Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,902 --> 00:00:08,490
I den barmhjertige Allahs navn,Allah den alm�gtige v�re lovet.
2
00:00:08,657 --> 00:00:13,578
�n gud, der skal lovprises altid,der kom til os som Fard Muhammad -
3
00:00:13,745 --> 00:00:16,081
- og gav os Elijah Muhammad.
4
00:00:17,958 --> 00:00:19,960
Salaam Alaikum.
5
00:00:20,126 --> 00:00:21,962
- Hvordan har I det?
- Fint!
6
00:00:22,128 --> 00:00:24,464
- Hvem vil vi gerne h�re?
- Malcolm X!
7
00:00:24,631 --> 00:00:28,802
Skal vi hente ham herop?Det skal vi nemlig.
8
00:00:28,969 --> 00:00:34,683
Lad os h�re vores pr�st Malcolm X.Lad os give ham en stor h�nd.
9
00:00:39,980 --> 00:00:42,065
Mine br�dre og s�stre.
10
00:00:42,232 --> 00:00:45,610
Jeg er her for at sige,at jeg anklager den hvide mand.
11
00:00:45,777 --> 00:00:49,531
Jeg anklager ham for at v�rejordens v�rste morder.
12
00:00:49,698 --> 00:00:53,910
Jeg anklager ham for at v�rejordens v�rste frihedsber�ver.
13
00:00:54,077 --> 00:00:57,205
Den hvide mand kan ikke finde�t sted p� jorden, -
14
00:00:57,372 --> 00:01:02,836
- hvor han har skabt fred og harmoni.Overalt har han skabt blodbad.
15
00:01:03,003 --> 00:01:05,922
Overalt har han skabt �del�ggelse.
16
00:01:06,089 --> 00:01:10,593
Derfor anklagerjeg ham for at v�rejordens v�rste frihedsber�ver.
17
00:01:10,760 --> 00:01:13,805
For at v�re jordens v�rste morder.
18
00:01:13,972 --> 00:01:18,393
For at v�re jordens v�rstetyvekn�gt og slavebinder.
19
00:01:18,560 --> 00:01:24,941
Jeg anklager ham for at v�rejordens v�rste svine�der og drukm�s.
20
00:01:25,108 --> 00:01:27,068
Han kan ikke n�gte sig skyldig.
21
00:01:27,235 --> 00:01:31,656
Du kan ikke n�gte dig skyldig.Vi er det levende bevis p� din skyld!
22
00:01:31,823 --> 00:01:34,659
I og jeg er beviset!
23
00:01:34,826 --> 00:01:38,079
I er ikke amerikanere.I er blevet ofre for Amerika.
24
00:01:38,246 --> 00:01:40,915
I fik ikke noget valg. Han sagde ikke:
25
00:01:41,082 --> 00:01:45,170
"Sorte mand, sorte kvinde,kom og hj�lp med at opbygge Amerika."
26
00:01:45,336 --> 00:01:51,342
Han sagde: "Ned i b�den, nigger.Jeg tager dig med. Du skal hj�lpe os."
27
00:01:52,260 --> 00:01:55,221
Man bliver ikke amerikaneraf at v�re f�dt her.
28
00:01:55,388 --> 00:01:57,891
Vi er ikke amerikanere.
29
00:01:58,058 --> 00:02:02,937
I er blandt de 22 millioner sorte,der er blevet ofre for Amerika.
30
00:02:03,104 --> 00:02:05,899
Vi har aldrig set noget til demokrati.
31
00:02:06,066 --> 00:02:10,653
Ikke ude p� Georgias bomuldsmarker.Der var ikke demokrati.
32
00:02:11,404 --> 00:02:16,493
Vi s� ikke noget til demokrati iHarlem, Brooklyn, Detroit og Chicago.
33
00:02:16,659 --> 00:02:21,080
Der er ikke demokrati.Vi har aldrig oplevet demokrati!
34
00:02:21,247 --> 00:02:24,834
Det eneste, vi har oplevet,er hykleri.
35
00:02:25,001 --> 00:02:27,170
Vi ser ingen amerikansk dr�m.
36
00:02:27,837 --> 00:02:30,965
Vi har kun oplevetdet amerikanske mareridt.
37
00:02:48,233 --> 00:02:54,614
BOSTON
UNDER ANDEN VERDENSKRIG
38
00:03:32,485 --> 00:03:35,196
Kan du se den plet? F� den v�k.
39
00:03:36,239 --> 00:03:38,074
Det er fint.
40
00:04:18,865 --> 00:04:23,953
Cholly, hvor fandt du vindernummeret?
Var det din k�restes adresse?
41
00:04:24,120 --> 00:04:28,374
Nej, jeg fik nummeret
af min bedstemor i en dr�m.
42
00:04:30,126 --> 00:04:33,504
- Du sagde, du fik det af Sassy.
- Nej, hun droppede mig.
43
00:04:33,671 --> 00:04:38,176
Efter jeg vandt,
var hun heller ikke noget v�rd.
44
00:04:38,343 --> 00:04:42,305
Hun sagde, jeg var n�rig,
fordi hun ikke fik en diamantring.
45
00:04:42,472 --> 00:04:48,644
Og s� havde hun desuden den fr�khed
at kalde mig af alle mennesker, -
46
00:04:48,811 --> 00:04:52,940
- Good-time Cholly,
for et n�rigt negersvin.
47
00:04:53,107 --> 00:04:55,610
- Sassy Frassy?
- Hvor er kn�gten?
48
00:04:55,777 --> 00:04:59,530
Hall�j, Little.
Der er bud efter dig.
49
00:05:01,991 --> 00:05:04,577
Der er han jo.
50
00:05:04,744 --> 00:05:07,747
Skal du have rettet kr�llerne ud?
51
00:05:07,914 --> 00:05:11,042
- Det er allerhelvedes varmt.
- Du skal ikke v�re bange.
52
00:05:11,209 --> 00:05:16,672
Der er ikke noget at v�re bange for.
Du er i h�nderne p� en ekspert.
53
00:05:16,839 --> 00:05:21,177
Mit h�r var mage til dit.
Se bare, hvad han gjorde for mig.
54
00:05:22,178 --> 00:05:26,390
I skal ikke g�re ham mere bange,
end han er i forvejen.
55
00:05:26,557 --> 00:05:29,644
Ogs� p� hans pande og �jenbryn.
56
00:05:29,811 --> 00:05:32,355
- I h�rte mig godt, ikke?
- Jo.
57
00:05:32,522 --> 00:05:36,526
Tr�k i min frakke, hvis det g�r ondt.
Det kan �tse gennem cement.
58
00:05:36,692 --> 00:05:41,739
- Hold godt fast, og luk �jnene.
- Sagde du ikke, det ville g�re ondt?
59
00:05:41,906 --> 00:05:44,951
- Det er da ikke noget s�rligt.
- F�les det godt?
60
00:05:45,117 --> 00:05:47,995
- Det er helt fint.
- Det bliver bedre om lidt.
61
00:05:48,162 --> 00:05:50,373
Det er begyndt at varme lidt.
62
00:05:51,207 --> 00:05:55,378
- Shorty, det br�nder.
- Det bliver bedre og bedre, ikke?
63
00:05:55,545 --> 00:05:58,130
- Hold ud.
- Ja, men det er hedt.
64
00:05:58,297 --> 00:06:02,468
- Det skal jo rettes ud.
- Det sagde han ogs� til mig.
65
00:06:03,970 --> 00:06:06,556
Det skal ud. Det er begyndt at...
66
00:06:08,057 --> 00:06:10,935
- Hold ud.
- Jeg holder, jeg holder, jeg holder.
67
00:06:13,104 --> 00:06:15,940
Cholly, giv mig en h�nd!
68
00:06:17,817 --> 00:06:20,653
- Over til vasken.
- Det skal ud!
69
00:06:20,820 --> 00:06:23,447
- Slap af.
- Kom vand p�. Mere vand.
70
00:06:23,614 --> 00:06:26,325
Jeg f�r det i �jet.
71
00:06:26,492 --> 00:06:30,496
- Hvordan f�les det?
- Som om huden p� min isse er v�k.
72
00:06:33,499 --> 00:06:38,045
- Er det lige? Jeg g�r det ikke igen.
- Lad mig lige t�rre det.
73
00:06:40,798 --> 00:06:43,676
Jeg kan m�rke, at det ligger ned.
74
00:06:45,928 --> 00:06:48,556
Du skal ikke tage det af endnu.
75
00:07:04,405 --> 00:07:06,449
Det ser "hvidt" ud, ikke?
76
00:07:17,168 --> 00:07:19,128
Sving med armen.
77
00:07:29,221 --> 00:07:31,682
Sl� til skyggen med venstre.
78
00:07:35,144 --> 00:07:37,063
Hej, piger.
79
00:07:50,618 --> 00:07:53,496
Da min mor var gravid med mig, -
80
00:07:53,662 --> 00:07:58,042
- omringede nogle klanmedlemmervores hus i Omaha, Nebraska.
81
00:07:58,209 --> 00:08:01,754
De bar rifler og r�bte til min far,at han skulle komme ud.
82
00:08:04,507 --> 00:08:10,012
Min mor kom ud og sagde,at han var i Milwaukee for at pr�dike.
83
00:08:10,930 --> 00:08:16,143
Klanmedlemmerne sagde, at gode kristneikke kunne tolerere hans ballade.
84
00:08:22,358 --> 00:08:24,443
Bare rolig.
85
00:08:35,996 --> 00:08:39,166
De knuste samtlige ruder,inden de red v�k i natten.
86
00:08:41,210 --> 00:08:45,589
De red v�k i m�nens sk�r,lige s� pludselig som de var kommet.
87
00:08:46,507 --> 00:08:51,345
Min far var ikke en skr�mt neger,som mange ellers var dengang som nu.
88
00:08:51,512 --> 00:08:55,516
Han var en mand p� �n halvfems,der ligesom Marcus Garvey mente, -
89
00:08:55,683 --> 00:09:00,354
- at frihed, uafh�ngighed og respektaldrig kunne opn�s af en sort i USA.
90
00:09:00,521 --> 00:09:05,901
...med henblik p� selv at opbygge
en stor nation i Afrika!
91
00:09:06,068 --> 00:09:11,282
Derfor skulle de sorte forlade Amerikaog vende tilbage til deres r�dder.
92
00:09:12,616 --> 00:09:14,785
Min far viede sit liv til sin tro, -
93
00:09:14,952 --> 00:09:18,122
- fordi han havde set fire afsine seks br�dre d� en voldsom d�d.
94
00:09:18,289 --> 00:09:21,625
Tre blev dr�bt af de hvide,og en blev lynchet.
95
00:09:21,792 --> 00:09:24,420
Vi var ni s�skende.
96
00:09:24,587 --> 00:09:29,091
Min mor var en stolt,veluddannet og st�rk kvinde.
97
00:09:29,258 --> 00:09:33,220
Hun var lys i huden, fordi hendes morblev voldtaget af en hvid mand.
98
00:09:33,387 --> 00:09:37,057
Hun giftede sig med min far,fordi han var s� sort.
99
00:09:37,224 --> 00:09:42,229
Hun hadede sin lyse hud og hvide blod,s� hendes b�rn skulle v�re farvede.
100
00:09:42,396 --> 00:09:47,651
Det havde stor indflydelse p� migog p� de fleste sorte i dag.
101
00:09:47,818 --> 00:09:52,323
Fordi s� mange af vores s�streer blevet voldtaget af hvide m�nd, -
102
00:09:52,489 --> 00:09:56,702
- er sorte m�nd ivrige efterat f� fat i den hvide mands klenodie:
103
00:09:56,869 --> 00:10:00,497
Den hvide kvinde.
104
00:10:00,664 --> 00:10:03,292
Afrika for afrikanere!
105
00:10:04,918 --> 00:10:07,671
Sig "Roseland".
106
00:10:43,290 --> 00:10:45,000
Hej, Shorty.
107
00:10:46,085 --> 00:10:48,629
- Du er for stor.
- Jeg kommer efter dig.
108
00:10:55,094 --> 00:10:57,721
Kom nu, Shorty. Jeg vil danse.
109
00:11:08,357 --> 00:11:10,484
Du har styr p� det, mand!
110
00:11:13,487 --> 00:11:15,864
Kan du lide, hvad du ser?
111
00:11:18,325 --> 00:11:20,369
- Kom tilbage!
- Sl� dig l�s.
112
00:11:20,536 --> 00:11:22,830
Red, frels mig!
113
00:11:35,175 --> 00:11:37,719
Shorty, jeg vil danse mere.
114
00:11:46,645 --> 00:11:49,022
Shorty! Shorty!
115
00:13:42,052 --> 00:13:46,556
- Der er godt nok fut i Laura, hva'?
- Jeg skal friske mig lidt op.
116
00:13:46,723 --> 00:13:48,850
Nu kommer du vel tilbage?
117
00:13:49,851 --> 00:13:52,521
Den t�s er s�d som en sukkerknald.
118
00:13:52,688 --> 00:13:56,108
Bortset fra at hun bor p� Sugar Hill
og har en bedstemor.
119
00:13:56,274 --> 00:14:00,195
Ja, og hun er kirkeg�nger,
s� jeg ved ikke, hvad jeg skal g�re.
120
00:14:20,715 --> 00:14:22,884
Skal vi danse?
121
00:14:48,368 --> 00:14:50,996
Hvad hedder du s�?
122
00:14:51,163 --> 00:14:53,206
- Red.
- Red?
123
00:14:55,667 --> 00:14:57,085
Jeg hedder Sophia.
124
00:14:57,252 --> 00:15:02,632
- Hvordan g�r det, Sophia?
- Udm�rket, tak. Jeg har en ide, Red.
125
00:15:05,093 --> 00:15:08,555
Hvad med at f�lge den lille pige hjem
og s� komme tilbage?
126
00:15:16,479 --> 00:15:19,399
Du beh�ver ikke skynde dig, skat.
127
00:15:20,483 --> 00:15:23,486
Den er her stadig, n�r du kommer.
128
00:15:37,918 --> 00:15:41,880
- Jeg skal nok ikke g� med ind.
- Jeg er ikke dum.
129
00:15:42,923 --> 00:15:47,010
- Klokken er jo mange.
- Jeg ved godt, hvor du skal hen.
130
00:15:47,177 --> 00:15:52,807
Laura, jeg skal ingen steder.
Det er sent. Jeg skal tidligt op.
131
00:15:52,974 --> 00:15:55,268
Jeg skal p� arbejde i morgen.
132
00:15:57,520 --> 00:16:00,815
- Jeg ringer i morgen.
- Hvorfor det?
133
00:16:00,982 --> 00:16:05,737
Jeg er hverken hvid eller billig,
s� hvad vil du s� ringe for, Malcolm?
134
00:16:09,866 --> 00:16:13,411
Godnat, fru Johnson.
Jeg ringer til dig i morgen.
135
00:17:06,256 --> 00:17:10,552
Er jeg den f�rste hvide kvinde,
du har v�ret sammen med?
136
00:17:10,719 --> 00:17:14,347
Nej. Jeg har sgu da haft masser.
137
00:17:16,558 --> 00:17:18,977
Som ikke var ludere?
138
00:17:36,619 --> 00:17:41,082
Tag dig bare god tid.
Sophia skal ingen steder.
139
00:17:42,208 --> 00:17:45,753
Jeg sagde jo, at du ikke
beh�vede at skynde dig.
140
00:17:48,631 --> 00:17:52,385
Jeg kan ikke lide kvinder,
der snakker for meget.
141
00:17:55,388 --> 00:17:58,183
Jeg er heller ikke ude p� at snakke.
142
00:18:14,949 --> 00:18:17,869
- Bang, du er d�d.
- Nej, du ramte ikke.
143
00:18:18,036 --> 00:18:20,205
S� tag den her!
144
00:18:24,042 --> 00:18:27,712
- Jeg dukkede mig.
- Dukkede dig? Jeg fik dig da.
145
00:18:27,879 --> 00:18:31,633
Jeg er tr�t af at lege pansere.
Jeg vil v�re Bogart.
146
00:18:31,799 --> 00:18:34,761
Shorty, du er for lav
til at v�re Bogart.
147
00:18:34,928 --> 00:18:37,680
Jeg er da ikke for lav
til at v�re Cagney.
148
00:18:40,600 --> 00:18:42,518
En gang til.
149
00:18:46,481 --> 00:18:49,609
Dit lede pansersvin.
150
00:18:56,115 --> 00:18:57,700
Du var en stor kanon.
151
00:19:02,705 --> 00:19:04,874
Jeg kan intet stille op.
152
00:19:05,041 --> 00:19:08,419
- P�st�r De, at han begik selvmord?
- De h�rte kendelsen.
153
00:19:08,586 --> 00:19:13,216
Kendelsen? En mand knuser
sit eget baghoved med en hammer, -
154
00:19:13,383 --> 00:19:15,843
- og s� l�gger han sig p� sporene?
155
00:19:16,594 --> 00:19:18,721
Vi m� forholde os til kendelsen.
156
00:19:18,888 --> 00:19:21,265
F�r jeg s� pengene eller ej?
157
00:19:26,145 --> 00:19:30,525
L�s selv policen, frue.
Der st�r tydeligt...
158
00:19:39,283 --> 00:19:41,369
Kom her, Sophia.
159
00:19:50,378 --> 00:19:52,547
Det er dig, der bestemmer.
160
00:19:53,923 --> 00:19:55,883
S�t dig ned.
161
00:20:01,556 --> 00:20:06,185
Hvem er du? En af de hvide t�ser,
der bare ikke kan f� nok sort stav?
162
00:20:17,363 --> 00:20:19,532
Kys min fod.
163
00:20:21,534 --> 00:20:23,494
Kys den nu.
164
00:20:32,670 --> 00:20:35,131
Mad mig.
165
00:20:51,397 --> 00:20:53,566
Ja.
166
00:20:55,026 --> 00:20:59,155
Det er s�dan, du er.
Hvorn�r skriger du s� "voldt�gt"?
167
00:21:00,031 --> 00:21:03,201
- Mig?
- Det ville du, hvis det kom s� vidt.
168
00:21:03,367 --> 00:21:05,286
Vel ville du s�.
169
00:21:05,453 --> 00:21:08,247
Malcolm, lad mig nu made dig.
170
00:21:10,166 --> 00:21:12,126
Mens de er varme.
171
00:21:20,259 --> 00:21:25,598
Gid dine for�ldre og din kommende
hvide mand kunne se dig nu.
172
00:21:25,765 --> 00:21:28,392
Gid Laura kunne se os.
173
00:22:18,651 --> 00:22:23,364
Vil du ikke nok, Malcolm?
Her er ingen.
174
00:22:24,865 --> 00:22:27,910
Det f�les ikke rigtigt.
175
00:22:28,077 --> 00:22:30,329
Hvorfor ikke?
176
00:22:30,496 --> 00:22:36,210
Det er p� grund af den hvide t�s.
Folk siger, du render rundt med hende.
177
00:22:36,377 --> 00:22:42,341
Nej, gem det til den rette.
Din bedstemor er klogere, end du tror.
178
00:22:45,761 --> 00:22:48,931
Jeg er ked af,
at hun har opdraget mig s�dan.
179
00:22:54,687 --> 00:22:58,524
- Lever din mor endnu?
- Ja, det g�r hun.
180
00:22:58,691 --> 00:23:03,988
Vi var s� fattige, at jeg troede,
at "N�dhj�lp" var et varem�rke.
181
00:23:04,780 --> 00:23:08,534
- Jeg bankede p�.
- H�rte De mig sige "kom ind"?
182
00:23:08,701 --> 00:23:13,205
Der er ingen grund til at sk�ndes.
Undskyld. M� jeg s�tte mig?
183
00:23:13,372 --> 00:23:16,125
N�r De nu er s� venlig at sp�rge.
184
00:23:18,461 --> 00:23:21,589
Det er de s�dvanlige sp�rgsm�l,
fru Little.
185
00:23:21,756 --> 00:23:24,884
Efter Deres mands d�d tvivler vi p�, -
186
00:23:25,050 --> 00:23:29,513
- at De selv er i stand til
at opdrage b�rnene.
187
00:23:30,890 --> 00:23:33,392
De er mine b�rn.
188
00:23:34,810 --> 00:23:38,981
De er mine. Det er der ingen tvivl om.
189
00:23:39,148 --> 00:23:44,612
Jeg mener, at sandheden af og til
er den eneste venlighed.
190
00:23:44,779 --> 00:23:49,909
Alle Deres b�rn er kriminelle,
og i hvert fald Malcolm stj�ler.
191
00:23:50,075 --> 00:23:54,455
- Forsvind med Dem.
- De har ingen kontrol over b�rnene.
192
00:23:54,622 --> 00:23:56,791
H�rte De mig ikke?
193
00:23:58,793 --> 00:24:00,085
Det vil De fortryde.
194
00:24:00,252 --> 00:24:04,340
Hvis De ikke g�r,
n�r De ikke at fortryde det!
195
00:24:07,426 --> 00:24:10,679
Vi blev sendt hvert til sit.
196
00:24:11,555 --> 00:24:15,726
Hvis en statslig instansnogensinde har �delagt en familie, -
197
00:24:15,893 --> 00:24:17,686
- s� var det vores.
198
00:24:17,853 --> 00:24:20,689
Jeg blev sendt hjem til en kvinde.
199
00:24:22,942 --> 00:24:24,235
Fru Swerlin.
200
00:24:24,401 --> 00:24:29,740
B�rn, det er Malcolm, vores nye g�st.
Lad os behandle ham som en bror.
201
00:24:30,950 --> 00:24:34,537
Jeg var noget s�rligt.Den eneste farvede i klassen.
202
00:24:34,703 --> 00:24:37,831
Jeg blev en slags maskot.Som en lyser�d puddel.
203
00:24:38,707 --> 00:24:43,420
Jeg blev kaldt "nigger" s� ofte,at jeg troede, det var mit navn.
204
00:24:45,130 --> 00:24:48,300
De talte om mig,som om jeg ikke var der.
205
00:24:48,467 --> 00:24:52,012
Som om jeg var en hund eller en hest.Som om jeg var usynlig.
206
00:24:52,555 --> 00:24:56,141
Det vigtige er at v�re realistisk.
207
00:24:56,308 --> 00:25:01,188
Vi er alle sammen glade for dig,
men du er nigger.
208
00:25:01,355 --> 00:25:04,441
Det er ikke realistisk
for en neger at blive advokat.
209
00:25:04,608 --> 00:25:10,030
Hvorfor ikke, hr. Ostrowski?
Jeg er den dygtigste i klassen.
210
00:25:10,197 --> 00:25:13,534
Jeg er klassens repr�sentant.
Jeg vil v�re advokat.
211
00:25:13,701 --> 00:25:17,288
Find nu p� noget, som du kan blive.
212
00:25:17,454 --> 00:25:21,041
Du er god til at bruge dine h�nder
og fremstille ting.
213
00:25:21,208 --> 00:25:24,503
Folk ville give dig arbejde.
Det ville jeg da.
214
00:25:24,670 --> 00:25:30,634
Hvad med at blive t�mrer?
Det er et godt erhverv for en farvet.
215
00:25:30,801 --> 00:25:32,886
Var din far ikke t�mrer?
216
00:25:33,971 --> 00:25:36,223
Jesus var t�mrer.
217
00:25:36,390 --> 00:25:39,643
Folk kan godt lide dig.
Du klarer dig flot.
218
00:25:41,562 --> 00:25:46,066
Husk nu, hvad vi sagde:
"Der er ikke noget bedre end succes."
219
00:25:46,233 --> 00:25:50,821
- Der er ikke noget bedre end succes.
- S� l�nge du er realistisk.
220
00:25:50,988 --> 00:25:53,657
Det er ikke nogen katastrofe.
221
00:25:55,326 --> 00:26:00,622
Jeg sagde: "Lad dem nu ikke
servere gris for drengen."
222
00:26:00,789 --> 00:26:05,419
Det var ikke en katastrofe for mig.Men det var starten p� min mors fald.
223
00:26:10,591 --> 00:26:15,429
Louis sender et h�jre kryds til k�benog giver ham en med venstre.
224
00:26:15,596 --> 00:26:21,685
Louis sender Conns hoved bagudmed en h�jre uppercut. Venstre, h�jre!
225
00:26:21,852 --> 00:26:25,731
Og Conn g�r nedefter et h�jre kryds til k�ben.
226
00:26:25,898 --> 00:26:31,111
Der bliver talt over ham.Fire, fem, seks, syv...
227
00:26:31,278 --> 00:26:35,824
Han kommer om p� ryggen.Otte, ni... Han rejser sig.
228
00:26:35,991 --> 00:26:39,203
Nej, kamplederen stopper kampen!
229
00:26:41,580 --> 00:26:45,084
- Hvad fanden foreg�r her?
- Ingenting, hr. Cooper.
230
00:26:45,250 --> 00:26:48,921
- Der er masser af sultne kunder.
- Suppen er f�rdig.
231
00:26:49,087 --> 00:26:52,591
- Nemlig, hr. Charlie.
- Jeg hedder hr. Cooper.
232
00:26:53,425 --> 00:26:56,970
Husk det nu. Hr. Cooper.
233
00:27:00,432 --> 00:27:04,102
Er du ude p� at f� mig fyret?
Jeg har kone og seks b�rn!
234
00:27:04,269 --> 00:27:09,107
- Hr. Cooper er en flink mand.
- Du er en ung t�be.
235
00:27:17,032 --> 00:27:20,077
Der vil aldrig komme en som ham.
236
00:27:23,664 --> 00:27:29,586
Efter knockout-sejr er han stadigverdensmester i sv�rv�gtsboksning:
237
00:27:29,753 --> 00:27:31,755
Joe Louis!
238
00:27:31,922 --> 00:27:35,801
Skinke og ost! Her er skinke og ost!
239
00:27:35,968 --> 00:27:38,679
Jeg har kaffe og citront�rter.
240
00:27:38,845 --> 00:27:40,931
Vi skal have skinke og ost.
241
00:27:41,098 --> 00:27:44,977
- Ja, det er husets bedste.
- Du er godt tilfreds med dig selv.
