Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,274 --> 00:00:34,663
Hola.
-Bienvenida.
2
00:00:34,874 --> 00:00:37,434
�Qu� tal, todo bien?
-Todo bien.
3
00:01:23,274 --> 00:01:27,187
Escucha esta oda, bella mujer.
4
00:01:27,394 --> 00:01:30,943
Escucha esta oda, bella mujer.
5
00:01:31,554 --> 00:01:34,830
Escucha esta oda, bella mujer.
6
00:01:35,634 --> 00:01:37,511
Soy tu madre.
7
00:01:37,714 --> 00:01:39,591
Tus lloros me apenan.
8
00:01:40,274 --> 00:01:43,664
Ven a dar tus primeros pasos
en la vida.
9
00:01:43,954 --> 00:01:48,505
La riqueza puede agotarse,
pero el amor es eterno.
10
00:01:48,994 --> 00:01:52,304
As� que ven a refugiarte
entre mis brazos.
11
00:01:52,514 --> 00:01:56,109
Escucha esta oda, bella mujer.
12
00:01:56,394 --> 00:02:00,307
Escucha esta oda, bella mujer.
13
00:02:00,514 --> 00:02:03,904
Escucha esta oda, bella mujer...
14
00:03:37,354 --> 00:03:39,914
�Largo!
�Mocosos! �lmb�ciles!
15
00:03:40,114 --> 00:03:42,867
�Es mi pasta,
la gasto como quiero!
16
00:03:43,794 --> 00:03:46,183
�Sois como tubos
digestivos vac�os!
17
00:03:53,834 --> 00:03:54,789
Ndaxt�.
18
00:03:55,594 --> 00:03:56,993
�D�nde est� mi hijo?
19
00:03:59,514 --> 00:04:00,742
En la habitaci�n.
20
00:04:14,554 --> 00:04:16,784
�Mati! �Qu� pasa?
21
00:04:18,594 --> 00:04:19,549
�Cari�o!
22
00:04:19,914 --> 00:04:21,666
�Qu� pasa que sea tan grave?
23
00:04:23,354 --> 00:04:24,389
S� razonable.
24
00:04:24,674 --> 00:04:26,471
Sabes que est� cargada.
25
00:04:29,154 --> 00:04:31,748
Nd�ye, dile a tu madre
que es peligroso.
26
00:04:32,354 --> 00:04:33,867
Que hay gente fuera.
27
00:04:38,314 --> 00:04:39,906
Lo est�s asustando.
28
00:04:40,674 --> 00:04:41,629
�No lo toques!
29
00:04:48,954 --> 00:04:50,387
Mati, cari�o...
30
00:04:51,394 --> 00:04:53,146
Sabes que no vas a disparar.
31
00:04:53,954 --> 00:04:55,023
�Verdad, Mati?
32
00:04:55,234 --> 00:04:56,189
Te conozco.
33
00:05:38,874 --> 00:05:43,664
La Sra. Brouette ha matado
a su marido, el poli.
34
00:05:43,874 --> 00:05:46,468
La Sra. Brouette ha matado
a su marido, el poli.
35
00:05:46,674 --> 00:05:49,234
La Sra. Brouette ha matado
a su marido, el poli.
36
00:05:49,434 --> 00:05:51,823
La joven despert� llorando,
37
00:05:52,034 --> 00:05:54,184
con los pies hundidos
en la tormenta.
38
00:05:54,394 --> 00:05:58,353
Cuando la tierra estuvo h�meda,
levant� su t�nica.
39
00:05:58,554 --> 00:06:00,704
La joven despert� llorando.
40
00:06:00,914 --> 00:06:03,667
Bajo el ardiente sol,
41
00:06:03,874 --> 00:06:09,665
se refugi� bajo un tamarindo
y de pronto se durmi�.
42
00:06:09,874 --> 00:06:12,263
La joven despert� llorando,
43
00:06:12,474 --> 00:06:14,829
con los pies hundidos
en la tormenta.
44
00:06:15,034 --> 00:06:18,709
Cuando la tierra estuvo h�meda,
levant� su t�nica,
45
00:06:18,914 --> 00:06:21,189
la joven despert� llorando.
46
00:06:21,394 --> 00:06:24,989
So�� con una buena comida...
47
00:06:25,194 --> 00:06:28,630
y a continuaci�n, confusa,
vio torbellinos
48
00:06:28,834 --> 00:06:32,304
y despert� sobresaltada.
49
00:06:32,514 --> 00:06:34,630
La joven despert� llorando,
50
00:06:34,834 --> 00:06:37,394
con los pies hundidos
en la tormenta.
51
00:06:37,594 --> 00:06:41,633
Cuando la tierra estuvo h�meda,
levant� su t�nica.
52
00:06:41,834 --> 00:06:45,383
La joven despert� llorando.
53
00:06:45,674 --> 00:06:48,746
Esta ma�ana, todo le va mal
a la Sra. Brouette,
54
00:06:49,034 --> 00:06:52,424
la de la tasca, instalada aqu�
con todas sus cosas...
55
00:06:52,634 --> 00:06:55,865
en la acera de Niayes Thiokeer,
el mercado central.
56
00:06:56,754 --> 00:06:57,903
Todo le va mal.
57
00:07:11,154 --> 00:07:12,553
Durante todo este d�a,
58
00:07:12,754 --> 00:07:15,109
analizaremos
este apasionante enigma.
59
00:07:15,314 --> 00:07:17,032
lnterrogaremos a los testigos.
60
00:07:17,234 --> 00:07:20,306
Consultaremos a expertos,
juristas e investigadores.
61
00:07:26,674 --> 00:07:27,993
�Es la Sra. Brouette?
62
00:07:29,514 --> 00:07:31,869
� Y usted, la testigo?
63
00:07:34,794 --> 00:07:35,988
�C�mo ocurri�?
64
00:07:38,114 --> 00:07:39,627
�Yya basta de caprichos!
65
00:07:41,354 --> 00:07:42,389
Muy r�pido.
66
00:07:42,594 --> 00:07:44,744
-Aprender�s a respetarme.
-�No lo toques!
67
00:07:45,234 --> 00:07:46,747
Te lo voy a contar.
68
00:07:47,154 --> 00:07:48,746
�Llega la Sra. Brouette!
69
00:07:50,674 --> 00:07:53,188
�Pescado seco de Casamance!
70
00:07:53,874 --> 00:07:55,432
�Mandioca!
71
00:07:55,714 --> 00:07:57,784
�Llega la Sra. Brouette!
72
00:07:58,434 --> 00:08:00,948
�Al rico tomate!
73
00:08:01,154 --> 00:08:03,224
�Su�ltame!
74
00:08:03,634 --> 00:08:04,589
�Qu� dices?
75
00:08:13,474 --> 00:08:15,544
�Llega la Sra. Brouette!
76
00:08:15,914 --> 00:08:17,984
�Venga, venga!
77
00:08:33,594 --> 00:08:35,232
No vas a rematarla,
78
00:08:35,434 --> 00:08:37,629
�ahora que la has hecho
desgraciada!
79
00:08:37,834 --> 00:08:39,392
�Acabar� de una vez!
80
00:08:39,834 --> 00:08:41,711
Y al fin podr� respirar.
81
00:08:41,914 --> 00:08:44,223
Y t�, oc�pate de tus problemas.
82
00:08:44,434 --> 00:08:45,787
�Bastantes tienes ya!
83
00:08:46,874 --> 00:08:48,546
Primero, b�scate un marido.
84
00:08:48,754 --> 00:08:51,587
Que no se te vaya.
Y luego ya hablaremos.
85
00:08:52,234 --> 00:08:54,589
�Uno como t�?
�Preferir�a morir!
86
00:08:54,794 --> 00:08:58,264
Desde que te conoci�,
no es la misma.
87
00:08:58,474 --> 00:09:02,069
Es peligroso para una casada
verse con una divorciada.
88
00:09:02,594 --> 00:09:04,505
�Eres peor que la peste!
89
00:09:05,434 --> 00:09:07,550
�Adem�s, la repudio!
90
00:09:07,754 --> 00:09:11,190
�Ya no la quiero! �Eso es!
�Ya no la quiero!
91
00:09:15,674 --> 00:09:16,629
�Vete, Ndaxt�!
92
00:09:16,834 --> 00:09:19,712
�Me cas� contigo
y ahora estoy harto!
93
00:09:19,954 --> 00:09:21,069
�Todas iguales!
94
00:09:21,354 --> 00:09:25,313
Hay dinero y vienen como moscas.
Te quedas sin trabajo...
95
00:09:25,674 --> 00:09:27,585
y te hacen la vida imposible.
96
00:09:27,874 --> 00:09:29,193
�Borrica!
97
00:09:29,874 --> 00:09:33,913
�Miserable!
�Ni que haya vivido como una reina!
98
00:09:34,114 --> 00:09:35,388
�Todo lo contrario!
99
00:09:35,594 --> 00:09:38,313
�Le quitaste la felicidad,
las ganas de vivir!
100
00:09:38,514 --> 00:09:41,950
Los hay que no deber�an
conocer mujeres. �Las devoran!
101
00:09:42,154 --> 00:09:42,904
�Marchaos!
102
00:09:44,474 --> 00:09:46,704
Dios las cr�a y ellas se juntan.
103
00:09:47,194 --> 00:09:49,025
Un marido como yo,
104
00:09:49,594 --> 00:09:52,472
jam�s volver� a encontrarlo.
�Jam�s!
105
00:09:52,834 --> 00:09:54,790
�Pedo de burro!
106
00:10:02,874 --> 00:10:04,353
Estoy cansada, Mati.
107
00:10:09,074 --> 00:10:11,190
No quiero volver a ver
a ese hombre.
108
00:10:12,034 --> 00:10:13,103
Nunca m�s.
109
00:10:16,834 --> 00:10:18,631
Estoy harta de los hombres.
110
00:10:20,474 --> 00:10:22,032
Viviremos juntas.
111
00:10:23,874 --> 00:10:25,273
Lejos de todo esto.
112
00:10:27,034 --> 00:10:29,946
Solo nosotras dos y la vida.
113
00:11:11,994 --> 00:11:13,188
�Quieres comer?
114
00:11:14,394 --> 00:11:16,464
�Est�s cansada?
-No.
115
00:11:22,794 --> 00:11:23,749
Dame.
116
00:11:26,434 --> 00:11:30,143
Estoy harta de andar,
mientras los dem�s van en coche.
117
00:11:30,354 --> 00:11:33,346
�Por qu� no tenemos un coche
en vez de la carretilla?
118
00:11:33,554 --> 00:11:35,067
Porque no tenemos dinero.
119
00:11:45,274 --> 00:11:46,627
Yvoy a decirte algo.
120
00:11:46,834 --> 00:11:50,668
Si pudiera pedirle algo a Dios,
le pedir�a una tasca.
121
00:11:50,874 --> 00:11:54,071
Para ti solo existe
el trabajo, el trabajo.
122
00:11:54,274 --> 00:11:57,823
�S�, el trabajo! �El trabajo!
�Tengo que trabajar!
123
00:11:59,154 --> 00:12:01,827
Yo voy a preparar la cena.
�Qu� quer�is cenar?
124
00:12:02,034 --> 00:12:03,911
Macarrones.
-Vale.
125
00:12:33,834 --> 00:12:34,789
�La ayudo?
126
00:12:34,994 --> 00:12:37,713
No hace falta.
Con esta bruja gritona...
127
00:12:45,074 --> 00:12:46,393
Me llamo Naago.
128
00:12:46,594 --> 00:12:47,993
Yo soy Mati.
Y ella, Nd�ye.
129
00:12:48,194 --> 00:12:50,150
S�, Nd�ye. �Qu� tal?
-Bien.
130
00:12:51,394 --> 00:12:52,349
�D�nde viven?
131
00:12:52,914 --> 00:12:54,950
En Xuru Naar.
El Barranco del Moro.
132
00:12:55,154 --> 00:12:58,226
Yo vivo aqu� cerca,
en la Ciudad de la Polic�a.
133
00:12:58,434 --> 00:12:59,628
�Han comido ya?
134
00:13:00,914 --> 00:13:02,791
S�,
pero solo hemos bebido agua.
135
00:13:03,154 --> 00:13:04,951
Pues las invito a beber algo.
136
00:13:05,194 --> 00:13:06,422
Tendr�n sed.
137
00:13:13,674 --> 00:13:17,030
Ya me di cuenta de que t� al menos,
Nd�ye, eres simp�tica.
138
00:13:17,234 --> 00:13:18,952
R�pido, tenemos que irnos.
139
00:13:19,874 --> 00:13:20,829
Ven, ven.
140
00:13:21,514 --> 00:13:22,469
Venga.
141
00:13:22,674 --> 00:13:24,232
Ven aqu�, Nd�ye.
142
00:13:29,434 --> 00:13:32,471
Hay un baile el 31 de diciembre
en La Rotonda,
143
00:13:32,674 --> 00:13:34,983
la semana que viene.
�Puedo invitarte?
144
00:13:37,834 --> 00:13:40,268
�Sabe volar la peque�a perdiz?.
145
00:13:40,474 --> 00:13:42,783
�Sabe volar la peque�a perdiz?.
146
00:13:42,994 --> 00:13:46,748
Su madre se perdi�,
su padre desapareci�.
147
00:13:46,954 --> 00:13:49,832
No tard� en perderse
en la gran ciudad.
148
00:13:50,034 --> 00:13:52,343
�Sabe volar la peque�a perdiz?.
149
00:13:52,554 --> 00:13:55,273
Carga la carretilla
y ll�valas a Xuru Naar.
150
00:13:55,474 --> 00:13:57,669
Acabo de empezar
y est� todo muerto.
151
00:13:57,874 --> 00:14:01,150
Ni un c�ntimo para los gastos
del d�a. Busque otro taxi.
152
00:14:05,834 --> 00:14:08,792
Hasta el 31 de diciembre,
en La Rotonda, �eh?
153
00:14:18,514 --> 00:14:23,065
�lnvito a todo el mundo!
