvodně urazil.
537
01:02:43,242 --> 01:02:45,126
Ale protože tenhle hlupák...,
538
01:02:45,937 --> 01:02:48,159
...tlusté a hloupé hovado...,
539
01:02:48,475 --> 01:02:50,458
...nemá v sobě ani kapku cti...,
540
01:02:51,051 --> 01:02:52,122
...tak ho pověs!
541
01:03:01,913 --> 01:03:04,632
Nemůžu tě pověsit, dokud se dřív
nepomodlíš za své hříchy.
542
01:03:04,847 --> 01:03:06,116
Zatáhni za laso, ty srabe.
543
01:03:06,631 --> 01:03:07,939
Tříprstý se nemodlí.
544
01:03:08,455 --> 01:03:10,689
Ale musíš přece...
545
01:03:12,577 --> 01:03:13,648
Nechce se pomodlit.
546
01:03:20,823 --> 01:03:22,924
Chystáš se zemřít, Garcío.
547
01:03:23,638 --> 01:03:25,422
Nebuď neznaboh a pomodli se.
548
01:03:25,937 --> 01:03:26,851
Ne.
549
01:03:27,404 --> 01:03:29,545
Půjdeš na onen svět a říkáš ne?
550
01:03:30,853 --> 01:03:33,073
To prase nevěří ani v Boha?
551
01:03:33,588 --> 01:03:36,125
Ale věřím, jen si myslím...,
552
01:03:36,130 --> 01:03:39,852
...že právě teď má na starosti
něco jiného.
553
01:03:42,347 --> 01:03:44,173
Čekáš, že se ti podaří vyklouznout?
554
01:03:44,767 --> 01:03:47,186
Že bych snad Bůh neznal hříšníka...,
555
01:03:47,190 --> 01:03:51,588
...který by pro dvě smažená
vejce zaprodal svou duši?
556
01:03:52,894 --> 01:03:54,125
No tak, pomodli se.
557
01:03:54,440 --> 01:03:56,067
Ne.
- Modli se!
558
01:03:56,383 --> 01:03:57,317
Ne!
559
01:04:04,311 --> 01:04:07,086
Slyšeli jste něco podobného?
To prase se nechce modlit.
560
01:04:08,950 --> 01:04:11,368
Jak můžu pověsit chlapa,
který se nechce pomodlit?
561
01:04:14,460 --> 01:04:15,491
Tak dobrá.
562
01:04:16,046 --> 01:04:18,445
Nepověsím tě, za to nestojíš.
563
01:04:19,495 --> 01:04:21,418
Ale uděláš jednu věc.
564
01:04:21,834 --> 01:04:23,242
Vrátíš ty slepice.
565
01:04:23,657 --> 01:04:26,493
Nemůžu vrátit kuřata,
nadělají moc hluku.
566
01:04:26,908 --> 01:04:27,980
Tak je umlč.
567
01:04:28,295 --> 01:04:29,290
Jak?
568
01:04:54,313 --> 01:04:55,483
Kolik jich zbývá?
569
01:04:56,969 --> 01:04:58,594
40. Možná 50.
570
01:05:46,404 --> 01:05:47,474
Uhni!
571
01:05:47,989 --> 01:05:49,694
Neumíš chodit po ulici?
572
01:06:09,448 --> 01:06:11,906
Až skončíte, vraťte se ke koním.
573
01:06:12,421 --> 01:06:13,512
Kam jdeš ty?
574
01:06:13,928 --> 01:06:15,257
Musím si něco vybavit.
575
01:06:15,672 --> 01:06:17,437
Jen nechoď za holkou.
576
01:06:17,852 --> 01:06:18,945
O tu nejde.
577
01:06:19,161 --> 01:06:21,514
Máme na tebe čekat?
- Ne.
578
01:06:21,698 --> 01:06:23,523
Odveďte mého koně,
půjdu poslední.
579
01:06:24,275 --> 01:06:25,941
A bacha, co děláte.
580
01:06:26,655 --> 01:06:28,479
Kam teď půjdete, Kate?
581
01:06:29,074 --> 01:06:32,562
Těžko říct,
zatím jsem o tom nepřemýšlela.
582
01:06:33,117 --> 01:06:36,090
Když otec opustil domov kvůli zlatu...,
583
01:06:36,100 --> 01:06:38,905
...jediné, co mi po něm zbylo,
byly ty slepice.
