Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,009 --> 00:00:47,553
THE SAMURAI
2
00:01:59,506 --> 00:02:05,591
There is no greater solitudethan the samurai's,
3
00:02:05,804 --> 00:02:11,843
unless perhaps it bethat of the tiger in the jungle.
4
00:02:12,060 --> 00:02:14,931
The Book of Bushido
5
00:02:49,683 --> 00:02:52,684
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:55,251 --> 00:09:56,414
Jef?
7
00:10:09,725 --> 00:10:13,260
This evening I came round
at 7.15 and stayed till 2 a.m.
8
00:10:13,479 --> 00:10:15,767
Can't be done. Wiener called.
9
00:10:15,981 --> 00:10:18,057
He said he'd be back at two.
10
00:10:18,692 --> 00:10:21,693
All right, until 1.45, then.
11
00:10:25,032 --> 00:10:27,903
I like it when you come round
because you need me.
12
00:11:40,736 --> 00:11:41,851
It is your say.
13
00:11:53,875 --> 00:11:55,784
How long will you be here?
14
00:11:56,002 --> 00:11:58,042
We have the room all night.
15
00:12:00,048 --> 00:12:02,337
Count me in from 2 o'clock.
16
00:12:03,677 --> 00:12:05,919
Bring money, in case you lose.
17
00:12:09,099 --> 00:12:10,558
I never lose.
18
00:12:10,893 --> 00:12:12,351
Never completely.
19
00:15:13,791 --> 00:15:16,164
- Who are you?
- It doesn't matter.
20
00:15:16,628 --> 00:15:17,659
What do you want?
21
00:15:18,546 --> 00:15:19,661
To kill you.
22
00:19:57,545 --> 00:19:58,921
General alert!
23
00:19:59,130 --> 00:20:02,962
Carry out the usual round-ups
and identity checks all night.
24
00:20:03,176 --> 00:20:07,388
The killer is believed to be tall,
wearing hat and raincoat.
25
00:20:07,597 --> 00:20:10,764
I want at least 20 likely suspects
from each precinct.
26
00:20:10,976 --> 00:20:14,559
So what if it makes 400?
The population's 10 million.
27
00:20:14,772 --> 00:20:17,559
Hurry it up, or it'll be too late.
28
00:20:29,495 --> 00:20:31,287
Police! Open up!
29
00:20:38,963 --> 00:20:42,130
Identities check.
Your papers, gentlemen.
30
00:20:47,055 --> 00:20:50,756
- How long have you been here?
- Since 7 o'clock.
31
00:20:54,355 --> 00:20:56,893
What about you?
32
00:20:57,107 --> 00:20:59,563
9 or 9.15.
33
00:21:01,320 --> 00:21:06,528
- How do you earn your living?
- Full disability pension, war wounds.
34
00:21:15,460 --> 00:21:17,084
When did you get here?
35
00:21:17,295 --> 00:21:19,003
2 or 2.15.
36
00:21:20,173 --> 00:21:22,925
Come along with us. Routine check.
37
00:21:23,134 --> 00:21:27,132
If you can show legal means
of support, you'll be released.
38
00:22:15,564 --> 00:22:17,058
Quiet please!
39
00:23:15,543 --> 00:23:17,370
Damolini, Ange S閞aphin, 41.
40
00:23:17,587 --> 00:23:21,667
Picked up in a bar,
corner of rue Saint-Dominique.
41
00:23:21,883 --> 00:23:24,588
Carrying a gun.
42
00:23:25,011 --> 00:23:26,292
Take off the glasses.
43
00:23:28,599 --> 00:23:30,425
What have you to say?
44
00:23:30,642 --> 00:23:32,801
Not a thing.
45
00:23:34,271 --> 00:23:38,221
What were you doing
with a gun in your pocket?
46
00:23:53,082 --> 00:23:54,162
Next.
47
00:23:55,293 --> 00:23:56,408
Over here!
48
00:24:04,219 --> 00:24:06,971
Garcia, Juan, 47,
49
00:24:07,180 --> 00:24:09,802
and Delbarre, Jeanne, 51.
50
00:24:10,017 --> 00:24:12,140
Picked up in the street.
51
00:24:12,352 --> 00:24:13,597
The man armed.
52
00:24:14,772 --> 00:24:16,396
Take off your hat.
53
00:24:17,733 --> 00:24:19,477
You aren't married, are you?
54
00:24:20,444 --> 00:24:21,523
Living together?
55
00:24:23,489 --> 00:24:24,438
Why the gun?
56
00:24:24,824 --> 00:24:27,315
The streets aren't safe at night
in Paris.
57
00:24:27,535 --> 00:24:30,322
I might have to defend myself.
58
00:24:30,538 --> 00:24:32,447
Consider your record.
59
00:24:33,166 --> 00:24:37,329
1945: Sentenced to 6 months
for incitement of minors to vice.
60
00:24:37,545 --> 00:24:40,582
1950: 12 months for drug trafficking.
61
00:24:40,799 --> 00:24:45,794
1952: Attempted burglary.
1955: Sentenced for immoral earnings.