-Naago, �hoy has cobrado?
154
00:14:23,714 --> 00:14:25,625
�Yo cobro todos los d�as!
155
00:14:29,914 --> 00:14:31,108
�Lo conoce?
156
00:14:31,434 --> 00:14:32,389
�A qui�n?
157
00:14:33,034 --> 00:14:33,989
Al polic�a.
158
00:14:35,114 --> 00:14:38,265
La verdad es que no.
Acabo de conocerlo.
159
00:14:38,474 --> 00:14:42,706
�London! �Hoy es un gran d�a!
-�Qu� ha pasado?
160
00:14:42,914 --> 00:14:47,305
lmag�nate, he encontrado el amor
delante mismo de mi puerta.
161
00:14:48,834 --> 00:14:50,472
Una joven divorciada,
162
00:14:50,674 --> 00:14:52,505
con una ni�a.
163
00:14:53,634 --> 00:14:55,033
Tiene un rostro...
164
00:14:55,314 --> 00:14:59,273
Era tan amable. Me invit�
a tomar algo y me dio 100 francos.
165
00:14:59,474 --> 00:15:03,433
Claro. Es f�cil ser amable
con el dinero de los dem�s.
166
00:15:03,834 --> 00:15:06,268
Con eso te crees
el rey de del mundo.
167
00:15:06,474 --> 00:15:09,546
Es que Ud. est� celoso.
-No contradigas a los adultos.
168
00:15:09,754 --> 00:15:11,267
�Aunque digan tonter�as?
169
00:15:13,634 --> 00:15:14,464
�T�os!
170
00:15:14,674 --> 00:15:17,427
He encontrado la soluci�n
con las mujeres.
171
00:15:19,154 --> 00:15:21,145
Soy musulm�n hasta aqu�...
172
00:15:21,834 --> 00:15:23,233
y cristiano hasta aqu�.
173
00:15:24,714 --> 00:15:27,433
As�, puedo
tener varias mujeres...
174
00:15:27,634 --> 00:15:32,389
y tambi�n puedo beber cerveza
y asarme un cochinillo.
175
00:15:35,234 --> 00:15:38,112
Tarde o temprano, tu rabo
te llevar� al infierno.
176
00:15:46,554 --> 00:15:49,705
Escucha esta oda, bella mujer.
177
00:15:50,114 --> 00:15:53,424
Escucha esta oda, bella mujer.
178
00:15:54,234 --> 00:15:57,988
Escucha esta oda, bella mujer...
179
00:16:01,594 --> 00:16:05,985
En la Ciudad, la mendicidad
se ha convertido en himno.
180
00:16:06,434 --> 00:16:08,470
El carro�ero
se ha proclamado rey.
181
00:16:42,034 --> 00:16:45,663
No puedo seguir por la arena
con estos amortiguadores.
182
00:16:46,114 --> 00:16:48,582
Ya hemos llegado.
Es esa caba�a roja.
183
00:16:48,794 --> 00:16:49,544
All�.
184
00:16:50,714 --> 00:16:51,669
�nimo.
185
00:16:52,354 --> 00:16:53,309
�nimo.
186
00:16:54,274 --> 00:16:57,232
Se nota que es Ud.
una mujer estupenda.
187
00:16:57,914 --> 00:16:59,108
� Y usted qu� sabe?
188
00:16:59,314 --> 00:17:01,032
Tengo cuatro como t� en casa.
189
00:17:02,314 --> 00:17:04,908
No me confundas con tus mujeres,
yo no lo soy.
190
00:17:06,154 --> 00:17:07,223
�Cuatro mujeres!
191
00:17:07,434 --> 00:17:10,949
�Por qu� no mil?
Ni que se tratara de una cosecha.
192
00:17:11,154 --> 00:17:12,507
�Qu� genio!
193
00:17:12,714 --> 00:17:15,148
Enf�date con tu amigo el poli,
no conmigo.
194
00:17:15,354 --> 00:17:16,469
No es mi amigo.
195
00:17:17,074 --> 00:17:18,189
Entonces, bien.
196
00:17:38,594 --> 00:17:39,549
�Mati!
197
00:17:44,994 --> 00:17:45,949
Mati.
198
00:17:46,234 --> 00:17:48,384
Esto no es un refugio
de divorciadas.
199
00:17:48,634 --> 00:17:49,908
Con una basta.
200
00:17:50,954 --> 00:17:52,831
Que Ndaxt�
vuelva con su marido.
201
00:17:54,674 --> 00:17:57,746
Biraan ha venido a hablarme
con l�grimas en los ojos.
202
00:17:57,954 --> 00:18:00,468
Le acompa�aban su t�o
y el primo de su madre.
203
00:18:01,794 --> 00:18:03,147
Biraan tiene defectos.
204
00:18:03,634 --> 00:18:05,909
Pero �qu� hombre no?
Pregunta a tu madre.
205
00:18:06,354 --> 00:18:08,424
�Qu� ser� de Ndaxt�
sin sus hijos?
206
00:18:08,634 --> 00:18:10,113
� Y de sus hijos sin ella?
207
00:18:10,314 --> 00:18:13,351
No puede largarse
por una discusi�n de nada.
208
00:18:18,754 --> 00:18:20,187
La vida de pareja...
209
00:18:21,154 --> 00:18:22,951
es como la lengua y los dientes.
210
00:18:24,154 --> 00:18:27,305
A veces los dientes
muerden la lengua.
211
00:18:27,554 --> 00:18:30,785
Pero no es una raz�n
para que la lengua se largue.
212
00:18:31,234 --> 00:18:33,623
Su lugar est� en la boca,
con los dientes.
213
00:18:41,194 --> 00:18:43,230
Pero, pap�...
-�S�, hija?
214
00:18:44,354 --> 00:18:49,064
Biraan la maltrata a diario
por cualquier tonter�a.
215
00:18:50,114 --> 00:18:51,627
Es dif�cil para ella.
216
00:18:52,914 --> 00:18:55,109
Para m� tambi�n lo es.
217
00:18:55,394 --> 00:18:58,306
Con mi m�sera pensi�n
de ex combatiente,
218
00:18:58,514 --> 00:19:00,391
cada d�a es un milagro.
219
00:19:08,594 --> 00:19:09,549
Toma.
220
00:19:10,514 --> 00:19:12,106
Para los gastos de ma�ana.
221
00:19:12,914 --> 00:19:13,983
Gracias.
222
00:19:29,794 --> 00:19:32,831
�Mierda! Estoy harta de ser
la ""fatou"" de la casa.
223
00:19:33,034 --> 00:19:36,504
Nunca se ve
a los ""toubabs"" cocinando.
224
00:19:36,714 --> 00:19:40,627
Adem�s, en la televisi�n
siempre se les ve comiendo.
225
00:19:42,354 --> 00:19:44,072
Es porque tienen dinero.
226
00:19:46,354 --> 00:19:47,104
Dime, Mati.
227
00:19:47,674 --> 00:19:49,073
Tu enamorado, �c�mo es?
228
00:19:49,394 --> 00:19:52,864
�Qui�n te dice que es amor?
-Vamos, �a m� me lo dices?
229
00:19:53,154 --> 00:19:54,473
Dime. �C�mo es?
230
00:19:55,914 --> 00:19:57,347
Parece simp�tico.
231
00:19:58,314 --> 00:20:01,511
Pero todos los hombres
son agradables la primera vez.
232
00:20:06,754 --> 00:20:07,743
�Fue tan amable!
233
00:20:08,034 --> 00:20:10,946
Me compr� una bebida
y me dio 100 francos.
234
00:20:12,394 --> 00:20:14,146
�Vender�as a tu madre por eso?
235
00:20:18,274 --> 00:20:19,423
No te reconozco.
236
00:20:20,314 --> 00:20:23,351
Hace dos d�as, jurabas
por tu hija que para ti...
237
00:20:23,554 --> 00:20:25,909
se hab�an acabado los hombres.
-Miente.
238
00:20:26,114 --> 00:20:28,389
Cuando jura por m�,
es para mentir.
239
00:20:30,274 --> 00:20:32,105
�C�llate, y adem�s, vete!
240
00:20:34,714 --> 00:20:36,750
No es una conversaci�n
para ni�os.
241
00:20:40,194 --> 00:20:41,912
Hoy me hablas de un hombre.
242
00:20:43,674 --> 00:20:47,303
""Vamos a vivir juntas las dos"",
me dec�as.
243
00:20:49,594 --> 00:20:51,391
�Ves qu� raro es el amor?
244
00:20:58,714 --> 00:21:00,067
Est�s muy guapa.
245
00:21:31,354 --> 00:21:33,106
�Qu� tal?
-Bien.
246
00:21:42,114 --> 00:21:43,467
Hola, Boy Ch�.
247
00:22:01,114 --> 00:22:04,311
�Crees que a�n existe
la felicidad?
248
00:22:04,714 --> 00:22:07,467
Claro.
La felicidad existe, Mati.
249
00:22:07,794 --> 00:22:09,750
Pero solo dura un instante.
250
00:22:09,994 --> 00:22:13,748
Basta con agarrarlo y saborearlo,
como en este momento.
251
00:22:23,034 --> 00:22:26,265
De tanto hablar contigo,
siento tu coraz�n.
252
00:22:26,474 --> 00:22:27,429
Me gusta.
253
00:22:28,634 --> 00:22:30,226
Me alegro.
254
00:23:11,154 --> 00:23:12,826
Por fin te encuentro.
255
00:23:15,034 --> 00:23:17,389
En Niayes Thiokeer,
se dice ""Feliz a�o"".
256
00:23:20,234 --> 00:23:22,190
Agresi�n f�sica.
-Vamos.
257
00:23:22,994 --> 00:23:25,633
Protesto, comisario, protesto.
258
00:23:25,834 --> 00:23:28,394
�Qu� pasa?
-�Qu� le parece...
259
00:23:28,594 --> 00:23:30,869
con su precioso traje,
esta mu�equita?
260
00:23:31,074 --> 00:23:32,223
Es guapa, �y qu�?
261
00:23:33,394 --> 00:23:36,272
Todo eso lo he pagado
al contado. Solo quiero...
262
00:23:36,714 --> 00:23:38,432
recuperar lo m�o.
263
00:24:09,034 --> 00:24:10,786
Voy a solucionar tu problema.
264
00:24:11,234 --> 00:24:12,986
T� no te muevas.
265
00:24:25,074 --> 00:24:27,349
Una ma�ana brumosa...
266
00:24:28,114 --> 00:24:30,582
con un nuevo perfume de miel,
267
00:24:31,194 --> 00:24:34,072
tras una larga noche de hiel,
268
00:24:34,474 --> 00:24:36,829
cambia el rumbo de su vida,
269
00:24:37,034 --> 00:24:38,831
Sra. Brouette.
270
00:24:43,474 --> 00:24:46,432
Una vida de sue�os y recuerdos,
271
00:24:47,674 --> 00:24:49,471
hecha de cenizas,
272
00:24:49,954 --> 00:24:52,104
ebria de libertad.
273
00:24:52,674 --> 00:24:57,384
Libre como una perdiz,
cambia el rumbo de su vida.
274
00:24:58,354 --> 00:25:00,345
Sra. Brouette,
275
00:25:01,274 --> 00:25:03,469
Sra. Brouette...
276
00:25:10,154 --> 00:25:11,553
Tengo que volver a casa.
277
00:25:20,354 --> 00:25:21,343
Toma esto.
278
00:25:23,394 --> 00:25:25,544
No estoy contigo por dinero.
279
00:25:28,034 --> 00:25:29,865
Venga, toma.
Es para Nd�ye.
280
00:25:30,074 --> 00:25:33,191
C�mbialo por cien monedas
de cien francos y d�selas.
281
00:25:36,554 --> 00:25:37,669
Te quiero, Naago.
282
00:25:42,034 --> 00:25:43,786
Yo tambi�n te quiero, Mati.
283
00:25:44,194 --> 00:25:45,149
Te quiero.
284
00:25:50,514 --> 00:25:51,469
�Taxi!
285
00:25:57,074 --> 00:25:58,189
�Taxi!
286
00:26:08,714 --> 00:26:10,033
Me llamo Naago.
287
00:26:12,554 --> 00:26:14,146
Yo soy Xuja.
288
00:26:14,794 --> 00:26:17,433
Xuja, te llevo a casa.
289
00:26:20,234 --> 00:26:22,429
S�. Es m�s seguro.
290
00:26:23,274 --> 00:26:24,707
Es m�s seguro.
291
00:26:26,074 --> 00:26:26,824
�Taxi!
292
00:27:00,594 --> 00:27:01,583
�No duermes?
293
00:27:02,274 --> 00:27:03,104
No.
294
00:27:04,754 --> 00:27:06,585
No consigo pegar ojo.
295
00:27:08,834 --> 00:27:11,302
Es como una pel�cula
en mi cabeza.
296
00:27:12,274 --> 00:27:13,753
Nuestros 17 a�os,
297
00:27:15,114 --> 00:27:16,547
el baile de los Kings.
298
00:27:20,234 --> 00:27:21,906
�ramos j�venes y hermosas.
299
00:27:23,514 --> 00:27:25,106
Los hombres nos adoraban.
300
00:27:31,794 --> 00:27:35,548
Y el d�a que mi padre me ense��
la foto de Biraan,
301
00:27:36,474 --> 00:27:37,589
mi primo...
302
00:27:38,554 --> 00:27:40,624
Dec�a que iba a ser mi marido.
303
00:27:43,234 --> 00:27:45,543
Un hombre que jam�s hab�a visto.
304
00:27:47,634 --> 00:27:49,033
Pero yo quer�a a Ndiaga.
305
00:27:49,354 --> 00:27:50,582
Y �l me quer�a.
306
00:27:53,514 --> 00:27:57,302
Pienso que desde ese d�a,
mi vida ha perdido su sabor.
307
00:28:00,474 --> 00:28:02,146
�Vivir con un desconocido!
308
00:28:06,194 --> 00:28:09,027
Me robaron el coraz�n
y me arruinaron la vida.
