All language subtitles for John Paul Jones 1959fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,768 --> 00:01:16,409 Ce film est dédié à I'Amiral Chester W. Nimitz, digne héritier de... 2 00:01:16,483 --> 00:01:19,613 ...la tradition de John Paul Jones. 3 00:01:19,695 --> 00:01:22,500 Nous le remercions pour ses conseils et ses encouragements 4 00:01:22,541 --> 00:01:24,750 Nous remercions le Ministère de la Défense et... 5 00:01:24,790 --> 00:01:27,656 ...et les officiers et marins de la Marine américaine 6 00:01:27,700 --> 00:01:29,272 Ainsi que les marins de I'armée espagnole 7 00:01:29,300 --> 00:01:32,478 Et nous remercions Victor Oswald, conseil de production 8 00:02:24,446 --> 00:02:25,692 En vous embarquant... 9 00:02:25,718 --> 00:02:26,694 ...pour des eaux étrangères... 10 00:02:26,739 --> 00:02:28,520 ...vous, hommes d'équipage, recevez... 11 00:02:28,674 --> 00:02:31,553 ...de nouvelles et importantes responsabilités 12 00:02:31,759 --> 00:02:33,219 Chacun de vous est maintenant... 13 00:02:33,227 --> 00:02:35,679 ...un ambassadeur de bonne volonté 14 00:02:36,251 --> 00:02:37,779 C'est sur votre conduite... 15 00:02:37,976 --> 00:02:40,068 ...que notre nation sera jugée 16 00:02:40,907 --> 00:02:42,952 Cette tradition remonte... 17 00:02:42,987 --> 00:02:45,340 ...aux premiers jours de notre marine. 18 00:02:45,965 --> 00:02:47,290 Notre premier navire à déployer... 19 00:02:47,340 --> 00:02:49,083 ...notre drapeau dans un port européen... 20 00:02:49,211 --> 00:02:51,312 ...était commandé par un homme qui nous a légué... 21 00:02:51,441 --> 00:02:55,174 ...ses meilleures traditions d'héroïsme et de victoire 22 00:02:55,520 --> 00:02:57,294 John Paul Jones. 23 00:02:57,722 --> 00:02:59,862 C'est à lui, plus qu'à tout autre... 24 00:02:59,897 --> 00:03:01,399 ...que nous devons... 25 00:03:01,434 --> 00:03:02,938 ...ce que nous sommes aujourd'hui 26 00:03:03,293 --> 00:03:04,857 Il n'a été favorisé ni par sa naissance... 27 00:03:05,315 --> 00:03:06,461 ...ni par le sort 28 00:03:07,065 --> 00:03:08,455 En fait, il n'a pas eu... 29 00:03:08,490 --> 00:03:09,845 ...la tâche très facile 30 00:03:10,334 --> 00:03:12,074 Il venait d'une pauvre famille écossaise... 31 00:03:12,650 --> 00:03:14,781 ...et il prit la mer à I'âge de 12 ans 32 00:03:15,108 --> 00:03:17,518 C'était en 1759. 33 00:03:40,191 --> 00:03:42,084 Halte! Halte! 34 00:03:43,366 --> 00:03:45,071 Les cornemuses sont des instruments... 35 00:03:45,106 --> 00:03:46,946 ...pour la guerre et elles sont interdites 36 00:03:46,981 --> 00:03:48,325 Mon père en jouait... 37 00:03:48,453 --> 00:03:49,976 ...et son père avant lui 38 00:03:50,095 --> 00:03:51,567 Et il portait probablement la même "jupe"... 39 00:03:51,876 --> 00:03:52,832 ...que vous portez maintenant 40 00:03:52,860 --> 00:03:54,425 Porter le kilt peut... 41 00:03:54,483 --> 00:03:56,435 ...vous envoyer en prison ou vous faire déporter 42 00:03:56,842 --> 00:03:58,286 Je vous ordonne de vous disperser... 