62
00:24:46,012 --> 00:24:48,468
1958: Attempted murder.
63
00:24:49,182 --> 00:24:52,302
1960: Manslaughter charge,
insufficient evidence.
64
00:24:55,898 --> 00:24:57,012
Well?
65
00:25:03,823 --> 00:25:04,937
Next.
66
00:25:05,908 --> 00:25:07,782
Costello, Jef, 30.
67
00:25:07,994 --> 00:25:11,363
No criminal record,
matches description given.
68
00:25:11,581 --> 00:25:13,906
Not carrying a gun.
69
00:25:33,479 --> 00:25:35,056
He wore a hat.
70
00:25:37,399 --> 00:25:38,810
Put your hat on.
71
00:25:43,322 --> 00:25:47,700
It wasn't a hat like that.
72
00:25:47,910 --> 00:25:49,286
It was darker.
73
00:25:49,662 --> 00:25:51,322
No, it was a light colour.
74
00:25:52,040 --> 00:25:55,124
But he had a moustache, I think.
75
00:25:56,669 --> 00:25:59,077
Why did you shave, Costello?
76
00:25:59,422 --> 00:26:01,462
I've never worn a moustache.
77
00:26:03,802 --> 00:26:05,261
I don't think it was him.
78
00:26:07,973 --> 00:26:10,546
No, definitely not.
79
00:26:10,767 --> 00:26:13,223
Sorry, but I think it is.
80
00:26:13,437 --> 00:26:16,272
I remember exactly how the man looked.
81
00:26:17,608 --> 00:26:19,766
Yes, indeed, it could be him.
82
00:26:20,528 --> 00:26:22,567
Where were you from 12 to 2?
83
00:26:23,614 --> 00:26:24,859
At my fiancé's.
84
00:26:25,074 --> 00:26:27,861
Name, address and phone number.
85
00:26:29,078 --> 00:26:30,489
Is that necessary?
86
00:26:30,705 --> 00:26:33,374
Unless you want to be held.
87
00:26:34,417 --> 00:26:37,869
Jane Lagrange,
11 avenue de I'Amiral Bruix.
88
00:26:41,967 --> 00:26:42,880
Telephone?
89
00:26:43,844 --> 00:26:46,216
Mac-Mahon 91-73.
90
00:27:20,006 --> 00:27:22,082
Mademoiselle Lagrange, please.
91
00:27:22,300 --> 00:27:24,423
Just Mademoiselle Lagrange.
92
00:27:36,398 --> 00:27:40,479
Aside from the gentleman
who escorted you here,
93
00:27:40,694 --> 00:27:42,438
any other visitor last night?
94
00:27:44,573 --> 00:27:46,613
Your private life is not our concern.
95
00:27:46,826 --> 00:27:49,862
Entertain whom you wish.
96
00:27:50,830 --> 00:27:52,241
That is your right.
97
00:27:53,625 --> 00:27:58,619
I simply want to know whether,
before Monsieur Wiener arrived at two,
98
00:27:59,339 --> 00:28:01,912
you had another visitor?
99
00:28:06,054 --> 00:28:07,846
Until when? And who?
100
00:28:09,474 --> 00:28:11,930
Until 1.45. A man.
101
00:28:12,394 --> 00:28:16,688
I imagined so.
The same age as Monsieur Wiener?
102
00:28:18,275 --> 00:28:19,651
No, younger.
103
00:28:21,695 --> 00:28:23,819
Somewhere around thirty?
104
00:28:24,490 --> 00:28:26,150
Yes, around thirty.
105
00:28:26,576 --> 00:28:27,738
The time?
106
00:28:29,036 --> 00:28:33,699
From 7 or 7.15 until 1.45.
107
00:28:34,292 --> 00:28:35,870
Sure it was 1.45?
108
00:28:38,004 --> 00:28:41,171
I made him leave then.
I was expecting Monsieur Wiener at 2.
109
00:28:43,176 --> 00:28:44,836
I understand.
110
00:28:47,014 --> 00:28:49,635
Now, just for verification.
111
00:28:50,726 --> 00:28:52,137
The name of this 30-year old?
112
00:28:52,811 --> 00:28:54,353
Do I have to say?
113
00:28:57,316 --> 00:28:58,775
Jef Costello.
114
00:29:05,491 --> 00:29:08,029
Will you wait a moment, please?
115
00:29:20,423 --> 00:29:23,128
He didn't mention
that he knew the victim well?
116
00:29:25,971 --> 00:29:28,758
- Why didn't you tell him?
- Because it's not true.
117
00:29:28,974 --> 00:29:30,682
You'll have to prove that.
118
00:29:30,893 --> 00:29:34,309
I believe you'll have to prove
the contrary.
119
00:29:35,147 --> 00:29:40,105
What you won't be able to deny,
or not for long anyway,
120
00:29:40,319 --> 00:29:43,273
is your regular attendance
at that establishment.
121
00:29:43,614 --> 00:29:45,690
I've never set foot in the place.
122
00:29:46,242 --> 00:29:47,570
What is it you want?
123
00:29:47,785 --> 00:29:51,201
Costello's confession
to a crime he didn't commit?