309
00:28:15,074 --> 00:28:15,984
Ndaxt�,
310
00:28:16,754 --> 00:28:19,393
nunca es tarde
para encontrar la felicidad.
311
00:28:21,194 --> 00:28:22,752
Lo dices para animarme.
312
00:28:24,674 --> 00:28:26,107
Hoy estamos solas.
313
00:28:30,634 --> 00:28:32,625
T�, al menos, tienes esperanza.
314
00:28:33,754 --> 00:28:35,631
Naago es un ser extra�o.
315
00:28:35,914 --> 00:28:38,951
Si pudiera darle
la felicidad que le falta...
316
00:28:40,434 --> 00:28:41,389
�Eh!
317
00:28:42,114 --> 00:28:43,103
Dime.
318
00:28:44,074 --> 00:28:45,427
�Hab�is hecho el amor?
319
00:28:45,634 --> 00:28:47,272
�l ha hecho el amor.
320
00:28:49,154 --> 00:28:52,510
Ya es algo.
Y despu�s, �qu� ha dicho?
321
00:28:53,354 --> 00:28:56,426
Antes de hacer el amor,
ha dicho muchas cosas.
322
00:28:56,874 --> 00:28:58,512
Pero despu�s del amor...
323
00:29:01,354 --> 00:29:02,673
Feliz a�o.
-Feliz a�o.
324
00:29:07,994 --> 00:29:11,384
Atraves� el r�o
en busca de su madre.
325
00:29:11,594 --> 00:29:15,143
El sol estaba en el cenit
y deslumbr� a la joven.
326
00:29:15,354 --> 00:29:19,711
Despert� llorando, con los pies
hundidos en la tormenta.
327
00:29:19,914 --> 00:29:22,144
�Soy la que vende m�s barato!
328
00:29:22,474 --> 00:29:25,147
Puedo incluso serviros
en vuestros salones.
329
00:29:26,314 --> 00:29:29,909
Sinti� su frente
cubierta de sudor,
330
00:29:30,234 --> 00:29:35,433
se refugi� bajo un tamarindo
y de pronto, se durmi�.
331
00:29:35,754 --> 00:29:40,145
Despert� llorando,
332
00:29:40,354 --> 00:29:43,744
con los pies hundidos
en la tormenta.
333
00:29:43,954 --> 00:29:46,832
Ella levant� su t�nica...
334
00:29:47,394 --> 00:29:49,032
�Qu� tal?
-Bien.
335
00:29:50,834 --> 00:29:53,746
Me da l�stima que trabajes
por dos perras gordas.
336
00:29:54,434 --> 00:29:55,583
Mereces algo mejor.
337
00:29:55,794 --> 00:29:57,022
La joven despert�...
338
00:29:57,234 --> 00:30:00,590
llorando, con los pies
hundidos en la tormenta.
339
00:30:00,794 --> 00:30:03,752
Cuando la tierra estuvo h�meda...
340
00:30:04,034 --> 00:30:05,353
S� lo que hago.
341
00:30:06,434 --> 00:30:08,994
No me divierte empujar
esta carretilla.
342
00:30:10,514 --> 00:30:11,833
Es agotador, �sabes?
343
00:30:14,874 --> 00:30:15,909
Pero con esto,
344
00:30:16,914 --> 00:30:19,144
podr�a hacer
mi sue�o realidad.
345
00:30:19,874 --> 00:30:20,943
Una tasca.
346
00:30:22,154 --> 00:30:23,826
Sobre todo por mi hija.
347
00:30:25,794 --> 00:30:29,309
Me gustar�a que tuviera
una vida menos dura que la m�a.
348
00:30:29,914 --> 00:30:34,146
Parti� en busca de su madre...
349
00:30:34,354 --> 00:30:37,790
bajo el ardiente sol.
350
00:30:37,994 --> 00:30:40,224
La joven despert� llorando,
351
00:30:40,434 --> 00:30:42,664
con los pies hundidos
en la tormenta.
352
00:30:42,874 --> 00:30:47,994
Cuando la tierra estuvo h�meda,
ella levant� su t�nica.
353
00:30:55,994 --> 00:30:57,313
""Salaam alekoum"".
354
00:31:05,234 --> 00:31:06,189
Ndaxt�.
355
00:31:10,714 --> 00:31:12,147
Tienes que volver.
356
00:31:13,874 --> 00:31:14,829
Por los ni�os.
357
00:31:15,594 --> 00:31:17,107
No puedo con ellos yo solo.
358
00:31:18,154 --> 00:31:20,031
Yo s� podr� si me los traes.
359
00:31:21,194 --> 00:31:24,823
Me ocupar� de ellos
con mucho gusto. Sola.
360
00:31:25,034 --> 00:31:26,069
�Jam�s!
361
00:31:26,834 --> 00:31:30,383
Se quedar�n conmigo.
Y t� volver�s a casa.
362
00:31:32,114 --> 00:31:33,752
Vaya, qu� f�cil.
363
00:31:34,474 --> 00:31:38,023
La maltratas, la repudias
y cuando despierta tu rabo...
364
00:31:38,234 --> 00:31:38,984
�Qu�?
365
00:31:39,794 --> 00:31:42,433
Vienes en busca de un polvo.
Ndaxt� se queda.
366
00:31:45,194 --> 00:31:49,187
�lnmigrante!
T� no decides por ella!
367
00:31:50,074 --> 00:31:51,302
�No me mover�!
368
00:31:52,234 --> 00:31:53,428
Me quedo aqu�.
369
00:31:55,034 --> 00:31:56,433
�Me querellar�!
370
00:31:57,954 --> 00:32:00,263
�Abandono del domicilio
""conjugado""!
371
00:32:01,914 --> 00:32:03,825
No sue�es, V�ctor Hugo.
372
00:32:04,714 --> 00:32:05,669
Buena suerte.
373
00:32:05,914 --> 00:32:07,472
Esperar� la citaci�n.
374
00:32:09,354 --> 00:32:10,309
Ahora vuelvo.
375
00:32:15,994 --> 00:32:18,030
�A qu� vienes t� aqu�?
376
00:32:18,234 --> 00:32:19,792
A recuperar a mi mujer.
377
00:32:20,354 --> 00:32:23,346
Pero como le has comido
el tarro,
378
00:32:23,674 --> 00:32:25,073
se ha vuelto loca.
379
00:32:25,274 --> 00:32:26,707
�Tendr� caradura!
380
00:32:43,434 --> 00:32:47,222
S� que no tienes el adhesivo.
Por no hablar del seguro.
381
00:32:47,634 --> 00:32:49,590
Sabes que no puedo
permit�rmelo.
382
00:32:49,794 --> 00:32:52,433
Mira este cascajo.
O m�rame a m�.
383
00:32:52,634 --> 00:32:54,590
�Tengo pinta de tener dinero?
384
00:32:54,914 --> 00:32:56,313
Bien. Entonces...
385
00:32:56,594 --> 00:32:58,266
�Recuerdas d�nde dejaste...
386
00:32:58,474 --> 00:33:00,305
�No!
-a la mujer de la carretilla?
387
00:33:00,514 --> 00:33:02,948
�No ir�s a decirme
que lo has olvidado?
388
00:33:03,154 --> 00:33:06,430
No se lleva todos los d�as
a una mujer con una carretilla.
389
00:33:06,634 --> 00:33:08,113
Vas a llevarme all�.
390
00:33:08,954 --> 00:33:12,788
Si no, me llevo tu coche
al dep�sito. �Est� claro?
391
00:33:13,194 --> 00:33:15,503
Suba, jefe.
Como no tengo elecci�n...
392
00:33:16,394 --> 00:33:17,349
Bien...
393
00:33:31,434 --> 00:33:33,265
�Sabes por qu� te hago sufrir?
394
00:33:33,674 --> 00:33:35,187
Porque me caes bien.
395
00:33:36,314 --> 00:33:38,874
Solo quiero que dejes
de vivir en sue�os.
396
00:33:39,154 --> 00:33:41,384
�Quieres ser el martillo,
o el yunque?
397
00:33:42,194 --> 00:33:44,992
Ninguno de los dos me gusta.
-T� eres el yunque.
398
00:33:45,194 --> 00:33:47,788
Los dem�s y yo,
somos el martillo.
399
00:33:48,794 --> 00:33:52,707
Te dejas comer como una asquerosa
papilla con tu cascajo de mierda.
400
00:33:55,394 --> 00:33:57,430
Podr�a haber puteado a los dem�s.
401
00:33:57,634 --> 00:34:01,309
Pero te puteo a ti,
porque quieres ser el yunque.
402
00:34:02,994 --> 00:34:06,543
Aguanta. En tu vida,
lo que no te faltar� ser�n golpes.
403
00:34:11,274 --> 00:34:12,229
Venga.
404
00:34:13,154 --> 00:34:15,429
El pollo para tu segunda esposa.
405
00:34:35,474 --> 00:34:37,544
�Mam�, mam�,
ha venido Naago!
406
00:34:39,634 --> 00:34:40,987
�Qu� tal?
-�C�mo est�s?
407
00:34:41,194 --> 00:34:42,912
Mati. Bien.
-�Qu� tal?
408
00:34:43,194 --> 00:34:44,229
Nd�ye. �Qu� tal?
409
00:34:44,434 --> 00:34:46,584
Mis 100 francos.
-Bien.
410
00:34:46,794 --> 00:34:48,113
Aqu� tienes.
411
00:34:48,714 --> 00:34:50,432
�No pidas dinero a extra�os!
412
00:34:52,314 --> 00:34:53,303
Naago.
-�Qu� tal?
413
00:34:53,514 --> 00:34:55,027
�C�mo se llama?
-Sr. N.
414
00:34:55,234 --> 00:34:57,953
Sr. N.
�Qu� tal? �Est� Vd. bien?
415
00:34:58,154 --> 00:34:59,826
Muy bien.
-Bien, gracias.
416
00:35:00,034 --> 00:35:01,865
Estoy bien. Bien.
Soy el Sr. N.
417
00:35:02,554 --> 00:35:03,953
Tome.
-Muchas gracias.
418
00:35:04,234 --> 00:35:05,144
Mi madre.
419
00:35:05,354 --> 00:35:06,389
Mam�, �qu� tal?
420
00:35:06,594 --> 00:35:09,108
�Est� Vd. bien?
Yo bien, gracias.
421
00:35:09,314 --> 00:35:10,827
Mi hermana.
-Todo bien, �y t�?
422
00:35:11,034 --> 00:35:13,389
�Est�s bien?
�Qu� tal?
423
00:35:13,994 --> 00:35:16,462
Ah, Ndaxt�, �qu� tal?
-Bien.
424
00:35:16,914 --> 00:35:19,109
�Est�s bien? Mati, �qu� tal?
-Bien.
425
00:35:19,314 --> 00:35:20,713
Ah, Mati.
426
00:35:23,874 --> 00:35:24,829
Mati.
427
00:35:26,434 --> 00:35:28,311
Te he echado mucho
de menos.
428
00:35:29,314 --> 00:35:30,190
Yyo a ti.
429
00:35:30,834 --> 00:35:32,313
He pensado mucho en ti.
430
00:35:37,474 --> 00:35:38,702
Est�s hermosa...
431
00:35:39,834 --> 00:35:41,233
Cada vez m�s hermosa.
432
00:35:42,114 --> 00:35:44,674
Qu� amable. Venga.
433
00:35:45,154 --> 00:35:46,303
Cu�ntame tu d�a.
434
00:35:48,954 --> 00:35:50,307
Lo mismo de siempre.
435
00:35:51,434 --> 00:35:53,390
Peligro por todas partes.
436
00:35:54,274 --> 00:35:55,548
�No tienes miedo?
437
00:35:56,394 --> 00:35:58,191
A veces. S�.
438
00:35:58,954 --> 00:36:01,388
Sobre todo, cuando
no s� con qui�n me las veo.
439
00:36:02,034 --> 00:36:04,343
No quiero que te ocurra
una desgracia.
440
00:36:04,554 --> 00:36:07,512
Quiero un hombre que sea m�o.
-Soy tuyo, Mati.
441
00:36:10,434 --> 00:36:11,344
�Sabes, Naago?
442
00:36:12,194 --> 00:36:16,028
No quiero volver a vivir
lo que viv� con el padre de Nd�ye.
443
00:36:17,474 --> 00:36:19,226
Solo quiero acurrucarme
444
00:36:19,914 --> 00:36:21,347
entre las c�lidas s�banas
445
00:36:21,714 --> 00:36:22,863
de un cuerpo m�o.
446
00:36:23,554 --> 00:36:24,782
De un alma m�a.
447
00:36:25,274 --> 00:36:26,389
De ti a m�,
448
00:36:26,834 --> 00:36:27,710
de m� a ti.
449
00:36:31,354 --> 00:36:33,151
Quiero estar bien contigo.
450
00:36:34,914 --> 00:36:38,031
Acurrucarme entre las c�lidas
s�banas de un cuerpo m�o,
451
00:36:38,594 --> 00:36:39,743
de un alma m�a.
452
00:36:41,274 --> 00:36:42,070
T� y yo.
453
00:36:43,074 --> 00:36:44,632
Los dos solos.
454
00:36:45,674 --> 00:36:47,904
Sentir la suavidad de tu piel.
455
00:36:51,634 --> 00:36:52,908
Pap�.
-Mati.
456
00:36:54,234 --> 00:36:55,633
Voy a abrir una tasca.
457
00:36:57,674 --> 00:36:59,983
Recemos para pedir misericordia.
458
00:37:23,914 --> 00:37:24,983
�Adentro!
459
00:37:27,074 --> 00:37:28,223
�Venga!
460
00:37:30,714 --> 00:37:31,942
�Eh, Gran Naago!
461
00:37:34,154 --> 00:37:35,985
Te aseguro que no he hecho nada.
462
00:37:36,194 --> 00:37:38,754
Pero como hice lo mismo
hace un a�o, creen que he sido yo.
463
00:37:38,954 --> 00:37:40,467
�Me est�s vacilando?