242
00:27:45,143 --> 00:27:49,273
Mit m�l er at tilfredsstille,
og jeg er tilfreds med mit m�l.
243
00:27:53,694 --> 00:27:56,655
- Behold resten.
- Tak. Skinke og ost!
244
00:28:04,538 --> 00:28:06,665
Harlem!
245
00:28:24,099 --> 00:28:27,102
HARLEM I GL�DESRUS
EFTER LOUIS' KNOCKOUT-SEJR
246
00:28:27,894 --> 00:28:30,397
Joe Louis er vendt tilbage til Harlem.
247
00:28:30,564 --> 00:28:36,570
De hylder ham. De g�r amok.De danser og h�nger i vejskiltene.
248
00:28:36,737 --> 00:28:41,825
Alle er p� gaden.Alle har det sk�nt. H�r dem br�le.
249
00:28:41,992 --> 00:28:44,494
HARLEMS SV�RV�GTSBOMBER
250
00:29:17,402 --> 00:29:22,574
Joe g�r sin race �re,men han er ogs� en god amerikaner.
251
00:29:22,741 --> 00:29:25,619
Den brune bomber: Joe Louis!
252
00:29:28,622 --> 00:29:32,667
Hej, s�de.
Vent lidt, hvorfor har du s� travlt?
253
00:29:32,834 --> 00:29:35,670
Lad mig vise dig noget, skat.
254
00:29:35,837 --> 00:29:40,008
Jeg har guldure og diamantringe.
Jeg har alt, hvad du har brug for.
255
00:29:40,175 --> 00:29:44,346
- Jeg har ikke brug for det der.
- Noget har du da brug for.
256
00:29:44,513 --> 00:29:48,183
Den slags kl�der en fyr.
Hvad skal du have, mester?
257
00:30:17,671 --> 00:30:21,550
- Hej, kammerat.
- Det hedder "undskyld".
258
00:30:21,716 --> 00:30:26,137
- Det bliver mine sko ikke rene af.
- S� skulle du have holdt dig v�k.
259
00:30:27,848 --> 00:30:30,267
Din gamle landsbyneger.
260
00:30:34,229 --> 00:30:36,648
Hvad har du t�nkt dig at g�re?
261
00:30:42,696 --> 00:30:45,115
L�be hjem til din mor?
262
00:30:53,790 --> 00:30:59,004
Du skal aldrig nogensinde
sige et ondt ord om min mor!
263
00:31:00,755 --> 00:31:03,425
Hvad gjorde han ved mit ansigt?
264
00:31:20,483 --> 00:31:22,527
Giv mig en whisky.
265
00:31:30,827 --> 00:31:35,248
- Jeg bad om en enkelt.
- Den herre giver en dobbelt.
266
00:31:40,045 --> 00:31:44,132
- Hvem er han?
- Det er Vestinder Archie.
267
00:31:44,299 --> 00:31:47,260
Hvad har han gang i?
268
00:31:47,427 --> 00:31:50,013
Lidt af dit og lidt af dat.
269
00:32:03,068 --> 00:32:05,695
Kom n�rmere. Jeg bider ikke.
270
00:32:06,654 --> 00:32:11,785
Du er vist ny i byen. Du ser ud til
at v�re ferm med en flaske.
271
00:32:11,951 --> 00:32:14,996
- Han fortjente det.
- Snup en stol.
272
00:32:26,424 --> 00:32:31,429
- Hvad kalder man s� dig?
- Red. Og jeg er ikke nogen kn�gt.
273
00:32:31,596 --> 00:32:33,681
Det h�ber jeg heller ikke.
274
00:32:33,848 --> 00:32:36,476
Bliver du udfordret,
m� du sl�s eller flygte.
275
00:32:36,643 --> 00:32:38,937
- Ens omd�mme er ens liv.
- Mon ikke.
276
00:32:40,522 --> 00:32:43,108
- Hvad laver du?
- S�lger mad p� toget.
277
00:32:44,818 --> 00:32:47,070
- Er det godt?
- Jeg slipper for h�ren.
278
00:32:47,237 --> 00:32:50,865
- De skal nok f� fat i din sorte r�v.
- Ikke mig.
279
00:32:52,909 --> 00:32:55,245
Jeg h�rer, det er godt at kende dig.
280
00:32:55,411 --> 00:32:57,789
- Hvor har du h�rt det?
- I Boston.
281
00:32:57,956 --> 00:33:01,251
Hold da k�ft.
Der har jeg aldrig v�ret.
282
00:33:01,417 --> 00:33:04,254
Ens rygte n�r vidt omkring.
283
00:33:05,171 --> 00:33:09,926
Det m� jeg nok sige.
Tager du pis p� mig, eller hvad?
284
00:33:10,093 --> 00:33:13,263
Min far frar�dede mig
at tage pis p� vestindere.
285
00:33:13,429 --> 00:33:16,599
- Var han vestinder?
- Min mor var.
286
00:33:16,766 --> 00:33:18,935
Hun er fra Grenada.
287
00:33:23,940 --> 00:33:27,068
Ham kan jeg godt lide.
Du er fin, bondeknold.
288
00:33:29,362 --> 00:33:33,867
- Hvor fanden har du det kluns fra?
- Og de sko?
289
00:33:34,033 --> 00:33:36,661
- Du godeste.
- Det m� vi g�re noget ved.
290
00:33:36,828 --> 00:33:40,123
Men jeg f�r ondt i �jnene
af at se p� det.
291
00:33:40,290 --> 00:33:42,208
Slap af.
292
00:33:42,375 --> 00:33:47,672
- Hvordan f�r jeg far i dig?
- Det g�r du ikke. Jeg f�r fat i dig
293
00:33:47,839 --> 00:33:53,469
- Det skriver jeg lige ned.
- Nej, det skal arkiveres heroppe.
294
00:33:53,636 --> 00:33:55,638
Det g�r jeg altid.
295
00:33:55,805 --> 00:33:59,058
Har man ikke noget p� papir,
er der intet bevis.
296
00:33:59,726 --> 00:34:03,187
- Er du med?
- Ja, jeg er med.
297
00:34:09,777 --> 00:34:13,364
Se mig i �jnene.
Har du lige sn�ret mig?
298
00:34:15,742 --> 00:34:18,244
- Ja, sir.
- Hvorfor det?
299
00:34:18,411 --> 00:34:23,333
Fordi jeg vil ind i varmen,
og det er tydeligt, at du er inde.
300
00:34:23,499 --> 00:34:27,211
- Han lyver i det mindste ikke.
- Jeg skal l�be et lille �rinde.
301
00:34:27,378 --> 00:34:30,006
Lad mig f�lge med, Archie.
302
00:34:38,765 --> 00:34:42,268
Jeg kan godt lide
din indstilling og din stil.
303
00:34:43,353 --> 00:34:48,816
Du kunne godt g� an, hvis du da ikke
skal tilbage til dit arbejde p� toget.
304
00:34:48,983 --> 00:34:52,445
Jeg har fortalt ham,
hvad han kan g�re med sit tog.
305
00:34:59,911 --> 00:35:03,331
F�lg med. Vi skal ud at k�be ind.
306
00:35:04,999 --> 00:35:07,251
Navnet er Cadillac.
307
00:35:07,418 --> 00:35:09,671
Sammy, kammerat.
308
00:35:09,837 --> 00:35:11,798
- Er du klar?
- Fyr l�s.
309
00:35:15,218 --> 00:35:18,012
Knap nogle flere af knapperne.
310
00:35:25,395 --> 00:35:27,814
- Du ser godt ud.
- Ja.
311
00:35:27,980 --> 00:35:32,693
Men der mangler noget.
Pr�v at kropsvisitere mig. Kom nu.
312
00:35:41,244 --> 00:35:43,371
Der er ingenting, vel?
313
00:35:48,584 --> 00:35:52,547
Jeg g�r stadig med pistol.
Det her var min f�rste.
314
00:35:53,714 --> 00:35:55,925
Nu er den din.
315
00:36:03,307 --> 00:36:05,434
G� med den...
316
00:36:05,601 --> 00:36:07,979
...s�dan her.
317
00:36:08,146 --> 00:36:10,398
I bukselinningen.
318
00:36:11,566 --> 00:36:13,860
Nu er du kl�dt p�.
319
00:36:15,194 --> 00:36:19,657
- Er du klar til at g� p� gaden?
- Jeg er klar. De kan bare komme an.
320
00:36:19,824 --> 00:36:24,704
Lad os nu tage fat p�
Johannesevangeliet.
321
00:36:24,871 --> 00:36:30,334
- Kapitel 3, vers 23.
- 323.
322
00:36:30,501 --> 00:36:35,882
"Ogs� Johannes d�bte
i �non ved Salem, -
323
00:36:37,008 --> 00:36:40,386
- for d�r var der meget vand.
324
00:36:41,554 --> 00:36:47,143
Og folk kom og blev d�bt."
325
00:36:49,729 --> 00:36:52,106
313.
326
00:36:52,273 --> 00:36:53,941
255.
327
00:36:54,108 --> 00:36:56,277
Det m� v�re 251.
328
00:36:56,944 --> 00:37:02,533
- 403.
- Jeg s� det i en dr�m: 555.
329
00:37:02,700 --> 00:37:05,202
Jeg f�ler mig heldig.
330
00:37:06,370 --> 00:37:09,624
- Det er din lykkedag.
- Giv los.
331
00:37:10,708 --> 00:37:15,755
- Ikke noget papir, ikke noget besv�r.
- Jeg arbejder p� det.
332
00:37:15,922 --> 00:37:20,843
Jeg har mine numre i hovedet.
Jeg har endnu ikke skrevet nogen ned.
333
00:37:21,010 --> 00:37:23,095
Husk det.
334
00:37:37,318 --> 00:37:39,528
V�rsgo.
335
00:37:44,950 --> 00:37:47,036
Rolig nu.
336
00:37:52,958 --> 00:37:55,127
- Er du der?
- Det er lige f�r.
337
00:37:55,294 --> 00:37:59,256
Intet andet i verden
kan give en den dybe ro.
338
00:37:59,423 --> 00:38:01,884
Hvad med dig, t�s?
339
00:38:18,359 --> 00:38:21,278
Jeg er fuldst�ndig afklaret.
340
00:38:25,825 --> 00:38:29,787
- K�lig nok til at sl� ihjel.
- Det er jeg klar over.
341
00:38:31,038 --> 00:38:33,374
- Rolig, rolig...
- H�nderne op.
342
00:38:37,128 --> 00:38:39,755
Du, Archie...
343
00:38:40,923 --> 00:38:42,842
Skat?
344
00:38:47,805 --> 00:38:50,474
Malcolm, du er s� sjov.
345
00:38:52,309 --> 00:38:54,937
Giv mig nogle penge, skat.
346
00:38:59,400 --> 00:39:03,237
Kom nu, skat.
K�llingen er for langsom.
347
00:39:06,740 --> 00:39:10,202
Af og til har den kn�gt
en stor, grim k�ft.
348
00:39:10,369 --> 00:39:12,955
Hvad er klokken?
349
00:39:13,122 --> 00:39:15,040
08.21.
350
00:39:15,207 --> 00:39:20,754
Det lyder godt.
Lad mig kombinere: 821. 128.
351
00:39:22,131 --> 00:39:25,092
- 218.
- Bordet fanger alts�.
352
00:39:25,259 --> 00:39:27,386
Ja, det tror jeg gerne.
353
00:39:28,429 --> 00:39:31,557
S� er det tid til at lade.
354
00:39:59,793 --> 00:40:01,879
Hej, Red.
355
00:40:19,104 --> 00:40:22,232
Skulle vi ikke i biografen i g�r?
356
00:40:22,399 --> 00:40:25,444
- Det sagde du.
- Undskyld. Jeg siger s� meget.
357
00:40:25,611 --> 00:40:30,824
- Jeg troede p� dig.
- Giv mig en pakke sm�ger og en sjus.
358
00:40:43,545 --> 00:40:47,132
- Er Daniel kommet?
- Er det ikke ham, der kommer nu?
359
00:40:47,299 --> 00:40:51,595
Hej, smukke. Hvordan g�r det?
Har du ventet l�nge?
360
00:40:53,597 --> 00:40:55,557
Lad mig se dig.
361
00:40:56,976 --> 00:40:59,603
Hvor har jeg savnet dig i dag, Laura.
362
00:40:59,770 --> 00:41:03,482
- Hvordan g�r det, skat?
- Jeg har det fint.
363
00:41:03,649 --> 00:41:07,319
- Har du arbejdet i dag?
- Nej, det blev s� sent i g�r.
364
00:41:07,486 --> 00:41:10,781
- Jeg skal bruge en femmer.
- Du fik ti i morges.
365
00:41:10,948 --> 00:41:17,121
- Giv mig de skide fem dollar.
- Jeg vil bare sikre mig, du er okay.
366
00:41:17,287 --> 00:41:20,999
Jeg skylder en fyr nogle penge.
Jeg kommer om lidt.
367
00:41:22,418 --> 00:41:26,839
- Ligesom sidste gang?
- Jeg sv�rger, jeg kommer om lidt.
368
00:41:36,765 --> 00:41:42,187
- Kender du den t�s?
- Er du nu blevet privatdetektiv?
369
00:41:42,354 --> 00:41:45,691
- Jeg spurgte bare.
- Du skal ikke sp�rge om en skid.
370
00:41:45,858 --> 00:41:49,319
Her er det mig, der stiller sp�rgsm�l.
Er det forst�et?
371
00:41:49,486 --> 00:41:53,699
- Kommer hun tit her?
- Omtrent hver anden aften.
372
00:41:54,783 --> 00:41:58,537
- Ved hun godt, han er sk�v?
- Ja, hvis hun har �jne i hovedet.
373
00:41:59,621 --> 00:42:03,208
- Hun tr�kker ikke, vel?
- Ikke endnu, Red.
374
00:42:03,375 --> 00:42:07,463
Men han sender hende p� gaden
n�r som helst.
375
00:42:11,341 --> 00:42:16,805
- Du er varm p� hende.
- Du skal fandeme ikke blande dig.
376
00:42:16,972 --> 00:42:18,849
Ellers skal jeg...
377
00:42:19,975 --> 00:42:23,353
Lad v�re med det der.
Jeg skal tale med dig.
378
00:42:23,520 --> 00:42:25,272
S�t dig ned.
379
00:42:33,071 --> 00:42:35,365
Du skal ikke tage dig af ham.
380
00:42:43,790 --> 00:42:46,418
K�b noget l�kkert til dig selv.
381
00:42:57,846 --> 00:42:59,598
Hej, skat.
382
00:43:04,603 --> 00:43:06,813
Giv mig noget ild.
383
00:43:16,281 --> 00:43:22,537
- Du virker ansp�ndt. Hvad er der?
- Ikke noget. Det g�r helt fint.
384
00:43:25,666 --> 00:43:29,586
Jeg t�nker p� mine penge.
Du skylder mig 600.
385
00:43:29,753 --> 00:43:31,922
- Hvad?
- 821 gav gevinst, ikke?
386
00:43:32,089 --> 00:43:35,342
- Du havde da ikke 821.
- Var du sk�v?
387
00:43:35,509 --> 00:43:39,346
- Jeg bad om en kombination.
- Du havde ikke 821.
388
00:43:39,513 --> 00:43:43,809
- Jo, jeg havde. Sophia var der.
- Det kan du da godt huske.
389
00:43:43,976 --> 00:43:48,063
Hvad skulle hun ellers sige?
Du m� ikke g�re det her.
390
00:43:48,230 --> 00:43:50,399
Er du med?
391
00:43:53,026 --> 00:43:56,571
Godt, s� glem det.
Men du er faldet af p� den.
392
00:43:57,364 --> 00:43:59,783
Det var en smutter.
393
00:44:02,661 --> 00:44:04,871
Archie, vent lidt.
394
00:44:15,340 --> 00:44:17,426
Hold nu op, Archie.
395
00:44:18,385 --> 00:44:21,138
Vil du have en sjus? Jeg giver.
396
00:44:21,304 --> 00:44:23,932
Jeg drikker ikke en pot pis
sammen med dig.
397
00:44:25,267 --> 00:44:27,310
Er du med?
398
00:44:30,522 --> 00:44:32,482
Kom, Sam.
399
00:44:33,442 --> 00:44:35,986
Nu skal jeg v�re der.
400
00:44:41,700 --> 00:44:47,831
I mine 22 �r har jeg aldrig oplevet,
at han har glemt et nummer.
401
00:44:47,998 --> 00:44:51,585
- En gang skal jo v�re den f�rste.
- Hvad snakker du om?
402
00:44:51,752 --> 00:44:56,173
Det f�rste, han g�r, er at tjekke,
om nogen har overset det.
403
00:44:56,339 --> 00:44:59,426
Hans omd�mme st�r p� spil,
og det g�r dit ogs�.
404
00:45:00,510 --> 00:45:04,598
Og, Red, hvis du lyver,
er du en d�d mand.
405
00:45:04,765 --> 00:45:08,101
D�d, d�d, d�d.
406
00:45:10,520 --> 00:45:12,773
Sig du det til ham.
407
00:45:19,279 --> 00:45:22,949
Red, min ven. Godnat.
408
00:45:24,493 --> 00:45:28,371
Jeg forst�r ikke Archie.
Du havde jo nummeret.
409
00:46:01,488 --> 00:46:05,659
Jeg har jo sagt, du aldrig skal
sidde med ryggen til d�ren.
410
00:46:10,080 --> 00:46:12,332
Ved du hvad?
411
00:46:13,375 --> 00:46:16,544
Du er en forpulet l�gnhals,
og det er hun ogs�.
412
00:46:20,131 --> 00:46:25,720
Er du ude p� at fuppe mig, dit svin?
Det bliver mig, der fupper dig.
413
00:46:25,887 --> 00:46:28,515
- S� nu er det mig mod dig.
- Nemlig, min ven.
414
00:46:28,682 --> 00:46:31,142
- Du kan f� de 600.
- Nej tak.
415
00:46:31,309 --> 00:46:35,313
- Du ved, jeg er bev�bnet.
- Der er tre mand, der sigter p� dig.
416
00:46:47,075 --> 00:46:49,160
Vi g�r ud.
417
00:46:56,209 --> 00:46:59,045
S� det her bliver alts� min d�d?
418
00:46:59,212 --> 00:47:03,508
- I en duel?
- Ja, en duel. Kom s�.
419
00:47:03,675 --> 00:47:07,429
- Lad Billie synge f�rdig f�rst.
- Nej.
420
00:47:07,595 --> 00:47:09,723
Red...
421
00:47:25,405 --> 00:47:28,116
Du slipper ikke fra mig, Red!
422
00:47:38,293 --> 00:47:41,463
L�b du hellere! Og l�b hurtigt!
423
00:47:51,639 --> 00:47:54,768
Tak. Mange tak.
424
00:48:18,625 --> 00:48:22,128
V�gn op.
425
00:48:24,214 --> 00:48:26,382
Der er nogen derude.
426
00:48:29,052 --> 00:48:30,762
V�k ungerne.
427
00:48:44,901 --> 00:48:46,903
Vent lidt!
428
00:48:58,373 --> 00:49:00,708
Det er godt, vi alle er gode kristne.
429
00:49:00,875 --> 00:49:03,670
- Det er p� tide, at du forlader byen.
- Er det ikke et frit land?
430
00:49:03,836 --> 00:49:08,633
Vi har bedt dig om ikke at pr�dike
og ophidse de rare negre.
431
00:49:08,800 --> 00:49:13,596
Jeg er en mand, og en rigtig mand
gemmer sig ikke bag et lagen!
432
00:49:13,763 --> 00:49:16,182
Pr�v at bruge mine kugler som lagen.
433
00:49:22,772 --> 00:49:27,569
Du skyder bedre end det der.
Du skulle have dr�bt dem.
434
00:49:27,735 --> 00:49:32,282
- Du skulle have skudt dem.
- Jeg ville bare skr�mme dem.
435
00:49:32,448 --> 00:49:34,993
De kommer ikke og generer os igen.
436
00:49:36,536 --> 00:49:40,540
De kommer ikke igen forel�big.
Jeg er en mand!
437
00:49:42,917 --> 00:49:45,253
S� kan du l�re det, nigger.
438
00:49:51,384 --> 00:49:55,179
- Hent en l�ge!
- Han har vist brug for en pr�st.
439
00:49:56,097 --> 00:50:01,394
Det var godt, vi fik dig v�k derfra.
N�r Archie vil sl� kl�erne i dig, -
440
00:50:01,561 --> 00:50:03,730
- er det bedre at tage til Boston.
441
00:50:05,189 --> 00:50:11,654
Vi tager det roligt, skat.
Jeg fandt et sted p� Harvard Square.
442
00:50:11,821 --> 00:50:14,407
Fint. S� holder vi lav profil en tid.
443
00:50:14,574 --> 00:50:18,119
Bare rolig.
Jeg skal nok skaffe penge.
444
00:50:18,286 --> 00:50:23,124
Jeg har mit band. Jeg spiller saxofon.
Du har ikke engang h�rt os spille.
445
00:50:23,291 --> 00:50:25,334
Som alle andre fuskere sad jeg fast.
446
00:50:25,501 --> 00:50:29,922
Folk, der s�gte sikkerhed sammeneller s�gte svar, fandt intet.
447
00:50:30,089 --> 00:50:35,344
De kunne have fundet en kur mod kr�ft.M�ske var Archie et matematisk geni.
448
00:50:35,511 --> 00:50:38,598
Men vi sad fast p�den sociale rangstige.
449
00:50:38,765 --> 00:50:42,351
F�r da frygtede jeg tre ting:
450
00:50:42,518 --> 00:50:45,730
F� arbejde, blive arresteretog komme i f�ngsel.
451
00:50:45,897 --> 00:50:49,984
Men da gik det op for mig,at jeg ikke var bange for noget.
452
00:50:51,069 --> 00:50:53,237
Han ser ikke for godt ud.
453
00:50:54,906 --> 00:50:58,826
Vi st�vsuger den her by for v�rdier.
Vil I ikke v�re med, s� sig til nu.
454
00:51:00,828 --> 00:51:03,915
Jeg finder et offer
og en, der kan v�re vores h�ler.
455
00:51:04,082 --> 00:51:08,044
- Vi mangler bare en chauff�r.
- Hvad med Rudy?
456
00:51:08,711 --> 00:51:10,213
Hvem er Rudy?
457
00:51:12,006 --> 00:51:17,261
Jeg er halvt italiensk, halvt nigger.
Jeg frygter ingen.
458
00:51:17,428 --> 00:51:19,639
- Hvad kan du?
- Alt, du kan t�nke dig.
459
00:51:19,806 --> 00:51:22,391
Rudy leverer mad til de rige.
460
00:51:23,684 --> 00:51:25,978
Fort�l ham om Skalle.
461
00:51:27,855 --> 00:51:32,276
Han er en rig, hvid stodder,
som jeg bader hver fredag.
462
00:51:32,443 --> 00:51:38,658
Jeg t�rrer ham, giver ham pudder p�
og l�gger ham i seng som et barn.
463
00:51:38,825 --> 00:51:44,121
- Hvad med ham?
- Han har juveler, m�nter, porcel�n.
464
00:51:44,705 --> 00:51:46,624
Han har �gte t�pper.
465
00:51:46,791 --> 00:51:50,545
Jeg kender den her by.
Jeg har mine egne h�lere.
466
00:51:52,129 --> 00:51:55,883
Hvem er den fyr?
Hvem har sagt, du bestemmer?
467
00:51:56,801 --> 00:52:00,263
- Vil du bestemme?
- Det g�r jeg allerede.
468
00:52:00,429 --> 00:52:03,683
- Jeg er chefnegeren.
- Du er den smarte neger.
469
00:52:05,893 --> 00:52:10,106
Nu skal du h�re.
Jeg er en retf�rdig mand.
470
00:52:10,940 --> 00:52:15,236
Jeg kan godt lide smarte negere.
Vi spiller om det.
471
00:52:16,946 --> 00:52:19,115
Med den her.
472
00:52:24,662 --> 00:52:26,998
Hun elsker mig.
473
00:52:27,164 --> 00:52:29,625
Hun elsker mig ikke.
474
00:52:29,792 --> 00:52:31,961
Hun elsker mig.
475
00:52:33,170 --> 00:52:35,256
Hun elsker mig ikke.
476
00:52:37,550 --> 00:52:39,635
Hun elsker mig.
477
00:52:53,983 --> 00:52:56,193
Jeg begynder.
478
00:52:57,194 --> 00:53:00,698
- Red, slap nu af.
- Vi spiller om, hvem der er chef?
479
00:53:00,865 --> 00:53:03,451
L�g den pistol.
480
00:53:03,617 --> 00:53:05,995
Vi tror p� dig.
481
00:53:06,162 --> 00:53:08,414
Vi tror p� dig.
482
00:53:08,581 --> 00:53:11,584
Hold nu op med det pjat, for pokker.
483
00:53:11,751 --> 00:53:15,588
- Din tur, Rudy.
- Hold nu med at fjolle, drenge.
484
00:53:21,594 --> 00:53:24,930
T�r du ikke?
Nu skal jeg vise dig det.
485
00:53:25,097 --> 00:53:29,477
- Red, hold nu op.
- Jeg er jo n�dt til at vise ham det.
486
00:53:29,643 --> 00:53:33,272
Gik du glip af noget?
Hold �jnene �bne. Se p� mig.
487
00:53:33,439 --> 00:53:36,192
Det her er ikke n�dvendigt, Red.
488
00:53:37,360 --> 00:53:39,653
Det var godt nok dumt.
489
00:53:42,531 --> 00:53:46,410
Din tur. Har du lyst? Nej, vel?
490
00:53:46,577 --> 00:53:49,246
Nu skal jeg hj�lpe dig.
491
00:53:49,413 --> 00:53:51,207
Nej, Red.
492
00:53:52,500 --> 00:53:56,670
Skal vi skyde din spaghettin�se af?
Eller er det din negerside?
493
00:53:56,837 --> 00:54:02,426
Er det spaghetti eller neger?
Det m� vist v�re spaghettisiden.
494
00:54:02,593 --> 00:54:06,931
- Jeg skal ikke i spj�ldet.