584
01:06:39,737 --> 01:06:42,552
Na Východě mám někde příbuzné,
ale neznám je.
585
01:06:43,107 --> 01:06:44,298
Možná že...
586
01:06:53,494 --> 01:06:54,960
Proč máte zavřeno, Kate?
587
01:06:55,476 --> 01:06:56,546
Jak to, že nejsou vejce?
588
01:06:57,061 --> 01:06:58,344
Co je se slepicema?
589
01:06:58,359 --> 01:07:02,517
Jsou pryč.
Nějaký zloděj je ukradl.
590
01:07:02,532 --> 01:07:03,684
Ale neodnesl je daleko.
591
01:07:13,932 --> 01:07:16,707
Byly pryč!
Opravdu to nechápu.
592
01:07:16,723 --> 01:07:18,508
Něco uvařte, tihle chlapi mají hlad.
593
01:07:18,824 --> 01:07:21,083
Tak jo, pojďte, chlapi.
594
01:07:28,164 --> 01:07:30,979
Měli bychom zorganizovat pátrání,
abychom se toho bandity zbavili.
595
01:07:30,994 --> 01:07:33,399
Už jsem vyslal několik hlídek.
596
01:07:33,714 --> 01:07:36,132
Muži, kteří se vrátili,
po něm nenašli ani stopu.
597
01:07:36,648 --> 01:07:38,590
Lidem se občas ukáže
a to není dobré...,
598
01:07:38,600 --> 01:07:41,286
...protože věří, že ho zahlédli
na více místech zároveň.
599
01:07:41,301 --> 01:07:44,833
Přijde mi, že kolem toho Murriety
se vytváří zbytečný rozruch.
600
01:07:44,948 --> 01:07:47,848
Jinak to nepůjde,
musíme se ho zbavit.
601
01:07:47,961 --> 01:07:52,862
Říká se, že všichni Mexičani
v Kalifornii stojí na jeho straně.
602
01:07:52,877 --> 01:07:55,438
Co ty, Mexičane, nejsi jeho špion?
603
01:07:55,554 --> 01:07:56,728
Nerozumím vám.
604
01:07:56,743 --> 01:07:57,857
Víš, co je tohle?
605
01:07:58,884 --> 01:08:00,154
Ano, seňore.
606
01:08:00,469 --> 01:08:04,973
Tak pověz svému idolu,
že jsi potkal Bucka Winterse...,
607
01:08:05,708 --> 01:08:08,386
...který ho považuje
za hnusného zbabělce.
608
01:08:08,402 --> 01:08:12,549
Řekni mu, že jsem v Salinas
a mám u sebe 500 zlatých dolarů.
609
01:08:12,842 --> 01:08:16,211
Jestli má odvahu, ať přijde...
610
01:08:16,727 --> 01:08:20,557
...a postaví se mi jako chlap,
pak mu udělám díru do hlavy.
611
01:08:20,572 --> 01:08:22,435
Rozuměl jsi, Mexičane?
- Prosím, seňore...,
612
01:08:23,030 --> 01:08:24,616
...položte zlato na pult...,
613
01:08:24,931 --> 01:08:26,598
...abyste zaplatil těmto pánům pití...
614
01:08:27,153 --> 01:08:31,039
...a taky medailon, který jste dostal
za mulu a přijmu výzvu.
615
01:08:31,632 --> 01:08:34,606
Podcenil jste mě,
protože Murrieta jsem já.
616
01:08:35,517 --> 01:08:37,839
A stojím proti vám tváří v tvář.
617
01:08:38,332 --> 01:08:43,806
Myslím, že mé hlavě
žádné nebezpečí nehrozí.
618
01:08:44,556 --> 01:08:46,323
Ale té vaší určitě!
619
01:08:54,467 --> 01:08:55,537
Stůj!
620
01:09:20,863 --> 01:09:22,132
Na koně!
621
01:11:01,277 --> 01:11:04,131
Je kafe, Kate?
- Trocha je v konvici.
622
01:11:04,746 --> 01:11:07,006
Teď jsem rozdělala oheň,
nebude moc horké.
623
01:11:07,521 --> 01:11:09,228
To mi bude stačit.
