All language subtitles for Malcolm X 1992 720p BrRip x264 YIFY-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,902 --> 00:00:08,490 I den barmhjertige Allahs navn, Allah den alm�gtige v�re lovet. 2 00:00:08,657 --> 00:00:13,578 �n gud, der skal lovprises altid, der kom til os som Fard Muhammad - 3 00:00:13,745 --> 00:00:16,081 - og gav os Elijah Muhammad. 4 00:00:17,958 --> 00:00:19,960 Salaam Alaikum. 5 00:00:20,126 --> 00:00:21,962 - Hvordan har I det? - Fint! 6 00:00:22,128 --> 00:00:24,464 - Hvem vil vi gerne h�re? - Malcolm X! 7 00:00:24,631 --> 00:00:28,802 Skal vi hente ham herop? Det skal vi nemlig. 8 00:00:28,969 --> 00:00:34,683 Lad os h�re vores pr�st Malcolm X. Lad os give ham en stor h�nd. 9 00:00:39,980 --> 00:00:42,065 Mine br�dre og s�stre. 10 00:00:42,232 --> 00:00:45,610 Jeg er her for at sige, at jeg anklager den hvide mand. 11 00:00:45,777 --> 00:00:49,531 Jeg anklager ham for at v�re jordens v�rste morder. 12 00:00:49,698 --> 00:00:53,910 Jeg anklager ham for at v�re jordens v�rste frihedsber�ver. 13 00:00:54,077 --> 00:00:57,205 Den hvide mand kan ikke finde �t sted p� jorden, - 14 00:00:57,372 --> 00:01:02,836 - hvor han har skabt fred og harmoni. Overalt har han skabt blodbad. 15 00:01:03,003 --> 00:01:05,922 Overalt har han skabt �del�ggelse. 16 00:01:06,089 --> 00:01:10,593 Derfor anklagerjeg ham for at v�re jordens v�rste frihedsber�ver. 17 00:01:10,760 --> 00:01:13,805 For at v�re jordens v�rste morder. 18 00:01:13,972 --> 00:01:18,393 For at v�re jordens v�rste tyvekn�gt og slavebinder. 19 00:01:18,560 --> 00:01:24,941 Jeg anklager ham for at v�re jordens v�rste svine�der og drukm�s. 20 00:01:25,108 --> 00:01:27,068 Han kan ikke n�gte sig skyldig. 21 00:01:27,235 --> 00:01:31,656 Du kan ikke n�gte dig skyldig. Vi er det levende bevis p� din skyld! 22 00:01:31,823 --> 00:01:34,659 I og jeg er beviset! 23 00:01:34,826 --> 00:01:38,079 I er ikke amerikanere. I er blevet ofre for Amerika. 24 00:01:38,246 --> 00:01:40,915 I fik ikke noget valg. Han sagde ikke: 25 00:01:41,082 --> 00:01:45,170 "Sorte mand, sorte kvinde, kom og hj�lp med at opbygge Amerika." 26 00:01:45,336 --> 00:01:51,342 Han sagde: "Ned i b�den, nigger. Jeg tager dig med. Du skal hj�lpe os." 27 00:01:52,260 --> 00:01:55,221 Man bliver ikke amerikaner af at v�re f�dt her. 28 00:01:55,388 --> 00:01:57,891 Vi er ikke amerikanere. 29 00:01:58,058 --> 00:02:02,937 I er blandt de 22 millioner sorte, der er blevet ofre for Amerika. 30 00:02:03,104 --> 00:02:05,899 Vi har aldrig set noget til demokrati. 31 00:02:06,066 --> 00:02:10,653 Ikke ude p� Georgias bomuldsmarker. Der var ikke demokrati. 32 00:02:11,404 --> 00:02:16,493 Vi s� ikke noget til demokrati i Harlem, Brooklyn, Detroit og Chicago. 33 00:02:16,659 --> 00:02:21,080 Der er ikke demokrati. Vi har aldrig oplevet demokrati! 34 00:02:21,247 --> 00:02:24,834 Det eneste, vi har oplevet, er hykleri. 35 00:02:25,001 --> 00:02:27,170 Vi ser ingen amerikansk dr�m. 36 00:02:27,837 --> 00:02:30,965 Vi har kun oplevet det amerikanske mareridt. 37 00:02:48,233 --> 00:02:54,614 BOSTON UNDER ANDEN VERDENSKRIG 38 00:03:32,485 --> 00:03:35,196 Kan du se den plet? F� den v�k. 39 00:03:36,239 --> 00:03:38,074 Det er fint. 40 00:04:18,865 --> 00:04:23,953 Cholly, hvor fandt du vindernummeret? Var det din k�restes adresse? 41 00:04:24,120 --> 00:04:28,374 Nej, jeg fik nummeret af min bedstemor i en dr�m. 42 00:04:30,126 --> 00:04:33,504 - Du sagde, du fik det af Sassy. - Nej, hun droppede mig. 43 00:04:33,671 --> 00:04:38,176 Efter jeg vandt, var hun heller ikke noget v�rd. 44 00:04:38,343 --> 00:04:42,305 Hun sagde, jeg var n�rig, fordi hun ikke fik en diamantring. 45 00:04:42,472 --> 00:04:48,644 Og s� havde hun desuden den fr�khed at kalde mig af alle mennesker, - 46 00:04:48,811 --> 00:04:52,940 - Good-time Cholly, for et n�rigt negersvin. 47 00:04:53,107 --> 00:04:55,610 - Sassy Frassy? - Hvor er kn�gten? 48 00:04:55,777 --> 00:04:59,530 Hall�j, Little. Der er bud efter dig. 49 00:05:01,991 --> 00:05:04,577 Der er han jo. 50 00:05:04,744 --> 00:05:07,747 Skal du have rettet kr�llerne ud? 51 00:05:07,914 --> 00:05:11,042 - Det er allerhelvedes varmt. - Du skal ikke v�re bange. 52 00:05:11,209 --> 00:05:16,672 Der er ikke noget at v�re bange for. Du er i h�nderne p� en ekspert. 53 00:05:16,839 --> 00:05:21,177 Mit h�r var mage til dit. Se bare, hvad han gjorde for mig. 54 00:05:22,178 --> 00:05:26,390 I skal ikke g�re ham mere bange, end han er i forvejen. 55 00:05:26,557 --> 00:05:29,644 Ogs� p� hans pande og �jenbryn. 56 00:05:29,811 --> 00:05:32,355 - I h�rte mig godt, ikke? - Jo. 57 00:05:32,522 --> 00:05:36,526 Tr�k i min frakke, hvis det g�r ondt. Det kan �tse gennem cement. 58 00:05:36,692 --> 00:05:41,739 - Hold godt fast, og luk �jnene. - Sagde du ikke, det ville g�re ondt? 59 00:05:41,906 --> 00:05:44,951 - Det er da ikke noget s�rligt. - F�les det godt? 60 00:05:45,117 --> 00:05:47,995 - Det er helt fint. - Det bliver bedre om lidt. 61 00:05:48,162 --> 00:05:50,373 Det er begyndt at varme lidt. 62 00:05:51,207 --> 00:05:55,378 - Shorty, det br�nder. - Det bliver bedre og bedre, ikke? 63 00:05:55,545 --> 00:05:58,130 - Hold ud. - Ja, men det er hedt. 64 00:05:58,297 --> 00:06:02,468 - Det skal jo rettes ud. - Det sagde han ogs� til mig. 65 00:06:03,970 --> 00:06:06,556 Det skal ud. Det er begyndt at... 66 00:06:08,057 --> 00:06:10,935 - Hold ud. - Jeg holder, jeg holder, jeg holder. 67 00:06:13,104 --> 00:06:15,940 Cholly, giv mig en h�nd! 68 00:06:17,817 --> 00:06:20,653 - Over til vasken. - Det skal ud! 69 00:06:20,820 --> 00:06:23,447 - Slap af. - Kom vand p�. Mere vand. 70 00:06:23,614 --> 00:06:26,325 Jeg f�r det i �jet. 71 00:06:26,492 --> 00:06:30,496 - Hvordan f�les det? - Som om huden p� min isse er v�k. 72 00:06:33,499 --> 00:06:38,045 - Er det lige? Jeg g�r det ikke igen. - Lad mig lige t�rre det. 73 00:06:40,798 --> 00:06:43,676 Jeg kan m�rke, at det ligger ned. 74 00:06:45,928 --> 00:06:48,556 Du skal ikke tage det af endnu. 75 00:07:04,405 --> 00:07:06,449 Det ser "hvidt" ud, ikke? 76 00:07:17,168 --> 00:07:19,128 Sving med armen. 77 00:07:29,221 --> 00:07:31,682 Sl� til skyggen med venstre. 78 00:07:35,144 --> 00:07:37,063 Hej, piger. 79 00:07:50,618 --> 00:07:53,496 Da min mor var gravid med mig, - 80 00:07:53,662 --> 00:07:58,042 - omringede nogle klanmedlemmer vores hus i Omaha, Nebraska. 81 00:07:58,209 --> 00:08:01,754 De bar rifler og r�bte til min far, at han skulle komme ud. 82 00:08:04,507 --> 00:08:10,012 Min mor kom ud og sagde, at han var i Milwaukee for at pr�dike. 83 00:08:10,930 --> 00:08:16,143 Klanmedlemmerne sagde, at gode kristne ikke kunne tolerere hans ballade. 84 00:08:22,358 --> 00:08:24,443 Bare rolig. 85 00:08:35,996 --> 00:08:39,166 De knuste samtlige ruder, inden de red v�k i natten. 86 00:08:41,210 --> 00:08:45,589 De red v�k i m�nens sk�r, lige s� pludselig som de var kommet. 87 00:08:46,507 --> 00:08:51,345 Min far var ikke en skr�mt neger, som mange ellers var dengang som nu. 88 00:08:51,512 --> 00:08:55,516 Han var en mand p� �n halvfems, der ligesom Marcus Garvey mente, - 89 00:08:55,683 --> 00:09:00,354 - at frihed, uafh�ngighed og respekt aldrig kunne opn�s af en sort i USA. 90 00:09:00,521 --> 00:09:05,901 ...med henblik p� selv at opbygge en stor nation i Afrika! 91 00:09:06,068 --> 00:09:11,282 Derfor skulle de sorte forlade Amerika og vende tilbage til deres r�dder. 92 00:09:12,616 --> 00:09:14,785 Min far viede sit liv til sin tro, - 93 00:09:14,952 --> 00:09:18,122 - fordi han havde set fire af sine seks br�dre d� en voldsom d�d. 94 00:09:18,289 --> 00:09:21,625 Tre blev dr�bt af de hvide, og en blev lynchet. 95 00:09:21,792 --> 00:09:24,420 Vi var ni s�skende. 96 00:09:24,587 --> 00:09:29,091 Min mor var en stolt, veluddannet og st�rk kvinde. 97 00:09:29,258 --> 00:09:33,220 Hun var lys i huden, fordi hendes mor blev voldtaget af en hvid mand. 98 00:09:33,387 --> 00:09:37,057 Hun giftede sig med min far, fordi han var s� sort. 99 00:09:37,224 --> 00:09:42,229 Hun hadede sin lyse hud og hvide blod, s� hendes b�rn skulle v�re farvede. 100 00:09:42,396 --> 00:09:47,651 Det havde stor indflydelse p� mig og p� de fleste sorte i dag. 101 00:09:47,818 --> 00:09:52,323 Fordi s� mange af vores s�stre er blevet voldtaget af hvide m�nd, - 102 00:09:52,489 --> 00:09:56,702 - er sorte m�nd ivrige efter at f� fat i den hvide mands klenodie: 103 00:09:56,869 --> 00:10:00,497 Den hvide kvinde. 104 00:10:00,664 --> 00:10:03,292 Afrika for afrikanere! 105 00:10:04,918 --> 00:10:07,671 Sig "Roseland". 106 00:10:43,290 --> 00:10:45,000 Hej, Shorty. 107 00:10:46,085 --> 00:10:48,629 - Du er for stor. - Jeg kommer efter dig. 108 00:10:55,094 --> 00:10:57,721 Kom nu, Shorty. Jeg vil danse. 109 00:11:08,357 --> 00:11:10,484 Du har styr p� det, mand! 110 00:11:13,487 --> 00:11:15,864 Kan du lide, hvad du ser? 111 00:11:18,325 --> 00:11:20,369 - Kom tilbage! - Sl� dig l�s. 112 00:11:20,536 --> 00:11:22,830 Red, frels mig! 113 00:11:35,175 --> 00:11:37,719 Shorty, jeg vil danse mere. 114 00:11:46,645 --> 00:11:49,022 Shorty! Shorty! 115 00:13:42,052 --> 00:13:46,556 - Der er godt nok fut i Laura, hva'? - Jeg skal friske mig lidt op. 116 00:13:46,723 --> 00:13:48,850 Nu kommer du vel tilbage? 117 00:13:49,851 --> 00:13:52,521 Den t�s er s�d som en sukkerknald. 118 00:13:52,688 --> 00:13:56,108 Bortset fra at hun bor p� Sugar Hill og har en bedstemor. 119 00:13:56,274 --> 00:14:00,195 Ja, og hun er kirkeg�nger, s� jeg ved ikke, hvad jeg skal g�re. 120 00:14:20,715 --> 00:14:22,884 Skal vi danse? 121 00:14:48,368 --> 00:14:50,996 Hvad hedder du s�? 122 00:14:51,163 --> 00:14:53,206 - Red. - Red? 123 00:14:55,667 --> 00:14:57,085 Jeg hedder Sophia. 124 00:14:57,252 --> 00:15:02,632 - Hvordan g�r det, Sophia? - Udm�rket, tak. Jeg har en ide, Red. 125 00:15:05,093 --> 00:15:08,555 Hvad med at f�lge den lille pige hjem og s� komme tilbage? 126 00:15:16,479 --> 00:15:19,399 Du beh�ver ikke skynde dig, skat. 127 00:15:20,483 --> 00:15:23,486 Den er her stadig, n�r du kommer. 128 00:15:37,918 --> 00:15:41,880 - Jeg skal nok ikke g� med ind. - Jeg er ikke dum. 129 00:15:42,923 --> 00:15:47,010 - Klokken er jo mange. - Jeg ved godt, hvor du skal hen. 130 00:15:47,177 --> 00:15:52,807 Laura, jeg skal ingen steder. Det er sent. Jeg skal tidligt op. 131 00:15:52,974 --> 00:15:55,268 Jeg skal p� arbejde i morgen. 132 00:15:57,520 --> 00:16:00,815 - Jeg ringer i morgen. - Hvorfor det? 133 00:16:00,982 --> 00:16:05,737 Jeg er hverken hvid eller billig, s� hvad vil du s� ringe for, Malcolm? 134 00:16:09,866 --> 00:16:13,411 Godnat, fru Johnson. Jeg ringer til dig i morgen. 135 00:17:06,256 --> 00:17:10,552 Er jeg den f�rste hvide kvinde, du har v�ret sammen med? 136 00:17:10,719 --> 00:17:14,347 Nej. Jeg har sgu da haft masser. 137 00:17:16,558 --> 00:17:18,977 Som ikke var ludere? 138 00:17:36,619 --> 00:17:41,082 Tag dig bare god tid. Sophia skal ingen steder. 139 00:17:42,208 --> 00:17:45,753 Jeg sagde jo, at du ikke beh�vede at skynde dig. 140 00:17:48,631 --> 00:17:52,385 Jeg kan ikke lide kvinder, der snakker for meget. 141 00:17:55,388 --> 00:17:58,183 Jeg er heller ikke ude p� at snakke. 142 00:18:14,949 --> 00:18:17,869 - Bang, du er d�d. - Nej, du ramte ikke. 143 00:18:18,036 --> 00:18:20,205 S� tag den her! 144 00:18:24,042 --> 00:18:27,712 - Jeg dukkede mig. - Dukkede dig? Jeg fik dig da. 145 00:18:27,879 --> 00:18:31,633 Jeg er tr�t af at lege pansere. Jeg vil v�re Bogart. 146 00:18:31,799 --> 00:18:34,761 Shorty, du er for lav til at v�re Bogart. 147 00:18:34,928 --> 00:18:37,680 Jeg er da ikke for lav til at v�re Cagney. 148 00:18:40,600 --> 00:18:42,518 En gang til. 149 00:18:46,481 --> 00:18:49,609 Dit lede pansersvin. 150 00:18:56,115 --> 00:18:57,700 Du var en stor kanon. 151 00:19:02,705 --> 00:19:04,874 Jeg kan intet stille op. 152 00:19:05,041 --> 00:19:08,419 - P�st�r De, at han begik selvmord? - De h�rte kendelsen. 153 00:19:08,586 --> 00:19:13,216 Kendelsen? En mand knuser sit eget baghoved med en hammer, - 154 00:19:13,383 --> 00:19:15,843 - og s� l�gger han sig p� sporene? 155 00:19:16,594 --> 00:19:18,721 Vi m� forholde os til kendelsen. 156 00:19:18,888 --> 00:19:21,265 F�r jeg s� pengene eller ej? 157 00:19:26,145 --> 00:19:30,525 L�s selv policen, frue. Der st�r tydeligt... 158 00:19:39,283 --> 00:19:41,369 Kom her, Sophia. 159 00:19:50,378 --> 00:19:52,547 Det er dig, der bestemmer. 160 00:19:53,923 --> 00:19:55,883 S�t dig ned. 161 00:20:01,556 --> 00:20:06,185 Hvem er du? En af de hvide t�ser, der bare ikke kan f� nok sort stav? 162 00:20:17,363 --> 00:20:19,532 Kys min fod. 163 00:20:21,534 --> 00:20:23,494 Kys den nu. 164 00:20:32,670 --> 00:20:35,131 Mad mig. 165 00:20:51,397 --> 00:20:53,566 Ja. 166 00:20:55,026 --> 00:20:59,155 Det er s�dan, du er. Hvorn�r skriger du s� "voldt�gt"? 167 00:21:00,031 --> 00:21:03,201 - Mig? - Det ville du, hvis det kom s� vidt. 168 00:21:03,367 --> 00:21:05,286 Vel ville du s�. 169 00:21:05,453 --> 00:21:08,247 Malcolm, lad mig nu made dig. 170 00:21:10,166 --> 00:21:12,126 Mens de er varme. 171 00:21:20,259 --> 00:21:25,598 Gid dine for�ldre og din kommende hvide mand kunne se dig nu. 172 00:21:25,765 --> 00:21:28,392 Gid Laura kunne se os. 173 00:22:18,651 --> 00:22:23,364 Vil du ikke nok, Malcolm? Her er ingen. 174 00:22:24,865 --> 00:22:27,910 Det f�les ikke rigtigt. 175 00:22:28,077 --> 00:22:30,329 Hvorfor ikke? 176 00:22:30,496 --> 00:22:36,210 Det er p� grund af den hvide t�s. Folk siger, du render rundt med hende. 177 00:22:36,377 --> 00:22:42,341 Nej, gem det til den rette. Din bedstemor er klogere, end du tror. 178 00:22:45,761 --> 00:22:48,931 Jeg er ked af, at hun har opdraget mig s�dan. 179 00:22:54,687 --> 00:22:58,524 - Lever din mor endnu? - Ja, det g�r hun. 180 00:22:58,691 --> 00:23:03,988 Vi var s� fattige, at jeg troede, at "N�dhj�lp" var et varem�rke. 181 00:23:04,780 --> 00:23:08,534 - Jeg bankede p�. - H�rte De mig sige "kom ind"? 182 00:23:08,701 --> 00:23:13,205 Der er ingen grund til at sk�ndes. Undskyld. M� jeg s�tte mig? 183 00:23:13,372 --> 00:23:16,125 N�r De nu er s� venlig at sp�rge. 184 00:23:18,461 --> 00:23:21,589 Det er de s�dvanlige sp�rgsm�l, fru Little. 185 00:23:21,756 --> 00:23:24,884 Efter Deres mands d�d tvivler vi p�, - 186 00:23:25,050 --> 00:23:29,513 - at De selv er i stand til at opdrage b�rnene. 187 00:23:30,890 --> 00:23:33,392 De er mine b�rn. 188 00:23:34,810 --> 00:23:38,981 De er mine. Det er der ingen tvivl om. 189 00:23:39,148 --> 00:23:44,612 Jeg mener, at sandheden af og til er den eneste venlighed. 190 00:23:44,779 --> 00:23:49,909 Alle Deres b�rn er kriminelle, og i hvert fald Malcolm stj�ler. 191 00:23:50,075 --> 00:23:54,455 - Forsvind med Dem. - De har ingen kontrol over b�rnene. 192 00:23:54,622 --> 00:23:56,791 H�rte De mig ikke? 193 00:23:58,793 --> 00:24:00,085 Det vil De fortryde. 194 00:24:00,252 --> 00:24:04,340 Hvis De ikke g�r, n�r De ikke at fortryde det! 195 00:24:07,426 --> 00:24:10,679 Vi blev sendt hvert til sit. 196 00:24:11,555 --> 00:24:15,726 Hvis en statslig instans nogensinde har �delagt en familie, - 197 00:24:15,893 --> 00:24:17,686 - s� var det vores. 198 00:24:17,853 --> 00:24:20,689 Jeg blev sendt hjem til en kvinde. 199 00:24:22,942 --> 00:24:24,235 Fru Swerlin. 200 00:24:24,401 --> 00:24:29,740 B�rn, det er Malcolm, vores nye g�st. Lad os behandle ham som en bror. 201 00:24:30,950 --> 00:24:34,537 Jeg var noget s�rligt. Den eneste farvede i klassen. 202 00:24:34,703 --> 00:24:37,831 Jeg blev en slags maskot. Som en lyser�d puddel. 203 00:24:38,707 --> 00:24:43,420 Jeg blev kaldt "nigger" s� ofte, at jeg troede, det var mit navn. 204 00:24:45,130 --> 00:24:48,300 De talte om mig, som om jeg ikke var der. 205 00:24:48,467 --> 00:24:52,012 Som om jeg var en hund eller en hest. Som om jeg var usynlig. 206 00:24:52,555 --> 00:24:56,141 Det vigtige er at v�re realistisk. 207 00:24:56,308 --> 00:25:01,188 Vi er alle sammen glade for dig, men du er nigger. 208 00:25:01,355 --> 00:25:04,441 Det er ikke realistisk for en neger at blive advokat. 209 00:25:04,608 --> 00:25:10,030 Hvorfor ikke, hr. Ostrowski? Jeg er den dygtigste i klassen. 210 00:25:10,197 --> 00:25:13,534 Jeg er klassens repr�sentant. Jeg vil v�re advokat. 211 00:25:13,701 --> 00:25:17,288 Find nu p� noget, som du kan blive. 212 00:25:17,454 --> 00:25:21,041 Du er god til at bruge dine h�nder og fremstille ting. 213 00:25:21,208 --> 00:25:24,503 Folk ville give dig arbejde. Det ville jeg da. 214 00:25:24,670 --> 00:25:30,634 Hvad med at blive t�mrer? Det er et godt erhverv for en farvet. 215 00:25:30,801 --> 00:25:32,886 Var din far ikke t�mrer? 216 00:25:33,971 --> 00:25:36,223 Jesus var t�mrer. 217 00:25:36,390 --> 00:25:39,643 Folk kan godt lide dig. Du klarer dig flot. 218 00:25:41,562 --> 00:25:46,066 Husk nu, hvad vi sagde: "Der er ikke noget bedre end succes." 219 00:25:46,233 --> 00:25:50,821 - Der er ikke noget bedre end succes. - S� l�nge du er realistisk. 220 00:25:50,988 --> 00:25:53,657 Det er ikke nogen katastrofe. 221 00:25:55,326 --> 00:26:00,622 Jeg sagde: "Lad dem nu ikke servere gris for drengen." 222 00:26:00,789 --> 00:26:05,419 Det var ikke en katastrofe for mig. Men det var starten p� min mors fald. 223 00:26:10,591 --> 00:26:15,429 Louis sender et h�jre kryds til k�ben og giver ham en med venstre. 224 00:26:15,596 --> 00:26:21,685 Louis sender Conns hoved bagud med en h�jre uppercut. Venstre, h�jre! 225 00:26:21,852 --> 00:26:25,731 Og Conn g�r ned efter et h�jre kryds til k�ben. 226 00:26:25,898 --> 00:26:31,111 Der bliver talt over ham. Fire, fem, seks, syv... 227 00:26:31,278 --> 00:26:35,824 Han kommer om p� ryggen. Otte, ni... Han rejser sig. 228 00:26:35,991 --> 00:26:39,203 Nej, kamplederen stopper kampen! 229 00:26:41,580 --> 00:26:45,084 - Hvad fanden foreg�r her? - Ingenting, hr. Cooper. 230 00:26:45,250 --> 00:26:48,921 - Der er masser af sultne kunder. - Suppen er f�rdig. 231 00:26:49,087 --> 00:26:52,591 - Nemlig, hr. Charlie. - Jeg hedder hr. Cooper. 232 00:26:53,425 --> 00:26:56,970 Husk det nu. Hr. Cooper. 233 00:27:00,432 --> 00:27:04,102 Er du ude p� at f� mig fyret? Jeg har kone og seks b�rn! 234 00:27:04,269 --> 00:27:09,107 - Hr. Cooper er en flink mand. - Du er en ung t�be. 235 00:27:17,032 --> 00:27:20,077 Der vil aldrig komme en som ham. 236 00:27:23,664 --> 00:27:29,586 Efter knockout-sejr er han stadig verdensmester i sv�rv�gtsboksning: 237 00:27:29,753 --> 00:27:31,755 Joe Louis! 238 00:27:31,922 --> 00:27:35,801 Skinke og ost! Her er skinke og ost! 239 00:27:35,968 --> 00:27:38,679 Jeg har kaffe og citront�rter. 240 00:27:38,845 --> 00:27:40,931 Vi skal have skinke og ost. 241 00:27:41,098 --> 00:27:44,977 - Ja, det er husets bedste. - Du er godt tilfreds med dig selv. 242 00:27:45,143 --> 00:27:49,273 Mit m�l er at tilfredsstille, og jeg er tilfreds med mit m�l. 243 00:27:53,694 --> 00:27:56,655 - Behold resten. - Tak. Skinke og ost! 244 00:28:04,538 --> 00:28:06,665 Harlem! 