- L�g den pistol. S� er det godt.
495
00:54:07,098 --> 00:54:09,934
Sig "farvel", Rudy.
496
00:54:13,562 --> 00:54:16,524
Jeg tror, jeg h�rte Rudy sige noget.
497
00:54:17,650 --> 00:54:19,819
Tal lidt h�jere.
498
00:54:21,779 --> 00:54:25,407
For fanden da. Hvorn�r holder du op?
499
00:54:26,450 --> 00:54:29,036
Jeg tog to, s� jeg skylder dig to.
500
00:54:29,203 --> 00:54:32,748
- Du f�r lov.
- F�r jeg lov? Hvad sagde du?
501
00:54:32,915 --> 00:54:35,793
Han siger,
jeg f�r lov til at v�re chef.
502
00:54:35,960 --> 00:54:40,047
Rudy, du skal aldrig pisse p� en,
der ikke er bange for at d�.
503
00:54:40,214 --> 00:54:42,675
Er du med?
504
00:54:45,010 --> 00:54:49,139
Nu skal I h�re.
Vi st�r til mod pudderfar i aften.
505
00:54:49,306 --> 00:54:55,187
Min ven Rudy l�gger planen.
Vi tager alt, der er i huset.
506
00:54:55,354 --> 00:54:58,774
Peg og Sophia skaffer det v�rkt�j,
jeg bad om.
507
00:54:58,941 --> 00:55:04,196
Vi sl�r til i nat, fordi nogle af os
er ret synlige om dagen.
508
00:55:07,116 --> 00:55:09,743
Det er du med p�, ikke, Rudy?
509
00:55:12,746 --> 00:55:16,625
Gl�delig jul, Rudy. En stor familie.
510
00:55:20,337 --> 00:55:22,506
Jeg elsker dig.
511
00:55:44,486 --> 00:55:47,239
Hvor blev kuglen af?
Gemte du den i h�nden?
512
00:55:47,406 --> 00:55:50,409
- Hvilken kugle?
- Kuglen.
513
00:55:53,078 --> 00:55:55,039
Du er tosset.
514
00:56:24,068 --> 00:56:26,487
V�r nu forsigtig, Shorty.
515
00:57:34,096 --> 00:57:36,181
Godt g�et, Red.
516
00:57:40,477 --> 00:57:44,940
- Hvorn�r skulle Rudy v�re tilbage?
- Om en halv time.
517
00:57:48,110 --> 00:57:50,320
Jeg er n�sten f�rdig.
518
00:57:56,285 --> 00:58:00,914
T�serne burde snart v�re f�rdige med
at tjekke den t�ppebutik.
519
00:58:02,666 --> 00:58:06,461
- Vi g�r det godt, hva'?
- Vi nakker dem.
520
00:58:09,590 --> 00:58:12,134
De aner ikke, hvad der er sket.
521
00:58:12,301 --> 00:58:17,180
- Jeg mangler bare stritterne heromme.
- Ja, f� has p� stritterne.
522
00:58:17,347 --> 00:58:20,142
Hvis du ikke kan klare mosten...
523
00:58:20,309 --> 00:58:22,769
Jeg tager lige stritterne.
524
00:58:22,936 --> 00:58:25,606
Lad os g� over til vasken.
525
00:58:28,984 --> 00:58:31,069
Det begynder at blive varmt.
526
00:58:31,236 --> 00:58:34,698
- Br�nder det?
- Ja, men det g�r an.
527
00:58:34,865 --> 00:58:36,617
Ned med hovedet.
528
00:58:38,368 --> 00:58:41,455
- Kom nu, mand.
- Jeg drejer l�s.
529
00:58:49,046 --> 00:58:51,548
Det br�nder. Flyt dig.
530
00:58:57,012 --> 00:58:59,431
- Br�nder det?
- Fandeme ja!
531
00:59:03,101 --> 00:59:05,187
For satan da!
532
00:59:10,942 --> 00:59:14,780
F� hovedet op af skidet�nden!
Rejs dig langsomt.
533
00:59:16,073 --> 00:59:18,992
Pas nu p�. Ikke nogen numre.
534
00:59:19,159 --> 00:59:21,620
Red, spillet er ude.
535
00:59:21,787 --> 00:59:27,376
F�rste gang f�r man to �r for tyveri,s� det var, hvad Sophia og Peg fik.
536
00:59:27,542 --> 00:59:30,545
To �r i kvindef�ngslet Framingham.
537
00:59:30,712 --> 00:59:34,800
Men vi var ikke skyldige i tyveri,men i at dyrke sex med hvide piger.
538
00:59:34,966 --> 00:59:39,179
- De gav os lovens strengeste straf.
- F�rste anklagepunkt: 8-10 �r.
539
00:59:39,346 --> 00:59:41,723
Andet anklagepunkt: 8-10 �r.
540
00:59:41,890 --> 00:59:46,895
Tredje anklagepunkt: 8-10 �r.
Fjerde anklagepunkt: 8-10 �r.
541
00:59:47,062 --> 00:59:49,147
Femte anklagepunkt: 8-10 �r.
542
00:59:49,314 --> 00:59:54,194
Sjette anklagepunkt: 8-10 �r.
Syvende anklagepunkt: 8-10 �r.
543
00:59:54,361 --> 00:59:59,032
Ottende anklagepunkt: 8-10 �r.
Niende anklagepunkt: 8-10 �r.
544
00:59:59,199 --> 01:00:06,039
Tiende anklagepunkt: 8-10 �r.
Ellevte: 8-10 �r. Tolvte: 8-10 �r.
545
01:00:06,206 --> 01:00:09,751
Trettende anklagepunkt: 8-10 �r.
Og fjortende...
546
01:00:09,918 --> 01:00:14,172
- 14 anklagepunkter af 8 til 10 �r.
- Alle domme skal afsones samtidig.
547
01:00:15,340 --> 01:00:19,970
Shorty troede, vi fik over 100 �r,indtil jeg fortalte, hvad det bet�d.
548
01:00:20,137 --> 01:00:25,225
Det bet�d mindst ti �rs h�rdt arbejdei Charlestowns statsf�ngsel.
549
01:00:25,392 --> 01:00:28,979
Det var i februar 1946.
550
01:01:01,303 --> 01:01:04,139
- Jackson.
- J231545.
551
01:01:04,306 --> 01:01:06,391
Luk nummer fire.
552
01:01:09,060 --> 01:01:12,898
- A5991301.
- Luk nummer fem.
553
01:01:14,191 --> 01:01:18,570
Se lige Satan.
Han er ved at g� amok.
554
01:01:18,737 --> 01:01:21,865
Han vil ikke
lade dem f� den forn�jelse.
555
01:01:23,074 --> 01:01:25,577
Little!
556
01:01:27,829 --> 01:01:29,998
- Sig dit nummer.
- Little!
557
01:01:30,749 --> 01:01:33,627
- Hvad er der?
- Lad ham nu v�re, Barnes.
558
01:01:33,793 --> 01:01:36,004
Det skal jeg nok.
559
01:01:37,505 --> 01:01:40,550
- Lad mig s� h�re dit nummer.
- Jeg har glemt det.
560
01:01:40,717 --> 01:01:42,761
- Sig det.
- Jeg har glemt det.
561
01:01:42,928 --> 01:01:46,640
- Det st�r lige der. Kan du ikke l�se?
- Rend mig!
562
01:01:47,474 --> 01:01:50,143
Jeg skal give dig en l�restreg.
563
01:01:52,270 --> 01:01:54,898
Jeg har glemt det!
564
01:02:01,696 --> 01:02:04,824
De kan ikke kn�kke mig.
565
01:02:04,991 --> 01:02:08,328
Jeg er for h�rd en nigger.
De kn�kker mig ikke.
566
01:02:08,495 --> 01:02:12,499
Jeg sidder i saksen,
men jeg skal nok slippe ud.
567
01:02:12,666 --> 01:02:15,627
Uanset hvad, s� er jeg st�rk.
568
01:02:16,586 --> 01:02:18,755
S� er tiden g�et.
569
01:02:18,922 --> 01:02:21,257
Sig s� dit nummer.
570
01:02:23,468 --> 01:02:25,595
Det m� du selv om. Ti dage mere.
571
01:02:30,433 --> 01:02:32,560
Vand!
572
01:02:51,538 --> 01:02:53,665
Vil du have en sm�g?
573
01:03:01,464 --> 01:03:05,760
- Du ved vel, at Jesus er din ven.
- Min ven?
574
01:03:07,846 --> 01:03:13,017
Hvis han er min ven, hvor er han s�?
Hvad har han gjort for mig?
575
01:03:14,310 --> 01:03:18,356
Du kan jo bede ham omat ringe til mig.
576
01:03:18,523 --> 01:03:20,900
Bed ham ringe og sige, han er min ven.
577
01:03:21,067 --> 01:03:25,613
Isolationscelle 2-2607.
Hvad har han gjort for mig?
578
01:03:25,780 --> 01:03:29,659
Hvor er han, n�r jeg har brug for ham?Kan du sige mig det?
579
01:03:29,826 --> 01:03:35,457
Hvor er Jesus? Det skal jeg sige dig.Han er i byen med politidirekt�ren!
580
01:03:35,623 --> 01:03:39,461
Hvad har han gjort?
Han har ikke gjort en skid for mig!
581
01:03:43,756 --> 01:03:47,469
"Jesus er din ven."
Han kan rende mig i r�ven.
582
01:03:47,635 --> 01:03:50,680
Sig til Jesus,
han kan rende mig i r�ven.
583
01:04:44,734 --> 01:04:47,487
Little?
584
01:04:48,529 --> 01:04:50,782
Sig dit nummer.
585
01:04:51,282 --> 01:04:53,534
Sig det nu.
586
01:04:55,495 --> 01:04:58,790
- Hvad for noget?
- A-228...
587
01:04:59,832 --> 01:05:01,793
Kom s�.
588
01:05:17,475 --> 01:05:21,145
Jeg ved, hvordan du har det.
Som om du bare vil d�.
589
01:05:23,398 --> 01:05:28,069
- Jeg har noget med til dig.
- Jeg har ikke brug for din hj�lp.
590
01:05:28,236 --> 01:05:31,114
Det er muskatn�d. L�g det i vandet.
591
01:05:31,280 --> 01:05:34,075
Det hj�lper mod den kolde tyrker.
592
01:05:34,242 --> 01:05:37,078
Det er ikke kokain, men det hj�lper.
593
01:05:43,459 --> 01:05:46,546
Drik det langsomt.
Det er st�rke sager.
594
01:05:53,553 --> 01:05:58,766
- Hvad kan du s�?
- Jeg kan hj�lpe dig ud af f�ngslet.
595
01:05:58,933 --> 01:06:01,102
Snak l�s, fatter. Jeg lytter.
596
01:06:02,186 --> 01:06:06,315
- Det er ikke s� skidt. Har du mere?
- Du fik det sidste fix.
597
01:06:07,442 --> 01:06:10,778
- Hvorfor gav du mig det s�?
- Du havde brug for det.
598
01:06:10,945 --> 01:06:13,948
Ellers ville du ikke kunne h�re mig.
599
01:06:14,741 --> 01:06:17,076
Fis af med dig, nigger.
600
01:06:17,243 --> 01:06:22,790
Du er klogere end de fleste herinde.
Hvorfor bruger du ikke hovedet?
601
01:06:24,250 --> 01:06:28,379
Du kan ikke slippe ud herfra,
ligesom de g�r p� film.
602
01:06:28,546 --> 01:06:32,258
- Selv udenfor er du stadig i f�ngsel.
- Det har du ret i.
603
01:06:32,425 --> 01:06:36,554
Du st�der panden mod en mur.
Du t�nker dig ikke om.
604
01:06:36,721 --> 01:06:42,268
Det er det, de hvide �nsker.
Og du st�r og kommer gift i h�ret.
605
01:06:42,435 --> 01:06:46,898
Du har vist siddet inde for l�nge,
for alle udenfor f�r h�ret glattet.
606
01:06:47,064 --> 01:06:49,275
Og hvorfor g�r de s� det?
607
01:06:49,442 --> 01:06:52,528
- De vil ikke g� og se ud som...
- Som hvad?
608
01:06:52,695 --> 01:06:55,740
Som mig? Som en nigger?
609
01:06:57,033 --> 01:07:01,746
Hvorfor vil du ikke ligne det, du er?
Hvorfor skamme sig over at v�re sort?
610
01:07:01,913 --> 01:07:05,291
Jeg skammer mig ikke over
noget som helst.
611
01:07:09,462 --> 01:07:11,297
Jeg skal vaske det her ud.
612
01:07:11,464 --> 01:07:14,550
- Lad det br�nde.
- Slip mig, nigger.
613
01:07:15,593 --> 01:07:20,640
Br�nd du bare dig selv.
H�ld gift i h�ret for at blive hvid.
614
01:07:23,684 --> 01:07:27,146
- Jeg gider ikke h�re p� det lort.
- Jeg troede, du var klog.
615
01:07:27,313 --> 01:07:32,026
Men du er bare et af de fjolser,
der spankulerer rundt i klovnedragt.
616
01:07:32,193 --> 01:07:37,490
Du ligner en abe. De hvide griner,
for de ved godt, at du ikke er hvid.
617
01:07:37,657 --> 01:07:41,285
- Hvem er du?
- Sp�rgsm�let er, hvem du er.
618
01:07:42,411 --> 01:07:47,083
Det skal jeg sige dig.
Du er faret vild i m�rket.
619
01:07:48,751 --> 01:07:51,420
Men Elijah Muhammad
vil f�re dig ind i lyset.
620
01:07:51,587 --> 01:07:57,843
- Hvem?
- Elijah Muhammad kan hj�lpe dig ud.
621
01:07:58,010 --> 01:08:04,308
Ud af din hjernes f�ngsel.
Men du vil vel hellere have et fix.
622
01:08:19,490 --> 01:08:22,118
...s� v�nner I jer til livet.
623
01:08:22,284 --> 01:08:25,746
I holder op med at t�nke og handle
p� egen h�nd.
624
01:08:25,913 --> 01:08:29,667
Hvis I skulle br�df�de jer selv,
ville I beg� selvmord.
625
01:08:29,834 --> 01:08:33,337
S� I lader dem fodre jer
og give jer dominobrikker at lege med.
626
01:08:33,504 --> 01:08:36,966
- Lader jer spille baseball.
- S� er det godt.
627
01:08:37,133 --> 01:08:40,803
N�r han bl�ser i fl�jten,
s�tter I jer eller rejser jer.
628
01:08:40,970 --> 01:08:46,642
I g�r i geled, sover
og synger jeres nummer for fuld hals.
629
01:08:48,686 --> 01:08:51,856
Har du t�nkt dig at g� ud i g�rden?
630
01:08:53,858 --> 01:08:56,777
- Jeg bliver herinde.
- Ogs� mig.
631
01:09:08,080 --> 01:09:13,043
Hvad snuser du rundt efter?
Du har jo f�et mit sidste fix.
632
01:09:16,589 --> 01:09:19,467
Hvad er du ude p�, nigger?
633
01:09:19,633 --> 01:09:22,678
Nigger? Hvem er det, der har glat h�r?
634
01:09:22,845 --> 01:09:26,849
Der er ingen herinde,
der opf�rer sig, som du g�r.
635
01:09:27,850 --> 01:09:30,478
Du er ikke engang
bange for vagterne.
636
01:09:30,644 --> 01:09:35,024
Hvad kan han g�re mod mig,
som han ikke allerede har gjort?
637
01:09:35,191 --> 01:09:39,487
Du bander overhovedet ikke.
Du taler ikke slang.
638
01:09:39,653 --> 01:09:44,033
Folk bander, fordi de ikke har ord til
at udtrykke det, de har p� sinde.
639
01:09:49,121 --> 01:09:52,082
Jeg ved godt,
du er ude p� et eller andet.
640
01:09:53,125 --> 01:09:55,753
Du skal ikke sn�re mig.
641
01:09:55,920 --> 01:09:58,547
Du skal ikke engang pr�ve.
642
01:10:00,841 --> 01:10:03,427
Jeg tilb�d dig bare en cigaret.
643
01:10:09,266 --> 01:10:14,730
Jeg l�ser. Studerer. F�rst og fremmest
m� en sort have respekt for sig selv.
644
01:10:14,897 --> 01:10:19,985
Respektere sin krop og sit sind.
Holde op med at tage de hvides gift.
645
01:10:20,152 --> 01:10:25,282
Deres cigaretter, stoffer, sprut,
kvinder og svinek�d.
646
01:10:25,449 --> 01:10:27,576
Svinek�d?
647
01:10:30,746 --> 01:10:33,207
Min mor sagde,
jeg ikke skulle spise svinek�d.
648
01:10:33,374 --> 01:10:37,753
Din mor havde ret,
for svinet er et beskidt dyr.
649
01:10:37,920 --> 01:10:41,257
En del rotte, en del kat
og resten er hund.
650
01:10:41,423 --> 01:10:46,595
Forklar mig det nu lige.
Hvad sker der, hvis jeg opgiver det?
651
01:10:46,762 --> 01:10:50,140
Bliver man syg
og kommer ud p� en l�geerkl�ring?
652
01:10:50,307 --> 01:10:54,144
Da jeg var udenfor,
lavede jeg lidt fusk.
653
01:10:54,311 --> 01:10:57,398
Det, jeg fort�ller dig, er Guds ord,
ikke noget fusk.
654
01:10:57,564 --> 01:11:00,484
Vid dette: Gud er sort.
655
01:11:00,651 --> 01:11:03,404
Sort? Alle ved da, Han er sort.
656
01:11:03,570 --> 01:11:06,031
Du accepterede de hvides l�rdom.
657
01:11:06,198 --> 01:11:09,076
De sagde, du var en sort hedning,
og du troede p� det.
658
01:11:09,243 --> 01:11:13,080
De sagde, Jesus havde lyst h�r,
bl� �jne og hvid hud.
659
01:11:13,247 --> 01:11:15,291
Og du troede p� det.
660
01:11:15,457 --> 01:11:18,335
De sagde, det var en forbandelse
at v�re sort.
661
01:11:18,502 --> 01:11:21,088
Har du sl�et "sort" op i ordbogen?
662
01:11:21,255 --> 01:11:25,301
Har du nogensinde studeret noget,
der ikke f�rte dig bag lyset?
663
01:11:27,553 --> 01:11:29,221
F�lg med.
664
01:11:33,142 --> 01:11:37,146
"Sort: Blottet for lys, uden farve."
665
01:11:37,312 --> 01:11:39,189
"Hyllet i m�rke."
666
01:11:39,356 --> 01:11:43,819
"Fuldst�ndig dyster eller m�rk
som i: 'Fremtiden s� sort ud'."
667
01:11:43,986 --> 01:11:47,489
- Du har ordene i din magt.
- "Tilsmudset af jord."
668
01:11:47,656 --> 01:11:54,580
"Uhumsk, trist, fjendtlig,
uhyggelig som i: 'Sort uheld'."
669
01:11:54,747 --> 01:11:59,376
"Modbydelig eller ondskabsfuld
som i: 'En sort sj�l'."
670
01:11:59,543 --> 01:12:04,381
"Med antydning af un�de, van�re
eller dadelv�rdighed."
671
01:12:04,548 --> 01:12:07,718
Og der er mere:
"Sortb�rs, sort samvittighed."
672
01:12:07,885 --> 01:12:11,346
- Det m� jeg nok sige.
- Lad os sl� "hvid" op.
673
01:12:14,850 --> 01:12:16,977
V�rsgo.
674
01:12:17,144 --> 01:12:19,104
L�s det.
675
01:12:20,981 --> 01:12:25,360
"Hvid: Ren som nyfalden sne."
676
01:12:26,612 --> 01:12:29,364
"Indeholder alle spektrets farver."
677
01:12:29,531 --> 01:12:32,075
"Det modsatte af sort."
678
01:12:36,413 --> 01:12:39,416
"Uplettet og uden skavanker."
679
01:12:40,834 --> 01:12:43,378
"Uskyldig. Ren."
680
01:12:46,882 --> 01:12:50,594
Det m� jeg nok sige.
"Uden onde hensigter, harml�s, -
681
01:12:50,761 --> 01:12:54,681
- �rlig, retskaffen, h�derlig."
Vent nu lidt.
682
01:12:54,848 --> 01:12:58,143
Den m� da v�re skrevet af hvide.
Er den ikke for hvide?
683
01:12:58,310 --> 01:13:00,938
- Den er ikke for sorte.
- Hvorfor s� l�se den?
684
01:13:01,104 --> 01:13:03,857
Fordi sandheden st�r bag ordene.
685
01:13:04,024 --> 01:13:08,570
Du m� tage alt, den hvide mand siger,
og bruge det imod ham.
686
01:13:13,075 --> 01:13:17,955
- Der er mange ord i.
- Lad os starte fra en ende af.
687
01:13:18,705 --> 01:13:22,751
Vi sl�r dem op og skriver dem ned
og finder ud af, hvad de betyder.
688
01:13:22,918 --> 01:13:25,712
Side et. F�rste ord er "aardvark".
689
01:13:29,841 --> 01:13:34,096
"Aardvark: Jordsvin.
Afrikansk, myreslugende pattedyr."
690
01:13:34,263 --> 01:13:39,977
"Abacus: Et kinesisk regneinstrument."
691
01:13:42,271 --> 01:13:48,610
"Abaddon: De fortabtes hvilested
i Sheol. Den bundl�se afgrund."
692
01:13:48,777 --> 01:13:53,532
Tager du �t skridt hen imod Allah,
tager han to skridt hen imod dig.
693
01:13:58,912 --> 01:14:00,706
S� slukker vi.
694
01:14:36,033 --> 01:14:38,118
Kom s�, Pete.
695
01:14:39,703 --> 01:14:42,998
Han slider den bold op.
Chuck, hvad st�r den?
696
01:14:43,165 --> 01:14:46,793
10-1. Vi smadrer dem.
Har du ikke h�rt det?
697
01:14:46,960 --> 01:14:50,422
- Hvad er der sket?
- Dodgers har f�et Jackie Robinson.
698
01:14:50,589 --> 01:14:55,010
- Vi banker de hvide for at fejre det.
- Det er da fint.
699
01:14:56,678 --> 01:15:02,267
De giver os et ben, og s� skal vi
glemme 400 �rs undertrykkelse.
700
01:15:02,434 --> 01:15:04,311
Ja, men en nigger...
701
01:15:04,478 --> 01:15:07,314
En neger i den bedste liga
er da ret stort.
702
01:15:07,481 --> 01:15:10,859
Jeg bad dig om
at grave sandheden frem bag ordene.
703
01:15:11,026 --> 01:15:14,446
De lader os synge og danse og smile -
704
01:15:14,613 --> 01:15:17,449
- og lukker en neger ind i ligaen.
705
01:15:17,616 --> 01:15:20,327
Det udligner ikke
historiens st�rste forbrydelse.
706
01:15:20,494 --> 01:15:25,665
Dengang den listige, bl��jede dj�vel
l�nkede 100 millioner af os, -
707
01:15:25,832 --> 01:15:28,752
- splittede vores familier,
torturerede os -
708
01:15:28,919 --> 01:15:33,465
- og afskar os fra vores sprog,
vores religion og vores historie.
709
01:15:34,591 --> 01:15:39,763
Nu skal du h�re de sortes historie.
Vi er det oprindelige menneske.
710
01:15:39,930 --> 01:15:46,144
De f�rste mennesker var sorte,
og der var ingen hvide i n�rheden.
711
01:15:46,311 --> 01:15:48,939
Men de l�rer os,
at vi svingede os i tr�erne.
712
01:15:49,105 --> 01:15:53,819
Det er l�gn. Det gjorde vi sorte ikke.
Vi var en race af konger, -
713
01:15:53,985 --> 01:15:57,489
- dengang de hvide kravlede
rundt i Europa p� alle fire.
714
01:15:57,656 --> 01:16:00,492
Ved de, hvem de er?
715
01:16:01,701 --> 01:16:04,496
Ved du, hvor du kommer fra?
Hvad hedder du?
716
01:16:04,663 --> 01:16:06,623
- Malcolm Little.
- Nej.
717
01:16:06,790 --> 01:16:10,669
Det er navnet p� de herrer,
der ejede din familie.
718
01:16:10,836 --> 01:16:15,507
Du ved ikke engang, hvem du er.
Du er intet. Du er mindre end intet.
719
01:16:15,674 --> 01:16:17,884
Hvem er du?
720
01:16:20,887 --> 01:16:23,014
Jeg er sgu ikke...
721
01:16:27,352 --> 01:16:30,105
Jeg er ikke Malcolm, Red eller Satan.
722
01:16:30,272 --> 01:16:32,691
Nemlig. Hvem er du s�?
723
01:16:36,570 --> 01:16:38,863
- Det ved jeg ikke.
- Vi er en nation.
724
01:16:39,030 --> 01:16:44,953
Stammen Shabazz, som har forvildet sig
i dette vildnis kaldet Nordamerika.
725
01:16:52,544 --> 01:16:53,920
Stammen Shabazz.
726
01:16:54,087 --> 01:16:59,467
Den n�dige Allah sendte en budbringer.
En sort mand kaldet Elijah Muhammad.
727
01:16:59,634 --> 01:17:03,138
Han afsl�rer den sande viden om os.
728
01:17:03,305 --> 01:17:09,561
Han l�rer os, at det oprindelige
menneskes sande dyd er retf�rdighed.
729
01:17:09,728 --> 01:17:12,230
S� hvis den sortes natur
er retf�rdighed...
730
01:17:12,397 --> 01:17:16,901
- S� er den hvide ond af natur.
- Jeg vidste, du ville forst� det.
731
01:17:17,068 --> 01:17:21,197
Elijah Muhammad l�rer os,
at den hvide mand er en dj�vel.
732
01:17:21,364 --> 01:17:24,242
Jeg har godt nok m�dt et par stykker.
733
01:17:24,409 --> 01:17:29,956
Nej, Elijah Muhammad siger ikke,
at nogle af de hvide er dj�vle.
734
01:17:30,123 --> 01:17:34,002
Han l�rer os,
at alle hvide er d�moner.
