Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,792 --> 00:03:04,862
¡Mamá! ¡Lorenzo no está bien!
2
00:03:07,583 --> 00:03:11,992
¡Mamá! ¡Lorenzo no respira, se asfixia!
3
00:03:12,833 --> 00:03:15,583
¡Por favor mamá!
¡Lorenzo no aguanta más!
4
00:03:15,792 --> 00:03:17,772
¡Mamá!
5
00:03:18,292 --> 00:03:20,663
¡No aguanta más!
6
00:03:23,542 --> 00:03:26,790
¡Déjanos salir! ¡Abre!
7
00:03:27,042 --> 00:03:30,147
¡Por favor!
¡Mamá, Lorenzo se ahoga!
8
00:03:30,583 --> 00:03:33,499
¡Mamá! ¡Mamá!
9
00:03:38,292 --> 00:03:41,232
¡Mamá!
¡Déjanos salir!
10
00:03:42,042 --> 00:03:45,242
¡Abre! Lorenzo está mal!
11
00:04:01,875 --> 00:04:04,104
Morgana...
12
00:04:04,375 --> 00:04:07,409
Te tiro el teléfono. ¡Déjalo ya!
13
00:04:09,083 --> 00:04:12,283
Ni siquiera estamos casados.
¡Levántate!
14
00:04:12,500 --> 00:04:15,534
- Es más hermoso de esa manera.
- ¡Cierto!
15
00:04:17,917 --> 00:04:21,959
- ¿Cuando se casan? - En dos meses.
- En Roma. - Llegaremos en Limousina.
16
00:04:22,208 --> 00:04:24,958
- ¿Dónde están los novios?
- ¡Vivan los novios!
17
00:04:25,208 --> 00:04:27,685
- Saluda, Prissy.
- ¡Ahí están! ¡Chicos!
18
00:04:27,958 --> 00:04:32,367
- ¡Hola! - Sigues molestando
con ese teléfono. ¡Déjalo!
19
00:04:32,500 --> 00:04:37,988
- ¿Dónde está Alessandro? Lo busco hace una hora.
- Yo también lo estoy buscando. Hola, chicas.
20
00:04:41,000 --> 00:04:45,326
Tengo que agradecerte a ti y a Alessandro.
Han estado maravillosos.
21
00:04:45,542 --> 00:04:47,830
- Porque....
¡Bien mamá!
22
00:04:48,083 --> 00:04:52,030
Nos prestaron la casa de lo contrario,
no sé cómo lo habríamos hecho.
23
00:04:52,292 --> 00:04:54,485
¡Felicidad a los novios!
24
00:04:56,583 --> 00:04:59,653
- ¿Y los bienes en común?
- ¿Qué estás haciendo?
25
00:05:00,625 --> 00:05:03,790
- Nada. Yo bebo y hablo.
- Mina y Esra.
26
00:05:04,000 --> 00:05:08,231
- Las mejores "wedding planners"
de la capital. - ¿Lo puedes creer? - No.
27
00:05:08,458 --> 00:05:14,040
- ¿Quieren su canción favorita
durante la ceremonia? - No.
28
00:05:14,250 --> 00:05:17,948
Me gustan así, bien.
¡Pero borra esto!.
29
00:05:18,167 --> 00:05:21,166
- ¿Qué es eso?
- Regalo de bodas. - Un salamón.
30
00:05:21,333 --> 00:05:25,244
- Hay que cortarlo en rodajas.
- Uno a la vez porque pica.
31
00:05:25,375 --> 00:05:29,192
- ¡Aquí están los próximos!
- Somos nosotros.
32
00:05:29,375 --> 00:05:34,448
- Chicos, ¡Hágamos una foto de grupo!
- ¡Foto de grupo! - Todos juntos allí.
33
00:05:34,667 --> 00:05:36,978
- ¿Dónde?
- "Cheese".
34
00:05:37,208 --> 00:05:40,029
Digan "Cheese".
35
00:05:42,208 --> 00:05:44,744
Era un video, no una foto.
36
00:05:45,750 --> 00:05:48,192
¡Que se besen! ¡Que se besen!
37
00:05:49,583 --> 00:05:51,705
¡Felicidades!
38
00:05:51,917 --> 00:05:55,615
- Ginevra.
perdona, te presento a Filippo.
39
00:05:55,833 --> 00:05:59,318
- ¿Ya nos conocemos?
- ¿Ya os conocéis?
40
00:05:59,583 --> 00:06:01,954
¡Estamos casados, cariño!.
41
00:06:02,125 --> 00:06:04,105
¡Venga ya!
42
00:06:09,250 --> 00:06:14,228
Él quería ver el vestidor pero estamos
renovando.. Emmanuele, te presento a Arturo.
43
00:06:16,708 --> 00:06:20,525
Emmanuelle, tu prometido
te está buscando.
44
00:06:24,542 --> 00:06:26,486
¡Bebe!.
45
00:06:32,208 --> 00:06:36,285
Sin embargo, no hay nada que hacer.
Esta torta es como yo, es "buena".
46
00:06:36,542 --> 00:06:41,994
Cuando vengo aquí, me siento como en casa
como en mi casa. De hecho, soy una sirviente.
47
00:06:42,125 --> 00:06:46,488
- Arturo, no pongas esa cara. - ¿Sabes cuánto
tiempo llevamos sin follar? - ¿Entre ustedes dos?
48
00:06:46,708 --> 00:06:49,114
Si, desde la Edad Media.
49
00:06:49,417 --> 00:06:53,269
Es así en las relaciones largas.
Después de un tiempo, la pasión desaparece.
50
00:06:53,583 --> 00:06:58,028
- ¿Qué sabes tú de relaciones largas?
- Tengo una relación muy larga.
51
00:06:58,167 --> 00:07:00,739
Es muy satisfactoria, mucho.
52
00:07:01,042 --> 00:07:04,041
Sin decepciones y el sexo es de Dios.
53
00:07:04,167 --> 00:07:06,573
- ¿Con quién?
- Conmigo misma.
54
00:07:13,000 --> 00:07:15,477
Hola.
¿Está Alessandro?
55
00:07:19,583 --> 00:07:21,563
Tome por favor, gracias.
56
00:07:24,458 --> 00:07:26,438
Espera.
57
00:07:29,417 --> 00:07:31,397
Gracias.
58
00:07:47,708 --> 00:07:49,996
¡Amor mío!
59
00:07:50,167 --> 00:07:55,063
- Bello. - ¡Finalmente!
- Nos llevó un tiempo. El auto se nos dañó.
60
00:07:55,292 --> 00:07:59,274
- Luego el autobús...¡Olvídalo!,
Soy la demora hecha persona. - Lo sé.
61
00:07:59,500 --> 00:08:04,538
- Hola niños, ¿cómo han estado? - ¿Cómo estás?
- ¿Han comido? Ella es Annamaría.
62
00:08:04,792 --> 00:08:08,490
Marco y Claudio son los recién casados.
Lo festejan aquí.
63
00:08:08,708 --> 00:08:11,150
- ¡Bienvenida!
- A Ginevra y Filippo ya los conoces.
64
00:08:11,375 --> 00:08:14,540
- Mucho gusto.
- ¡Arturo! Mira quién ha llegado.
65
00:08:14,750 --> 00:08:17,607
¡No! ¡Venga!
¡Qué sorpresa!
66
00:08:17,833 --> 00:08:20,903
- ¡Hola!. - ¡Hola!.
¿Cómo estás? - Bien.
67
00:08:21,167 --> 00:08:25,363
- ¡Hola!. - ¡Hola!.
- ¡Chicos cuánto han crecido!
68
00:08:26,958 --> 00:08:29,187
Supongo que no los conoces.
69
00:08:29,417 --> 00:08:33,531
- A él nunca lo había visto. A ella la conocí
cuando era así de pequeña ... - Tamaño de perro.
70
00:08:34,917 --> 00:08:38,959
¡Martina!
Está una fase agresiva.
71
00:08:39,167 --> 00:08:41,917
- ¡Mamá!
- ¿Y tú por qué te escondes?
72
00:08:42,083 --> 00:08:46,160
No me estoy escondiendo, señora.
Encantado de conocerla.
73
00:08:46,375 --> 00:08:50,357
- El placer es mío. - Él está en la fase
opuesta, se lleva con todos. - Me encanta.
74
00:08:50,625 --> 00:08:54,572
Parece tímido. Con el tiempo verás...
Se llama Alessandro.
75
00:08:54,833 --> 00:08:57,938
Yo le llamo Sandro,
aunque sé que no le gusta.
76
00:08:58,167 --> 00:09:02,493
- En esta casa hay otro Alessandro.
- Si, hay otro Alessandro.
77
00:09:02,667 --> 00:09:07,030
Ella es Annamaría, la histórica.
Habéis escuchado esta historia mil veces.
78
00:09:07,250 --> 00:09:10,320
- Fue ella la que me presentó a Arturo.
- ¿De Verdad?
79
00:09:10,542 --> 00:09:13,458
Mejor no saber cómo...
80
00:09:13,667 --> 00:09:18,372
- Los presenté hace quince años.
- Quince y medio.
81
00:09:18,583 --> 00:09:23,940
- Y aún no me han demandado... - ¿Por qué no me
has dicho que venía? - No es el momento. Te lo pido.
82
00:09:24,167 --> 00:09:27,830
- ¿Hay algo para ellos?
- Por supuesto. ¿Qué quieren comer?.
83
00:09:28,083 --> 00:09:31,781
- Cualquier cosa estará bien.
- ¿Cómo estás? - Bien.
84
00:09:31,917 --> 00:09:34,738
Nunca uses un tacón doce.
85
00:09:34,875 --> 00:09:38,608
Sí, adelgaza, te aprieta las nalgas,
y te da la postura correcta.
86
00:09:38,833 --> 00:09:43,480
- Pero si lo usas, nunca te lo podrás quitar.
¡Te destruirá!. -¿Los pies?
87
00:09:43,750 --> 00:09:46,784
¡No! El alma.
Es como una droga.
88
00:09:47,000 --> 00:09:51,647
Yo también me he enamorado siempre
de hombres equivocados. ¡Me dí cuenta tarde!
89
00:09:51,875 --> 00:09:56,166
Pero quizás fue la única forma
para conocer a Filippo.
90
00:09:56,333 --> 00:09:58,644
¡Bella esta hstoria!
91
00:09:58,833 --> 00:10:01,524
Yo soy Filippo. ¿Y tú?
92
00:10:01,750 --> 00:10:06,113
Soy Alessandro, señor
su hijo.
93
00:10:07,500 --> 00:10:09,480
Yo tengo dos hijos.
94
00:10:09,708 --> 00:10:13,560
He tenido varios hombres que
han huído de mi a toda velocidad.
95
00:10:14,375 --> 00:10:17,409
- ¿Quién es ella?
- ¡Es Annamaría, mi madre!.
96
00:10:17,625 --> 00:10:20,944
Quizás sea mejor así.
Son realmente míos.
97
00:10:21,208 --> 00:10:24,989
Son míos de nombre y de palabra.
Es mejor que no tengan padre.
98
00:10:25,250 --> 00:10:28,983
¡Felicitaciones! Hermosa dama.
99
00:10:29,667 --> 00:10:33,365
Los príncipes azules
se desvanecen con el tiempo.
100
00:10:34,167 --> 00:10:36,739
- ¡Oh! ¿Qué pasa?
- ¿Qué sucede?
101
00:10:37,583 --> 00:10:42,407
- ¿Qué pasa? - Debiste decírmelo.
- ¡Te lo dije! - ¡No me lo habías dicho!
102
00:10:42,667 --> 00:10:46,827
- ¡Te lo dije!. Si no te lo dije, se me
habrá pasado. - ¿Y estos..? ¿No te los llevas?
103
00:10:47,083 --> 00:10:51,279
- ¡Chicos! ¡Chicos!
- Perdona, Annamaría.
104
00:10:51,500 --> 00:10:54,949
- No es por tu culpa, lo sabes.
- Perdóname.
105
00:10:55,167 --> 00:10:57,478
Sabes cuánto me gusta que estés aquí.
106
00:11:00,167 --> 00:11:02,739
¿Por cuánto tiempo te quedas?
107
00:11:03,000 --> 00:11:05,821
Los niños se quedan tres días.
108
00:11:06,083 --> 00:11:08,027
¿Y tú dónde vas?
109
00:11:10,375 --> 00:11:14,108
Voy al hospital.
Necesito hacerme una revisión.
110
00:11:14,417 --> 00:11:18,399
- Pero no es nada. - ¿Qué quieres decir?
- No, es una cosa sencilla.
111
00:11:18,625 --> 00:11:21,446
Estoy teniendo migrañas y...
112
00:11:21,625 --> 00:11:25,785
Son esporádicas, van y vienen
y son muy fuertes.¡Oye!
113
00:11:27,250 --> 00:11:32,774
Estoy feliz de que los niños se queden aquí.
En Palestrina no confiaba en nadie.
114
00:11:33,000 --> 00:11:36,603
- Es diferente,
en Palestrina no se fían de ti. - ¡Oh!
115
00:11:50,542 --> 00:11:54,359
- ¿Te has divertido?
- ¿Cuándo?
116
00:11:54,542 --> 00:11:56,948
¿Cuándo crees, segun tú?
117
00:11:58,458 --> 00:12:01,208
¿Con ese fulano?. Más o menos.
118
00:12:05,083 --> 00:12:09,125
- Te veías animado. - Arturo, ¿Estás celoso?
-¿Celoso yo? ¡Imagínate...!
119
00:12:09,375 --> 00:12:12,480
- ¡Entonces, estás envidioso!
- Si, ¿De qué?
120
00:12:12,708 --> 00:12:15,529
Escucha, no hice nada malo.
121
00:12:15,750 --> 00:12:19,827
Tú lo has hecho, lo he hecho yo.
A veces incluso lo hacíamos en tres.
122
00:12:20,000 --> 00:12:24,077
- Incluso en cuatro. Pocas veces,
pero lo hicimos. - Bueno, algunas veces...
123
00:12:25,917 --> 00:12:28,774
No recuerdo cuántas,
pero al menos cinco veces.
124
00:12:34,708 --> 00:12:38,157
Pero hay modos y formas.
¡No delante de todos, en nuestra casa!
125
00:12:38,708 --> 00:12:42,655
Para ti los otros no existen,
¡Son sólo figurantes!
126
00:12:42,875 --> 00:12:46,952
¡Dios mío, qué lata!
Madre mía, ¿qué he hecho mal?
127
00:12:47,208 --> 00:12:51,322
- A mi tampoco me gustaba antes.
- ¡Mira mejor me callo!
128
00:14:03,542 --> 00:14:06,576
- Me han hecho tanta falta.
129
00:14:11,917 --> 00:14:14,205
- Tú a nosotros no.