245 00:28:24,099 --> 00:28:27,102 HARLEM I GL�DESRUS EFTER LOUIS' KNOCKOUT-SEJR 246 00:28:27,894 --> 00:28:30,397 Joe Louis er vendt tilbage til Harlem. 247 00:28:30,564 --> 00:28:36,570 De hylder ham. De g�r amok. De danser og h�nger i vejskiltene. 248 00:28:36,737 --> 00:28:41,825 Alle er p� gaden. Alle har det sk�nt. H�r dem br�le. 249 00:28:41,992 --> 00:28:44,494 HARLEMS SV�RV�GTSBOMBER 250 00:29:17,402 --> 00:29:22,574 Joe g�r sin race �re, men han er ogs� en god amerikaner. 251 00:29:22,741 --> 00:29:25,619 Den brune bomber: Joe Louis! 252 00:29:28,622 --> 00:29:32,667 Hej, s�de. Vent lidt, hvorfor har du s� travlt? 253 00:29:32,834 --> 00:29:35,670 Lad mig vise dig noget, skat. 254 00:29:35,837 --> 00:29:40,008 Jeg har guldure og diamantringe. Jeg har alt, hvad du har brug for. 255 00:29:40,175 --> 00:29:44,346 - Jeg har ikke brug for det der. - Noget har du da brug for. 256 00:29:44,513 --> 00:29:48,183 Den slags kl�der en fyr. Hvad skal du have, mester? 257 00:30:17,671 --> 00:30:21,550 - Hej, kammerat. - Det hedder "undskyld". 258 00:30:21,716 --> 00:30:26,137 - Det bliver mine sko ikke rene af. - S� skulle du have holdt dig v�k. 259 00:30:27,848 --> 00:30:30,267 Din gamle landsbyneger. 260 00:30:34,229 --> 00:30:36,648 Hvad har du t�nkt dig at g�re? 261 00:30:42,696 --> 00:30:45,115 L�be hjem til din mor? 262 00:30:53,790 --> 00:30:59,004 Du skal aldrig nogensinde sige et ondt ord om min mor! 263 00:31:00,755 --> 00:31:03,425 Hvad gjorde han ved mit ansigt? 264 00:31:20,483 --> 00:31:22,527 Giv mig en whisky. 265 00:31:30,827 --> 00:31:35,248 - Jeg bad om en enkelt. - Den herre giver en dobbelt. 266 00:31:40,045 --> 00:31:44,132 - Hvem er han? - Det er Vestinder Archie. 267 00:31:44,299 --> 00:31:47,260 Hvad har han gang i? 268 00:31:47,427 --> 00:31:50,013 Lidt af dit og lidt af dat. 269 00:32:03,068 --> 00:32:05,695 Kom n�rmere. Jeg bider ikke. 270 00:32:06,654 --> 00:32:11,785 Du er vist ny i byen. Du ser ud til at v�re ferm med en flaske. 271 00:32:11,951 --> 00:32:14,996 - Han fortjente det. - Snup en stol. 272 00:32:26,424 --> 00:32:31,429 - Hvad kalder man s� dig? - Red. Og jeg er ikke nogen kn�gt. 273 00:32:31,596 --> 00:32:33,681 Det h�ber jeg heller ikke. 274 00:32:33,848 --> 00:32:36,476 Bliver du udfordret, m� du sl�s eller flygte. 275 00:32:36,643 --> 00:32:38,937 - Ens omd�mme er ens liv. - Mon ikke. 276 00:32:40,522 --> 00:32:43,108 - Hvad laver du? - S�lger mad p� toget. 277 00:32:44,818 --> 00:32:47,070 - Er det godt? - Jeg slipper for h�ren. 278 00:32:47,237 --> 00:32:50,865 - De skal nok f� fat i din sorte r�v. - Ikke mig. 279 00:32:52,909 --> 00:32:55,245 Jeg h�rer, det er godt at kende dig. 280 00:32:55,411 --> 00:32:57,789 - Hvor har du h�rt det? - I Boston. 281 00:32:57,956 --> 00:33:01,251 Hold da k�ft. Der har jeg aldrig v�ret. 282 00:33:01,417 --> 00:33:04,254 Ens rygte n�r vidt omkring. 283 00:33:05,171 --> 00:33:09,926 Det m� jeg nok sige. Tager du pis p� mig, eller hvad? 284 00:33:10,093 --> 00:33:13,263 Min far frar�dede mig at tage pis p� vestindere. 285 00:33:13,429 --> 00:33:16,599 - Var han vestinder? - Min mor var. 286 00:33:16,766 --> 00:33:18,935 Hun er fra Grenada. 287 00:33:23,940 --> 00:33:27,068 Ham kan jeg godt lide. Du er fin, bondeknold. 288 00:33:29,362 --> 00:33:33,867 - Hvor fanden har du det kluns fra? - Og de sko? 289 00:33:34,033 --> 00:33:36,661 - Du godeste. - Det m� vi g�re noget ved. 290 00:33:36,828 --> 00:33:40,123 Men jeg f�r ondt i �jnene af at se p� det. 291 00:33:40,290 --> 00:33:42,208 Slap af. 292 00:33:42,375 --> 00:33:47,672 - Hvordan f�r jeg far i dig? - Det g�r du ikke. Jeg f�r fat i dig 293 00:33:47,839 --> 00:33:53,469 - Det skriver jeg lige ned. - Nej, det skal arkiveres heroppe. 294 00:33:53,636 --> 00:33:55,638 Det g�r jeg altid. 295 00:33:55,805 --> 00:33:59,058 Har man ikke noget p� papir, er der intet bevis. 296 00:33:59,726 --> 00:34:03,187 - Er du med? - Ja, jeg er med. 297 00:34:09,777 --> 00:34:13,364 Se mig i �jnene. Har du lige sn�ret mig? 298 00:34:15,742 --> 00:34:18,244 - Ja, sir. - Hvorfor det? 299 00:34:18,411 --> 00:34:23,333 Fordi jeg vil ind i varmen, og det er tydeligt, at du er inde. 300 00:34:23,499 --> 00:34:27,211 - Han lyver i det mindste ikke. - Jeg skal l�be et lille �rinde. 301 00:34:27,378 --> 00:34:30,006 Lad mig f�lge med, Archie. 302 00:34:38,765 --> 00:34:42,268 Jeg kan godt lide din indstilling og din stil. 303 00:34:43,353 --> 00:34:48,816 Du kunne godt g� an, hvis du da ikke skal tilbage til dit arbejde p� toget. 304 00:34:48,983 --> 00:34:52,445 Jeg har fortalt ham, hvad han kan g�re med sit tog. 305 00:34:59,911 --> 00:35:03,331 F�lg med. Vi skal ud at k�be ind. 306 00:35:04,999 --> 00:35:07,251 Navnet er Cadillac. 307 00:35:07,418 --> 00:35:09,671 Sammy, kammerat. 308 00:35:09,837 --> 00:35:11,798 - Er du klar? - Fyr l�s. 309 00:35:15,218 --> 00:35:18,012 Knap nogle flere af knapperne. 310 00:35:25,395 --> 00:35:27,814 - Du ser godt ud. - Ja. 311 00:35:27,980 --> 00:35:32,693 Men der mangler noget. Pr�v at kropsvisitere mig. Kom nu. 312 00:35:41,244 --> 00:35:43,371 Der er ingenting, vel? 313 00:35:48,584 --> 00:35:52,547 Jeg g�r stadig med pistol. Det her var min f�rste. 314 00:35:53,714 --> 00:35:55,925 Nu er den din. 315 00:36:03,307 --> 00:36:05,434 G� med den... 316 00:36:05,601 --> 00:36:07,979 ...s�dan her. 317 00:36:08,146 --> 00:36:10,398 I bukselinningen. 318 00:36:11,566 --> 00:36:13,860 Nu er du kl�dt p�. 319 00:36:15,194 --> 00:36:19,657 - Er du klar til at g� p� gaden? - Jeg er klar. De kan bare komme an. 320 00:36:19,824 --> 00:36:24,704 Lad os nu tage fat p� Johannesevangeliet. 321 00:36:24,871 --> 00:36:30,334 - Kapitel 3, vers 23. - 323. 322 00:36:30,501 --> 00:36:35,882 "Ogs� Johannes d�bte i �non ved Salem, - 323 00:36:37,008 --> 00:36:40,386 - for d�r var der meget vand. 324 00:36:41,554 --> 00:36:47,143 Og folk kom og blev d�bt." 325 00:36:49,729 --> 00:36:52,106 313. 326 00:36:52,273 --> 00:36:53,941 255. 327 00:36:54,108 --> 00:36:56,277 Det m� v�re 251. 328 00:36:56,944 --> 00:37:02,533 - 403. - Jeg s� det i en dr�m: 555. 329 00:37:02,700 --> 00:37:05,202 Jeg f�ler mig heldig. 330 00:37:06,370 --> 00:37:09,624 - Det er din lykkedag. - Giv los. 331 00:37:10,708 --> 00:37:15,755 - Ikke noget papir, ikke noget besv�r. - Jeg arbejder p� det. 332 00:37:15,922 --> 00:37:20,843 Jeg har mine numre i hovedet. Jeg har endnu ikke skrevet nogen ned. 333 00:37:21,010 --> 00:37:23,095 Husk det. 334 00:37:37,318 --> 00:37:39,528 V�rsgo. 335 00:37:44,950 --> 00:37:47,036 Rolig nu. 336 00:37:52,958 --> 00:37:55,127 - Er du der? - Det er lige f�r. 337 00:37:55,294 --> 00:37:59,256 Intet andet i verden kan give en den dybe ro. 338 00:37:59,423 --> 00:38:01,884 Hvad med dig, t�s? 339 00:38:18,359 --> 00:38:21,278 Jeg er fuldst�ndig afklaret. 340 00:38:25,825 --> 00:38:29,787 - K�lig nok til at sl� ihjel. - Det er jeg klar over. 341 00:38:31,038 --> 00:38:33,374 - Rolig, rolig... - H�nderne op. 342 00:38:37,128 --> 00:38:39,755 Du, Archie... 343 00:38:40,923 --> 00:38:42,842 Skat? 344 00:38:47,805 --> 00:38:50,474 Malcolm, du er s� sjov. 345 00:38:52,309 --> 00:38:54,937 Giv mig nogle penge, skat. 346 00:38:59,400 --> 00:39:03,237 Kom nu, skat. K�llingen er for langsom. 347 00:39:06,740 --> 00:39:10,202 Af og til har den kn�gt en stor, grim k�ft. 348 00:39:10,369 --> 00:39:12,955 Hvad er klokken? 349 00:39:13,122 --> 00:39:15,040 08.21. 350 00:39:15,207 --> 00:39:20,754 Det lyder godt. Lad mig kombinere: 821. 128. 351 00:39:22,131 --> 00:39:25,092 - 218. - Bordet fanger alts�. 352 00:39:25,259 --> 00:39:27,386 Ja, det tror jeg gerne. 353 00:39:28,429 --> 00:39:31,557 S� er det tid til at lade. 354 00:39:59,793 --> 00:40:01,879 Hej, Red. 355 00:40:19,104 --> 00:40:22,232 Skulle vi ikke i biografen i g�r? 356 00:40:22,399 --> 00:40:25,444 - Det sagde du. - Undskyld. Jeg siger s� meget. 357 00:40:25,611 --> 00:40:30,824 - Jeg troede p� dig. - Giv mig en pakke sm�ger og en sjus. 358 00:40:43,545 --> 00:40:47,132 - Er Daniel kommet? - Er det ikke ham, der kommer nu? 359 00:40:47,299 --> 00:40:51,595 Hej, smukke. Hvordan g�r det? Har du ventet l�nge? 360 00:40:53,597 --> 00:40:55,557 Lad mig se dig. 361 00:40:56,976 --> 00:40:59,603 Hvor har jeg savnet dig i dag, Laura. 362 00:40:59,770 --> 00:41:03,482 - Hvordan g�r det, skat? - Jeg har det fint. 363 00:41:03,649 --> 00:41:07,319 - Har du arbejdet i dag? - Nej, det blev s� sent i g�r. 364 00:41:07,486 --> 00:41:10,781 - Jeg skal bruge en femmer. - Du fik ti i morges. 365 00:41:10,948 --> 00:41:17,121 - Giv mig de skide fem dollar. - Jeg vil bare sikre mig, du er okay. 366 00:41:17,287 --> 00:41:20,999 Jeg skylder en fyr nogle penge. Jeg kommer om lidt. 367 00:41:22,418 --> 00:41:26,839 - Ligesom sidste gang? - Jeg sv�rger, jeg kommer om lidt. 368 00:41:36,765 --> 00:41:42,187 - Kender du den t�s? - Er du nu blevet privatdetektiv? 369 00:41:42,354 --> 00:41:45,691 - Jeg spurgte bare. - Du skal ikke sp�rge om en skid. 370 00:41:45,858 --> 00:41:49,319 Her er det mig, der stiller sp�rgsm�l. Er det forst�et? 371 00:41:49,486 --> 00:41:53,699 - Kommer hun tit her? - Omtrent hver anden aften. 372 00:41:54,783 --> 00:41:58,537 - Ved hun godt, han er sk�v? - Ja, hvis hun har �jne i hovedet. 373 00:41:59,621 --> 00:42:03,208 - Hun tr�kker ikke, vel? - Ikke endnu, Red. 374 00:42:03,375 --> 00:42:07,463 Men han sender hende p� gaden n�r som helst. 375 00:42:11,341 --> 00:42:16,805 - Du er varm p� hende. - Du skal fandeme ikke blande dig. 376 00:42:16,972 --> 00:42:18,849 Ellers skal jeg... 377 00:42:19,975 --> 00:42:23,353 Lad v�re med det der. Jeg skal tale med dig. 378 00:42:23,520 --> 00:42:25,272 S�t dig ned. 379 00:42:33,071 --> 00:42:35,365 Du skal ikke tage dig af ham. 380 00:42:43,790 --> 00:42:46,418 K�b noget l�kkert til dig selv. 381 00:42:57,846 --> 00:42:59,598 Hej, skat. 382 00:43:04,603 --> 00:43:06,813 Giv mig noget ild. 383 00:43:16,281 --> 00:43:22,537 - Du virker ansp�ndt. Hvad er der? - Ikke noget. Det g�r helt fint. 384 00:43:25,666 --> 00:43:29,586 Jeg t�nker p� mine penge. Du skylder mig 600. 385 00:43:29,753 --> 00:43:31,922 - Hvad? - 821 gav gevinst, ikke? 386 00:43:32,089 --> 00:43:35,342 - Du havde da ikke 821. - Var du sk�v? 387 00:43:35,509 --> 00:43:39,346 - Jeg bad om en kombination. - Du havde ikke 821. 388 00:43:39,513 --> 00:43:43,809 - Jo, jeg havde. Sophia var der. - Det kan du da godt huske. 389 00:43:43,976 --> 00:43:48,063 Hvad skulle hun ellers sige? Du m� ikke g�re det her. 390 00:43:48,230 --> 00:43:50,399 Er du med? 391 00:43:53,026 --> 00:43:56,571 Godt, s� glem det. Men du er faldet af p� den. 392 00:43:57,364 --> 00:43:59,783 Det var en smutter. 393 00:44:02,661 --> 00:44:04,871 Archie, vent lidt. 394 00:44:15,340 --> 00:44:17,426 Hold nu op, Archie. 395 00:44:18,385 --> 00:44:21,138 Vil du have en sjus? Jeg giver. 396 00:44:21,304 --> 00:44:23,932 Jeg drikker ikke en pot pis sammen med dig. 397 00:44:25,267 --> 00:44:27,310 Er du med? 398 00:44:30,522 --> 00:44:32,482 Kom, Sam. 399 00:44:33,442 --> 00:44:35,986 Nu skal jeg v�re der. 400 00:44:41,700 --> 00:44:47,831 I mine 22 �r har jeg aldrig oplevet, at han har glemt et nummer. 401 00:44:47,998 --> 00:44:51,585 - En gang skal jo v�re den f�rste. - Hvad snakker du om? 402 00:44:51,752 --> 00:44:56,173 Det f�rste, han g�r, er at tjekke, om nogen har overset det. 403 00:44:56,339 --> 00:44:59,426 Hans omd�mme st�r p� spil, og det g�r dit ogs�. 404 00:45:00,510 --> 00:45:04,598 Og, Red, hvis du lyver, er du en d�d mand. 405 00:45:04,765 --> 00:45:08,101 D�d, d�d, d�d. 406 00:45:10,520 --> 00:45:12,773 Sig du det til ham. 407 00:45:19,279 --> 00:45:22,949 Red, min ven. Godnat. 408 00:45:24,493 --> 00:45:28,371 Jeg forst�r ikke Archie. Du havde jo nummeret. 409 00:46:01,488 --> 00:46:05,659 Jeg har jo sagt, du aldrig skal sidde med ryggen til d�ren. 410 00:46:10,080 --> 00:46:12,332 Ved du hvad? 411 00:46:13,375 --> 00:46:16,544 Du er en forpulet l�gnhals, og det er hun ogs�. 412 00:46:20,131 --> 00:46:25,720 Er du ude p� at fuppe mig, dit svin? Det bliver mig, der fupper dig. 413 00:46:25,887 --> 00:46:28,515 - S� nu er det mig mod dig. - Nemlig, min ven. 414 00:46:28,682 --> 00:46:31,142 - Du kan f� de 600. - Nej tak. 415 00:46:31,309 --> 00:46:35,313 - Du ved, jeg er bev�bnet. - Der er tre mand, der sigter p� dig. 416 00:46:47,075 --> 00:46:49,160 Vi g�r ud. 417 00:46:56,209 --> 00:46:59,045 S� det her bliver alts� min d�d? 418 00:46:59,212 --> 00:47:03,508 - I en duel? - Ja, en duel. Kom s�. 419 00:47:03,675 --> 00:47:07,429 - Lad Billie synge f�rdig f�rst. - Nej. 420 00:47:07,595 --> 00:47:09,723 Red... 421 00:47:25,405 --> 00:47:28,116 Du slipper ikke fra mig, Red! 422 00:47:38,293 --> 00:47:41,463 L�b du hellere! Og l�b hurtigt! 423 00:47:51,639 --> 00:47:54,768 Tak. Mange tak. 424 00:48:18,625 --> 00:48:22,128 V�gn op. 425 00:48:24,214 --> 00:48:26,382 Der er nogen derude. 426 00:48:29,052 --> 00:48:30,762 V�k ungerne. 427 00:48:44,901 --> 00:48:46,903 Vent lidt! 428 00:48:58,373 --> 00:49:00,708 Det er godt, vi alle er gode kristne. 429 00:49:00,875 --> 00:49:03,670 - Det er p� tide, at du forlader byen. - Er det ikke et frit land? 430 00:49:03,836 --> 00:49:08,633 Vi har bedt dig om ikke at pr�dike og ophidse de rare negre. 431 00:49:08,800 --> 00:49:13,596 Jeg er en mand, og en rigtig mand gemmer sig ikke bag et lagen! 432 00:49:13,763 --> 00:49:16,182 Pr�v at bruge mine kugler som lagen. 433 00:49:22,772 --> 00:49:27,569 Du skyder bedre end det der. Du skulle have dr�bt dem. 434 00:49:27,735 --> 00:49:32,282 - Du skulle have skudt dem. - Jeg ville bare skr�mme dem. 435 00:49:32,448 --> 00:49:34,993 De kommer ikke og generer os igen. 436 00:49:36,536 --> 00:49:40,540 De kommer ikke igen forel�big. Jeg er en mand! 437 00:49:42,917 --> 00:49:45,253 S� kan du l�re det, nigger. 438 00:49:51,384 --> 00:49:55,179 - Hent en l�ge! - Han har vist brug for en pr�st. 439 00:49:56,097 --> 00:50:01,394 Det var godt, vi fik dig v�k derfra. N�r Archie vil sl� kl�erne i dig, - 440 00:50:01,561 --> 00:50:03,730 - er det bedre at tage til Boston. 441 00:50:05,189 --> 00:50:11,654 Vi tager det roligt, skat. Jeg fandt et sted p� Harvard Square. 442 00:50:11,821 --> 00:50:14,407 Fint. S� holder vi lav profil en tid. 443 00:50:14,574 --> 00:50:18,119 Bare rolig. Jeg skal nok skaffe penge. 444 00:50:18,286 --> 00:50:23,124 Jeg har mit band. Jeg spiller saxofon. Du har ikke engang h�rt os spille. 445 00:50:23,291 --> 00:50:25,334 Som alle andre fuskere sad jeg fast. 446 00:50:25,501 --> 00:50:29,922 Folk, der s�gte sikkerhed sammen eller s�gte svar, fandt intet. 447 00:50:30,089 --> 00:50:35,344 De kunne have fundet en kur mod kr�ft. M�ske var Archie et matematisk geni. 448 00:50:35,511 --> 00:50:38,598 Men vi sad fast p� den sociale rangstige. 449 00:50:38,765 --> 00:50:42,351 F�r da frygtede jeg tre ting: 450 00:50:42,518 --> 00:50:45,730 F� arbejde, blive arresteret og komme i f�ngsel. 451 00:50:45,897 --> 00:50:49,984 Men da gik det op for mig, at jeg ikke var bange for noget. 452 00:50:51,069 --> 00:50:53,237 Han ser ikke for godt ud. 453 00:50:54,906 --> 00:50:58,826 Vi st�vsuger den her by for v�rdier. Vil I ikke v�re med, s� sig til nu. 454 00:51:00,828 --> 00:51:03,915 Jeg finder et offer og en, der kan v�re vores h�ler. 455 00:51:04,082 --> 00:51:08,044 - Vi mangler bare en chauff�r. - Hvad med Rudy? 456 00:51:08,711 --> 00:51:10,213 Hvem er Rudy? 457 00:51:12,006 --> 00:51:17,261 Jeg er halvt italiensk, halvt nigger. Jeg frygter ingen. 458 00:51:17,428 --> 00:51:19,639 - Hvad kan du? - Alt, du kan t�nke dig. 459 00:51:19,806 --> 00:51:22,391 Rudy leverer mad til de rige. 460 00:51:23,684 --> 00:51:25,978 Fort�l ham om Skalle. 461 00:51:27,855 --> 00:51:32,276 Han er en rig, hvid stodder, som jeg bader hver fredag. 462 00:51:32,443 --> 00:51:38,658 Jeg t�rrer ham, giver ham pudder p� og l�gger ham i seng som et barn. 463 00:51:38,825 --> 00:51:44,121 - Hvad med ham? - Han har juveler, m�nter, porcel�n. 464 00:51:44,705 --> 00:51:46,624 Han har �gte t�pper. 465 00:51:46,791 --> 00:51:50,545 Jeg kender den her by. Jeg har mine egne h�lere. 466 00:51:52,129 --> 00:51:55,883 Hvem er den fyr? Hvem har sagt, du bestemmer? 467 00:51:56,801 --> 00:52:00,263 - Vil du bestemme? - Det g�r jeg allerede. 468 00:52:00,429 --> 00:52:03,683 - Jeg er chefnegeren. - Du er den smarte neger. 469 00:52:05,893 --> 00:52:10,106 Nu skal du h�re. Jeg er en retf�rdig mand. 470 00:52:10,940 --> 00:52:15,236 Jeg kan godt lide smarte negere. Vi spiller om det. 471 00:52:16,946 --> 00:52:19,115 Med den her. 472 00:52:24,662 --> 00:52:26,998 Hun elsker mig. 473 00:52:27,164 --> 00:52:29,625 Hun elsker mig ikke. 474 00:52:29,792 --> 00:52:31,961 Hun elsker mig. 475 00:52:33,170 --> 00:52:35,256 Hun elsker mig ikke. 476 00:52:37,550 --> 00:52:39,635 Hun elsker mig. 477 00:52:53,983 --> 00:52:56,193 Jeg begynder. 478 00:52:57,194 --> 00:53:00,698 - Red, slap nu af. - Vi spiller om, hvem der er chef? 479 00:53:00,865 --> 00:53:03,451 L�g den pistol. 480 00:53:03,617 --> 00:53:05,995 Vi tror p� dig. 481 00:53:06,162 --> 00:53:08,414 Vi tror p� dig. 482 00:53:08,581 --> 00:53:11,584 Hold nu op med det pjat, for pokker. 483 00:53:11,751 --> 00:53:15,588 - Din tur, Rudy. - Hold nu med at fjolle, drenge. 484 00:53:21,594 --> 00:53:24,930 T�r du ikke? Nu skal jeg vise dig det. 485 00:53:25,097 --> 00:53:29,477 - Red, hold nu op. - Jeg er jo n�dt til at vise ham det. 486 00:53:29,643 --> 00:53:33,272 Gik du glip af noget? Hold �jnene �bne. Se p� mig. 487 00:53:33,439 --> 00:53:36,192 Det her er ikke n�dvendigt, Red. 488 00:53:37,360 --> 00:53:39,653 Det var godt nok dumt. 489 00:53:42,531 --> 00:53:46,410 Din tur. Har du lyst? Nej, vel? 490 00:53:46,577 --> 00:53:49,246 Nu skal jeg hj�lpe dig. 491 00:53:49,413 --> 00:53:51,207 Nej, Red. 492 00:53:52,500 --> 00:53:56,670 Skal vi skyde din spaghettin�se af? Eller er det din negerside? 493 00:53:56,837 --> 00:54:02,426 Er det spaghetti eller neger? Det m� vist v�re spaghettisiden. 494 00:54:02,593 --> 00:54:06,931 - Jeg skal ikke i spj�ldet. - L�g den pistol. S� er det godt. 495 00:54:07,098 --> 00:54:09,934 Sig "farvel", Rudy. 496 00:54:13,562 --> 00:54:16,524 Jeg tror, jeg h�rte Rudy sige noget. 497 00:54:17,650 --> 00:54:19,819 Tal lidt h�jere. 498 00:54:21,779 --> 00:54:25,407 For fanden da. Hvorn�r holder du op? 499 00:54:26,450 --> 00:54:29,036 Jeg tog to, s� jeg skylder dig to. 500 00:54:29,203 --> 00:54:32,748 - Du f�r lov. - F�r jeg lov? Hvad sagde du? 501 00:54:32,915 --> 00:54:35,793 Han siger, jeg f�r lov til at v�re chef. 502 00:54:35,960 --> 00:54:40,047 Rudy, du skal aldrig pisse p� en, der ikke er bange for at d�. 