624
01:11:18,819 --> 01:11:20,603
Chytili jste ho?
- Ne.
625
01:11:21,119 --> 01:11:22,546
Jen jeho koně.
626
01:11:23,061 --> 01:11:25,519
S krví na sedle.
Musí být vážně zraněn.
627
01:11:26,034 --> 01:11:27,622
Po něm ani stopa.
628
01:11:27,937 --> 01:11:30,038
Musel si někde vyměnit koně.
629
01:11:30,554 --> 01:11:33,686
Další vražda, kterou si
Murrieta připsal na své konto.
630
01:11:36,778 --> 01:11:38,998
Ale tohle nebyla vražda, ne?
631
01:11:39,513 --> 01:11:42,764
Říká se, že ten chlap tasil kolt
první a snažil se ho střelit do zad.
632
01:11:43,279 --> 01:11:45,182
Měl si dát pozor.
Zabil by ho stejně.
633
01:11:46,371 --> 01:11:50,239
Je pravda, že je to skutečně
tak zlý člověk, kapitáne?
634
01:11:50,772 --> 01:11:51,921
Zřejmě ano.
635
01:11:52,476 --> 01:11:54,696
Ale vy jste ho znal ještě předtím.
636
01:11:55,212 --> 01:11:56,550
Prostě se pomstil.
637
01:11:56,599 --> 01:11:59,691
Kdyby se podobná věc stala vám,
co byste udělal?
638
01:12:00,326 --> 01:12:01,911
Máme zákony.
639
01:12:03,457 --> 01:12:05,400
Pro Mexičany, kapitáne?
640
01:12:05,995 --> 01:12:07,699
Čeho se vlastně dopustil?
641
01:12:08,215 --> 01:12:10,417
Je zločin, když bojuje
za lepší život pro své lidi?
642
01:12:10,633 --> 01:12:13,908
Jen je využívá.
I když je tu určitá nesnášenlivost.
643
01:12:13,923 --> 01:12:16,583
Po válce vládne nenávist
na obou stranách.
644
01:12:16,698 --> 01:12:20,187
Ale to není důvod k páchání zločinů
pod maskou vlastenectví.
645
01:12:20,702 --> 01:12:22,605
Murrieta je sprostý vrah.
646
01:12:23,120 --> 01:12:25,976
Svému lidu ublížil stejně
jako svým obětem.
647
01:12:26,292 --> 01:12:27,838
Musím s ním skoncovat.
648
01:12:28,432 --> 01:12:31,011
A myslím, že vím, kde ho hledat.
649
01:12:34,582 --> 01:12:38,071
Hledej muže tam,
kde nechal své srdce.
650
01:12:40,291 --> 01:12:42,154
Díky za kafe, Kate.
651
01:12:42,670 --> 01:12:43,780
Dobrou noc.
652
01:12:44,493 --> 01:12:46,079
Dobrou noc.
653
01:13:39,097 --> 01:13:40,801
Rosito...
654
01:13:45,559 --> 01:13:47,422
Rosito...
655
01:13:59,704 --> 01:14:02,281
Nehýbej se, dokud nepřijdu.
656
01:14:02,796 --> 01:14:04,620
Chvíli vydrž.
657
01:14:11,061 --> 01:14:12,290
Kate.
658
01:14:12,805 --> 01:14:16,923
Připrav mi vejce.
Jen jedno. Víc nechci.
659
01:14:16,964 --> 01:14:18,827
Vrať se zítra
a usmažím ti jich půl tuctu.
660
01:14:18,943 --> 01:14:20,691
Stačí mi jen to jedno, Kate.
661
01:14:22,406 --> 01:14:25,443
Teď buď hodný kluk a jdi spát.
Dobrou noc.
662
01:14:25,458 --> 01:14:27,837
Dobrou noc.
663
01:14:28,287 --> 01:14:29,952
Dobrou noc.
664
01:14:44,580 --> 01:14:46,602
Neotravuj, jsem unavená.
665
01:14:47,117 --> 01:14:49,892
Chápu. Vím, že ho nemůžeš
nechat čekat.
666
01:14:50,407 --> 01:14:51,834
Všichni jsme jen lidi.
667
01:14:53,381 --> 01:14:55,719
Budu mlčet jako hrob.