124
00:29:51,414 --> 00:29:53,572
Optimistic, aren't you?
125
00:29:55,752 --> 00:29:59,085
I'll make you change your tune
in a moment.
126
00:30:03,927 --> 00:30:06,299
Bring Wiener straight in here.
127
00:30:23,030 --> 00:30:27,324
Monsieur Wiener, at 2 or 2.15,
you visited Mademoiselle Lagrange?
128
00:30:27,535 --> 00:30:28,863
That is correct.
129
00:30:31,247 --> 00:30:33,952
Think carefully before you answer this.
130
00:30:36,127 --> 00:30:40,588
Did you get the feeling,
when you arrived,
131
00:30:40,799 --> 00:30:43,088
that someone had just left?
132
00:30:44,719 --> 00:30:47,008
Forgive the frankness, but...
133
00:30:47,889 --> 00:30:50,677
Did you feel
that your place was still warm?
134
00:30:50,893 --> 00:30:53,348
- I beg your pardon?
- Please answer.
135
00:30:55,022 --> 00:30:57,098
I'm not very observant.
136
00:30:57,900 --> 00:31:00,058
More's the pity.
137
00:31:00,528 --> 00:31:03,101
I do remember something though.
138
00:31:04,156 --> 00:31:06,908
When I entered the apartment block,
139
00:31:07,118 --> 00:31:10,119
someone had pressed the light button.
140
00:31:10,455 --> 00:31:14,784
I noticed a man going past me,
on his way out.
141
00:31:16,294 --> 00:31:18,251
Now that I think of it,
142
00:31:18,463 --> 00:31:21,250
he wasn't far from her door
143
00:31:21,466 --> 00:31:23,625
and could well have just left.
144
00:31:24,177 --> 00:31:25,885
Would you recognise the man?
145
00:31:26,096 --> 00:31:28,717
I don't think so.
146
00:31:29,266 --> 00:31:31,389
Let's try, shall we?
147
00:31:43,030 --> 00:31:45,319
Hats and coats on, gentlemen.
148
00:31:45,533 --> 00:31:47,572
Form up in 3 ranks.
149
00:32:02,717 --> 00:32:03,998
You come with me.
150
00:32:30,997 --> 00:32:32,195
Stand over there.
151
00:32:33,917 --> 00:32:35,826
Change coats with him.
152
00:32:37,045 --> 00:32:38,587
And you, your hat.
153
00:32:52,770 --> 00:32:54,015
Please come with me.
154
00:33:07,285 --> 00:33:09,692
Do you recognise the man you passed
155
00:33:09,912 --> 00:33:12,285
in the hallway of Mademoiselle Lagrange?
156
00:33:51,998 --> 00:33:53,658
Do you recognise anyone?
157
00:34:03,468 --> 00:34:07,418
I have a composite image
of the man I passed.
158
00:34:08,432 --> 00:34:10,259
That raincoat.
159
00:34:11,810 --> 00:34:13,470
That hat.
160
00:34:14,313 --> 00:34:14,977
Or that one.
161
00:34:18,609 --> 00:34:20,400
That face.
162
00:34:23,197 --> 00:34:26,697
What would the result have been
if you were observant?
163
00:34:28,161 --> 00:34:29,869
Will you come with me, please?
164
00:34:36,795 --> 00:34:38,040
That's it.
165
00:34:57,107 --> 00:35:00,227
I'm sorry. The nature of our work
166
00:35:00,444 --> 00:35:02,603
is sometimes inconsistent with courtesy.
167
00:35:02,822 --> 00:35:05,064
May I go if you've finished with me?
168
00:35:05,700 --> 00:35:07,028
Certainly.
169
00:35:15,335 --> 00:35:17,707
So my private life
"is not our concern"?
170
00:35:18,129 --> 00:35:20,799
I'm investigating a crime.
171
00:35:21,007 --> 00:35:24,211
I can't be choosy about my methods.
172
00:35:24,427 --> 00:35:25,542
Time's precious.
173
00:35:26,138 --> 00:35:28,047
May I go too?
174
00:35:28,974 --> 00:35:30,172
Of course.
175
00:35:36,065 --> 00:35:37,808
Show Mademoiselle out.
176
00:35:52,582 --> 00:35:55,203
I'm going to show you Costello
once more.
177
00:35:55,960 --> 00:35:57,870
Try to be categorical.
178
00:35:58,296 --> 00:36:01,250
No maybes or perhapses.
179
00:36:01,633 --> 00:36:05,084
Either: "Yes, it's him"
or "No, it's not".
180
00:36:05,887 --> 00:36:07,132
Show him in.
181
00:36:21,320 --> 00:36:23,277
Do you recognise this man?
182
00:36:24,156 --> 00:36:27,241
Did you see him
leave the door to the offices?
183
00:36:30,329 --> 00:36:31,409
Definitely not.
184
00:36:31,622 --> 00:36:34,078
Thank you. Please wait in my office.
185
00:36:41,758 --> 00:36:45,922
Do you still say
that this was the man you saw?
186
00:36:48,390 --> 00:36:50,762
I can answer that categorically.