503 00:54:40,214 --> 00:54:42,675 Er du med? 504 00:54:45,010 --> 00:54:49,139 Nu skal I h�re. Vi st�r til mod pudderfar i aften. 505 00:54:49,306 --> 00:54:55,187 Min ven Rudy l�gger planen. Vi tager alt, der er i huset. 506 00:54:55,354 --> 00:54:58,774 Peg og Sophia skaffer det v�rkt�j, jeg bad om. 507 00:54:58,941 --> 00:55:04,196 Vi sl�r til i nat, fordi nogle af os er ret synlige om dagen. 508 00:55:07,116 --> 00:55:09,743 Det er du med p�, ikke, Rudy? 509 00:55:12,746 --> 00:55:16,625 Gl�delig jul, Rudy. En stor familie. 510 00:55:20,337 --> 00:55:22,506 Jeg elsker dig. 511 00:55:44,486 --> 00:55:47,239 Hvor blev kuglen af? Gemte du den i h�nden? 512 00:55:47,406 --> 00:55:50,409 - Hvilken kugle? - Kuglen. 513 00:55:53,078 --> 00:55:55,039 Du er tosset. 514 00:56:24,068 --> 00:56:26,487 V�r nu forsigtig, Shorty. 515 00:57:34,096 --> 00:57:36,181 Godt g�et, Red. 516 00:57:40,477 --> 00:57:44,940 - Hvorn�r skulle Rudy v�re tilbage? - Om en halv time. 517 00:57:48,110 --> 00:57:50,320 Jeg er n�sten f�rdig. 518 00:57:56,285 --> 00:58:00,914 T�serne burde snart v�re f�rdige med at tjekke den t�ppebutik. 519 00:58:02,666 --> 00:58:06,461 - Vi g�r det godt, hva'? - Vi nakker dem. 520 00:58:09,590 --> 00:58:12,134 De aner ikke, hvad der er sket. 521 00:58:12,301 --> 00:58:17,180 - Jeg mangler bare stritterne heromme. - Ja, f� has p� stritterne. 522 00:58:17,347 --> 00:58:20,142 Hvis du ikke kan klare mosten... 523 00:58:20,309 --> 00:58:22,769 Jeg tager lige stritterne. 524 00:58:22,936 --> 00:58:25,606 Lad os g� over til vasken. 525 00:58:28,984 --> 00:58:31,069 Det begynder at blive varmt. 526 00:58:31,236 --> 00:58:34,698 - Br�nder det? - Ja, men det g�r an. 527 00:58:34,865 --> 00:58:36,617 Ned med hovedet. 528 00:58:38,368 --> 00:58:41,455 - Kom nu, mand. - Jeg drejer l�s. 529 00:58:49,046 --> 00:58:51,548 Det br�nder. Flyt dig. 530 00:58:57,012 --> 00:58:59,431 - Br�nder det? - Fandeme ja! 531 00:59:03,101 --> 00:59:05,187 For satan da! 532 00:59:10,942 --> 00:59:14,780 F� hovedet op af skidet�nden! Rejs dig langsomt. 533 00:59:16,073 --> 00:59:18,992 Pas nu p�. Ikke nogen numre. 534 00:59:19,159 --> 00:59:21,620 Red, spillet er ude. 535 00:59:21,787 --> 00:59:27,376 F�rste gang f�r man to �r for tyveri, s� det var, hvad Sophia og Peg fik. 536 00:59:27,542 --> 00:59:30,545 To �r i kvindef�ngslet Framingham. 537 00:59:30,712 --> 00:59:34,800 Men vi var ikke skyldige i tyveri, men i at dyrke sex med hvide piger. 538 00:59:34,966 --> 00:59:39,179 - De gav os lovens strengeste straf. - F�rste anklagepunkt: 8-10 �r. 539 00:59:39,346 --> 00:59:41,723 Andet anklagepunkt: 8-10 �r. 540 00:59:41,890 --> 00:59:46,895 Tredje anklagepunkt: 8-10 �r. Fjerde anklagepunkt: 8-10 �r. 541 00:59:47,062 --> 00:59:49,147 Femte anklagepunkt: 8-10 �r. 542 00:59:49,314 --> 00:59:54,194 Sjette anklagepunkt: 8-10 �r. Syvende anklagepunkt: 8-10 �r. 543 00:59:54,361 --> 00:59:59,032 Ottende anklagepunkt: 8-10 �r. Niende anklagepunkt: 8-10 �r. 544 00:59:59,199 --> 01:00:06,039 Tiende anklagepunkt: 8-10 �r. Ellevte: 8-10 �r. Tolvte: 8-10 �r. 545 01:00:06,206 --> 01:00:09,751 Trettende anklagepunkt: 8-10 �r. Og fjortende... 546 01:00:09,918 --> 01:00:14,172 - 14 anklagepunkter af 8 til 10 �r. - Alle domme skal afsones samtidig. 547 01:00:15,340 --> 01:00:19,970 Shorty troede, vi fik over 100 �r, indtil jeg fortalte, hvad det bet�d. 548 01:00:20,137 --> 01:00:25,225 Det bet�d mindst ti �rs h�rdt arbejde i Charlestowns statsf�ngsel. 549 01:00:25,392 --> 01:00:28,979 Det var i februar 1946. 550 01:01:01,303 --> 01:01:04,139 - Jackson. - J231545. 551 01:01:04,306 --> 01:01:06,391 Luk nummer fire. 552 01:01:09,060 --> 01:01:12,898 - A5991301. - Luk nummer fem. 553 01:01:14,191 --> 01:01:18,570 Se lige Satan. Han er ved at g� amok. 554 01:01:18,737 --> 01:01:21,865 Han vil ikke lade dem f� den forn�jelse. 555 01:01:23,074 --> 01:01:25,577 Little! 556 01:01:27,829 --> 01:01:29,998 - Sig dit nummer. - Little! 557 01:01:30,749 --> 01:01:33,627 - Hvad er der? - Lad ham nu v�re, Barnes. 558 01:01:33,793 --> 01:01:36,004 Det skal jeg nok. 559 01:01:37,505 --> 01:01:40,550 - Lad mig s� h�re dit nummer. - Jeg har glemt det. 560 01:01:40,717 --> 01:01:42,761 - Sig det. - Jeg har glemt det. 561 01:01:42,928 --> 01:01:46,640 - Det st�r lige der. Kan du ikke l�se? - Rend mig! 562 01:01:47,474 --> 01:01:50,143 Jeg skal give dig en l�restreg. 563 01:01:52,270 --> 01:01:54,898 Jeg har glemt det! 564 01:02:01,696 --> 01:02:04,824 De kan ikke kn�kke mig. 565 01:02:04,991 --> 01:02:08,328 Jeg er for h�rd en nigger. De kn�kker mig ikke. 566 01:02:08,495 --> 01:02:12,499 Jeg sidder i saksen, men jeg skal nok slippe ud. 567 01:02:12,666 --> 01:02:15,627 Uanset hvad, s� er jeg st�rk. 568 01:02:16,586 --> 01:02:18,755 S� er tiden g�et. 569 01:02:18,922 --> 01:02:21,257 Sig s� dit nummer. 570 01:02:23,468 --> 01:02:25,595 Det m� du selv om. Ti dage mere. 571 01:02:30,433 --> 01:02:32,560 Vand! 572 01:02:51,538 --> 01:02:53,665 Vil du have en sm�g? 573 01:03:01,464 --> 01:03:05,760 - Du ved vel, at Jesus er din ven. - Min ven? 574 01:03:07,846 --> 01:03:13,017 Hvis han er min ven, hvor er han s�? Hvad har han gjort for mig? 575 01:03:14,310 --> 01:03:18,356 Du kan jo bede ham om at ringe til mig. 576 01:03:18,523 --> 01:03:20,900 Bed ham ringe og sige, han er min ven. 577 01:03:21,067 --> 01:03:25,613 Isolationscelle 2-2607. Hvad har han gjort for mig? 578 01:03:25,780 --> 01:03:29,659 Hvor er han, n�r jeg har brug for ham? Kan du sige mig det? 579 01:03:29,826 --> 01:03:35,457 Hvor er Jesus? Det skal jeg sige dig. Han er i byen med politidirekt�ren! 580 01:03:35,623 --> 01:03:39,461 Hvad har han gjort? Han har ikke gjort en skid for mig! 581 01:03:43,756 --> 01:03:47,469 "Jesus er din ven." Han kan rende mig i r�ven. 582 01:03:47,635 --> 01:03:50,680 Sig til Jesus, han kan rende mig i r�ven. 583 01:04:44,734 --> 01:04:47,487 Little? 584 01:04:48,529 --> 01:04:50,782 Sig dit nummer. 585 01:04:51,282 --> 01:04:53,534 Sig det nu. 586 01:04:55,495 --> 01:04:58,790 - Hvad for noget? - A-228... 587 01:04:59,832 --> 01:05:01,793 Kom s�. 588 01:05:17,475 --> 01:05:21,145 Jeg ved, hvordan du har det. Som om du bare vil d�. 589 01:05:23,398 --> 01:05:28,069 - Jeg har noget med til dig. - Jeg har ikke brug for din hj�lp. 590 01:05:28,236 --> 01:05:31,114 Det er muskatn�d. L�g det i vandet. 591 01:05:31,280 --> 01:05:34,075 Det hj�lper mod den kolde tyrker. 592 01:05:34,242 --> 01:05:37,078 Det er ikke kokain, men det hj�lper. 593 01:05:43,459 --> 01:05:46,546 Drik det langsomt. Det er st�rke sager. 594 01:05:53,553 --> 01:05:58,766 - Hvad kan du s�? - Jeg kan hj�lpe dig ud af f�ngslet. 595 01:05:58,933 --> 01:06:01,102 Snak l�s, fatter. Jeg lytter. 596 01:06:02,186 --> 01:06:06,315 - Det er ikke s� skidt. Har du mere? - Du fik det sidste fix. 597 01:06:07,442 --> 01:06:10,778 - Hvorfor gav du mig det s�? - Du havde brug for det. 598 01:06:10,945 --> 01:06:13,948 Ellers ville du ikke kunne h�re mig. 599 01:06:14,741 --> 01:06:17,076 Fis af med dig, nigger. 600 01:06:17,243 --> 01:06:22,790 Du er klogere end de fleste herinde. Hvorfor bruger du ikke hovedet? 601 01:06:24,250 --> 01:06:28,379 Du kan ikke slippe ud herfra, ligesom de g�r p� film. 602 01:06:28,546 --> 01:06:32,258 - Selv udenfor er du stadig i f�ngsel. - Det har du ret i. 603 01:06:32,425 --> 01:06:36,554 Du st�der panden mod en mur. Du t�nker dig ikke om. 604 01:06:36,721 --> 01:06:42,268 Det er det, de hvide �nsker. Og du st�r og kommer gift i h�ret. 605 01:06:42,435 --> 01:06:46,898 Du har vist siddet inde for l�nge, for alle udenfor f�r h�ret glattet. 606 01:06:47,064 --> 01:06:49,275 Og hvorfor g�r de s� det? 607 01:06:49,442 --> 01:06:52,528 - De vil ikke g� og se ud som... - Som hvad? 608 01:06:52,695 --> 01:06:55,740 Som mig? Som en nigger? 609 01:06:57,033 --> 01:07:01,746 Hvorfor vil du ikke ligne det, du er? Hvorfor skamme sig over at v�re sort? 610 01:07:01,913 --> 01:07:05,291 Jeg skammer mig ikke over noget som helst. 611 01:07:09,462 --> 01:07:11,297 Jeg skal vaske det her ud. 612 01:07:11,464 --> 01:07:14,550 - Lad det br�nde. - Slip mig, nigger. 613 01:07:15,593 --> 01:07:20,640 Br�nd du bare dig selv. H�ld gift i h�ret for at blive hvid. 614 01:07:23,684 --> 01:07:27,146 - Jeg gider ikke h�re p� det lort. - Jeg troede, du var klog. 615 01:07:27,313 --> 01:07:32,026 Men du er bare et af de fjolser, der spankulerer rundt i klovnedragt. 616 01:07:32,193 --> 01:07:37,490 Du ligner en abe. De hvide griner, for de ved godt, at du ikke er hvid. 617 01:07:37,657 --> 01:07:41,285 - Hvem er du? - Sp�rgsm�let er, hvem du er. 618 01:07:42,411 --> 01:07:47,083 Det skal jeg sige dig. Du er faret vild i m�rket. 619 01:07:48,751 --> 01:07:51,420 Men Elijah Muhammad vil f�re dig ind i lyset. 620 01:07:51,587 --> 01:07:57,843 - Hvem? - Elijah Muhammad kan hj�lpe dig ud. 621 01:07:58,010 --> 01:08:04,308 Ud af din hjernes f�ngsel. Men du vil vel hellere have et fix. 622 01:08:19,490 --> 01:08:22,118 ...s� v�nner I jer til livet. 623 01:08:22,284 --> 01:08:25,746 I holder op med at t�nke og handle p� egen h�nd. 624 01:08:25,913 --> 01:08:29,667 Hvis I skulle br�df�de jer selv, ville I beg� selvmord. 625 01:08:29,834 --> 01:08:33,337 S� I lader dem fodre jer og give jer dominobrikker at lege med. 626 01:08:33,504 --> 01:08:36,966 - Lader jer spille baseball. - S� er det godt. 627 01:08:37,133 --> 01:08:40,803 N�r han bl�ser i fl�jten, s�tter I jer eller rejser jer. 628 01:08:40,970 --> 01:08:46,642 I g�r i geled, sover og synger jeres nummer for fuld hals. 629 01:08:48,686 --> 01:08:51,856 Har du t�nkt dig at g� ud i g�rden? 630 01:08:53,858 --> 01:08:56,777 - Jeg bliver herinde. - Ogs� mig. 631 01:09:08,080 --> 01:09:13,043 Hvad snuser du rundt efter? Du har jo f�et mit sidste fix. 632 01:09:16,589 --> 01:09:19,467 Hvad er du ude p�, nigger? 633 01:09:19,633 --> 01:09:22,678 Nigger? Hvem er det, der har glat h�r? 634 01:09:22,845 --> 01:09:26,849 Der er ingen herinde, der opf�rer sig, som du g�r. 635 01:09:27,850 --> 01:09:30,478 Du er ikke engang bange for vagterne. 636 01:09:30,644 --> 01:09:35,024 Hvad kan han g�re mod mig, som han ikke allerede har gjort? 637 01:09:35,191 --> 01:09:39,487 Du bander overhovedet ikke. Du taler ikke slang. 638 01:09:39,653 --> 01:09:44,033 Folk bander, fordi de ikke har ord til at udtrykke det, de har p� sinde. 639 01:09:49,121 --> 01:09:52,082 Jeg ved godt, du er ude p� et eller andet. 640 01:09:53,125 --> 01:09:55,753 Du skal ikke sn�re mig. 641 01:09:55,920 --> 01:09:58,547 Du skal ikke engang pr�ve. 642 01:10:00,841 --> 01:10:03,427 Jeg tilb�d dig bare en cigaret. 643 01:10:09,266 --> 01:10:14,730 Jeg l�ser. Studerer. F�rst og fremmest m� en sort have respekt for sig selv. 644 01:10:14,897 --> 01:10:19,985 Respektere sin krop og sit sind. Holde op med at tage de hvides gift. 645 01:10:20,152 --> 01:10:25,282 Deres cigaretter, stoffer, sprut, kvinder og svinek�d. 646 01:10:25,449 --> 01:10:27,576 Svinek�d? 647 01:10:30,746 --> 01:10:33,207 Min mor sagde, jeg ikke skulle spise svinek�d. 648 01:10:33,374 --> 01:10:37,753 Din mor havde ret, for svinet er et beskidt dyr. 649 01:10:37,920 --> 01:10:41,257 En del rotte, en del kat og resten er hund. 650 01:10:41,423 --> 01:10:46,595 Forklar mig det nu lige. Hvad sker der, hvis jeg opgiver det? 651 01:10:46,762 --> 01:10:50,140 Bliver man syg og kommer ud p� en l�geerkl�ring? 652 01:10:50,307 --> 01:10:54,144 Da jeg var udenfor, lavede jeg lidt fusk. 653 01:10:54,311 --> 01:10:57,398 Det, jeg fort�ller dig, er Guds ord, ikke noget fusk. 654 01:10:57,564 --> 01:11:00,484 Vid dette: Gud er sort. 655 01:11:00,651 --> 01:11:03,404 Sort? Alle ved da, Han er sort. 656 01:11:03,570 --> 01:11:06,031 Du accepterede de hvides l�rdom. 657 01:11:06,198 --> 01:11:09,076 De sagde, du var en sort hedning, og du troede p� det. 658 01:11:09,243 --> 01:11:13,080 De sagde, Jesus havde lyst h�r, bl� �jne og hvid hud. 659 01:11:13,247 --> 01:11:15,291 Og du troede p� det. 660 01:11:15,457 --> 01:11:18,335 De sagde, det var en forbandelse at v�re sort. 661 01:11:18,502 --> 01:11:21,088 Har du sl�et "sort" op i ordbogen? 662 01:11:21,255 --> 01:11:25,301 Har du nogensinde studeret noget, der ikke f�rte dig bag lyset? 663 01:11:27,553 --> 01:11:29,221 F�lg med. 664 01:11:33,142 --> 01:11:37,146 "Sort: Blottet for lys, uden farve." 665 01:11:37,312 --> 01:11:39,189 "Hyllet i m�rke." 666 01:11:39,356 --> 01:11:43,819 "Fuldst�ndig dyster eller m�rk som i: 'Fremtiden s� sort ud'." 667 01:11:43,986 --> 01:11:47,489 - Du har ordene i din magt. - "Tilsmudset af jord." 668 01:11:47,656 --> 01:11:54,580 "Uhumsk, trist, fjendtlig, uhyggelig som i: 'Sort uheld'." 669 01:11:54,747 --> 01:11:59,376 "Modbydelig eller ondskabsfuld som i: 'En sort sj�l'." 670 01:11:59,543 --> 01:12:04,381 "Med antydning af un�de, van�re eller dadelv�rdighed." 671 01:12:04,548 --> 01:12:07,718 Og der er mere: "Sortb�rs, sort samvittighed." 672 01:12:07,885 --> 01:12:11,346 - Det m� jeg nok sige. - Lad os sl� "hvid" op. 673 01:12:14,850 --> 01:12:16,977 V�rsgo. 674 01:12:17,144 --> 01:12:19,104 L�s det. 675 01:12:20,981 --> 01:12:25,360 "Hvid: Ren som nyfalden sne." 676 01:12:26,612 --> 01:12:29,364 "Indeholder alle spektrets farver." 677 01:12:29,531 --> 01:12:32,075 "Det modsatte af sort." 678 01:12:36,413 --> 01:12:39,416 "Uplettet og uden skavanker." 679 01:12:40,834 --> 01:12:43,378 "Uskyldig. Ren." 680 01:12:46,882 --> 01:12:50,594 Det m� jeg nok sige. "Uden onde hensigter, harml�s, - 681 01:12:50,761 --> 01:12:54,681 - �rlig, retskaffen, h�derlig." Vent nu lidt. 682 01:12:54,848 --> 01:12:58,143 Den m� da v�re skrevet af hvide. Er den ikke for hvide? 683 01:12:58,310 --> 01:13:00,938 - Den er ikke for sorte. - Hvorfor s� l�se den? 684 01:13:01,104 --> 01:13:03,857 Fordi sandheden st�r bag ordene. 685 01:13:04,024 --> 01:13:08,570 Du m� tage alt, den hvide mand siger, og bruge det imod ham. 686 01:13:13,075 --> 01:13:17,955 - Der er mange ord i. - Lad os starte fra en ende af. 687 01:13:18,705 --> 01:13:22,751 Vi sl�r dem op og skriver dem ned og finder ud af, hvad de betyder. 688 01:13:22,918 --> 01:13:25,712 Side et. F�rste ord er "aardvark". 689 01:13:29,841 --> 01:13:34,096 "Aardvark: Jordsvin. Afrikansk, myreslugende pattedyr." 690 01:13:34,263 --> 01:13:39,977 "Abacus: Et kinesisk regneinstrument." 691 01:13:42,271 --> 01:13:48,610 "Abaddon: De fortabtes hvilested i Sheol. Den bundl�se afgrund." 692 01:13:48,777 --> 01:13:53,532 Tager du �t skridt hen imod Allah, tager han to skridt hen imod dig. 693 01:13:58,912 --> 01:14:00,706 S� slukker vi. 694 01:14:36,033 --> 01:14:38,118 Kom s�, Pete. 695 01:14:39,703 --> 01:14:42,998 Han slider den bold op. Chuck, hvad st�r den? 696 01:14:43,165 --> 01:14:46,793 10-1. Vi smadrer dem. Har du ikke h�rt det? 697 01:14:46,960 --> 01:14:50,422 - Hvad er der sket? - Dodgers har f�et Jackie Robinson. 698 01:14:50,589 --> 01:14:55,010 - Vi banker de hvide for at fejre det. - Det er da fint. 699 01:14:56,678 --> 01:15:02,267 De giver os et ben, og s� skal vi glemme 400 �rs undertrykkelse. 700 01:15:02,434 --> 01:15:04,311 Ja, men en nigger... 701 01:15:04,478 --> 01:15:07,314 En neger i den bedste liga er da ret stort. 702 01:15:07,481 --> 01:15:10,859 Jeg bad dig om at grave sandheden frem bag ordene. 703 01:15:11,026 --> 01:15:14,446 De lader os synge og danse og smile - 704 01:15:14,613 --> 01:15:17,449 - og lukker en neger ind i ligaen. 705 01:15:17,616 --> 01:15:20,327 Det udligner ikke historiens st�rste forbrydelse. 706 01:15:20,494 --> 01:15:25,665 Dengang den listige, bl��jede dj�vel l�nkede 100 millioner af os, - 707 01:15:25,832 --> 01:15:28,752 - splittede vores familier, torturerede os - 708 01:15:28,919 --> 01:15:33,465 - og afskar os fra vores sprog, vores religion og vores historie. 709 01:15:34,591 --> 01:15:39,763 Nu skal du h�re de sortes historie. Vi er det oprindelige menneske. 710 01:15:39,930 --> 01:15:46,144 De f�rste mennesker var sorte, og der var ingen hvide i n�rheden. 711 01:15:46,311 --> 01:15:48,939 Men de l�rer os, at vi svingede os i tr�erne. 712 01:15:49,105 --> 01:15:53,819 Det er l�gn. Det gjorde vi sorte ikke. Vi var en race af konger, - 713 01:15:53,985 --> 01:15:57,489 - dengang de hvide kravlede rundt i Europa p� alle fire. 714 01:15:57,656 --> 01:16:00,492 Ved de, hvem de er? 715 01:16:01,701 --> 01:16:04,496 Ved du, hvor du kommer fra? Hvad hedder du? 716 01:16:04,663 --> 01:16:06,623 - Malcolm Little. - Nej. 717 01:16:06,790 --> 01:16:10,669 Det er navnet p� de herrer, der ejede din familie. 718 01:16:10,836 --> 01:16:15,507 Du ved ikke engang, hvem du er. Du er intet. Du er mindre end intet. 719 01:16:15,674 --> 01:16:17,884 Hvem er du? 720 01:16:20,887 --> 01:16:23,014 Jeg er sgu ikke... 721 01:16:27,352 --> 01:16:30,105 Jeg er ikke Malcolm, Red eller Satan. 722 01:16:30,272 --> 01:16:32,691 Nemlig. Hvem er du s�? 723 01:16:36,570 --> 01:16:38,863 - Det ved jeg ikke. - Vi er en nation. 724 01:16:39,030 --> 01:16:44,953 Stammen Shabazz, som har forvildet sig i dette vildnis kaldet Nordamerika. 725 01:16:52,544 --> 01:16:53,920 Stammen Shabazz. 726 01:16:54,087 --> 01:16:59,467 Den n�dige Allah sendte en budbringer. En sort mand kaldet Elijah Muhammad. 727 01:16:59,634 --> 01:17:03,138 Han afsl�rer den sande viden om os. 728 01:17:03,305 --> 01:17:09,561 Han l�rer os, at det oprindelige menneskes sande dyd er retf�rdighed. 729 01:17:09,728 --> 01:17:12,230 S� hvis den sortes natur er retf�rdighed... 730 01:17:12,397 --> 01:17:16,901 - S� er den hvide ond af natur. - Jeg vidste, du ville forst� det. 731 01:17:17,068 --> 01:17:21,197 Elijah Muhammad l�rer os, at den hvide mand er en dj�vel. 732 01:17:21,364 --> 01:17:24,242 Jeg har godt nok m�dt et par stykker. 733 01:17:24,409 --> 01:17:29,956 Nej, Elijah Muhammad siger ikke, at nogle af de hvide er dj�vle. 734 01:17:30,123 --> 01:17:34,002 Han l�rer os, at alle hvide er d�moner. 735 01:17:34,169 --> 01:17:39,132 Har du nogensinde m�dt et godt, hvidt menneske? T�nk tilbage. 736 01:17:39,299 --> 01:17:41,760 Har du m�dt en eneste, der ikke var ond? 737 01:17:49,934 --> 01:17:53,980 Kroppen er et helligt tempel. Det skal renses. 738 01:17:55,732 --> 01:17:58,651 Jeg vil ikke r�re den hvide mands gift. 739 01:17:58,818 --> 01:18:03,031 Ikke hans stoffer, hans sprut, - 740 01:18:03,198 --> 01:18:07,327 - hans svinek�d eller hans kvinder. 741 01:18:07,494 --> 01:18:12,040 En muslim skal v�re retskaffen, et lysende eksempel, - 742 01:18:12,207 --> 01:18:15,543 - s� dem i m�rket kan se lysets styrke. 743 01:18:17,921 --> 01:18:22,634 Jeg vil ikke bedrive hor eller utugt. 