668
01:14:56,235 --> 01:14:58,636
Co takhle polibek?
669
01:14:59,565 --> 01:15:00,992
Tak jo.
670
01:15:14,867 --> 01:15:17,483
Co to děláte?
Můžou vás vidět.
671
01:15:17,999 --> 01:15:20,179
Chcete vzbudit celý tábor?
672
01:15:20,695 --> 01:15:22,122
Musím odejít.
673
01:15:22,637 --> 01:15:23,826
To nemůžete.
674
01:15:24,342 --> 01:15:26,363
Je třeba pro vás najít jiné místo.
675
01:15:27,236 --> 01:15:29,138
Ukrývala jste mě.
676
01:15:29,852 --> 01:15:31,715
Starala se o mně. Proč?
677
01:15:32,310 --> 01:15:34,651
Nevím. Na tom nezáleží.
678
01:15:34,966 --> 01:15:37,146
Ale nemůžete do sedla.
679
01:15:37,662 --> 01:15:40,080
Zachránila jste mi dvakrát život.
680
01:15:40,595 --> 01:15:41,705
Proč?
681
01:15:42,260 --> 01:15:45,273
Byl jste zraněný a já...
- A taky...,
682
01:15:45,280 --> 01:15:48,684
...když mě chtěli pověsit,
dala jste mi zbraň.
683
01:15:49,119 --> 01:15:51,916
Muži, které jste zabil,
si svoji smrt zasloužili.
684
01:15:52,131 --> 01:15:55,303
I když jsem nevěděla,
kdo jste a co se stane.
685
01:15:56,968 --> 01:15:59,069
Tak proč mi pomáháte?
686
01:16:00,972 --> 01:16:02,439
Nevím.
687
01:17:46,436 --> 01:17:47,863
Nehýbejte se!
688
01:17:48,456 --> 01:17:50,042
Odhoďte revolver!
689
01:17:57,614 --> 01:17:59,953
Jste chytrý, kapitáne Love.
690
01:18:00,944 --> 01:18:06,454
Nikdy by mě nenapadlo,
že byste mě mohl sledovat.
691
01:18:07,666 --> 01:18:09,252
Nesledoval jsem vás.
692
01:18:11,194 --> 01:18:14,524
Čekám tu na vás už tři dny.
693
01:18:16,031 --> 01:18:17,854
Jak jste věděl, že přijedu?
694
01:18:18,370 --> 01:18:20,946
Byl jsem si jistý, že Murrieta
navštěvuje tenhle hrob.
695
01:18:21,462 --> 01:18:23,444
A vždycky sám.
696
01:18:23,959 --> 01:18:25,545
Nikdo tohle místo neznal.
697
01:18:26,060 --> 01:18:28,161
Znali ho ti tři muži,
které jste zabil jako první.
698
01:18:28,177 --> 01:18:29,309
Měli plánek.
699
01:18:31,531 --> 01:18:34,465
Takže teď tu budou dva hroby?
700
01:18:34,980 --> 01:18:37,477
Pokud se nepokusíte o útěk
a já zapomenu na jisté věci...,
701
01:18:37,480 --> 01:18:39,777
...můžete se dostat před soud.
702
01:18:40,292 --> 01:18:41,423
Pojďte dolů.
703
01:18:44,732 --> 01:18:47,586
Už dlouho jsem s ní nemluvil.
704
01:18:49,372 --> 01:18:51,235
Dovolíte?
705
01:18:53,416 --> 01:18:54,843
Jděte.
706
01:19:36,673 --> 01:19:38,497
Pověsí mě, to je jasné.
707
01:19:38,812 --> 01:19:41,153
Pokud vás odsoudí, tak ano.
708
01:19:43,095 --> 01:19:45,593
Jednou jsem vás mohl taky zabít.
709
01:19:45,808 --> 01:19:47,473
To byla vaše chyba.
710
01:19:47,789 --> 01:19:49,097
Dlužíte mi dvacet minut.
711
01:19:49,312 --> 01:19:51,456
Co by stálo Kalifornii těchto 20 minut?
712
01:19:51,572 --> 01:19:52,721
Dalších dvacet mrtvých?
713
01:19:53,237 --> 01:19:55,538
Nerad, Murrieto,
ale musím trvat na svém.