187
00:36:50,976 --> 00:36:52,636
I'm asking you to.
188
00:36:53,145 --> 00:36:54,639
Yes, it was him.
189
00:36:55,230 --> 00:36:56,938
Please wait in my office.
190
00:37:02,571 --> 00:37:04,363
Do you recognise this man?
191
00:37:04,824 --> 00:37:07,113
Frankly, I don't think so.
192
00:37:17,045 --> 00:37:18,325
Same question.
193
00:37:18,630 --> 00:37:20,622
I'm not sure. I'd need to see
194
00:37:20,840 --> 00:37:22,085
the other one again.
195
00:37:32,561 --> 00:37:35,977
I don't know. I'm not sure.
196
00:37:36,732 --> 00:37:39,223
I can't answer categorically.
197
00:37:48,619 --> 00:37:54,243
Mademoiselle, only you got a good look
at the man who killed Martey.
198
00:37:55,084 --> 00:37:59,628
I can either hold him
and try to break his alibi,
199
00:37:59,839 --> 00:38:02,461
as one witness
has formally identified him.
200
00:38:03,552 --> 00:38:06,837
Or he'll be set free,
depending on your answer.
201
00:38:08,682 --> 00:38:10,390
And that'll be the end of it.
202
00:38:10,726 --> 00:38:12,683
I'm in no doubt whatsoever.
203
00:38:12,895 --> 00:38:14,934
He was definitely not the man.
204
00:38:16,565 --> 00:38:18,059
Thank you.
205
00:38:18,400 --> 00:38:20,310
Not at all.
206
00:38:30,038 --> 00:38:31,532
That's all, gentlemen.
207
00:38:49,433 --> 00:38:51,924
Sunday, 5.45 a.m.
208
00:39:04,865 --> 00:39:06,146
May I go?
209
00:39:07,493 --> 00:39:08,738
Unfortunately.
210
00:39:24,261 --> 00:39:26,716
- How many suspects left?
- 9.
211
00:39:27,222 --> 00:39:29,429
Same routine for them all.
212
00:39:29,933 --> 00:39:32,140
A nice way to spend Sunday.
213
00:39:33,562 --> 00:39:35,471
What do you think about Costello?
214
00:39:36,523 --> 00:39:38,066
I never think.
215
00:40:22,321 --> 00:40:23,815
1 rue Lord Byron.
216
00:41:42,530 --> 00:41:44,819
1 rue Lord Byron. He's inside.
217
00:41:45,032 --> 00:41:48,532
I'll drive round the block,
then back here
218
00:41:48,744 --> 00:41:51,496
to see if he comes out.
219
00:41:51,706 --> 00:41:54,873
Watch it. There's another entrance
220
00:41:55,084 --> 00:41:57,955
on the Champs Elys閑s: 116B.
221
00:41:58,171 --> 00:41:58,953
I'm coming to it.
222
00:41:59,172 --> 00:42:00,453
Stay there and report.
223
00:42:00,674 --> 00:42:02,417
I can park.
224
00:42:42,050 --> 00:42:44,007
He's taking the metro.
225
00:42:44,219 --> 00:42:46,377
Follow him. Or try anyway.
226
00:43:25,595 --> 00:43:27,754
He got away. What do I do?
227
00:43:27,973 --> 00:43:30,546
The usual. Come back here.
228
00:46:08,098 --> 00:46:08,928
It's done.
229
00:46:09,141 --> 00:46:12,261
I know. You were arrested, though?
230
00:46:12,478 --> 00:46:13,509
No problem.
231
00:46:13,729 --> 00:46:16,481
Fine. A deal's a deal.
232
00:49:21,049 --> 00:49:24,003
We can't leave him
on the lose like that.
233
00:49:24,261 --> 00:49:28,341
Homicide picked him up
and had him in custody.
234
00:49:29,266 --> 00:49:32,018
That he's been freed proves nothing.
235
00:49:32,895 --> 00:49:34,971
He may still be a suspect.
236
00:49:35,272 --> 00:49:36,648
I don't think so.
237
00:49:37,650 --> 00:49:40,223
He set himself up a terrific alibi.
238
00:49:40,444 --> 00:49:42,651
Suppose they break it?
239
00:49:43,114 --> 00:49:45,949
No way. It comes in two parts,
240
00:49:46,158 --> 00:49:47,866
each one entirely separate.
241
00:49:48,077 --> 00:49:50,533
I can imagine. He's really good,
242
00:49:50,747 --> 00:49:53,416
that's why we used him.
243
00:49:53,625 --> 00:49:57,207
He fulfilled the contract:
To kill Martey
244
00:49:57,420 --> 00:49:59,792
without leaving any trail.
245
00:50:01,174 --> 00:50:02,549
He's a Ione wolf.
246
00:50:02,843 --> 00:50:06,176
He's a wounded wolf,
now there will be a trail.
247
00:50:06,388 --> 00:50:09,305
He must be disposed of quickly.
248
00:50:09,516 --> 00:50:12,221
The police won't find a culprit,
249
00:50:12,895 --> 00:50:15,433
so they'll stay on his trail.