744 01:18:22,801 --> 01:18:26,429 Jeg vil ikke lyve, snyde eller stj�le. 745 01:18:27,639 --> 01:18:30,642 Men n�glen til Islam er underkastelse. 746 01:18:34,646 --> 01:18:38,066 Derfor beder vi fem gange om dagen mod Mekka - 747 01:18:38,233 --> 01:18:41,194 - og l�gger os p� kn� i underkastelse. 748 01:18:44,531 --> 01:18:47,283 Det kan jeg ikke, broder Baines. 749 01:18:47,450 --> 01:18:51,412 At l�gge sig p� kn� og indr�mme sin skyld, - 750 01:18:51,579 --> 01:18:56,501 - at bede om Allahs tilgivelse, er det sv�reste p� jorden. 751 01:19:02,215 --> 01:19:05,176 Det sv�reste og det st�rste. 752 01:19:09,389 --> 01:19:12,684 Jeg ved ikke, hvad jeg skulle sige til Allah. 753 01:19:12,851 --> 01:19:15,728 Har du nogensinde ligget p� kn�? 754 01:19:17,647 --> 01:19:23,486 Ja, n�r jeg skulle lirke en d�r op for at bryde ind hos nogen. 755 01:19:23,653 --> 01:19:26,072 Sig det til Allah. 756 01:19:36,749 --> 01:19:40,628 Kan du l�gge dig i st�vet for synden, men ikke for frelsen? 757 01:19:40,795 --> 01:19:42,797 Dirk l�sen op, Malcolm. 758 01:19:43,840 --> 01:19:46,050 Jeg vil gerne. 759 01:19:48,928 --> 01:19:51,973 Det ved gud, jeg vil. 760 01:20:01,774 --> 01:20:05,653 Den dag modtog jeg et brev fra den �rv�rdige Elijah Muhammad. 761 01:20:05,820 --> 01:20:11,117 Den hellige apostel skrev til mig, en junkie, en alfons, en straffefange. 762 01:20:11,284 --> 01:20:15,204 Jeg er kommet for at give dig noget, - 763 01:20:15,371 --> 01:20:18,416 - som aldrig kan tages fra dig. 764 01:20:18,583 --> 01:20:24,130 Jeg sk�nker dig en fornemmelse af dit eget v�rd. 765 01:20:24,297 --> 01:20:27,258 Et menneskes v�rd. 766 01:20:27,425 --> 01:20:29,969 Indsigten i en selv. 767 01:20:30,136 --> 01:20:34,265 Der var et bl�ndende lys, og jeg s�, at han sad i cellen hos mig. 768 01:20:34,432 --> 01:20:38,353 Han bar m�rke kl�der, og i hans ansigt s� jeg en visdom og smerte - 769 01:20:38,519 --> 01:20:41,773 - s� gammel og dyb, at jeg knap kunne se p� ham. 770 01:20:42,607 --> 01:20:45,318 Men jeg vidste, jeg ikke dr�mte. 771 01:20:45,485 --> 01:20:48,821 Jeg kan fort�lle dig, - 772 01:20:48,988 --> 01:20:52,367 - at den farligste skabning i verden, - 773 01:20:52,533 --> 01:20:57,872 - ja, i ethvert samfund, er den mand, der intet har at miste. 774 01:20:58,039 --> 01:21:04,003 Der skal ikke ti af hans slags til for at forandre verden. 775 01:21:04,170 --> 01:21:06,881 En er nok. 776 01:21:07,048 --> 01:21:11,886 Jorden tilh�rer os, de sorte. 777 01:21:12,053 --> 01:21:14,639 Og alt det, der er omkring den - 778 01:21:14,806 --> 01:21:20,103 - eller p� den eller i den tilh�rer os. 779 01:21:20,269 --> 01:21:24,482 Og lige s� pludseligt som han var kommet, var han v�k. 780 01:21:25,733 --> 01:21:28,069 Og s� kunne jeg. 781 01:21:30,446 --> 01:21:35,159 Det siges, at Paulus p� vejen til Damaskus h�rte Jesu r�st. 782 01:21:35,326 --> 01:21:38,204 Sandheden slog ham af hesten. 783 01:21:38,371 --> 01:21:42,917 Ikke fordi jeg er ligesom Paulus, men jeg forst�r det godt. 784 01:21:44,418 --> 01:21:47,046 Det skete nemlig for mig. 785 01:21:49,006 --> 01:21:52,552 K�re broder Malcolm. Jeg er vendt tilbage til Islams bryst. 786 01:21:52,718 --> 01:21:57,014 Allah v�re lovet. Vi ejer ikke meget, men det, vi har, er ogs� dit. 787 01:21:57,181 --> 01:22:00,143 Min kone og min s�n siger som jeg, - 788 01:22:00,309 --> 01:22:03,771 - at n�r du kommer ud, skal du komme lige hjem til os. 789 01:22:03,938 --> 01:22:05,773 N�ste. 790 01:22:11,320 --> 01:22:13,364 Hvad skulle det v�re, Little? 791 01:22:14,407 --> 01:22:17,201 - Fjern det hele. - Vil du af med det glatte h�r? 792 01:22:17,368 --> 01:22:19,912 Nemlig. 793 01:22:20,079 --> 01:22:24,333 Du skriver, at du takker mig. Det er ikke mig, du skal takke. 794 01:22:24,500 --> 01:22:27,587 Du skal takke, Allah. Det hele er Hans v�rk. 795 01:22:29,964 --> 01:22:34,886 K�re broder Baines. Tak endelig Elijah Muhammad for pengene. 796 01:22:35,052 --> 01:22:40,016 Fort�l ham, at jeg ikke har skrevet, fordi jeg ikke har bevist mit v�rd. 797 01:22:40,182 --> 01:22:44,562 Men jeg har delt hans l�rdom med nogle af mine venner fra Harlem - 798 01:22:44,729 --> 01:22:48,232 - og min bedste ven Shorty, som blev overf�rt. 799 01:22:48,441 --> 01:22:49,650 Han er blevet sk�r. 800 01:22:49,817 --> 01:22:54,196 "K�re br�dre. Jeg takker jer for jeres tid og bekymring. 801 01:22:55,239 --> 01:22:59,076 �re v�re Allah for den �rv�rdige Elijah Muhammad. 802 01:22:59,243 --> 01:23:02,246 Jeg har skrevet til borgmesteren, guvern�ren og pr�sidenten, - 803 01:23:02,413 --> 01:23:05,625 - men jeg har ikke h�rt fra dem." 804 01:23:06,834 --> 01:23:13,507 Jeg har viet mit liv til at fort�lle den hvide dj�vel sandheden. 805 01:23:13,674 --> 01:23:18,054 Jeg hilser dig med de gamle ord for fred: Salaam Alaikum. 806 01:23:18,220 --> 01:23:21,432 P.S. Jeg har omsider kopieret hele ordbogen. 807 01:23:23,100 --> 01:23:26,270 Jeg tror, vor broder klarer sig godt. 808 01:23:27,730 --> 01:23:30,024 "Tyven kommer kun - 809 01:23:30,191 --> 01:23:35,780 - for at stj�le og slagte og �del�gge. 810 01:23:35,946 --> 01:23:39,825 Jeg er kommet, for at de skal have liv. 811 01:23:41,035 --> 01:23:44,372 Og have i overflod." 812 01:23:45,498 --> 01:23:50,086 Johannesevangeliet 10, vers 10. Er der nogen sp�rgsm�l? 813 01:23:53,673 --> 01:23:56,384 Pas p�. Han ved alt om religion. 814 01:23:59,053 --> 01:24:03,140 Det er blevet en kamp mellem godt og ondt. Satan her et sp�rgsm�l. 815 01:24:04,392 --> 01:24:06,894 Ja, men da ingen af os er Gud, - 816 01:24:07,061 --> 01:24:10,106 - kan ingen af os sige, hvad der er godt og ondt. 817 01:24:10,272 --> 01:24:15,653 - Stil nu bare dit sp�rgsm�l. - Hvilken hudfarve havde disciplene? 818 01:24:15,820 --> 01:24:19,865 Det tror jeg ikke, man kan sige med sikkerhed. 819 01:24:20,032 --> 01:24:24,537 Men de var da hebr�ere, ikke? Og Jesus var ogs� hebr�er? 820 01:24:24,703 --> 01:24:28,791 - Stil nu dit sp�rgsm�l. - Hvilken hudfarve havde hebr�erne? 821 01:24:28,958 --> 01:24:32,545 Jeg har jo sagt, at vi ikke ved det med sikkerhed. 822 01:24:32,711 --> 01:24:36,841 S� kan du heller ikke v�re sikker p�, at Jesus var hvid. 823 01:24:37,007 --> 01:24:40,344 Lige et �jeblik. 824 01:24:40,511 --> 01:24:43,431 Gud er hvid. Er det ikke tydeligt? 825 01:24:43,597 --> 01:24:46,517 Jo billedet er, men vi ved ikke, om Gud er hvid. 826 01:24:46,684 --> 01:24:51,188 Elijah Muhammad siger, at Jesus ikke havde lyst h�r og bl� �jne. 827 01:24:51,355 --> 01:24:56,819 Han siger, at de billeder af Jesus, der er i f�ngsler og kirker, - 828 01:24:56,986 --> 01:24:59,321 - ikke er historisk korrekte. 829 01:24:59,488 --> 01:25:04,076 Historien siger, at Jesus blev f�dt p� et sted, hvor folk var farvede. 830 01:25:04,243 --> 01:25:10,249 Der er beviser i den bibel, vi l�ser. I Johannes' �benbaring st�r der, - 831 01:25:10,416 --> 01:25:13,961 - at Jesus havde h�r som uld og messingfarvede f�dder. 832 01:25:14,128 --> 01:25:15,921 Hvad er det, du antyder? 833 01:25:16,088 --> 01:25:19,300 Ingenting. Jeg beviser, at Jesus ikke var, - 834 01:25:19,466 --> 01:25:23,762 - og jeg citerer vor indianske broder, et "blegansigt". 835 01:25:25,681 --> 01:25:29,185 - Amen. - Det var da interessant. 836 01:25:31,937 --> 01:25:33,981 Broder Malcolm. 837 01:25:36,817 --> 01:25:39,153 Han venter p� dig. 838 01:26:23,614 --> 01:26:26,116 Min s�n. 839 01:26:28,118 --> 01:26:31,080 Du har v�ret en tyv. 840 01:26:32,039 --> 01:26:35,084 Du har solgt stoffer og svindlet. 841 01:26:36,293 --> 01:26:39,672 Og verden er stadig fyldt med fristelser. 842 01:26:43,884 --> 01:26:48,639 Da Gud talte med dj�vlen om, hvor tro Job var, - 843 01:26:48,806 --> 01:26:53,435 - p�stod dj�vlen, at det kun var Guds beskyttende hegn, - 844 01:26:53,602 --> 01:26:58,065 - der holdt ham ren. Dj�vlen sagde: 845 01:26:58,232 --> 01:27:02,736 "Hvis du fjerner hegnet, vil han forbande sin skaber." 846 01:27:04,405 --> 01:27:07,241 Malcolm. 847 01:27:07,408 --> 01:27:10,661 Dit hegn er blevet fjernet. 848 01:27:12,913 --> 01:27:16,583 Og jeg tror p�, - 849 01:27:16,750 --> 01:27:20,421 - at du vil forblive i troen. 850 01:27:21,213 --> 01:27:23,215 Ja. 851 01:27:26,844 --> 01:27:29,763 Sidney, hvor mange skal vi lave? 852 01:27:29,930 --> 01:27:32,182 - 500. - Lav 1.000. 853 01:27:32,349 --> 01:27:36,478 Det er broder Earl. Han har lige omfavnet l�rdommen. 854 01:27:38,647 --> 01:27:41,733 Han er dedikeret. Vi har brug for gode folk som ham. 855 01:27:41,900 --> 01:27:45,320 Jeg tjener gerne den �rv�rdige Elijah Muhammad. 856 01:27:45,487 --> 01:27:47,406 Lad os komme i gang. 857 01:27:47,573 --> 01:27:50,242 Pr�v at se, hvor I bor. Og ikke bare hvor I bor. 858 01:27:50,409 --> 01:27:54,163 Pr�v at se efter, hvor alle dem, I kender, bor. 859 01:27:54,329 --> 01:27:57,332 I skal ikke tro, at I bare har v�ret uheldige. 860 01:27:57,499 --> 01:28:02,963 Pr�v s� at tage til Central Park West og se, hvor det er, han bor. 861 01:28:06,592 --> 01:28:12,222 Vi sidder der og l�ser i deres skoleb�ger. 862 01:28:12,389 --> 01:28:18,353 Og s� skal Dick, Jane og Spot l�re os alt deres pis. 863 01:28:18,520 --> 01:28:24,359 Det eneste sorte i den bog er den plet, hunden har p� r�ven. 864 01:28:24,526 --> 01:28:27,863 Det er p� tide, at vi bruger vores penge, som vi vil. 865 01:28:28,030 --> 01:28:34,620 Vi kan g�re det samme som alle andre, hvis vi er herrer over vores sk�bne. 866 01:28:34,786 --> 01:28:39,666 Vi kan f� uld fra f�r som alle andre, men hvor er vores t�jbutikker? 867 01:28:39,833 --> 01:28:43,962 Vi kan f� m�lk fra k�er, men hvor er vores mejerier? 868 01:28:44,129 --> 01:28:48,217 Vi er n�dt til at kontrollere vores dollars og vores sk�bne. 869 01:28:48,383 --> 01:28:51,762 Det eneste, de respekterer, er vores dollars. 870 01:28:56,433 --> 01:29:00,020 Frihedsgudinden st�r s�dan her, men for os siger den: 871 01:29:00,187 --> 01:29:05,150 "Stop, kom ikke n�rmere." Det er pr�cis, hvad hun siger. 872 01:29:05,317 --> 01:29:09,821 Det, jeg vil have jer til, er at komme ned til templet. 873 01:29:09,988 --> 01:29:11,865 Sikke en overraskelse! 874 01:29:12,032 --> 01:29:14,660 I har v�ret i kirke i to timer, - 875 01:29:14,826 --> 01:29:18,997 - men Himlen er stadig ikke herude. I er stadig p� jorden. 876 01:29:19,164 --> 01:29:24,127 Hvad med at komme ned til templet klokken to og h�re de sortes sandhed? 877 01:29:24,294 --> 01:29:28,256 Du kan ikke n�gte det. Du har ligget p� kn� i to timer - 878 01:29:28,423 --> 01:29:34,513 - og bedt Gud om hj�lp i det hinsides, men det hinsides er her og nu. 879 01:29:34,680 --> 01:29:37,391 Lad mig tale med dig et �jeblik. 880 01:29:37,557 --> 01:29:40,852 Jeg ved, du er en klog mand. Det kan jeg se. Du ser godt ud. 881 01:29:41,019 --> 01:29:44,481 Du g�r i kirke hver dag og beder til Gud, - 882 01:29:44,648 --> 01:29:49,444 - men de s�kaldte hvide kristne klynger de sorte kristne op i tr�erne. 883 01:29:49,611 --> 01:29:53,156 Manden, der hader dig, siger, at han elsker dig. 884 01:29:53,323 --> 01:29:56,994 Han beder dig f� fr�de om munden og besvime og synge og r�be - 885 01:29:57,160 --> 01:30:00,789 - og h�be p� noget i det hinsides, men det kan du f� lige nu. 886 01:30:00,956 --> 01:30:05,419 Kom klokken to. Salaam Alaikum. Det betyder: "Fred v�re med dig." 887 01:30:05,585 --> 01:30:08,755 Vi har to b�rn. Carla p� to et halvt og... 888 01:30:08,922 --> 01:30:11,800 I skal ikke skamme jer, n�r jeg kalder jer sorte. 889 01:30:11,967 --> 01:30:14,970 I er sorte og smukke. Sort er smukt. 890 01:30:15,137 --> 01:30:18,473 I beh�ver ikke komme herned og bede dem om arbejde. 891 01:30:18,640 --> 01:30:24,521 I kan vaske deres t�j, g�re rent og vugge deres sm� m�gunder i s�vn, - 892 01:30:24,688 --> 01:30:26,898 - men I vil stadig v�re fattige. 893 01:30:27,065 --> 01:30:32,404 Men I st�r her og lader jer unders�ge som h�ns eller heste eller slaver. 894 01:30:32,571 --> 01:30:35,699 Det her er, hvad I er. Smukke. 895 01:30:35,866 --> 01:30:40,328 Jeres smukke sorte selv med stolthed og v�rdighed. 896 01:30:42,414 --> 01:30:47,794 Du skal arbejde en l�rdag om m�neden og en gang imellem om aftenen. 897 01:30:53,675 --> 01:30:59,306 Vi er n�dt til at sp�rge os selv: "Hvordan fik vi den indstilling?" 898 01:30:59,473 --> 01:31:03,268 I er ikke amerikanere, men afrikanere der er havnet i Amerika. 899 01:31:04,060 --> 01:31:09,024 I er n�dt til at forst� forskellen. Vi kom ikke herover p� Nina og Pinta. 900 01:31:09,191 --> 01:31:13,028 Vi landede ikke p� Plymouth Rock. Det var den, der landede p� os. 901 01:31:13,195 --> 01:31:15,906 Lige oven p� os! 902 01:31:18,575 --> 01:31:22,162 Shorty? Er det dig, min broder? 903 01:31:22,329 --> 01:31:27,417 Allah v�re lovet. Det er lige pr�cis den slavementalitet, jeg taler om. 904 01:31:27,584 --> 01:31:32,839 Han og jeg t�nkte som slaver. Vi stjal og bollede hvide kvinder. 905 01:31:33,006 --> 01:31:38,261 Vi kom i f�ngsel sammen. Men nogle af jer er ogs� i f�ngsel nu. 906 01:31:38,428 --> 01:31:41,932 I jeres hjernef�ngsel. Rejs dig op, min broder. 907 01:31:42,974 --> 01:31:46,478 Han er lidt genert. Giv mig et knus. 908 01:31:49,064 --> 01:31:52,275 Det er fint, broder. 909 01:31:52,442 --> 01:31:57,155 Han har stadig h�ret glattet ud, men det er hjernen, der er i f�ngsel. 910 01:31:57,322 --> 01:32:00,742 Det er den bedste gang fup, jeg nogensinde har h�rt. 911 01:32:00,909 --> 01:32:04,871 Det er ikke fup, det er sandheden. Kom med til templet og h�r mere. 912 01:32:05,038 --> 01:32:09,459 - Jeg gider ikke t�nke p� den slags. - Du skal ikke t�nke p� andet. 913 01:32:09,626 --> 01:32:14,089 Slap af, det er jo mig. Shorty. Lad os g� ud bagved. 914 01:32:15,799 --> 01:32:20,720 Nul, kammerat. Ikke mere. Jeg har v�ret clean i otte �r. 915 01:32:20,887 --> 01:32:25,225 Godt g�et. Jeg er alt for vild med griset�er og hvide kvinder. 916 01:32:25,392 --> 01:32:30,981 - Jeg kan sgu ikke v�re muslim. - Du er bare faret vild. 917 01:32:32,023 --> 01:32:34,526 Men vi kan finde dig igen. 918 01:32:38,154 --> 01:32:42,158 - Hvordan g�r det med gutterne? - Har du h�rt det om Sammy? 919 01:32:42,325 --> 01:32:47,038 Han d�de, mens han var i seng med en t�s, der var 25 �r yngre end ham. 920 01:32:47,205 --> 01:32:50,041 Han havde 25.000 i lommen. 921 01:32:50,709 --> 01:32:56,339 - Han m� have vundet i lotteriet. - Hvad med... Hvad var det, han hed? 922 01:32:56,506 --> 01:32:59,342 Cadillac? Er han ogs� d�d? 923 01:32:59,509 --> 01:33:03,805 Han er heroinmisbruger. Han har v�ret i behandling fem gange. 924 01:33:03,972 --> 01:33:07,434 - Og Sophia? - Stadig gift med den rige blegfis. 925 01:33:07,600 --> 01:33:10,145 - Giftede hun sig med ham? - Nemlig. 926 01:33:10,311 --> 01:33:12,897 - Hun gik efter pengene. - Pengene, ja. 927 01:33:13,064 --> 01:33:14,941 Tak, skat. 928 01:33:15,984 --> 01:33:17,777 Jeg har ikke set Archie. 929 01:33:17,944 --> 01:33:22,907 Rygtet siger, han lever i Bronx, hvis man da kan kalde det at leve. 930 01:33:23,074 --> 01:33:26,745 - Det var godt at se dig. - I lige m�de. 931 01:33:33,251 --> 01:33:38,006 Skrid med dig, k�lling. 932 01:33:41,384 --> 01:33:43,970 Du f�r pengene i morgen. 933 01:33:58,526 --> 01:34:02,071 - Hvordan g�r det, Archie? - Red, min ven. 934 01:34:04,657 --> 01:34:06,534 Kom herover. 935 01:34:10,538 --> 01:34:12,916 Du skal ikke rejse dig. 936 01:34:20,548 --> 01:34:26,679 Er det... virkelig dig, Red? 937 01:34:26,846 --> 01:34:29,057 Ja, det er det. 938 01:34:32,727 --> 01:34:36,898 Jeg kom for at takke dig for, - 939 01:34:38,525 --> 01:34:40,276 - at du har reddet mit liv. 940 01:34:40,443 --> 01:34:45,949 N�r jeg t�nker tilbage til dengang, da vi fors�gte at pl�kke hinanden... 941 01:34:46,115 --> 01:34:49,118 Jeg havde ikke t�nkt mig at skyde dig. 942 01:34:49,869 --> 01:34:54,749 Jeg m�tte t�nke p� mit omd�mme. Forst�r du? 943 01:34:56,459 --> 01:34:59,420 Det var det eneste, jeg havde. 944 01:35:00,838 --> 01:35:05,635 Men, du, sig mig en ting: 945 01:35:05,802 --> 01:35:08,888 Havde du virkelig det nummer? 946 01:35:11,182 --> 01:35:15,603 Det kan jeg ikke huske, Archie. Det er ogs� lige meget. 947 01:35:15,770 --> 01:35:19,357 Det vigtige er at f� dig p� benene igen. 948 01:35:20,858 --> 01:35:24,195 Jeg har nogle ideer, - 949 01:35:25,405 --> 01:35:28,283 - som ingen andre har fundet p� endnu. 950 01:35:41,004 --> 01:35:43,381 Hj�lp mig med min arm. 951 01:35:44,674 --> 01:35:47,302 Jeg skal tr�ne min arm. 952 01:35:54,600 --> 01:35:59,355 - Er det bedre? - Ja, det f�les rart. 953 01:36:04,777 --> 01:36:06,404 Hvad er der sket med vores kvinder? 954 01:36:06,571 --> 01:36:10,825 De kunne v�re blevet l�ger, advokater, l�rere eller m�dre. 955 01:36:10,992 --> 01:36:14,454 Hvem skal opdrage vores b�rn? Hvad er der sket med vores m�nd? 956 01:36:14,620 --> 01:36:18,750 De kunne v�re blevet matematikere, elektrikere og l�ger. 957 01:36:18,916 --> 01:36:21,294 Hvad skal den lille dreng stille op, - 958 01:36:21,461 --> 01:36:24,714 - n�r han ikke kan finde sin far, fordi han sidder i f�ngsel? 959 01:36:24,881 --> 01:36:30,178 Hvad skal den lille pige stille op, n�r hendes mor tr�kker p� gaden? 960 01:36:30,344 --> 01:36:34,223 Den dj�vel har gjort os til d�de sj�le. 961 01:36:34,390 --> 01:36:36,934 I er d�de. Jeres �nd er d�d. 962 01:36:37,101 --> 01:36:41,064 Jeres viden om jer selv og jeres folk er d�d! 963 01:36:41,230 --> 01:36:46,819 Og jeres viden om jeres Gud er d�d. Den hvide mand burde kn�le for os. 964 01:36:46,986 --> 01:36:50,531 Han burde bede os om n�de. Mine br�dre og s�stre. 965 01:36:50,698 --> 01:36:53,618 Han har beg�et den st�rste forbrydelse - 966 01:36:53,785 --> 01:36:57,330 - mod mig og mit folk hver eneste dag i hans liv! 967 01:36:57,497 --> 01:37:03,294 Han burde l�gge sig p� kn� og indr�mme det, men g�r han det? 968 01:37:03,461 --> 01:37:05,797 Nej, han foragter jer. 969 01:37:05,963 --> 01:37:10,885 Han fl�kker jeres hoved med kneblen. Han t�sker jer med sin politistav. 970 01:37:11,052 --> 01:37:14,430 Og han kalder jer niggere. Han kalder jer negre. 971 01:37:14,597 --> 01:37:16,849 Det er jo det, han kalder jer. 972 01:37:17,016 --> 01:37:23,022 400 �r er nok. I har siddet og ligget og bukket og skrabet for ham i 400 �r. 973 01:37:23,189 --> 01:37:26,442 Det er p� tide at rejse sig. 974 01:37:26,609 --> 01:37:30,947 - Vi er p� din side, broder Malcolm! - Allah v�re med dig. 975 01:37:34,784 --> 01:37:36,786 Kom herop. 976 01:37:38,371 --> 01:37:40,873 Allah v�re lovet. 977 01:37:53,803 --> 01:37:57,098 N�ste onsdag klokken otte. Vi ses. 978 01:37:58,683 --> 01:38:03,854 Broder Baines. Kan vi mon f� en h�jttaler sat op udenfor? 979 01:38:04,021 --> 01:38:07,567 Det kan vi sikkert. Det her er s�ster Betty. 