130
00:14:17,208 --> 00:14:20,693
Pero vamos todos a dormir. No comiencen.
131
00:14:24,000 --> 00:14:28,326
- ¿Comes dulce y salado por la mañana?
- Esto no es salado. - Ese.
132
00:14:28,583 --> 00:14:31,997
Bueno, yo no le agregué sal.
tú le pones la sal.
133
00:14:33,125 --> 00:14:37,072
¿Vosotros sabéis ducharos?
Solos, quiero decir.
134
00:14:37,292 --> 00:14:40,646
- Por supuesto.
- ¿Y él sabe cepillarse los dientes?
135
00:14:42,000 --> 00:14:45,947
- Obviamente.
- Saben ducharse y lavarse los dientes.
136
00:14:46,167 --> 00:14:50,114
Podrían lavarse todos juntos.
¿Estás listo?
137
00:14:51,542 --> 00:14:53,581
Listo.
138
00:15:01,958 --> 00:15:06,403
- Por favor, ocúpense de estos dos.
- Por supuesto. - Se lo decía a los niños.
139
00:15:11,500 --> 00:15:13,942
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
140
00:15:19,583 --> 00:15:24,561
- ¡Buen día a todos! - ¡Buenos días!.
¡Hola! ¿Qué tal? - Bien, gracias.
141
00:15:24,833 --> 00:15:28,566
- ¿Y usted? - Muy bien gracias.
Un momento. Por lo tanto...
142
00:15:28,792 --> 00:15:33,581
- ¿Sólo a mi no me hablas? - La orden
llega el viernes. Enviamos la factura por correo electrónico.
143
00:15:33,792 --> 00:15:37,869
- ¿Está todo bien así, Prissy? - Si.
- Vendré a buscarlo al mediodía. - Está bien.
144
00:15:38,083 --> 00:15:42,409
- Hasta pronto. - ¡Hasta pronto!. ¿Entonces?
- Los llevé de compras.
145
00:15:42,583 --> 00:15:46,565
- ¿Te los puedes quedar por una horita?
- Sí, pueden quedarse con nosotros.
146
00:15:46,833 --> 00:15:50,187
No cariño, tengo que enseñarle a Prissy
la factura electrónica.
147
00:15:50,417 --> 00:15:54,150
- Es un día complicado.
- ¿También aquí? ¿No fue suficiente en casa?
148
00:15:54,375 --> 00:15:58,701
- Tengo que estudiar, quiero abrir
una tienda.- ¿Ves que es complicado?
149
00:15:58,875 --> 00:16:03,522
Propongo un intercambio. Ellos se quedan
conmigo una hora y te lo encargo a él por dos.
150
00:16:03,833 --> 00:16:07,685
- De acuerdo, gracias. ¡Hasta pronto!
- ¡Hasta pronto!. Filippo...
151
00:16:07,958 --> 00:16:12,072
- ¡Hasta pronto!.
- No, Filippo. Era broma. - Si.
152
00:16:13,333 --> 00:16:16,083
- ¡Filippo!
- Gracias. ¡Hasta pronto!.
153
00:16:16,208 --> 00:16:18,685
¡Filippo!
154
00:16:18,917 --> 00:16:23,148
Queremos una torta de tres niveles
pero no esta. No me gusta.
155
00:16:23,375 --> 00:16:27,489
¿Puedes elegir
una torta diseñada por un gran chef?
156
00:16:28,458 --> 00:16:32,535
- Por supuesto. - Si, pero no estás satisfecho
con la limusina. - ¿Qué dices?
157
00:16:32,750 --> 00:16:36,732
- Yo quería una Rolls Royce.
- ¡Sí, bueno! - Disculpa.
158
00:16:36,958 --> 00:16:40,123
- ¿Continúas tú con ellos?
- Por supuesto. - ¡Hola!
159
00:16:41,083 --> 00:16:45,623
- ¿Cómo estás? - Hola, Mina!
- Un café, por favor. Sin leche.
160
00:16:45,833 --> 00:16:48,832
Niños, este es mi reino.
Pidan lo que quieran.
161
00:16:49,000 --> 00:16:53,160
Hay cosas muy frescas.
Pizzas, helados, jugos. De todo.
162
00:16:53,375 --> 00:16:57,535
- ¿Qué pedimos? - Lo que quieras.
- ¿Quieres un pedazo de torta? - No, gracias.
163
00:16:57,750 --> 00:17:00,535
- ¿Los han dejado contigo?
- Cierto.
164
00:17:00,750 --> 00:17:05,574
- ¿Te los pudieras quedar por una horita? No más.
- ¿Por qué no consigues a alguien por la guía?
165
00:17:05,792 --> 00:17:09,906
- No sabes cuánta gente tenemos...
- Elegimos el rayado. - Es tonto.
166
00:17:10,125 --> 00:17:15,269
- Elegimos la de vainilla de Madagascar.
- ¿No querías candidiasis?- Chocolate negro.
167
00:17:16,792 --> 00:17:18,985
¿No queréis un pedazo de torta?
168
00:17:23,667 --> 00:17:26,701
- Perdóname un momento.
- ¿Qué estás haciendo?
169
00:17:27,042 --> 00:17:30,076
Sabes que me relaja
ponerme lápiz labial.
170
00:17:31,750 --> 00:17:36,076
- Es normal que estes nerviosa. ¡Yo mismo estoy
en puro nervio! - ¿Quieres un poco de color labial?
171
00:17:37,458 --> 00:17:39,935
¡Vale! Pónmelo.
172
00:17:40,958 --> 00:17:43,021
Tonta.
173
00:17:43,208 --> 00:17:47,190
- Dime que tienes
- Tal vez te lo diga en tres días.
174
00:17:48,333 --> 00:17:53,608
- En mi opinión, estás nerviosa por el doctor.
- ¿Ah si? ¡Deja que lo veas!
175
00:17:54,833 --> 00:17:57,239
Aquí no hay excepción a la regla.
176
00:17:57,458 --> 00:18:01,535
Ni se te ocurra decir que has tenido
una emergencia, porque aquí no funciona.
177
00:18:01,750 --> 00:18:05,069
Las emergencias las tenemos nosotros.
Las horas de visita son estrictas.
178
00:18:05,292 --> 00:18:08,326
Fuera de horario aceptamos
solo los familiares cercanos.
179
00:18:08,583 --> 00:18:10,776
- ¿Es Ud. el marido?
- No.
180
00:18:12,833 --> 00:18:15,062
¿Novio?
181
00:18:16,000 --> 00:18:19,947
- No.
- Es sólo un amigo. - Sólo un amigo.
182
00:18:20,167 --> 00:18:25,205
Oh bueno, algunas excepciones ...
se pueden hacer para guapos y simpáticos.
183
00:18:26,083 --> 00:18:29,651
Buenos días.
Hoy el trío se convierte en cuarteto.
184
00:18:29,875 --> 00:18:32,104
- Buenos días. - Adelante.
- Buenos días.
185
00:18:32,333 --> 00:18:36,375
Yo soy Annamaria y ya estoy aqui.
Si saben jugar canasta, nos divertiremos.
186
00:18:36,542 --> 00:18:38,581
¡Fíjate, canasta!
187
00:18:38,750 --> 00:18:43,479
Estos se quedaron en Rubamazzo.
Hacer una fiesta aquí es una batalla perdida.
188
00:18:45,167 --> 00:18:47,988
¿Ud. a qué se dedica?
¿Es bombero?
189
00:18:48,667 --> 00:18:51,452
¿Bombero? No, ¿por qué?
190
00:18:51,667 --> 00:18:54,488
No sé, era ... lo tenía ...
191
00:18:54,708 --> 00:18:58,619
- Me la había imaginado de uniforme.
- No, soy plomero.
192
00:18:58,792 --> 00:19:01,862
Los plomeros no tenemos uniforme.
193
00:19:02,042 --> 00:19:06,901
- Quiero decir que a ella la ves así tan simple
pero es una baronesa. - Y yo te agradezco por delatarme.
194
00:19:07,125 --> 00:19:11,072
- ¿Por que te avergüenzas? ¡Eres una baronesa!.
- Yo también tenía una pariente baronesa.
195
00:19:11,250 --> 00:19:14,913
Bueno con tantas baronesas, esta habitación se
está convirtiendo en el Palacio Real de Caserta.
196
00:19:15,208 --> 00:19:18,124
- Oh bien, amigo. Hora de despedirse.
- Si.
197
00:19:23,958 --> 00:19:28,035
- ¿Te despides de nosotras también?
- No te hagas la simpática. Vámonos.
198
00:19:28,875 --> 00:19:31,542
- Te llamo más tarde.
- Hasta luego.
199
00:19:33,000 --> 00:19:35,229
- Hasta luego.
200
00:20:11,250 --> 00:20:14,569
- Ya no tenemos al hombrecito.
Hemos perdido a Joy.
201
00:20:14,792 --> 00:20:19,651
- Perdimos el diamante y Joy.
¡Lo hemos perdido todo! - Chicos...
202
00:20:21,000 --> 00:20:24,781
- ¡Chicos! - No.
- Es hora de ir a la cama.
203
00:20:25,000 --> 00:20:26,980
Allí estaba la corriente. ¿Cómo lo hice?
204
00:20:29,250 --> 00:20:33,730
- ¡Niños, les estoy hablando! Es hora de
ir a dormir. - ¡Si! - ¿Me han escuchado?
205
00:20:34,000 --> 00:20:37,283
- ¡Es hora de ir adormir!
- ¿Están aún despiertos?
206
00:20:37,458 --> 00:20:39,497
- No me escuchan.
- ¡Venga!
207
00:20:39,750 --> 00:20:43,910
¡Apaguen esa cosa! A orinar, a poneros pijama
y a cepillaros los dientes. ¡Vamos!
208
00:20:46,042 --> 00:20:50,084
- ¿Podemos ver primero que no haya arañas
en la habitación? - ¿Arañas?
209
00:20:50,333 --> 00:20:53,936
Ayer había una grande. Por suerte
estaba mamá. ¡Yo odio las arañas!.
210
00:20:55,042 --> 00:20:59,996
- Vamos a ver. ¿Cuál es el problema?
Arturo, ¿vienes?- No, tengo que trabajar.
211
00:21:00,208 --> 00:21:04,653
- Había una debajo de la cama.
- ¡Qué extraño!, Arturo lo limpia todo.
212
00:21:04,875 --> 00:21:08,194
- ¡La agarré!
- ¿Qué haces? ¡No la pongas en la cama!
213
00:21:08,375 --> 00:21:12,784
- No, esta es la famosa
araña rasca-barrigas
214
00:21:12,958 --> 00:21:16,905
- Ah! Basta!
- Ah! Para.
215
00:21:18,458 --> 00:21:20,402
"Sobre la dureza."
216
00:21:22,833 --> 00:21:26,566
- Ahora a dormir.
- ¿Te parece fácil?
217
00:21:27,500 --> 00:21:31,660
- ¿Tengo que contaros una historia?
- Pudiéras probar...
218
00:21:33,417 --> 00:21:38,395
- Pero ... ¿un cuento de hadas?
- Oh, bueno, ¡No tenemos cinco años!
219
00:21:40,167 --> 00:21:42,111
¿Entonces?
220
00:21:43,042 --> 00:21:45,022
Entonces...
221
00:21:51,042 --> 00:21:53,105
¿Qué enfermedad tiene mamá?
222
00:21:57,167 --> 00:22:01,576
No lo saben. Por eso tienen
que hacerle todos esos análisis.
223
00:22:10,250 --> 00:22:12,313
¡Hagámos una cosa...!
224
00:22:18,292 --> 00:22:21,362
¿Por qué no me contáis
una bonita historia?
225
00:22:22,333 --> 00:22:24,372
¿Qué historia?
226
00:22:24,583 --> 00:22:26,740
Una tipo...
227
00:22:26,958 --> 00:22:30,739
Lo mejor que te os ha pasado.
228
00:22:32,917 --> 00:22:36,449
Los delfines en el acuario,
el año pasado.
229
00:22:36,667 --> 00:22:39,701
Está obsesionado con los delfines,
¡Cambia ya!.
230
00:22:42,417 --> 00:22:46,826
- Los delfines son lindísimos.
- Si, es cierto, son muy lindos!
231
00:23:16,042 --> 00:23:19,112
- Oh... venga.
232
00:23:19,875 --> 00:23:22,732
- ¿Eh?
- Vamos al cuarto.
233
00:23:39,417 --> 00:23:44,371
- ¿...Y tú entiendes la lengua bantú?
- ¿Y por qué tendría...? yo soy de la Magliana.
234
00:23:45,167 --> 00:23:49,707
No entiendo por qué tenemos que venir
todos los veranos aquí, a San Pedro y Paolo ...
235
00:23:49,958 --> 00:23:54,854
...a morir de calor y hacernos picar
por estos pequeños monstruos.
236
00:23:55,125 --> 00:23:58,479
No estás obligada a venir.
Este no es el Carnaval de Viareggio.
237
00:23:58,708 --> 00:24:02,750
Ha hablado
Miss Sincerdad y Autenticidad.
238
00:24:03,292 --> 00:24:07,618
Ella piensa que es Mina y es la mala copia
fallida de Grace Kelly
239
00:24:10,208 --> 00:24:12,744
Mira.
240
00:24:12,958 --> 00:24:14,866
¡Eres una antigua!
241
00:24:20,583 --> 00:24:24,625
- La Diosa de la Fortuna guarda un secreto.
- ¿Cúal es esta diosa?
242
00:24:24,833 --> 00:24:29,657
- Es una en el santuario donde trabaja Annamaria.
- Es un truco de magia.
243
00:24:29,875 --> 00:24:34,829
¿Cómo hacéis para que alguien a quién amáis mucho
se quede siempre con vosotros? ¿Quién lo sabe?
244
00:24:35,042 --> 00:24:39,582
- ¿Cómo se hace?
- Es fácil. Tenéis que mirarlo fijamente así.
245
00:24:41,042 --> 00:24:46,020
Os guardáis su imagen, cerráis
los ojos, los mantenéis bien cerrados ...
246
00:24:46,208 --> 00:24:51,447
..y esa imagen baja a vuestro corazón y desde ese
momento esa persona siempre estará con vosotros.
247
00:25:00,333 --> 00:25:02,396
¡Bravo!
248
00:25:05,292 --> 00:25:07,272
Bello.
249
00:25:10,042 --> 00:25:13,645
Tengo que decir que estas
salidas no me hacen bien.
250
00:25:14,667 --> 00:25:18,519
- Me molesta la rodilla.
- Esra, te lo he estado diciendo.
251
00:25:19,125 --> 00:25:23,735
- Deberías bajar de peso.
- ¡Pero si me duele la rodilla, no la barriga!
252
00:25:27,500 --> 00:25:31,032
- ¡Y todavía te respondo!
253
00:25:32,875 --> 00:25:34,855
Annamaría, hola.