464
00:37:41,674 --> 00:37:43,949
�Me est�s vacilando?
-No.
465
00:37:46,794 --> 00:37:47,783
�Cogedle!
466
00:37:48,914 --> 00:37:50,905
�lnspector!
�lnspector!
467
00:37:51,114 --> 00:37:53,344
� Y ahora qu� quieres?
468
00:37:54,674 --> 00:37:55,390
Tenga.
469
00:37:59,114 --> 00:38:01,912
Diga a sus soplones
que me dejen en paz.
470
00:38:04,114 --> 00:38:08,710
He pagado, que no me molesten
esta semana. Tengo trabajo, �vale?
471
00:38:15,794 --> 00:38:16,749
Oye, t�.
472
00:38:18,114 --> 00:38:20,070
A lo mejor te lo puedo
solucionar...
473
00:38:20,474 --> 00:38:22,465
de una vez por todas.
474
00:38:26,554 --> 00:38:29,114
No te preocupes, Naago.
Cincuenta-cincuenta.
475
00:38:29,514 --> 00:38:31,232
Cincuenta, Diogomaay.
476
00:38:37,834 --> 00:38:39,062
�Naago!
-�Firmes!
477
00:38:39,834 --> 00:38:42,189
Vac�eme esa celda.
Me est�n volviendo loco.
478
00:38:42,394 --> 00:38:43,543
Es la redada de anoche.
479
00:38:43,754 --> 00:38:46,109
�No me interesa,
vac�eme esa celda!
480
00:38:49,234 --> 00:38:50,030
�Salid!
481
00:38:51,194 --> 00:38:51,990
�Salid!
482
00:38:55,794 --> 00:38:56,988
�Me est�s vacilando?
483
00:38:57,834 --> 00:38:59,108
Te voy a partir la cara.
484
00:39:08,474 --> 00:39:10,590
A sus �rdenes, comisario.
-Descanse.
485
00:39:10,794 --> 00:39:12,625
Naago, hablemos poco, pero bien.
486
00:39:13,474 --> 00:39:15,465
Vuelvo de una reuni�n
en el ministerio,
487
00:39:15,674 --> 00:39:18,029
la impresi�n que tenemos
no es buena.
488
00:39:19,274 --> 00:39:22,186
Los jefes de bandas de Grands
Moulins siembran el terror.
489
00:39:22,394 --> 00:39:23,224
T� los conoces.
490
00:39:23,794 --> 00:39:28,629
No quiero m�s morralla en el patio,
quiero peces gordos.
491
00:39:29,514 --> 00:39:32,824
Comisario, la morralla
conduce a los peces gordos.
492
00:39:33,394 --> 00:39:37,592
Pero no hablar�n, y aunque hablaran,
�d�nde est�n las pruebas?
493
00:39:39,794 --> 00:39:41,432
Lo que quiero es
494
00:39:41,634 --> 00:39:43,989
flagrante delito
al m�s alto nivel.
495
00:39:44,194 --> 00:39:46,788
Me traen sin cuidado
los m�todos que utilices.
496
00:39:47,114 --> 00:39:50,265
Quiero pillarlos con las manos
en la masa. �Los conoces?
497
00:39:51,354 --> 00:39:53,026
S�, los conozco.
498
00:40:02,954 --> 00:40:04,228
�Venga, fuera, fuera!
499
00:40:05,194 --> 00:40:05,785
�Venga!
500
00:40:07,554 --> 00:40:08,953
Llamad a Mati. �Mati!
501
00:40:10,194 --> 00:40:11,513
�Mati!
-S�, padre.
502
00:40:14,634 --> 00:40:15,908
Si�ntate y esc�chame.
503
00:40:19,954 --> 00:40:21,592
Veo que est�s embarazada.
504
00:40:24,714 --> 00:40:26,227
Aunque no me lo hayas dicho.
505
00:40:27,234 --> 00:40:29,464
Conoces mi postura
en esta situaci�n deshonrosa
506
00:40:29,674 --> 00:40:30,629
para la familia.
507
00:40:30,994 --> 00:40:33,827
Encima que Ndaxt� es
la comidilla de la mezquita...
508
00:40:34,874 --> 00:40:38,423
No puedo aceptar que el fruto
de un adulterio nazca en esta casa.
509
00:40:38,874 --> 00:40:40,466
El santo Cor�n me lo proh�be.
510
00:40:42,914 --> 00:40:44,791
Hay que encontrar una soluci�n.
511
00:40:49,914 --> 00:40:51,666
S�.
La �nica que encuentro
512
00:40:52,234 --> 00:40:54,828
es que abandones la casa
por haberla mancillado.
513
00:40:55,354 --> 00:40:57,390
No hagas eso, hombre m�o.
514
00:40:58,234 --> 00:40:59,349
Lo que le ha ocurrido
515
00:40:59,554 --> 00:41:01,351
les ha ocurrido a muchas m�s.
516
00:41:01,914 --> 00:41:03,711
Ese mal existe en cada casa.
517
00:41:03,994 --> 00:41:06,508
Api�date de ella.
-�Qu� quieres que haga?
518
00:41:07,754 --> 00:41:10,473
Adem�s, c�llate,
estoy hablando con mi hija.
519
00:41:11,754 --> 00:41:14,746
Es porque se parece a ti
que ha acabado as�.
520
00:41:15,874 --> 00:41:17,910
Pero no nos humillar�.
�Venga, fuera!
521
00:41:18,754 --> 00:41:19,550
�Fuera!
522
00:41:21,314 --> 00:41:21,985
�Fuera!
523
00:41:40,714 --> 00:41:41,464
�Qu�?
524
00:41:51,074 --> 00:41:52,029
Mati.
525
00:42:00,154 --> 00:42:02,145
�Ad�nde vas en plena noche?
526
00:42:03,314 --> 00:42:04,667
A ver a mi enamorado.
527
00:42:05,114 --> 00:42:07,025
�Puedo dormir en tu habitaci�n?
528
00:42:09,714 --> 00:42:10,942
Para siempre.
529
00:42:23,954 --> 00:42:24,704
�S�?
530
00:42:29,634 --> 00:42:32,706
Vaya, vaya, Nd�ye.
�Qu� tal?
531
00:42:33,954 --> 00:42:34,864
Cansada.
532
00:42:36,154 --> 00:42:37,906
Mati. �Qu� tal?
533
00:42:41,394 --> 00:42:42,827
�Alg�n problema?
534
00:42:43,234 --> 00:42:44,144
S�.
535
00:42:45,874 --> 00:42:47,193
Estoy embarazada.
536
00:42:51,354 --> 00:42:53,743
�No dices nada?
Esto te concierne.
537
00:42:56,354 --> 00:42:58,310
�Qu� quieres que te diga?
538
00:42:59,314 --> 00:43:01,464
Si est�s segura
de que soy el padre...
539
00:43:01,954 --> 00:43:03,433
�Dudas de m�, Naago?
540
00:43:07,154 --> 00:43:08,348
�Piensas tenerlo?
541
00:43:09,314 --> 00:43:11,987
S�.
Mi padre me ha echado de casa.
542
00:43:12,194 --> 00:43:14,150
He tenido que irme con mi hija.
543
00:43:15,034 --> 00:43:17,229
� Y piensas instalarte aqu�?
544
00:43:17,834 --> 00:43:18,949
As� es.
545
00:43:20,194 --> 00:43:23,903
Salvo que no tengo derecho.
Me lo proh�be el reglamento.
546
00:43:39,034 --> 00:43:42,026
�Mathilde!
Al�jalas hasta nueva orden.
547
00:43:42,234 --> 00:43:44,987
Bien, se�or.
-Salgo de patrulla. Hasta ma�ana.
548
00:44:40,994 --> 00:44:42,871
Uno para m�, por favor.
549
00:44:44,434 --> 00:44:46,186
London. Tengo que verte.
550
00:44:46,394 --> 00:44:48,783
No seas pelmazo.
-Tengo que verte.
551
00:44:49,074 --> 00:44:50,268
Ser�s co�azo.
Suelta.
552
00:44:50,474 --> 00:44:51,509
Tengo que verte.
553
00:44:52,514 --> 00:44:54,505
�Quieres m�s pasta?
-Lo has adivinado.
554
00:44:56,274 --> 00:44:58,742
Mati est� embarazada.
-� Y qu�?
555
00:44:58,954 --> 00:45:01,673
Solo los medicamentos
costar�n 52 000 francos.
556
00:45:03,794 --> 00:45:04,783
�Este Naago...!
557
00:45:05,514 --> 00:45:07,550
Me debes ya una buena cantidad.
558
00:45:08,554 --> 00:45:10,624
Sin haberme hecho ning�n favor.
559
00:45:12,114 --> 00:45:13,991
Ya sabes c�mo soy en negocios.
560
00:45:14,434 --> 00:45:17,551
No quiero tener que llegar...
al linchamiento.
561
00:45:19,514 --> 00:45:20,424
No te preocupes.
562
00:45:21,394 --> 00:45:22,509
Ya hablaremos.
563
00:45:27,754 --> 00:45:29,267
Pero recuerda esto.
564
00:45:30,474 --> 00:45:32,305
Alg�n d�a, te pedir� un favor.
565
00:45:33,874 --> 00:45:34,909
Si te niegas,
566
00:45:35,674 --> 00:45:37,505
tendr�s problemas.
567
00:45:40,394 --> 00:45:41,873
�Venga, chicas!
568
00:45:42,234 --> 00:45:45,704
�Moved ese culo, no puede ser!
�No peg�is ni golpe!
569
00:45:46,194 --> 00:45:48,662
�Seguid as� y os env�o a Gambia!
570
00:45:49,994 --> 00:45:50,790
Porque...
571
00:45:51,714 --> 00:45:54,228
yo tambi�n tengo que pagar
a mi amigo Naago.
572
00:45:56,714 --> 00:45:58,466
�Ndaxt�? �Me oyes?
573
00:45:58,914 --> 00:45:59,664
S�.
574
00:46:00,074 --> 00:46:02,190
Esto no est� bien para Nd�ye.
575
00:46:04,034 --> 00:46:04,910
�Mati?
576
00:46:05,874 --> 00:46:07,751
Esto es casi un burdel.
577
00:46:07,954 --> 00:46:12,232
Las putas suben y bajan.
Y gritos toda la noche.
578
00:46:12,434 --> 00:46:14,425
Tenemos que hablar.
Esto no puede ser.
579
00:46:14,634 --> 00:46:16,067
�Nos vemos ma�ana?
580
00:46:16,474 --> 00:46:17,270
De acuerdo.
581
00:46:17,874 --> 00:46:19,068
Hasta ma�ana.
582
00:46:26,154 --> 00:46:27,587
Hola, Nd�ye.
583
00:46:28,194 --> 00:46:29,832
�Qu� tal?
�Todo bien?
584
00:46:30,714 --> 00:46:31,624
Hola, Mati.
585
00:46:32,994 --> 00:46:33,904
�Qu� tal?
586
00:46:37,154 --> 00:46:38,633
Ahora podemos hablar.
587
00:46:42,634 --> 00:46:44,226
Dejo este hotel, Naago.
588
00:46:45,354 --> 00:46:47,993
No es bueno para Nd�ye
ver todo esto a su edad.
589
00:46:50,874 --> 00:46:52,193
� Y ad�nde piensas ir?
590
00:46:54,434 --> 00:46:55,787
Me las arreglar�...
591
00:46:56,274 --> 00:46:57,263
como siempre.
592
00:47:05,994 --> 00:47:09,031
Al principio pensaba
que lo nuestro era posible.
593
00:47:12,194 --> 00:47:14,071
Pero me doy cuenta de que no.
594
00:47:15,114 --> 00:47:17,070
No me gusta tu forma de vivir.
595
00:47:17,714 --> 00:47:18,783
�Mi forma de vivir?
596
00:47:21,954 --> 00:47:23,353
Todos esos misterios,
597
00:47:23,754 --> 00:47:24,869
esos chanchullos,
598
00:47:26,234 --> 00:47:27,462
incluso este hotel...
599
00:47:28,114 --> 00:47:29,911
Es un mundo que me da miedo.
600
00:47:31,994 --> 00:47:33,746
Yo quiero seguir el buen camino.
601
00:47:34,914 --> 00:47:37,303
Por mi hija
y por nuestro ni�o.
602
00:47:38,474 --> 00:47:40,305
Todo esto es provisional.
603
00:47:41,274 --> 00:47:42,946
No tengo tiempo de esperar.
604
00:47:43,594 --> 00:47:44,549
�Mierda!
605
00:47:50,154 --> 00:47:51,872
Podr�amos intentarlo.
606
00:47:52,594 --> 00:47:53,743
El amor no se intenta.
607
00:47:54,794 --> 00:47:56,546
Lleva tu vida como te parezca.
608
00:47:57,434 --> 00:47:59,265
Yo vivir� la m�a como pueda.
609
00:48:00,834 --> 00:48:03,394
�Por qu� me vienen
todas con gilipolleces?
610
00:48:04,194 --> 00:48:07,027
Estoy harto.
�Se puede saber qu� quieres?
611
00:48:08,634 --> 00:48:10,989
Me gustar�a poder
tener confianza en ti.
612
00:48:13,314 --> 00:48:15,509
Al principio,
cre�a que me proteg�as.
613
00:48:17,074 --> 00:48:19,269
Ahora me siento en peligro.
614
00:48:20,394 --> 00:48:23,306
�All� t� si quieres joderlo todo!
615
00:48:25,434 --> 00:48:27,390
Aqu� tienes 10 000 francos.
616
00:48:28,874 --> 00:48:31,786
�Puedes qued�rtelos!
�No soy una mendiga!
617
00:48:43,274 --> 00:48:44,548
Tarz�n a Mamba Negra,
618
00:48:44,754 --> 00:48:45,948
Tarz�n a Mamba Negra,
619
00:48:46,474 --> 00:48:47,270
�me recibe?
620
00:48:48,114 --> 00:48:49,069
Se lo voy a decir.