714
01:19:55,553 --> 01:19:58,194
To ne. Na koně.
- Počkejte, počkejte.
715
01:20:02,081 --> 01:20:03,667
Kdybych byl gringo...
716
01:20:04,935 --> 01:20:07,353
...a ti, které jsem zabil, Mexičani...,
717
01:20:08,820 --> 01:20:11,674
...stačilo by těch dvacet minut?
- Ne.
718
01:20:15,203 --> 01:20:17,581
Takový zákon byste zavedl?
719
01:20:18,097 --> 01:20:19,484
Zákon platí pro všechny.
720
01:20:24,796 --> 01:20:28,087
Možná mi to zranění umožňuje
vidět věci zřetelněji.
721
01:20:31,298 --> 01:20:34,112
Kdybych slíbil, že nebudu
dál drancovat a zabíjet...
722
01:20:34,628 --> 01:20:35,781
Nedohodneme se.
723
01:20:35,896 --> 01:20:39,266
Kdybych vám odpřisáhl,
že navždy opustím Kalifornii...,
724
01:20:39,781 --> 01:20:42,001
...tady na hrobě Rosity...
725
01:20:43,349 --> 01:20:44,856
Přísahám.
726
01:20:46,164 --> 01:20:50,961
Při mé lásce a ženě, která tady
odpočívá a při všem, co je mi svaté.
727
01:21:02,778 --> 01:21:06,385
Nechte mě jít, kapitáne
a o Murrietovi už nikdy neuslyšíte.
728
01:21:08,566 --> 01:21:10,032
Je to dluh.
729
01:21:11,142 --> 01:21:12,728
Vy mi dlužíte.
730
01:21:15,107 --> 01:21:17,683
Dobrá. Dvacet minut.
731
01:21:32,195 --> 01:21:33,622
Bez obav.
732
01:21:34,652 --> 01:21:36,436
Dodržím svůj slib.
733
01:22:39,347 --> 01:22:41,845
Seňoro, bude žít?
734
01:22:43,589 --> 01:22:45,016
Kdo ví?
735
01:22:45,690 --> 01:22:49,813
Někteří přežili vážnější rány
a jiným stačilo málo.
736
01:22:50,328 --> 01:22:52,667
Nákaza je uvnitř jeho těla.
737
01:22:53,183 --> 01:22:56,275
Bude trvat několik dní,
než se projeví boží vůle.
738
01:23:00,596 --> 01:23:02,578
Zatracený srabe.
739
01:23:03,173 --> 01:23:06,978
Věříš snad, že Joaquín Murrieta
zemře kulkou gringa?
740
01:23:08,164 --> 01:23:11,177
Horečka ho spaluje.
- Ale kdepak!
741
01:23:11,192 --> 01:23:12,818
To hoří vztekem.
742
01:23:15,260 --> 01:23:18,352
Tenhle nůž je taky
spalován horečkou.
743
01:23:18,868 --> 01:23:21,682
Krev gringů ho ochladí.
744
01:23:29,769 --> 01:23:33,298
Proč se skrýváme jako ženské
v tomhle táboře...,
745
01:23:33,613 --> 01:23:36,073
...zatímco naše nože reznou...
746
01:23:36,388 --> 01:23:38,808
...a sedla pokrytá prachem
visí v chatrčích?
747
01:23:39,323 --> 01:23:43,527
Jsme tak slabí, že náhodná kulka
by nás zahnala zpátky do děr...
748
01:23:43,843 --> 01:23:46,818
...jako krtky a králíky?
- Ty tady nevelíš, Garcío.
749
01:23:47,133 --> 01:23:49,455
Až se Murrieta probere,
vydá rozkazy.
750
01:23:49,670 --> 01:23:52,942
Zkuste jednat sami.
751
01:23:53,357 --> 01:23:55,936
Všichni poslouchejte!
752
01:23:56,489 --> 01:23:58,590
Nemluví snad jeho zranění za vše?
753
01:23:59,105 --> 01:24:01,682
Nevolá jeho krev po pomstě?
754
01:24:02,316 --> 01:24:06,558
Naši zvědi v táborech tvrdí,
že gringos vědí o jeho zranění.
755
01:24:07,073 --> 01:24:09,437
A těší je to.
756
01:24:09,452 --> 01:24:11,655
Někteří říkají,
že Murrieta uprchl do Mexika.