735
01:17:34,169 --> 01:17:39,132
Har du nogensinde m�dt
et godt, hvidt menneske? T�nk tilbage.
736
01:17:39,299 --> 01:17:41,760
Har du m�dt en eneste,
der ikke var ond?
737
01:17:49,934 --> 01:17:53,980
Kroppen er et helligt tempel.
Det skal renses.
738
01:17:55,732 --> 01:17:58,651
Jeg vil ikke r�re
den hvide mands gift.
739
01:17:58,818 --> 01:18:03,031
Ikke hans stoffer, hans sprut, -
740
01:18:03,198 --> 01:18:07,327
- hans svinek�d eller hans kvinder.
741
01:18:07,494 --> 01:18:12,040
En muslim skal v�re retskaffen,
et lysende eksempel, -
742
01:18:12,207 --> 01:18:15,543
- s� dem i m�rket
kan se lysets styrke.
743
01:18:17,921 --> 01:18:22,634
Jeg vil ikke bedrive hor eller utugt.
744
01:18:22,801 --> 01:18:26,429
Jeg vil ikke lyve, snyde eller stj�le.
745
01:18:27,639 --> 01:18:30,642
Men n�glen til Islam er underkastelse.
746
01:18:34,646 --> 01:18:38,066
Derfor beder vi
fem gange om dagen mod Mekka -
747
01:18:38,233 --> 01:18:41,194
- og l�gger os p� kn� i underkastelse.
748
01:18:44,531 --> 01:18:47,283
Det kan jeg ikke, broder Baines.
749
01:18:47,450 --> 01:18:51,412
At l�gge sig p� kn�
og indr�mme sin skyld, -
750
01:18:51,579 --> 01:18:56,501
- at bede om Allahs tilgivelse,
er det sv�reste p� jorden.
751
01:19:02,215 --> 01:19:05,176
Det sv�reste og det st�rste.
752
01:19:09,389 --> 01:19:12,684
Jeg ved ikke,
hvad jeg skulle sige til Allah.
753
01:19:12,851 --> 01:19:15,728
Har du nogensinde ligget p� kn�?
754
01:19:17,647 --> 01:19:23,486
Ja, n�r jeg skulle lirke en d�r op
for at bryde ind hos nogen.
755
01:19:23,653 --> 01:19:26,072
Sig det til Allah.
756
01:19:36,749 --> 01:19:40,628
Kan du l�gge dig i st�vet for synden,
men ikke for frelsen?
757
01:19:40,795 --> 01:19:42,797
Dirk l�sen op, Malcolm.
758
01:19:43,840 --> 01:19:46,050
Jeg vil gerne.
759
01:19:48,928 --> 01:19:51,973
Det ved gud, jeg vil.
760
01:20:01,774 --> 01:20:05,653
Den dag modtog jeg et brevfra den �rv�rdige Elijah Muhammad.
761
01:20:05,820 --> 01:20:11,117
Den hellige apostel skrev til mig,en junkie, en alfons, en straffefange.
762
01:20:11,284 --> 01:20:15,204
Jeg er kommet for at give dig noget, -
763
01:20:15,371 --> 01:20:18,416
- som aldrig kan tages fra dig.
764
01:20:18,583 --> 01:20:24,130
Jeg sk�nker dig en fornemmelse
af dit eget v�rd.
765
01:20:24,297 --> 01:20:27,258
Et menneskes v�rd.
766
01:20:27,425 --> 01:20:29,969
Indsigten i en selv.
767
01:20:30,136 --> 01:20:34,265
Der var et bl�ndende lys, og jeg s�,at han sad i cellen hos mig.
768
01:20:34,432 --> 01:20:38,353
Han bar m�rke kl�der, og i hans ansigts� jeg en visdom og smerte -
769
01:20:38,519 --> 01:20:41,773
- s� gammel og dyb,at jeg knap kunne se p� ham.
770
01:20:42,607 --> 01:20:45,318
Men jeg vidste, jeg ikke dr�mte.
771
01:20:45,485 --> 01:20:48,821
Jeg kan fort�lle dig, -
772
01:20:48,988 --> 01:20:52,367
- at den farligste
skabning i verden, -
773
01:20:52,533 --> 01:20:57,872
- ja, i ethvert samfund,
er den mand, der intet har at miste.
774
01:20:58,039 --> 01:21:04,003
Der skal ikke ti af hans slags til
for at forandre verden.
775
01:21:04,170 --> 01:21:06,881
En er nok.
776
01:21:07,048 --> 01:21:11,886
Jorden tilh�rer os, de sorte.
777
01:21:12,053 --> 01:21:14,639
Og alt det, der er omkring den -
778
01:21:14,806 --> 01:21:20,103
- eller p� den eller i den
tilh�rer os.
779
01:21:20,269 --> 01:21:24,482
Og lige s� pludseligtsom han var kommet, var han v�k.
780
01:21:25,733 --> 01:21:28,069
Og s� kunne jeg.
781
01:21:30,446 --> 01:21:35,159
Det siges, at Paulus p� vejen tilDamaskus h�rte Jesu r�st.
782
01:21:35,326 --> 01:21:38,204
Sandheden slog ham af hesten.
783
01:21:38,371 --> 01:21:42,917
Ikke fordi jeg er ligesom Paulus,men jeg forst�r det godt.
784
01:21:44,418 --> 01:21:47,046
Det skete nemlig for mig.
785
01:21:49,006 --> 01:21:52,552
K�re broder Malcolm. Jeg er vendttilbage til Islams bryst.
786
01:21:52,718 --> 01:21:57,014
Allah v�re lovet. Vi ejer ikke meget,men det, vi har, er ogs� dit.
787
01:21:57,181 --> 01:22:00,143
Min kone og min s�n siger som jeg, -
788
01:22:00,309 --> 01:22:03,771
- at n�r du kommer ud,skal du komme lige hjem til os.
789
01:22:03,938 --> 01:22:05,773
N�ste.
790
01:22:11,320 --> 01:22:13,364
Hvad skulle det v�re, Little?
791
01:22:14,407 --> 01:22:17,201
- Fjern det hele.
- Vil du af med det glatte h�r?
792
01:22:17,368 --> 01:22:19,912
Nemlig.
793
01:22:20,079 --> 01:22:24,333
Du skriver, at du takker mig.Det er ikke mig, du skal takke.
794
01:22:24,500 --> 01:22:27,587
Du skal takke, Allah.Det hele er Hans v�rk.
795
01:22:29,964 --> 01:22:34,886
K�re broder Baines. Tak endeligElijah Muhammad for pengene.
796
01:22:35,052 --> 01:22:40,016
Fort�l ham, at jeg ikke har skrevet,fordi jeg ikke har bevist mit v�rd.
797
01:22:40,182 --> 01:22:44,562
Men jeg har delt hans l�rdommed nogle af mine venner fra Harlem -
798
01:22:44,729 --> 01:22:48,232
- og min bedste ven Shorty,som blev overf�rt.
799
01:22:48,441 --> 01:22:49,650
Han er blevet sk�r.
800
01:22:49,817 --> 01:22:54,196
"K�re br�dre. Jeg takker jer
for jeres tid og bekymring.
801
01:22:55,239 --> 01:22:59,076
�re v�re Allah
for den �rv�rdige Elijah Muhammad.
802
01:22:59,243 --> 01:23:02,246
Jeg har skrevet til borgmesteren,
guvern�ren og pr�sidenten, -
803
01:23:02,413 --> 01:23:05,625
- men jeg har ikke h�rt fra dem."
804
01:23:06,834 --> 01:23:13,507
Jeg har viet mit liv til at fort�lleden hvide dj�vel sandheden.
805
01:23:13,674 --> 01:23:18,054
Jeg hilser dig medde gamle ord for fred: Salaam Alaikum.
806
01:23:18,220 --> 01:23:21,432
P.S. Jeg har omsiderkopieret hele ordbogen.
807
01:23:23,100 --> 01:23:26,270
Jeg tror, vor broder klarer sig godt.
808
01:23:27,730 --> 01:23:30,024
"Tyven kommer kun -
809
01:23:30,191 --> 01:23:35,780
- for at stj�le
og slagte og �del�gge.
810
01:23:35,946 --> 01:23:39,825
Jeg er kommet,
for at de skal have liv.
811
01:23:41,035 --> 01:23:44,372
Og have i overflod."
812
01:23:45,498 --> 01:23:50,086
Johannesevangeliet 10, vers 10.
Er der nogen sp�rgsm�l?
813
01:23:53,673 --> 01:23:56,384
Pas p�. Han ved alt om religion.
814
01:23:59,053 --> 01:24:03,140
Det er blevet en kamp mellem
godt og ondt. Satan her et sp�rgsm�l.
815
01:24:04,392 --> 01:24:06,894
Ja, men da ingen af os er Gud, -
816
01:24:07,061 --> 01:24:10,106
- kan ingen af os sige,
hvad der er godt og ondt.
817
01:24:10,272 --> 01:24:15,653
- Stil nu bare dit sp�rgsm�l.
- Hvilken hudfarve havde disciplene?
818
01:24:15,820 --> 01:24:19,865
Det tror jeg ikke,
man kan sige med sikkerhed.
819
01:24:20,032 --> 01:24:24,537
Men de var da hebr�ere, ikke?
Og Jesus var ogs� hebr�er?
820
01:24:24,703 --> 01:24:28,791
- Stil nu dit sp�rgsm�l.
- Hvilken hudfarve havde hebr�erne?
821
01:24:28,958 --> 01:24:32,545
Jeg har jo sagt,
at vi ikke ved det med sikkerhed.
822
01:24:32,711 --> 01:24:36,841
S� kan du heller ikke v�re sikker p�,
at Jesus var hvid.
823
01:24:37,007 --> 01:24:40,344
Lige et �jeblik.
824
01:24:40,511 --> 01:24:43,431
Gud er hvid. Er det ikke tydeligt?
825
01:24:43,597 --> 01:24:46,517
Jo billedet er,
men vi ved ikke, om Gud er hvid.
826
01:24:46,684 --> 01:24:51,188
Elijah Muhammad siger, at Jesus
ikke havde lyst h�r og bl� �jne.
827
01:24:51,355 --> 01:24:56,819
Han siger, at de billeder af Jesus,
der er i f�ngsler og kirker, -
828
01:24:56,986 --> 01:24:59,321
- ikke er historisk korrekte.
829
01:24:59,488 --> 01:25:04,076
Historien siger, at Jesus blev f�dt
p� et sted, hvor folk var farvede.
830
01:25:04,243 --> 01:25:10,249
Der er beviser i den bibel, vi l�ser.
I Johannes' �benbaring st�r der, -
831
01:25:10,416 --> 01:25:13,961
- at Jesus havde h�r som uld
og messingfarvede f�dder.
832
01:25:14,128 --> 01:25:15,921
Hvad er det, du antyder?
833
01:25:16,088 --> 01:25:19,300
Ingenting. Jeg beviser,
at Jesus ikke var, -
834
01:25:19,466 --> 01:25:23,762
- og jeg citerer vor indianske broder,
et "blegansigt".
835
01:25:25,681 --> 01:25:29,185
- Amen.
- Det var da interessant.
836
01:25:31,937 --> 01:25:33,981
Broder Malcolm.
837
01:25:36,817 --> 01:25:39,153
Han venter p� dig.
838
01:26:23,614 --> 01:26:26,116
Min s�n.
839
01:26:28,118 --> 01:26:31,080
Du har v�ret en tyv.
840
01:26:32,039 --> 01:26:35,084
Du har solgt stoffer og svindlet.
841
01:26:36,293 --> 01:26:39,672
Og verden er stadig
fyldt med fristelser.
842
01:26:43,884 --> 01:26:48,639
Da Gud talte med dj�vlen om,
hvor tro Job var, -
843
01:26:48,806 --> 01:26:53,435
- p�stod dj�vlen, at det kun var
Guds beskyttende hegn, -
844
01:26:53,602 --> 01:26:58,065
- der holdt ham ren. Dj�vlen sagde:
845
01:26:58,232 --> 01:27:02,736
"Hvis du fjerner hegnet,
vil han forbande sin skaber."
846
01:27:04,405 --> 01:27:07,241
Malcolm.
847
01:27:07,408 --> 01:27:10,661
Dit hegn er blevet fjernet.
848
01:27:12,913 --> 01:27:16,583
Og jeg tror p�, -
849
01:27:16,750 --> 01:27:20,421
- at du vil forblive i troen.
850
01:27:21,213 --> 01:27:23,215
Ja.
851
01:27:26,844 --> 01:27:29,763
Sidney, hvor mange skal vi lave?
852
01:27:29,930 --> 01:27:32,182
- 500.
- Lav 1.000.
853
01:27:32,349 --> 01:27:36,478
Det er broder Earl.
Han har lige omfavnet l�rdommen.
854
01:27:38,647 --> 01:27:41,733
Han er dedikeret.
Vi har brug for gode folk som ham.
855
01:27:41,900 --> 01:27:45,320
Jeg tjener gerne
den �rv�rdige Elijah Muhammad.
856
01:27:45,487 --> 01:27:47,406
Lad os komme i gang.
857
01:27:47,573 --> 01:27:50,242
Pr�v at se, hvor I bor.
Og ikke bare hvor I bor.
858
01:27:50,409 --> 01:27:54,163
Pr�v at se efter,
hvor alle dem, I kender, bor.
859
01:27:54,329 --> 01:27:57,332
I skal ikke tro,
at I bare har v�ret uheldige.
860
01:27:57,499 --> 01:28:02,963
Pr�v s� at tage til Central Park West
og se, hvor det er, han bor.
861
01:28:06,592 --> 01:28:12,222
Vi sidder der
og l�ser i deres skoleb�ger.
862
01:28:12,389 --> 01:28:18,353
Og s� skal Dick, Jane og Spot
l�re os alt deres pis.
863
01:28:18,520 --> 01:28:24,359
Det eneste sorte i den bog
er den plet, hunden har p� r�ven.
864
01:28:24,526 --> 01:28:27,863
Det er p� tide,
at vi bruger vores penge, som vi vil.
865
01:28:28,030 --> 01:28:34,620
Vi kan g�re det samme som alle andre,
hvis vi er herrer over vores sk�bne.
866
01:28:34,786 --> 01:28:39,666
Vi kan f� uld fra f�r som alle andre,
men hvor er vores t�jbutikker?
867
01:28:39,833 --> 01:28:43,962
Vi kan f� m�lk fra k�er,
men hvor er vores mejerier?
868
01:28:44,129 --> 01:28:48,217
Vi er n�dt til at kontrollere
vores dollars og vores sk�bne.
869
01:28:48,383 --> 01:28:51,762
Det eneste, de respekterer,
er vores dollars.
870
01:28:56,433 --> 01:29:00,020
Frihedsgudinden st�r s�dan her,
men for os siger den:
871
01:29:00,187 --> 01:29:05,150
"Stop, kom ikke n�rmere."
Det er pr�cis, hvad hun siger.
872
01:29:05,317 --> 01:29:09,821
Det, jeg vil have jer til,
er at komme ned til templet.
873
01:29:09,988 --> 01:29:11,865
Sikke en overraskelse!
874
01:29:12,032 --> 01:29:14,660
I har v�ret i kirke i to timer, -
875
01:29:14,826 --> 01:29:18,997
- men Himlen er stadig ikke herude.
I er stadig p� jorden.
876
01:29:19,164 --> 01:29:24,127
Hvad med at komme ned til templet
klokken to og h�re de sortes sandhed?
877
01:29:24,294 --> 01:29:28,256
Du kan ikke n�gte det.
Du har ligget p� kn� i to timer -
878
01:29:28,423 --> 01:29:34,513
- og bedt Gud om hj�lp i det hinsides,
men det hinsides er her og nu.
879
01:29:34,680 --> 01:29:37,391
Lad mig tale med dig et �jeblik.
880
01:29:37,557 --> 01:29:40,852
Jeg ved, du er en klog mand.
Det kan jeg se. Du ser godt ud.
881
01:29:41,019 --> 01:29:44,481
Du g�r i kirke hver dag
og beder til Gud, -
882
01:29:44,648 --> 01:29:49,444
- men de s�kaldte hvide kristne
klynger de sorte kristne op i tr�erne.
883
01:29:49,611 --> 01:29:53,156
Manden, der hader dig, siger,
at han elsker dig.
884
01:29:53,323 --> 01:29:56,994
Han beder dig f� fr�de om munden
og besvime og synge og r�be -
885
01:29:57,160 --> 01:30:00,789
- og h�be p� noget i det hinsides,
men det kan du f� lige nu.
886
01:30:00,956 --> 01:30:05,419
Kom klokken to. Salaam Alaikum.
Det betyder: "Fred v�re med dig."
887
01:30:05,585 --> 01:30:08,755
Vi har to b�rn.
Carla p� to et halvt og...
888
01:30:08,922 --> 01:30:11,800
I skal ikke skamme jer,
n�r jeg kalder jer sorte.
889
01:30:11,967 --> 01:30:14,970
I er sorte og smukke. Sort er smukt.
890
01:30:15,137 --> 01:30:18,473
I beh�ver ikke komme herned
og bede dem om arbejde.
891
01:30:18,640 --> 01:30:24,521
I kan vaske deres t�j, g�re rent
og vugge deres sm� m�gunder i s�vn, -
892
01:30:24,688 --> 01:30:26,898
- men I vil stadig v�re fattige.
893
01:30:27,065 --> 01:30:32,404
Men I st�r her og lader jer unders�ge
som h�ns eller heste eller slaver.
894
01:30:32,571 --> 01:30:35,699
Det her er, hvad I er. Smukke.
895
01:30:35,866 --> 01:30:40,328
Jeres smukke sorte selv
med stolthed og v�rdighed.
896
01:30:42,414 --> 01:30:47,794
Du skal arbejde en l�rdag om m�neden
og en gang imellem om aftenen.
897
01:30:53,675 --> 01:30:59,306
Vi er n�dt til at sp�rge os selv:
"Hvordan fik vi den indstilling?"
898
01:30:59,473 --> 01:31:03,268
I er ikke amerikanere, men afrikanere
der er havnet i Amerika.
899
01:31:04,060 --> 01:31:09,024
I er n�dt til at forst� forskellen.
Vi kom ikke herover p� Nina og Pinta.
900
01:31:09,191 --> 01:31:13,028
Vi landede ikke p� Plymouth Rock.
Det var den, der landede p� os.
901
01:31:13,195 --> 01:31:15,906
Lige oven p� os!
902
01:31:18,575 --> 01:31:22,162
Shorty? Er det dig, min broder?
903
01:31:22,329 --> 01:31:27,417
Allah v�re lovet. Det er lige pr�cis
den slavementalitet, jeg taler om.
904
01:31:27,584 --> 01:31:32,839
Han og jeg t�nkte som slaver.
Vi stjal og bollede hvide kvinder.
905
01:31:33,006 --> 01:31:38,261
Vi kom i f�ngsel sammen.
Men nogle af jer er ogs� i f�ngsel nu.
906
01:31:38,428 --> 01:31:41,932
I jeres hjernef�ngsel.
Rejs dig op, min broder.
907
01:31:42,974 --> 01:31:46,478
Han er lidt genert. Giv mig et knus.
908
01:31:49,064 --> 01:31:52,275
Det er fint, broder.
909
01:31:52,442 --> 01:31:57,155
Han har stadig h�ret glattet ud,
men det er hjernen, der er i f�ngsel.
910
01:31:57,322 --> 01:32:00,742
Det er den bedste gang fup,
jeg nogensinde har h�rt.
911
01:32:00,909 --> 01:32:04,871
Det er ikke fup, det er sandheden.
Kom med til templet og h�r mere.
912
01:32:05,038 --> 01:32:09,459
- Jeg gider ikke t�nke p� den slags.
- Du skal ikke t�nke p� andet.
913
01:32:09,626 --> 01:32:14,089
Slap af, det er jo mig. Shorty.
Lad os g� ud bagved.
914
01:32:15,799 --> 01:32:20,720
Nul, kammerat. Ikke mere.
Jeg har v�ret clean i otte �r.
915
01:32:20,887 --> 01:32:25,225
Godt g�et. Jeg er alt for vild med
griset�er og hvide kvinder.
916
01:32:25,392 --> 01:32:30,981
- Jeg kan sgu ikke v�re muslim.
- Du er bare faret vild.
917
01:32:32,023 --> 01:32:34,526
Men vi kan finde dig igen.
918
01:32:38,154 --> 01:32:42,158
- Hvordan g�r det med gutterne?
- Har du h�rt det om Sammy?
919
01:32:42,325 --> 01:32:47,038
Han d�de, mens han var i seng meden t�s, der var 25 �r yngre end ham.
920
01:32:47,205 --> 01:32:50,041
Han havde 25.000 i lommen.
921
01:32:50,709 --> 01:32:56,339
- Han m� have vundet i lotteriet.
- Hvad med... Hvad var det, han hed?
922
01:32:56,506 --> 01:32:59,342
Cadillac? Er han ogs� d�d?
923
01:32:59,509 --> 01:33:03,805
Han er heroinmisbruger.Han har v�ret i behandling fem gange.
924
01:33:03,972 --> 01:33:07,434
- Og Sophia?
- Stadig gift med den rige blegfis.
925
01:33:07,600 --> 01:33:10,145
- Giftede hun sig med ham?
- Nemlig.
926
01:33:10,311 --> 01:33:12,897
- Hun gik efter pengene.
- Pengene, ja.
927
01:33:13,064 --> 01:33:14,941
Tak, skat.
928
01:33:15,984 --> 01:33:17,777
Jeg har ikke set Archie.
929
01:33:17,944 --> 01:33:22,907
Rygtet siger, han lever i Bronx,hvis man da kan kalde det at leve.
930
01:33:23,074 --> 01:33:26,745
- Det var godt at se dig.- I lige m�de.
931
01:33:33,251 --> 01:33:38,006
Skrid med dig, k�lling.
932
01:33:41,384 --> 01:33:43,970
Du f�r pengene i morgen.
933
01:33:58,526 --> 01:34:02,071
- Hvordan g�r det, Archie?
- Red, min ven.
934
01:34:04,657 --> 01:34:06,534
Kom herover.
935
01:34:10,538 --> 01:34:12,916
Du skal ikke rejse dig.
936
01:34:20,548 --> 01:34:26,679
Er det... virkelig dig, Red?
937
01:34:26,846 --> 01:34:29,057
Ja, det er det.
938
01:34:32,727 --> 01:34:36,898
Jeg kom for at takke dig for, -
939
01:34:38,525 --> 01:34:40,276
- at du har reddet mit liv.
940
01:34:40,443 --> 01:34:45,949
N�r jeg t�nker tilbage til dengang,
da vi fors�gte at pl�kke hinanden...
941
01:34:46,115 --> 01:34:49,118
Jeg havde ikke t�nkt mig at skyde dig.
942
01:34:49,869 --> 01:34:54,749
Jeg m�tte t�nke p� mit omd�mme.
Forst�r du?
943
01:34:56,459 --> 01:34:59,420
Det var det eneste, jeg havde.
944
01:35:00,838 --> 01:35:05,635
Men, du, sig mig en ting:
945
01:35:05,802 --> 01:35:08,888
Havde du virkelig det nummer?
946
01:35:11,182 --> 01:35:15,603
Det kan jeg ikke huske, Archie.
Det er ogs� lige meget.
947
01:35:15,770 --> 01:35:19,357
Det vigtige er
at f� dig p� benene igen.
948
01:35:20,858 --> 01:35:24,195
Jeg har nogle ideer, -
949
01:35:25,405 --> 01:35:28,283
- som ingen andre har fundet p� endnu.
950
01:35:41,004 --> 01:35:43,381
Hj�lp mig med min arm.
951
01:35:44,674 --> 01:35:47,302
Jeg skal tr�ne min arm.
952
01:35:54,600 --> 01:35:59,355
- Er det bedre?
- Ja, det f�les rart.
953
01:36:04,777 --> 01:36:06,404
Hvad er der sket med vores kvinder?
954
01:36:06,571 --> 01:36:10,825
De kunne v�re blevet l�ger,advokater, l�rere eller m�dre.
955
01:36:10,992 --> 01:36:14,454
Hvem skal opdrage vores b�rn?Hvad er der sket med vores m�nd?
956
01:36:14,620 --> 01:36:18,750
De kunne v�re blevetmatematikere, elektrikere og l�ger.
957
01:36:18,916 --> 01:36:21,294
Hvad skal den lille dreng stille op, -
958
01:36:21,461 --> 01:36:24,714
- n�r han ikke kan finde sin far,fordi han sidder i f�ngsel?
959
01:36:24,881 --> 01:36:30,178
Hvad skal den lille pige stille op,n�r hendes mor tr�kker p� gaden?
960
01:36:30,344 --> 01:36:34,223
Den dj�vel har gjort ostil d�de sj�le.
961
01:36:34,390 --> 01:36:36,934
I er d�de. Jeres �nd er d�d.
962
01:36:37,101 --> 01:36:41,064
Jeres viden om jer selvog jeres folk er d�d!
963
01:36:41,230 --> 01:36:46,819
Og jeres viden om jeres Gud er d�d.Den hvide mand burde kn�le for os.
964
01:36:46,986 --> 01:36:50,531
Han burde bede os om n�de.Mine br�dre og s�stre.
965
01:36:50,698 --> 01:36:53,618
Han har beg�et
den st�rste forbrydelse -
966
01:36:53,785 --> 01:36:57,330
- mod mig og mit folk
hver eneste dag i hans liv!
967
01:36:57,497 --> 01:37:03,294
Han burde l�gge sig p� kn�
og indr�mme det, men g�r han det?
968
01:37:03,461 --> 01:37:05,797
Nej, han foragter jer.
969
01:37:05,963 --> 01:37:10,885
Han fl�kker jeres hoved med kneblen.
Han t�sker jer med sin politistav.
970
01:37:11,052 --> 01:37:14,430
Og han kalder jer niggere.
Han kalder jer negre.
971
01:37:14,597 --> 01:37:16,849
Det er jo det, han kalder jer.
972
01:37:17,016 --> 01:37:23,022
400 �r er nok. I har siddet og ligget
og bukket og skrabet for ham i 400 �r.