621
00:48:49,554 --> 00:48:51,704
Ha sido de nuevo
el demonio de los celos.
622
00:48:52,554 --> 00:48:55,910
No es ning�n secreto que a Naago
le gustaban las mujeres.
623
00:48:56,194 --> 00:48:58,867
�Ha llegado la maldita
ambulancia al dep�sito?
624
00:48:59,274 --> 00:49:02,789
Se ha quedado sin gasolina
en las colinas de Xuru Naar.
625
00:49:03,954 --> 00:49:05,672
No quiero empa�ar su recuerdo,
626
00:49:05,874 --> 00:49:09,071
pero met�a en su cama todo aquello
que corr�a menos que �l.
627
00:49:11,554 --> 00:49:12,543
Y la Sra. Brouette
628
00:49:13,714 --> 00:49:15,272
era terriblemente celosa.
629
00:49:16,194 --> 00:49:18,105
Ocurri� lo que ten�a que ocurrir.
630
00:49:18,634 --> 00:49:21,751
Es una historia tr�gica,
pero que no tiene misterio.
631
00:49:23,594 --> 00:49:24,504
Muchas gracias.
632
00:49:24,954 --> 00:49:25,909
De nada.
633
00:49:35,674 --> 00:49:37,346
�London Pipe! Buenos d�as.
634
00:49:37,554 --> 00:49:40,022
Hola, comisario.
-�Conoc�a a Naago?
635
00:49:40,594 --> 00:49:41,549
Naago...
636
00:49:42,554 --> 00:49:43,782
�Qui�n no lo conoc�a?
637
00:49:44,394 --> 00:49:48,103
La �ltima vez que le vi...
fue hace mucho.
638
00:49:49,274 --> 00:49:50,343
Me he enmendado.
639
00:49:51,234 --> 00:49:54,590
A mi edad, uno ya no aguanta
las celdas agobiantes.
640
00:49:55,474 --> 00:49:56,987
Y los ni�os han crecido.
641
00:49:57,434 --> 00:49:58,583
Deja de mentir.
642
00:49:59,034 --> 00:50:01,468
Mis confidentes te vieron
anoche con Naago.
643
00:50:01,874 --> 00:50:02,545
Y mi hermana
644
00:50:02,754 --> 00:50:04,870
te vio al salir de casa de su t�a.
645
00:50:05,314 --> 00:50:08,989
Tu hermana no me conoce.
-La menor, Soxna.
646
00:50:09,194 --> 00:50:11,025
No me conoce.
-Calle, inspector.
647
00:50:13,554 --> 00:50:16,114
Tarz�n a Gayn�. A Gayn�.
648
00:50:19,034 --> 00:50:20,592
�Qu� vas a hacer ahora, Mati?
649
00:50:21,714 --> 00:50:24,751
No puedes tener ese ni�o
y encadenarte durante 9 meses.
650
00:50:27,674 --> 00:50:29,312
Tienes que abortar.
651
00:50:31,714 --> 00:50:32,863
Tengo miedo.
652
00:50:34,074 --> 00:50:35,029
No, Ndaxt�.
653
00:50:35,434 --> 00:50:36,867
Quiero tenerlo.
654
00:50:37,954 --> 00:50:41,390
Lo cuidaremos t� y yo,
Dios es grande.
655
00:50:43,834 --> 00:50:48,385
Abriremos una tasca.
Solo tenemos la mitad, pero...
656
00:50:52,074 --> 00:50:54,224
� Y si fu�ramos a Banjul...
657
00:50:56,914 --> 00:51:00,589
a comprar mercanc�as y jugar
al escondite con los aduaneros?
658
00:51:01,154 --> 00:51:02,667
Seguro que pasar�amos.
659
00:51:03,674 --> 00:51:04,663
Y as�
660
00:51:05,994 --> 00:51:07,552
doblaremos el dinero.
661
00:51:08,594 --> 00:51:10,107
�Hacer contrabando?
662
00:51:12,234 --> 00:51:13,462
� Y si nos pillan?
663
00:51:14,554 --> 00:51:15,987
Nos las arreglaremos.
664
00:51:16,914 --> 00:51:17,869
Entre las dos.
665
00:51:18,874 --> 00:51:21,183
Adem�s, quien no se arriesga,
no gana.
666
00:52:52,074 --> 00:52:53,302
Estamos perdidos.
-�Qu� hacemos?
667
00:52:53,714 --> 00:52:54,624
�Sigue! �Sigue!
668
00:53:11,834 --> 00:53:14,667
Apagad esas luces,
hoy no tengo buena cara.
669
00:53:24,674 --> 00:53:25,311
Padre.
670
00:53:30,634 --> 00:53:32,067
Tu t� no tiene az�car.
671
00:53:32,274 --> 00:53:33,593
Precisamente, jefe.
672
00:53:34,434 --> 00:53:37,392
Estas dos mujeres
trafican con az�car.
673
00:53:37,594 --> 00:53:39,232
Dadle dos paquetes a mi hijo.
674
00:53:46,114 --> 00:53:48,309
�As� que quieres
dar a luz en la c�rcel?
675
00:53:49,354 --> 00:53:50,992
La ley es muy clara.
676
00:53:54,954 --> 00:53:57,787
Te damos 20 000 francos
y nos dejas marchar.
677
00:53:58,914 --> 00:54:00,791
�Sabes c�mo se llama eso?
678
00:54:02,154 --> 00:54:05,783
Tentativa de corrupci�n
de un agente jurado.
679
00:54:07,074 --> 00:54:09,224
Y por eso, ante el tribunal,
680
00:54:09,754 --> 00:54:12,268
te pueden caer hasta 5 a�os.
681
00:54:18,234 --> 00:54:19,144
Voy a dar a luz...
682
00:54:21,594 --> 00:54:23,824
�Jefe, est� dando a luz!
683
00:54:24,554 --> 00:54:26,465
Mierda puta,
�qu� hay que hacer?
684
00:54:26,674 --> 00:54:28,710
�Qu� pasa?
-Voy a dar a luz.
685
00:54:28,914 --> 00:54:31,951
No me veo
cortando el cord�n aqu�.
686
00:54:32,234 --> 00:54:34,350
Eso son cosas de mujeres.
687
00:54:34,834 --> 00:54:38,747
Me pone la piel de gallina.
�Largo de aqu�! �Fuera!
688
00:54:39,074 --> 00:54:42,146
�Esto no es una maternidad!
�Fuera ahora mismo!
689
00:54:42,354 --> 00:54:45,232
�Venga, fuera!
�Todo el mundo fuera!
690
00:54:51,274 --> 00:54:52,468
Les hemos enga�ado.
691
00:54:55,274 --> 00:54:57,708
Para alquilar una tasca
en Niayes Thiokeer,
692
00:54:57,914 --> 00:55:01,270
calcula 30 000 al mes,
m�s un mes por adelantado
693
00:55:01,674 --> 00:55:03,471
y una fianza de 30 000.
694
00:55:03,674 --> 00:55:05,551
Eso hace 90 000.
695
00:55:06,234 --> 00:55:07,826
Luego, los gastos
de instalaci�n,
696
00:55:08,634 --> 00:55:10,465
diez mesas y cuarenta sillas...
697
00:55:14,194 --> 00:55:16,344
Con 300.000
nos las arreglamos.
698
00:55:19,034 --> 00:55:21,184
� Y d�nde dormiremos
con lo de la tasca?
699
00:55:21,874 --> 00:55:23,227
Dentro.
700
00:55:23,434 --> 00:55:25,789
Cada una tendr�
su espacio privado.
701
00:55:26,474 --> 00:55:28,305
Con una cama a veinte mil...
702
00:55:30,154 --> 00:55:32,588
Vaya, vaya. �Qu� es esto?
703
00:55:33,554 --> 00:55:35,590
�Ahora os dedic�is
al contrabando?
704
00:55:36,474 --> 00:55:38,305
Es la primera y la �ltima vez.
705
00:55:38,674 --> 00:55:41,507
�Sabes que puedes ir a la c�rcel,
y por mucho tiempo?
706
00:55:42,394 --> 00:55:43,304
Lo s�.
707
00:55:43,714 --> 00:55:45,432
�Qu� vais a hacer ahora?
708
00:55:46,274 --> 00:55:48,265
Venderle la mercanc�a
a London.
709
00:56:12,834 --> 00:56:13,869
Gracias, London.
710
00:56:14,074 --> 00:56:16,668
Es un placer.
-Gracias, eres muy amable.
711
00:57:14,274 --> 00:57:15,343
SE ALQUlLA
712
00:57:47,314 --> 00:57:50,829
�No puede ser!
�Otra vez �l?
713
00:57:51,074 --> 00:57:51,665
�Qui�n?
714
00:57:52,474 --> 00:57:53,543
He tra�do azul.
715
00:57:54,994 --> 00:57:57,792
Pero no os las arreglar�is
solas, �eh?
716
00:57:59,554 --> 00:58:02,273
Venga, dame, voy a ayudaros.
Voy a echar una mano.
717
00:58:20,914 --> 00:58:23,826
TASCA SE�ORA BOURWET
COMlDAS - DlPLOMADA EN PAR�S
718
00:58:27,634 --> 00:58:28,464
Es bonito, �eh?
719
00:58:28,954 --> 00:58:30,512
�Eh, Nd�ye?
�Eh, Ndaxt�?
720
00:58:32,914 --> 00:58:35,508
Sabes, Mati. Ten�as raz�n.
721
00:58:36,874 --> 00:58:39,229
A m� tampoco me gusta
mi forma de vivir.
722
00:58:40,674 --> 00:58:42,027
Pero te necesito a ti...
723
00:58:42,834 --> 00:58:43,664
para vivir.
724
00:58:46,314 --> 00:58:47,827
A lo mejor te juzgu� mal.
725
00:58:49,074 --> 00:58:49,904
No s�.
726
00:58:50,674 --> 00:58:52,949
Pero te agradezco
lo que has hecho por m�.
727
00:58:53,914 --> 00:58:55,745
No tienes que agradecerme nada.
728
00:58:56,114 --> 00:58:57,832
No quiero perderte y ya est�.
729
00:58:58,954 --> 00:59:01,388
Me haces vivir un poco,
�entiendes?
730
00:59:02,474 --> 00:59:05,352
No quiero hacerte promesas, pero...
731
00:59:05,554 --> 00:59:08,114
Dejemos que nos lleve
la vida. �Te parece bien?
732
00:59:18,274 --> 00:59:19,389
Me llamo Samba.
733
00:59:20,714 --> 00:59:22,830
Pero t� puedes llamarme Batch.
734
00:59:23,034 --> 00:59:23,944
� Y d�nde vives?
735
00:59:24,354 --> 00:59:27,107
Somos vecinos,
tenemos que ser amigos.
736
00:59:27,434 --> 00:59:28,549
Vivo justo ah�.
737
00:59:28,794 --> 00:59:30,352
-�Samba!
-�S�?
738
00:59:30,554 --> 00:59:31,509
�Ven aqu�!
739
00:59:50,874 --> 00:59:52,227
Es genial.
740
00:59:53,434 --> 00:59:55,390
S�. �Por qu� no?
741
01:00:01,674 --> 01:00:02,743
Mira todo esto.
742
01:00:03,674 --> 01:00:05,346
�Lo has hecho todo t�?
-S�.
743
01:00:05,554 --> 01:00:06,509
Es bonito.
744
01:01:07,074 --> 01:01:07,824
Toma.
745
01:01:10,114 --> 01:01:10,864
Toma.
746
01:01:16,434 --> 01:01:18,311
�Qu� tal? �Todo bien?
747
01:01:31,274 --> 01:01:33,834
Apuesto a que ser�
un chico encantador.
748
01:01:34,074 --> 01:01:35,905
-No, una chica.
-No.
749
01:01:36,954 --> 01:01:38,023
T� tambi�n.
750
01:01:42,394 --> 01:01:44,624
Ya est�.
Est� cantando.
751
01:01:45,234 --> 01:01:46,667
�C�mo puede ser posible?
752
01:01:46,874 --> 01:01:49,513
�C�mo ha podido llegar a esto?
�Tiene c�mplices?
753
01:01:49,914 --> 01:01:50,664
Le juro...
754
01:01:51,354 --> 01:01:53,743
que los hombres
nos hacen la vida imposible.
755
01:01:53,954 --> 01:01:55,387
�Son una puta mierda!
756
01:01:56,154 --> 01:01:59,590
Pero como vecina, debi� o�r
una discusi�n, una pelea...
757
01:01:59,794 --> 01:02:03,230
No o� nada. Adem�s, ella no habla
mucho. Se expresa con la mirada.
758
01:02:03,594 --> 01:02:05,391
Pero como vecina, es estupenda.
759
01:02:05,794 --> 01:02:09,184
Si me falta sal, o verduras,
me presta.
760
01:02:09,594 --> 01:02:12,984
Pero dicen que hab�a
a menudo disputas en esa tasca.
761
01:02:13,194 --> 01:02:19,588
�Diez putas? No. O s�, pero, no.
Naago no era tan sinverg�enza.
762
01:02:19,954 --> 01:02:21,182
� Y qu� hay de su sopa?
763
01:02:22,234 --> 01:02:23,462
Tengo mis dudas.
764
01:02:23,674 --> 01:02:27,110
Dicen incluso que es sopa
de perro y de gato.
765
01:02:27,554 --> 01:02:29,943
La m�a, se�or, est� garantizada.
766
01:02:31,234 --> 01:02:33,111
Es una historia
complicada.
767
01:02:33,394 --> 01:02:36,192
Yo s�lo s� que Mati
es una mujer ejemplar.
768
01:02:36,834 --> 01:02:39,064
Siempre escuchando y ayudando.
769
01:02:39,274 --> 01:02:42,152
Jam�s fall� una cotizaci�n,
ni falt� a un bautizo.
770
01:02:43,714 --> 01:02:47,866
Es una mujer con car�cter,
pero es que no lo acepta todo.