254
00:25:35,958 --> 00:25:39,810
Bien, está todo bien. Estamos regresando.
Los niños están bien.
255
00:25:40,000 --> 00:25:42,536
¿A qué hora te recojo mañana?
256
00:25:44,958 --> 00:25:47,530
¿Por qué?. ¡Entiendo ...!
257
00:25:48,500 --> 00:25:50,693
Sí, pero díselo tú a los niños.
258
00:25:50,958 --> 00:25:52,938
Porque yo no...
259
00:25:53,125 --> 00:25:55,602
De acuerdo.
260
00:25:55,875 --> 00:25:58,104
Si, hablamos al rato. Hasta luego.
261
00:26:00,875 --> 00:26:05,035
No la dejan salir. Todavía la dejarán
unos días en el hospital.
262
00:26:05,292 --> 00:26:08,860
- Maldición.
- Cinco activos, quince pasivos.
263
00:26:09,083 --> 00:26:12,331
Diez versátiles.
Habrá al menos treinta por aquí.
264
00:26:12,542 --> 00:26:16,619
Estos están en el fin del mundo.
Uno está a pocos metros de mi.
265
00:26:16,833 --> 00:26:20,685
¿Crees que es aquel en la silla
o el que la empuja?
266
00:26:20,917 --> 00:26:25,208
- ¿No puedes pensar en otra cosa?
- Me distrae.
267
00:26:25,458 --> 00:26:30,187
- ¡No puedo creerlo!
268
00:26:31,458 --> 00:26:36,282
269
00:26:36,500 --> 00:26:41,538
270
00:26:41,792 --> 00:26:44,826
- ¿También habéis aprendido esta canción?
- Sí, se las cantaba cuando no dormían.
271
00:26:45,083 --> 00:26:48,686
Esra me dijo que era tu canción de cuna.
Y sí me funcionaba porque los calmaba al dormir.
272
00:26:48,917 --> 00:26:52,117
Ella estaba obsesionada con Mina.
Mi padre quería un niño ...
273
00:26:52,333 --> 00:26:55,190
Y tu madre una niña para llamarla Mina.
Sabemos la historia.
274
00:26:55,417 --> 00:26:57,953
Aquí estoy yo, bautizado por ella.
275
00:26:58,250 --> 00:27:01,699
- ¿Conoces otras canciones de Mina?
- Las conozco a todas. - ¿Y entonces?
276
00:27:01,875 --> 00:27:05,608
- ¿Ya te están volviendo loco?
- No. Son geniales, ¿cierto?
277
00:27:08,125 --> 00:27:12,321
- ¿No me dicen nada de los tíos?, ¿Cómo les va?
- Mamá, ellos no son nuestros tíos.
278
00:27:12,625 --> 00:27:15,316
- ¡Uno de ellos es incríble!
- Pero no es él. Es el otro.
279
00:27:15,625 --> 00:27:19,193
¡Ah qué simmpáticos sois!
Esta noche os canto "Chihuahua".
280
00:27:36,250 --> 00:27:38,289
¿Qué es lo que me querías decir?
281
00:27:39,125 --> 00:27:41,282
¿Qué opinan los médicos?
282
00:27:43,333 --> 00:27:47,813
No lo sé aún, creo que estan esperando
una nueva prueba. Todo es una mierda.
283
00:27:48,042 --> 00:27:50,982
¿Qué es una mierda?
Dímelo.
284
00:27:52,167 --> 00:27:56,612
¿Cuál es el problema?
¿No pueden quedarse a los niños unos días más?
285
00:27:56,792 --> 00:28:00,644
- ¿Es eso lo que tú crees?
- Hay cosas peores en la vida.
286
00:28:00,792 --> 00:28:02,949
No te pasa por la cabeza que
esté precupado por ti.
287
00:28:03,208 --> 00:28:07,748
Quuizás yo no debiera preocuparme
ya que tú lo haces por mi.
288
00:28:08,875 --> 00:28:10,855
¡Annamaria!
289
00:28:11,083 --> 00:28:15,030
- ¿Puedes volver aquí, por favor?
- Baje la voz. - Perdona.
290
00:28:15,250 --> 00:28:19,327
- El horario de visita ha terminado
Esto no es el Coliseo. - Tiene razón.
291
00:28:19,542 --> 00:28:23,145
Quiero saber...
Dime, ¿qué buscan?
292
00:28:23,917 --> 00:28:27,899
- ¿Qué esperan encontrar los médicos?
- ¿Qué van a encontrar? Lo de siempre.
293
00:28:28,167 --> 00:28:32,991
- Tienen que asegurarse si funcionará el procedimiento.
En caso que tengan que hacerlo. - ¿Qué procedimiento?
294
00:28:33,208 --> 00:28:35,330
¿Me lo estás preguntando a mi?
295
00:28:42,417 --> 00:28:47,999
¡Hoy os comeréis todas las verduras!.
Hay calabacín, patatas ecológicas y pollo de corral.
296
00:28:51,667 --> 00:28:55,649
- Lávense las manos. Estará todo listo
en cinco minutos. - Ya nos hemos lavado las manos.
297
00:28:55,917 --> 00:28:59,449
- ¡Hola a todos!. - ¡Hola!.
- Está lista la cena? Tengo que salir en media hora.
298
00:28:59,625 --> 00:29:01,936
¿Y por eso tienes que dejar la bolsa ahí?
299
00:29:14,625 --> 00:29:19,603
- ¿Seguro que no sabes nada del procedimiento?
- Si supiera algo, te lo hubiera contado. - Supongo.
300
00:29:19,875 --> 00:29:22,483
- Como me hubieras dicho
que nos dejaba a los niños.
301
00:29:26,833 --> 00:29:31,657
- Finalmente te ha salido. El problema son
los niños. - No. - ¿Te molestan los niños? - No.
302
00:29:31,875 --> 00:29:36,355
- El problema es que ya no me dices un carajo.
- Toda esta escena por un plato de comida de más.
303
00:29:36,500 --> 00:29:40,281
- ¿Es eso lo que te pasa?
- No le des la vuelta a la tortilla, como siempre.
304
00:29:40,458 --> 00:29:44,500
- Los niños no son el problema, eres tú!- No grites.
- ¡No estoy gritando! - ¡Estás gritando!
305
00:29:44,625 --> 00:29:48,074
- Y después nos escuchan ...
- Están discutiendo por tu culpa. - ¿Por qué?
306
00:29:48,292 --> 00:29:52,701
Porque eres como un zombie. Ya no hablas,
no se puede saber lo que quieres. Y tienes siempre esa cara...
307
00:29:52,875 --> 00:29:55,352
- ¡Déjame en paz!
- Y si no,¿qué vas a hacer?
308
00:29:55,583 --> 00:29:57,563
¡Trabajo todo el día...!
309
00:29:57,792 --> 00:30:02,201
Vengo a casa un minuto para descansar y
me recibes con esta cara. ¿Qué coño quieres de mi?
310
00:30:02,417 --> 00:30:04,788
- Mamá está enferma por tu culpa.
- ¡Mentirosa!
311
00:30:04,958 --> 00:30:09,321
Sólo quiero saber lo que sabes de Annamaria
y que aún no me has dicho. ¿Es tan difícil?
312
00:30:09,500 --> 00:30:14,952
- ¡Ella está en el hospital por tu culpa!
- No sé más que lo que ya sabes y estoy preocupado por Annamaría.
313
00:30:15,125 --> 00:30:19,605
- ¡No estoy pensando en nosotros!
- ¡Cuando te comportas así, no te soporto!
314
00:30:19,833 --> 00:30:21,896
¡Ya no te aguanto!
315
00:30:23,458 --> 00:30:25,615
¡Yo te mato! ¡Retrasado!
316
00:30:25,875 --> 00:30:30,035
- ¿Qué problema tienes en el cerebro?
- ¡Sandro! ¡Ehi! ¡Dejen eso!
317
00:30:30,292 --> 00:30:34,902
- ¡Ha empezado él!
- Cálmense. - ¡Me ha empapado!
318
00:30:35,125 --> 00:30:38,858
- Por su culpa está mamá enferma. ¡Es un retrasado!
- Basta, cálmate.
319
00:30:39,125 --> 00:30:41,105
Cálmate.
320
00:30:41,708 --> 00:30:44,019
Cálmate.
321
00:31:06,875 --> 00:31:08,819
Ahora todos a la mesa,
¿De acuerdo?
322
00:31:12,083 --> 00:31:14,999
Si, vamos a cenar.
323
00:31:16,667 --> 00:31:18,896
Arturo ha hecho un pollo buenísimo.
324
00:31:21,042 --> 00:31:23,022
Siéntate aquí.
325
00:31:32,667 --> 00:31:34,706
Cuidado, está caliente.
326
00:31:46,042 --> 00:31:49,325
- Solo tiene naranjas frescas.
- Le agradezco, señora.
327
00:31:50,208 --> 00:31:53,562
- ¿Quiere un poco también?
- No, gracias. Muy amable.
328
00:31:53,875 --> 00:31:57,229
- Su hijo esta muy bien educado.
- No es mi hijo.
329
00:31:58,625 --> 00:32:02,988
Es mi nuevo asistente.
Sandrino, la llave inglesa.
330
00:32:07,042 --> 00:32:09,863
- ¿Cuál de las dos?
- La pequeña.
331
00:32:10,583 --> 00:32:12,563
Vamos, ven aquí.
332
00:32:12,792 --> 00:32:15,542
No, abre el grifo del agua.
333
00:32:16,958 --> 00:32:21,000
Ahora mete la mano aquí
y aprieta este tubo.
334
00:32:21,167 --> 00:32:24,367
¿Lo palpas?
¿Sientes cómo fluye?
335
00:32:25,083 --> 00:32:29,160
Esto es como si fuera una vena
yendo a una arteria.
336
00:32:29,333 --> 00:32:31,372
- ¿Haz estudiado el cuerpo humano en el colegio?
- Si.
337
00:32:31,625 --> 00:32:36,449
Imaginate que la fontanería es como el
cuerpo humano. ¿Entiendes? Vive, respira.
338
00:32:37,167 --> 00:32:40,272
Ahora pon tu mano
en este otro tubo.
339
00:32:40,500 --> 00:32:45,075
¿Sientes que aquí no fluye nada?
Es la arteria que va al corazón.
340
00:32:45,250 --> 00:32:48,320
Si no fluye nada, ¿qué significa eso?
Está bloqueada.
341
00:32:48,542 --> 00:32:51,541
Así que ahora la desbloqueamos.
342
00:32:51,750 --> 00:32:55,531
Entonces, ahora bloqueo
esta válvula grande.
343
00:32:55,750 --> 00:33:00,076
Mientras tanto tú sostienes, con todas tus fuerzas,
la pequeña válvula de ahí arriba.
344
00:33:00,292 --> 00:33:04,369
- ¿Y si no puedo hacerlo?
- Si no puedes hacerlo el fregadero tendrá un infarto.
345
00:33:04,583 --> 00:33:08,435
Pero seguro que puedes hacerlo.
Aprieta fuerte, con ambas manos.
346
00:33:09,083 --> 00:33:13,160
- ¿Si la rompo?
- ¿A quién le importa?. Yo lo arreglaré después.
347
00:33:14,792 --> 00:33:18,703
Nunca debes tener miedo
al hacer las cosas. ¿De acuerdo?
348
00:33:18,917 --> 00:33:23,527
Un último intento, con todos los músculos.
Dale. ¡Empuja! ¡Venga!
349
00:33:25,292 --> 00:33:27,828
Ahi está, desenroscado.
350
00:33:28,042 --> 00:33:31,076
Hecho. ¿Lo ves?
Lo has conseguido.
351
00:33:31,250 --> 00:33:35,161
- ¿Hemos terminado?
- No, yo he terminado. A ti te toca limpiar.
352
00:33:36,417 --> 00:33:38,705
¿Qué haces?
353
00:33:38,917 --> 00:33:42,485
¡Vamos, estoy bromeando!
Has estado muy bien.
354
00:33:45,417 --> 00:33:49,150
¿Por qué me miras?
Ahora cierra el agua y bebe el zumo.
355
00:34:17,708 --> 00:34:19,937
- ¿Qué tienes?
- Nada.
356
00:34:21,292 --> 00:34:23,485
- ¿Qué haces?
- Traduzco.
357
00:34:24,208 --> 00:34:26,271
¿Qué traduces?
358
00:34:26,750 --> 00:34:30,282
- A un filósofo inglés del setecientos.
- ¡Uy qué aburrido!.
359
00:34:30,917 --> 00:34:33,584
Martina por favor, ¿me dejas trabajar?
360
00:34:33,792 --> 00:34:37,988
Juega con el iPad. De hecho, ve a la terraza.
Es un bello día.
361
00:34:38,208 --> 00:34:40,188
Está bien.
362
00:34:46,167 --> 00:34:48,324
¿Entonces?
363
00:34:48,583 --> 00:34:53,288
- ¿Por qué mamá llamó a mi hermano como Alessandro?
- No lo sé.
364
00:34:54,042 --> 00:34:56,827
Son muy buenos amigos, se quieren.
365
00:34:57,000 --> 00:35:01,042
- ¿Qué tanto se quieren? ¿Mucho mucho?
- Martina, ¿Qué pasa?
366
00:35:06,125 --> 00:35:08,733
También se parecen un poco.
367
00:35:09,500 --> 00:35:11,906
- ¿Quiénes?
- Alessandro y mi hermano.
368
00:35:14,708 --> 00:35:18,525
Mamá y Alessandro se conocen hace mucho.
¿Lo sabes, no?
369
00:35:19,542 --> 00:35:22,956
- ¿Qué quieres decir?
- Tambien dormían juntos.
370
00:35:24,583 --> 00:35:26,776
Me lo ha contado ella.
371
00:35:27,958 --> 00:35:32,072
- Seguro como hermano y hermana.
- ¡Qué dices! ¿Es eso lo que crees?
372
00:35:35,792 --> 00:35:38,992
De todos modos, dormíamos juntos
los tres.
373
00:35:56,583 --> 00:36:01,407
- Estuviste viviendo en Palestrina mucho tiempo, ¿no?
- Cuando trabajaba con el jefe, hace siglos.
374
00:36:02,375 --> 00:36:04,497
Pero luego volviste alguna vez.
375
00:36:04,708 --> 00:36:08,750
Rehice los baños en el museo
de la Diosa Fortuna gracias a Annamaría.
376
00:36:08,958 --> 00:36:12,940
- ¿Por qué?
- ¿Cuánto hace eso?
377
00:36:14,333 --> 00:36:16,313
Ocho o nueve años.
378
00:36:19,500 --> 00:36:23,068
Arturo, no le des más vueltas.
¿Qué es lo que quieres saber?
379
00:36:24,125 --> 00:36:29,198
Hoy Martina me ha hecho notar
que Sandro se parece a ti.