250
00:50:16,273 --> 00:50:22,063
Despite that alibi of his,
he's still their number one suspect.
251
00:50:24,824 --> 00:50:27,778
We'll be on his trail, too.
252
00:50:30,121 --> 00:50:33,704
Don't let him slip through
your fingers again.
253
00:50:34,792 --> 00:50:35,824
No proof,
254
00:50:36,044 --> 00:50:38,416
yet something stinks.
255
00:50:38,630 --> 00:50:39,579
What?
256
00:50:40,131 --> 00:50:41,329
I don't know.
257
00:50:42,759 --> 00:50:44,467
He's different.
258
00:50:45,637 --> 00:50:49,967
The other suspects I can hold
for 48 hours, but not him.
259
00:50:50,183 --> 00:50:53,138
- His alibi holds up.
- Too well.
260
00:50:54,605 --> 00:50:56,728
Wiener's telling the truth.
261
00:50:57,566 --> 00:50:59,440
But I'm sure the girl's lying.
262
00:51:00,444 --> 00:51:03,813
We have to find a way to break her,
so she'll talk.
263
00:51:04,323 --> 00:51:08,701
If we can get her on a perjury charge
or whatever,
264
00:51:10,079 --> 00:51:15,038
we'll have our Jef Costello,
sitting right here.
265
00:51:15,251 --> 00:51:17,789
If you're right, he'll just laugh.
266
00:51:19,047 --> 00:51:20,245
I don't think so.
267
00:51:21,841 --> 00:51:23,252
Have you seen many guys
268
00:51:23,468 --> 00:51:27,965
with nothing to say
after two days in handcuffs?
269
00:51:28,307 --> 00:51:29,552
I haven't.
270
00:51:30,601 --> 00:51:33,721
Keep after the girl but don't lose him.
271
00:51:41,987 --> 00:51:44,443
Sunday, 10 p.m.
272
00:55:49,996 --> 00:55:53,246
One could say, if you were the guy
the police want,
273
00:55:53,458 --> 00:55:56,375
the killer always returns
to the scene of the crime.
274
01:03:40,861 --> 01:03:42,190
May I get in?
275
01:04:08,890 --> 01:04:11,429
Why say you didn't recognise me?
276
01:04:12,561 --> 01:04:14,969
Why kill Martey?
277
01:04:15,981 --> 01:04:17,808
I was to be paid.
278
01:04:19,151 --> 01:04:21,060
What had he done to you?
279
01:04:21,529 --> 01:04:23,320
Not a thing.
280
01:04:23,531 --> 01:04:25,191
I didn't know him.
281
01:04:25,658 --> 01:04:30,367
I met him for the first and last time
24 hours ago.
282
01:04:34,834 --> 01:04:36,827
What sort of man are you?
283
01:04:43,051 --> 01:04:47,263
You knew Martey and unfortunately,
you have no alibi.
284
01:04:47,472 --> 01:04:49,430
I was driving in from Fontainebleau.
285
01:04:49,641 --> 01:04:52,559
With no witnesses to prove it.
286
01:05:02,822 --> 01:05:06,820
- Anything?
- No, the stoolies seem to be on strike.
287
01:05:07,034 --> 01:05:08,197
God forbid!
288
01:05:08,411 --> 01:05:10,119
- Here's something.
- What?
289
01:05:10,329 --> 01:05:13,081
Costello dumped it, leaving his place.
290
01:05:13,291 --> 01:05:13,955
What's in it?
291
01:05:14,167 --> 01:05:17,370
Bloody gauze and cotton wool.
He's hurt.
292
01:05:17,587 --> 01:05:19,995
- Interesting. You know where he is?
- Of course.
293
01:05:20,215 --> 01:05:23,916
I haven't much time to find out
who wanted Martey dead.
294
01:05:24,136 --> 01:05:25,416
What do you care?
295
01:05:28,098 --> 01:05:30,589
I got paid off with a bullet.
296
01:05:30,934 --> 01:05:36,011
I don't want them to try again,
so I have to find them first.
297
01:05:37,983 --> 01:05:41,815
The blond guy I met on the footbridge
298
01:05:42,154 --> 01:05:44,610
didn't give me much time to think.
299
01:05:46,909 --> 01:05:49,780
I need to find him and his boss.
300
01:05:50,371 --> 01:05:52,613
They hired you, didn't they?
301
01:05:54,709 --> 01:05:57,034
Through an intermediary.
302
01:06:00,131 --> 01:06:03,880
The reason you didn't identify me
could be...
303
01:06:05,595 --> 01:06:08,762
that you like playing games
with the police,
304
01:06:11,226 --> 01:06:14,927
or that you weren't supposed
to recognise me.
305
01:06:18,651 --> 01:06:21,984
Under arrest,
I became an indirect threat
306
01:06:22,196 --> 01:06:24,604
to whoever ordered the killing.
307
01:06:26,367 --> 01:06:27,612
So?
308
01:06:29,370 --> 01:06:32,040
Perhaps you know where he is.
309
01:06:33,416 --> 01:06:37,794
6.10... Call me in 2 hours.