757
01:24:11,870 --> 01:24:14,392
Jiní věří, že je mrtvý.
- To může být brzy pravda.
758
01:24:14,407 --> 01:24:15,993
Ale Joaquín nezemře.
759
01:24:16,508 --> 01:24:20,076
Pokud ho považují za mrtvého,
tak se pletou.
760
01:24:20,592 --> 01:24:24,596
Jejich tábory ani stáda
nejsou chráněny...,
761
01:24:24,600 --> 01:24:27,212
...vozy jezdí bez doprovodu.
762
01:24:27,727 --> 01:24:30,027
Je nejvhodnější čas udeřit.
763
01:24:30,542 --> 01:24:35,460
Pokud považují Murrietu za mrtvého,
jeho zjevení budou považovat za ducha.
764
01:24:35,775 --> 01:24:37,702
A budou mít ještě větší strach.
765
01:24:37,717 --> 01:24:39,650
Joaquín nemůže do sedla.
766
01:24:39,660 --> 01:24:43,648
Ale ty nejsi zraněný, Gonzálezi.
Ani Reyes a Valenzuela.
767
01:24:43,664 --> 01:24:45,986
Taky nejsem zraněný, amigos!
768
01:24:46,241 --> 01:24:50,205
S červeným šátkem připnutým
kolem pasu budeme Murrietové.
769
01:24:50,220 --> 01:24:56,682
Jen ať Joaquín odpočívá,
potom uvidí zlato, koně...,
770
01:24:57,197 --> 01:25:01,203
...a hroby gringos rozeseté po kraji.
771
01:25:01,519 --> 01:25:03,461
Zítra svolám své muže.
- Zítra ne, dnes!
772
01:25:03,976 --> 01:25:05,721
Já pojedu na sever,
Gonzalez na jih!
773
01:25:06,236 --> 01:25:08,535
Tábory si vezme na starost
Reyes a Valenzuela!
774
01:25:09,051 --> 01:25:10,319
Do sedel!
775
01:26:45,058 --> 01:26:46,523
Děkuji moc, Kate.
776
01:26:46,546 --> 01:26:48,727
Co chcete přivézt
ze San Francisca?
777
01:26:48,942 --> 01:26:50,290
Hodily by se mi nové punčochy.
778
01:26:50,805 --> 01:26:53,263
Tak vám přivezu pár hedvábných.
779
01:26:58,618 --> 01:27:00,125
Chcete ještě dolít kávu?
780
01:27:00,240 --> 01:27:02,698
Cesta do San Francisca je dlouhá.
- To stačí.
781
01:27:03,213 --> 01:27:06,424
Tahle výprava nepřeváží
žádné zlato, kapitáne.
782
01:27:08,114 --> 01:27:09,581
Ne?
783
01:27:10,470 --> 01:27:13,800
Všimla jsem si, že jsou v ní
nejlepší střelci z okolí.
784
01:27:14,655 --> 01:27:16,558
Vyráží na lov muže.
785
01:27:17,488 --> 01:27:19,869
Najdou ho, že?
786
01:27:19,984 --> 01:27:21,828
Koho?
- Murrietu.
787
01:27:24,266 --> 01:27:27,378
Jen vás chci požádat o shovívavost.
788
01:27:27,794 --> 01:27:32,353
Nezapomeňte, že za Muriettovy
činy stojí neblahý osud.
789
01:27:33,701 --> 01:27:35,585
Přeji vám oběma štěstí, kapitáne.
790
01:27:36,000 --> 01:27:37,427
No, musíme jet.
791
01:27:37,942 --> 01:27:40,083
A jak říkáte, cesta je dlouhá.
792
01:28:55,867 --> 01:28:59,497
Za jeden měsíc máme víc
zlata a koní než za celou zimu!
793
01:28:59,712 --> 01:29:03,440
Až se Joaquín probere,
bude bohatší než dřív.
794
01:29:03,756 --> 01:29:05,917
Garcío, pověz nám
o tom čínském táboře.
795
01:29:06,333 --> 01:29:08,834
No jo, čínský tábor!
796
01:29:09,149 --> 01:29:13,730
Nic nezní tak pěkně jako řev Číňana,
který má zapíchnutý nůž v krku.