380
00:36:30,500 --> 00:36:32,444
¿Sandro?
381
00:36:33,250 --> 00:36:36,000
- ¿Te da risa?
- Pero imagínate...
382
00:36:39,667 --> 00:36:43,021
Martina piensa que
Sandro puede ser tu hijo.
383
00:36:46,333 --> 00:36:48,905
¡Qué despierta esta Martina!
384
00:36:50,125 --> 00:36:52,875
Es una niña muy inteligente.
385
00:36:53,750 --> 00:36:57,981
Entiende que cuando hay amor entre
dos personas, existe la pasión.
386
00:36:59,167 --> 00:37:01,360
¿Si o no?.
387
00:37:33,042 --> 00:37:37,831
No es realmente una migraña. Es
una especie de mordisco en la cabeza muy fuerte.
388
00:37:38,667 --> 00:37:42,235
La buena noticia es que
probablemente no sea un tumor.
389
00:37:42,542 --> 00:37:47,438
De todos modos, me harán una biopsia
para descartarlo... y no es un aneurisma.
390
00:37:47,667 --> 00:37:51,116
- Qué bueno.
- Tiene una bola de arterias. Es congénito.
391
00:37:51,292 --> 00:37:56,081
Dicen que la tengo desde que nací
y en teoría es menos peligroso.
392
00:37:57,000 --> 00:38:01,363
- De todos modos, una operación cerebral no es
cosa simple. - ¿Qué dice usted de la operación?
393
00:38:01,542 --> 00:38:04,458
- Los médicos aún tienen que decidirlo.
- Ellos ya lo han decidido.
394
00:38:04,583 --> 00:38:08,281
No entiendo por qué Ud. habla con
tanta propiedad siendo una cosa tan técnica.
395
00:38:09,042 --> 00:38:13,273
Sólo espero que se den prisa
porque quiero salir pronto de aquí.
396
00:38:13,500 --> 00:38:19,450
Hay una cosa que preocupa:
creí que usarían una sonda.
397
00:38:19,625 --> 00:38:22,790
- ¿Y no va a ser así?
- En cambio parece que van a abrirme
398
00:38:24,375 --> 00:38:26,947
¿Te abrirán la cabeza?
399
00:38:28,042 --> 00:38:32,119
- Saldrá todo bien, quédate tranquilla.
- Si, no hay nada de que preocuparse.
400
00:38:33,000 --> 00:38:37,480
Sin embargo, no era esta una excusa para
dejar a los niños con vosotros tanto tiempo.
401
00:38:39,083 --> 00:38:42,532
¡Figúrate!. Tú no te preocupes por eso.
Los niños estarán bien sin ti.
402
00:38:42,792 --> 00:38:47,332
- Igual Alessandro se lleva muy bien con ellos,
Les va genial. - ¿Estás celoso tú?
403
00:38:49,750 --> 00:38:51,943
Gracias.
404
00:38:57,042 --> 00:38:59,235
¡Madre mía, qué angustia
con esa señora!
405
00:38:59,417 --> 00:39:01,728
No es doctora y
habla como si lo fuera.
406
00:39:02,750 --> 00:39:06,792
Afortunadamente no es un tumor
ni un aneurisma. Bien, ¿no?
407
00:39:07,042 --> 00:39:12,186
La convalecencia puediera ser larga.
Pero nos organizaremos con los niños, ¿Cierto?
408
00:39:18,125 --> 00:39:20,188
Oye...
409
00:39:28,250 --> 00:39:32,161
Es Annamaría, Arturo.
No es cualquier persona.
410
00:39:34,125 --> 00:39:37,124
- Lo sé.
- No, no lo sabes.
411
00:39:39,417 --> 00:39:41,397
No lo sabes.
412
00:39:53,958 --> 00:39:57,158
Nunca entendiste
cuánto me preocupo por ella.
413
00:39:58,417 --> 00:40:02,862
Anamaría y yo estábamos prácticamente
juntos cuando nos presentó.
414
00:40:03,125 --> 00:40:06,290
Entonces nos entendió a ti y a mí y...
415
00:40:08,708 --> 00:40:11,244
Dio un paso atrás, así sin más.
416
00:40:12,750 --> 00:40:15,121
Yo no lo valoré lo suficiente.
417
00:40:19,292 --> 00:40:21,698
Ella nunca me lo reprochó.
418
00:40:24,083 --> 00:40:27,900
En cambio, yo debí haberla ayudado
más todos estos años, tal vez...
419
00:40:28,125 --> 00:40:31,408
...con los niños,
con su vida arruinada..
420
00:40:33,958 --> 00:40:36,080
Y no he sido capaz.
421
00:40:37,333 --> 00:40:39,869
Quizás, esto es lo que soy...
422
00:40:41,542 --> 00:40:43,735
...un incapaz.
423
00:41:32,250 --> 00:41:35,166
Serás un incapaz pero sabes
abrocharme el casco.
424
00:41:35,250 --> 00:41:37,230
¡Cretino!.
425
00:41:39,667 --> 00:41:44,207
- Dividimos el dividendo por el divisor.
- Si, pero necesito llegar a la cotización.
426
00:41:44,375 --> 00:41:46,414
¿La cotización?
427
00:41:47,458 --> 00:41:51,121
- La cotización.
- Anco Marzio. - Anco Marzio.
428
00:41:51,292 --> 00:41:54,860
- Tullo Ostilio. - Tullo Ostilio.
No, reiniciamos. - ¿Por qué? - Reinicia.
429
00:41:55,125 --> 00:41:58,373
- Romolo...
- Ahora llegamos a la cotización.
430
00:41:58,583 --> 00:42:03,858
- Un momento. - ¿Esto está bien o mal?
Dividido siete al cuarto...
431
00:42:05,000 --> 00:42:10,736
- ¿Son siete a la octava?
- Respondo a un mensaje, luego te escucho.
432
00:42:10,917 --> 00:42:16,192
- Romolo, Numa Pompilio. - Numa Pompilio.
- Tullo Ostilio. - Tullo Ostilio.
433
00:42:16,500 --> 00:42:20,614
- Anco Marzio. - Ya lo haz dicho.
- ¿Lo he dicho esto antes? - Si.
434
00:42:20,833 --> 00:42:24,993
Dividido por siete al segundo
y el dividendo es...
435
00:42:27,542 --> 00:42:31,905
- He hecho el clásico de agarrar el móvil.
- No te distraigas. - No me distraigo.
436
00:42:32,083 --> 00:42:34,868
¡Yo los conozco!
Numa Pompilio...
437
00:42:35,417 --> 00:42:40,122
Debe dividirse por siete al segundo.
Entonces el dividendo es...
438
00:42:40,333 --> 00:42:44,447
- Tarquinio Prisco. - Tarquinio Prisco!
Es como Mammolo, nunca lo recuerdo.
439
00:42:44,625 --> 00:42:47,375
Cuarenta y nueve. ¿Está bien?
440
00:42:47,542 --> 00:42:52,438
- ¿También a ti te resulta cuarenta y nueve? - Si.
- ¡Muy bien! Cuarenta y nueve, genial.
441
00:42:52,625 --> 00:42:57,070
- Romolo. Numa Pompilio.
Tullo Ostilio. - ¿Se apuran? Tengo hambre.
442
00:42:57,333 --> 00:43:01,529
- No me interrumpas ahora, los tengo todos aquí.
- Déjalos terminar. Yo me encargaré de la cena.
443
00:43:01,750 --> 00:43:06,574
- Tullo Ostilio. - Tullo Ostilio.
- Anco ... algo.
444
00:43:06,792 --> 00:43:09,234
- Anco Marzio. - Anco Marzio.
- ¡¿Anco, algo?!
445
00:43:16,375 --> 00:43:20,192
Tullo Prisco...
Si no lo sé, no lo sé.
446
00:43:27,083 --> 00:43:29,489
¿No tienes hambre?
447
00:43:31,917 --> 00:43:36,457
- ¿Si o no? - Si. - Vamos a comer ahora.
Basta de Romolo y Numa Pompilio.
448
00:43:49,625 --> 00:43:51,664
¿Estás triste?
449
00:43:53,333 --> 00:43:55,562
¡No! ¿Por qué lo preguntas?
450
00:43:57,708 --> 00:43:59,652
Perdona.
451
00:44:00,875 --> 00:44:03,411
¿Me he equivocado?
452
00:44:07,292 --> 00:44:10,824
No te has equivocado, es cierto.
Estoy triste.
453
00:44:19,083 --> 00:44:21,904
¿Por qué lo habré negado antes?
¡Estúpida que soy!
454
00:44:23,458 --> 00:44:25,615
Tú no eres un niño.
455
00:44:27,500 --> 00:44:29,480
Perdóname tú.
456
00:44:33,250 --> 00:44:35,230
Discúlpame.
457
00:44:39,458 --> 00:44:41,438
¿Por qué?
458
00:44:44,792 --> 00:44:48,241
Es un placer estar
con una mujer como tú.
459
00:44:54,833 --> 00:44:56,872
¿Estás triste?
460
00:44:59,917 --> 00:45:02,110
¿Cómo podría?
461
00:45:02,333 --> 00:45:05,367
Te enamoras de mí todos los días.
¡Oh Dios!
462
00:45:08,292 --> 00:45:10,355
¡Es tan hermoso!
463
00:45:18,958 --> 00:45:21,269
- ¡Ha llegado la cena!
464
00:45:21,542 --> 00:45:23,664
¡Pizza!
465
00:45:25,542 --> 00:45:29,868
- ¡Oh Dios! - ¿A dónde vas? Comamos aqui.
- Si. Prissy!
466
00:45:30,083 --> 00:45:33,532
- ¿Vienes Prissy? ¡Esra, Mina!
- ¡Venga, Prissy! Está buena y caliente.
467
00:45:33,708 --> 00:45:36,707
- ¡Esra! ¡Mina! - Ya vamos.
- ¡Si, que se enfría!
468
00:45:38,458 --> 00:45:42,239
- Venga. Cuidado, te quemas!
- ¿De qué tipo hay? - De todo.
469
00:45:42,500 --> 00:45:46,791
- Mozzarella y tomate.
- Jamón. - Salchicha.
470
00:45:47,000 --> 00:45:49,608
Carne de dinosaurio.
471
00:45:49,750 --> 00:45:53,033
472
00:45:56,750 --> 00:45:59,690
473
00:46:33,917 --> 00:46:35,897
474
00:46:42,375 --> 00:46:44,781
Arturo, ¿Qué sucede?
¡Estoy trabajando!.
475
00:46:47,458 --> 00:46:49,651
Perdone,
¿Quién habla?
476
00:46:53,083 --> 00:46:55,063
¿Cómo está ahora?
477
00:46:55,708 --> 00:46:59,157
De acuerdo, envíeme la dirección.
Enseguida estoy ahí.
478
00:47:01,542 --> 00:47:06,781
- ¿Ha terminado? - Debo irme, tengo una emergencia.
- ¿Qué le digo a la señora? - Que regreso mañana.
479
00:47:23,000 --> 00:47:26,485
- ¿Eres Alessandro? - Si.
- Mucho gusto, yo soy Michele. - Hola.
480
00:47:26,667 --> 00:47:29,867
De repente se sintió mal.
¡Me ha dado un susto!.
481
00:47:30,083 --> 00:47:34,197
- Quería llamar al 118, pero insistió
te llamara antes. - ¿Como está? - Ahora duerme.
482
00:47:34,375 --> 00:47:38,357
- Le he dado un tranquilizante.
- Hay que despertarlo, no tengo mucho tiempo.
483
00:47:38,667 --> 00:47:42,898
- Debo explicarte.
- No tienes que explicarme nada. Ya lo sé todo.
484
00:47:43,125 --> 00:47:45,436
¿Te lo ha dicho él?
485
00:47:45,708 --> 00:47:49,939
No te preocupes, yo lo acepto.
Después de tantos años a mi también me pasa.
486
00:47:53,583 --> 00:47:56,617
Entonces tú tienes una historia también.
487
00:47:58,375 --> 00:48:01,907
Escucha, guapo...
Una cogida no es una historia.
488
00:48:05,125 --> 00:48:08,610
¿No es una historia aunque
lleve sucediendo dos años?
489
00:48:13,667 --> 00:48:16,144
¿Cómo... dos años?
490
00:48:17,125 --> 00:48:20,823
¡Perfecto! Hace tiempo lleva
prometiéndome que te lo diría.
491
00:48:23,917 --> 00:48:27,271
Al principio nos veíamos para follar
esporádicamente, pero luego...
492
00:48:28,000 --> 00:48:30,157
¿Tú no notaste nunca nada?
493
00:48:30,792 --> 00:48:36,067
- Eres muy distraído. - ¿Cómo podía notarlo?
Él siempre está en casa, nunca sale.
494
00:48:36,292 --> 00:48:39,646
- Pero tú siempre estás fuera.
- Si, pero yo...
495
00:48:43,292 --> 00:48:47,334
- ¿Hiciste esta en nuestra casa? - ¡Habla bajo,
lo despertarás!. - ¿Te preocupa que lo despierte?
496
00:48:47,542 --> 00:48:50,292
¿Crees que me lo voy a llevar así
dormido en mis brazos?
497
00:48:51,792 --> 00:48:55,952
- Mira esto. ¡En nuestra casa! - Nunca
he estado en tu casa. ¡Lo juro!.
498
00:48:56,167 --> 00:48:59,201
Él viene a mi casa
cuando tú estás ocupado.
499
00:49:12,458 --> 00:49:17,105
- Para mi tampoco es fácil.
- Supongo que no, de hecho estoy conmovido.
500
00:49:22,750 --> 00:49:27,195
Hasta hace una hora le creí.
Que quería decirte lo nuestro.
501
00:49:27,667 --> 00:49:30,203
- ¿Decirme qué?
- Que te dejaría y vendría conmigo.
502
00:49:34,708 --> 00:49:36,688
¿Que vendría contigo?
503
00:49:38,583 --> 00:49:42,494
- Lo siento, ¿Cuándo te lo dijo?
- ¡Pero siempre lo posponía!
504
00:49:44,667 --> 00:49:48,958
Siempre sorpeché que nunca lo haría.
¿Cuándo se sintió mal, a quién quiso llamar?
505
00:49:49,167 --> 00:49:52,865
¡A tí, sólo a ti!. Prácticamente me obligó:
"¡Llama a Alessandro, Llama a Alessandro!".
506
00:49:54,167 --> 00:49:59,619
- ¿Qué más hay que entender? ¡Él te ama a ti!.
- ¿Entonces qué quieres? ¿Que te consuele?
507
00:49:59,875 --> 00:50:03,857
Hazme un favor. ¡Quiero que le digas que
yo no puedo seguir así: esto termina aquí!.
508
00:50:04,083 --> 00:50:08,065
Que no me busque ni me llame más.