310
01:06:52,853 --> 01:06:55,558
Monday, 7 a.m.
311
01:07:42,530 --> 01:07:44,238
Dreadful, aren't they?
312
01:07:45,825 --> 01:07:48,398
It's hard to stop them
from overdoing things.
313
01:07:49,579 --> 01:07:53,493
Promotion is very important
to a policeman.
314
01:07:55,001 --> 01:07:57,706
I was the same when I was younger.
315
01:07:58,213 --> 01:08:01,297
- Whereas now you're more fatalistic?
- Exactly.
316
01:08:01,508 --> 01:08:03,963
You like things to run smoothly.
317
01:08:04,177 --> 01:08:06,633
I don't like forcing the pace
318
01:08:06,972 --> 01:08:09,807
to extract confessions
or get information.
319
01:08:11,101 --> 01:08:12,893
I'm very liberal,
320
01:08:13,937 --> 01:08:16,808
a great believer
in the liberty of the individual,
321
01:08:17,983 --> 01:08:20,272
in people's right to live
as they choose.
322
01:08:21,987 --> 01:08:27,195
Provided that the way of life
they choose harms no one else
323
01:08:27,660 --> 01:08:29,534
and is contrary
324
01:08:29,746 --> 01:08:34,621
to neither law nor public decency.
325
01:08:35,627 --> 01:08:39,292
- Don't you agree?
- What are you telling me?
326
01:08:40,173 --> 01:08:43,008
This: On the night Martey was killed,
327
01:08:43,218 --> 01:08:46,172
according to your sworn testimony,
328
01:08:46,430 --> 01:08:50,641
Jef Costello was with you at your place
from 7 p.m. To 1.45 a.m.
329
01:08:50,851 --> 01:08:53,307
- Is that correct?
- Yes it is.
330
01:08:54,813 --> 01:09:00,816
Suppose that I discover that Costello
wasn't with you during those 6 hours.
331
01:09:01,904 --> 01:09:06,650
You'll be laying yourself open to
charges of perjury, contempt of court,
332
01:09:06,868 --> 01:09:11,993
obstruction of justice
and accessory to murder.
333
01:09:12,206 --> 01:09:15,326
That will mean five years, minimum.
334
01:09:17,170 --> 01:09:18,795
Five years is a long time,
335
01:09:19,464 --> 01:09:21,753
especially for a girl of your age.
336
01:09:23,385 --> 01:09:25,294
I'm telling you this
337
01:09:26,430 --> 01:09:28,755
because I have a daughter
338
01:09:29,892 --> 01:09:31,683
just your age,
339
01:09:32,770 --> 01:09:34,596
and I would find it distressing.
340
01:09:35,314 --> 01:09:36,594
Really?
341
01:09:38,484 --> 01:09:40,441
You're wrong not to believe me.
342
01:09:41,362 --> 01:09:43,355
You seem to be a fine young woman.
343
01:09:44,490 --> 01:09:45,949
Very much so, in fact.
344
01:09:47,451 --> 01:09:50,571
Your attitude has shown one thing
at least:
345
01:09:50,788 --> 01:09:52,331
You have courage.
346
01:09:53,082 --> 01:09:55,870
I don't know many who'd do as much
347
01:09:56,085 --> 01:09:58,043
for a boyfriend, sorry...
348
01:09:59,005 --> 01:10:00,416
For a fiancé?
349
01:10:01,883 --> 01:10:07,126
Your behaviour has been immaculate,
but I can't say the same for his.
350
01:10:08,807 --> 01:10:11,298
- Have you seen him since?
- No.
351
01:10:12,186 --> 01:10:13,644
I thought not...
352
01:10:14,229 --> 01:10:16,021
The rotten little jerk.
353
01:10:17,524 --> 01:10:20,146
Do you know where he is right now?
354
01:10:20,361 --> 01:10:21,820
Would you like to know?
355
01:10:25,116 --> 01:10:26,776
I'll tell you anyway.
356
01:10:28,286 --> 01:10:30,955
He's with that nightclub pianist.
357
01:10:32,081 --> 01:10:34,121
They've suddenly become inseparable.
358
01:10:34,584 --> 01:10:36,541
A very passionate thing, it seems.
359
01:10:42,259 --> 01:10:44,085
You don't seem to mind.
360
01:10:46,388 --> 01:10:48,012
Don't you love him?
361
01:10:51,602 --> 01:10:52,681
Really?
362
01:10:53,645 --> 01:10:55,021
I'd have said you did.
363
01:10:56,231 --> 01:10:59,316
Laying yourself on the line
for him like that,
364
01:10:59,527 --> 01:11:01,566
I thought you must love him.
365
01:11:03,322 --> 01:11:05,315
You're not the psychologist
you imagined.
366
01:11:05,533 --> 01:11:07,157
I suppose not.
367
01:11:07,368 --> 01:11:10,239
I saw him as your...
368
01:11:10,580 --> 01:11:13,285
How do they put it?
Your fancy man.