980 01:38:07,733 --> 01:38:10,570 Hun l�rer kvinderne om hygiejne og kost. 981 01:38:10,736 --> 01:38:15,449 Hun l�gger v�gt p�, at man passer p� kroppen og spiser regelm�ssigt. 982 01:38:19,870 --> 01:38:23,916 Pr�dikant, s�steren spekulerer p�, om du er klar over, - 983 01:38:24,083 --> 01:38:28,713 - hvad Tubman gjorde, n�r hun ikke hjalp sj�le til det forj�ttede land. 984 01:38:28,879 --> 01:38:31,966 Nej, hvad gjorde hun, s�ster? 985 01:38:32,133 --> 01:38:34,593 Hun spiste. 986 01:38:37,138 --> 01:38:39,390 Undskyld mig. 987 01:38:46,897 --> 01:38:48,482 Hun er interessant. 988 01:38:48,649 --> 01:38:52,236 Jeg h�bede, at du ville komme og tale for mine elever. 989 01:38:52,403 --> 01:38:57,491 Ja, det vil jeg godt. Men jeg er h�rd mod kvinderne. 990 01:38:57,658 --> 01:39:02,038 - Er du det? - Ja, dem m� vi v�re forsigtige med. 991 01:39:02,204 --> 01:39:07,626 Alt for mange af vores kvinder har for meget af dj�vlen i sig. 992 01:39:07,793 --> 01:39:11,547 De bleger og farver - 993 01:39:11,714 --> 01:39:14,925 - og glatter deres h�r. 994 01:39:15,092 --> 01:39:19,305 De render halvn�gne omkring p� gaden. 995 01:39:21,140 --> 01:39:24,477 De taler for meget og lytter til de forkerte m�nd. 996 01:39:24,643 --> 01:39:27,980 Det g�r dem bedrageriske, up�lidelige og n�svise. 997 01:39:28,147 --> 01:39:30,566 Det er ogs� m�ndenes skyld. 998 01:39:30,733 --> 01:39:35,154 Vi hverken beskytter, v�rds�tter eller st�tter dem. 999 01:39:35,321 --> 01:39:40,242 Opbygningen af en ny nation begynder med kvinden. 1000 01:39:40,409 --> 01:39:44,121 For moderen er barnets f�rste l�rer. 1001 01:39:45,164 --> 01:39:49,376 Den l�rdom giver barnet til verden, s� vi m� v�re varsomme. 1002 01:39:49,585 --> 01:39:53,422 Hvad ang�r valget af mage... 1003 01:39:53,589 --> 01:39:56,675 Samson, som var den st�rkeste mand nogensinde, - 1004 01:39:56,842 --> 01:40:00,596 - blev tilintetgjort af den kvinde, der sov i hans arme. 1005 01:40:00,763 --> 01:40:05,267 Skal jeg s� fort�lle mine s�stre, at vi ikke tror p� �gteskabet? 1006 01:40:05,434 --> 01:40:08,771 Nej, vi er ikke imod �gteskabet. 1007 01:40:08,938 --> 01:40:12,775 Vi er ikke katolikker. Vi tror ikke p� c�libat. 1008 01:40:12,942 --> 01:40:18,197 Muhammad siger, at hvis en kvinde er af rette h�jde og hudfarve... 1009 01:40:18,364 --> 01:40:22,535 Hvis hendes alder er det halve af mandens plus syv, - 1010 01:40:23,994 --> 01:40:30,501 - og hvis hun forst�r, at manden af natur er st�rk, - 1011 01:40:30,668 --> 01:40:36,966 - og hun er villig til at st�tte det, og hun kan sy og lave mad - 1012 01:40:37,132 --> 01:40:41,846 - og elsker b�rn og ikke roder sig ud i noget... 1013 01:40:42,012 --> 01:40:45,266 Jeg tror, jeg har forst�et det. 1014 01:40:45,432 --> 01:40:48,561 - Godt. - Du har ikke tid til at v�re gift. 1015 01:40:50,896 --> 01:40:54,608 Jeg skriver skriftstederne ned til dig. 1016 01:40:55,734 --> 01:40:59,280 Du f�r ogs� Matth�usevangeliet fra Det ny testamente. 1017 01:40:59,446 --> 01:41:03,701 Pr�dikant, det betyder vel ikke, at du ikke vil bes�ge min klasse? 1018 01:41:03,867 --> 01:41:06,996 Nej, meget gerne. Jeg elsker at undervise. 1019 01:41:07,162 --> 01:41:10,666 Jeg elsker at dele. Det er det sk�nne ved Muhammad. 1020 01:41:10,833 --> 01:41:15,588 N�r han giver en sin viden, vil man bare dele den med... 1021 01:41:15,754 --> 01:41:22,177 Undskyld, men er det i orden, hvis vi s�tter os et �jeblik? 1022 01:41:22,344 --> 01:41:25,222 Det er en temmelig stor bygning. 1023 01:41:26,890 --> 01:41:30,811 Ja, undskyld. Jeg har holdt dig p� benene hele dagen. 1024 01:41:30,978 --> 01:41:35,399 - Det er min fejl. - Du har v�ret p� benene i dagevis. 1025 01:41:35,566 --> 01:41:40,487 Og du spiste ikke engang al din salat. 1026 01:41:41,572 --> 01:41:44,158 Lad os tale om dig til en afveksling. 1027 01:41:44,325 --> 01:41:46,452 Hvor h�j er du? 1028 01:41:47,411 --> 01:41:50,289 - Hvorfor? - Jeg sm�snakker bare. 1029 01:41:50,456 --> 01:41:54,793 Hvis det bare er sm�snak, er jeg vel ikke tvunget til at svare. 1030 01:41:55,836 --> 01:41:58,547 Nej, der er ingen tvang. 1031 01:42:03,552 --> 01:42:07,097 Broder Baines siger, jeg er h�j nok til en h�j mand. 1032 01:42:07,264 --> 01:42:10,059 Har han ogs� sat dig ind i tingene? 1033 01:42:11,435 --> 01:42:13,687 Hvor gammel er du? 1034 01:42:13,854 --> 01:42:19,276 Der er nogle f� ting ved kvinder, som du ikke har forst�et. 1035 01:42:19,443 --> 01:42:22,780 Nogle af os er dominerende og forf�ngelige. 1036 01:42:22,946 --> 01:42:27,659 - Er I virkelig? - Og vi kan v�re meget vedholdende. 1037 01:42:27,826 --> 01:42:30,204 Hvad er dit m�l? 1038 01:42:32,081 --> 01:42:34,708 At v�re en god muslim. 1039 01:42:34,875 --> 01:42:39,630 En god sygeplejerske. Og en god hustru. 1040 01:42:40,589 --> 01:42:43,675 Broder Malcolm? Undskyld, s�ster Betty. 1041 01:42:43,842 --> 01:42:48,555 Broder Malcolm, broder Johnson er blevet overfaldet af politiet. 1042 01:42:49,515 --> 01:42:53,393 Der var et h�ndgem�ng, og betjenten bad ham om at smutte. 1043 01:42:53,560 --> 01:42:57,564 - Han var ikke hurtig nok. - Og "knald", s� fossede blodet ud. 1044 01:42:57,731 --> 01:43:00,317 Og hvad vil du s� g�re ved det? 1045 01:43:00,484 --> 01:43:06,073 Han snakker bare. Han er jo muslim. Du laver ikke andet end at pr�dike. 1046 01:43:06,865 --> 01:43:10,828 Muslimer taler s� fint, men de g�r aldrig noget, - 1047 01:43:10,994 --> 01:43:13,956 - med mindre nogen generer muslimer. 1048 01:43:34,309 --> 01:43:38,272 - Vi forlanger at se broder Johnson. - Hvem fanden er du? 1049 01:43:38,438 --> 01:43:42,109 - Pr�sten fra templet. - Dig har jeg aldrig h�rt om. 1050 01:43:42,276 --> 01:43:45,279 - Hvor er han? - Her er ingen af det navn. 1051 01:43:45,445 --> 01:43:49,032 - Hvad hedder du? - Det skal du ikke bekymre dig om. 1052 01:43:49,199 --> 01:43:52,703 To vidner s� ham komme herind, men ingen s� ham komme ud. 1053 01:43:52,870 --> 01:43:55,289 H�rte du ham ikke? Ud med jer. 1054 01:43:56,248 --> 01:43:59,042 Pr�v lige at kigge ud ad vinduet. 1055 01:44:09,970 --> 01:44:13,473 - Jimmy, kom lige. - Vi agter at se broder Johnson. 1056 01:44:15,058 --> 01:44:17,978 - Hvem fanden er de? - Broder Johnsons br�dre. 1057 01:44:22,691 --> 01:44:25,360 Eddie, lad mig lige se rapportbogen. 1058 01:44:34,369 --> 01:44:38,165 Vi har en muslim. Min afl�ser m� have skrevet ham ind. 1059 01:44:38,332 --> 01:44:42,502 Du kan ikke komme til at se ham, for du er ikke hans advokat. 1060 01:44:42,669 --> 01:44:47,257 Indtil jeg er sikker p� at han f�r ordentlig l�gehj�lp, - 1061 01:44:47,424 --> 01:44:49,801 - er der ingen af os, der g�r. 1062 01:45:04,024 --> 01:45:05,984 Ring efter en ambulance. Nu! 1063 01:45:24,711 --> 01:45:29,466 - Pass�r gaden. I fik, hvad I �nskede. - Nej, jeg er ikke tilfreds. 1064 01:45:30,467 --> 01:45:32,511 Til hospitalet. 1065 01:47:35,091 --> 01:47:38,386 S� er det godt. F� de folk v�k. 1066 01:47:38,553 --> 01:47:43,058 Islams frugt er lydige m�nd. De har ikke gjort noget ulovligt. 1067 01:47:43,224 --> 01:47:45,936 - Hvad s� med dem? - De er dit problem. 1068 01:47:46,102 --> 01:47:50,899 Men hvis broder Johnson d�r, har jeg ondt af dig. Doktor? 1069 01:47:51,066 --> 01:47:54,819 Han overlever. Han f�r den bedst mulige behandling. 1070 01:47:56,029 --> 01:47:59,699 Godt. Lad os s� f� splittet p�blen. 1071 01:48:00,367 --> 01:48:03,787 Vi vil have retf�rdighed! 1072 01:48:52,544 --> 01:48:55,296 S� meget magt m� en enkelt mand ikke have. 1073 01:48:55,463 --> 01:49:01,219 - Broder, jeg er klar til at sl� igen. - Vi m� skr�mme de dj�vle. 1074 01:49:01,386 --> 01:49:05,723 Jeg er ogs� klar, men Chicago siger, at vi skal v�re t�lmodige. 1075 01:49:05,890 --> 01:49:09,352 - Jeg er tr�t af at v�re t�lmodig. - S� tag telefonen... 1076 01:49:09,519 --> 01:49:12,814 S� tag telefonen, og ring til Muhammad. 1077 01:49:30,039 --> 01:49:32,250 Sid ned. 1078 01:49:35,170 --> 01:49:39,716 Sort og hvid b�r kun blandes i min kaffe. 1079 01:49:41,885 --> 01:49:44,179 Hvad kan jeg g�re for dig? 1080 01:49:46,723 --> 01:49:49,601 Hr. X... 1081 01:49:49,767 --> 01:49:51,895 Mit navn er Benjamin. 1082 01:49:52,061 --> 01:49:55,857 - Jeg var med p� gaden i aftes. - Tag det roligt. 1083 01:49:56,024 --> 01:50:01,738 Jeg s�, hvad du gjorde. Hvordan du talte til betjentene. 1084 01:50:06,117 --> 01:50:12,457 Hr. X, jeg vil gerne v�re muslim. 1085 01:50:12,624 --> 01:50:16,711 Jeg har aldrig set en nigger... en farvet... 1086 01:50:18,588 --> 01:50:23,051 ...en neger tale s�dan til politiet f�r. 1087 01:50:23,217 --> 01:50:26,095 - Og nu vil du gerne v�re muslim? - Ja. 1088 01:50:26,262 --> 01:50:29,307 Ved du, hvad det vil sige at v�re muslim? 1089 01:50:31,434 --> 01:50:33,728 G�r du? 1090 01:50:36,064 --> 01:50:40,652 Nej, ikke rigtigt. Men jeg vil gerne v�re ligesom dig. 1091 01:50:40,818 --> 01:50:45,073 Du skal aldrig melde dig til noget, som du ikke ved hvad er. 1092 01:50:51,412 --> 01:50:54,123 Tak. 1093 01:50:54,290 --> 01:50:57,418 Du skal heller ikke give op s� let. 1094 01:50:58,711 --> 01:51:04,759 Vi har brug for unge krigere som dig. Kom forbi templet n�ste onsdag. 1095 01:51:04,926 --> 01:51:08,012 - P� slaget otte. - Javel, sir. 1096 01:51:08,179 --> 01:51:11,599 Tak, hr. X. Du vil ikke komme til at fortryde det. 1097 01:51:11,766 --> 01:51:14,102 Det tror jeg heller ikke. 1098 01:51:24,445 --> 01:51:29,409 I aften vil jeg pr�sentere dig - 1099 01:51:29,575 --> 01:51:32,537 - som min pr�dikant i Amerika. 1100 01:51:33,371 --> 01:51:36,124 Det bliver en sv�r opgave. 1101 01:51:36,290 --> 01:51:41,295 Du skal bygge templer overalt i denne nation. 1102 01:51:42,463 --> 01:51:45,842 Du skal lave mere, end du nogensinde har gjort. 1103 01:51:46,008 --> 01:51:50,972 Du vil v�re i mediernes s�gelys. Tag dig i agt for kameraerne. 1104 01:51:52,515 --> 01:51:57,812 De kameraer er lige s� slemme som et hvilket som helst narkotisk middel. 1105 01:52:00,857 --> 01:52:03,776 Den hvide dj�vel vil holde �je med dig, - 1106 01:52:03,943 --> 01:52:11,200 - og dine egne br�dre vil v�re misundelige og fjendtlige. 1107 01:52:12,243 --> 01:52:14,495 Far med lempe. 1108 01:52:16,289 --> 01:52:18,499 Her er et glas. 1109 01:52:24,547 --> 01:52:27,800 Det er beskidt vand. Uhumsk. 1110 01:52:29,677 --> 01:52:34,348 Hvis du tilbyder folket dette, og de ikke har noget valg, - 1111 01:52:34,515 --> 01:52:38,436 - skal de nok drikke det, hvis de er t�rstige. 1112 01:52:39,520 --> 01:52:43,691 Men hvis du tilbyder dem det her glas - 1113 01:52:46,569 --> 01:52:50,490 - og lader dem tage beslutningen selv, - 1114 01:52:50,656 --> 01:52:54,118 - s� vil de v�lge den rene beholder. 1115 01:52:55,870 --> 01:53:01,167 Islam er den eneste trosretning, - 1116 01:53:01,334 --> 01:53:04,337 - der tager de behov og problemer op, - 1117 01:53:04,503 --> 01:53:11,010 - som plager de s�kaldte negre, is�r i slumkvartererne og ghettoerne. 1118 01:53:11,177 --> 01:53:17,683 Islam er det eneste middel mod stoffer, kriminalitet, prostitution, - 1119 01:53:17,850 --> 01:53:23,606 - alkohol, hasardspil, hor, utugt. 1120 01:53:24,815 --> 01:53:30,571 Denne milde mand, som jeg kn�lede for, gav mig sandheden fra sin egen mund. 1121 01:53:32,156 --> 01:53:38,704 Jeg forgudede ham i den forstand, at jeg tilbad ham og frygtede ham. 1122 01:53:38,871 --> 01:53:43,918 Han var den f�rste mand, jeg frygtede, men ikke som man frygter en pistol, - 1123 01:53:44,085 --> 01:53:48,214 - men som man frygter solens kraft. 1124 01:53:48,381 --> 01:53:51,509 Jeg svor ham troskab, om det s� skulle koste mig mit liv. 1125 01:53:55,429 --> 01:53:58,391 Betty? Det er Malcolm. 1126 01:53:58,557 --> 01:54:01,477 - Det ved jeg godt. - Jeg er i Detroit. 1127 01:54:05,606 --> 01:54:07,900 - Vil du gifte dig med mig? - Ja. 1128 01:54:08,067 --> 01:54:10,903 - H�rte du mit sp�rgsm�l? - H�rte du mit svar? 1129 01:54:11,070 --> 01:54:14,699 - Det tror jeg nok. - Broder Malcolm? 1130 01:54:14,865 --> 01:54:17,785 - F�r du noget at spise? - Det g�r jeg. 1131 01:54:19,453 --> 01:54:21,998 Jeg elsker dig, Betty. 1132 01:54:23,332 --> 01:54:25,251 Jeg elsker ogs� dig. 1133 01:54:35,886 --> 01:54:39,140 - Det bliver ikke let. - Vi er n�dt til det. 1134 01:54:39,306 --> 01:54:42,977 - Jeg kommer til at v�re meget v�k. - Det ved jeg godt. 1135 01:54:45,813 --> 01:54:50,109 - Jeg tager faktisk af sted i morgen. - Ti nu stille. 1136 01:54:50,276 --> 01:54:52,653 Pittsburgh. Philadelphia. 1137 01:54:54,196 --> 01:54:58,159 Trenton. Newark. Gennem nummer syv p� vej til Boston. 1138 01:55:04,582 --> 01:55:09,837 Du er hos mig, selv n�r du er v�k. 1139 01:55:26,228 --> 01:55:29,773 Jeg har aldrig fortalt dig det her. 1140 01:55:31,192 --> 01:55:37,072 Men f�rste gang jeg s� dig st� oppe p� podiet, - 1141 01:55:39,700 --> 01:55:42,244 - pudsede du dine briller. 1142 01:55:44,538 --> 01:55:48,125 Og jeg havde s� ondt af dig. 1143 01:55:48,292 --> 01:55:51,086 Ondt af mig? Hvorfor det? 1144 01:55:51,253 --> 01:55:56,008 Fordi ingen s� ung som dig burde v�re s� alvorlig. 1145 01:55:58,719 --> 01:56:03,182 - Men s�dan t�nker jeg ikke l�ngere. - Hvad t�nker du s�? 1146 01:56:05,684 --> 01:56:09,230 At jeg vil have en masse b�rn sammen med dig. 1147 01:56:12,483 --> 01:56:14,735 Min elskede. 1148 01:56:16,654 --> 01:56:18,739 Jeg elsker dig. 1149 01:56:20,241 --> 01:56:22,993 Vi venter p� jer. Er I ude p� at sulte os? 1150 01:56:26,538 --> 01:56:28,707 Broder Malcolm. S�ster Betty. 1151 01:56:28,874 --> 01:56:33,587 Vi beder til, at Allah vil sk�nke jer et lykkeligt og frugtbart �gteskab. 1152 01:56:36,757 --> 01:56:38,884 Tillykke, broder. 1153 01:56:43,597 --> 01:56:47,434 MALCOLM X GIFTER SIG MED BETTY SAUNDERS 1154 01:56:47,601 --> 01:56:53,148 Jeg m� med det samme understrege, at Elijah Muhammad ikke er politiker. 1155 01:56:53,315 --> 01:56:59,655 S� jeg st�r ikke her i eftermiddag som republikaner eller demokrat. 1156 01:56:59,822 --> 01:57:03,534 Hverken som frimurer eller logemedlem. 1157 01:57:03,701 --> 01:57:06,578 Hverken som protestant eller katolik. 1158 01:57:06,745 --> 01:57:09,415 Hverken som kristen eller j�de. 1159 01:57:09,581 --> 01:57:15,212 Hverken som baptist eller metodist. Jeg er faktisk ikke engang amerikaner. 1160 01:57:15,379 --> 01:57:21,427 For hvis jeg var amerikaner, ville vi ikke have de her problemer. 1161 01:57:24,680 --> 01:57:28,100 S� jeg m� st� her i dag som det, jeg var, da jeg blev f�dt. 1162 01:57:28,267 --> 01:57:30,602 En sort mand. 1163 01:57:34,565 --> 01:57:39,194 Inden der fandtes republikanere eller demokrater, var vi sorte. 1164 01:57:39,361 --> 01:57:43,198 Inden der fandtes frimurere eller loger, var vi sorte. 1165 01:57:43,365 --> 01:57:47,786 F�r der fandtes j�der eller kristne, var vi sorte. 1166 01:57:47,953 --> 01:57:52,249 F�r Amerika overhovedet fandtes, var vi sorte. 1167 01:57:52,416 --> 01:57:57,755 Og selv efter Amerika for l�ngst er forsvundet, vil der v�re sorte. 1168 01:57:59,840 --> 01:58:03,135 Jeg vil fort�lle det, som det er. 1169 01:58:03,302 --> 01:58:07,556 I hvert valg�r kommer politikerne for at pacificere os. 1170 01:58:07,723 --> 01:58:10,851 De bliver opstillet af de hvide. 1171 01:58:11,018 --> 01:58:15,564 De sender stoffer til Harlem for at pacificere os. 1172 01:58:15,731 --> 01:58:21,612 De giver os alkohol og prostitution for at pacificere os. 1173 01:58:21,779 --> 01:58:25,365 Man f�r ingen stoffer i Harlem uden den hvide mands tilladelse. 1174 01:58:25,532 --> 01:58:32,164 Man f�r ingen ludere eller hasardspil i Harlem uden hans tilladelse. 1175 01:58:32,331 --> 01:58:37,836 N�r I bryder seglet p� en flaske, er det regeringens forsegling. 1176 01:58:38,003 --> 01:58:42,090 Jeg siger det igen og igen. I er blevet narret. 1177 01:58:42,257 --> 01:58:45,677 I er blevet snydt. I er blevet bluffet. 1178 01:58:45,844 --> 01:58:51,141 Bedraget, f�rt p� vildspor, sn�ret. Det er det, han g�r ved jer. 1179 01:58:51,308 --> 01:58:56,396 Nogle kalder det her for "hadel�re". Det er det ikke. 1180 01:58:56,563 --> 01:58:58,815 Det er k�rlighedsl�re. 1181 01:58:58,982 --> 01:59:01,777 Jeg ville ikke sige det her, hvis jeg ikke elskede jer. 1182 01:59:01,944 --> 01:59:04,446 Jeg ville ikke l�gge hovedet p� blokken. 1183 01:59:04,613 --> 01:59:09,701 Alt det, jeg l�rer jer, alt det, jeg fort�ller jer, - 1184 01:59:09,868 --> 01:59:14,414 - har jeg f�et at vide af denne guddommelige mand. 1185 01:59:16,208 --> 01:59:19,461 Allah v�re lovet for den �rv�rdige Elijah Muhammad. 1186 01:59:20,128 --> 01:59:25,050 Attalah har det fint. Hun savner dig lige s� meget, som jeg g�r. 1187 01:59:25,217 --> 01:59:28,220 Nyheden om, at du har indviet fire nye templer, - 1188 01:59:28,387 --> 01:59:31,014 - er n�sten lige s� godt som at have dig hos os. 1189 01:59:31,181 --> 01:59:35,769 Den hvide overh�jhed fors�ger at skjule sin skyld - 1190 01:59:35,936 --> 01:59:39,982 - ved at beskylde Elijah Muhammad for at v�re en sort overh�jhed, - 1191 01:59:40,148 --> 01:59:45,654 - fordi han vil forbedre sit folks mentalitet og sociale vilk�r. 1192 01:59:45,821 --> 01:59:50,075 Og j�derne, som har udnyttet sorte, jeg ved ikke hvor l�nge, - 1193 01:59:50,242 --> 01:59:55,872 - vil skjule deres skyld ved at kalde Elijah Muhammad en antisemit, - 1194 01:59:56,039 --> 02:00:01,753 - bare fordi han fors�ger at l�re jer og mig, - 1195 02:00:01,920 --> 02:00:07,426 - hvordan vi kontrollerer handlen i vores egne samfund. 1196 02:00:07,592 --> 02:00:10,804 Hvordan vi styrer �konomien i vores samfund. 1197 02:00:11,763 --> 02:00:16,351 Det er ikke sort overh�jhed. Det er sort intelligens. 1198 02:00:33,201 --> 02:00:38,248 De sorte her i landet er blevet ofre for vold - 1199 02:00:38,415 --> 02:00:44,588 - ud�vet af den amerikanske h�jrefl�j i hele 400 �r. 1200 02:00:44,755 --> 02:00:47,340 400 �r! 1201 02:00:51,887 --> 02:00:55,849 Og vi troede, at vi kunne f�lge de ignorante negerpr�dikanter - 1202 02:00:56,016 --> 02:01:00,437 - og p� guddommelig vis vende den anden kind til voldsm�ndene. 1203 02:01:00,604 --> 02:01:06,777 For 100 �r siden tog de lagner p� og pudsede blodhunde p� os. 1204 02:01:06,943 --> 02:01:11,239 Nu har de byttet lagnerne ud... Nogle af dem har i hvert fald. 1205 02:01:12,657 --> 02:01:16,161 De har byttet lagnerne ud... 1206 02:01:16,328 --> 02:01:19,831 De har byttet lagnerne ud med politiuniformer. 1207 02:01:19,998 --> 02:01:23,210 De har skiftet blodhundene ud med politihunde. 1208 02:01:23,376 --> 02:01:26,087 Ligesom Onkel Tom under slavetiden... 1209 02:01:26,254 --> 02:01:31,218 Vi er n�dt til at afst� fra vold. Det vil jeg bede jer alle sammen om. 1210 02:01:31,384 --> 02:01:33,637 Ellers kommer I ikke ind. 1211 02:01:33,804 --> 02:01:37,015 Nogle beder os elske fjenden og bede for dem. 1212 02:01:37,182 --> 02:01:41,228 Den slags Onkel Tom-agtige ledere har vi i dag... 1213 02:01:44,105 --> 02:01:47,567 Den slags Onkel Tom-agtige ledere har vi i dag, - 1214 02:01:47,734 --> 02:01:52,155 - og de vil have os til at bede for og elske vores fjender. 