797
01:29:30,990 --> 01:29:32,418
Co se děje?
798
01:29:33,329 --> 01:29:36,144
Nechala jste ho umřít?
- Umřít?
799
01:29:36,659 --> 01:29:38,642
Zabíjí ho horečka.
Podívej.
800
01:29:39,355 --> 01:29:40,584
Vidíš.
801
01:29:41,099 --> 01:29:42,408
Probírá se.
802
01:29:43,161 --> 01:29:44,667
Překonal to.
803
01:29:45,183 --> 01:29:47,641
Bude žít.
804
01:29:48,156 --> 01:29:51,843
Bude žít! Joaquín bude žít!
Překonal nemoc!
805
01:29:52,358 --> 01:29:55,252
Joaquín bude žít!
Je zdravý!
806
01:30:01,000 --> 01:30:05,242
Je jak lev, tenhle Joaquín, že?
Někoho jiného s tímhle zraněním...
807
01:30:05,757 --> 01:30:08,255
...by už dávno žrali červi.
808
01:30:09,127 --> 01:30:12,140
Říkám vám, že on je ten vyvolený,
který nám vrátí Kalifornii.
809
01:30:12,655 --> 01:30:13,765
Ne, amigos.
810
01:30:14,677 --> 01:30:15,827
Ne.
811
01:30:16,382 --> 01:30:18,643
Nikdo vám nevrátí Kalifornii.
812
01:30:19,910 --> 01:30:24,431
Byl to jen sen, který skončil.
813
01:30:28,476 --> 01:30:30,300
Už šest týdnů.
814
01:30:30,815 --> 01:30:31,965
Tak dlouho to trvalo?
815
01:30:32,877 --> 01:30:37,039
Šest týdnů bez útoků, bez násilí...
816
01:30:38,585 --> 01:30:40,528
Snad tomu teď věří?
817
01:30:41,043 --> 01:30:43,382
Že Joaquín umřel nebo uprchl?
818
01:30:44,097 --> 01:30:45,247
Ne.
819
01:30:45,562 --> 01:30:47,148
My jsme...
820
01:30:47,163 --> 01:30:48,855
Ticho, srabe!
Budu mluvit já.
821
01:30:49,170 --> 01:30:51,192
Myslíš, Joaquíne,
že jsme jako líné děti...
822
01:30:51,200 --> 01:30:53,531
...které nechají shnít
hrozny na vinici...,
823
01:30:53,535 --> 01:30:56,368
...protože jejich otec je nemocný
a nemůže je otrhat?
824
01:30:58,526 --> 01:31:02,259
Ne, my...
- Drž hubu, já mu to povím!
825
01:31:02,731 --> 01:31:03,921
Co mi povíš?
826
01:31:04,236 --> 01:31:06,337
Gringos nikdy neuvěří,
že po dobu šesti týdnů...
827
01:31:06,340 --> 01:31:08,519
...ležel Murrieta upoutaný na lůžko.
828
01:31:09,235 --> 01:31:12,366
Kdo jiný by vypálil tábor v Murphy,
že, amigos?
829
01:31:12,882 --> 01:31:15,024
Kdo by se zmocnil vozů se zlatem?
830
01:31:15,340 --> 01:31:18,116
A koní v Los Angeles.
- A dalších v San Diegu.
831
01:31:18,432 --> 01:31:20,535
Nebyl jsi to jen ty.
Byli to čtyři Murrietové.
832
01:31:20,850 --> 01:31:23,030
I já, tlustý Murrieta.
833
01:31:25,766 --> 01:31:27,272
Řekni mi, že to není pravda.
834
01:31:27,787 --> 01:31:29,715
Až to uvidíš,
přestaneš pochybovat.
835
01:31:29,730 --> 01:31:32,229
Zlato zabírá polovinu jeskyně.
- Údolí je plné koní.
836
01:31:32,545 --> 01:31:33,774
Kradli jste...
837
01:31:34,289 --> 01:31:35,756
...a vraždili?
838
01:31:37,462 --> 01:31:39,880
To všechno mým jménem?
839
01:31:40,634 --> 01:31:42,457
Bez mého svolení?
840
01:31:43,646 --> 01:31:45,629
Aniž bych o tom věděl?
841
01:31:46,858 --> 01:31:51,535
Jak jste si to mohli dovolit?