¿De acuerdo? Te lo agradezco.
509
00:50:10,667 --> 00:50:13,073
Cierra la puerta cuando salgan.
510
00:50:15,958 --> 00:50:18,957
¡Y encima tengo que hacer
de mesajero amoroso!
511
00:50:28,125 --> 00:50:29,998
¡Hey!
512
00:50:30,167 --> 00:50:32,230
¡Hey! Despierta, retrasado.
513
00:50:33,875 --> 00:50:35,938
¡Venga! Camina.
514
00:50:42,542 --> 00:50:45,150
- ¡Oh Dios!
- Vístete, por favor.
515
00:50:51,792 --> 00:50:54,649
- ¿Me alcanzas los pantalones?
- Ya.
516
00:50:57,917 --> 00:51:01,698
¡Quizás debieras ponerte antes
el calzoncillo! ¡Gilipollas!.
517
00:51:31,167 --> 00:51:35,209
- ¡Dos años! Genial, felicitaciones.
- Que conste que tú comenzaste antes.
518
00:51:35,417 --> 00:51:39,459
Yo siempre un "te follo y no te he visto".
Tú en cambio te inventas una historia de dos años...
519
00:51:39,667 --> 00:51:43,744
Eres un hipócrita incluso cuando para ligar.
¡Encuentras un desconocido en el chat y ya lo amas!
520
00:51:43,917 --> 00:51:47,485
- No lo he conocido en un chat.
- ¿No? ¿Y dónde entonces?
521
00:51:47,708 --> 00:51:51,406
En una galeria de arte,
en la inauguración de una muestra.
522
00:51:52,208 --> 00:51:55,906
¿Qué miedo no? Quizás es
uno que caza por los museos.
523
00:51:59,042 --> 00:52:03,119
- La muestra era suya.
- ¡Ya vi su obra maestra!
524
00:52:03,333 --> 00:52:06,438
¡Felicitaciones!, una
hermosa pose. ¡Estupenda!.
525
00:52:07,167 --> 00:52:10,166
Me hiciste el tonto durante
dos años, Arturo.
526
00:52:11,167 --> 00:52:14,415
- Te lo hubiera querido decir.
-¿Cuándo?
527
00:52:15,250 --> 00:52:18,415
- ¿Con una postal desde algún sitio?
- No iba a irme con él.
528
00:52:18,583 --> 00:52:20,705
Pues a mi parece lo contrario.
529
00:52:20,958 --> 00:52:26,197
De todos modos, te aconsejo que desempaques.
No sé si puedas retormar aquello.
530
00:52:26,375 --> 00:52:29,824
- De hecho, en mi opinión, no creo.
- ¿Qué le has dicho? -¿Yo?
531
00:52:31,958 --> 00:52:36,321
No te preocupes, no te arruiné
la historia. Lo hiciste tú solo.
532
00:52:37,667 --> 00:52:42,147
Se dió cuenta de lo mucho que me amas.
¡Imagínate, el pobre está celoso!
533
00:52:44,667 --> 00:52:47,239
Me gustaría saber
qué le hiciste creer.
534
00:52:47,542 --> 00:52:51,773
Tengo curiosidad por entender
cómo lo engañaste.
535
00:52:51,958 --> 00:52:54,743
Me parece verte.
536
00:52:56,208 --> 00:53:00,499
- "Después de tantos años
juntos el sexo se ha ido".
537
00:53:01,750 --> 00:53:06,290
"Cada uno es libre de hacer lo que quiera.
Somos como hermanos".
538
00:53:07,333 --> 00:53:11,529
No, tal vez "hermanos" sea demasiado.
Debes haberle dicho algo como ...
539
00:53:11,708 --> 00:53:16,497
- "Hay complicidad,
pero somos como amigos".
540
00:53:16,708 --> 00:53:20,027
"Un poco más que amigos.
Nosotros somos como"...
541
00:53:25,042 --> 00:53:27,448
¿Cómo que somos?
542
00:53:27,667 --> 00:53:29,789
¿Qué somos tú y yo, Arturo?
543
00:53:31,667 --> 00:53:34,737
Pónle un nombre,
veamos que te inventas.
544
00:53:34,958 --> 00:53:38,028
¡Madre mía!
¿Se te ha soltado la lengua?
545
00:53:38,208 --> 00:53:42,748
Hace mucho no hablabas tanto. Los
cuernos te han venido bien. ¿Sabes?
546
00:53:45,125 --> 00:53:47,531
¿¡Si!?¡Dale, venga!
¡Golpéame!¡Golpéame!.
547
00:53:49,292 --> 00:53:51,521
A veces, eres como un crío.
548
00:53:57,208 --> 00:53:59,188
Martina.
549
00:54:00,250 --> 00:54:04,327
- ¡Sandro! - ¿Dejaste a los niños solos?
- ¡No!. - ¿¡Dejaste a los niños solos!?
550
00:54:04,542 --> 00:54:08,110
- Si...¡He dejado a los niños solos!.
- ¿Eres estúpido? ¡Martina!
551
00:54:08,375 --> 00:54:12,357
- ¡Sandro! - ¡Martina!
- ¡Sandro! - ¡Sandro, Martina!
552
00:54:12,583 --> 00:54:15,368
- Busca en la terraza.
- ¡Sandro!
553
00:54:15,583 --> 00:54:20,442
- ¿Esra, Mina, están en casa?
- ¡Cómo se te ocurre dejar dos niños solos!
554
00:54:20,667 --> 00:54:25,277
- ¡Chicos! ¡Prissy!
¿No hay nadie en casa?
555
00:54:27,875 --> 00:54:32,035
- ¡Martina! - ¡¿Cómo se te ocurrió?!
- Esperaba volver enseguida.
556
00:54:32,208 --> 00:54:36,997
- Sólo una cosa tenías que hacer.¡No haces
una mierda en todo el dia! - ¿Cómo dices? - Olvídalo.
557
00:54:37,208 --> 00:54:39,875
- ¡Sandro!
- ¡Martina!
558
00:54:42,708 --> 00:54:46,822
- ¿Han visto a los niños? - ¿Cuáles niños?
- ¡Sandro y Martina! - ¿Quiénes son? - ¡Déjalo!.
559
00:54:47,083 --> 00:54:51,030
- ¿Que ha pasado? - ¡Él los ha
dejado solos! - ¡Salí solo un momento!
560
00:54:52,833 --> 00:54:54,813
¡Sandro!
561
00:54:55,417 --> 00:54:58,902
- ¿Marzia, has visto los niños?
- No. - ¿Han perdido a los niños?
562
00:54:59,125 --> 00:55:03,830
- No, seguro estarán... - ¡Él los ha perdido!
- ¡Martina! - ¡Sandro!
563
00:55:19,625 --> 00:55:22,446
"Yo, la abajo firmante,
Annamaría Muscarà."
564
00:55:22,625 --> 00:55:26,074
"..nacida en Palermo el
10 de julio de 1981..."
565
00:55:26,833 --> 00:55:29,832
"..residente en Calle de la
Estrella No. 12, Palestrina..."
566
00:55:30,083 --> 00:55:35,440
- Nadia, ¿has visto dos niños de diez y
doce años, paseando solos? - No Arturo.
567
00:55:35,667 --> 00:55:40,112
"En plena posesión de mis
facultades físicas y mentales, nombro..."
568
00:55:40,375 --> 00:55:45,578
"..en caso de muerte o incapacidad
para razonar y delegar..."
569
00:55:45,833 --> 00:55:51,321
"..debido a un accidente o enfermedad
grave, a Alessandro Marchetti..."
570
00:55:51,542 --> 00:55:55,656
- ¿Ha visto a dos niños? - Si, los he
visto en el supermercado hace diez minutos.
571
00:55:55,833 --> 00:56:00,196
¡En el supermercado!. ¡Arturo, están
en el supermercado! ¡Vamos!
572
00:56:00,417 --> 00:56:04,494
"Nacido en Roma el 27 de enero de 1977..."
573
00:56:04,708 --> 00:56:08,999
"...y residente en Roma en
Calle de la Liga Lombarda No.43..."
574
00:56:09,250 --> 00:56:14,489
"...independientemente de su estado civil,
como tutor hasta la mayoría de edad..."
575
00:56:14,708 --> 00:56:18,904
"... de acuerdo con lo dispuesto en el
artículo número 348 del Código Civil..."
576
00:56:19,125 --> 00:56:25,040
"...de mi hija, Martina Muscarà,
nacida en Roma el 15 de febrero de 2007..."
577
00:56:25,250 --> 00:56:30,951
"... y mi hijo, Alessandro Muscarà,
nacido en Roma el 21 de noviembre de 2011."
578
00:56:31,167 --> 00:56:33,206
¡Maldita sea!
579
00:56:33,375 --> 00:56:37,535
- ¡Maldita sea! ¡Apúrense!
- ¿Quién os ha dicho que salieráis?
580
00:56:37,792 --> 00:56:42,118
- ¿Quién os ha dicho que salieráis?
- ¿Estáis locos? - ¡Nos habéis dado un susto!
581
00:56:42,333 --> 00:56:46,529
- ¿Os escapaáis así? - ¡Eso no se hace!
- No quiero oír una palabra. ¡Vamos a casa!
582
00:56:46,750 --> 00:56:50,661
"Agregando que al no haber
padres naturales reconocidos..."
583
00:56:50,917 --> 00:56:54,899
"...Alessandro Marchetti ha sido la persona que
ha estado siempre presente durante el crecimiento..."
584
00:56:55,167 --> 00:56:59,149
"..y la educación de mis hijos mucho más
que cualquiera de mis familiares o amigos..."
585
00:56:59,333 --> 00:57:03,873
"...y ha establecido con ellos una
relación de diálogo, confianza y cariño."
586
00:57:30,833 --> 00:57:34,993
Ustedes, sóis todos unos idiotas
porque seguro lo sabíais.
587
00:57:35,208 --> 00:57:39,439
- Te juro que no lo sabíamos. - Ah Esra,
estoy seguro que tú lo sabías. - ¡No!
588
00:57:39,625 --> 00:57:44,603
- ¿Por qué debíamos haberlo sabido? Arturo nunca
habla se sí mismo con nosotros. - ¿Qué ha hecho Arturo?
589
00:57:44,833 --> 00:57:48,685
- Existe otro. Yo me lo había imaginado.
- ¡Prissy...!
590
00:57:48,917 --> 00:57:53,077
- Todos hemos tenido a "otro",
no sólo Arturo.
591
00:57:53,333 --> 00:57:57,114
- ¿Quién es Arturo? - O sea,
Prissy lo sabía y vosotros no.
592
00:57:57,375 --> 00:58:01,535
Mina no sabía nada. Ella sabe todo
de todos en este edificio y esto no.
593
00:58:01,750 --> 00:58:03,872
Escúchame, tú no lo has entendido.
594
00:58:04,958 --> 00:58:08,691
Reflexiona por qué ha sucedido esto.
595
00:58:08,917 --> 00:58:12,331
¿En serio me estáis diciendo esto? Él se escabullía
cada vez que yo estaba fuera trabajando y...
596
00:58:12,583 --> 00:58:16,186
- Vosotros estáis ciegos si creéis que yo
soy la puta y él es el santo. - Alessandro...
597
00:58:16,417 --> 00:58:21,276
No hables de mí como si yo no estuviera presente.
Y cuida las malas palabras frente a los niños.
598
00:58:21,917 --> 00:58:27,192
¡A buena hora te preocupas por los niños! Antes
los dejas solos y ahora te preocupan las malas palabras.
599
00:58:29,333 --> 00:58:33,564
- Acompáñame un momento aqui, por favor. - No.
- Ven que necesito decirte algo. - No.
600
00:58:33,792 --> 00:58:37,834
- Ven aquí un momento.
- ¿Quieres decirme algo? Dímelo frente a todos.
601
00:58:38,083 --> 00:58:40,146
¿Que problema hay?
¿Te avergüenza decírmelo?
602
00:58:44,292 --> 00:58:46,272
Basta.
603
00:58:47,542 --> 00:58:49,581
Es suficiente.
604
00:58:50,417 --> 00:58:52,823
Terminemos aquí.
605
00:58:54,083 --> 00:58:57,188
Ya no puedo más y me
siento así desde hace tiempo.
606
00:58:59,542 --> 00:59:03,905
Yo me marcho ahora y
mañana vengo por mis cosas.
607
00:59:34,250 --> 00:59:36,941
- ¡Sorpresa!
- ¡Mamá!
608
00:59:37,167 --> 00:59:39,111
¡Mamita!
609
00:59:40,625 --> 00:59:43,102
- ¡Mamita!
- ¡Hola!
610
00:59:43,375 --> 00:59:47,820
- He abierto la puerta y ella estaba ahí.
- Me ha ayudado una enfermera.
611
00:59:49,083 --> 00:59:53,065
- ¡Qué hermoso vestido! - ¿Has visto?
Me he arreglado por vosotros. - Gracias.
612
00:59:53,292 --> 00:59:55,485
Hoy me quedo hasta tarde y
luego Mina me lleva de vuelta.
613
01:00:12,375 --> 01:00:15,232
Quería decirte algo
relacionado con los niños.
614
01:00:22,083 --> 01:00:25,994
- He escrito una carta.
- Arturo y yo nos estamos separando.
615
01:00:29,250 --> 01:00:31,230
¿Por qué?
616
01:00:32,625 --> 01:00:35,944
Tiene otro y no es un capricho pasajero.
617
01:00:40,542 --> 01:00:44,027
No se deja algo después de tantos años
sólo por por un par de cuernos.
618
01:00:44,250 --> 01:00:48,659
- Tú lo has dejado muchas veces por menos.
- ¿Y eso a qué viene? Yo soy impulsiva.
619
01:00:48,875 --> 01:00:51,411
No he podido vivir en pareja.
620
01:00:51,667 --> 01:00:55,270
Ustedes son como dos gemelos siameses.
¡Nada los puede separar!
621
01:00:56,708 --> 01:00:59,742
Sin embargo, ha llegado
el momento de hacerlo...
622
01:01:00,417 --> 01:01:02,953
...y debemos vivir separados.
623
01:01:07,542 --> 01:01:09,735
Ya no puedo quedarme con los niños.
624
01:01:11,042 --> 01:01:13,105
No puedo hacerlo solo.
625
01:01:14,208 --> 01:01:18,439
¿Me pones en esta encrucijada ahora
que tengo la operación? ¿Tú...?
626
01:01:18,708 --> 01:01:21,114
Lo sé, pero...
627
01:01:22,000 --> 01:01:25,603
Aquí no hay el clima adecuado.
Es un manicomio.
628
01:01:25,792 --> 01:01:29,703
Me he estado llevando a Sandro
al trabajo en una casa
629
01:01:29,875 --> 01:01:34,664
Tengo que darle vueltas a las obras. Dos niños
son mucha responsabilidad, ¿Entiendes?