771
01:02:49,314 --> 01:02:50,667
Recuerdo que de ni�a,
772
01:02:52,234 --> 01:02:56,512
se fug� 10 d�as porque
la acusaron de robo.
773
01:02:56,794 --> 01:03:00,070
La llamaron ladrona y jam�s rob�.
�Puras mentiras!
774
01:03:02,794 --> 01:03:05,308
Es un testimonio... conmovedor.
775
01:03:05,714 --> 01:03:07,625
Que juzguen
los telespectadores.
776
01:03:08,674 --> 01:03:11,108
Por cierto, pueden intervenir
en directo
777
01:03:11,314 --> 01:03:13,987
marcando el 20 35 47.
778
01:03:14,394 --> 01:03:17,067
Ahora,
votaremos a mano alzada.
779
01:03:17,514 --> 01:03:20,267
Para el grupo de mujeres,
la pregunta es:
780
01:03:20,474 --> 01:03:23,193
""�Merece cadena perpetua
la se�ora Brouette,
781
01:03:23,394 --> 01:03:25,703
o sencillamente hay que
absolverla?""
782
01:03:25,914 --> 01:03:27,313
�No ha hecho nada malo!
783
01:03:27,514 --> 01:03:28,993
-�Seguro?
-En absoluto.
784
01:03:29,194 --> 01:03:30,673
-Est� bien.
-Totalmente.
785
01:03:32,474 --> 01:03:36,183
Puede ocurrirle a cualquiera
eso de cargarse a un cobarde.
786
01:03:36,394 --> 01:03:38,954
Y Naago era un sinverg�enza.
Se lo merec�a.
787
01:03:40,234 --> 01:03:43,032
�Es su opini�n?
Vamos a preguntar a los hombres.
788
01:03:44,474 --> 01:03:46,226
Si no la castigan
para dar ejemplo,
789
01:03:46,474 --> 01:03:49,466
las mujeres nos disparar�n
como a perdices.
790
01:03:50,154 --> 01:03:52,463
A lo mejor tienen sus motivos.
791
01:03:52,674 --> 01:03:54,266
Algunos no merecen una mujer.
792
01:03:54,634 --> 01:03:56,625
Pod�a ara�arle
o darle un tortazo.
793
01:03:58,194 --> 01:04:00,230
�C�mo puedes decir eso,
inmigrante?
794
01:04:00,794 --> 01:04:03,228
�Puede la mujer
darle un tortazo a un hombre?
795
01:04:03,794 --> 01:04:07,104
�Ad�nde vamos a llegar?
Por eso nos tratan como a basura.
796
01:04:07,834 --> 01:04:09,062
Hombres de verdad...
797
01:04:09,514 --> 01:04:13,063
Ya no los hay.
La prueba es el pobre Naago.
798
01:04:13,434 --> 01:04:14,787
No le defiendo, pero...
799
01:04:15,074 --> 01:04:16,507
aun as�...
800
01:04:16,954 --> 01:04:19,593
Veo que el debate es acalorado.
801
01:04:19,794 --> 01:04:23,264
Para empezar, �qui�n dice
que ella es el verdadero asesino?
802
01:04:25,154 --> 01:04:27,463
Yo no creo
que haya disparado ella.
803
01:04:27,674 --> 01:04:29,346
Esa se�ora
no es una asesina.
804
01:04:29,834 --> 01:04:32,473
Mucha gente quer�a
que desapareciera Naago.
805
01:04:32,874 --> 01:04:34,102
No digo nada m�s.
806
01:04:36,434 --> 01:04:37,662
Pero efectivamente...
807
01:04:37,954 --> 01:04:39,023
entonces...
808
01:04:39,394 --> 01:04:42,352
�qu� ocurri� realmente
en esa habitaci�n
809
01:04:42,554 --> 01:04:43,873
cuando sonaron los tiros?
810
01:04:45,234 --> 01:04:49,352
Esta noche me ir� tarde a dormir,
me perder� en la ciudad.
811
01:04:49,954 --> 01:04:54,152
Esta noche
me ir� tarde a dormir,
812
01:04:54,354 --> 01:04:58,233
me exiliar� por ti
en las tinieblas.
813
01:04:58,714 --> 01:05:01,945
Esta noche
me ir� tarde a dormir.
814
01:05:02,954 --> 01:05:06,708
Esta noche me ir� tarde a dormir,
me perder� en la ciudad...
815
01:05:10,714 --> 01:05:12,750
Se acabaron los polvos
a 500 francos.
816
01:05:13,554 --> 01:05:14,703
Se acab�.
817
01:05:16,834 --> 01:05:19,587
Con esta devaluaci�n,
no da ni para los condones.
818
01:05:20,554 --> 01:05:21,509
�Qu� co�o hac�is?
819
01:05:22,994 --> 01:05:24,905
Todo esto es
porque soy bondadoso.
820
01:05:26,434 --> 01:05:27,913
Pod�a haber pasado.
821
01:05:28,954 --> 01:05:30,785
Vais a palmarla como chinches,
822
01:05:31,674 --> 01:05:32,584
todas.
823
01:05:33,714 --> 01:05:35,466
Empiezo a hartarme de todo esto.
824
01:05:35,754 --> 01:05:36,903
Sobre todo de London.
825
01:05:37,114 --> 01:05:40,026
Quer�a presentarse
con toneladas de marihuana.
826
01:05:40,674 --> 01:05:41,709
�Qu� co�o miras?
827
01:05:43,194 --> 01:05:46,470
Quer�a pagarme un mill�n.
Me negu�. Todo menos eso.
828
01:05:46,914 --> 01:05:47,630
�Vosotras!
829
01:05:49,354 --> 01:05:50,264
�El dinero!
830
01:05:51,674 --> 01:05:52,470
�Zorras!
831
01:05:55,074 --> 01:05:59,067
Me exiliar� por ti
en las tinieblas.
832
01:05:59,594 --> 01:06:03,303
Esta noche
me ir� tarde a dormir.
833
01:06:04,754 --> 01:06:06,233
Espera a que sea mayor.
834
01:06:06,594 --> 01:06:09,552
El que te toque
se las ver� conmigo.
835
01:06:09,834 --> 01:06:12,109
�Por qu�?
-Pues porque te amo.
836
01:06:12,514 --> 01:06:14,470
Yyo, cuando amo, no se toca.
837
01:06:14,674 --> 01:06:17,950
�T� ya has amado?
-Jam�s, es la primera vez.
838
01:06:19,154 --> 01:06:21,190
Tengo otras cosas que hacer,
Boy Ch�.
839
01:06:21,874 --> 01:06:22,750
�De acuerdo?
840
01:06:26,154 --> 01:06:27,792
Hay que respetar las reglas.
841
01:06:28,714 --> 01:06:30,830
A prop�sito de reglas...
842
01:06:31,314 --> 01:06:32,144
� Y mi pasta?
843
01:06:34,194 --> 01:06:35,752
Es lo que he venido a buscar.
844
01:06:36,114 --> 01:06:38,469
Y me dan una porquer�a
de billete de 1000 francos.
845
01:06:38,674 --> 01:06:40,312
Eso me la suda. �T�!
846
01:06:41,554 --> 01:06:43,943
Pasa por caja.
La protecci�n se paga.
847
01:06:45,154 --> 01:06:46,109
Vale, voy.
848
01:06:47,594 --> 01:06:48,390
Voy.
849
01:07:04,874 --> 01:07:06,626
�Qu� co�o haces aqu�?
850
01:07:07,714 --> 01:07:09,432
�Por qu�?
�La ciudad es tuya?
851
01:07:10,594 --> 01:07:13,154
�ste no es tu lugar.
L�rgate inmediatamente.
852
01:07:21,714 --> 01:07:22,703
No hay nada m�s.
853
01:07:29,314 --> 01:07:30,633
Me largo...
854
01:07:31,354 --> 01:07:32,673
si me das pasta.
855
01:07:39,954 --> 01:07:41,148
Tranquila, Mati.
856
01:07:42,634 --> 01:07:43,669
Todo se arreglar�.
857
01:07:45,194 --> 01:07:46,627
Tu hijo te dar� suerte.
858
01:07:47,754 --> 01:07:48,743
Lo s�.
859
01:07:49,794 --> 01:07:51,830
Celebraremos un gran bautizo.
860
01:07:53,274 --> 01:07:55,105
Y cantaremos.
861
01:07:55,914 --> 01:07:57,666
Y tambi�n bailaremos.
862
01:07:58,074 --> 01:07:59,826
Gracias, Ndaxt�.
863
01:08:12,394 --> 01:08:14,783
�No te da verg�enza,
ligar as� como un loco?
864
01:08:15,714 --> 01:08:17,227
Ya no eres nada.
865
01:08:18,634 --> 01:08:19,953
Las mujeres te vac�an.
866
01:08:23,354 --> 01:08:25,072
No lo digo por celos.
867
01:08:25,514 --> 01:08:27,425
Estaba claro
desde el principio.
868
01:08:27,914 --> 01:08:29,267
Y lo acept�.
869
01:08:29,874 --> 01:08:32,104
Ahora, espero un hijo tuyo.
870
01:08:32,554 --> 01:08:34,226
Est� a punto de llegar.
871
01:08:35,274 --> 01:08:39,153
Ten la decencia
de ver a tu hijo y despu�s,
872
01:08:39,594 --> 01:08:41,869
elige el camino que quieras.
873
01:08:42,154 --> 01:08:45,749
Es lo �nico que te pido.
Por respeto... sencillamente.
874
01:08:45,954 --> 01:08:48,548
Sencillamente. Qu� f�cil.
875
01:08:48,914 --> 01:08:50,347
Para ti, todo es sencillo.
876
01:08:50,954 --> 01:08:53,343
Tienes tu hija,
tu tasca, tu amiga...
877
01:08:53,794 --> 01:08:56,228
Y cuando surge... un hombre.
878
01:08:56,634 --> 01:08:57,623
T�, tan fresca.
879
01:08:59,274 --> 01:09:02,346
Pero yo estoy cansado
de esta vida de poli.
880
01:09:03,154 --> 01:09:06,112
Me apetece frecuentar a gente
sencilla, como dices.
881
01:09:06,434 --> 01:09:08,629
Me paso el d�a con la escoria.
882
01:09:15,034 --> 01:09:18,947
Si esto sigue as�, tocaremos fondo
y acabaremos mendigando.
883
01:09:19,354 --> 01:09:20,833
Vamos a cambiar el men�.
884
01:09:21,274 --> 01:09:23,105
Mati, estoy preocupada.
885
01:09:24,194 --> 01:09:27,231
Yo tambi�n.
Ayer tuve una pesadilla extra�a.
886
01:09:27,714 --> 01:09:29,147
Era noche cerrada.
887
01:09:30,074 --> 01:09:32,827
A Naago y a m� nos persegu�a
una manada de hienas.
888
01:09:33,034 --> 01:09:34,433
Llov�a a c�ntaros.
889
01:09:35,354 --> 01:09:38,869
Naago me escondi� en un bosquecillo
y me dijo que le esperara.
890
01:09:39,354 --> 01:09:41,106
No volvi�.
891
01:09:42,634 --> 01:09:44,625
Me sent�a curiosamente libre.
892
01:09:45,594 --> 01:09:48,313
Cuando despert�,
estaba decepcionada.
893
01:09:48,514 --> 01:09:49,742
Es extra�o.
894
01:09:51,234 --> 01:09:53,589
Nos est� jodiendo
el est�pido de Naago.
895
01:09:54,034 --> 01:09:57,185
No le necesitamos.
Que le den. �Mierda!
896
01:09:57,394 --> 01:09:59,624
Fue ingenuo pensar
que pod�a cambiarlo.
897
01:10:00,114 --> 01:10:01,183
�Qu� co�o pasa?
898
01:10:12,314 --> 01:10:14,145
No puede ser,
hay que echarles.
899
01:10:14,354 --> 01:10:16,424
No, no vayas.
No vayas, Mati.
900
01:10:19,154 --> 01:10:20,826
�Largo de aqu� y r�pido!
901
01:10:21,954 --> 01:10:24,514
�Largo de aqu�,
pandilla de sinverg�enzas!
902
01:10:25,154 --> 01:10:27,543
�Al que vuelva,
lo hago picadillo!
903
01:10:28,714 --> 01:10:31,865
�Qu� pasa aqu�?
�Qu� co�o pasa?
904
01:10:32,274 --> 01:10:34,834
Pasa que no quiero volver
a ver a tu banda.
905
01:10:35,194 --> 01:10:37,628
Mis clientes huyen,
mi negocio se hunde,
906
01:10:37,834 --> 01:10:40,667
la caja est� vac�a.
Eso es lo que pasa.
907
01:10:41,474 --> 01:10:42,873
�Qu� intentas decirme?
908
01:10:43,074 --> 01:10:45,634
�Que est�s limpia?
�Est�s de co�a?
909
01:10:46,594 --> 01:10:49,233
Con tus chanchullos.
Eres como todo el mundo.
910
01:10:50,514 --> 01:10:53,426
Lo he hecho una sola vez
y no volver� a hacerlo.
911
01:10:53,754 --> 01:10:56,951
No vas a reprocharme
toda la vida esa maldita historia.
912
01:10:57,154 --> 01:10:59,873
� Y el petr�leo que te venden
los guardias de Esso?
913
01:11:00,074 --> 01:11:03,191
� Y el pescado congelado que hace
100 a�os que vendes a los clientes?
914
01:11:03,394 --> 01:11:05,350
� Y otras cosas
que no quiero desvelar?
915
01:11:05,554 --> 01:11:06,873
�Qu�? �Dilo!
916
01:11:07,074 --> 01:11:10,032
�D�nde est� tu permiso
de explotaci�n?
917
01:11:10,834 --> 01:11:12,790
Me marearon
durante una semana
918
01:11:13,234 --> 01:11:14,189
y nada.
919
01:11:14,674 --> 01:11:17,108
Al final quer�an sexo.
Dije que no.
920
01:11:18,074 --> 01:11:21,862
Me hinch� a dar sobornos
de 1000 francos. Nada de nada.