842
01:31:52,883 --> 01:31:54,945
Vy tupá hovada!
843
01:31:55,500 --> 01:31:57,284
Ty nejsi rád?
844
01:31:57,799 --> 01:32:00,098
Měl bych vás všechny postřílet.
845
01:32:01,010 --> 01:32:04,102
Přísahal jsem při hrobu
své ženy Rosity.
846
01:32:04,618 --> 01:32:06,758
I před Bohem,
že nebude další zabíjení.
847
01:32:07,274 --> 01:32:08,701
Přísahal jsi?
848
01:32:09,216 --> 01:32:11,951
Výměnou za tuhle přísahu
mi poskytl svobodu.
849
01:32:12,905 --> 01:32:14,451
Chytil mě.
850
01:32:14,966 --> 01:32:16,512
A visel bych v Sacramentu...,
851
01:32:16,515 --> 01:32:19,644
...kdyby ten muž neuvěřil
mému slovu a mé cti.
852
01:32:21,071 --> 01:32:22,459
A teď...
853
01:32:25,868 --> 01:32:28,088
Co zbylo z mé cti...
854
01:32:28,722 --> 01:32:30,268
...před ním...
855
01:32:31,537 --> 01:32:33,440
...a před Bohem?
856
01:32:36,296 --> 01:32:37,723
Zmizte!
857
01:32:39,269 --> 01:32:40,974
Všichni jděte pryč.
858
01:32:42,877 --> 01:32:47,356
Vezměte si ženy, zlato i koně
a táhněte!
859
01:32:49,182 --> 01:32:52,789
Zítra půjdu do Salinas
a vzdám se kapitánu Loveovi.
860
01:32:53,701 --> 01:32:58,022
A jestli tady ráno ještě někoho
z vás najdu, odprásknu ho.
861
01:33:01,074 --> 01:33:02,502
Zmiz!
862
01:33:04,523 --> 01:33:06,069
Zmiz.
863
01:35:28,411 --> 01:35:31,503
Řekl jsem, že zabiju muže,
které tady ráno najdu.
864
01:35:32,019 --> 01:35:33,049
Zabij nás.
865
01:35:35,864 --> 01:35:37,767
Proč nejdete?
866
01:35:38,282 --> 01:35:43,158
Víte, že se chci vzdát.
- Začali jsme s tebou, stejně i skončíme.
867
01:35:43,674 --> 01:35:47,598
Jestli půjdeš do Salinas,
půjdeme taky.
868
01:35:49,937 --> 01:35:52,038
Vzdám se tam.
869
01:35:53,148 --> 01:35:55,012
Chcete viset se mnou?
870
01:35:55,527 --> 01:35:56,795
Cesta je dlouhá.
871
01:35:57,311 --> 01:35:59,374
Budeš mít čas na přemýšlení.
872
01:36:03,931 --> 01:36:05,834
Jste blázni.
873
01:37:24,493 --> 01:37:26,752
Zpátky, kryjte se!
874
01:37:52,170 --> 01:37:54,469
Kapitáne Love, zastavte své muže!
875
01:38:01,498 --> 01:38:03,123
Kapitáne Love!
876
01:38:03,639 --> 01:38:04,709
Slyšíte?
877
01:38:39,678 --> 01:38:41,580
Neporušil jsem...
878
01:38:41,696 --> 01:38:43,955
...slib, který jsem vám dal.
879
01:38:44,071 --> 01:38:45,260
Musíte mi věřit.
880
01:38:51,927 --> 01:38:53,434
Poslouchejte.
881
01:38:53,949 --> 01:38:56,526
Přísahal jsem na hrob Rosity.
882
01:38:59,935 --> 01:39:01,798
Přísahám i teď.
883
01:39:04,217 --> 01:39:05,961
Slib...
884
01:39:30,224 --> 01:39:32,959
Hotovo, kapitáne.
Ani jeden nepřežil.
885
01:39:36,210 --> 01:39:38,946
Murrieta zemřel.
Tomu nikdo neuvěří.
886
01:39:40,452 --> 01:39:42,831
Položte mrtvolu přes jeho koně.
887
01:40:36,000 --> 01:40:43,000
Ze španělských titulků volně
přeložil a načasoval jahr, 4/2019.
62110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.