1215 02:01:52,322 --> 02:01:56,618 Vi skal integreres med den fjende, der bomber os og sl�r os ihjel, - 1216 02:01:56,785 --> 02:02:00,622 - der lyncher os og voldtager vores kvinder og b�rn. 1217 02:02:00,789 --> 02:02:03,542 Nej! 1218 02:02:03,708 --> 02:02:07,003 Det er ikke intelligent. 1219 02:02:07,170 --> 02:02:10,090 Elijah Muhammad vil l�re os, - 1220 02:02:10,257 --> 02:02:13,635 - at vi, som den hvide mand og enhver anden p� jorden, - 1221 02:02:13,802 --> 02:02:17,264 - har en guddommelig, en menneskelig, en borgerlig, - 1222 02:02:17,430 --> 02:02:22,310 - en naturlig og enhver anden ret til at beskytte os selv. 1223 02:02:22,477 --> 02:02:26,022 Pr�cis som den hvide mand har ret til at forsvare sig, - 1224 02:02:26,189 --> 02:02:29,484 - har vi ogs� ret til at forsvare os. 1225 02:02:29,651 --> 02:02:34,155 Det er da helt naturligt. Det er det, Elijah Muhammad vil l�re os. 1226 02:02:34,322 --> 02:02:38,868 Han l�rer os ikke at hade de hvide, men at elske os selv. 1227 02:02:40,078 --> 02:02:43,873 Hr. X, inden vi tager fat p� aftenens debat, - 1228 02:02:44,040 --> 02:02:48,169 - "De sorte muslimer: Hadets folk", - 1229 02:02:48,336 --> 02:02:54,467 - kan De s� forklare betydningen af Deres navn, nemlig bogstavet "X"? 1230 02:02:55,093 --> 02:03:01,016 Under slavetiden gav slaveejeren den s�kaldte neger... 1231 02:03:01,182 --> 02:03:05,103 Han gav negrene sit eget efternavn. 1232 02:03:05,270 --> 02:03:10,942 Elijah Muhammad l�rer os, at n�r vi f�r indsigt i Islam og os selv, - 1233 02:03:11,109 --> 02:03:16,948 - udskifter vi slavenavnet med et "X", som i matematik st�r for det ukendte. 1234 02:03:17,115 --> 02:03:22,037 Eftersom vi er blevet afsk�ret fra vores egen historie, vores kultur - 1235 02:03:22,203 --> 02:03:27,292 - og vores land, anvender vi et "X", indtil vi vender hjem til vores land. 1236 02:03:27,459 --> 02:03:30,754 Jeg forst�r. Tak. Doktor Payson? 1237 02:03:30,920 --> 02:03:33,590 Hr. X er en demagog. 1238 02:03:33,757 --> 02:03:37,135 Han har intet sted at tage hen, og derfor overdriver han. 1239 02:03:37,302 --> 02:03:42,057 Han er til skade for enhver god, lovlydig, troende, amerikansk neger. 1240 02:03:43,183 --> 02:03:49,147 Hr. X, hvorfor underviser du i sort overherred�mme? 1241 02:03:49,314 --> 02:03:51,441 Hvorfor underviser du i had? 1242 02:03:51,608 --> 02:03:58,698 At den hvide mand sp�rger den sorte, hvorfor han hader ham, - 1243 02:03:58,865 --> 02:04:04,120 - svarer til, at ulven sp�rger f�ret, eller voldt�gtsmanden sp�rger ofret. 1244 02:04:04,287 --> 02:04:07,999 De hvide har ikke ret til at beskylde de sorte for noget. 1245 02:04:09,626 --> 02:04:14,506 Hvad ville du kalde en neger med en BA, en MA, en BS eller en Ph.D.? 1246 02:04:14,672 --> 02:04:18,134 Du vil kalde ham en nigger, ligesom de hvide g�r. 1247 02:04:18,301 --> 02:04:24,474 Man er n�dt til at forst� tankegangen ud fra et historisk perspektiv, - 1248 02:04:24,641 --> 02:04:28,269 - for der var to slags slaver: Husnegeren og marknegeren. 1249 02:04:28,436 --> 02:04:34,192 Husnegeren boede sammen med sin herre enten i k�lderen eller p� loftet. 1250 02:04:34,359 --> 02:04:38,863 Han gik p�nt kl�dt og spiste godt. Han elskede sin herre. 1251 02:04:39,030 --> 02:04:42,450 Han elskede sin herre h�jere, end herren elskede sig selv. 1252 02:04:42,617 --> 02:04:46,871 Sagde herren: "Vi har et p�nt hus," ville han svare: "Ja, det har vi." 1253 02:04:47,038 --> 02:04:51,417 Hvis der gik ild i herrens hus, ville negeren fors�ge at slukke den. 1254 02:04:51,584 --> 02:04:55,839 Hvis herren blev syg, ville han sige: "Er vi blevet syge?" 1255 02:04:56,005 --> 02:04:59,926 S�dan t�nkte husnegeren. Hvis en anden slave sagde til ham: 1256 02:05:00,093 --> 02:05:03,012 "Lad os stikke af fra vores ondskabsfulde herre." 1257 02:05:03,179 --> 02:05:06,724 Ville han sige: "Hvorfor? Hvad kan v�re bedre end det her?" 1258 02:05:06,891 --> 02:05:10,687 "Jeg skal ingen steder." Dengang blev han kaldt husniggeren. 1259 02:05:10,854 --> 02:05:15,024 Det kalder vi dem stadig, for der render mange husniggere rundt. 1260 02:05:15,900 --> 02:05:22,073 Hellige apostel, pr�sterne mener, Malcolm f�r for meget pressed�kning. 1261 02:05:23,449 --> 02:05:26,119 De tror, at han tror, han er Nationen Islam. 1262 02:05:27,954 --> 02:05:31,124 At han tragter efter at lede Nationen. 1263 02:05:31,791 --> 02:05:34,752 Det var dig, der gjorde ham til det, han er. 1264 02:05:34,919 --> 02:05:37,547 Du l�ftede ham ud af m�rket. 1265 02:05:39,882 --> 02:05:42,427 S� fort�l du br�drene, - 1266 02:05:42,594 --> 02:05:47,348 - at det, deres broder foretager sig og har foretaget sig, - 1267 02:05:47,515 --> 02:05:51,352 - har v�ret til stor nytte for Nationen. 1268 02:05:51,519 --> 02:05:54,314 Fort�l dem, at det er mine ord. 1269 02:05:54,480 --> 02:05:58,026 De mener, han er til stor nytte for sig selv. 1270 02:06:01,321 --> 02:06:03,823 MUHAMMADS MOSKE NUMMER 7 1271 02:06:06,784 --> 02:06:07,702 En ad gangen. 1272 02:06:07,869 --> 02:06:11,122 - Er det sandt, at hvide er dj�vle? - Det har jeg sagt. 1273 02:06:11,289 --> 02:06:14,000 Skal alle sorte v�re bev�bnede? 1274 02:06:14,167 --> 02:06:19,130 En af jeres mest ber�mte m�nd sagde: "Herren v�re lovet, s� lader vi." 1275 02:06:19,297 --> 02:06:23,301 - Tror du, det vil lykkes? - Det h�ber jeg sandelig. 1276 02:06:23,468 --> 02:06:28,181 - Anbefaler du vold? - Har nogen hvide hjulpet dit folk? 1277 02:06:28,348 --> 02:06:32,060 Om nogen hvide har hjulpet mit folk? 1278 02:06:32,226 --> 02:06:35,813 - Jeg forst�r ikke sp�rgsm�let. - Du taler imod de hvide. 1279 02:06:35,980 --> 02:06:39,525 - Du siger, du er imod de hvide. - Nej, det er noget, du siger. 1280 02:06:39,692 --> 02:06:41,944 Er alle hvide dj�vle? 1281 02:06:42,111 --> 02:06:44,697 Vi m� g�. Vi skal n� et fly. 1282 02:06:47,700 --> 02:06:50,495 Undskyld, hr. X? 1283 02:06:50,661 --> 02:06:56,167 Jeg har l�st dine taler, og jeg mener, at meget at det, du siger, er sandt. 1284 02:06:56,334 --> 02:07:00,088 Jeg er et godt menneske trods mine forf�dres gerninger, - 1285 02:07:00,254 --> 02:07:05,218 - og jeg vil bare sp�rge dig, hvad jeg, som ikke har fordomme, - 1286 02:07:05,385 --> 02:07:08,971 - kan g�re for at fremme jeres sag? 1287 02:07:09,138 --> 02:07:11,349 Intet. 1288 02:07:17,814 --> 02:07:23,277 Mit gymnasium var en sort ghetto i Roxbury her i Boston. 1289 02:07:23,444 --> 02:07:26,948 Jeg gik p� college p� gaden i Harlem i New York. 1290 02:07:27,740 --> 02:07:32,370 Jeg tog min mastergrad i f�ngslet i l�bet af seks et halvt �r. 1291 02:07:32,537 --> 02:07:38,251 Faktisk l� min gamle tyvehule lige her uden for skolens omr�de. 1292 02:07:38,417 --> 02:07:40,795 Jeg levede som et dyr. 1293 02:07:40,962 --> 02:07:45,258 Jeg stjal, jeg tog stoffer. 1294 02:07:45,424 --> 02:07:49,720 Jeg r�g hash, jeg tog kokain. Jeg bedrev hor. 1295 02:07:49,887 --> 02:07:55,977 Uden Elijah Muhammad havde jeg siddet p� en anstalt eller v�ret d�d. 1296 02:07:56,144 --> 02:07:59,063 Eller myrdet en af jer. 1297 02:07:59,230 --> 02:08:03,568 Hvad er Muhammad s� ude p�? Han fors�ger at f� os over til Gud, - 1298 02:08:03,734 --> 02:08:07,280 - s� Gud vil hj�lpe os i vores kamp. 1299 02:08:07,446 --> 02:08:13,119 N�r Amerikas s�kaldte neger kommer over p� Guds side, - 1300 02:08:13,286 --> 02:08:16,914 - vil han s�ge v�k fra stoffer og kriminalitet. 1301 02:08:17,081 --> 02:08:19,584 Han vil holde op med at bedrive hor. 1302 02:08:19,750 --> 02:08:22,628 Han vil finde sig et arbejde - 1303 02:08:22,795 --> 02:08:26,507 - og fors�rge familien, og s� vil familien respektere ham. 1304 02:08:26,674 --> 02:08:32,179 Hans s�n vil v�re stolt af sin far. Hans kone vil v�re stolt af sin mand. 1305 02:08:32,346 --> 02:08:36,934 "Fader" betyder blot, at man tager sig af sine b�rn. 1306 02:08:37,101 --> 02:08:40,146 "Fader" betyder ikke, at du f�r b�rn. 1307 02:08:40,313 --> 02:08:43,983 Et barn g�r ikke en til far. Enhver kan finde sig en dame, - 1308 02:08:44,150 --> 02:08:47,111 - men det er ikke alle, der kan tage sig af hende. 1309 02:08:47,278 --> 02:08:49,697 Det kaldes ogs� "ansvar". 1310 02:08:50,489 --> 02:08:56,829 Hvis negeren var en rigtig amerikaner, ville der ikke v�re raceproblemer. 1311 02:08:56,996 --> 02:09:00,458 Eller hvis frigivelsen af slaverne var sand. 1312 02:09:00,625 --> 02:09:06,380 Eller hvis 13., 14. og 15. Lov�ndring i grundloven var sand. 1313 02:09:06,547 --> 02:09:11,052 Eller hvis oph�velsen af raceadskillelsen var sand. 1314 02:09:11,802 --> 02:09:14,930 Men I m� forst�, at det er hykleri! 1315 02:09:15,097 --> 02:09:19,268 De sorte ledere fort�ller de hvide, at det hele g�r fint. 1316 02:09:19,435 --> 02:09:23,731 Vi har styr p� det hele, og Elijah Muhammads l�re er falsk. 1317 02:09:23,898 --> 02:09:29,487 Muhammad sagde, hvad der ville ske, og nu er det begyndt at ske. 1318 02:09:32,365 --> 02:09:36,077 Nu siger de samme sorte ledere, - 1319 02:09:36,243 --> 02:09:41,040 - at der snart vil komme en racem�ssig eksplosion. 1320 02:09:42,667 --> 02:09:45,628 Ja, det skal der nok komme. 1321 02:09:45,795 --> 02:09:51,926 Og en racem�ssig eksplosion er farligere end en atomeksplosion! 1322 02:09:52,093 --> 02:09:56,222 Der vil komme en eksplosion, fordi de sorte er misforn�jede. 1323 02:09:56,389 --> 02:10:00,518 Ikke kun over de hvide, men over de sorte Onkel Tom-ledere, - 1324 02:10:00,684 --> 02:10:03,896 - der optr�der som talsm�nd for os. 1325 02:10:06,690 --> 02:10:08,776 Vi er som en krudtt�nde. 1326 02:10:08,943 --> 02:10:13,239 Hvis der er for mange gnister omkring en krudtt�nde, s� eksploderer den. 1327 02:10:13,406 --> 02:10:17,201 Og hvis det, der eksploderer, befinder sig i et hus, - 1328 02:10:17,368 --> 02:10:20,329 - s� vil huset blive �delagt. 1329 02:10:20,496 --> 02:10:23,249 Ja, huset vil blive �delagt. 1330 02:10:23,416 --> 02:10:27,545 Muhammad underviser os og fort�ller den hvide mand, - 1331 02:10:27,711 --> 02:10:30,297 - at han skal se at f� krudtt�nden ud af huset! 1332 02:10:30,464 --> 02:10:35,094 Lad de sorte komme ud af hans hus og f� deres eget hus. 1333 02:10:35,261 --> 02:10:39,223 Lad de sorte f� deres egen jord og deres egen ejendom. 1334 02:10:41,142 --> 02:10:44,186 Elijah Muhammad siger til de hvide, - 1335 02:10:44,353 --> 02:10:48,149 - at eksplosionen vil j�vne hans hus med jorden. 1336 02:10:48,315 --> 02:10:50,818 Det er, hvad han fors�ger at sige, - 1337 02:10:50,985 --> 02:10:56,031 - og hvis han ikke snart g�r noget ved det, - 1338 02:10:56,198 --> 02:10:59,326 - s� kan det ryge i luften n�r som helst. 1339 02:10:59,493 --> 02:11:03,497 Jeg er her blot for at fort�lle, og jeg skal nok g�re det kort... 1340 02:11:03,664 --> 02:11:07,501 Jeg vil fort�lle jer om Elijah Muhammads m�gtigste ide, - 1341 02:11:07,668 --> 02:11:13,424 - og det er, at han har den eneste l�sning p� fred her i landet. 1342 02:11:13,591 --> 02:11:18,512 Elijah Muhammads l�sning er den eneste l�sning for jer og mig. 1343 02:11:18,679 --> 02:11:22,433 Det er den hvide mands eneste l�sning. 1344 02:11:22,600 --> 02:11:28,772 En fuldst�ndig adskillelse af den sorte race og den hvide race. 1345 02:11:44,538 --> 02:11:46,999 Allah v�re lovet for Elijah Muhammad. 1346 02:11:51,921 --> 02:11:56,675 ALLAH ER DEN ENESTE GUD MUHAMMAD ER HANS APOSTEL 1347 02:12:20,240 --> 02:12:22,576 Broder Malcolm! 1348 02:12:22,743 --> 02:12:25,287 Ja, vent lidt. 1349 02:12:27,081 --> 02:12:29,541 Bare rolig. Min broder, hvad er der? 1350 02:12:29,708 --> 02:12:31,877 M� jeg sp�rge om en ting? 1351 02:12:32,044 --> 02:12:34,421 Er du Elijahs alfons? 1352 02:12:34,588 --> 02:12:37,800 Stop en halv, stop en halv. 1353 02:12:37,966 --> 02:12:41,720 - Hvad mener du? - Hans m�gtigste ide? 1354 02:12:41,887 --> 02:12:44,139 Sig det nu bare. 1355 02:12:45,683 --> 02:12:48,936 Hvis du ikke selv ved det, har jeg mest ondt af dig. 1356 02:12:49,103 --> 02:12:52,231 Hold nu op, broder. 1357 02:12:52,398 --> 02:12:55,150 - Nu skal du h�re. - Nej, nu skal du... 1358 02:12:55,984 --> 02:13:00,114 Stop! I m� slippe ud! Slip ud, f�r det er for sent! 1359 02:13:01,323 --> 02:13:04,993 Du er respektl�s over for en sort. 1360 02:13:08,664 --> 02:13:11,250 Hun sulter bare efter viden. 1361 02:13:11,417 --> 02:13:13,836 Den broder er udsultet. 1362 02:13:14,002 --> 02:13:16,880 Det er jeg ogs�. Lad os f� noget at spise. 1363 02:13:18,006 --> 02:13:22,094 - Godt, s� taler vi om det i morgen. - Godnat, far. 1364 02:13:38,110 --> 02:13:39,903 En lang aften. 1365 02:13:46,452 --> 02:13:48,245 - Hvad kigger du p�? - Dig. 1366 02:13:48,412 --> 02:13:51,498 - Hvorfor kigger du s�dan p� mig? - Du er tynget. 1367 02:13:53,667 --> 02:13:58,881 - Hvordan ved du det? - Min elskede. Fordi jeg kender dig. 1368 02:13:59,047 --> 02:14:02,217 Hvis du kender mig, - 1369 02:14:02,384 --> 02:14:06,305 - s� ved du ogs�, at jeg ikke tager mine sorger med hjem. 1370 02:14:07,306 --> 02:14:09,266 Det ved du ogs�. 1371 02:14:11,435 --> 02:14:13,645 Ja, det g�r jeg. 1372 02:14:15,063 --> 02:14:19,526 Men jeg er ikke lavet af glas, og jeg g�r ikke i stykker. 1373 02:14:26,909 --> 02:14:29,745 Betty, jeg vil bare have fred. 1374 02:14:30,662 --> 02:14:35,083 Jeg vil sidde her sammen med dig. Jeg vil v�re tavs. 1375 02:14:35,250 --> 02:14:37,794 Jeg vil have ro i mit hjem. 1376 02:14:40,923 --> 02:14:45,093 - Har vi nogensinde sk�ndtes? - Aldrig. 1377 02:14:49,014 --> 02:14:53,852 Det kommer vi til lige nu, hvis du ikke fort�ller om det. 1378 02:14:54,019 --> 02:14:56,355 - Om hvad? - Alle snakker. 1379 02:14:56,521 --> 02:15:02,611 De vil altid snakke. Taler de ikke om, at jeg vil overtage Nationen? 1380 02:15:02,778 --> 02:15:07,866 Taler de ikke om, at vi bliver rige af Nationen Islam? 1381 02:15:08,033 --> 02:15:11,203 - Det kan vi godt tale om. - S� lad os tale om det. 1382 02:15:11,370 --> 02:15:13,580 Det er ikke kun snak l�ngere. 1383 02:15:13,747 --> 02:15:19,878 "Elijah Muhammad, 67-�rig leder af den sorte muslimske bev�gelse, - 1384 02:15:20,045 --> 02:15:24,257 - st�r foran en faderskabssag med to tidligere sekret�rer." 1385 02:15:24,424 --> 02:15:28,053 Det er bagvaskelse. Det er l�gn. Kan du ikke se det? 1386 02:15:28,220 --> 02:15:32,391 Kan du ikke se, hvis avis det er? Det er jo dj�vlens avis. 1387 02:15:32,557 --> 02:15:34,935 Han fors�ger at splitte os. 1388 02:15:35,102 --> 02:15:39,481 Kan du ikke se, at han fors�ger at v�lte vores leder? 1389 02:15:42,693 --> 02:15:48,407 "Begge kvinder, som er i tyve�rsalderen, anklager ham for..." 1390 02:15:48,573 --> 02:15:51,868 "...at have haft k�nslig omgang med dem." 1391 02:15:59,710 --> 02:16:03,797 Tror du ikke, jeg er klar over de beskyldninger? 1392 02:16:03,964 --> 02:16:07,843 Tror du ikke, jeg er klar over de ondsindede l�gne? 1393 02:16:09,594 --> 02:16:12,723 Broder Baines og jeg diskuterede det i dag. 1394 02:16:12,889 --> 02:16:15,517 - Er han din ven? - Hvad er der galt? 1395 02:16:15,684 --> 02:16:18,228 Ingenting. Hvad er der galt med dig? 1396 02:16:18,395 --> 02:16:22,065 V�gn dog op. Er du blevet blind af dit engagement? 1397 02:16:22,232 --> 02:16:25,152 Kan du ikke se sandheden i �jnene? 1398 02:16:25,318 --> 02:16:30,282 Baines? Han er redakt�r p� den avis, du har grundlagt. 1399 02:16:30,449 --> 02:16:34,744 Sp�rg ham, hvorfor dit navn ikke har v�ret n�vnt i den i et �r. 1400 02:16:34,911 --> 02:16:38,790 Jeg er ikke interesseret i at promovere mig selv. 1401 02:16:38,957 --> 02:16:43,170 - Vores folk ved, hvad jeg laver. - Ja! 1402 02:16:43,336 --> 02:16:49,509 Men ved du s�, hvad Baines laver? Alle andre end du kan se det. 1403 02:16:51,178 --> 02:16:54,681 Det var Baines, der reddede mit liv, - 1404 02:16:54,848 --> 02:16:57,100 - da jeg kravlede rundt i spj�ldet. 1405 02:16:57,267 --> 02:17:02,898 Han f�rte mig til Elijah Muhammad, og Muhammad v�kkede mig fra de d�de. 1406 02:17:03,064 --> 02:17:07,944 - Det er l�nge siden! - Du skal ikke h�ve stemmen i mit hus! 1407 02:17:12,574 --> 02:17:18,205 Sp�rg dem. Sp�rg dem, hvorfor de har en ny bil og et hus fuldt af m�bler. 1408 02:17:18,371 --> 02:17:21,833 Er det, hvad det handler om? Vil du have nye m�bler? 1409 02:17:22,000 --> 02:17:25,837 Hvad har vi, Malcolm? 1410 02:17:26,004 --> 02:17:28,882 En gammel smadderkasse. 1411 02:17:29,049 --> 02:17:31,259 Og det t�j, vi g�r og st�r i. 1412 02:17:31,426 --> 02:17:35,764 - Vil du have nyt t�j? - Vi skal have vores eget hjem. 1413 02:17:35,931 --> 02:17:40,685 Hvad med vores b�rn? Hvad med mig? Du har ikke engang en livsforsikring. 1414 02:17:40,852 --> 02:17:46,233 Nationen vil s�rge for dig og b�rnene, hvis der sker mig noget. 1415 02:17:47,275 --> 02:17:50,028 Er du sikker? 1416 02:17:50,195 --> 02:17:52,322 Er du sikker? 1417 02:17:55,450 --> 02:17:57,953 Eller er du blind? 1418 02:18:07,504 --> 02:18:10,215 Jeg har noget arbejde, der skal laves. 1419 02:18:11,341 --> 02:18:15,178 Du har altid noget, der skal ordnes. Du er n�dt til at hj�lpe mig. 1420 02:18:15,345 --> 02:18:20,558 - Jeg passer stort set b�rnene alene. - Og hvad g�r jeg? Hvad skal jeg g�re? 1421 02:18:20,725 --> 02:18:26,606 Blive hjemme? Vil du have mig til at lave mad og rede sengene? 1422 02:18:26,773 --> 02:18:30,110 - De har brug for mig. - Vi har brug for dig! 1423 02:18:30,276 --> 02:18:33,238 Jeg har ogs� brug for dig, men hvad skal jeg g�re? 1424 02:18:33,405 --> 02:18:35,824 Luk �jnene op. 1425 02:18:35,991 --> 02:18:38,159 Du kan se d�den i �jnene d�gnet rundt, - 1426 02:18:38,326 --> 02:18:43,206 - men muligheden for forr�deri er aldrig faldet dig ind. 1427 02:18:46,209 --> 02:18:48,586 Luk �jnene op. 1428 02:19:24,664 --> 02:19:27,500 Salaam alaikum, broder. 1429 02:19:27,667 --> 02:19:32,297 Hun hedder Eva Marie. Og hun er to �r gammel. 1430 02:19:34,090 --> 02:19:36,634 Broder, jeg gjorde ikke noget forkert. 1431 02:19:36,801 --> 02:19:40,930 Jeg gjorde intet, der kunne f� mig bortvist. 1432 02:19:41,097 --> 02:19:43,433 Jeg troede p� ham. 1433 02:19:44,559 --> 02:19:47,812 Jeg troede p� den �rv�rdige Elijah Muhammad. 1434 02:19:49,189 --> 02:19:51,107 Tro p� Allah. 1435 02:19:55,862 --> 02:20:00,408 Det her er Saudi. Hun er to �r. Du sidder med Lisha p� tre �r. 1436 02:20:00,575 --> 02:20:05,705 Jeg h�rte fra deres egen mund, hvem der var far til deres b�rn. 1437 02:20:05,872 --> 02:20:11,252 Og jeg h�rte, at Elijah Muhammad havde sagt, at jeg var den bedste. 1438 02:20:11,419 --> 02:20:14,214 Han elsker dig som sin egen s�n. 1439 02:20:14,380 --> 02:20:18,009 At jeg var hans bedste pr�dikant, men at jeg ville forlade ham - 1440 02:20:18,176 --> 02:20:21,304 - og vende mig mod ham, og derfor var jeg farlig. 