921
01:11:22,274 --> 01:11:24,504
�No nos jodas con tus principios!
922
01:11:25,434 --> 01:11:29,507
D�janos respirar.
Voy a poner todo esto en orden.
923
01:11:29,994 --> 01:11:30,870
Doce cartones.
924
01:11:31,314 --> 01:11:33,953
�Llamar� a mi abogado!
�Qu� co�o es esto?
925
01:11:34,234 --> 01:11:35,986
�No es posible,
no me conoc�is!
926
01:11:37,714 --> 01:11:39,193
�Tengo muchos contactos!
927
01:11:39,514 --> 01:11:42,984
Acudir� a la milicia.
Si es necesario, a la presidencia.
928
01:11:44,634 --> 01:11:45,828
�Trece cartones!
929
01:11:46,194 --> 01:11:47,513
�No es posible!
930
01:11:47,714 --> 01:11:49,466
Vaya, vaya. �Qu� es esto?
931
01:11:50,194 --> 01:11:52,150
�No ir�is a ocupar mi lugar!
932
01:11:52,674 --> 01:11:54,585
�Venga, vuelve
a dejar eso ah�!
933
01:11:55,554 --> 01:11:56,828
��ste es mi sector!
934
01:11:57,194 --> 01:11:59,992
�As� que marchaos!
�Largo de aqu�!
935
01:12:00,994 --> 01:12:02,507
Perdone, jefe.
-�Fuera!
936
01:12:03,034 --> 01:12:07,471
Solo es una visita al s�tano.
-�Mierda!
937
01:12:07,674 --> 01:12:09,585
�Venga, largo!
938
01:12:09,794 --> 01:12:12,183
�Polis de los cojones!
�So mierdas!
939
01:12:23,834 --> 01:12:25,631
Hablemos francamente, London.
940
01:12:26,754 --> 01:12:29,268
De no ser por m�,
estar�as en un l�o.
941
01:12:30,274 --> 01:12:31,502
Te salvo la cabeza.
942
01:12:33,234 --> 01:12:35,145
Yya sabes que te vigilan.
943
01:12:36,114 --> 01:12:39,151
No quiero que tu banda
vuelva a la tasca de Mati.
944
01:12:40,314 --> 01:12:43,067
Al parecer, tiene problemas
�ltimamente con chusma
945
01:12:43,274 --> 01:12:45,151
como vosotros.
-Escucha, Naago.
946
01:12:47,114 --> 01:12:49,992
Entre amigos,
hay que evitar las deudas.
947
01:12:50,954 --> 01:12:52,433
Pudren las relaciones.
948
01:12:53,074 --> 01:12:54,951
Y la nuestra se pudre,
949
01:12:55,394 --> 01:12:57,589
porque me debes un past�n.
950
01:13:00,314 --> 01:13:02,305
Solo puedes devolv�rmelo...
951
01:13:05,514 --> 01:13:07,744
haci�ndome un favor
muy importante.
952
01:13:08,714 --> 01:13:11,069
Muy, muy importante,
�sabes?
953
01:13:14,114 --> 01:13:15,911
Pongamos los contadores a cero.
954
01:13:18,034 --> 01:13:19,626
El alcalde ha venido a verme
955
01:13:20,394 --> 01:13:22,510
por lo de las parcelas
de Thiokeer.
956
01:13:23,074 --> 01:13:25,634
Los habitantes del barranco
no quieren irse.
957
01:13:26,914 --> 01:13:30,111
Y en v�speras de elecciones,
largarlos est� mal visto.
958
01:13:30,914 --> 01:13:31,744
� Y entonces?
959
01:13:32,434 --> 01:13:33,389
� Y entonces?
960
01:13:34,834 --> 01:13:36,426
Y entonces, hermano m�o,
961
01:13:37,834 --> 01:13:40,064
la �nica soluci�n
es obligarlos a irse.
962
01:13:42,234 --> 01:13:43,667
Quemar Niayes Thiokeer.
963
01:13:46,634 --> 01:13:50,627
Esta noche me ir� tarde a dormir,
me perder� en la ciudad.
964
01:13:51,034 --> 01:13:55,346
Esta noche
me ir� tarde a dormir,
965
01:13:55,554 --> 01:13:59,547
me exiliar� por ti
en las tinieblas.
966
01:13:59,754 --> 01:14:04,111
Esta noche
me ir� tarde a dormir,
967
01:14:04,314 --> 01:14:08,193
Esta noche me ir� tarde a dormir,
me perder� en la ciudad.
968
01:14:08,394 --> 01:14:12,467
Esta noche
me ir� tarde a dormir,
969
01:14:14,034 --> 01:14:17,071
Mam�, esta noche es el Tajaboon,
�podemos salir?
970
01:14:17,914 --> 01:14:19,188
No, este a�o no.
971
01:14:19,394 --> 01:14:21,703
�Por qu�?
El Tajaboon es divertido.
972
01:14:21,914 --> 01:14:25,190
Las chicas se disfrazan de chicos
y los chicos de chicas.
973
01:14:25,594 --> 01:14:27,630
No, odio esa fiesta, Nd�ye.
974
01:14:27,834 --> 01:14:31,429
�Claro! �Seremos los �nicos que
se queden aburridos a ver la tele!
975
01:14:32,314 --> 01:14:34,066
Samba.
-�S�, Tata?
976
01:14:36,434 --> 01:14:39,585
Vuelve a casa,
tu madre estar� preocupada.
977
01:14:39,794 --> 01:14:42,149
En absoluto, Tata.
Sabe que estoy aqu�.
978
01:14:43,234 --> 01:14:44,633
Quieres a Nd�ye, �eh?
979
01:14:45,074 --> 01:14:46,712
Es la pura verdad, Tata.
980
01:14:47,114 --> 01:14:50,072
Jam�s la dejar�.
De todas formas, somos vecinos.
981
01:14:50,674 --> 01:14:52,551
� Y sabes si ella te quiere?
982
01:14:54,634 --> 01:14:56,590
Yo la quiero
y eso es lo importante.
983
01:15:03,874 --> 01:15:05,227
�Qu� tal?
-Bien.
984
01:15:05,754 --> 01:15:07,267
Cu�ntame una historia.
985
01:15:14,114 --> 01:15:19,234
Samba, �rase una vez,
hace mucho tiempo,
986
01:15:20,954 --> 01:15:24,629
una peque�a perdiz
tan valiente como t�.
987
01:15:27,474 --> 01:15:30,466
Su madre la hab�a dejado en casa,
988
01:15:30,674 --> 01:15:33,142
dici�ndole que la esperara
989
01:15:33,834 --> 01:15:37,952
y no saliese.
990
01:15:40,834 --> 01:15:45,430
Salir de noche no es bueno
991
01:15:47,474 --> 01:15:50,147
para una perdiz.
992
01:15:50,674 --> 01:15:52,073
""Esp�rame,
993
01:15:53,954 --> 01:15:56,263
ir� a buscar comida.""
994
01:16:00,634 --> 01:16:04,707
La vida es dif�cil,
sobre todo para una perdiz.
995
01:16:07,274 --> 01:16:13,873
Peque�a perdiz, seca tus l�grimas.
Sabes, tu madre vendr�.
996
01:16:14,074 --> 01:16:20,070
Peque�a perdiz, seca tus l�grimas.
Tu padre no est�...
997
01:16:20,274 --> 01:16:26,622
Peque�a perdiz, seca tus l�grimas.
Sabes, tu madre vendr�.
998
01:16:27,154 --> 01:16:33,104
Peque�a perdiz, seca tus l�grimas.
Tu padre no est�...
999
01:16:35,154 --> 01:16:37,429
La vida no es f�cil,
1000
01:16:38,154 --> 01:16:39,985
sobre todo para una perdiz
1001
01:16:42,234 --> 01:16:45,704
solitaria y curiosa...
1002
01:16:47,954 --> 01:16:52,072
Aun as� parti�
hacia el r�o
1003
01:16:54,034 --> 01:16:57,583
para conquistar el mundo.
1004
01:16:59,834 --> 01:17:01,472
Cuidado, peque�a perdiz,
1005
01:17:02,794 --> 01:17:05,354
el caim�n s�lo duerme
con un ojo,
1006
01:17:07,234 --> 01:17:10,271
los dientes bien afilados,
1007
01:17:13,914 --> 01:17:19,625
con la esperanza de disfrutar
con un buen muslo de perdiz.
1008
01:17:22,194 --> 01:17:27,188
Ten cuidado, el caim�n solo duerme
con un ojo.
1009
01:17:27,394 --> 01:17:29,828
Peque�a perdiz,
seca tus l�grimas.
1010
01:17:30,034 --> 01:17:33,071
Sabes, tu madre volver�.
1011
01:17:34,074 --> 01:17:36,383
Peque�a perdiz, seca tus l�grimas.
1012
01:17:36,994 --> 01:17:39,906
Sabes, tu padre no est�...
1013
01:17:40,474 --> 01:17:46,629
Peque�a perdiz, seca tus l�grimas.
Sabes, tu madre vendr�.
1014
01:17:47,034 --> 01:17:53,143
Peque�a perdiz, seca tus l�grimas.
Tu padre no est�...
1015
01:17:53,874 --> 01:17:59,631
Peque�a perdiz, seca tus l�grimas.
Sabes, tu madre vendr�.
1016
01:18:26,154 --> 01:18:27,667
Vas de chulo,
1017
01:18:28,194 --> 01:18:29,752
atracas las gasolineras.
1018
01:18:30,274 --> 01:18:31,707
S� todo eso.
1019
01:18:43,594 --> 01:18:44,424
�Ndaxt�!
1020
01:19:08,994 --> 01:19:10,905
Ll�vanos a la Cl�nica
de las Mam�s.
1021
01:19:11,314 --> 01:19:13,350
�A la Cl�nica de las Mam�s?
�A ti?
1022
01:19:13,634 --> 01:19:15,670
�A ti, que eres
de Niayes Thiokeer?
1023
01:19:15,874 --> 01:19:17,353
�Se necesitan millones!
1024
01:19:17,554 --> 01:19:19,545
Yo he nacido en una caba�a.
1025
01:19:19,954 --> 01:19:22,627
Con un mill�n
cambiar�a este cascajo.
1026
01:19:23,394 --> 01:19:24,952
Tiene raz�n, es muy caro.
1027
01:19:25,154 --> 01:19:27,110
� Y el bautizo?
-Paso de bautizos.
1028
01:19:27,314 --> 01:19:30,431
Quiero que mi hijo nazca
en buenas condiciones.
1029
01:19:30,634 --> 01:19:31,862
Y a este paso,
1030
01:19:32,074 --> 01:19:33,826
nacer� en un taxi.
-�Arranca!
1031
01:20:37,634 --> 01:20:39,192
�D�nde est� el marido?
1032
01:20:39,474 --> 01:20:40,589
No est�.
1033
01:20:41,634 --> 01:20:43,590
Entonces, necesito garant�as.
1034
01:20:44,394 --> 01:20:47,670
Un cheque conformado,
una tarjeta de cr�dito
1035
01:20:47,954 --> 01:20:50,343
o pago al contado.
1036
01:20:51,954 --> 01:20:53,353
Pagamos al contado.
1037
01:21:05,314 --> 01:21:06,906
�Naago, Naago!
1038
01:21:07,554 --> 01:21:08,703
Naago.
1039
01:21:09,154 --> 01:21:10,507
�Naago!
-Esc�chame.
1040
01:21:10,714 --> 01:21:11,863
�Naago!
1041
01:21:12,074 --> 01:21:14,508
�No ves que la ni�a
quiere decirte algo?
1042
01:21:15,874 --> 01:21:18,672
�Qu� pasa?
-Mam� est� enferma.
1043
01:21:20,314 --> 01:21:23,112
�D�nde est�?
-Se ha ido al hospital.
1044
01:21:23,954 --> 01:21:25,592
Bien, ya voy.
1045
01:21:51,234 --> 01:21:53,668
Tranquila.
1046
01:21:55,754 --> 01:21:57,506
lnspire, inspire fuerte.
1047
01:21:57,714 --> 01:22:01,502
Empuje, empuje, empuje, empuje.
Venga, empuje.
1048
01:22:01,714 --> 01:22:03,432
lnspire, inspire,
1049
01:22:03,634 --> 01:22:05,272
inspire fuerte, inspire...
1050
01:22:05,474 --> 01:22:07,465
Empuje, empuje, empuje.
1051
01:22:07,674 --> 01:22:10,108
Venga, empuje muy fuerte.
1052
01:22:10,314 --> 01:22:13,272
Levante los ri�ones.
lnspire, inspire. Otra vez.
1053
01:22:13,474 --> 01:22:15,749
Empuje, empuje, empuje.
1054
01:22:17,714 --> 01:22:19,591
Ya est�, ya est�.
1055
01:22:45,234 --> 01:22:47,589
�Naago! �Naago!
1056
01:22:47,834 --> 01:22:49,347
�Naago! �Naago!
1057
01:22:50,794 --> 01:22:52,193
�Socorro!
1058
01:22:52,394 --> 01:22:55,067
�Socorro! �Dejadme!
1059
01:22:55,274 --> 01:22:57,993
�Socorro, soltadme!
-�Nd�ye!
1060
01:23:02,474 --> 01:23:04,829
No tengas miedo.
Estoy aqu�.
1061
01:23:10,034 --> 01:23:12,992
�Se parecer� a su padre?
1062
01:23:13,914 --> 01:23:17,111
Ten consideraci�n
con tus semejantes,
1063
01:23:17,394 --> 01:23:20,033
por la gracia de Dios.
1064
01:23:20,634 --> 01:23:24,752
Cuida de la mujer
y de los ni�os
1065
01:23:25,114 --> 01:23:27,025
como si fuera
una plegaria.
1066
01:23:27,234 --> 01:23:29,464
Acost�mbrate a rezar, hijo m�o.
1067
01:23:29,674 --> 01:23:34,145
La oraci�n
es la salvaci�n del alma.