630
01:01:42,375 --> 01:01:44,568
No creo que pueda soportarlo más.
631
01:01:49,792 --> 01:01:51,736
¿Y ahora...?
632
01:02:01,042 --> 01:02:03,353
Habría una solución.
633
01:02:05,000 --> 01:02:07,039
¿Cuál es?
634
01:02:09,000 --> 01:02:10,944
La sabes.
635
01:02:15,125 --> 01:02:17,697
No... Ella no.
636
01:02:18,792 --> 01:02:22,869
- Solo por poco tiempo, hasta que estés bien.
- ¡He dicho que no!
637
01:02:23,083 --> 01:02:25,619
- Basta.
- Ven aquí.
638
01:02:25,792 --> 01:02:27,772
Ven aquí.
639
01:02:34,375 --> 01:02:36,414
¡Tengo miedo!
640
01:02:36,667 --> 01:02:38,647
641
01:02:46,417 --> 01:02:49,617
642
01:03:51,542 --> 01:03:53,581
¡Mamá!
643
01:04:28,958 --> 01:04:30,938
644
01:05:40,250 --> 01:05:42,822
- ¿Qué haces?
- Hoy duermo aquí.
645
01:05:47,417 --> 01:05:51,080
Ya que yo estoy con los niños,
puedes dormir en la cama del cuarto.
646
01:05:51,333 --> 01:05:56,122
- Nos han visto discutir.
- ¿Y eso a que viene? Una cosa es discutir...
647
01:05:57,500 --> 01:05:59,788
Y otra cosa es dormir en el sofá.
648
01:06:34,417 --> 01:06:39,276
Ya le hicimos la biopsia.
Por favor, no la cansen mucho.
649
01:06:42,750 --> 01:06:44,730
Despacio, despacio.
650
01:07:03,875 --> 01:07:05,855
- Hola.
651
01:07:09,000 --> 01:07:11,667
Te queda bien la bandana.
652
01:07:35,750 --> 01:07:37,730
Está bien...
653
01:07:44,042 --> 01:07:46,022
Inténtenlo.
654
01:07:52,708 --> 01:07:54,830
Intenten llamarla.
655
01:08:00,292 --> 01:08:02,521
De todos modos ella no vendrá.
656
01:08:06,583 --> 01:08:09,155
No los querrá tener cerca.
657
01:08:12,167 --> 01:08:14,230
Mantéganme fuera de todo.
658
01:08:21,917 --> 01:08:24,359
No quiero que le roguéis.
659
01:08:26,500 --> 01:08:28,480
No le insistáis.
660
01:08:36,750 --> 01:08:38,943
Esa es una bruja.
661
01:08:43,500 --> 01:08:47,281
Quizás vosotros seáis más brujas
que ella así que...
662
01:09:01,833 --> 01:09:04,144
Esto ella me lo va
a hacer pagar.
663
01:09:19,875 --> 01:09:23,786
- Buenos días. ¿Con la señora Elena?
- Buenos días. ¿Quién habla?
664
01:09:23,958 --> 01:09:29,031
- Buenos dias. Soy Alessandro Marchetti.
Soy un amigo de Annamaría, su hija.
665
01:09:29,208 --> 01:09:33,534
- ¿Le ha pasado algo?
- Si, es decir, no. No se preocupe.
666
01:09:33,792 --> 01:09:38,118
No es nada serio. Pero es que...
Annamaría tiene que ser operarada.
667
01:09:39,333 --> 01:09:42,996
- Ella está en un hospital, pero está bien.
- ¿Qué tipo de operación?
668
01:09:43,917 --> 01:09:49,156
Escuche, señora. Es una un procedimiento
algo delicado porque es en la cabeza.
669
01:09:50,625 --> 01:09:52,818
Pero no es por nada horrible.
670
01:09:53,042 --> 01:09:56,041
Quiero decir, es algo... congénito.
671
01:09:56,292 --> 01:09:59,149
Entonces no puedo decirle mucho más.
672
01:09:59,417 --> 01:10:04,834
Pero el caso es que... Annamaría
tendrá una convalecencia larga.
673
01:10:05,417 --> 01:10:09,234
- ¡Oh Dios mío, cuánto lo siento!.
- Si y este es el problema.
674
01:10:09,500 --> 01:10:13,826
Necesitamos a alguien
que pueda cuidar de los niños.
675
01:10:14,000 --> 01:10:18,729
La llamo por los niños,
porque sus nietos se quedan aquí con nosotros.
676
01:10:19,292 --> 01:10:22,149
- ¿"Nosotros"?
- Si conmigo y con Arturo.
677
01:10:22,333 --> 01:10:25,901
Buenos días señora yo soy Arturo.
Buenos días Sra. Muscarà.
678
01:10:26,083 --> 01:10:28,489
Mire los niños se están quedando
ahora con nosotros.
679
01:10:28,667 --> 01:10:32,578
Pero ellos viven en Palestrina, cerca de Roma
y obviamente no pueden estar solos...
680
01:10:33,167 --> 01:10:36,770
- ¿No pudiera Ud. venir por unos días a...?
- No, lo siento mucho.
681
01:10:37,000 --> 01:10:41,291
Yo no estoy en condiciones de moverme.
Tengo una pierna que me duele mucho.
682
01:10:41,458 --> 01:10:45,654
En cambio, perdone la exigencia.
¿No pudiérais vosotros traer a los niños?
683
01:10:46,333 --> 01:10:50,624
Quizás no haya sido una verdadera madre,
pero si que pudiera ser una buena abuela.
684
01:10:51,208 --> 01:10:54,693
- Dadme el número de Annamaría y yo la llamo.
- Ehm...
685
01:10:55,833 --> 01:10:59,815
Está bien señora lo hablamos con Annamaría,
y quizás mañana ella le llama.
686
01:11:00,083 --> 01:11:03,746
De cualquier modo, gracias.
No se preocupe.
687
01:11:03,917 --> 01:11:06,738
- Adiós entonces.
- Hasta luego, hablaremos pronto.
688
01:11:06,958 --> 01:11:08,523
Adiós y gracias.
689
01:11:19,083 --> 01:11:23,314
- ¿No deberíamos llamar a esa señora?
- Luego, cariño.
690
01:11:33,333 --> 01:11:36,273
Si mamá. Yo también
te amo mucho.
691
01:11:41,333 --> 01:11:43,644
Sandro, ¿Qué haces aquí?
692
01:11:45,500 --> 01:11:47,871
¿Ahora hablas solo?
693
01:11:50,000 --> 01:11:52,122
Sandro.
694
01:11:52,333 --> 01:11:54,941
Venga, vámonos.
695
01:12:00,667 --> 01:12:03,452
La Diosa Fortuna sana
todas las enfermedades.
696
01:12:03,625 --> 01:12:07,442
Es verdad. Según los antiguos romanos,
ella tenía poderes curativos.
697
01:12:07,583 --> 01:12:10,831
Has repetido lo que dijo Sandro,
pero con palabras más rebuscadas.
698
01:12:11,000 --> 01:12:12,944
- Siempre vas de sabelotodo.
- Que seas un ignorante no es culpa mía.
699
01:12:13,167 --> 01:12:17,019
- Yo he sido ignarante siempre.
- Lástima que no me di cuenta antes.
700
01:12:17,250 --> 01:12:21,659
Yo tampoco me he dado cuenta de
muchas cosas. Siempre he llegado tarde.
701
01:12:33,542 --> 01:12:35,522
¿Qué tienes?
702
01:12:36,625 --> 01:12:38,605
¿Qué miras?
703
01:12:40,625 --> 01:12:43,730
Yo estuve aqui con un grupo de turistas.
704
01:12:44,833 --> 01:12:47,062
Hacía de guía.
705
01:12:47,292 --> 01:12:52,436
Les explicaba que para los romanos
la fortuna, realmente era...
706
01:12:52,625 --> 01:12:55,624
Una divinidad neutra...
707
01:12:56,417 --> 01:12:59,985
...y, si la suerte era buena o mala,
dependía sólo de nosotros.
708
01:13:02,833 --> 01:13:07,941
- Alessandro y vuestra madre estaban sentados allí.
- No, yo no estaba sentado.
709
01:13:10,917 --> 01:13:13,039
Tienes razón.
710
01:13:14,375 --> 01:13:18,417
Annamaria estaba sentada.
Tú estabas de pie y de espaldas.
711
01:13:20,208 --> 01:13:23,408
Cuanda ella me saludaba
tú te diste la vuelta para verme.
712
01:13:23,583 --> 01:13:26,119
¿Fue amor a primera vista?
713
01:13:30,417 --> 01:13:35,122
Para mi, si. Pero yo era muy marginal
para el principito. ¿Entiendes?
714
01:13:37,333 --> 01:13:41,150
Yo le gusté porque
era lo contrario a él.
715
01:13:42,167 --> 01:13:44,478
¿Aún lo recordáis todo?
716
01:14:04,625 --> 01:14:07,375
Mamá, estaremos bien.
717
01:14:10,750 --> 01:14:14,946
Además estará bien ver el lugar
donde fuiste una niña.
718
01:14:16,000 --> 01:14:20,077
Me dijeron que hay un jardín
y una casa grandísimos.
719
01:14:20,292 --> 01:14:23,741
- Y que está muy cerca del mar.
- ¡Qué dulce eres!
720
01:14:26,792 --> 01:14:30,277
Te los encargo a todos,
no hagas enojar a la abuela.
721
01:14:30,458 --> 01:14:33,943
Deben obedecer, ella
siempre tiene la razón.
722
01:14:35,083 --> 01:14:38,023
- Confía en mi.
- De acuerdo.
723
01:14:38,292 --> 01:14:42,939
- Y tú contrólate. - No te preocupes,
mamá. Yo me encargaré de eso.
724
01:14:54,125 --> 01:14:56,105
Bueno...
725
01:14:56,708 --> 01:15:00,027
Todo lo bueno tiene
que acabar ¿No?
726
01:15:01,500 --> 01:15:05,281
Así tienen tiempo para
ordenar vuestras cosas.
727
01:16:03,917 --> 01:16:05,980
¡Chicos, es aquí!.
728
01:17:09,667 --> 01:17:11,789
- ¿Quieres un helado?
- Si.
729
01:17:13,292 --> 01:17:17,523
- ¿Podemos ir a por un helado?
- ¿Tenéis dinero?
730
01:17:18,500 --> 01:17:22,945
- Si, tengo un poco. - De acuerdo.
Pero os quedáis cerca, no os alejéis.
731
01:17:27,375 --> 01:17:31,227
- Martina, presta ateción a tu hermano.
- Si.
732
01:17:40,625 --> 01:17:42,782
¿Me pasas el ketchup?
733
01:17:51,167 --> 01:17:53,396
Escucha, Arturo, Yo...
734
01:17:54,083 --> 01:17:57,153
Quiero que terminemos
civilizadamente.
735
01:17:59,875 --> 01:18:02,104
Sin hacernos daño.
736
01:18:09,875 --> 01:18:13,857
Desde que partimos estás hecho
un mudo. Yo no te pedí que vinieras.
737
01:18:14,083 --> 01:18:17,497
Pude haber traído a
los niños yo solo.
738
01:18:18,083 --> 01:18:20,063
Cierto.
739
01:18:20,833 --> 01:18:23,867
Ellos también son más
tuyos que míos ¿No?
740
01:18:25,250 --> 01:18:29,541
Como todo. Como Annamaría,
los amigos, la casa obviamente.
741
01:18:29,750 --> 01:18:33,864
- La casa es tuya, por eso me voy yo.
- ¡Cómo te gusta hacer la víctima!
742
01:18:34,958 --> 01:18:39,936
Tengo un presagio. Ahora es cuando hablas
de la carrera universitaria, de tu renuncia...
743
01:18:40,125 --> 01:18:42,661
Dale, ya lo veo venir...
744
01:18:43,542 --> 01:18:47,773
Tomé algunas decisiones equivocadas,
pero eran mis decisiones.
745
01:18:49,792 --> 01:18:53,277
También te equivocaste al
renunciar a ser escritor.
746
01:18:54,375 --> 01:18:59,271
Recuerdo cuando llegó la carta del
editor que rechazó tus escritos.
747
01:18:59,458 --> 01:19:02,208
Lloraste tres dias seguidos.
748
01:19:02,458 --> 01:19:07,496
¿Hablemos de la cátedra? de cómo te
rendiste antes de intentar ganar el concurso...
749
01:19:08,375 --> 01:19:11,789
Después vino la renuncia.
¡Sin siquiera hacer la oposición!
750
01:19:11,958 --> 01:19:16,438
- ¿Te lo impedí yo?
- Yo Dejé todo para venir a Roma.
751
01:19:16,708 --> 01:19:21,497
Renunciaste a una vida de mierda
comparada con la que has tenido conmigo.
752
01:19:21,750 --> 01:19:23,943
¿Hacemos cuentas con el mesero?
753
01:19:24,167 --> 01:19:28,991
¿Quieres que comprobemos cuánto dinero
haces con las putas traducciones?
754
01:19:29,708 --> 01:19:33,122
¿O te complace hacer de artista
incomprendido conmigo?
755
01:19:33,833 --> 01:19:36,204
No es culpa mía
si eres un fracasado.
756
01:19:38,667 --> 01:19:41,203
¿Qué estás haciendo?
757
01:20:00,542 --> 01:20:03,647
Dale, fracasado,
pásame el ketchup.
758
01:22:06,417 --> 01:22:08,397
¿Y bien?
759
01:22:11,708 --> 01:22:14,114
¿Qué hacen aquí a esta hora?
760
01:22:16,208 --> 01:22:19,906
Este que me ha despertado.
¡Yo estaba durmiendo tan bien!
761
01:22:20,708 --> 01:22:24,157
- ¿Por qué?
- Estaba preocupado por ti, no te veíamos.
762
01:22:27,833 --> 01:22:29,777
¡¿En serio?!
763
01:22:43,458 --> 01:22:47,121
Yo pude haber sido un profesor
universitario. ¿Lo sabías?
764
01:22:51,250 --> 01:22:54,071
Podría haber ido a enseñar.
765
01:23:01,667 --> 01:23:03,824
Pero renuncié a todo.
766
01:23:05,875 --> 01:23:09,443
Sí, es cierto. Yo lo quise así.
Lo sé, fue mi decisión.
767
01:23:10,667 --> 01:23:12,647
Fue hace tanto tiempo.
768
01:23:15,333 --> 01:23:17,396
Pero ahora parece...
769
01:23:19,417 --> 01:23:21,480
..que fue hace poco.
770
01:23:25,333 --> 01:23:27,810
¿Qué diablos pasó entonces?
771
01:23:30,333 --> 01:23:32,739
¿Cuando ha cambiado todo?
772
01:23:34,500 --> 01:23:36,622
Nadie te lo avisa.