369
01:11:14,125 --> 01:11:16,248
And the respectable gentleman,
370
01:11:17,921 --> 01:11:19,249
Wiener,
371
01:11:20,006 --> 01:11:22,248
as the one who pays the bills.
372
01:11:24,594 --> 01:11:28,639
Girls like you are close
to being prostitutes.
373
01:11:29,683 --> 01:11:31,640
Have you ever thought about it?
374
01:11:34,730 --> 01:11:35,809
You should.
375
01:11:36,023 --> 01:11:38,181
Your life could be made very unpleasant,
376
01:11:39,443 --> 01:11:41,851
if the Vice Squad chose to.
377
01:11:42,154 --> 01:11:44,480
They don't play games.
378
01:11:45,950 --> 01:11:49,034
You need to be covered...
No pun intended.
379
01:11:49,912 --> 01:11:51,620
You'd cover for me?
380
01:11:55,043 --> 01:11:56,122
Better than that.
381
01:11:57,504 --> 01:12:00,624
I'd like to help you out of this spot.
382
01:12:02,217 --> 01:12:03,925
This is your statement.
383
01:12:05,262 --> 01:12:07,634
Tell me, without witnesses,
384
01:12:08,056 --> 01:12:10,726
that Costello wasn't here that night,
385
01:12:11,351 --> 01:12:13,510
and I'll tear it up.
386
01:12:14,813 --> 01:12:17,102
No more problems about perjury.
387
01:12:18,400 --> 01:12:21,105
And you won't have
to make another statement.
388
01:12:21,654 --> 01:12:23,113
What about the Vice Squad?
389
01:12:23,322 --> 01:12:26,074
You have my word. They'll keep away.
390
01:12:28,536 --> 01:12:30,944
I knew you were a bright girl.
391
01:12:31,414 --> 01:12:34,617
If I understand you right,
if I perjure myself,
392
01:12:34,834 --> 01:12:37,123
I'll have no problems.
393
01:12:38,004 --> 01:12:41,373
If I insist on telling the truth,
394
01:12:41,591 --> 01:12:44,925
then I can expect trouble.
Am I right?
395
01:12:45,387 --> 01:12:46,762
Not quite.
396
01:12:49,474 --> 01:12:53,389
Because the truth isn't what you say.
397
01:12:53,604 --> 01:12:55,181
It's what I say,
398
01:12:55,564 --> 01:12:58,980
despite the methods I am obliged
to employ to get at it.
399
01:13:02,363 --> 01:13:03,442
So?
400
01:13:06,409 --> 01:13:07,571
Is it yes?
401
01:13:14,542 --> 01:13:15,538
It's no.
402
01:13:29,057 --> 01:13:30,220
As you wish.
403
01:13:31,143 --> 01:13:32,803
But we'll meet again.
404
01:19:25,554 --> 01:19:26,882
Put it back.
405
01:19:27,097 --> 01:19:28,093
Come on!
406
01:19:50,580 --> 01:19:52,323
We made two mistakes.
407
01:19:53,166 --> 01:19:56,784
The first was thinking
your release was a police trap.
408
01:19:57,003 --> 01:20:00,289
The second was thinking
this made you a threat.
409
01:20:02,717 --> 01:20:05,006
That's why I tried to kill you.
410
01:20:07,097 --> 01:20:09,884
Now we feel we should begin again.
411
01:20:36,961 --> 01:20:39,417
Here's the balance of the money
412
01:20:39,631 --> 01:20:41,339
you're owed for Martey's killing.
413
01:20:43,468 --> 01:20:46,635
You guaranteed
there'd be no problems.
414
01:20:47,305 --> 01:20:50,260
Imagine how we felt
when you were arrested.
415
01:20:52,394 --> 01:20:54,766
We have the same again for you.
416
01:20:59,819 --> 01:21:00,850
Two million old francs.
417
01:21:02,279 --> 01:21:04,023
Payable in advance this time.
418
01:21:04,407 --> 01:21:06,280
It's the same kind of job,
419
01:21:07,076 --> 01:21:08,654
another contract.
420
01:21:10,580 --> 01:21:11,955
Nothing to say?
421
01:21:13,207 --> 01:21:15,414
Not with a gun on me.
422
01:21:16,294 --> 01:21:17,409
Is that a principle?
423
01:21:18,922 --> 01:21:20,084
It's a habit.
424
01:21:35,481 --> 01:21:36,394
Get up.
425
01:21:40,820 --> 01:21:43,856
Here's my answer: Who sent you?
426
01:21:44,073 --> 01:21:46,860
I can't tell you that.
427
01:21:47,076 --> 01:21:49,746
Yet you could try to kill me.
428
01:21:50,288 --> 01:21:51,367
Look at me.
429
01:21:52,957 --> 01:21:55,792
I'll ask you just once more.
430
01:21:56,503 --> 01:21:58,045
Who? Name and address.
431
01:21:58,671 --> 01:22:02,171
You don't know him.
He's not in our league.
432
01:22:03,468 --> 01:22:04,749
Don't keep me waiting.
433
01:22:08,765 --> 01:22:09,714
Olivier Rey.
434
01:22:10,183 --> 01:22:11,263
The address.