1068
01:23:34,754 --> 01:23:39,225
Yas� te llegar�
el conocimiento.
1069
01:23:39,914 --> 01:23:44,465
Sabr�s que la felicidad
solo es un instante.
1070
01:23:45,634 --> 01:23:48,990
Ytu vida ser� oro,
1071
01:23:50,034 --> 01:23:53,344
que es m�s caro que el bronce.
1072
01:23:53,674 --> 01:23:59,465
La vida es �nicamente
la b�squeda de la felicidad.
1073
01:24:00,354 --> 01:24:04,825
La b�squeda de la felicidad.
1074
01:24:05,794 --> 01:24:09,070
Pero la felicidad
y el sufrimiento
1075
01:24:09,314 --> 01:24:13,273
son hermana y hermano,
1076
01:24:13,634 --> 01:24:17,912
as� como la alegr�a
y la tristeza son rivales.
1077
01:24:19,354 --> 01:24:22,312
Estar� entonces orgullosa de ti
1078
01:24:22,674 --> 01:24:25,472
y dir� que mi hijo es doctor,
1079
01:24:25,754 --> 01:24:29,793
o dir� que mi hijo es capit�n,
1080
01:24:31,034 --> 01:24:35,027
que aceptar� el hermoso
desaf�o de la vida,
1081
01:24:35,594 --> 01:24:40,463
que me har� abuela
y que ser� abuelo,
1082
01:24:41,154 --> 01:24:46,103
para contar a nuestros nietos
1083
01:24:48,154 --> 01:24:51,749
el extraordinario destino
de la Sra. Brouette.
1084
01:24:52,234 --> 01:24:55,465
El extraordinario destino
de la Sra. Brouette.
1085
01:25:05,394 --> 01:25:10,024
Quiero la pasta
o te cierro el changarro.
1086
01:25:11,954 --> 01:25:14,104
Usted.
1087
01:25:14,554 --> 01:25:17,114
�Tiene la cartilla de salud?
1088
01:25:17,634 --> 01:25:18,828
No.
1089
01:25:21,074 --> 01:25:22,268
� Y t�?
1090
01:25:23,474 --> 01:25:26,034
�Tienes el permiso
de venta de bebidas?
1091
01:25:26,234 --> 01:25:27,747
No.
-No.
1092
01:25:31,954 --> 01:25:33,831
No tienes 18 a�os.
1093
01:25:35,794 --> 01:25:37,910
Demasiados delitos juntos.
1094
01:25:38,634 --> 01:25:40,306
Ante el juez,
1095
01:25:40,514 --> 01:25:42,345
se os va a caer el pelo.
1096
01:25:51,714 --> 01:25:54,592
Eh, se�or inspector
de impuestos.
1097
01:25:55,394 --> 01:25:57,112
Venga, venga.
1098
01:25:57,314 --> 01:25:58,747
No, no, Naago.
1099
01:25:58,954 --> 01:26:02,833
Cuidado. Cuidado.
-Est�n todas reservadas.
1100
01:26:12,394 --> 01:26:14,862
Saludos a sus cuatro esposas.
1101
01:26:15,074 --> 01:26:16,985
Me las pagar�s muy caro,
1102
01:26:17,194 --> 01:26:18,149
Naago.
1103
01:26:18,634 --> 01:26:19,589
Mierda.
1104
01:26:53,634 --> 01:26:54,987
Se�ora,
1105
01:26:55,634 --> 01:26:57,113
�est� casada?
1106
01:26:57,394 --> 01:27:00,352
No, divorciada.
-Yo tambi�n.
1107
01:27:01,634 --> 01:27:03,033
�Tiene hijos?
1108
01:27:04,474 --> 01:27:05,748
S�, cuatro.
1109
01:27:05,954 --> 01:27:08,593
Soy el inspector Colombo.
1110
01:27:09,234 --> 01:27:11,270
Encantado.
-�Colombo!
1111
01:27:12,314 --> 01:27:13,508
�Venga aqu�!
1112
01:27:14,754 --> 01:27:17,746
S�, se�or comisario.
-H�galos hablar, en vez de...
1113
01:27:17,954 --> 01:27:21,867
Comisario, creo que empiezo a saber
de qu� va esta historia.
1114
01:27:22,074 --> 01:27:25,862
Por empezar, el arma del crimen.
Pertenec�a a la v�ctima.
1115
01:27:26,074 --> 01:27:28,952
Deduzco pues
que pudo ser un suicidio.
1116
01:27:29,154 --> 01:27:31,748
�Ha visto el cuerpo?
Parec�a un colador.
1117
01:27:31,954 --> 01:27:33,672
Pudo fallarse al principio.
1118
01:27:33,874 --> 01:27:37,230
�Qu� hac�a ella en Niayes Thiokeer
con un polic�a?
1119
01:27:37,434 --> 01:27:38,662
�Leg�tima defensa?
1120
01:27:38,874 --> 01:27:41,672
C�llese. Bastante duro
es ya el d�a.
1121
01:27:41,874 --> 01:27:43,865
�Tienen ya algunas
conclusiones?
1122
01:27:44,074 --> 01:27:48,272
Ni conclusiones, ni comentarios.
Estos periodistas me volver�n loco.
1123
01:27:48,954 --> 01:27:51,752
Tal vez el se�or inspector
pueda decirnos algo.
1124
01:27:51,954 --> 01:27:54,229
Claro, estoy a su disposici�n.
1125
01:27:54,714 --> 01:27:57,308
� Y Naago, va a venir?
1126
01:27:59,874 --> 01:28:01,193
�Sabes, mam�?
1127
01:28:01,554 --> 01:28:05,467
Cuando buscaba a Naago,
le vi donde el t�o London.
1128
01:28:05,954 --> 01:28:09,230
Hab�a ni�as de mi edad.
Despu�s, sus amigos
1129
01:28:09,434 --> 01:28:12,392
intentaron hacerme
lo que hacen a las mujeres.
1130
01:28:15,554 --> 01:28:19,183
�Es verdad?
-S�. Y Naago estaba ah�.
1131
01:28:20,074 --> 01:28:23,271
No hizo nada para protegerme,
fue Samba quien me salv�.
1132
01:28:23,474 --> 01:28:25,942
Es verdad, Tata, la salv� yo.
1133
01:28:26,154 --> 01:28:27,223
Y Naago
1134
01:28:27,434 --> 01:28:28,947
te hace mucho da�o.
1135
01:28:29,714 --> 01:28:32,945
Antes eras m�s feliz.
Nos divert�amos.
1136
01:28:33,154 --> 01:28:36,430
Desde que le conoces,
te has convertido en una vieja
1137
01:28:36,634 --> 01:28:39,671
que jam�s sonr�e,
y yo no existo.
1138
01:28:53,234 --> 01:28:55,748
Todo est� listo
para lo de las parcelas.
1139
01:28:57,074 --> 01:28:59,349
Necesito 500.000 francos.
1140
01:28:59,954 --> 01:29:01,831
Y pronto tendr� el bautizo.
1141
01:29:02,314 --> 01:29:04,509
Reconoce que lo que voy a hacer
1142
01:29:04,714 --> 01:29:06,750
vale m�s que lo que te debo.
1143
01:29:06,954 --> 01:29:08,592
Me aburres, Naago.
1144
01:29:09,954 --> 01:29:11,512
M�rate.
1145
01:29:12,634 --> 01:29:14,272
Me das pena.
1146
01:29:17,234 --> 01:29:18,349
Toma.
1147
01:29:19,714 --> 01:29:23,184
Aqu� tienes 500.000.
Por pura amistad.
1148
01:29:25,394 --> 01:29:27,510
Ve a descansar un poco.
1149
01:29:28,314 --> 01:29:30,748
Me acercar� al bautizo.
1150
01:30:42,714 --> 01:30:44,193
�Naago, firmes!
1151
01:30:46,234 --> 01:30:49,465
Le he convocado
por una tonter�a que ha hecho.
1152
01:30:50,234 --> 01:30:54,546
Mi amigo aqu� presente
me llam� muy tarde anoche.
1153
01:30:55,394 --> 01:31:00,104
Usted le humill� ante toda
la chusma de Niayes Thiokeer.
1154
01:31:01,714 --> 01:31:05,468
Este buen hombre hab�a salido
a distraerse un poco
1155
01:31:05,674 --> 01:31:08,825
despu�s de un duro d�a
de trabajo.
1156
01:31:09,634 --> 01:31:12,831
Le debe disculpas.
Disc�lpese tres veces.
1157
01:31:15,074 --> 01:31:16,587
Me disculpo.
1158
01:31:18,474 --> 01:31:20,430
Me disculpo.
1159
01:31:21,714 --> 01:31:23,909
Me disculpo.
1160
01:31:24,394 --> 01:31:27,113
Aqu� tiene su carta
de licenciamiento.
1161
01:31:30,554 --> 01:31:33,114
lnformar� m�s tarde
a las autoridades.
1162
01:31:33,314 --> 01:31:34,667
Desaparezca.
1163
01:31:34,954 --> 01:31:36,353
Y comp�rtese.
1164
01:31:45,874 --> 01:31:47,193
�Comisario!
1165
01:31:48,034 --> 01:31:49,752
Comisario.
Aqu� est� Boy Ch�.
1166
01:31:49,954 --> 01:31:52,024
El incendio, �fuiste t�?
1167
01:31:52,234 --> 01:31:54,190
Me enter� cuando llegu�.
1168
01:31:55,474 --> 01:31:56,793
Ayer estaba en la cama.
1169
01:31:56,994 --> 01:31:59,030
No se puede salir
todas las noches.
1170
01:31:59,234 --> 01:32:01,384
�Cu�ndo viste a Naago
por �ltima vez?
1171
01:32:02,714 --> 01:32:04,193
Hace mucho.
1172
01:32:04,954 --> 01:32:07,343
No tengo nada que ver
con este asesinato.
1173
01:32:07,554 --> 01:32:08,953
�Al calabozo!
1174
01:32:09,394 --> 01:32:12,431
�No! �Vale, vale!
Voy a decir lo que s�.
1175
01:32:17,874 --> 01:32:21,344
El Gran Naago me dio trabajo.
Como a muchos de aqu�.
1176
01:32:21,554 --> 01:32:23,192
Est�s hablando conmigo.
1177
01:32:23,394 --> 01:32:28,104
El pleno empleo para el 2020.
Hasta el Presidente lo dice.
1178
01:32:29,234 --> 01:32:32,749
No digan que no lo aprueban.
-No estamos contra el Presidente.
1179
01:32:32,954 --> 01:32:35,946
Entonces, �puedo seguir durmiendo?
-En la c�rcel.
1180
01:32:36,154 --> 01:32:38,031
� Y el incendio?
-�No s�!
1181
01:32:39,634 --> 01:32:41,943
Sospecho que
son los de Xuru Naar.
1182
01:32:42,154 --> 01:32:44,190
Mis tropas tienen sentido c�vico.
1183
01:32:44,394 --> 01:32:46,430
Y London paga
por ese tipo de cosas.
1184
01:32:46,634 --> 01:32:48,909
�Mentira!
-�Es verdad, London!
1185
01:32:49,394 --> 01:32:51,510
�Hijo de puta!
Voy a decirles algo.
1186
01:32:51,794 --> 01:32:55,264
Voy a llamar a mi abogado.
Porque si Naago estuviera vivo...
1187
01:32:55,474 --> 01:32:57,942
Como est� muerto,
llev�oslos a todos.
1188
01:32:58,154 --> 01:32:59,587
�Hijos de puta!
1189
01:32:59,954 --> 01:33:01,273
Pero...
1190
01:33:02,234 --> 01:33:06,352
Yo no tengo nada que ver.
Llamar� a mi abogado.
1191
01:33:10,474 --> 01:33:11,907
Sra. Brouette,
1192
01:33:12,394 --> 01:33:14,828
hasta ahora he sido paciente.
1193
01:33:15,234 --> 01:33:19,432
Pero va a tener que decirme
qu� pas� en esa habitaci�n.
1194
01:33:19,954 --> 01:33:22,468
Si confiesa,
todo ser� m�s f�cil.
1195
01:33:24,074 --> 01:33:25,348
�No le toques!
1196
01:33:27,554 --> 01:33:28,907
Lo mat�.
1197
01:33:30,234 --> 01:33:32,111
Lo mat� yo.
1198
01:33:34,394 --> 01:33:35,588
�Zorra!
1199
01:33:35,914 --> 01:33:37,552
Con su pistola.
1200
01:33:37,754 --> 01:33:38,903
�No le toques!
1201
01:33:40,474 --> 01:33:42,271
No ten�a elecci�n.
1202
01:33:42,954 --> 01:33:44,182
Nada m�s.
1203
01:33:45,474 --> 01:33:46,987
No est�s loca.
1204
01:33:47,194 --> 01:33:50,584
Sabes que el arma est� cargada.
S� razonable,
1205
01:33:50,794 --> 01:33:52,022
cari�o.
1206
01:33:56,074 --> 01:33:58,304
�Y ahora, basta de caprichos!
1207
01:33:58,714 --> 01:34:01,353
�Bastante me has complicado
ya la vida!
1208
01:34:01,554 --> 01:34:05,024
Te he dejado llevar las cosas
a tu antojo y mira el resultado.
1209
01:34:08,154 --> 01:34:10,748
A partir de ahora,
aprender�s a respetarme.
1210
01:34:12,394 --> 01:34:14,430
�Y no me pongas esa cara!
1211
01:34:38,954 --> 01:34:40,273
Zorra...
1212
01:35:00,954 --> 01:35:03,593
Sra. Brouette, s�game.
1213
01:35:06,954 --> 01:35:07,943
Samba.
1214
01:35:08,154 --> 01:35:10,748
Cuida de Nd�ye.
-Claro que s�.
1215
01:35:10,954 --> 01:35:14,185
El que la toque
se las ver� conmigo.
1216
01:35:36,634 --> 01:35:38,113
Soy como la perdiz.
1217
01:35:38,714 --> 01:35:40,591
Me gusta la libertad.
86891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.