973
01:37:23,189 --> 01:37:26,442
Det er p� tide at rejse sig.
974
01:37:26,609 --> 01:37:30,947
- Vi er p� din side, broder Malcolm!
- Allah v�re med dig.
975
01:37:34,784 --> 01:37:36,786
Kom herop.
976
01:37:38,371 --> 01:37:40,873
Allah v�re lovet.
977
01:37:53,803 --> 01:37:57,098
N�ste onsdag klokken otte. Vi ses.
978
01:37:58,683 --> 01:38:03,854
Broder Baines. Kan vi mon
f� en h�jttaler sat op udenfor?
979
01:38:04,021 --> 01:38:07,567
Det kan vi sikkert.
Det her er s�ster Betty.
980
01:38:07,733 --> 01:38:10,570
Hun l�rer kvinderne om
hygiejne og kost.
981
01:38:10,736 --> 01:38:15,449
Hun l�gger v�gt p�, at man passer p�
kroppen og spiser regelm�ssigt.
982
01:38:19,870 --> 01:38:23,916
Pr�dikant, s�steren spekulerer p�,
om du er klar over, -
983
01:38:24,083 --> 01:38:28,713
- hvad Tubman gjorde, n�r hun ikke
hjalp sj�le til det forj�ttede land.
984
01:38:28,879 --> 01:38:31,966
Nej, hvad gjorde hun, s�ster?
985
01:38:32,133 --> 01:38:34,593
Hun spiste.
986
01:38:37,138 --> 01:38:39,390
Undskyld mig.
987
01:38:46,897 --> 01:38:48,482
Hun er interessant.
988
01:38:48,649 --> 01:38:52,236
Jeg h�bede, at du ville komme
og tale for mine elever.
989
01:38:52,403 --> 01:38:57,491
Ja, det vil jeg godt.
Men jeg er h�rd mod kvinderne.
990
01:38:57,658 --> 01:39:02,038
- Er du det?
- Ja, dem m� vi v�re forsigtige med.
991
01:39:02,204 --> 01:39:07,626
Alt for mange af vores kvinder
har for meget af dj�vlen i sig.
992
01:39:07,793 --> 01:39:11,547
De bleger og farver -
993
01:39:11,714 --> 01:39:14,925
- og glatter deres h�r.
994
01:39:15,092 --> 01:39:19,305
De render halvn�gne omkring p� gaden.
995
01:39:21,140 --> 01:39:24,477
De taler for meget
og lytter til de forkerte m�nd.
996
01:39:24,643 --> 01:39:27,980
Det g�r dem bedrageriske,
up�lidelige og n�svise.
997
01:39:28,147 --> 01:39:30,566
Det er ogs� m�ndenes skyld.
998
01:39:30,733 --> 01:39:35,154
Vi hverken beskytter,
v�rds�tter eller st�tter dem.
999
01:39:35,321 --> 01:39:40,242
Opbygningen af en ny nation
begynder med kvinden.
1000
01:39:40,409 --> 01:39:44,121
For moderen er barnets f�rste l�rer.
1001
01:39:45,164 --> 01:39:49,376
Den l�rdom giver barnet til verden,
s� vi m� v�re varsomme.
1002
01:39:49,585 --> 01:39:53,422
Hvad ang�r valget af mage...
1003
01:39:53,589 --> 01:39:56,675
Samson, som var
den st�rkeste mand nogensinde, -
1004
01:39:56,842 --> 01:40:00,596
- blev tilintetgjort af den kvinde,
der sov i hans arme.
1005
01:40:00,763 --> 01:40:05,267
Skal jeg s� fort�lle mine s�stre,
at vi ikke tror p� �gteskabet?
1006
01:40:05,434 --> 01:40:08,771
Nej, vi er ikke imod �gteskabet.
1007
01:40:08,938 --> 01:40:12,775
Vi er ikke katolikker.
Vi tror ikke p� c�libat.
1008
01:40:12,942 --> 01:40:18,197
Muhammad siger, at hvis en kvinde
er af rette h�jde og hudfarve...
1009
01:40:18,364 --> 01:40:22,535
Hvis hendes alder er
det halve af mandens plus syv, -
1010
01:40:23,994 --> 01:40:30,501
- og hvis hun forst�r,
at manden af natur er st�rk, -
1011
01:40:30,668 --> 01:40:36,966
- og hun er villig til at st�tte det,
og hun kan sy og lave mad -
1012
01:40:37,132 --> 01:40:41,846
- og elsker b�rn
og ikke roder sig ud i noget...
1013
01:40:42,012 --> 01:40:45,266
Jeg tror, jeg har forst�et det.
1014
01:40:45,432 --> 01:40:48,561
- Godt.
- Du har ikke tid til at v�re gift.
1015
01:40:50,896 --> 01:40:54,608
Jeg skriver skriftstederne
ned til dig.
1016
01:40:55,734 --> 01:40:59,280
Du f�r ogs� Matth�usevangeliet
fra Det ny testamente.
1017
01:40:59,446 --> 01:41:03,701
Pr�dikant, det betyder vel ikke,
at du ikke vil bes�ge min klasse?
1018
01:41:03,867 --> 01:41:06,996
Nej, meget gerne.
Jeg elsker at undervise.
1019
01:41:07,162 --> 01:41:10,666
Jeg elsker at dele.
Det er det sk�nne ved Muhammad.
1020
01:41:10,833 --> 01:41:15,588
N�r han giver en sin viden,
vil man bare dele den med...
1021
01:41:15,754 --> 01:41:22,177
Undskyld, men er det i orden,
hvis vi s�tter os et �jeblik?
1022
01:41:22,344 --> 01:41:25,222
Det er en temmelig stor bygning.
1023
01:41:26,890 --> 01:41:30,811
Ja, undskyld. Jeg har holdt dig
p� benene hele dagen.
1024
01:41:30,978 --> 01:41:35,399
- Det er min fejl.
- Du har v�ret p� benene i dagevis.
1025
01:41:35,566 --> 01:41:40,487
Og du spiste ikke engang
al din salat.
1026
01:41:41,572 --> 01:41:44,158
Lad os tale om dig til en afveksling.
1027
01:41:44,325 --> 01:41:46,452
Hvor h�j er du?
1028
01:41:47,411 --> 01:41:50,289
- Hvorfor?
- Jeg sm�snakker bare.
1029
01:41:50,456 --> 01:41:54,793
Hvis det bare er sm�snak,
er jeg vel ikke tvunget til at svare.
1030
01:41:55,836 --> 01:41:58,547
Nej, der er ingen tvang.
1031
01:42:03,552 --> 01:42:07,097
Broder Baines siger,
jeg er h�j nok til en h�j mand.
1032
01:42:07,264 --> 01:42:10,059
Har han ogs� sat dig ind i tingene?
1033
01:42:11,435 --> 01:42:13,687
Hvor gammel er du?
1034
01:42:13,854 --> 01:42:19,276
Der er nogle f� ting ved kvinder,
som du ikke har forst�et.
1035
01:42:19,443 --> 01:42:22,780
Nogle af os er
dominerende og forf�ngelige.
1036
01:42:22,946 --> 01:42:27,659
- Er I virkelig?
- Og vi kan v�re meget vedholdende.
1037
01:42:27,826 --> 01:42:30,204
Hvad er dit m�l?
1038
01:42:32,081 --> 01:42:34,708
At v�re en god muslim.
1039
01:42:34,875 --> 01:42:39,630
En god sygeplejerske.
Og en god hustru.
1040
01:42:40,589 --> 01:42:43,675
Broder Malcolm?
Undskyld, s�ster Betty.
1041
01:42:43,842 --> 01:42:48,555
Broder Malcolm, broder Johnson
er blevet overfaldet af politiet.
1042
01:42:49,515 --> 01:42:53,393
Der var et h�ndgem�ng,
og betjenten bad ham om at smutte.
1043
01:42:53,560 --> 01:42:57,564
- Han var ikke hurtig nok.
- Og "knald", s� fossede blodet ud.
1044
01:42:57,731 --> 01:43:00,317
Og hvad vil du s� g�re ved det?
1045
01:43:00,484 --> 01:43:06,073
Han snakker bare. Han er jo muslim.
Du laver ikke andet end at pr�dike.
1046
01:43:06,865 --> 01:43:10,828
Muslimer taler s� fint,
men de g�r aldrig noget, -
1047
01:43:10,994 --> 01:43:13,956
- med mindre nogen generer muslimer.
1048
01:43:34,309 --> 01:43:38,272
- Vi forlanger at se broder Johnson.
- Hvem fanden er du?
1049
01:43:38,438 --> 01:43:42,109
- Pr�sten fra templet.
- Dig har jeg aldrig h�rt om.
1050
01:43:42,276 --> 01:43:45,279
- Hvor er han?
- Her er ingen af det navn.
1051
01:43:45,445 --> 01:43:49,032
- Hvad hedder du?
- Det skal du ikke bekymre dig om.
1052
01:43:49,199 --> 01:43:52,703
To vidner s� ham komme herind,
men ingen s� ham komme ud.
1053
01:43:52,870 --> 01:43:55,289
H�rte du ham ikke? Ud med jer.
1054
01:43:56,248 --> 01:43:59,042
Pr�v lige at kigge ud ad vinduet.
1055
01:44:09,970 --> 01:44:13,473
- Jimmy, kom lige.
- Vi agter at se broder Johnson.
1056
01:44:15,058 --> 01:44:17,978
- Hvem fanden er de?
- Broder Johnsons br�dre.
1057
01:44:22,691 --> 01:44:25,360
Eddie, lad mig lige se rapportbogen.
1058
01:44:34,369 --> 01:44:38,165
Vi har en muslim.
Min afl�ser m� have skrevet ham ind.
1059
01:44:38,332 --> 01:44:42,502
Du kan ikke komme til at se ham,
for du er ikke hans advokat.
1060
01:44:42,669 --> 01:44:47,257
Indtil jeg er sikker p�
at han f�r ordentlig l�gehj�lp, -
1061
01:44:47,424 --> 01:44:49,801
- er der ingen af os, der g�r.
1062
01:45:04,024 --> 01:45:05,984
Ring efter en ambulance. Nu!
1063
01:45:24,711 --> 01:45:29,466
- Pass�r gaden. I fik, hvad I �nskede.
- Nej, jeg er ikke tilfreds.
1064
01:45:30,467 --> 01:45:32,511
Til hospitalet.
1065
01:47:35,091 --> 01:47:38,386
S� er det godt. F� de folk v�k.
1066
01:47:38,553 --> 01:47:43,058
Islams frugt er lydige m�nd.
De har ikke gjort noget ulovligt.
1067
01:47:43,224 --> 01:47:45,936
- Hvad s� med dem?
- De er dit problem.
1068
01:47:46,102 --> 01:47:50,899
Men hvis broder Johnson d�r,
har jeg ondt af dig. Doktor?
1069
01:47:51,066 --> 01:47:54,819
Han overlever.
Han f�r den bedst mulige behandling.
1070
01:47:56,029 --> 01:47:59,699
Godt. Lad os s� f� splittet p�blen.
1071
01:48:00,367 --> 01:48:03,787
Vi vil have retf�rdighed!
1072
01:48:52,544 --> 01:48:55,296
S� meget magt
m� en enkelt mand ikke have.
1073
01:48:55,463 --> 01:49:01,219
- Broder, jeg er klar til at sl� igen.
- Vi m� skr�mme de dj�vle.
1074
01:49:01,386 --> 01:49:05,723
Jeg er ogs� klar, men Chicago siger,
at vi skal v�re t�lmodige.
1075
01:49:05,890 --> 01:49:09,352
- Jeg er tr�t af at v�re t�lmodig.
- S� tag telefonen...
1076
01:49:09,519 --> 01:49:12,814
S� tag telefonen,
og ring til Muhammad.
1077
01:49:30,039 --> 01:49:32,250
Sid ned.
1078
01:49:35,170 --> 01:49:39,716
Sort og hvid b�r kun blandes
i min kaffe.
1079
01:49:41,885 --> 01:49:44,179
Hvad kan jeg g�re for dig?
1080
01:49:46,723 --> 01:49:49,601
Hr. X...
1081
01:49:49,767 --> 01:49:51,895
Mit navn er Benjamin.
1082
01:49:52,061 --> 01:49:55,857
- Jeg var med p� gaden i aftes.
- Tag det roligt.
1083
01:49:56,024 --> 01:50:01,738
Jeg s�, hvad du gjorde.
Hvordan du talte til betjentene.
1084
01:50:06,117 --> 01:50:12,457
Hr. X, jeg vil gerne v�re muslim.
1085
01:50:12,624 --> 01:50:16,711
Jeg har aldrig set
en nigger... en farvet...
1086
01:50:18,588 --> 01:50:23,051
...en neger tale s�dan
til politiet f�r.
1087
01:50:23,217 --> 01:50:26,095
- Og nu vil du gerne v�re muslim?
- Ja.
1088
01:50:26,262 --> 01:50:29,307
Ved du, hvad det vil sige
at v�re muslim?
1089
01:50:31,434 --> 01:50:33,728
G�r du?
1090
01:50:36,064 --> 01:50:40,652
Nej, ikke rigtigt.
Men jeg vil gerne v�re ligesom dig.
1091
01:50:40,818 --> 01:50:45,073
Du skal aldrig melde dig til noget,
som du ikke ved hvad er.
1092
01:50:51,412 --> 01:50:54,123
Tak.
1093
01:50:54,290 --> 01:50:57,418
Du skal heller ikke give op s� let.
1094
01:50:58,711 --> 01:51:04,759
Vi har brug for unge krigere som dig.
Kom forbi templet n�ste onsdag.
1095
01:51:04,926 --> 01:51:08,012
- P� slaget otte.
- Javel, sir.
1096
01:51:08,179 --> 01:51:11,599
Tak, hr. X.
Du vil ikke komme til at fortryde det.
1097
01:51:11,766 --> 01:51:14,102
Det tror jeg heller ikke.
1098
01:51:24,445 --> 01:51:29,409
I aften vil jeg pr�sentere dig -
1099
01:51:29,575 --> 01:51:32,537
- som min pr�dikant i Amerika.
1100
01:51:33,371 --> 01:51:36,124
Det bliver en sv�r opgave.
1101
01:51:36,290 --> 01:51:41,295
Du skal bygge templer
overalt i denne nation.
1102
01:51:42,463 --> 01:51:45,842
Du skal lave mere,
end du nogensinde har gjort.
1103
01:51:46,008 --> 01:51:50,972
Du vil v�re i mediernes s�gelys.
Tag dig i agt for kameraerne.
1104
01:51:52,515 --> 01:51:57,812
De kameraer er lige s� slemme som
et hvilket som helst narkotisk middel.
1105
01:52:00,857 --> 01:52:03,776
Den hvide dj�vel
vil holde �je med dig, -
1106
01:52:03,943 --> 01:52:11,200
- og dine egne br�dre vil v�re
misundelige og fjendtlige.
1107
01:52:12,243 --> 01:52:14,495
Far med lempe.
1108
01:52:16,289 --> 01:52:18,499
Her er et glas.
1109
01:52:24,547 --> 01:52:27,800
Det er beskidt vand. Uhumsk.
1110
01:52:29,677 --> 01:52:34,348
Hvis du tilbyder folket dette,
og de ikke har noget valg, -
1111
01:52:34,515 --> 01:52:38,436
- skal de nok drikke det,
hvis de er t�rstige.
1112
01:52:39,520 --> 01:52:43,691
Men hvis du tilbyder dem
det her glas -
1113
01:52:46,569 --> 01:52:50,490
- og lader dem
tage beslutningen selv, -
1114
01:52:50,656 --> 01:52:54,118
- s� vil de v�lge den rene beholder.
1115
01:52:55,870 --> 01:53:01,167
Islam er den eneste trosretning, -
1116
01:53:01,334 --> 01:53:04,337
- der tager de behov
og problemer op, -
1117
01:53:04,503 --> 01:53:11,010
- som plager de s�kaldte negre,
is�r i slumkvartererne og ghettoerne.
1118
01:53:11,177 --> 01:53:17,683
Islam er det eneste middel mod
stoffer, kriminalitet, prostitution, -
1119
01:53:17,850 --> 01:53:23,606
- alkohol, hasardspil, hor, utugt.
1120
01:53:24,815 --> 01:53:30,571
Denne milde mand, som jeg kn�lede for,gav mig sandheden fra sin egen mund.
1121
01:53:32,156 --> 01:53:38,704
Jeg forgudede ham i den forstand,at jeg tilbad ham og frygtede ham.
1122
01:53:38,871 --> 01:53:43,918
Han var den f�rste mand, jeg frygtede,men ikke som man frygter en pistol, -
1123
01:53:44,085 --> 01:53:48,214
- men som man frygter solens kraft.
1124
01:53:48,381 --> 01:53:51,509
Jeg svor ham troskab,om det s� skulle koste mig mit liv.
1125
01:53:55,429 --> 01:53:58,391
Betty? Det er Malcolm.
1126
01:53:58,557 --> 01:54:01,477
- Det ved jeg godt.
- Jeg er i Detroit.
1127
01:54:05,606 --> 01:54:07,900
- Vil du gifte dig med mig?
- Ja.
1128
01:54:08,067 --> 01:54:10,903
- H�rte du mit sp�rgsm�l?
- H�rte du mit svar?
1129
01:54:11,070 --> 01:54:14,699
- Det tror jeg nok.
- Broder Malcolm?
1130
01:54:14,865 --> 01:54:17,785
- F�r du noget at spise?
- Det g�r jeg.
1131
01:54:19,453 --> 01:54:21,998
Jeg elsker dig, Betty.
1132
01:54:23,332 --> 01:54:25,251
Jeg elsker ogs� dig.
1133
01:54:35,886 --> 01:54:39,140
- Det bliver ikke let.
- Vi er n�dt til det.
1134
01:54:39,306 --> 01:54:42,977
- Jeg kommer til at v�re meget v�k.
- Det ved jeg godt.
1135
01:54:45,813 --> 01:54:50,109
- Jeg tager faktisk af sted i morgen.
- Ti nu stille.
1136
01:54:50,276 --> 01:54:52,653
Pittsburgh. Philadelphia.
1137
01:54:54,196 --> 01:54:58,159
Trenton. Newark.
Gennem nummer syv p� vej til Boston.
1138
01:55:04,582 --> 01:55:09,837
Du er hos mig, selv n�r du er v�k.
1139
01:55:26,228 --> 01:55:29,773
Jeg har aldrig fortalt dig det her.
1140
01:55:31,192 --> 01:55:37,072
Men f�rste gang jeg s� dig
st� oppe p� podiet, -
1141
01:55:39,700 --> 01:55:42,244
- pudsede du dine briller.
1142
01:55:44,538 --> 01:55:48,125
Og jeg havde s� ondt af dig.
1143
01:55:48,292 --> 01:55:51,086
Ondt af mig? Hvorfor det?
1144
01:55:51,253 --> 01:55:56,008
Fordi ingen s� ung som dig
burde v�re s� alvorlig.
1145
01:55:58,719 --> 01:56:03,182
- Men s�dan t�nker jeg ikke l�ngere.
- Hvad t�nker du s�?
1146
01:56:05,684 --> 01:56:09,230
At jeg vil have
en masse b�rn sammen med dig.
1147
01:56:12,483 --> 01:56:14,735
Min elskede.
1148
01:56:16,654 --> 01:56:18,739
Jeg elsker dig.
1149
01:56:20,241 --> 01:56:22,993
Vi venter p� jer.
Er I ude p� at sulte os?
1150
01:56:26,538 --> 01:56:28,707
Broder Malcolm. S�ster Betty.
1151
01:56:28,874 --> 01:56:33,587
Vi beder til, at Allah vil sk�nke jer
et lykkeligt og frugtbart �gteskab.
1152
01:56:36,757 --> 01:56:38,884
Tillykke, broder.
1153
01:56:43,597 --> 01:56:47,434
MALCOLM X GIFTER SIG
MED BETTY SAUNDERS
1154
01:56:47,601 --> 01:56:53,148
Jeg m� med det samme understrege,
at Elijah Muhammad ikke er politiker.
1155
01:56:53,315 --> 01:56:59,655
S� jeg st�r ikke her i eftermiddag
som republikaner eller demokrat.
1156
01:56:59,822 --> 01:57:03,534
Hverken som frimurer
eller logemedlem.
1157
01:57:03,701 --> 01:57:06,578
Hverken som protestant eller katolik.
1158
01:57:06,745 --> 01:57:09,415
Hverken som kristen eller j�de.
1159
01:57:09,581 --> 01:57:15,212
Hverken som baptist eller metodist.
Jeg er faktisk ikke engang amerikaner.
1160
01:57:15,379 --> 01:57:21,427
For hvis jeg var amerikaner,
ville vi ikke have de her problemer.
1161
01:57:24,680 --> 01:57:28,100
S� jeg m� st� her i dag som det,
jeg var, da jeg blev f�dt.
1162
01:57:28,267 --> 01:57:30,602
En sort mand.
1163
01:57:34,565 --> 01:57:39,194
Inden der fandtes republikanere
eller demokrater, var vi sorte.
1164
01:57:39,361 --> 01:57:43,198
Inden der fandtes frimurere
eller loger, var vi sorte.
1165
01:57:43,365 --> 01:57:47,786
F�r der fandtes j�der
eller kristne, var vi sorte.
1166
01:57:47,953 --> 01:57:52,249
F�r Amerika overhovedet fandtes,
var vi sorte.
1167
01:57:52,416 --> 01:57:57,755
Og selv efter Amerika for l�ngst
er forsvundet, vil der v�re sorte.
1168
01:57:59,840 --> 01:58:03,135
Jeg vil fort�lle det, som det er.
1169
01:58:03,302 --> 01:58:07,556
I hvert valg�r kommer politikerne
for at pacificere os.
1170
01:58:07,723 --> 01:58:10,851
De bliver opstillet af de hvide.
1171
01:58:11,018 --> 01:58:15,564
De sender stoffer til Harlem
for at pacificere os.
1172
01:58:15,731 --> 01:58:21,612
De giver os alkohol og prostitution
for at pacificere os.
1173
01:58:21,779 --> 01:58:25,365
Man f�r ingen stoffer i Harlem
uden den hvide mands tilladelse.
1174
01:58:25,532 --> 01:58:32,164
Man f�r ingen ludere eller hasardspil
i Harlem uden hans tilladelse.
1175
01:58:32,331 --> 01:58:37,836
N�r I bryder seglet p� en flaske,
er det regeringens forsegling.
1176
01:58:38,003 --> 01:58:42,090
Jeg siger det igen og igen.
I er blevet narret.
1177
01:58:42,257 --> 01:58:45,677
I er blevet snydt.
I er blevet bluffet.
1178
01:58:45,844 --> 01:58:51,141
Bedraget, f�rt p� vildspor, sn�ret.
Det er det, han g�r ved jer.
1179
01:58:51,308 --> 01:58:56,396
Nogle kalder det her for "hadel�re".
Det er det ikke.
1180
01:58:56,563 --> 01:58:58,815
Det er k�rlighedsl�re.
1181
01:58:58,982 --> 01:59:01,777
Jeg ville ikke sige det her,
hvis jeg ikke elskede jer.
1182
01:59:01,944 --> 01:59:04,446
Jeg ville ikke
l�gge hovedet p� blokken.
1183
01:59:04,613 --> 01:59:09,701
Alt det, jeg l�rer jer,
alt det, jeg fort�ller jer, -
1184
01:59:09,868 --> 01:59:14,414
- har jeg f�et at vide
af denne guddommelige mand.
1185
01:59:16,208 --> 01:59:19,461
Allah v�re lovet
for den �rv�rdige Elijah Muhammad.
1186
01:59:20,128 --> 01:59:25,050
Attalah har det fint. Hun savner diglige s� meget, som jeg g�r.
1187
01:59:25,217 --> 01:59:28,220
Nyheden om, at du har indvietfire nye templer, -
1188
01:59:28,387 --> 01:59:31,014
- er n�sten lige s� godtsom at have dig hos os.
1189
01:59:31,181 --> 01:59:35,769
Den hvide overh�jhed fors�gerat skjule sin skyld -
1190
01:59:35,936 --> 01:59:39,982
- ved at beskylde Elijah Muhammadfor at v�re en sort overh�jhed, -
1191
01:59:40,148 --> 01:59:45,654
- fordi han vil forbedre sit folksmentalitet og sociale vilk�r.
1192
01:59:45,821 --> 01:59:50,075
Og j�derne, som har udnyttet sorte,jeg ved ikke hvor l�nge, -
1193
01:59:50,242 --> 01:59:55,872
- vil skjule deres skyld ved at kaldeElijah Muhammad en antisemit, -
1194
01:59:56,039 --> 02:00:01,753
- bare fordi han fors�ger
at l�re jer og mig, -
1195
02:00:01,920 --> 02:00:07,426
- hvordan vi kontrollerer handleni vores egne samfund.
1196
02:00:07,592 --> 02:00:10,804
Hvordan vi styrer �konomieni vores samfund.
1197
02:00:11,763 --> 02:00:16,351
Det er ikke sort overh�jhed.Det er sort intelligens.
1198
02:00:33,201 --> 02:00:38,248
De sorte her i landeter blevet ofre for vold -
1199
02:00:38,415 --> 02:00:44,588
- ud�vet af den amerikanske h�jrefl�ji hele 400 �r.
1200
02:00:44,755 --> 02:00:47,340
400 �r!
1201
02:00:51,887 --> 02:00:55,849
Og vi troede, at vi kunne f�lgede ignorante negerpr�dikanter -
1202
02:00:56,016 --> 02:01:00,437
- og p� guddommelig vis vendeden anden kind til voldsm�ndene.
1203
02:01:00,604 --> 02:01:06,777
For 100 �r siden tog de lagner p�
og pudsede blodhunde p� os.
1204
02:01:06,943 --> 02:01:11,239
Nu har de byttet lagnerne ud...
Nogle af dem har i hvert fald.
1205
02:01:12,657 --> 02:01:16,161
De har byttet lagnerne ud...
1206
02:01:16,328 --> 02:01:19,831
De har byttet lagnerne udmed politiuniformer.