1441 02:20:21,471 --> 02:20:23,973 Mens han lovpriste mig udadtil... 1442 02:20:24,140 --> 02:20:25,683 Sagde han det? 1443 02:20:25,850 --> 02:20:28,394 ... fl�ede han mig i stykker bag min ryg. 1444 02:20:28,561 --> 02:20:30,730 - Er du helt sikker? - Ja. 1445 02:20:30,897 --> 02:20:37,487 Jeg vil bare have st�tte til b�rnene. Elijah Muhammad m� fors�rge dem. 1446 02:20:37,654 --> 02:20:40,114 Det er det eneste, jeg �nsker. 1447 02:20:41,824 --> 02:20:44,244 Allah skal nok fors�rge os. 1448 02:20:46,621 --> 02:20:48,373 Os alle. 1449 02:20:48,539 --> 02:20:53,920 P� den sorte liste? M�ske er br�drene misundelige p� dig. 1450 02:20:54,087 --> 02:20:58,967 De mener m�ske, du har f�et for meget presseomtale. Glem det. 1451 02:20:59,133 --> 02:21:04,889 Ang�ende vores position i verden: Nationen er vokset, og vi er vokset. 1452 02:21:05,848 --> 02:21:12,230 Du kender vores folk. De �nsker, at deres ledere skal v�re velst�ende. 1453 02:21:12,397 --> 02:21:14,691 Den ene h�nd vasker den anden. 1454 02:21:14,857 --> 02:21:18,569 "Det, jeg fort�ller dig, er Guds ord og ikke fusk." 1455 02:21:20,321 --> 02:21:26,536 Kan du huske det? "Det, jeg fort�ller, er Guds ord og ikke fusk." 1456 02:21:28,663 --> 02:21:30,623 Broder Malcolm? 1457 02:21:32,792 --> 02:21:37,088 Hvad er det, du vil have? En ny bil? Et nyt hus? 1458 02:21:38,673 --> 02:21:41,300 Det drejer sig jo om penge, ikke? 1459 02:21:45,346 --> 02:21:49,517 Vi fort�ller hele verden, at vi er moralske ledere, - 1460 02:21:49,684 --> 02:21:54,564 - fordi vi f�lger Elijah Muhammads personlige eksempel. 1461 02:21:54,731 --> 02:21:59,068 Elijah Muhammad er et menneske, og det er du ogs�. 1462 02:22:00,111 --> 02:22:04,115 Kan du huske Biblen? David gik i seng med Batseba. 1463 02:22:04,282 --> 02:22:08,244 Men han huskes for at have dr�bt Goliat. 1464 02:22:08,411 --> 02:22:13,583 Noah blev beskyldt for at drikke, men Gud gav ham arken. 1465 02:22:13,750 --> 02:22:18,504 Salomon havde 700 koner, men han var den m�gtigste konge. 1466 02:22:18,671 --> 02:22:22,216 Baines er en fusker, men den ene h�nd vasker den anden. 1467 02:22:22,383 --> 02:22:25,470 Ens handlinger vejer tungere end ens svagheder. 1468 02:22:25,636 --> 02:22:28,514 Hvem tr�nger nu til muskatn�d, broder? 1469 02:22:28,681 --> 02:22:31,184 Pas nu p�, Malcolm. 1470 02:22:32,643 --> 02:22:36,230 Jeg advarer dig. Pas p�. 1471 02:23:05,593 --> 02:23:08,054 Det overrasker mig ikke. 1472 02:23:10,973 --> 02:23:15,853 Du har en god forst�else for sp�domme, for �ndelige anliggender. 1473 02:23:16,020 --> 02:23:18,481 Det overrasker mig ikke. 1474 02:23:18,648 --> 02:23:24,820 Jeg har opbygget denne nation under Allahs guddommelige vejledning. 1475 02:23:25,655 --> 02:23:29,700 Han har v�kket mig fra de d�de, for at jeg kan lede mit folk. 1476 02:23:29,867 --> 02:23:32,161 Efter mig vil der ikke komme andre. 1477 02:23:32,328 --> 02:23:34,789 Ingen andre. 1478 02:23:38,292 --> 02:23:40,503 Jeg er n�dt til... 1479 02:23:42,004 --> 02:23:45,258 ...at s� min s�d i frugtbar jord. 1480 02:23:45,424 --> 02:23:50,596 Det er blot opfyldelsen af en profeti. 1481 02:23:50,763 --> 02:23:55,101 Min tro var blevet knust p� en m�de, jeg aldrig vil kunne beskrive. 1482 02:23:55,268 --> 02:23:57,562 I mine 12 �r hos Muhammad - 1483 02:23:57,728 --> 02:24:00,648 - havde jeg v�ret rede til at d� for ham. 1484 02:24:00,815 --> 02:24:04,527 Det eneste, der er v�rre end d�den, er forr�deri. 1485 02:24:04,694 --> 02:24:08,698 Jeg kunne forestille mig d�den, men ikke forr�deri. 1486 02:24:08,864 --> 02:24:13,286 Ikke mod den loyalitet, jeg havde vist Nationen Islam og Muhammad. 1487 02:24:13,452 --> 02:24:18,040 Hvis han havde beg�et en forbrydelse, der kr�vede d�dsstraf, - 1488 02:24:18,207 --> 02:24:22,295 - ville jeg have fors�gt at bevise, at jeg var skyldig for at redde ham. 1489 02:24:22,461 --> 02:24:25,881 Jeg ville med gl�de have sat mig i stolen i hans sted. 1490 02:24:42,356 --> 02:24:44,734 Hvad sagde han? 1491 02:24:51,324 --> 02:24:54,327 - Det er jeg ked af. - Det skal du ikke v�re. 1492 02:24:55,369 --> 02:24:58,581 Jeg har bare en masse arbejde, der skal ordnes. 1493 02:25:01,959 --> 02:25:06,130 - Hvordan kan du arbejde? - Vi er n�dt til at undervise. 1494 02:25:06,297 --> 02:25:13,095 Vi m� undervise folk i Salomon, Moses og David. Salomon havde 700 koner. 1495 02:25:13,262 --> 02:25:16,682 En mands gode handlinger vejer tungere end hans... 1496 02:25:18,059 --> 02:25:20,770 Min far plejede at sige, - 1497 02:25:20,936 --> 02:25:25,608 - at man ikke kan forhindre en hane i at gale, n�r solen er st�et op. 1498 02:25:48,464 --> 02:25:53,385 Hvad har jeg s� at sige om denne s�kaldte "sorgens dag"? 1499 02:25:53,552 --> 02:25:58,057 Den hvide mands voldshandlinger b�r ford�mmes af alle. 1500 02:25:59,183 --> 02:26:02,686 Den hellige Koran fort�ller os, at den, der beg�r ondskab, - 1501 02:26:02,853 --> 02:26:07,107 - vil blive ford�mt eller straffet for sine gerninger. 1502 02:26:07,274 --> 02:26:12,196 Biblen fort�ller os, at man h�ster, som man s�r. 1503 02:26:12,363 --> 02:26:18,285 I den amerikanske muld har de hvide plantet hadets s�d og voldens s�d. 1504 02:26:18,452 --> 02:26:24,500 Han har ladet det ukrudt kv�le millioner af sorte liv i 400 �r. 1505 02:26:24,667 --> 02:26:28,587 Det er tilmed g�et ud over indianerne i 500 �r. 1506 02:26:28,754 --> 02:26:33,884 Og nu har selvsamme ukrudt kvalt sin egen gartner. 1507 02:26:34,051 --> 02:26:37,346 Hvad har jeg at sige til det? Jeg siger som Biblen, - 1508 02:26:37,513 --> 02:26:40,474 - og jeg siger som Koranen: 1509 02:26:40,641 --> 02:26:42,810 Det er retf�rdighed. 1510 02:26:47,064 --> 02:26:52,611 F�ler du ikke den mindste anger eller sorg over mordet p� Kennedy? 1511 02:26:52,778 --> 02:26:57,658 Ingen kan vel n�gte, at n�r man sender h�ns ud om morgenen, - 1512 02:26:57,825 --> 02:27:01,620 - s� vender de hjem til ens egen g�rd, og ikke til naboens. 1513 02:27:01,787 --> 02:27:05,207 Det er et eksempel p�, at man kl�kker, hvad man l�gger. 1514 02:27:05,374 --> 02:27:08,752 P� at den vold, han har beg�et herhjemme og i udlandet, - 1515 02:27:08,919 --> 02:27:12,840 - om det s� har v�ret mod b�rn i Birmingham eller Medgar Evers, - 1516 02:27:13,007 --> 02:27:15,634 - nu har ramt sin ophavsmand. 1517 02:27:15,801 --> 02:27:19,388 Jeg kommer fra landet, s� nylagte �g har aldrig generet mig. 1518 02:27:19,555 --> 02:27:21,181 De har kun gl�det mig. 1519 02:27:30,899 --> 02:27:35,696 Har du l�st avisen i dag? 1520 02:27:38,407 --> 02:27:40,576 Ja. 1521 02:27:43,329 --> 02:27:48,167 Det var en dum udtalelse, du kom med. 1522 02:27:50,377 --> 02:27:54,173 Du vidste, at jeg havde bedt om, - 1523 02:27:54,340 --> 02:27:59,386 - at ingen af mine pr�ster skulle tale ondt om denne mand. 1524 02:27:59,553 --> 02:28:02,222 Folket elskede ham. 1525 02:28:02,389 --> 02:28:08,395 Du har gjort det sv�rt for muslimerne. 1526 02:28:08,562 --> 02:28:10,439 I almindelighed. 1527 02:28:14,318 --> 02:28:19,239 Vi m� tage afstand - 1528 02:28:19,406 --> 02:28:22,242 - fra din frygtelige bommert. 1529 02:28:24,203 --> 02:28:29,541 Jeg m� bringe dig til tavshed. I 90 dage - 1530 02:28:29,708 --> 02:28:36,131 - m� du ikke komme med en eneste udtalelse til pressen, - 1531 02:28:36,298 --> 02:28:42,304 - og du m� heller ikke tale i nogen af templerne. 1532 02:28:42,471 --> 02:28:45,057 Javel. 1533 02:28:45,224 --> 02:28:47,976 Jeg underkaster mig fuldst�ndig. 1534 02:29:46,743 --> 02:29:50,873 Lad os v�re. Hold op med at ringe. 1535 02:29:51,039 --> 02:29:55,836 Hvem er det, der f�r dig til det? Vi har b�rn i huset. Hold op! 1536 02:29:58,088 --> 02:30:00,257 Hallo? 1537 02:30:09,182 --> 02:30:12,978 - Bare rolig. - De bliver ved med at ringe. 1538 02:30:13,729 --> 02:30:16,189 De bliver ved med at ringe. 1539 02:30:21,278 --> 02:30:23,739 L�g b�rnene i seng. 1540 02:30:23,905 --> 02:30:26,742 Kom, unger. S� er det sengetid. 1541 02:30:32,914 --> 02:30:36,752 - Godnat, mor. Godnat, far. - Godnat. 1542 02:30:50,599 --> 02:30:53,977 Broder, lad mig sige det rent ud. 1543 02:30:54,144 --> 02:30:57,981 De gav mig en opgave, men jeg kunne ikke udf�re den. 1544 02:30:58,982 --> 02:31:01,485 - Jeg elsker dig. - Hvilken opgave? 1545 02:31:04,446 --> 02:31:10,619 At s�rge for at din bil eksploderede, n�r du drejede t�ndingsn�glen. 1546 02:31:12,829 --> 02:31:17,250 Pr�sterne siger, du spreder usandheder om Muhammad. 1547 02:31:17,417 --> 02:31:21,838 Pr�sterne siger, du er den v�rste hykler. En Judas. 1548 02:31:22,005 --> 02:31:24,591 En Benedict Arnold. 1549 02:31:25,550 --> 02:31:29,679 Pr�sterne siger, at din tunge burde blive sk�ret ud - 1550 02:31:29,846 --> 02:31:32,891 - og afleveret p� Muhammads d�rtrin. 1551 02:31:33,725 --> 02:31:37,270 - Hvad mener du s�? - Jeg er p� din side. 1552 02:31:37,437 --> 02:31:42,776 - De vil s�tte en pris p� dit hoved. - Ja. S� lad mig da d�. 1553 02:31:56,581 --> 02:32:01,586 Jeg kan ikke komme mellem dig og din far. G� hjem. 1554 02:32:03,672 --> 02:32:06,883 Du skal ikke komme tilbage. Det er en ordre. 1555 02:32:13,306 --> 02:32:15,308 Javel. 1556 02:32:27,195 --> 02:32:31,116 Eftersom 1964 truer med at blive et racem�ssigt eksplosivt �r, - 1557 02:32:31,283 --> 02:32:36,162 - har jeg indkaldt til pressem�de for at klarl�gge mit standpunkt. 1558 02:32:36,329 --> 02:32:40,333 Interne uenigheder i Nationen Islam har tvunget mig ud af den. 1559 02:32:40,500 --> 02:32:44,379 F�rhen t�nkte og talte jeg p� vegne af Elijah Muhammad. 1560 02:32:44,546 --> 02:32:50,135 Jeg indledte altid med: "Elijah Muhammad fort�ller os..." 1561 02:32:50,302 --> 02:32:55,849 Den tid er forbi. Fra nu af taler og t�nker jeg p� egne vegne. 1562 02:32:56,016 --> 02:32:58,810 Nu hvor jeg kan handle mere frit, - 1563 02:32:58,977 --> 02:33:04,232 - vil jeg mere fleksibelt kunne s�ge at l�se dette problem. 1564 02:33:04,399 --> 02:33:06,610 Jeg vil ikke bek�mpe sorte ledere. 1565 02:33:06,776 --> 02:33:10,238 Jeg har glemt alt det d�rlige, de har sagt om mig, - 1566 02:33:10,405 --> 02:33:14,534 - og beder til, at de vil glemme alt det d�rlige, jeg har sagt om dem. 1567 02:33:14,701 --> 02:33:19,039 Vi m� samarbejde for at finde en f�lles l�sning p� et f�lles problem. 1568 02:33:19,205 --> 02:33:24,336 Jeg vil lede en ny moske i New York kaldet Muslim Mosque Incorporated. 1569 02:33:24,502 --> 02:33:28,089 Det giver os den religi�se base og �ndelige kraft, - 1570 02:33:28,256 --> 02:33:33,303 - der skal til for at fri folket for de laster, der �del�gger samfundet. 1571 02:33:33,470 --> 02:33:39,142 Vi vil v�re sorte nationalister, da vi vil styre lokalsamfundets politik. 1572 02:33:39,309 --> 02:33:45,607 Moskeen vil v�re �ben for ideer og �konomisk hj�lp fra alle sider. 1573 02:33:45,774 --> 02:33:48,985 Hvide kan hj�lpe, men de kan ikke blive medlemmer. 1574 02:33:49,152 --> 02:33:52,781 Sorte og hvide kan ikke st� sammen, f�r de sorte st�r sammen. 1575 02:33:52,947 --> 02:33:57,452 Vi kan ikke forenes med andre, f�r vi kan forenes med os selv. 1576 02:33:57,619 --> 02:34:02,666 Vi kan ikke v�re acceptable for andre, f�r vi er acceptable for os selv. 1577 02:34:02,832 --> 02:34:06,711 I min higen efter fuldt ud at forst� religionen Islam, - 1578 02:34:06,878 --> 02:34:10,882 - som den praktiseres af 750 millioner muslimer verden over, - 1579 02:34:11,049 --> 02:34:15,470 - vil jeg foretage en pilgrimsrejse til Mekka. 1580 02:34:15,637 --> 02:34:21,101 Pilgrimsrejsen er en religi�s pligt for enhver, der kan overkomme det. 1581 02:34:21,267 --> 02:34:24,729 Den skal foretages mindst �n gang i livet. 1582 02:34:39,244 --> 02:34:41,996 - Jeg er egypter. Hvad er du? - Amerikaner. 1583 02:34:42,163 --> 02:34:44,457 - Hvad hedder du? - Malcolm. 1584 02:34:56,344 --> 02:34:58,680 Jeg vil gerne k�be dem. 1585 02:35:00,140 --> 02:35:03,017 - Hvad koster de? - 20 egyptiske pund. 1586 02:35:03,184 --> 02:35:06,771 - For en? - Ja. Du f�r den til en god pris. 1587 02:35:06,938 --> 02:35:10,441 Tak. Hvor kan jeg f� dem billigere? 1588 02:35:15,905 --> 02:35:17,740 - Hvad hedder du? - Muhammad. 1589 02:35:17,907 --> 02:35:20,118 Jeg hedder Malcolm. 1590 02:35:20,285 --> 02:35:23,371 - Malcolm X. Hvad med dig? - Gamaal. 1591 02:35:23,538 --> 02:35:27,333 Jeg kommer fra Harlem i USA. 1592 02:35:27,500 --> 02:35:29,419 - Et harem? - Nej, Harlem. 1593 02:35:29,586 --> 02:35:32,130 Ikke "harem", men "Harlem". 1594 02:35:32,297 --> 02:35:35,383 - Kan I vise mig rundt? - Hash? 1595 02:35:39,387 --> 02:35:41,556 Til pyramiderne. 1596 02:35:41,723 --> 02:35:44,601 Nej, pyramiderne. 1597 02:35:49,898 --> 02:35:51,941 - Kan du vise mig dem? - Ja. 1598 02:35:52,108 --> 02:35:54,485 Og sfinksen? 1599 02:37:16,109 --> 02:37:18,194 K�re Betty. 1600 02:37:18,361 --> 02:37:22,240 Overalt bydes jeg velkommen som repr�sentant for vort folk. 1601 02:37:22,407 --> 02:37:26,327 Vores kamp er kendt og respekteret verden over. 1602 02:37:26,494 --> 02:37:30,164 Der er tilf�ldigvis to hvide m�nd, der f�lger mig overalt. 1603 02:37:30,331 --> 02:37:32,750 Gad vide, hvem de arbejder for? 1604 02:37:32,917 --> 02:37:36,796 Hvis jeg spillede hasard, ville jeg satse p� CIA. Hvad tror du? 1605 02:37:37,797 --> 02:37:39,757 I dag kom jeg til Arabien. 1606 02:37:40,466 --> 02:37:44,262 Aldrig har jeg oplevet s� oprigtig g�stefrihed... 1607 02:37:44,429 --> 02:37:48,474 "...og �gte broderskab, som det man finder her - 1608 02:37:48,641 --> 02:37:55,523 - i Abrahams, Muhammads og Biblens profeters �ldgamle hjem. 1609 02:38:01,821 --> 02:38:04,740 Sammen med tusindvis af andre... 1610 02:38:04,907 --> 02:38:09,162 ... kundgjorde jeg Guds alm�gtighed i den hellige by Mekka. 1611 02:38:09,328 --> 02:38:12,665 I min ihram gik jeg mine syv omgange rundt om Kaabaen. 1612 02:38:13,583 --> 02:38:19,130 Jeg drak fra Zem Zem-br�nden. Jeg bad til Allah p� Arafat-bjerget. 1613 02:38:19,297 --> 02:38:23,217 Det var f�rste gang, jeg stod foran Skaberen - 1614 02:38:23,384 --> 02:38:26,512 - og f�lte mig som et helt menneske. 1615 02:38:46,157 --> 02:38:48,659 Det vil m�ske chokere dig, - 1616 02:38:48,826 --> 02:38:52,830 - men jeg har spist af samme tallerken og drukket af samme glas - 1617 02:38:52,997 --> 02:38:56,792 - og bedt til den samme Gud som muslimer med bl� �jne, - 1618 02:38:56,959 --> 02:39:01,422 - med lyst h�r og med den lyseste lyse hud. 1619 02:39:01,589 --> 02:39:04,592 Og vi er i sandhed alle br�dre. 1620 02:39:04,759 --> 02:39:10,431 Folk af enhver hudfarve, der tror p� �n Gud, �n menneskehed. 1621 02:39:23,945 --> 02:39:29,909 Hver time i dette hellige land giver mig st�rre indsigt i Amerika. 1622 02:39:30,076 --> 02:39:34,538 Den amerikanske neger kan ikke klandres for sit had mod hvide. 1623 02:39:34,705 --> 02:39:38,960 Han reagerer blot p� 400 �rs undertrykkelse. 1624 02:39:39,126 --> 02:39:42,797 Men alt imens racismen f�rer Amerika til randen af selvmord, - 1625 02:39:42,964 --> 02:39:46,550 - mener jeg, at den yngre generation vil se skriften p� v�ggen - 1626 02:39:46,717 --> 02:39:50,096 - og v�lge at g� ad den �ndelige vej. 1627 02:39:50,262 --> 02:39:55,518 S� kan man afv�rge den katastrofe, som racismen ellers vil medf�re. 1628 02:39:55,685 --> 02:40:00,064 Da jeg sad i f�ngsel, kom sandheden og bl�ndede mig. 1629 02:40:01,357 --> 02:40:03,818 Nu er det sket igen. 1630 02:40:03,985 --> 02:40:07,655 F�rhen skar jeg alle hvide over �n kam. 1631 02:40:07,822 --> 02:40:13,411 Disse generaliseringer s�rede hvide, som ikke havde fortjent det. 1632 02:40:13,577 --> 02:40:17,915 "P� grund af den �ndelige genf�dsel, som jeg blev velsignet med - 1633 02:40:18,082 --> 02:40:22,837 - under min pilgrimsrejse til den hellige by Mekka, - 1634 02:40:24,630 --> 02:40:28,384 - vil jeg ikke l�ngere sk�re en hel race over �n kam. 1635 02:40:28,551 --> 02:40:33,848 Jeg vil v�re p�passelig med ikke at d�mme nogen..." 1636 02:40:34,014 --> 02:40:37,101 ... der endnu ikke er fundet skyldig. 1637 02:40:37,852 --> 02:40:40,062 Jeg er ikke racist, - 1638 02:40:40,229 --> 02:40:43,649 - og jeg tilslutter mig ingen af racismens principper. 1639 02:40:43,816 --> 02:40:47,319 Jeg �nsker oprigtigt talt ikke andet end - 1640 02:40:47,486 --> 02:40:51,240 - �benhed, retf�rdighed og lighed. 1641 02:40:52,408 --> 02:40:57,288 Liv, frihed og lykke for alle mennesker. 1642 02:40:57,455 --> 02:41:01,000 Mit f�rste anliggende er naturligvis den gruppe, jeg tilh�rer, - 1643 02:41:01,167 --> 02:41:05,212 - for vi, mere end nogen andre, er ber�vet vores umistelige rettigheder. 1644 02:41:05,379 --> 02:41:09,508 Men jeg tror p�, at Islam kan fjerne racismens kr�ftsvulst - 1645 02:41:09,675 --> 02:41:13,304 - fra alle amerikaneres hjerter og sj�le. 1646 02:41:13,471 --> 02:41:15,973 Hvis jeg kan d� efter at have bragt lys, - 1647 02:41:16,140 --> 02:41:21,562 - efter at v�re kommet med sandheder, der kan tilintetg�re denne sygdom, - 1648 02:41:21,729 --> 02:41:25,941 - s� skal hele �ren tilfalde Allah, alle verdeners herre. 1649 02:41:26,108 --> 02:41:29,945 Kun fejltagelserne kan tilskrives mig. 1650 02:41:30,112 --> 02:41:35,326 Hils endelig b�rnene fra mig. Jeg elsker dig s� h�jt. 1651 02:41:35,493 --> 02:41:38,871 K�rlig hilsen El-Hajj Malik El-Shabazz. 1652 02:41:39,038 --> 02:41:40,581 Malcolm X. 1653 02:41:40,748 --> 02:41:44,460 I Allahs den n�diges og barmhjertiges navn. 1654 02:41:44,627 --> 02:41:49,590 Al pris tilkommer alene Allah, verdenernes herre. 1655 02:41:49,757 --> 02:41:53,385 Den n�dige, den barmhjertige. 1656 02:41:53,552 --> 02:41:56,639 Herskeren p� dommens dag. 1657 02:41:56,805 --> 02:42:01,518 Dig alene tjener vi, og dig alene anr�ber vi om hj�lp. 1658 02:42:01,685 --> 02:42:05,272 Led os p� den rette vej. 1659 02:42:05,439 --> 02:42:10,110 Deres vej, som du har vist n�de, - 1660 02:42:10,277 --> 02:42:17,493 - som ikke har vakt din vrede, og som ikke er faret vild. 1661 02:42:28,420 --> 02:42:34,176 - Lad os begynde. - Du sagde, der var st�rkt broderskab. 1662 02:42:34,343 --> 02:42:39,431 Ja, da jeg var i Mekka p� min pilgrimsrejse, - 1663 02:42:39,598 --> 02:42:44,979 - var der et broderskab mellem alle racer fra alle sociale lag, - 1664 02:42:45,145 --> 02:42:47,272 - som havde taget Islam til sig. 1665 02:42:48,899 --> 02:42:55,656 Det, som Islam havde gjort for dem p� trods af forskelle i hudfarve, - 1666 02:42:55,823 --> 02:43:01,328 - kunne amerikanere, hvis de praktiserede Islam, - 1667 02:43:01,495 --> 02:43:06,917 - m�ske ogs� opn� og derved udradere racismens sv�be. 1668 02:43:07,084 --> 02:43:12,715 Jeg tror, at muslimer derovre opfatter sig selv som mennesker, - 1669 02:43:12,881 --> 02:43:16,176 - der er en del af en og samme menneskesl�gt. 1670 02:43:16,343 --> 02:43:21,557 I dag er mine venner sorte, r�de, gule, brune og hvide. 