435
01:22:12,478 --> 01:22:14,719
73 boulevard de Montmorency.
436
01:22:16,774 --> 01:22:18,565
That's how you became unemployed.
437
01:22:27,743 --> 01:22:29,985
Tell me about the new contract.
438
01:22:32,790 --> 01:22:37,417
He found the bug, so he'll be
more on his guards than ever.
439
01:22:38,254 --> 01:22:43,130
Stick to him like glue
as soon as he leaves home.
440
01:22:43,510 --> 01:22:47,460
Everything's ready. He knows
the metro like the back of his hand.
441
01:22:47,681 --> 01:22:52,010
We'll shadow him step by step.
And no slip-ups this time.
442
01:22:52,394 --> 01:22:55,016
You're in charge of the cars.
443
01:22:55,230 --> 01:22:58,849
You'll be in the metro,
with 50 men and 20 auxiliaries.
444
01:22:59,819 --> 01:23:02,523
Each man carries a transmitter.
445
01:23:02,738 --> 01:23:06,522
When in contact with Costello,
he switches it this way.
446
01:23:06,951 --> 01:23:08,778
Losing contact, he switches it that way.
447
01:23:08,995 --> 01:23:12,364
The next contact does the same.
448
01:23:13,249 --> 01:23:17,199
I'll be here, keeping the cars in touch
with what's happening below.
449
01:23:17,837 --> 01:23:18,786
Move.
450
01:24:37,003 --> 01:24:40,337
- Car 11 checking in.
- Car 13 checking in.
451
01:24:41,258 --> 01:24:44,461
- Car 38 checking in.
- Car 41 checking in.
452
01:26:53,687 --> 01:26:55,644
That's it, contact established.
453
01:27:30,017 --> 01:27:32,175
Contact broken, he got off at Jourdain.
454
01:27:32,394 --> 01:27:34,102
Re-establish contact at all costs.
455
01:28:12,519 --> 01:28:14,429
A car to Place des F阾es station,
456
01:28:14,646 --> 01:28:18,063
to Botzaris, to Pré Saint-Gervais.
457
01:28:20,027 --> 01:28:21,521
Message received.
458
01:28:21,737 --> 01:28:26,198
Car 167 to Botzaris station.
Car 16 to Place des F阾es.
459
01:28:26,409 --> 01:28:29,410
Car 39 to Pré Saint-Gervais. Over.
460
01:29:46,242 --> 01:29:47,736
Wrong platform.
461
01:32:31,372 --> 01:32:32,238
What's happened?
462
01:32:33,041 --> 01:32:34,203
- What?
- We lost him.
463
01:32:35,210 --> 01:32:37,368
He shook off an auxiliary.
464
01:32:37,587 --> 01:32:41,336
I'm covering all exits.
I don't think he's left yet.
465
01:32:41,549 --> 01:32:43,459
- Enough auxiliaries?
- I'm expecting more.
466
01:32:43,677 --> 01:32:46,168
Some cars aren't here yet.
467
01:32:46,388 --> 01:32:48,926
Let's hope he picks an exit
that's already covered.
468
01:32:49,141 --> 01:32:51,299
- The platforms?
- They're OK.
469
01:35:14,918 --> 01:35:18,417
I warn you, Jef, this is the last time.
470
01:35:19,589 --> 01:35:20,704
All right.
471
01:36:21,404 --> 01:36:25,615
- You heard me?
- I think so. I had a feeling...
472
01:36:26,659 --> 01:36:29,613
Maybe I was just hoping
you would come.
473
01:36:33,249 --> 01:36:34,494
Trouble?
474
01:36:39,255 --> 01:36:40,666
Because of me?
475
01:36:44,845 --> 01:36:47,252
You've never meant trouble for me.
476
01:36:54,188 --> 01:36:55,563
They gave you a hard time?
477
01:36:59,485 --> 01:37:00,813
What about you?
478
01:37:03,614 --> 01:37:05,073
Do you need me?
479
01:37:06,868 --> 01:37:10,284
Yes, you do.
What do you want me to do?
480
01:37:12,332 --> 01:37:14,455
What do you want me to do, Jef?
481
01:37:20,757 --> 01:37:21,920
Nothing.
482
01:37:36,148 --> 01:37:38,604
Don't worry. I'll handle this.
483
01:38:37,921 --> 01:38:39,296
What do you want?
484
01:38:42,884 --> 01:38:44,260
You got your money?
485
01:38:45,846 --> 01:38:47,673
You accept the new contract?
486
01:38:51,268 --> 01:38:53,095
You shouldn't have come here.
487
01:38:54,229 --> 01:38:55,143
I'm just leaving.
488
01:41:48,453 --> 01:41:50,030
Don't stay here.
489
01:42:08,390 --> 01:42:09,932
Why, Jef?
490
01:42:10,183 --> 01:42:12,010
I've been paid to...
491
01:43:05,992 --> 01:43:07,783
That was a narrow squeak.
492
01:43:07,994 --> 01:43:10,283
But for us, you'd be dead.
493
01:43:11,539 --> 01:43:12,570
No, you wouldn't.32185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.