773
01:23:36,833 --> 01:23:41,313
No, nadie te dice:
"Atento, peligro".
774
01:23:41,583 --> 01:23:46,230
No, no, no. Se acaba el sexo,
se acaba la pasión.
775
01:23:48,417 --> 01:23:51,416
El romanticismo.
¡Todo!.
776
01:23:55,000 --> 01:23:57,371
Y uno se queda así...
777
01:24:02,667 --> 01:24:06,519
Pero es que nosotros teníamos un
proyecto en común. ¿Entiendes?
778
01:24:09,958 --> 01:24:14,438
¿Y por qué ahora no recuerdo?
¿Qué carajo fue de ese proyecto?
779
01:24:17,625 --> 01:24:21,988
¿Qué hacemos aún juntos?
¿Esperar a envejecer?
780
01:24:22,667 --> 01:24:27,207
¿Sabes que lo miro a veces
y me parece que no lo conozco?
781
01:24:30,708 --> 01:24:34,193
Pero también me provoca
tanta ternura cuando...
782
01:24:35,333 --> 01:24:39,150
incluso cuando hace estupideces.
¡Y mira qué hace tantas!
783
01:24:42,458 --> 01:24:45,030
Porque yo lo conozco de verdad.
784
01:24:45,958 --> 01:24:48,246
Yo sé quién es él,
¿Entiendes?
785
01:24:51,167 --> 01:24:53,538
Pero no sé si es suficiente.
786
01:24:55,167 --> 01:24:57,147
No.
787
01:24:57,750 --> 01:24:59,979
¿Será que eso no es suficiente?.
788
01:25:03,042 --> 01:25:05,863
¡Y ahora nunca envejeceremos juntos!
789
01:25:13,625 --> 01:25:15,854
Pero si ustedes son
ya unos viejos.
790
01:25:26,208 --> 01:25:28,816
(Mina canta "Luna Diamante")
No quiero bailar.
791
01:25:30,875 --> 01:25:34,360
Hay solo una media luna esta noche.
792
01:25:36,333 --> 01:25:39,083
Nada puede suceder.
793
01:25:39,833 --> 01:25:44,196
Y sin embargo lejos de la nada,algo sucede.
794
01:25:45,167 --> 01:25:47,230
Pero no aquí.
795
01:25:48,042 --> 01:25:50,271
Necesito de alguien ...
796
01:25:52,167 --> 01:25:56,576
..que piense en micomo si fuera una esposa.
797
01:25:57,833 --> 01:26:02,787
Entonces llévame a casa.Al sitio donde nos conocimos
798
01:26:04,167 --> 01:26:09,868
La gente hablaba y bebía,el amor era casi inocente.
799
01:26:12,000 --> 01:26:16,705
Hay una luna turquesa y diamanteesta noche...
800
01:26:16,958 --> 01:26:21,000
..que puede destrozarme el corazón.
801
01:26:22,250 --> 01:26:27,146
Tú con tus manos, yo con mis ojoscon mi boca...
802
01:26:27,375 --> 01:26:32,413
.. regresemos a casa,ayudémonos a recomenzar.
803
01:26:33,375 --> 01:26:37,452
Vestida como una señora...
804
01:26:37,625 --> 01:26:42,235
..solo para hacerte amarme.
805
01:26:43,625 --> 01:26:47,039
Pero no estoy segura...
806
01:26:47,250 --> 01:26:52,394
..que no sea tarde esta nochepara los dos.
807
01:26:56,958 --> 01:26:59,329
¿Y tú por qué no hablas?
808
01:27:01,542 --> 01:27:05,359
Una palabra borraríami rencor.
809
01:27:06,625 --> 01:27:09,161
Ya no sé ni lo que digo.
810
01:27:09,375 --> 01:27:14,899
humillada en silencio tal vez,arrancada de mis sentimientos.
811
01:27:17,292 --> 01:27:20,397
Lo sé, lo sé incluso a plena luz...
812
01:27:22,000 --> 01:27:26,729
..Serías mi primer pensamiento...
813
01:27:27,875 --> 01:27:33,576
.. siempre vital y fuerte,como el resplandor del día.
814
01:27:33,792 --> 01:27:37,906
Le he dado demasiada importanciaa este amor.
815
01:27:41,542 --> 01:27:46,959
Hay una luna turquesa y diamanteesta noche...
816
01:27:47,208 --> 01:27:51,190
..que lastimaría a cada corazón.
817
01:27:52,208 --> 01:27:58,158
Si, estoy triste y te extrañoincluso si camino a tu lado.
818
01:27:58,417 --> 01:28:02,648
y querido, siempre has estadojunto a mi dolor.
819
01:28:03,667 --> 01:28:07,649
Solo dame un poco de agua...
820
01:28:07,833 --> 01:28:12,242
..porque he esperado tanto.
821
01:28:13,250 --> 01:28:17,197
Porque siempre he vivido...
822
01:28:17,375 --> 01:28:22,863
..esperando la certezapara regresar a ti.
823
01:28:34,167 --> 01:28:36,324
Esperénme.
824
01:29:01,542 --> 01:29:04,790
- Buenos días.
- Buenos días.
825
01:29:05,708 --> 01:29:09,122
- Bienvenidos. - Gracias.
- Yo soy Lea. Adelante, por favor.
826
01:29:11,042 --> 01:29:13,413
- No es la abuela.
827
01:29:20,542 --> 01:29:24,359
- buenos días, bienvenidos!
- Soy Alessandro. - Alessandro.
828
01:29:24,583 --> 01:29:27,653
- yo soy Elena. - Arturo.
- Estos son mis nietos.
829
01:29:27,875 --> 01:29:30,791
Yo soy vuestra abuela.
¿Lo saben?
830
01:29:32,125 --> 01:29:35,728
Tú debes ser Sandro.
Tú eres Martina.
831
01:29:40,917 --> 01:29:42,980
¡Qué hermoso rostro tienes!
832
01:29:43,750 --> 01:29:45,813
¡Qué mirada de orgullo!
833
01:29:52,083 --> 01:29:54,276
Acomódense, por favor.
834
01:30:00,375 --> 01:30:03,315
Pueden dejar el equipaje aqui.
835
01:30:04,250 --> 01:30:08,232
Estoy tan agradecida que hayan
traído a mis nietos.
836
01:30:08,417 --> 01:30:13,395
No pueden imaginar cuánto he esperado
este momento.
837
01:30:13,542 --> 01:30:17,524
- ¡Me imagino! Su hija nos habló
mucho de usted.- Bueno..
838
01:30:17,708 --> 01:30:21,690
¡No me atrevo a imaginar que les ha dicho!
Aquí hay un refrigerio para todos.
839
01:30:21,917 --> 01:30:26,564
- ¿Qué hemos preparado, Lea?
- Para los niños, tres tipos de granizados.
840
01:30:26,750 --> 01:30:30,413
Leche de almendras, limonada,
té frio y canolis.
841
01:30:30,625 --> 01:30:35,521
- Instalense primero y luego pueden comer.
- ¡Niños! Está es vuestra habitación.
842
01:30:37,250 --> 01:30:41,659
¿Les gusta? Aquí nunca estarán abrurridos
estará todo bien. ¿Es cierto, Lea?
843
01:30:41,917 --> 01:30:46,990
- Sí, pueden realizar paseos en barco, baños en el mar.
Lo que quieran... - Sabrán nadar, espero.
844
01:30:47,167 --> 01:30:50,107
- ¿Hay delfines?
- Gracias a Dios, no.
845
01:30:52,792 --> 01:30:57,332
Para vosotros, la señora ha preparado
dos habitaciones colindantes con baño compartido.
846
01:30:57,542 --> 01:31:02,899
- Es un arreglo temporal.
- Así que solo se quedan por una noche, ¿verdad?
847
01:31:03,125 --> 01:31:05,413
- Si.
- Aquí dormía Annamaría.
848
01:31:05,625 --> 01:31:11,456
Un día intentó prender fuego al
habitación. Tuvimos que cambiar la tapicería.
849
01:31:11,625 --> 01:31:15,785
- Está se la queda él. - No, tú.
- Cógela tú. - No es problema.
850
01:31:16,042 --> 01:31:20,901
- Por favor! - Está bien.
- ¿Seguro que ya estáis de acuerdo?
- Si.
851
01:31:21,167 --> 01:31:25,398
- ¿Usted es Arturo, cierto? - Si.
- Venga, le acompaño.
852
01:31:29,417 --> 01:31:33,708
- Esta era la habitación de Lorenzo,
mi otro hijo.
853
01:31:36,417 --> 01:31:39,084
Él falleció en esa cama.
854
01:31:39,292 --> 01:31:44,021
Nadie ha dormido aquí desde entonces.
Usted será el primero.
855
01:31:54,833 --> 01:31:56,955
Gracias.
856
01:31:58,000 --> 01:32:01,319
Conocí al barón Muscarà en Todi.
857
01:32:01,583 --> 01:32:04,191
Era amigo de amigos
de mi familia.
858
01:32:04,375 --> 01:32:07,860
Lo único bueno que me ha dejado
ha sido Lea.
859
01:32:09,292 --> 01:32:13,073
Mi familia ha cuidado de los barones
por generaciones.
860
01:32:13,292 --> 01:32:15,983
No sé que hubiera hecho sin ella
861
01:32:16,250 --> 01:32:20,897
Hemos pasado por todo juntas.
Es como una hermana, más yo diría.
862
01:32:21,500 --> 01:32:23,942
No exagere, señora.
863
01:32:24,167 --> 01:32:28,896
- ¡La señora exagera!
- Sólo ella y yo nos quedamos aquí.
864
01:32:29,167 --> 01:32:33,576
Primero estaba mi hija, pero escapó
y luego mi hijo.
865
01:32:34,250 --> 01:32:37,284
Él tambien se fue
demasiado pronto.
866
01:32:37,542 --> 01:32:40,742
- Hace unos años, fue una tragedia.
- Una sobredosis.
867
01:32:41,708 --> 01:32:44,991
- Perdone, no debí...
- No te excuses.
868
01:32:46,583 --> 01:32:52,249
Ha sido Lea quién me presentó a Melina
y Leonardo. Ellos lo organizan todo.
869
01:32:53,333 --> 01:32:59,200
Si la señora no alquilara las alas laterales
de la casa, todo se iría por el desagüe.
870
01:33:00,458 --> 01:33:04,275
Veréis qué bonitas fiestas organizan.
871
01:33:05,167 --> 01:33:07,775
Y desde aquí, no sentimos nada.
872
01:33:08,042 --> 01:33:11,574
- No molesta nadie.
- Y nadie os molestará nunca.
873
01:33:11,750 --> 01:33:16,728
Pero os divertiréis de igual modo
y los niños serán una bella distracción.
874
01:33:16,958 --> 01:33:21,996
- La signora no tiene necesidad de distracciones.
- Disculpe, lo decía sin pensar.
875
01:33:23,208 --> 01:33:25,437
Será una buena temporada.
876
01:33:26,750 --> 01:33:29,950
¿Y cuánto durará? ¿Cuánto tiempo
se quedarán mis nietos?
877
01:33:30,125 --> 01:33:33,373
Ddepende de la recuperación
de Annamaría.
878
01:33:33,667 --> 01:33:37,365
Seguro se recuperará muy pronto para
no dejarlos tanto tiempo conmigo.
879
01:33:38,083 --> 01:33:40,240
- Esperemos.
- ¡Martina!
880
01:33:41,958 --> 01:33:44,021
Come.
881
01:33:55,125 --> 01:33:57,816
- Te lo devolveré en la mañana.
- Si.
882
01:33:58,125 --> 01:34:03,021
- ¿Necesitas alguna otra cosa? - No.
- Vuelve a la cama y trata de no despertar a Sandro.
883
01:34:04,958 --> 01:34:08,621
- ¿Estás seguro que podrás dormir aquí?
- Seguro. ¿Por qué no?
884
01:34:12,750 --> 01:34:16,732
- ¿No dormís siempre juntos?
- Martina, es tarde. Vamos. - De acuerdo.
885
01:34:16,917 --> 01:34:19,110
- Buenas noches.
- Buenas noches.
886
01:34:22,125 --> 01:34:24,282
No, no. No la cierres.
887
01:34:32,583 --> 01:34:34,563
Te pido que saludes a mi hija de mi parte.
888
01:34:34,833 --> 01:34:39,729
Dile que tal vez esta sea la oportunidad de
volver a encontrarnos después de tanto tiempo.
889
01:34:40,042 --> 01:34:46,158
De todos modos, tengo que agradecerles por haber
traído dos nuevas vidas a esta casa.
890
01:34:46,375 --> 01:34:48,497
Le agradecemos por la hospitalidad.
891
01:34:48,708 --> 01:34:52,939
- Llévenle también mis saludos a Annamaría.
- ¡Por supuesto, faltaba más!
892
01:35:10,542 --> 01:35:12,830
Bien, ha llegado el momento.
893
01:35:12,958 --> 01:35:14,997
Seáis buenos.
894
01:35:15,208 --> 01:35:19,783
- Vayan al mar que aquí es hermoso.
- No exageréis con los helados.
895
01:35:19,958 --> 01:35:24,000
- Venga, cambien esas caras. Regresaremos pronto.
- No les creo. - ¿Por qué?
896
01:35:24,167 --> 01:35:27,948
- Es cieto. Os prometo que regresaremos.
- Te lo prometo. ¡Sandro!.
897
01:35:28,167 --> 01:35:31,735
- Sandro, no hagas eso. Ven aquí, ¡Sandrino!
- No os preocupéis.
898
01:35:31,958 --> 01:35:36,438
Es muy sentimental como todos en la familia,
pero lo aprenderá a controlar. Yo me encargaré de eso.
899
01:35:44,042 --> 01:35:46,105
Vamos, Martina.
900
01:35:52,875 --> 01:35:55,317
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
901
01:36:15,208 --> 01:36:17,744
- ¿Sandro, qué has hecho?
902
01:37:55,250 --> 01:37:59,410
Tal vez fue todo una obra de teatro
pero los trató bien. De Verdad.
903
01:37:59,667 --> 01:38:04,811
- ¡Si lo decís vosotros! - Cuando todo
termine, te los traigo de vuelta. Lo juro.
904
01:38:07,958 --> 01:38:09,938
¿Y vosotros?
905
01:38:10,125 --> 01:38:12,188
- ¿Cómo estáis?
- Bien.
906
01:38:15,542 --> 01:38:20,615
Encontré una habitación para alquilar.
Tan pronto como pueda, me mudo.
907
01:38:21,500 --> 01:38:25,660
Pero no te preocupes,
seguiremos cuidándote juntos.
908
01:38:25,875 --> 01:38:29,952
- ¡Buenos días! - ¡Buenos días!
- No, tranquilos. Me voy enseguida.