1207
02:01:19,998 --> 02:01:23,210
De har skiftet blodhundene udmed politihunde.
1208
02:01:23,376 --> 02:01:26,087
Ligesom Onkel Tom under slavetiden...
1209
02:01:26,254 --> 02:01:31,218
Vi er n�dt til at afst� fra vold.Det vil jeg bede jer alle sammen om.
1210
02:01:31,384 --> 02:01:33,637
Ellers kommer I ikke ind.
1211
02:01:33,804 --> 02:01:37,015
Nogle beder os elske fjenden
og bede for dem.
1212
02:01:37,182 --> 02:01:41,228
Den slags Onkel Tom-agtige ledere
har vi i dag...
1213
02:01:44,105 --> 02:01:47,567
Den slags Onkel Tom-agtige lederehar vi i dag, -
1214
02:01:47,734 --> 02:01:52,155
- og de vil have os til at bede forog elske vores fjender.
1215
02:01:52,322 --> 02:01:56,618
Vi skal integreres med den fjende,der bomber os og sl�r os ihjel, -
1216
02:01:56,785 --> 02:02:00,622
- der lyncher osog voldtager vores kvinder og b�rn.
1217
02:02:00,789 --> 02:02:03,542
Nej!
1218
02:02:03,708 --> 02:02:07,003
Det er ikke intelligent.
1219
02:02:07,170 --> 02:02:10,090
Elijah Muhammad vil l�re os, -
1220
02:02:10,257 --> 02:02:13,635
- at vi, som den hvide mand
og enhver anden p� jorden, -
1221
02:02:13,802 --> 02:02:17,264
- har en guddommelig,
en menneskelig, en borgerlig, -
1222
02:02:17,430 --> 02:02:22,310
- en naturlig og enhver anden ret
til at beskytte os selv.
1223
02:02:22,477 --> 02:02:26,022
Pr�cis som den hvide mand
har ret til at forsvare sig, -
1224
02:02:26,189 --> 02:02:29,484
- har vi ogs� ret til at forsvare os.
1225
02:02:29,651 --> 02:02:34,155
Det er da helt naturligt. Det er det,
Elijah Muhammad vil l�re os.
1226
02:02:34,322 --> 02:02:38,868
Han l�rer os ikke at hade de hvide,
men at elske os selv.
1227
02:02:40,078 --> 02:02:43,873
Hr. X, inden vi tager fat p�aftenens debat, -
1228
02:02:44,040 --> 02:02:48,169
- "De sorte muslimer: Hadets folk", -
1229
02:02:48,336 --> 02:02:54,467
- kan De s� forklare betydningenaf Deres navn, nemlig bogstavet "X"?
1230
02:02:55,093 --> 02:03:01,016
Under slavetiden gav slaveejeren
den s�kaldte neger...
1231
02:03:01,182 --> 02:03:05,103
Han gav negrene sit eget efternavn.
1232
02:03:05,270 --> 02:03:10,942
Elijah Muhammad l�rer os, at n�r vi
f�r indsigt i Islam og os selv, -
1233
02:03:11,109 --> 02:03:16,948
- udskifter vi slavenavnet med et "X",
som i matematik st�r for det ukendte.
1234
02:03:17,115 --> 02:03:22,037
Eftersom vi er blevet afsk�ret fra
vores egen historie, vores kultur -
1235
02:03:22,203 --> 02:03:27,292
- og vores land, anvender vi et "X",
indtil vi vender hjem til vores land.
1236
02:03:27,459 --> 02:03:30,754
Jeg forst�r. Tak. Doktor Payson?
1237
02:03:30,920 --> 02:03:33,590
Hr. X er en demagog.
1238
02:03:33,757 --> 02:03:37,135
Han har intet sted at tage hen,
og derfor overdriver han.
1239
02:03:37,302 --> 02:03:42,057
Han er til skade for enhver god,
lovlydig, troende, amerikansk neger.
1240
02:03:43,183 --> 02:03:49,147
Hr. X, hvorfor underviser du i
sort overherred�mme?
1241
02:03:49,314 --> 02:03:51,441
Hvorfor underviser du i had?
1242
02:03:51,608 --> 02:03:58,698
At den hvide mand sp�rger den sorte,
hvorfor han hader ham, -
1243
02:03:58,865 --> 02:04:04,120
- svarer til, at ulven sp�rger f�ret,
eller voldt�gtsmanden sp�rger ofret.
1244
02:04:04,287 --> 02:04:07,999
De hvide har ikke ret til
at beskylde de sorte for noget.
1245
02:04:09,626 --> 02:04:14,506
Hvad ville du kalde en neger meden BA, en MA, en BS eller en Ph.D.?
1246
02:04:14,672 --> 02:04:18,134
Du vil kalde ham en nigger,
ligesom de hvide g�r.
1247
02:04:18,301 --> 02:04:24,474
Man er n�dt til at forst� tankegangen
ud fra et historisk perspektiv, -
1248
02:04:24,641 --> 02:04:28,269
- for der var to slags slaver:
Husnegeren og marknegeren.
1249
02:04:28,436 --> 02:04:34,192
Husnegeren boede sammen med sin herre
enten i k�lderen eller p� loftet.
1250
02:04:34,359 --> 02:04:38,863
Han gik p�nt kl�dt og spiste godt.
Han elskede sin herre.
1251
02:04:39,030 --> 02:04:42,450
Han elskede sin herre h�jere,
end herren elskede sig selv.
1252
02:04:42,617 --> 02:04:46,871
Sagde herren: "Vi har et p�nt hus,"
ville han svare: "Ja, det har vi."
1253
02:04:47,038 --> 02:04:51,417
Hvis der gik ild i herrens hus,
ville negeren fors�ge at slukke den.
1254
02:04:51,584 --> 02:04:55,839
Hvis herren blev syg, ville han sige:
"Er vi blevet syge?"
1255
02:04:56,005 --> 02:04:59,926
S�dan t�nkte husnegeren.
Hvis en anden slave sagde til ham:
1256
02:05:00,093 --> 02:05:03,012
"Lad os stikke af fra vores
ondskabsfulde herre."
1257
02:05:03,179 --> 02:05:06,724
Ville han sige: "Hvorfor?
Hvad kan v�re bedre end det her?"
1258
02:05:06,891 --> 02:05:10,687
"Jeg skal ingen steder."
Dengang blev han kaldt husniggeren.
1259
02:05:10,854 --> 02:05:15,024
Det kalder vi dem stadig,for der render mange husniggere rundt.
1260
02:05:15,900 --> 02:05:22,073
Hellige apostel, pr�sterne mener,
Malcolm f�r for meget pressed�kning.
1261
02:05:23,449 --> 02:05:26,119
De tror, at han tror,
han er Nationen Islam.
1262
02:05:27,954 --> 02:05:31,124
At han tragter efter at lede Nationen.
1263
02:05:31,791 --> 02:05:34,752
Det var dig,
der gjorde ham til det, han er.
1264
02:05:34,919 --> 02:05:37,547
Du l�ftede ham ud af m�rket.
1265
02:05:39,882 --> 02:05:42,427
S� fort�l du br�drene, -
1266
02:05:42,594 --> 02:05:47,348
- at det, deres broder
foretager sig og har foretaget sig, -
1267
02:05:47,515 --> 02:05:51,352
- har v�ret til stor nytte
for Nationen.
1268
02:05:51,519 --> 02:05:54,314
Fort�l dem, at det er mine ord.
1269
02:05:54,480 --> 02:05:58,026
De mener, han er til stor nytte
for sig selv.
1270
02:06:01,321 --> 02:06:03,823
MUHAMMADS MOSKE NUMMER 7
1271
02:06:06,784 --> 02:06:07,702
En ad gangen.
1272
02:06:07,869 --> 02:06:11,122
- Er det sandt, at hvide er dj�vle?
- Det har jeg sagt.
1273
02:06:11,289 --> 02:06:14,000
Skal alle sorte v�re bev�bnede?
1274
02:06:14,167 --> 02:06:19,130
En af jeres mest ber�mte m�nd sagde:
"Herren v�re lovet, s� lader vi."
1275
02:06:19,297 --> 02:06:23,301
- Tror du, det vil lykkes?- Det h�ber jeg sandelig.
1276
02:06:23,468 --> 02:06:28,181
- Anbefaler du vold?
- Har nogen hvide hjulpet dit folk?
1277
02:06:28,348 --> 02:06:32,060
Om nogen hvide har hjulpet mit folk?
1278
02:06:32,226 --> 02:06:35,813
- Jeg forst�r ikke sp�rgsm�let.
- Du taler imod de hvide.
1279
02:06:35,980 --> 02:06:39,525
- Du siger, du er imod de hvide.
- Nej, det er noget, du siger.
1280
02:06:39,692 --> 02:06:41,944
Er alle hvide dj�vle?
1281
02:06:42,111 --> 02:06:44,697
Vi m� g�. Vi skal n� et fly.
1282
02:06:47,700 --> 02:06:50,495
Undskyld, hr. X?
1283
02:06:50,661 --> 02:06:56,167
Jeg har l�st dine taler, og jeg mener,
at meget at det, du siger, er sandt.
1284
02:06:56,334 --> 02:07:00,088
Jeg er et godt menneske
trods mine forf�dres gerninger, -
1285
02:07:00,254 --> 02:07:05,218
- og jeg vil bare sp�rge dig,
hvad jeg, som ikke har fordomme, -
1286
02:07:05,385 --> 02:07:08,971
- kan g�re for at fremme jeres sag?
1287
02:07:09,138 --> 02:07:11,349
Intet.
1288
02:07:17,814 --> 02:07:23,277
Mit gymnasium var en sort ghetto
i Roxbury her i Boston.
1289
02:07:23,444 --> 02:07:26,948
Jeg gik p� college
p� gaden i Harlem i New York.
1290
02:07:27,740 --> 02:07:32,370
Jeg tog min mastergrad i f�ngslet
i l�bet af seks et halvt �r.
1291
02:07:32,537 --> 02:07:38,251
Faktisk l� min gamle tyvehule
lige her uden for skolens omr�de.
1292
02:07:38,417 --> 02:07:40,795
Jeg levede som et dyr.
1293
02:07:40,962 --> 02:07:45,258
Jeg stjal, jeg tog stoffer.
1294
02:07:45,424 --> 02:07:49,720
Jeg r�g hash, jeg tog kokain.
Jeg bedrev hor.
1295
02:07:49,887 --> 02:07:55,977
Uden Elijah Muhammad havde jeg siddet
p� en anstalt eller v�ret d�d.
1296
02:07:56,144 --> 02:07:59,063
Eller myrdet en af jer.
1297
02:07:59,230 --> 02:08:03,568
Hvad er Muhammad s� ude p�?
Han fors�ger at f� os over til Gud, -
1298
02:08:03,734 --> 02:08:07,280
- s� Gud vil hj�lpe os i vores kamp.
1299
02:08:07,446 --> 02:08:13,119
N�r Amerikas s�kaldte neger
kommer over p� Guds side, -
1300
02:08:13,286 --> 02:08:16,914
- vil han s�ge v�k fra
stoffer og kriminalitet.
1301
02:08:17,081 --> 02:08:19,584
Han vil holde op med at bedrive hor.
1302
02:08:19,750 --> 02:08:22,628
Han vil finde sig et arbejde -
1303
02:08:22,795 --> 02:08:26,507
- og fors�rge familien,
og s� vil familien respektere ham.
1304
02:08:26,674 --> 02:08:32,179
Hans s�n vil v�re stolt af sin far.
Hans kone vil v�re stolt af sin mand.
1305
02:08:32,346 --> 02:08:36,934
"Fader" betyder blot,
at man tager sig af sine b�rn.
1306
02:08:37,101 --> 02:08:40,146
"Fader" betyder ikke, at du f�r b�rn.
1307
02:08:40,313 --> 02:08:43,983
Et barn g�r ikke en til far.
Enhver kan finde sig en dame, -
1308
02:08:44,150 --> 02:08:47,111
- men det er ikke alle,
der kan tage sig af hende.
1309
02:08:47,278 --> 02:08:49,697
Det kaldes ogs� "ansvar".
1310
02:08:50,489 --> 02:08:56,829
Hvis negeren var en rigtig amerikaner,
ville der ikke v�re raceproblemer.
1311
02:08:56,996 --> 02:09:00,458
Eller hvis frigivelsen
af slaverne var sand.
1312
02:09:00,625 --> 02:09:06,380
Eller hvis 13., 14. og 15.
Lov�ndring i grundloven var sand.
1313
02:09:06,547 --> 02:09:11,052
Eller hvis oph�velsen af
raceadskillelsen var sand.
1314
02:09:11,802 --> 02:09:14,930
Men I m� forst�, at det er hykleri!
1315
02:09:15,097 --> 02:09:19,268
De sorte ledere fort�ller de hvide,
at det hele g�r fint.
1316
02:09:19,435 --> 02:09:23,731
Vi har styr p� det hele,
og Elijah Muhammads l�re er falsk.
1317
02:09:23,898 --> 02:09:29,487
Muhammad sagde, hvad der ville ske,
og nu er det begyndt at ske.
1318
02:09:32,365 --> 02:09:36,077
Nu siger de samme sorte ledere, -
1319
02:09:36,243 --> 02:09:41,040
- at der snart vil komme
en racem�ssig eksplosion.
1320
02:09:42,667 --> 02:09:45,628
Ja, det skal der nok komme.
1321
02:09:45,795 --> 02:09:51,926
Og en racem�ssig eksplosion
er farligere end en atomeksplosion!
1322
02:09:52,093 --> 02:09:56,222
Der vil komme en eksplosion,
fordi de sorte er misforn�jede.
1323
02:09:56,389 --> 02:10:00,518
Ikke kun over de hvide,
men over de sorte Onkel Tom-ledere, -
1324
02:10:00,684 --> 02:10:03,896
- der optr�der som talsm�nd for os.
1325
02:10:06,690 --> 02:10:08,776
Vi er som en krudtt�nde.
1326
02:10:08,943 --> 02:10:13,239
Hvis der er for mange gnister omkring
en krudtt�nde, s� eksploderer den.
1327
02:10:13,406 --> 02:10:17,201
Og hvis det, der eksploderer,
befinder sig i et hus, -
1328
02:10:17,368 --> 02:10:20,329
- s� vil huset blive �delagt.
1329
02:10:20,496 --> 02:10:23,249
Ja, huset vil blive �delagt.
1330
02:10:23,416 --> 02:10:27,545
Muhammad underviser os
og fort�ller den hvide mand, -
1331
02:10:27,711 --> 02:10:30,297
- at han skal se at f�
krudtt�nden ud af huset!
1332
02:10:30,464 --> 02:10:35,094
Lad de sorte komme ud af hans hus
og f� deres eget hus.
1333
02:10:35,261 --> 02:10:39,223
Lad de sorte f� deres egen jord
og deres egen ejendom.
1334
02:10:41,142 --> 02:10:44,186
Elijah Muhammad siger til de hvide, -
1335
02:10:44,353 --> 02:10:48,149
- at eksplosionen vil
j�vne hans hus med jorden.
1336
02:10:48,315 --> 02:10:50,818
Det er, hvad han fors�ger at sige, -
1337
02:10:50,985 --> 02:10:56,031
- og hvis han ikke snart
g�r noget ved det, -
1338
02:10:56,198 --> 02:10:59,326
- s� kan det ryge i luften
n�r som helst.
1339
02:10:59,493 --> 02:11:03,497
Jeg er her blot for at fort�lle,
og jeg skal nok g�re det kort...
1340
02:11:03,664 --> 02:11:07,501
Jeg vil fort�lle jer om
Elijah Muhammads m�gtigste ide, -
1341
02:11:07,668 --> 02:11:13,424
- og det er, at han har den eneste
l�sning p� fred her i landet.
1342
02:11:13,591 --> 02:11:18,512
Elijah Muhammads l�sning
er den eneste l�sning for jer og mig.
1343
02:11:18,679 --> 02:11:22,433
Det er den hvide mands eneste l�sning.
1344
02:11:22,600 --> 02:11:28,772
En fuldst�ndig adskillelse
af den sorte race og den hvide race.
1345
02:11:44,538 --> 02:11:46,999
Allah v�re lovet for Elijah Muhammad.
1346
02:11:51,921 --> 02:11:56,675
ALLAH ER DEN ENESTE GUD
MUHAMMAD ER HANS APOSTEL
1347
02:12:20,240 --> 02:12:22,576
Broder Malcolm!
1348
02:12:22,743 --> 02:12:25,287
Ja, vent lidt.
1349
02:12:27,081 --> 02:12:29,541
Bare rolig. Min broder, hvad er der?
1350
02:12:29,708 --> 02:12:31,877
M� jeg sp�rge om en ting?
1351
02:12:32,044 --> 02:12:34,421
Er du Elijahs alfons?
1352
02:12:34,588 --> 02:12:37,800
Stop en halv, stop en halv.
1353
02:12:37,966 --> 02:12:41,720
- Hvad mener du?
- Hans m�gtigste ide?
1354
02:12:41,887 --> 02:12:44,139
Sig det nu bare.
1355
02:12:45,683 --> 02:12:48,936
Hvis du ikke selv ved det,
har jeg mest ondt af dig.
1356
02:12:49,103 --> 02:12:52,231
Hold nu op, broder.
1357
02:12:52,398 --> 02:12:55,150
- Nu skal du h�re.
- Nej, nu skal du...
1358
02:12:55,984 --> 02:13:00,114
Stop! I m� slippe ud!
Slip ud, f�r det er for sent!
1359
02:13:01,323 --> 02:13:04,993
Du er respektl�s over for en sort.
1360
02:13:08,664 --> 02:13:11,250
Hun sulter bare efter viden.
1361
02:13:11,417 --> 02:13:13,836
Den broder er udsultet.
1362
02:13:14,002 --> 02:13:16,880
Det er jeg ogs�.
Lad os f� noget at spise.
1363
02:13:18,006 --> 02:13:22,094
- Godt, s� taler vi om det i morgen.
- Godnat, far.
1364
02:13:38,110 --> 02:13:39,903
En lang aften.
1365
02:13:46,452 --> 02:13:48,245
- Hvad kigger du p�?
- Dig.
1366
02:13:48,412 --> 02:13:51,498
- Hvorfor kigger du s�dan p� mig?
- Du er tynget.
1367
02:13:53,667 --> 02:13:58,881
- Hvordan ved du det?
- Min elskede. Fordi jeg kender dig.
1368
02:13:59,047 --> 02:14:02,217
Hvis du kender mig, -
1369
02:14:02,384 --> 02:14:06,305
- s� ved du ogs�, at jeg ikke
tager mine sorger med hjem.
1370
02:14:07,306 --> 02:14:09,266
Det ved du ogs�.
1371
02:14:11,435 --> 02:14:13,645
Ja, det g�r jeg.
1372
02:14:15,063 --> 02:14:19,526
Men jeg er ikke lavet af glas,
og jeg g�r ikke i stykker.
1373
02:14:26,909 --> 02:14:29,745
Betty, jeg vil bare have fred.
1374
02:14:30,662 --> 02:14:35,083
Jeg vil sidde her sammen med dig.
Jeg vil v�re tavs.
1375
02:14:35,250 --> 02:14:37,794
Jeg vil have ro i mit hjem.
1376
02:14:40,923 --> 02:14:45,093
- Har vi nogensinde sk�ndtes?
- Aldrig.
1377
02:14:49,014 --> 02:14:53,852
Det kommer vi til lige nu,
hvis du ikke fort�ller om det.
1378
02:14:54,019 --> 02:14:56,355
- Om hvad?
- Alle snakker.
1379
02:14:56,521 --> 02:15:02,611
De vil altid snakke. Taler de ikke om,
at jeg vil overtage Nationen?
1380
02:15:02,778 --> 02:15:07,866
Taler de ikke om,
at vi bliver rige af Nationen Islam?
1381
02:15:08,033 --> 02:15:11,203
- Det kan vi godt tale om.
- S� lad os tale om det.
1382
02:15:11,370 --> 02:15:13,580
Det er ikke kun snak l�ngere.
1383
02:15:13,747 --> 02:15:19,878
"Elijah Muhammad, 67-�rig leder af
den sorte muslimske bev�gelse, -
1384
02:15:20,045 --> 02:15:24,257
- st�r foran en faderskabssag
med to tidligere sekret�rer."
1385
02:15:24,424 --> 02:15:28,053
Det er bagvaskelse. Det er l�gn.
Kan du ikke se det?
1386
02:15:28,220 --> 02:15:32,391
Kan du ikke se, hvis avis det er?
Det er jo dj�vlens avis.
1387
02:15:32,557 --> 02:15:34,935
Han fors�ger at splitte os.
1388
02:15:35,102 --> 02:15:39,481
Kan du ikke se, at han fors�ger
at v�lte vores leder?
1389
02:15:42,693 --> 02:15:48,407
"Begge kvinder, som er i
tyve�rsalderen, anklager ham for..."
1390
02:15:48,573 --> 02:15:51,868
"...at have haft
k�nslig omgang med dem."
1391
02:15:59,710 --> 02:16:03,797
Tror du ikke, jeg er klar over
de beskyldninger?
1392
02:16:03,964 --> 02:16:07,843
Tror du ikke, jeg er klar over
de ondsindede l�gne?
1393
02:16:09,594 --> 02:16:12,723
Broder Baines og jeg
diskuterede det i dag.
1394
02:16:12,889 --> 02:16:15,517
- Er han din ven?
- Hvad er der galt?
1395
02:16:15,684 --> 02:16:18,228
Ingenting. Hvad er der galt med dig?
1396
02:16:18,395 --> 02:16:22,065
V�gn dog op.
Er du blevet blind af dit engagement?
1397
02:16:22,232 --> 02:16:25,152
Kan du ikke se sandheden i �jnene?
1398
02:16:25,318 --> 02:16:30,282
Baines? Han er redakt�r p�
den avis, du har grundlagt.
1399
02:16:30,449 --> 02:16:34,744
Sp�rg ham, hvorfor dit navn
ikke har v�ret n�vnt i den i et �r.
1400
02:16:34,911 --> 02:16:38,790
Jeg er ikke interesseret
i at promovere mig selv.
1401
02:16:38,957 --> 02:16:43,170
- Vores folk ved, hvad jeg laver.
- Ja!
1402
02:16:43,336 --> 02:16:49,509
Men ved du s�, hvad Baines laver?
Alle andre end du kan se det.
1403
02:16:51,178 --> 02:16:54,681
Det var Baines, der reddede mit liv, -
1404
02:16:54,848 --> 02:16:57,100
- da jeg kravlede rundt i spj�ldet.
1405
02:16:57,267 --> 02:17:02,898
Han f�rte mig til Elijah Muhammad,
og Muhammad v�kkede mig fra de d�de.
1406
02:17:03,064 --> 02:17:07,944
- Det er l�nge siden!
- Du skal ikke h�ve stemmen i mit hus!
1407
02:17:12,574 --> 02:17:18,205
Sp�rg dem. Sp�rg dem, hvorfor de har
en ny bil og et hus fuldt af m�bler.
1408
02:17:18,371 --> 02:17:21,833
Er det, hvad det handler om?
Vil du have nye m�bler?
1409
02:17:22,000 --> 02:17:25,837
Hvad har vi, Malcolm?
1410
02:17:26,004 --> 02:17:28,882
En gammel smadderkasse.
1411
02:17:29,049 --> 02:17:31,259
Og det t�j, vi g�r og st�r i.
1412
02:17:31,426 --> 02:17:35,764
- Vil du have nyt t�j?
- Vi skal have vores eget hjem.
1413
02:17:35,931 --> 02:17:40,685
Hvad med vores b�rn? Hvad med mig?
Du har ikke engang en livsforsikring.
1414
02:17:40,852 --> 02:17:46,233
Nationen vil s�rge for dig og b�rnene,
hvis der sker mig noget.
1415
02:17:47,275 --> 02:17:50,028
Er du sikker?
1416
02:17:50,195 --> 02:17:52,322
Er du sikker?
1417
02:17:55,450 --> 02:17:57,953
Eller er du blind?
1418
02:18:07,504 --> 02:18:10,215
Jeg har noget arbejde, der skal laves.
1419
02:18:11,341 --> 02:18:15,178
Du har altid noget, der skal ordnes.
Du er n�dt til at hj�lpe mig.
1420
02:18:15,345 --> 02:18:20,558
- Jeg passer stort set b�rnene alene.
- Og hvad g�r jeg? Hvad skal jeg g�re?
1421
02:18:20,725 --> 02:18:26,606
Blive hjemme? Vil du have mig til
at lave mad og rede sengene?
1422
02:18:26,773 --> 02:18:30,110
- De har brug for mig.
- Vi har brug for dig!
1423
02:18:30,276 --> 02:18:33,238
Jeg har ogs� brug for dig,
men hvad skal jeg g�re?
1424
02:18:33,405 --> 02:18:35,824
Luk �jnene op.
1425
02:18:35,991 --> 02:18:38,159
Du kan se d�den i �jnene
d�gnet rundt, -
1426
02:18:38,326 --> 02:18:43,206
- men muligheden for forr�deri
er aldrig faldet dig ind.
1427
02:18:46,209 --> 02:18:48,586
Luk �jnene op.
1428
02:19:24,664 --> 02:19:27,500
Salaam alaikum, broder.
1429
02:19:27,667 --> 02:19:32,297
Hun hedder Eva Marie.
Og hun er to �r gammel.
1430
02:19:34,090 --> 02:19:36,634
Broder, jeg gjorde ikke noget forkert.
1431
02:19:36,801 --> 02:19:40,930
Jeg gjorde intet,
der kunne f� mig bortvist.
1432
02:19:41,097 --> 02:19:43,433
Jeg troede p� ham.
1433
02:19:44,559 --> 02:19:47,812
Jeg troede p�
den �rv�rdige Elijah Muhammad.
1434
02:19:49,189 --> 02:19:51,107
Tro p� Allah.
1435
02:19:55,862 --> 02:20:00,408
Det her er Saudi. Hun er to �r.
Du sidder med Lisha p� tre �r.
1436
02:20:00,575 --> 02:20:05,705
Jeg h�rte fra deres egen mund,hvem der var far til deres b�rn.