1671 02:43:21,724 --> 02:43:28,272 Agter du at bede FN sigte USA for dets behandling af de amerikanske negre? 1672 02:43:28,439 --> 02:43:30,357 Ja, bestemt. 1673 02:43:32,526 --> 02:43:35,362 Publikum bedes v�re stille. 1674 02:43:38,240 --> 02:43:41,827 Ja, som jeg sagde tidligere, - 1675 02:43:41,994 --> 02:43:46,749 - er de afrikanske, latinamerikanske og asiatiske nationer hykleriske, - 1676 02:43:46,915 --> 02:43:51,795 - n�r de i FN rejser sig og ford�mmer racismen i Sydafrika - 1677 02:43:51,962 --> 02:43:58,135 - og s� intet siger om racismen i det amerikanske samfund. 1678 02:43:58,302 --> 02:44:01,388 Jeg ville ikke v�re en mand, hvis jeg ikke gjorde det. 1679 02:44:01,555 --> 02:44:06,226 Er du rede til at samarbejde med andre borgerrettighedsorganisationer? 1680 02:44:06,393 --> 02:44:10,439 Ja, vi er rede til at samarbejde med enhver organisation, - 1681 02:44:10,606 --> 02:44:15,486 - hvis de er oprigtigt interesserede i at opn� positive resultater. 1682 02:44:15,652 --> 02:44:18,197 Har dit sk�g nogen religi�s betydning? 1683 02:44:19,823 --> 02:44:21,617 Egentlig ikke. 1684 02:44:21,783 --> 02:44:24,244 Jeg tror, at n�r sorte i Amerika - 1685 02:44:24,411 --> 02:44:29,917 - frig�rer sig fra l�nkerne fra en mental kolonisering, - 1686 02:44:30,083 --> 02:44:34,671 - afspejler det deres �nske om at frig�re sig fra kulturkoloniseringen. 1687 02:44:34,838 --> 02:44:38,759 Jeg tror, at en mental og kulturel udvandring til Afrika, - 1688 02:44:38,926 --> 02:44:44,556 - ikke n�dvendigvis fysisk, men mental og kulturel udvandring, - 1689 02:44:44,723 --> 02:44:49,311 - som blot betyder, at vi bekr�fter sl�gtskabet med br�drene derovre, - 1690 02:44:49,478 --> 02:44:53,398 - vil styrke de sorte i Amerika. 1691 02:44:53,565 --> 02:45:00,322 Ikke kun �ndeligt. Det vil anspore os til at l�se nogle problemer herhjemme. 1692 02:45:00,489 --> 02:45:06,662 Din kontroversielle udtalelse om, at sorte skulle anskaffe rifler... 1693 02:45:06,828 --> 02:45:10,916 - Mener du stadig det? - Hvorfor er det kontroversielt? 1694 02:45:11,083 --> 02:45:14,795 Hvis hvide blev ofre for den vold, - 1695 02:45:14,962 --> 02:45:18,715 - som de har udsat sorte for her i Amerika, - 1696 02:45:18,882 --> 02:45:22,719 - og hvis regeringen var uvillig til at g�re noget ved det, - 1697 02:45:22,886 --> 02:45:25,764 - s� ville det v�re klogt af dem at forsvare sig. 1698 02:45:25,931 --> 02:45:27,516 Hvad med v�bnene? 1699 02:45:29,351 --> 02:45:33,105 N�r I beder jeres folk om ikke at �ve vold mod mit folk, - 1700 02:45:33,272 --> 02:45:35,524 - beder jeg mit folk l�gge dem v�k. 1701 02:45:35,691 --> 02:45:39,319 - S� du er alts� stadig ekstremist. - F� h�nden op af min lomme! 1702 02:45:46,576 --> 02:45:48,620 N�ste sp�rgsm�l. 1703 02:46:07,431 --> 02:46:11,435 Malcolm, du er en d�d negerkommunist. 1704 02:46:11,601 --> 02:46:14,563 Dine dage p� denne jord er talte. 1705 02:46:28,076 --> 02:46:31,621 Kom nu i seng. F� dig noget s�vn. 1706 02:46:37,044 --> 02:46:39,296 Undskyld, Betty. 1707 02:46:40,130 --> 02:46:44,384 - Hvorfor siger du det? - Jeg har ikke v�ret den bedste mand. 1708 02:46:44,551 --> 02:46:47,763 Jeg har ikke v�ret den bedste far. 1709 02:46:47,929 --> 02:46:52,309 Jeg tager aldrig mere p� en lang rejse uden at tage dig og b�rnene med. 1710 02:46:55,520 --> 02:46:58,398 Jeg savner dig og pigerne. 1711 02:47:03,195 --> 02:47:06,281 Vi skal v�re sammen. Det lover jeg. 1712 02:47:06,448 --> 02:47:08,700 Min elskede. 1713 02:47:09,993 --> 02:47:12,245 Jeg elsker dig. 1714 02:47:16,124 --> 02:47:18,043 Tak. 1715 02:47:25,175 --> 02:47:27,469 F� dig noget s�vn. 1716 02:47:32,015 --> 02:47:36,561 Vi havde den bedste organisation i de sortes historie. 1717 02:47:36,728 --> 02:47:39,272 Og s� �delagde de niggere den. 1718 02:48:05,173 --> 02:48:07,133 Betty... 1719 02:48:09,135 --> 02:48:10,345 V�gn op. 1720 02:48:14,599 --> 02:48:18,603 S� er det op. Ud med jer, piger. 1721 02:48:22,649 --> 02:48:24,818 L�b! 1722 02:48:27,571 --> 02:48:30,865 - Ring efter brandv�snet! - Hj�lp! 1723 02:48:31,866 --> 02:48:35,954 V�r s�de at ringe efter brandv�snet! 1724 02:48:37,622 --> 02:48:44,296 Tilsyneladende blev der kastet en molotovcocktail ind fra baghaven. 1725 02:48:44,462 --> 02:48:47,757 Der blev ogs� kastet en mod siden af huset. 1726 02:48:50,885 --> 02:48:53,722 Den slog mod ruden og v�kkede min datter. 1727 02:48:53,888 --> 02:48:59,394 Var den r�get ind, ville mine d�tre p� to, fire og seks �r v�re... 1728 02:48:59,561 --> 02:49:03,606 Hvis det var sket, havde jeg skudt alt, jeg fik �je p�. 1729 02:49:03,773 --> 02:49:06,359 Var det en advarsel eller et mordfors�g? 1730 02:49:06,526 --> 02:49:09,237 Synes du, det ligner en advarsel? 1731 02:49:09,404 --> 02:49:15,285 Nationen Islam har pr�vet at dr�be mig efter ordrer fra Elijah Muhammad. 1732 02:49:15,535 --> 02:49:20,040 - Det muslimske hovedkvarter siger... - Jeg kan godt se, hvad de laver. 1733 02:49:20,206 --> 02:49:24,377 Pr�dikant Baines, kan du fort�lle os, hvem der angreb huset? 1734 02:49:24,544 --> 02:49:28,173 Vi mener, Malcolm X fors�ger at f� presseomtale. 1735 02:49:28,339 --> 02:49:33,094 Vi h�ber ikke, det er, fordi vi ville overtage huset. 1736 02:49:33,261 --> 02:49:35,305 S� er det nok. Undskyld mig. 1737 02:49:41,436 --> 02:49:42,729 Jeg har det fint. 1738 02:49:42,896 --> 02:49:47,067 - Hvad med Betty og ungerne? - Det g�r fint. Post�r to mand foran. 1739 02:49:47,233 --> 02:49:51,863 - S� du nogen? - Nej, men jeg ved, hvem det er. 1740 02:49:52,030 --> 02:49:55,825 - Du skal bare sige til. - Glem det. To mand foran huset. 1741 02:50:31,194 --> 02:50:33,196 S� rykker vi. 1742 02:50:42,372 --> 02:50:44,582 Salaam alaikum, br�dre. 1743 02:50:46,417 --> 02:50:49,546 - Her er n�glen. Nyd Deres ophold. - Tak. 1744 02:50:53,633 --> 02:50:58,221 O.A.A.U. Broder Earl, det er Malcolm. 1745 02:51:02,016 --> 02:51:05,770 Malcolm, hvor er du? Vi har ringet rundt til alle i byen. 1746 02:51:05,937 --> 02:51:08,147 Bliv lige h�ngende. 1747 02:51:15,905 --> 02:51:21,244 Jeg er inde i byen p� et hotel. Jeg pr�ver at lave noget til i morgen. 1748 02:51:21,411 --> 02:51:24,289 - Lad mig sende nogen over. - Jeg klarer mig. 1749 02:51:24,455 --> 02:51:30,128 Jeg ville �nske, du ville h�re p� os. Vi m� kropsvisitere folk inden m�det. 1750 02:51:30,295 --> 02:51:35,633 Nej, det vil jeg ikke have. Der er ingen, der skal kropsvisiteres. 1751 02:51:37,343 --> 02:51:41,681 Vi m� �ndre vores m�de at t�nke p�. Folk skal f�le sig godt tilpas. 1752 02:51:41,848 --> 02:51:45,810 Hvis jeg ikke er i sikkerhed hos mine egne, hvor er jeg det s�? 1753 02:51:45,977 --> 02:51:50,732 - Allah skal nok beskytte mig. - Det er stadig godt at v�re bev�bnet. 1754 02:51:55,236 --> 02:51:59,073 Vi �nsker ikke, at sorte skal sl� hinanden ihjel, vel? 1755 02:52:02,660 --> 02:52:06,372 Vi skal nok beskytte dig, Malcolm. Salaam alaikum. 1756 02:52:06,539 --> 02:52:10,001 Nej, fred v�re med dig, Earl. 1757 02:52:11,502 --> 02:52:14,422 O.A.A.U. FREDAG DEN 21. FEBRUAR MALCOLM X 1758 02:52:46,788 --> 02:52:49,082 Godaften. Bor der en Malcolm X her? 1759 02:53:46,806 --> 02:53:50,142 Din r�de nigger og dine horeunger er f�rdige! 1760 02:54:15,042 --> 02:54:19,213 - Hallo? - V�gn op, broder. Salaam alaikum. 1761 02:54:27,763 --> 02:54:33,436 H�r godt efter. Hvis du n�rmer dig min familie, s� sl�r jeg dig ihjel. 1762 02:54:33,603 --> 02:54:35,813 H�rer du? 1763 02:54:35,980 --> 02:54:38,566 Betty, det er mig. 1764 02:54:44,572 --> 02:54:49,452 De bliver ved med at ringe og true. Jeg bliver vanvittig, n�r den ringer. 1765 02:54:49,619 --> 02:54:52,913 Lad v�re med at tage den. Det skal nok g�. 1766 02:54:53,080 --> 02:54:56,834 - Hvorn�r holder det op? - Lad v�re med at tage den. 1767 02:54:57,001 --> 02:55:01,172 - St�r br�drene p� vagt? - Ja, de st�r udenfor. 1768 02:55:01,339 --> 02:55:04,342 Lad dem tage telefonen. 1769 02:55:04,508 --> 02:55:09,639 - Hvor er du, skat? - Jeg er p� et hotel. 1770 02:55:09,805 --> 02:55:15,978 - Sover pigerne? - Ja, jeg har lige lagt dem i seng. 1771 02:55:16,937 --> 02:55:19,732 M� vi komme til m�det i morgen? 1772 02:55:21,442 --> 02:55:23,944 Nej, det tror jeg ikke. 1773 02:55:24,111 --> 02:55:27,823 Pigerne og jeg vil se dig. Vi savner dig. 1774 02:55:27,990 --> 02:55:32,703 - Betty, det er for farligt. - Det har det v�ret hele tiden. 1775 02:55:35,956 --> 02:55:39,001 Jeg har ikke sagt det her til nogen, - 1776 02:55:41,754 --> 02:55:46,926 - men jeg har t�nkt p� det, der er sket med os p� det seneste. 1777 02:55:47,927 --> 02:55:51,389 Jeg vil holde op med at sige, at Nationen Islam st�r bag. 1778 02:55:51,555 --> 02:55:56,644 Jeg ved, hvad de kan og ikke kan. Jeg har tr�net dem. 1779 02:55:56,811 --> 02:56:01,816 Noget af det, der er sket p� det seneste... 1780 02:56:01,982 --> 02:56:05,861 Jeg vil holde op med at sige, at det bare er dem. 1781 02:56:06,028 --> 02:56:09,740 De er ikke alene. De f�r masser af hj�lp. 1782 02:56:09,907 --> 02:56:12,576 Er du sikker? 1783 02:56:12,743 --> 02:56:14,995 Jeg savner dig, Betty. 1784 02:56:17,748 --> 02:56:20,334 Du er hos os, selv n�r du er v�k. 1785 02:56:20,501 --> 02:56:23,546 Kom ned til Audubon i morgen. 1786 02:56:24,964 --> 02:56:28,676 Det skal ikke f� os ned med nakken. Vi skal nok klare det. 1787 02:56:28,843 --> 02:56:31,053 Kom derned og tag pigerne med. 1788 02:56:31,220 --> 02:56:35,224 - Vi savner dig s� meget. - Vi ses i morgen. 1789 02:56:35,391 --> 02:56:40,479 - I forhold til King er han en munk. - Godnat, skat. Jeg elsker dig. 1790 02:56:53,742 --> 02:56:56,287 Attalah, skat, s�t dig ned. 1791 02:56:56,453 --> 02:56:58,873 Ret ryggen. 1792 02:58:14,198 --> 02:58:16,241 Lilles�ster. 1793 02:58:18,952 --> 02:58:21,747 - Hvad siger man s�? - Tak. 1794 02:58:21,914 --> 02:58:25,084 Det var s� lidt, smukke lilles�ster. 1795 02:58:42,684 --> 02:58:47,731 - Han er ikke kommet endnu. - Bare rolig. Han kommer p� slaget. 1796 02:59:20,973 --> 02:59:23,183 Unge mand? 1797 02:59:24,309 --> 02:59:27,187 Er alt vel? 1798 02:59:30,524 --> 02:59:35,696 Godt. Jeg ved, hvem du er. Du skal ikke tage dig af de mennesker. 1799 02:59:35,863 --> 02:59:38,365 Bare bliv ved med at g�re det, du g�r. 1800 02:59:40,659 --> 02:59:42,452 Javel, frue. 1801 02:59:42,619 --> 02:59:44,580 Jeg beder for dig. 1802 02:59:44,746 --> 02:59:47,708 Jesus skal nok beskytte dig. 1803 03:00:01,513 --> 03:00:04,933 - Er charteret klar? - Nej, broder. 1804 03:00:05,100 --> 03:00:06,727 Nej? 1805 03:00:06,894 --> 03:00:08,979 Hvorfor ikke? 1806 03:00:10,731 --> 03:00:14,985 - I har da haft tid nok. - Undskyld, det er klar i n�ste uge. 1807 03:00:15,152 --> 03:00:20,073 I n�ste uge? Folk sidder derude og venter p� at h�re det i dag. 1808 03:00:20,240 --> 03:00:22,576 I n�ste uge. 1809 03:00:28,540 --> 03:00:33,253 - Er pastoren kommet? - Pastoren ringede og meldte afbud. 1810 03:00:34,838 --> 03:00:39,134 S� nu har vi hverken en �bningstaler eller et charter. 1811 03:00:39,301 --> 03:00:42,387 Hvorfor sagde du ikke det i g�r, da vi talte sammen? 1812 03:00:42,554 --> 03:00:47,351 - Jeg sagde det til s�ster Betty. - Jeg snakkede jo med dig. 1813 03:00:47,517 --> 03:00:50,896 - Jeg antog... - Du skal ikke antage noget! 1814 03:01:00,405 --> 03:01:03,825 G� ned foran. Du f�lger med broderen. 1815 03:01:19,091 --> 03:01:21,510 Malcolm? 1816 03:01:23,095 --> 03:01:25,806 Hvad er der galt? 1817 03:01:28,767 --> 03:01:31,478 Nu er det tid til at blive martyr. 1818 03:01:34,690 --> 03:01:40,404 S�dan som jeg har det, burde jeg ikke g� derud i dag. 1819 03:01:41,571 --> 03:01:44,533 Godt. S� lad os aflyse det. 1820 03:01:47,160 --> 03:01:51,998 - Er min kone og b�rnene derude? - P� f�rste r�kke som altid. 1821 03:01:54,251 --> 03:01:57,504 G� ud til m�nttelefonen udenfor. 1822 03:01:58,797 --> 03:02:03,051 Ring til pastoren og h�r, om han kan komme herned. 1823 03:02:03,218 --> 03:02:07,681 Jeg skal v�re p� vagt. Jeg skal jo beskytte dig. 1824 03:02:07,848 --> 03:02:13,061 Desuden er det sekret�rens arbejde. Jeg kan bede s�ster Robin om... 1825 03:02:13,228 --> 03:02:17,482 Ring til pastoren og h�r, om han kan komme. 1826 03:02:21,736 --> 03:02:23,947 Udm�rket. 1827 03:03:18,251 --> 03:03:20,420 Tak. 1828 03:03:24,549 --> 03:03:28,970 Jeg beklager, at jeg h�vede stemmen. Det var meget respektl�st. 1829 03:03:29,137 --> 03:03:31,806 Broder, jeg forst�r. 1830 03:03:40,523 --> 03:03:45,070 Livsstilen forandrer sig, sind forandrer sig, alt forandrer sig. 1831 03:03:45,737 --> 03:03:50,075 Vi m� t�nke p�, at vi lever i en forandringens tid. 1832 03:03:50,241 --> 03:03:54,329 Hvad der er sandt i dag, er m�ske ikke sandt i morgen. 1833 03:03:54,496 --> 03:03:59,292 Uden videre omsv�b vil jeg pr�sentere broder Malcolm. 1834 03:03:59,459 --> 03:04:04,547 Og jeg beder til, at jeg og vi vil lytte, - 1835 03:04:04,714 --> 03:04:08,677 - h�re og forst�. Tak, skal I have. 1836 03:04:15,767 --> 03:04:18,019 Far! 1837 03:04:29,072 --> 03:04:31,199 Salaam alaikum. 1838 03:04:31,366 --> 03:04:33,451 F� den h�nd op af min lomme! 1839 03:04:36,746 --> 03:04:38,373 Tag det roligt. 1840 03:04:58,017 --> 03:05:00,061 Ned! 1841 03:05:12,615 --> 03:05:14,242 Skyd ham! 1842 03:05:24,544 --> 03:05:27,672 Ring efter en ambulance! 1843 03:05:27,839 --> 03:05:32,844 De har sl�et ham ihjel. 1844 03:05:42,020 --> 03:05:44,522 Dr�b ham! 1845 03:05:47,609 --> 03:05:49,903 Dr�b ham! 1846 03:06:51,839 --> 03:06:54,175 Flyt jer! 1847 03:07:06,187 --> 03:07:09,107 Flyt jer! Tilbage! 1848 03:07:15,321 --> 03:07:18,616 Manden, I kender som Malcolm X, er d�d. 1849 03:07:18,783 --> 03:07:25,123 Mordet p� Malcolm X var en ulykkelig tragedie. 1850 03:07:25,289 --> 03:07:30,837 Det beviser, at der stadig er adskillige mennesker i nationen, - 1851 03:07:31,004 --> 03:07:36,467 - der er sunket s� lavt som til at udtrykke uenighed ved hj�lp af mord, - 1852 03:07:36,634 --> 03:07:41,055 - og vi har ikke l�rt at v�re uenige uden at v�re voldelige. 1853 03:07:42,348 --> 03:07:47,228 Her, i denne sidste stund, - 1854 03:07:47,395 --> 03:07:49,689 - p� dette tyste sted, - 1855 03:07:50,398 --> 03:07:55,278 - er Harlem kommet for at tage af sted med et af sine st�rste h�b, - 1856 03:07:56,487 --> 03:08:02,034 - som nu er udslukt og taget fra os for altid. 1857 03:08:02,201 --> 03:08:07,165 Aldrig f�r har dette plagede og ulykkelige, - 1858 03:08:07,331 --> 03:08:13,838 - men ikke desto mindre stolte samfund haft en mere modig bannerf�rer - 1859 03:08:14,005 --> 03:08:18,092 - end den afroamerikaner, der ligger her foran os, - 1860 03:08:18,843 --> 03:08:21,804 - endnu ubesejret. 1861 03:08:22,847 --> 03:08:26,768 Jeg gentager ordet, som han ville have �nsket det: Afroamerikaner. 1862 03:08:26,934 --> 03:08:30,271 Afroamerikanske Malcolm. 1863 03:08:30,438 --> 03:08:34,776 Malcolm var h�rt op med at v�re neger for flere �r siden. 1864 03:08:34,942 --> 03:08:40,114 Det var blevet for lille, for s�lle, for svagt et ord til ham. 1865 03:08:40,281 --> 03:08:46,579 Malcolm var st�rre end som s�. Malcolm var blevet afroamerikaner. 1866 03:08:46,746 --> 03:08:49,081 Og han �nskede sig s� br�ndende, - 1867 03:08:49,248 --> 03:08:55,379 - at vi, hele hans folk, ogs� ville blive afroamerikanere. 1868 03:08:59,592 --> 03:09:02,970 Der er folk, som stadig ser sig forpligtede, - 1869 03:09:03,137 --> 03:09:09,185 - som venner af det sorte folk, til at bede os om at spotte ham. 1870 03:09:09,352 --> 03:09:12,605 At flygte fra hans minde. 1871 03:09:12,772 --> 03:09:19,195 At redde os selv ved at skrive ham ud af vores turbulente historie. 1872 03:09:19,362 --> 03:09:21,697 Og s� vil vi smile. 1873 03:09:21,864 --> 03:09:25,576 De vil sige: "Han hadede, var fanatisk og racistisk, - 1874 03:09:25,743 --> 03:09:29,038 - og kan kun skade den sag, I k�mper for. " 1875 03:09:29,205 --> 03:09:32,208 Og s� vil vi svare dem: 1876 03:09:32,375 --> 03:09:36,879 "Har I nogensinde talt med broder Malcolm? 1877 03:09:37,046 --> 03:09:41,259 Har I nogensinde r�rt ham eller set ham smile til jer? 1878 03:09:41,425 --> 03:09:45,805 Lyttede I nogensinde til ham? 1879 03:09:45,972 --> 03:09:50,434 Blev han nogensinde sat i forbindelse med vold eller gadeopt�jer? 1880 03:09:50,601 --> 03:09:55,064 I s� fald ville I kende ham, og hvis I kendte ham, - 1881 03:09:55,231 --> 03:09:59,068 - ville I vide, hvorfor vi er n�dt til hylde ham. 1882 03:09:59,235 --> 03:10:03,531 Malcolm var vores manddom. Vores levende, sorte manddom. 1883 03:10:03,698 --> 03:10:05,950 Det var, hvad han bet�d for sit folk,- 1884 03:10:06,117 --> 03:10:11,956 - og ved at hylde ham hylder vi det bedste i os selv." 1885 03:10:12,123 --> 03:10:14,792 Uanset hvor uenige vi var med ham - 1886 03:10:14,959 --> 03:10:18,129 - eller med hinanden om ham og hans v�rdi, - 1887 03:10:18,296 --> 03:10:23,426 - s� lad hans d�d tjene til at f�re os sammen. 1888 03:10:24,719 --> 03:10:30,057 Vi overdrager hansjordiske rester til jorden, vores f�lles moder, - 1889 03:10:30,224 --> 03:10:34,520 - i sikker forvisning om at vi ikke l�gger en mand i jorden, - 1890 03:10:34,687 --> 03:10:40,192 - men et fr�, som efter vores vinters mismod - 1891 03:10:40,359 --> 03:10:43,279 - igen vil komme til os. 1892 03:10:43,446 --> 03:10:48,993 Og s� vil vi genkende ham for det, han var og er: 1893 03:10:49,160 --> 03:10:50,870 En prins. 1894 03:10:51,037 --> 03:10:55,207 Vores egen sorte, skinnende prins, - 1895 03:10:55,374 --> 03:10:58,586 - som ikke t�vede med at d�, - 1896 03:10:58,753 --> 03:11:02,965 - fordi han elskede os s� h�jt. 1897 03:11:03,174 --> 03:11:07,803 Og i dag, den 19. maj, fejrer vi Malcolm X's f�dselsdag, - 1898 03:11:07,970 --> 03:11:11,974 - fordi han var en stor afroamerikaner. 1899 03:11:12,141 --> 03:11:15,019 Malcolm X er i jer alle sammen. 1900 03:11:15,186 --> 03:11:17,063 Og I er Malcolm X. 1901 03:11:17,229 --> 03:11:20,066 Jeg er Malcolm X! 1902 03:11:20,232 --> 03:11:22,318 Jeg er Malcolm X! 1903 03:11:30,534 --> 03:11:33,704 Som broder Malcolm sagde: 1904 03:11:35,998 --> 03:11:41,003 "Vi h�vder vores ret... 1905 03:11:43,005 --> 03:11:48,052 ...p� denne jord til at v�re mand. 1906 03:11:49,845 --> 03:11:53,015 Til at v�re menneske. 1907 03:11:54,350 --> 03:11:59,522 Til at f� et menneskes rettigheder. 1908 03:12:01,065 --> 03:12:07,071 Til at blive respekteret som mennesker - 1909 03:12:07,238 --> 03:12:10,616 - i dette samfund, - 1910 03:12:10,783 --> 03:12:13,911 - p� denne jord, - 1911 03:12:14,078 --> 03:12:15,913 - i denne tid, - 1912 03:12:16,080 --> 03:12:20,668 - og det agter vi at realisere... 1913 03:12:20,834 --> 03:12:23,754 ... med de midler, der skal til. 1914 03:12:31,554 --> 03:12:35,724 Overs�ttelse: Martin Mathiasen Scandinavian Text Service 168854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.