909
01:38:30,250 --> 01:38:35,774
- Ellos son mis más queridos amigos. - ¿Cómo
te sientes? - Aparte del dolor de cabeza, bien.
910
01:38:37,667 --> 01:38:40,915
¡Estamos listos! Mañana en
la mañana lo hacemos, ¿eh?
911
01:38:41,125 --> 01:38:44,041
Sólo sopa para
cenar esta noche.
912
01:38:44,250 --> 01:38:48,897
- Dentro de un rato pasamos a cortarte el cabello.
- La corte de ovejas, ¡no! - Sólo un poquito.
913
01:38:49,125 --> 01:38:53,321
- Sólo lo necesario.
- Prepárate.
914
01:38:53,542 --> 01:38:58,496
- Después de la operación cualquier cosa extraña
es normal. - Doctor, en ella lo extraño es normal...
915
01:38:58,667 --> 01:39:04,155
Tal vez repitas las mismas cosas
o no hablarás durante unos días...
916
01:39:05,000 --> 01:39:07,229
Entonces, prepárate.
¿Está bien?
917
01:39:07,458 --> 01:39:11,821
- Se las dejo, no la cansen mucho.- Pierda
cuidado. - Vuelvo más tarde. - Hasta luego.
918
01:39:13,250 --> 01:39:17,327
- No hemos comentado sobre el doctor,
hablemos de ello. - Ya me lo temía.
919
01:39:17,500 --> 01:39:22,478
- De hecho, te has demorado en fijarte.
¿Quieres que te operen? - Quizás una revisión completa.
920
01:39:24,458 --> 01:39:28,156
Lo he hecho para evitarte el ingreso,
y que fingieras una enfermendad...
921
01:39:28,417 --> 01:39:32,577
- Sabemos de que pierna cojeas.
- ¡Lo sé. Dijiste "nada especial"!
922
01:39:32,792 --> 01:39:37,497
Has dicho que no era nada especial
para que luego yo me interesara.
923
01:39:37,708 --> 01:39:41,276
- Es cieto.
- Como con todos, ¿verdad?
924
01:39:47,417 --> 01:39:49,456
Annamaría...
925
01:39:50,083 --> 01:39:53,082
- ¡Annamaria! - ¡Annamaria!
- ¡Escúchame! ¡Annamaria!
926
01:39:54,250 --> 01:39:56,407
- ¡Escúchame! - ¡Oh Dios mío!
- ¡Doctor!
927
01:39:57,417 --> 01:40:01,577
- ¡Doctor! - ¡Annamaria, levántate!
- ¿Qué sucede? - No lo sé. - ¡Ayuda!
928
01:40:01,792 --> 01:40:05,075
- ¡Despiértate!
- ¡Annamaría! ¡Annamaría!
929
01:40:05,875 --> 01:40:10,948
- Hagamos un TAC. - ¡Enrico!
- ¡Vamos, de prisa! - ¡Enrico!, rápido.
930
01:40:11,167 --> 01:40:13,396
¡Venga, rápido!
931
01:40:13,667 --> 01:40:17,270
- ¡Annamaría! - ¡Venga!
- Vámonos
932
01:40:18,333 --> 01:40:21,154
¡Annamaría! ¡Annamaría!
933
01:40:21,375 --> 01:40:23,355
¡Annamaría! voltea, voltea.
934
01:41:23,375 --> 01:41:25,497
Gracias.
935
01:41:26,667 --> 01:41:28,896
- Gracias.
- Ay Annamaría...
936
01:41:30,958 --> 01:41:32,938
Gracias.
937
01:41:38,958 --> 01:41:41,187
- Mis condolencias.
- Gracias.
938
01:41:41,458 --> 01:41:45,239
- ¡Señora Elena, qué desgracia!
¡Qué dolor! - Gracias.
939
01:41:46,375 --> 01:41:48,604
Una casa destruída.
940
01:41:52,750 --> 01:41:56,792
- Los niños no están en su cuarto.
- ¿Cómo qué no están? - No.
941
01:41:57,000 --> 01:42:01,160
- ¿Y vosotros por qué seguís aquí?
- Nos gustaría saludar a los niños. ¿Dónde están?
942
01:42:01,375 --> 01:42:06,353
Mis nietos están conmocionados y
vuestros saludos no serían oportunos.
943
01:42:07,375 --> 01:42:11,784
Señora, Annamaría quería
que la cremaran y Ud. lo sabe.
944
01:42:12,042 --> 01:42:16,996
Nadie en mi familia ha sido cremado
y no voy a hacer una excepción con ella.
945
01:42:17,208 --> 01:42:19,188
¡Pero esa era su voluntad!.
946
01:42:19,417 --> 01:42:23,459
Annamaría siempre hizo su voluntad
y siempre se equivocaba.
947
01:42:23,667 --> 01:42:28,621
Sólo la enfermedad lo hizo entrar
en razón y me envió a los niños.
948
01:42:28,875 --> 01:42:33,106
Realmente fuimos nosotros quienes la
convencimos. Ella no quería dejárselos.
949
01:42:34,375 --> 01:42:39,827
- Quizás debimos haber hecho las cosas
de otra manera... - ¿De qué otra manera?
950
01:42:41,708 --> 01:42:46,604
- Debimos habernóslo quedado. - Si. - Con ayuda
de nuestros amigos. - ¿De vuestros amigos?
951
01:42:46,875 --> 01:42:49,104
Conozco vuestros amigos..
¿Quiénes...
952
01:42:49,333 --> 01:42:53,873
La emigrante con ese medio hijo o hija
de plástico que no se sabe ni qué es?
953
01:42:54,083 --> 01:42:59,416
¿O quizás la vendedora de baños con
su marido medio tonto? ¿O será la negra?
954
01:42:59,625 --> 01:43:04,200
¿Estos son vuestros amigos y con ellos
queríais criar a mis nietos?
955
01:43:04,417 --> 01:43:08,743
- ¿Cómo puede saber todo eso?
- Yo siempre lo supe todo de Annamaría.
956
01:43:08,958 --> 01:43:11,815
Era mi hija,
sangre de mi sangre.
957
01:43:12,000 --> 01:43:17,524
- Ud. la hizo investigar.
- ¿Realmente vosotros habríais creído...
958
01:43:17,792 --> 01:43:22,201
..que podríais criar a mis nietos?
Vosotros no sois más que unos, un par de...
959
01:43:22,458 --> 01:43:25,066
- ¿Qué somos? ¡Dígalo!
- ¡Lea!
960
01:43:25,625 --> 01:43:30,272
- ¡Lea! Acompaña a estos señores.
- No se moleste.
961
01:43:30,875 --> 01:43:33,068
Sabemos la salida.
962
01:43:35,083 --> 01:43:39,197
No os preocupeís, muy pronto
los niños sabrán olvidar.
963
01:43:39,417 --> 01:43:44,525
- ¿De la madre? No lo creo.
- De la madre, no. De vosotros seguro.
964
01:43:50,417 --> 01:43:53,202
Por aquí, por favor.
Vengan conmigo.
965
01:44:09,667 --> 01:44:13,021
Esto era de Annamaría.
Yo lo conservaba conmigo.
966
01:44:13,251 --> 01:44:16,949
La señora no me dejó meterlo
en el ataúd con ella.
967
01:44:17,167 --> 01:44:20,201
Si me lo permitís, me
gustaría dárosla como recuerdo suyo.
968
01:44:20,417 --> 01:44:23,167
Vosotros la amábais
tanto como yo...
969
01:44:24,042 --> 01:44:27,705
Primero fue su hermano
y ahora mi niña querida.
970
01:44:29,208 --> 01:44:31,271
No es justo.
971
01:44:34,792 --> 01:44:38,146
Cuando eran pequeños
Yo era joven, si.
972
01:44:39,750 --> 01:44:41,979
¿Pero cómo les pude ayudar?
973
01:44:42,918 --> 01:44:45,668
Todavía escucho, de noche...
974
01:44:45,833 --> 01:44:47,955
aún escucho...
975
01:44:48,875 --> 01:44:52,952
..sus golpes detrás del armario.
Les escucho llorar.
976
01:44:54,500 --> 01:44:57,499
Elena... La señora Elena...
977
01:45:00,417 --> 01:45:04,399
Fue todo para mi
más que mi familia.
978
01:45:06,375 --> 01:45:10,286
Pero ¿cómo va a cambia ahora?
Ella no va a cambiar.
979
01:45:11,167 --> 01:45:13,988
Yo esperaba que...
980
01:45:14,584 --> 01:45:16,706
..al menos vosotros...
981
01:45:20,625 --> 01:45:24,039
Pero vosotros teneís vuestros
propios problemas. Lo entiendo.
982
01:45:25,958 --> 01:45:29,869
Vosotros habéis nacido marcados.
¡Qué Dios me perdone!
983
01:45:31,542 --> 01:45:36,438
- Pero no quiero a la Sra. Elena
vuelva a repetirlo. - ¿Qué quiere decir?
984
01:45:37,000 --> 01:45:39,821
- ¿En qué sentido "vuelva a repeirlo"?
- Ssh...
985
01:45:40,042 --> 01:45:44,451
- ¿Qué significa? se refiere a Sandro y Martina...
- ¡Cállese!
986
01:45:47,375 --> 01:45:50,658
Yo no he dicho nada, no pienso nada.
987
01:45:51,667 --> 01:45:54,772
Lo que he dicho antes, fue
algo que sucedió hace mucho.
988
01:45:58,125 --> 01:46:00,164
Ahora márchense.
989
01:46:00,375 --> 01:46:04,820
¡Márchense y que el Señor os muestre
el camino correcto!
990
01:47:00,542 --> 01:47:02,948
¿Escuchaste lo que dijo?
991
01:47:08,083 --> 01:47:10,655
Ya tenemos nuestros problemas.
992
01:47:22,958 --> 01:47:25,625
Metámonos en más problemas.
993
01:47:28,750 --> 01:47:32,104
- ¿A dónde váis? - ¿Dónde están
los niños? - ¡Fuera de esta casa!
994
01:47:32,292 --> 01:47:35,362
Están dónde deben estar.
Voy a llamar a la policía.
995
01:47:35,542 --> 01:47:37,948
- ¡Sandro! ¡Martina!
- ¡Déme su teléfono!
996
01:47:38,708 --> 01:47:43,071
- ¡Me tiene hasta la polla, señora! - ¡Pervertidos!
- No vas a llamar a nadie. - ¡Sois carroña!
997
01:47:43,251 --> 01:47:47,328
- ¡Lea! - ¡Ayuda!
- ¡Martina! ¡Sandro!
998
01:47:47,500 --> 01:47:52,205
- ¡Cómo lo has permitido! - ¿Qué sucede?
- ¡Deténgase ahí! - ¡Os voy a envíar a la cárcel!
999
01:47:52,417 --> 01:47:57,241
- ¡Sandro, Martina! - ¡Abre!
- ¡No! ¡Deténganse!
1000
01:47:57,458 --> 01:48:02,187
- ¡Basta! - ¡Déme la llave!
- Yo os la daré.
1001
01:48:03,292 --> 01:48:05,698
- ¡Déme la llave! ¡Estese callada!
- Aquí está.
1002
01:48:05,958 --> 01:48:09,775
- ¡Basta!
- ¡Basta, señora. Basta!
1003
01:48:11,500 --> 01:48:15,660
- ¡Estáis arruinados! No me conocéis,
aprenderéis quién soy.
1004
01:48:15,833 --> 01:48:21,250
- ¡Ud. los encierra en un armario!. ¡Ya me lo decía
Annamaría! ¡Ahora veo que era cierto!. - ¡Si!
1005
01:48:21,458 --> 01:48:25,572
- Se lo merecía. - ¡Métase ahí!
- ¿Qué ha hecho?
1006
01:48:25,792 --> 01:48:29,075
- ¡Ud es un monstruo!
- Adelante. ¡Bruja!
1007
01:48:29,292 --> 01:48:33,452
- ¡Monstruo! - ¡Bruja!
- ¡Os pondré en la cárcel por esto!
1008
01:48:33,958 --> 01:48:38,072
¡Dad gracias a Dios no la
encierro en este armario, perra!
1009
01:48:38,251 --> 01:48:43,075
- ¿Has oído? ¡Perra!
- ¡Malditos! ¡Pervertidos! ¡Maricas!
1010
01:48:43,292 --> 01:48:46,955
¡Esto es secuestro de menores,
os váis a la cárcel!
1011
01:49:26,500 --> 01:49:29,167
- Hemos perdido el barco.
1012
01:49:31,167 --> 01:49:35,114
Me han dicho que debemos ir a
Messina a tomar el ferry.
1013
01:49:35,251 --> 01:49:39,898
- Se necesitan tres horas para llegar a Messina.
- Si conduces tú, cuatro.
1014
01:49:40,708 --> 01:49:44,560
- ¿Y ahora qué hacemos?
- Lo decidimos mañana.
1015
01:49:47,125 --> 01:49:49,413
- ¿Y si os arrestan?
1016
01:49:52,667 --> 01:49:54,647
Hey...
1017
01:49:57,792 --> 01:50:00,234
Lo decidimos mañana.
1018
01:50:26,167 --> 01:50:28,834
Mañana me dices
qué tanto me miras.
1019
01:51:32,542 --> 01:51:36,489
- ¡Un delfín!- ¿En serio?
¿De veras? - Allí, míralo.
1020
01:51:37,083 --> 01:51:39,063
¡Sandro, espera! Sandro!
1021
01:51:41,625 --> 01:51:43,913
- ¡Sandro, espera!
1022
01:51:44,375 --> 01:51:46,414
Sandro, ¿Dónde vas?
1023
01:51:47,458 --> 01:51:49,438
¡Sandro, espera!
1024
01:51:57,000 --> 01:51:59,122
¡Sandro!
1025
01:52:00,042 --> 01:52:02,792
¡Espera, Sandro!
1026
01:52:55,833 --> 01:52:59,815
(voz de Annamaría) Chicos, ¿sabéisque la Diosa Fortuna guarda un secreto?
1027
01:52:59,958 --> 01:53:02,898
Es un truco mágico.Escuchen.
1028
01:53:03,042 --> 01:53:07,747
¿Cómo hacéis para tener siempre con vosotrosa todos los que realmente amáis?
1029
01:53:10,125 --> 01:53:15,198
Debéis mirarlos fijámente, robarsu imagen, cerráis fuertemente los ojos.
1030
01:53:16,042 --> 01:53:21,281
Mantenéis los ojos bien cerradosy la imagen descenderá a tu corazón.
1031
01:53:26,958 --> 01:53:31,000
Desde ese momento, esa personaestará por siempre con vosotros.
1032
01:53:34,542 --> 01:53:36,522
Por siempre.
1033
01:53:40,125 --> 01:53:42,105
Por siempre.
1034
01:57:24,542 --> 01:57:28,110
Subtítulos:
Alain Rodríguez
88927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.