1437
02:20:05,872 --> 02:20:11,252
Og jeg h�rte, at Elijah Muhammadhavde sagt, at jeg var den bedste.
1438
02:20:11,419 --> 02:20:14,214
Han elsker dig som sin egen s�n.
1439
02:20:14,380 --> 02:20:18,009
At jeg var hans bedste pr�dikant,men at jeg ville forlade ham -
1440
02:20:18,176 --> 02:20:21,304
- og vende mig mod ham,og derfor var jeg farlig.
1441
02:20:21,471 --> 02:20:23,973
Mens han lovpriste mig udadtil...
1442
02:20:24,140 --> 02:20:25,683
Sagde han det?
1443
02:20:25,850 --> 02:20:28,394
... fl�ede han mig i stykkerbag min ryg.
1444
02:20:28,561 --> 02:20:30,730
- Er du helt sikker?
- Ja.
1445
02:20:30,897 --> 02:20:37,487
Jeg vil bare have st�tte til b�rnene.
Elijah Muhammad m� fors�rge dem.
1446
02:20:37,654 --> 02:20:40,114
Det er det eneste, jeg �nsker.
1447
02:20:41,824 --> 02:20:44,244
Allah skal nok fors�rge os.
1448
02:20:46,621 --> 02:20:48,373
Os alle.
1449
02:20:48,539 --> 02:20:53,920
P� den sorte liste?
M�ske er br�drene misundelige p� dig.
1450
02:20:54,087 --> 02:20:58,967
De mener m�ske, du har f�et
for meget presseomtale. Glem det.
1451
02:20:59,133 --> 02:21:04,889
Ang�ende vores position i verden:
Nationen er vokset, og vi er vokset.
1452
02:21:05,848 --> 02:21:12,230
Du kender vores folk. De �nsker,
at deres ledere skal v�re velst�ende.
1453
02:21:12,397 --> 02:21:14,691
Den ene h�nd vasker den anden.
1454
02:21:14,857 --> 02:21:18,569
"Det, jeg fort�ller dig, er Guds ord
og ikke fusk."
1455
02:21:20,321 --> 02:21:26,536
Kan du huske det? "Det, jeg fort�ller,
er Guds ord og ikke fusk."
1456
02:21:28,663 --> 02:21:30,623
Broder Malcolm?
1457
02:21:32,792 --> 02:21:37,088
Hvad er det, du vil have?
En ny bil? Et nyt hus?
1458
02:21:38,673 --> 02:21:41,300
Det drejer sig jo om penge, ikke?
1459
02:21:45,346 --> 02:21:49,517
Vi fort�ller hele verden,
at vi er moralske ledere, -
1460
02:21:49,684 --> 02:21:54,564
- fordi vi f�lger Elijah Muhammads
personlige eksempel.
1461
02:21:54,731 --> 02:21:59,068
Elijah Muhammad er et menneske,
og det er du ogs�.
1462
02:22:00,111 --> 02:22:04,115
Kan du huske Biblen?
David gik i seng med Batseba.
1463
02:22:04,282 --> 02:22:08,244
Men han huskes
for at have dr�bt Goliat.
1464
02:22:08,411 --> 02:22:13,583
Noah blev beskyldt for at drikke,
men Gud gav ham arken.
1465
02:22:13,750 --> 02:22:18,504
Salomon havde 700 koner,
men han var den m�gtigste konge.
1466
02:22:18,671 --> 02:22:22,216
Baines er en fusker,
men den ene h�nd vasker den anden.
1467
02:22:22,383 --> 02:22:25,470
Ens handlinger vejer tungere
end ens svagheder.
1468
02:22:25,636 --> 02:22:28,514
Hvem tr�nger nu til muskatn�d, broder?
1469
02:22:28,681 --> 02:22:31,184
Pas nu p�, Malcolm.
1470
02:22:32,643 --> 02:22:36,230
Jeg advarer dig. Pas p�.
1471
02:23:05,593 --> 02:23:08,054
Det overrasker mig ikke.
1472
02:23:10,973 --> 02:23:15,853
Du har en god forst�else for sp�domme,
for �ndelige anliggender.
1473
02:23:16,020 --> 02:23:18,481
Det overrasker mig ikke.
1474
02:23:18,648 --> 02:23:24,820
Jeg har opbygget denne nation
under Allahs guddommelige vejledning.
1475
02:23:25,655 --> 02:23:29,700
Han har v�kket mig fra de d�de,
for at jeg kan lede mit folk.
1476
02:23:29,867 --> 02:23:32,161
Efter mig vil der ikke komme andre.
1477
02:23:32,328 --> 02:23:34,789
Ingen andre.
1478
02:23:38,292 --> 02:23:40,503
Jeg er n�dt til...
1479
02:23:42,004 --> 02:23:45,258
...at s� min s�d i frugtbar jord.
1480
02:23:45,424 --> 02:23:50,596
Det er blot opfyldelsen af en profeti.
1481
02:23:50,763 --> 02:23:55,101
Min tro var blevet knust p� en m�de,jeg aldrig vil kunne beskrive.
1482
02:23:55,268 --> 02:23:57,562
I mine 12 �r hos Muhammad -
1483
02:23:57,728 --> 02:24:00,648
- havde jeg v�ret rede tilat d� for ham.
1484
02:24:00,815 --> 02:24:04,527
Det eneste, der er v�rre end d�den,er forr�deri.
1485
02:24:04,694 --> 02:24:08,698
Jeg kunne forestille mig d�den,men ikke forr�deri.
1486
02:24:08,864 --> 02:24:13,286
Ikke mod den loyalitet, jeg havde vistNationen Islam og Muhammad.
1487
02:24:13,452 --> 02:24:18,040
Hvis han havde beg�et en forbrydelse,der kr�vede d�dsstraf, -
1488
02:24:18,207 --> 02:24:22,295
- ville jeg have fors�gt at bevise,at jeg var skyldig for at redde ham.
1489
02:24:22,461 --> 02:24:25,881
Jeg ville med gl�de havesat mig i stolen i hans sted.
1490
02:24:42,356 --> 02:24:44,734
Hvad sagde han?
1491
02:24:51,324 --> 02:24:54,327
- Det er jeg ked af.
- Det skal du ikke v�re.
1492
02:24:55,369 --> 02:24:58,581
Jeg har bare en masse arbejde,
der skal ordnes.
1493
02:25:01,959 --> 02:25:06,130
- Hvordan kan du arbejde?
- Vi er n�dt til at undervise.
1494
02:25:06,297 --> 02:25:13,095
Vi m� undervise folk i Salomon, Moses
og David. Salomon havde 700 koner.
1495
02:25:13,262 --> 02:25:16,682
En mands gode handlinger
vejer tungere end hans...
1496
02:25:18,059 --> 02:25:20,770
Min far plejede at sige, -
1497
02:25:20,936 --> 02:25:25,608
- at man ikke kan forhindre en hane
i at gale, n�r solen er st�et op.
1498
02:25:48,464 --> 02:25:53,385
Hvad har jeg s� at sige om
denne s�kaldte "sorgens dag"?
1499
02:25:53,552 --> 02:25:58,057
Den hvide mands voldshandlinger
b�r ford�mmes af alle.
1500
02:25:59,183 --> 02:26:02,686
Den hellige Koran fort�ller os,
at den, der beg�r ondskab, -
1501
02:26:02,853 --> 02:26:07,107
- vil blive ford�mt eller straffet
for sine gerninger.
1502
02:26:07,274 --> 02:26:12,196
Biblen fort�ller os,
at man h�ster, som man s�r.
1503
02:26:12,363 --> 02:26:18,285
I den amerikanske muld har de hvide
plantet hadets s�d og voldens s�d.
1504
02:26:18,452 --> 02:26:24,500
Han har ladet det ukrudt kv�le
millioner af sorte liv i 400 �r.
1505
02:26:24,667 --> 02:26:28,587
Det er tilmed g�et ud over
indianerne i 500 �r.
1506
02:26:28,754 --> 02:26:33,884
Og nu har selvsamme ukrudt kvalt
sin egen gartner.
1507
02:26:34,051 --> 02:26:37,346
Hvad har jeg at sige til det?
Jeg siger som Biblen, -
1508
02:26:37,513 --> 02:26:40,474
- og jeg siger som Koranen:
1509
02:26:40,641 --> 02:26:42,810
Det er retf�rdighed.
1510
02:26:47,064 --> 02:26:52,611
F�ler du ikke den mindste angereller sorg over mordet p� Kennedy?
1511
02:26:52,778 --> 02:26:57,658
Ingen kan vel n�gte, at n�r mansender h�ns ud om morgenen, -
1512
02:26:57,825 --> 02:27:01,620
- s� vender de hjem til ens egen g�rd,og ikke til naboens.
1513
02:27:01,787 --> 02:27:05,207
Det er et eksempel p�,at man kl�kker, hvad man l�gger.
1514
02:27:05,374 --> 02:27:08,752
P� at den vold, han har beg�etherhjemme og i udlandet, -
1515
02:27:08,919 --> 02:27:12,840
- om det s� har v�ret mod b�rni Birmingham eller Medgar Evers, -
1516
02:27:13,007 --> 02:27:15,634
- nu har ramt sin ophavsmand.
1517
02:27:15,801 --> 02:27:19,388
Jeg kommer fra landet,s� nylagte �g har aldrig generet mig.
1518
02:27:19,555 --> 02:27:21,181
De har kun gl�det mig.
1519
02:27:30,899 --> 02:27:35,696
Har du l�st avisen i dag?
1520
02:27:38,407 --> 02:27:40,576
Ja.
1521
02:27:43,329 --> 02:27:48,167
Det var en dum udtalelse, du kom med.
1522
02:27:50,377 --> 02:27:54,173
Du vidste, at jeg havde bedt om, -
1523
02:27:54,340 --> 02:27:59,386
- at ingen af mine pr�ster
skulle tale ondt om denne mand.
1524
02:27:59,553 --> 02:28:02,222
Folket elskede ham.
1525
02:28:02,389 --> 02:28:08,395
Du har gjort det sv�rt for muslimerne.
1526
02:28:08,562 --> 02:28:10,439
I almindelighed.
1527
02:28:14,318 --> 02:28:19,239
Vi m� tage afstand -
1528
02:28:19,406 --> 02:28:22,242
- fra din frygtelige bommert.
1529
02:28:24,203 --> 02:28:29,541
Jeg m� bringe dig til tavshed.
I 90 dage -
1530
02:28:29,708 --> 02:28:36,131
- m� du ikke komme med
en eneste udtalelse til pressen, -
1531
02:28:36,298 --> 02:28:42,304
- og du m� heller ikke tale
i nogen af templerne.
1532
02:28:42,471 --> 02:28:45,057
Javel.
1533
02:28:45,224 --> 02:28:47,976
Jeg underkaster mig fuldst�ndig.
1534
02:29:46,743 --> 02:29:50,873
Lad os v�re. Hold op med at ringe.
1535
02:29:51,039 --> 02:29:55,836
Hvem er det, der f�r dig til det?
Vi har b�rn i huset. Hold op!
1536
02:29:58,088 --> 02:30:00,257
Hallo?
1537
02:30:09,182 --> 02:30:12,978
- Bare rolig.
- De bliver ved med at ringe.
1538
02:30:13,729 --> 02:30:16,189
De bliver ved med at ringe.
1539
02:30:21,278 --> 02:30:23,739
L�g b�rnene i seng.
1540
02:30:23,905 --> 02:30:26,742
Kom, unger. S� er det sengetid.
1541
02:30:32,914 --> 02:30:36,752
- Godnat, mor. Godnat, far.
- Godnat.
1542
02:30:50,599 --> 02:30:53,977
Broder, lad mig sige det rent ud.
1543
02:30:54,144 --> 02:30:57,981
De gav mig en opgave,
men jeg kunne ikke udf�re den.
1544
02:30:58,982 --> 02:31:01,485
- Jeg elsker dig.
- Hvilken opgave?
1545
02:31:04,446 --> 02:31:10,619
At s�rge for at din bil eksploderede,
n�r du drejede t�ndingsn�glen.
1546
02:31:12,829 --> 02:31:17,250
Pr�sterne siger,
du spreder usandheder om Muhammad.
1547
02:31:17,417 --> 02:31:21,838
Pr�sterne siger,
du er den v�rste hykler. En Judas.
1548
02:31:22,005 --> 02:31:24,591
En Benedict Arnold.
1549
02:31:25,550 --> 02:31:29,679
Pr�sterne siger, at din tunge
burde blive sk�ret ud -
1550
02:31:29,846 --> 02:31:32,891
- og afleveret p� Muhammads d�rtrin.
1551
02:31:33,725 --> 02:31:37,270
- Hvad mener du s�?
- Jeg er p� din side.
1552
02:31:37,437 --> 02:31:42,776
- De vil s�tte en pris p� dit hoved.
- Ja. S� lad mig da d�.
1553
02:31:56,581 --> 02:32:01,586
Jeg kan ikke komme mellem
dig og din far. G� hjem.
1554
02:32:03,672 --> 02:32:06,883
Du skal ikke komme tilbage.
Det er en ordre.
1555
02:32:13,306 --> 02:32:15,308
Javel.
1556
02:32:27,195 --> 02:32:31,116
Eftersom 1964 truer med at bliveet racem�ssigt eksplosivt �r, -
1557
02:32:31,283 --> 02:32:36,162
- har jeg indkaldt til pressem�de
for at klarl�gge mit standpunkt.
1558
02:32:36,329 --> 02:32:40,333
Interne uenigheder i Nationen Islam
har tvunget mig ud af den.
1559
02:32:40,500 --> 02:32:44,379
F�rhen t�nkte og talte jeg
p� vegne af Elijah Muhammad.
1560
02:32:44,546 --> 02:32:50,135
Jeg indledte altid med:
"Elijah Muhammad fort�ller os..."
1561
02:32:50,302 --> 02:32:55,849
Den tid er forbi. Fra nu af
taler og t�nker jeg p� egne vegne.
1562
02:32:56,016 --> 02:32:58,810
Nu hvor jeg kan handle mere frit, -
1563
02:32:58,977 --> 02:33:04,232
- vil jeg mere fleksibelt kunne s�geat l�se dette problem.
1564
02:33:04,399 --> 02:33:06,610
Jeg vil ikke bek�mpe sorte ledere.
1565
02:33:06,776 --> 02:33:10,238
Jeg har glemt alt det d�rlige,
de har sagt om mig, -
1566
02:33:10,405 --> 02:33:14,534
- og beder til, at de vil glemme
alt det d�rlige, jeg har sagt om dem.
1567
02:33:14,701 --> 02:33:19,039
Vi m� samarbejde for at finde en
f�lles l�sning p� et f�lles problem.
1568
02:33:19,205 --> 02:33:24,336
Jeg vil lede en ny moske i New Yorkkaldet Muslim Mosque Incorporated.
1569
02:33:24,502 --> 02:33:28,089
Det giver os den religi�se baseog �ndelige kraft, -
1570
02:33:28,256 --> 02:33:33,303
- der skal til for at fri folket forde laster, der �del�gger samfundet.
1571
02:33:33,470 --> 02:33:39,142
Vi vil v�re sorte nationalister, da vi
vil styre lokalsamfundets politik.
1572
02:33:39,309 --> 02:33:45,607
Moskeen vil v�re �ben for ideer
og �konomisk hj�lp fra alle sider.
1573
02:33:45,774 --> 02:33:48,985
Hvide kan hj�lpe,
men de kan ikke blive medlemmer.
1574
02:33:49,152 --> 02:33:52,781
Sorte og hvide kan ikke st� sammen,
f�r de sorte st�r sammen.
1575
02:33:52,947 --> 02:33:57,452
Vi kan ikke forenes med andre,
f�r vi kan forenes med os selv.
1576
02:33:57,619 --> 02:34:02,666
Vi kan ikke v�re acceptable for andre,
f�r vi er acceptable for os selv.
1577
02:34:02,832 --> 02:34:06,711
I min higen efter fuldt udat forst� religionen Islam, -
1578
02:34:06,878 --> 02:34:10,882
- som den praktiseres af750 millioner muslimer verden over, -
1579
02:34:11,049 --> 02:34:15,470
- vil jeg foretageen pilgrimsrejse til Mekka.
1580
02:34:15,637 --> 02:34:21,101
Pilgrimsrejsen er en religi�s pligtfor enhver, der kan overkomme det.
1581
02:34:21,267 --> 02:34:24,729
Den skal foretagesmindst �n gang i livet.
1582
02:34:39,244 --> 02:34:41,996
- Jeg er egypter. Hvad er du?
- Amerikaner.
1583
02:34:42,163 --> 02:34:44,457
- Hvad hedder du?
- Malcolm.
1584
02:34:56,344 --> 02:34:58,680
Jeg vil gerne k�be dem.
1585
02:35:00,140 --> 02:35:03,017
- Hvad koster de?
- 20 egyptiske pund.
1586
02:35:03,184 --> 02:35:06,771
- For en?
- Ja. Du f�r den til en god pris.
1587
02:35:06,938 --> 02:35:10,441
Tak. Hvor kan jeg f� dem billigere?
1588
02:35:15,905 --> 02:35:17,740
- Hvad hedder du?
- Muhammad.
1589
02:35:17,907 --> 02:35:20,118
Jeg hedder Malcolm.
1590
02:35:20,285 --> 02:35:23,371
- Malcolm X. Hvad med dig?
- Gamaal.
1591
02:35:23,538 --> 02:35:27,333
Jeg kommer fra Harlem i USA.
1592
02:35:27,500 --> 02:35:29,419
- Et harem?
- Nej, Harlem.
1593
02:35:29,586 --> 02:35:32,130
Ikke "harem", men "Harlem".
1594
02:35:32,297 --> 02:35:35,383
- Kan I vise mig rundt?
- Hash?
1595
02:35:39,387 --> 02:35:41,556
Til pyramiderne.
1596
02:35:41,723 --> 02:35:44,601
Nej, pyramiderne.
1597
02:35:49,898 --> 02:35:51,941
- Kan du vise mig dem?
- Ja.
1598
02:35:52,108 --> 02:35:54,485
Og sfinksen?
1599
02:37:16,109 --> 02:37:18,194
K�re Betty.
1600
02:37:18,361 --> 02:37:22,240
Overalt bydes jeg velkommensom repr�sentant for vort folk.
1601
02:37:22,407 --> 02:37:26,327
Vores kamp er kendtog respekteret verden over.
1602
02:37:26,494 --> 02:37:30,164
Der er tilf�ldigvis to hvide m�nd,der f�lger mig overalt.
1603
02:37:30,331 --> 02:37:32,750
Gad vide, hvem de arbejder for?
1604
02:37:32,917 --> 02:37:36,796
Hvis jeg spillede hasard,ville jeg satse p� CIA. Hvad tror du?
1605
02:37:37,797 --> 02:37:39,757
I dag kom jeg til Arabien.
1606
02:37:40,466 --> 02:37:44,262
Aldrig har jeg oplevets� oprigtig g�stefrihed...
1607
02:37:44,429 --> 02:37:48,474
"...og �gte broderskab,
som det man finder her -
1608
02:37:48,641 --> 02:37:55,523
- i Abrahams, Muhammads
og Biblens profeters �ldgamle hjem.
1609
02:38:01,821 --> 02:38:04,740
Sammen med tusindvis af andre...
1610
02:38:04,907 --> 02:38:09,162
... kundgjorde jeg Guds alm�gtighedi den hellige by Mekka.
1611
02:38:09,328 --> 02:38:12,665
I min ihram gik jegmine syv omgange rundt om Kaabaen.
1612
02:38:13,583 --> 02:38:19,130
Jeg drak fra Zem Zem-br�nden.Jeg bad til Allah p� Arafat-bjerget.
1613
02:38:19,297 --> 02:38:23,217
Det var f�rste gang,jeg stod foran Skaberen -
1614
02:38:23,384 --> 02:38:26,512
- og f�lte mig som et helt menneske.
1615
02:38:46,157 --> 02:38:48,659
Det vil m�ske chokere dig, -
1616
02:38:48,826 --> 02:38:52,830
- men jeg har spist af samme tallerkenog drukket af samme glas -
1617
02:38:52,997 --> 02:38:56,792
- og bedt til den samme Gudsom muslimer med bl� �jne, -
1618
02:38:56,959 --> 02:39:01,422
- med lyst h�rog med den lyseste lyse hud.
1619
02:39:01,589 --> 02:39:04,592
Og vi er i sandhed alle br�dre.
1620
02:39:04,759 --> 02:39:10,431
Folk af enhver hudfarve,der tror p� �n Gud, �n menneskehed.
1621
02:39:23,945 --> 02:39:29,909
Hver time i dette hellige landgiver mig st�rre indsigt i Amerika.
1622
02:39:30,076 --> 02:39:34,538
Den amerikanske neger kan ikkeklandres for sit had mod hvide.
1623
02:39:34,705 --> 02:39:38,960
Han reagerer blotp� 400 �rs undertrykkelse.
1624
02:39:39,126 --> 02:39:42,797
Men alt imens racismen f�rer Amerikatil randen af selvmord, -
1625
02:39:42,964 --> 02:39:46,550
- mener jeg, at den yngre generationvil se skriften p� v�ggen -
1626
02:39:46,717 --> 02:39:50,096
- og v�lge at g� ad den �ndelige vej.
1627
02:39:50,262 --> 02:39:55,518
S� kan man afv�rge den katastrofe,som racismen ellers vil medf�re.
1628
02:39:55,685 --> 02:40:00,064
Da jeg sad i f�ngsel,kom sandheden og bl�ndede mig.
1629
02:40:01,357 --> 02:40:03,818
Nu er det sket igen.
1630
02:40:03,985 --> 02:40:07,655
F�rhen skar jeg alle hvideover �n kam.
1631
02:40:07,822 --> 02:40:13,411
Disse generaliseringer s�rede hvide,som ikke havde fortjent det.
1632
02:40:13,577 --> 02:40:17,915
"P� grund af den �ndelige genf�dsel,
som jeg blev velsignet med -
1633
02:40:18,082 --> 02:40:22,837
- under min pilgrimsrejse
til den hellige by Mekka, -
1634
02:40:24,630 --> 02:40:28,384
- vil jeg ikke l�ngere
sk�re en hel race over �n kam.
1635
02:40:28,551 --> 02:40:33,848
Jeg vil v�re p�passelig med
ikke at d�mme nogen..."
1636
02:40:34,014 --> 02:40:37,101
... der endnu ikke er fundet skyldig.
1637
02:40:37,852 --> 02:40:40,062
Jeg er ikke racist, -
1638
02:40:40,229 --> 02:40:43,649
- og jeg tilslutter migingen af racismens principper.
1639
02:40:43,816 --> 02:40:47,319
Jeg �nsker oprigtigt taltikke andet end -
1640
02:40:47,486 --> 02:40:51,240
- �benhed, retf�rdighed og lighed.
1641
02:40:52,408 --> 02:40:57,288
Liv, frihed og lykkefor alle mennesker.
1642
02:40:57,455 --> 02:41:01,000
Mit f�rste anliggende er naturligvisden gruppe, jeg tilh�rer, -
1643
02:41:01,167 --> 02:41:05,212
- for vi, mere end nogen andre, erber�vet vores umistelige rettigheder.
1644
02:41:05,379 --> 02:41:09,508
Men jeg tror p�, at Islam kan fjerneracismens kr�ftsvulst -
1645
02:41:09,675 --> 02:41:13,304
- fra alle amerikanereshjerter og sj�le.
1646
02:41:13,471 --> 02:41:15,973
Hvis jeg kan d�efter at have bragt lys, -
1647
02:41:16,140 --> 02:41:21,562
- efter at v�re kommet med sandheder,der kan tilintetg�re denne sygdom, -
1648
02:41:21,729 --> 02:41:25,941
- s� skal hele �ren tilfalde Allah,alle verdeners herre.
1649
02:41:26,108 --> 02:41:29,945
Kun fejltagelserne kan tilskrives mig.
1650
02:41:30,112 --> 02:41:35,326
Hils endelig b�rnene fra mig.Jeg elsker dig s� h�jt.
1651
02:41:35,493 --> 02:41:38,871
K�rlig hilsenEl-Hajj Malik El-Shabazz.
1652
02:41:39,038 --> 02:41:40,581
Malcolm X.
1653
02:41:40,748 --> 02:41:44,460
I Allahs den n�diges
og barmhjertiges navn.
1654
02:41:44,627 --> 02:41:49,590
Al pris tilkommer alene Allah,
verdenernes herre.
1655
02:41:49,757 --> 02:41:53,385
Den n�dige, den barmhjertige.
1656
02:41:53,552 --> 02:41:56,639
Herskeren p� dommens dag.
1657
02:41:56,805 --> 02:42:01,518
Dig alene tjener vi,
og dig alene anr�ber vi om hj�lp.
1658
02:42:01,685 --> 02:42:05,272
Led os p� den rette vej.
1659
02:42:05,439 --> 02:42:10,110
Deres vej, som du har vist n�de, -
1660
02:42:10,277 --> 02:42:17,493
- som ikke har vakt din vrede,
og som ikke er faret vild.
1661
02:42:28,420 --> 02:42:34,176
- Lad os begynde.
- Du sagde, der var st�rkt broderskab.
1662
02:42:34,343 --> 02:42:39,431
Ja, da jeg var i Mekkap� min pilgrimsrejse, -
1663
02:42:39,598 --> 02:42:44,979
- var der et broderskab mellemalle racer fra alle sociale lag, -
1664
02:42:45,145 --> 02:42:47,272
- som havde taget Islam til sig.
1665
02:42:48,899 --> 02:42:55,656
Det, som Islam havde gjort for demp� trods af forskelle i hudfarve, -
1666
02:42:55,823 --> 02:43:01,328
- kunne amerikanere,hvis de praktiserede Islam, -
1667
02:43:01,495 --> 02:43:06,917
- m�ske ogs� opn�
og derved udradere racismens sv�be.
1668
02:43:07,084 --> 02:43:12,715
Jeg tror, at muslimer derovre
opfatter sig selv som mennesker, -
1669
02:43:12,881 --> 02:43:16,176
- der er en del af
en og samme menneskesl�gt.
1670
02:43:16,343 --> 02:43:21,557
I dag er mine venner
sorte, r�de, gule, brune og hvide.
1671
02:43:21,724 --> 02:43:28,272
Agter du at bede FN sigte USA for dets
behandling af de amerikanske negre?
1672
02:43:28,439 --> 02:43:30,357
Ja, bestemt.
1673
02:43:32,526 --> 02:43:35,362
Publikum bedes v�re stille.
1674
02:43:38,240 --> 02:43:41,827
Ja, som jeg sagde tidligere, -
1675
02:43:41,994 --> 02:43:46,749
- er de afrikanske, latinamerikanskeog asiatiske nationer hykleriske, -
1676
02:43:46,915 --> 02:43:51,795
- n�r de i FN rejser sigog ford�mmer racismen i Sydafrika -
1677
02:43:51,962 --> 02:43:58,135
- og s� intet siger om
racismen i det amerikanske samfund.
1678
02:43:58,302 --> 02:44:01,388
Jeg ville ikke v�re en mand,
hvis jeg ikke gjorde det.
1679
02:44:01,555 --> 02:44:06,226
Er du rede til at samarbejde med
andre borgerrettighedsorganisationer?
1680
02:44:06,393 --> 02:44:10,439
Ja, vi er rede til at samarbejde med
enhver organisation, -
1681
02:44:10,606 --> 02:44:15,486
- hvis de er oprigtigt interesserede
i at opn� positive resultater.
1682
02:44:15,652 --> 02:44:18,197
Har dit sk�g nogen religi�s betydning?
1683
02:44:19,823 --> 02:44:21,617
Egentlig ikke.
1684
02:44:21,783 --> 02:44:24,244
Jeg tror, at n�r sorte i Amerika -
1685
02:44:24,411 --> 02:44:29,917
- frig�rer sig fra l�nkerne
fra en mental kolonisering, -
1686
02:44:30,083 --> 02:44:34,671
- afspejler det deres �nske om at
frig�re sig fra kulturkoloniseringen.
1687
02:44:34,838 --> 02:44:38,759
Jeg tror, at en mental og kulturel
udvandring til Afrika, -
1688
02:44:38,926 --> 02:44:44,556
- ikke n�dvendigvis fysisk,
men mental og kulturel udvandring, -
1689
02:44:44,723 --> 02:44:49,311
- som blot betyder, at vi bekr�fter
sl�gtskabet med br�drene derovre, -
1690
02:44:49,478 --> 02:44:53,398
- vil styrke de sorte i Amerika.
1691
02:44:53,565 --> 02:45:00,322
Ikke kun �ndeligt. Det vil anspore os
til at l�se nogle problemer herhjemme.
1692
02:45:00,489 --> 02:45:06,662
Din kontroversielle udtalelse om,
at sorte skulle anskaffe rifler...
1693
02:45:06,828 --> 02:45:10,916
- Mener du stadig det?
- Hvorfor er det kontroversielt?
1694
02:45:11,083 --> 02:45:14,795
Hvis hvide blev ofre for den vold, -
1695
02:45:14,962 --> 02:45:18,715
- som de har udsat sorte forher i Amerika, -
1696
02:45:18,882 --> 02:45:22,719
- og hvis regeringen var uvillig tilat g�re noget ved det, -
1697
02:45:22,886 --> 02:45:25,764
- s� ville det v�re klogt af demat forsvare sig.
1698
02:45:25,931 --> 02:45:27,516
Hvad med v�bnene?
1699
02:45:29,351 --> 02:45:33,105
N�r I beder jeres folk om
ikke at �ve vold mod mit folk, -
1700
02:45:33,272 --> 02:45:35,524
- beder jeg mit folk l�gge dem v�k.
1701
02:45:35,691 --> 02:45:39,319
- S� du er alts� stadig ekstremist.
- F� h�nden op af min lomme!
1702
02:45:46,576 --> 02:45:48,620
N�ste sp�rgsm�l.
1703
02:46:07,431 --> 02:46:11,435
Malcolm, du er en d�d negerkommunist.
1704
02:46:11,601 --> 02:46:14,563
Dine dage p� denne jord er talte.
1705
02:46:28,076 --> 02:46:31,621
Kom nu i seng. F� dig noget s�vn.
1706
02:46:37,044 --> 02:46:39,296
Undskyld, Betty.
1707
02:46:40,130 --> 02:46:44,384
- Hvorfor siger du det?
- Jeg har ikke v�ret den bedste mand.
1708
02:46:44,551 --> 02:46:47,763
Jeg har ikke v�ret den bedste far.
1709
02:46:47,929 --> 02:46:52,309
Jeg tager aldrig mere p� en lang rejse
uden at tage dig og b�rnene med.
1710
02:46:55,520 --> 02:46:58,398
Jeg savner dig og pigerne.
1711
02:47:03,195 --> 02:47:06,281
Vi skal v�re sammen. Det lover jeg.
1712
02:47:06,448 --> 02:47:08,700
Min elskede.
1713
02:47:09,993 --> 02:47:12,245
Jeg elsker dig.
1714
02:47:16,124 --> 02:47:18,043
Tak.
1715
02:47:25,175 --> 02:47:27,469
F� dig noget s�vn.
1716
02:47:32,015 --> 02:47:36,561
Vi havde den bedste organisation
i de sortes historie.
1717
02:47:36,728 --> 02:47:39,272
Og s� �delagde de niggere den.
1718
02:48:05,173 --> 02:48:07,133
Betty...
1719
02:48:09,135 --> 02:48:10,345
V�gn op.
1720
02:48:14,599 --> 02:48:18,603
S� er det op. Ud med jer, piger.
1721
02:48:22,649 --> 02:48:24,818
L�b!
1722
02:48:27,571 --> 02:48:30,865
- Ring efter brandv�snet!
- Hj�lp!
1723
02:48:31,866 --> 02:48:35,954
V�r s�de at ringe efter brandv�snet!
1724
02:48:37,622 --> 02:48:44,296
Tilsyneladende blev der kasteten molotovcocktail ind fra baghaven.
1725
02:48:44,462 --> 02:48:47,757
Der blev ogs� kastet enmod siden af huset.
1726
02:48:50,885 --> 02:48:53,722
Den slog mod rudenog v�kkede min datter.
1727
02:48:53,888 --> 02:48:59,394
Var den r�get ind, ville mine d�trep� to, fire og seks �r v�re...
1728
02:48:59,561 --> 02:49:03,606
Hvis det var sket,havde jeg skudt alt, jeg fik �je p�.
1729
02:49:03,773 --> 02:49:06,359
Var det en advarseleller et mordfors�g?
1730
02:49:06,526 --> 02:49:09,237
Synes du, det ligner en advarsel?
1731
02:49:09,404 --> 02:49:15,285
Nationen Islam har pr�vet at dr�be migefter ordrer fra Elijah Muhammad.
1732
02:49:15,535 --> 02:49:20,040
- Det muslimske hovedkvarter siger...
- Jeg kan godt se, hvad de laver.
1733
02:49:20,206 --> 02:49:24,377
Pr�dikant Baines, kan du fort�lle os,hvem der angreb huset?
1734
02:49:24,544 --> 02:49:28,173
Vi mener, Malcolm X fors�gerat f� presseomtale.
1735
02:49:28,339 --> 02:49:33,094
Vi h�ber ikke, det er,fordi vi ville overtage huset.
1736
02:49:33,261 --> 02:49:35,305
S� er det nok. Undskyld mig.
1737
02:49:41,436 --> 02:49:42,729
Jeg har det fint.
1738
02:49:42,896 --> 02:49:47,067
- Hvad med Betty og ungerne?
- Det g�r fint. Post�r to mand foran.
1739
02:49:47,233 --> 02:49:51,863
- S� du nogen?
- Nej, men jeg ved, hvem det er.
1740
02:49:52,030 --> 02:49:55,825
- Du skal bare sige til.
- Glem det. To mand foran huset.
1741
02:50:31,194 --> 02:50:33,196
S� rykker vi.
1742
02:50:42,372 --> 02:50:44,582
Salaam alaikum, br�dre.
1743
02:50:46,417 --> 02:50:49,546
- Her er n�glen. Nyd Deres ophold.
- Tak.
1744
02:50:53,633 --> 02:50:58,221
O.A.A.U. Broder Earl, det er Malcolm.
1745
02:51:02,016 --> 02:51:05,770
Malcolm, hvor er du?
Vi har ringet rundt til alle i byen.
1746
02:51:05,937 --> 02:51:08,147
Bliv lige h�ngende.
1747
02:51:15,905 --> 02:51:21,244
Jeg er inde i byen p� et hotel.Jeg pr�ver at lave noget til i morgen.
1748
02:51:21,411 --> 02:51:24,289
- Lad mig sende nogen over.
- Jeg klarer mig.
1749
02:51:24,455 --> 02:51:30,128
Jeg ville �nske, du ville h�re p� os.Vi m� kropsvisitere folk inden m�det.
1750
02:51:30,295 --> 02:51:35,633
Nej, det vil jeg ikke have.
Der er ingen, der skal kropsvisiteres.
1751
02:51:37,343 --> 02:51:41,681
Vi m� �ndre vores m�de at t�nke p�.
Folk skal f�le sig godt tilpas.
1752
02:51:41,848 --> 02:51:45,810
Hvis jeg ikke er i sikkerhedhos mine egne, hvor er jeg det s�?
1753
02:51:45,977 --> 02:51:50,732
- Allah skal nok beskytte mig.
- Det er stadig godt at v�re bev�bnet.
1754
02:51:55,236 --> 02:51:59,073
Vi �nsker ikke, at sorte skal
sl� hinanden ihjel, vel?
1755
02:52:02,660 --> 02:52:06,372
Vi skal nok beskytte dig, Malcolm.
Salaam alaikum.
1756
02:52:06,539 --> 02:52:10,001
Nej, fred v�re med dig, Earl.
1757
02:52:11,502 --> 02:52:14,422
O.A.A.U. FREDAG DEN 21. FEBRUAR
MALCOLM X
1758
02:52:46,788 --> 02:52:49,082
Godaften. Bor der en Malcolm X her?
1759
02:53:46,806 --> 02:53:50,142
Din r�de niggerog dine horeunger er f�rdige!
1760
02:54:15,042 --> 02:54:19,213
- Hallo?
- V�gn op, broder. Salaam alaikum.
1761
02:54:27,763 --> 02:54:33,436
H�r godt efter. Hvis du n�rmer dig
min familie, s� sl�r jeg dig ihjel.
1762
02:54:33,603 --> 02:54:35,813
H�rer du?
1763
02:54:35,980 --> 02:54:38,566
Betty, det er mig.
1764
02:54:44,572 --> 02:54:49,452
De bliver ved med at ringe og true.
Jeg bliver vanvittig, n�r den ringer.
1765
02:54:49,619 --> 02:54:52,913
Lad v�re med at tage den.
Det skal nok g�.
1766
02:54:53,080 --> 02:54:56,834
- Hvorn�r holder det op?
- Lad v�re med at tage den.
1767
02:54:57,001 --> 02:55:01,172
- St�r br�drene p� vagt?
- Ja, de st�r udenfor.
1768
02:55:01,339 --> 02:55:04,342
Lad dem tage telefonen.
1769
02:55:04,508 --> 02:55:09,639
- Hvor er du, skat?
- Jeg er p� et hotel.
1770
02:55:09,805 --> 02:55:15,978
- Sover pigerne?
- Ja, jeg har lige lagt dem i seng.
1771
02:55:16,937 --> 02:55:19,732
M� vi komme til m�det i morgen?
1772
02:55:21,442 --> 02:55:23,944
Nej, det tror jeg ikke.
1773
02:55:24,111 --> 02:55:27,823
Pigerne og jeg vil se dig.Vi savner dig.
1774
02:55:27,990 --> 02:55:32,703
- Betty, det er for farligt.
- Det har det v�ret hele tiden.
1775
02:55:35,956 --> 02:55:39,001
Jeg har ikke sagt det her til nogen, -
1776
02:55:41,754 --> 02:55:46,926
- men jeg har t�nkt p� det,
der er sket med os p� det seneste.
1777
02:55:47,927 --> 02:55:51,389
Jeg vil holde op med at sige,
at Nationen Islam st�r bag.
1778
02:55:51,555 --> 02:55:56,644
Jeg ved, hvad de kan og ikke kan.
Jeg har tr�net dem.
1779
02:55:56,811 --> 02:56:01,816
Noget af det,
der er sket p� det seneste...
1780
02:56:01,982 --> 02:56:05,861
Jeg vil holde op med at sige,
at det bare er dem.
1781
02:56:06,028 --> 02:56:09,740
De er ikke alene.
De f�r masser af hj�lp.
1782
02:56:09,907 --> 02:56:12,576
Er du sikker?
1783
02:56:12,743 --> 02:56:14,995
Jeg savner dig, Betty.
1784
02:56:17,748 --> 02:56:20,334
Du er hos os, selv n�r du er v�k.
1785
02:56:20,501 --> 02:56:23,546
Kom ned til Audubon i morgen.
1786
02:56:24,964 --> 02:56:28,676
Det skal ikke f� os ned med nakken.Vi skal nok klare det.
1787
02:56:28,843 --> 02:56:31,053
Kom derned og tag pigerne med.
1788
02:56:31,220 --> 02:56:35,224
- Vi savner dig s� meget.
- Vi ses i morgen.
1789
02:56:35,391 --> 02:56:40,479
- I forhold til King er han en munk.
- Godnat, skat. Jeg elsker dig.
1790
02:56:53,742 --> 02:56:56,287
Attalah, skat, s�t dig ned.
1791
02:56:56,453 --> 02:56:58,873
Ret ryggen.
1792
02:58:14,198 --> 02:58:16,241
Lilles�ster.
1793
02:58:18,952 --> 02:58:21,747
- Hvad siger man s�?
- Tak.
1794
02:58:21,914 --> 02:58:25,084
Det var s� lidt, smukke lilles�ster.
1795
02:58:42,684 --> 02:58:47,731
- Han er ikke kommet endnu.
- Bare rolig. Han kommer p� slaget.
1796
02:59:20,973 --> 02:59:23,183
Unge mand?
1797
02:59:24,309 --> 02:59:27,187
Er alt vel?
1798
02:59:30,524 --> 02:59:35,696
Godt. Jeg ved, hvem du er.
Du skal ikke tage dig af de mennesker.
1799
02:59:35,863 --> 02:59:38,365
Bare bliv ved med at g�re det, du g�r.
1800
02:59:40,659 --> 02:59:42,452
Javel, frue.
1801
02:59:42,619 --> 02:59:44,580
Jeg beder for dig.
1802
02:59:44,746 --> 02:59:47,708
Jesus skal nok beskytte dig.
1803
03:00:01,513 --> 03:00:04,933
- Er charteret klar?
- Nej, broder.
1804
03:00:05,100 --> 03:00:06,727
Nej?
1805
03:00:06,894 --> 03:00:08,979
Hvorfor ikke?
1806
03:00:10,731 --> 03:00:14,985
- I har da haft tid nok.
- Undskyld, det er klar i n�ste uge.
1807
03:00:15,152 --> 03:00:20,073
I n�ste uge? Folk sidder derude
og venter p� at h�re det i dag.
1808
03:00:20,240 --> 03:00:22,576
I n�ste uge.
1809
03:00:28,540 --> 03:00:33,253
- Er pastoren kommet?
- Pastoren ringede og meldte afbud.
1810
03:00:34,838 --> 03:00:39,134
S� nu har vi hverken
en �bningstaler eller et charter.
1811
03:00:39,301 --> 03:00:42,387
Hvorfor sagde du ikke det i g�r,
da vi talte sammen?
1812
03:00:42,554 --> 03:00:47,351
- Jeg sagde det til s�ster Betty.
- Jeg snakkede jo med dig.
1813
03:00:47,517 --> 03:00:50,896
- Jeg antog...
- Du skal ikke antage noget!
1814
03:01:00,405 --> 03:01:03,825
G� ned foran. Du f�lger med broderen.
1815
03:01:19,091 --> 03:01:21,510
Malcolm?
1816
03:01:23,095 --> 03:01:25,806
Hvad er der galt?
1817
03:01:28,767 --> 03:01:31,478
Nu er det tid til at blive martyr.
1818
03:01:34,690 --> 03:01:40,404
S�dan som jeg har det,
burde jeg ikke g� derud i dag.
1819
03:01:41,571 --> 03:01:44,533
Godt. S� lad os aflyse det.
1820
03:01:47,160 --> 03:01:51,998
- Er min kone og b�rnene derude?
- P� f�rste r�kke som altid.
1821
03:01:54,251 --> 03:01:57,504
G� ud til m�nttelefonen udenfor.
1822
03:01:58,797 --> 03:02:03,051
Ring til pastoren og h�r,
om han kan komme herned.
1823
03:02:03,218 --> 03:02:07,681
Jeg skal v�re p� vagt.
Jeg skal jo beskytte dig.
1824
03:02:07,848 --> 03:02:13,061
Desuden er det sekret�rens arbejde.
Jeg kan bede s�ster Robin om...
1825
03:02:13,228 --> 03:02:17,482
Ring til pastoren og h�r,
om han kan komme.
1826
03:02:21,736 --> 03:02:23,947
Udm�rket.
1827
03:03:18,251 --> 03:03:20,420
Tak.
1828
03:03:24,549 --> 03:03:28,970
Jeg beklager, at jeg h�vede stemmen.
Det var meget respektl�st.
1829
03:03:29,137 --> 03:03:31,806
Broder, jeg forst�r.
1830
03:03:40,523 --> 03:03:45,070
Livsstilen forandrer sig,
sind forandrer sig, alt forandrer sig.
1831
03:03:45,737 --> 03:03:50,075
Vi m� t�nke p�,
at vi lever i en forandringens tid.
1832
03:03:50,241 --> 03:03:54,329
Hvad der er sandt i dag,
er m�ske ikke sandt i morgen.
1833
03:03:54,496 --> 03:03:59,292
Uden videre omsv�b
vil jeg pr�sentere broder Malcolm.
1834
03:03:59,459 --> 03:04:04,547
Og jeg beder til,
at jeg og vi vil lytte, -
1835
03:04:04,714 --> 03:04:08,677
- h�re og forst�. Tak, skal I have.
1836
03:04:15,767 --> 03:04:18,019
Far!
1837
03:04:29,072 --> 03:04:31,199
Salaam alaikum.
1838
03:04:31,366 --> 03:04:33,451
F� den h�nd op af min lomme!
1839
03:04:36,746 --> 03:04:38,373
Tag det roligt.
1840
03:04:58,017 --> 03:05:00,061
Ned!
1841
03:05:12,615 --> 03:05:14,242
Skyd ham!
1842
03:05:24,544 --> 03:05:27,672
Ring efter en ambulance!
1843
03:05:27,839 --> 03:05:32,844
De har sl�et ham ihjel.
1844
03:05:42,020 --> 03:05:44,522
Dr�b ham!
1845
03:05:47,609 --> 03:05:49,903
Dr�b ham!
1846
03:06:51,839 --> 03:06:54,175
Flyt jer!
1847
03:07:06,187 --> 03:07:09,107
Flyt jer! Tilbage!
1848
03:07:15,321 --> 03:07:18,616
Manden, I kender som
Malcolm X, er d�d.
1849
03:07:18,783 --> 03:07:25,123
Mordet p� Malcolm Xvar en ulykkelig tragedie.
1850
03:07:25,289 --> 03:07:30,837
Det beviser, at der stadig eradskillige mennesker i nationen, -
1851
03:07:31,004 --> 03:07:36,467
- der er sunket s� lavt som til atudtrykke uenighed ved hj�lp af mord, -
1852
03:07:36,634 --> 03:07:41,055
- og vi har ikke l�rt at v�re uenigeuden at v�re voldelige.
1853
03:07:42,348 --> 03:07:47,228
Her, i denne sidste stund, -
1854
03:07:47,395 --> 03:07:49,689
- p� dette tyste sted, -
1855
03:07:50,398 --> 03:07:55,278
- er Harlem kommet for at tage af stedmed et af sine st�rste h�b, -
1856
03:07:56,487 --> 03:08:02,034
- som nu er udsluktog taget fra os for altid.
1857
03:08:02,201 --> 03:08:07,165
Aldrig f�r har detteplagede og ulykkelige, -
1858
03:08:07,331 --> 03:08:13,838
- men ikke desto mindre stolte samfundhaft en mere modig bannerf�rer -
1859
03:08:14,005 --> 03:08:18,092
- end den afroamerikaner,der ligger her foran os, -
1860
03:08:18,843 --> 03:08:21,804
- endnu ubesejret.
1861
03:08:22,847 --> 03:08:26,768
Jeg gentager ordet, som han villehave �nsket det: Afroamerikaner.
1862
03:08:26,934 --> 03:08:30,271
Afroamerikanske Malcolm.
1863
03:08:30,438 --> 03:08:34,776
Malcolm var h�rt op medat v�re neger for flere �r siden.
1864
03:08:34,942 --> 03:08:40,114
Det var blevet for lille,for s�lle, for svagt et ord til ham.
1865
03:08:40,281 --> 03:08:46,579
Malcolm var st�rre end som s�.Malcolm var blevet afroamerikaner.
1866
03:08:46,746 --> 03:08:49,081
Og han �nskede sig s� br�ndende, -
1867
03:08:49,248 --> 03:08:55,379
- at vi, hele hans folk,ogs� ville blive afroamerikanere.
1868
03:08:59,592 --> 03:09:02,970
Der er folk,som stadig ser sig forpligtede, -
1869
03:09:03,137 --> 03:09:09,185
- som venner af det sorte folk,til at bede os om at spotte ham.
1870
03:09:09,352 --> 03:09:12,605
At flygte fra hans minde.
1871
03:09:12,772 --> 03:09:19,195
At redde os selv ved at skrive ham udaf vores turbulente historie.
1872
03:09:19,362 --> 03:09:21,697
Og s� vil vi smile.
1873
03:09:21,864 --> 03:09:25,576
De vil sige: "Han hadede,var fanatisk og racistisk, -
1874
03:09:25,743 --> 03:09:29,038
- og kan kun skade den sag,I k�mper for. "
1875
03:09:29,205 --> 03:09:32,208
Og s� vil vi svare dem:
1876
03:09:32,375 --> 03:09:36,879
"Har I nogensindetalt med broder Malcolm?
1877
03:09:37,046 --> 03:09:41,259
Har I nogensinde r�rt hameller set ham smile til jer?
1878
03:09:41,425 --> 03:09:45,805
Lyttede I nogensinde til ham?
1879
03:09:45,972 --> 03:09:50,434
Blev han nogensinde sat i forbindelsemed vold eller gadeopt�jer?
1880
03:09:50,601 --> 03:09:55,064
I s� fald ville I kende ham,og hvis I kendte ham, -
1881
03:09:55,231 --> 03:09:59,068
- ville I vide,hvorfor vi er n�dt til hylde ham.
1882
03:09:59,235 --> 03:10:03,531
Malcolm var vores manddom.Vores levende, sorte manddom.
1883
03:10:03,698 --> 03:10:05,950
Det var, hvad han bet�dfor sit folk,-
1884
03:10:06,117 --> 03:10:11,956
- og ved at hylde hamhylder vi det bedste i os selv."
1885
03:10:12,123 --> 03:10:14,792
Uanset hvor uenige vi var med ham -
1886
03:10:14,959 --> 03:10:18,129
- eller med hinandenom ham og hans v�rdi, -
1887
03:10:18,296 --> 03:10:23,426
- s� lad hans d�d tjene tilat f�re os sammen.
1888
03:10:24,719 --> 03:10:30,057
Vi overdrager hansjordiske restertil jorden, vores f�lles moder, -
1889
03:10:30,224 --> 03:10:34,520
- i sikker forvisning omat vi ikke l�gger en mand i jorden, -
1890
03:10:34,687 --> 03:10:40,192
- men et fr�,som efter vores vinters mismod -
1891
03:10:40,359 --> 03:10:43,279
- igen vil komme til os.
1892
03:10:43,446 --> 03:10:48,993
Og s� vil vi genkende hamfor det, han var og er:
1893
03:10:49,160 --> 03:10:50,870
En prins.
1894
03:10:51,037 --> 03:10:55,207
Vores egen sorte, skinnende prins, -
1895
03:10:55,374 --> 03:10:58,586
- som ikke t�vede med at d�, -
1896
03:10:58,753 --> 03:11:02,965
- fordi han elskede os s� h�jt.
1897
03:11:03,174 --> 03:11:07,803
Og i dag, den 19. maj,
fejrer vi Malcolm X's f�dselsdag, -
1898
03:11:07,970 --> 03:11:11,974
- fordi han var
en stor afroamerikaner.
1899
03:11:12,141 --> 03:11:15,019
Malcolm X er i jer alle sammen.
1900
03:11:15,186 --> 03:11:17,063
Og I er Malcolm X.
1901
03:11:17,229 --> 03:11:20,066
Jeg er Malcolm X!
1902
03:11:20,232 --> 03:11:22,318
Jeg er Malcolm X!
1903
03:11:30,534 --> 03:11:33,704
Som broder Malcolm sagde:
1904
03:11:35,998 --> 03:11:41,003
"Vi h�vder vores ret...
1905
03:11:43,005 --> 03:11:48,052
...p� denne jord til at v�re mand.
1906
03:11:49,845 --> 03:11:53,015
Til at v�re menneske.
1907
03:11:54,350 --> 03:11:59,522
Til at f�
et menneskes rettigheder.
1908
03:12:01,065 --> 03:12:07,071
Til at blive
respekteret som mennesker -
1909
03:12:07,238 --> 03:12:10,616
- i dette samfund, -
1910
03:12:10,783 --> 03:12:13,911
- p� denne jord, -
1911
03:12:14,078 --> 03:12:15,913
- i denne tid, -
1912
03:12:16,080 --> 03:12:20,668
- og det agter vi at realisere...
1913
03:12:20,834 --> 03:12:23,754
... med de midler, der skal til.
1914
03:12:31,554 --> 03:12:35,724
Overs�ttelse: Martin Mathiasen
Scandinavian Text Service
168854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.