43 00:03:58,425 --> 00:03:59,649 ...au nom du Roi 44 00:03:59,749 --> 00:04:01,134 Nous vous avons bien entendu 45 00:04:01,330 --> 00:04:03,362 Mais notre roi porte un autre nom 46 00:04:04,019 --> 00:04:05,413 Dispersez-vous! Dispersez-vous! 47 00:04:26,316 --> 00:04:27,841 Au nom de "leur" roi! 48 00:04:29,562 --> 00:04:31,654 Maintenant buvons au vrai roi 49 00:04:38,770 --> 00:04:42,276 Au roi... de I'autre côté de I'océan 50 00:04:42,464 --> 00:04:43,938 Que Dieu le bénisse 51 00:04:44,367 --> 00:04:45,373 Au roi Jamie! 52 00:04:45,810 --> 00:04:47,613 Et au beau Prince Charles! 53 00:04:48,091 --> 00:04:49,246 Dieu les bénisse 54 00:04:51,036 --> 00:04:52,091 Encore un, John. 55 00:04:55,058 --> 00:04:56,930 Oser appeler notre "kilt" une jupe! 56 00:04:57,465 --> 00:04:58,900 Eux et leurs menaces! 57 00:04:59,853 --> 00:05:01,227 A quoi penses-tu, gaillard? 58 00:05:01,494 --> 00:05:03,259 Je n'aime pas les rois... 59 00:05:03,982 --> 00:05:05,447 ...je préfère la mer 60 00:05:05,843 --> 00:05:07,516 Tu parles à la bonne personne, John. 61 00:05:08,490 --> 00:05:10,662 M. Younger connaît tout de la mer 62 00:05:11,259 --> 00:05:12,394 c'est un armateur 63 00:05:12,533 --> 00:05:13,788 Mais être armateur n'est pas si bien... 64 00:05:13,805 --> 00:05:15,250 ...qu'être maître d'équipage, hein? 65 00:05:15,606 --> 00:05:16,474 Non, Monsieur 66 00:05:16,662 --> 00:05:19,410 L'armateur reste dans son bureau. 67 00:05:20,166 --> 00:05:22,037 Il ne voit pas les ports étrangers... 68 00:05:22,852 --> 00:05:25,819 ...il ne sent pas la houle sur le pont 69 00:05:27,551 --> 00:05:29,928 Tu veux prendre la mer, gamin? 70 00:05:30,396 --> 00:05:31,650 Oh, oui, Monsieur! 71 00:05:32,646 --> 00:05:33,780 Je vais voir ce que je peux faire 72 00:05:34,975 --> 00:05:35,603 Ecoute, mon gars 73 00:05:37,613 --> 00:05:40,898 Un jour, tu embarqueras sur un bateau comme celui-ci 74 00:05:47,845 --> 00:05:48,763 Attends ici, garçon 75 00:06:12,831 --> 00:06:14,981 Ainsi le rêve du jeune garçon se réalisa. 76 00:06:16,058 --> 00:06:20,297 Il commença sa carrière comme mousse sur un caboteur 77 00:06:20,887 --> 00:06:23,386 Il apprit à faire les noeuds marins... 78 00:06:23,421 --> 00:06:25,885 ...à tenir la barre et larguer les ris 79 00:06:26,082 --> 00:06:28,481 Tout ce qu'un marin doit savoir 80 00:06:39,627 --> 00:06:43,238 A 17 ans, c'était déjà un marin expérimenté 81 00:06:43,338 --> 00:06:46,423 Toujours avide d'apprendre, il travaillait dur 82 00:06:47,098 --> 00:06:50,931 pour pouvoir servir sur tous les bateaux possibles 83 00:06:51,498 --> 00:06:53,883 Il servit même sur un bateau négrier. 84 00:06:53,918 --> 00:06:56,355 Mais très vite il comprit que ce sale commerce... 85 00:06:56,390 --> 00:06:58,436 ...bien que lucratif, n'était pas pour lui 86 00:06:59,031 --> 00:07:01,954 Arrivé à sa majorité, John avait connu... 87 00:07:01,989 --> 00:07:03,969 ...les mers lointaines, la splendeur des ports.. 88 00:07:04,004 --> 00:07:07,941 ...et I'art du commandement 89 00:07:08,208 --> 00:07:09,607 Trois années avant la Déclaration... 90 00:07:09,642 --> 00:07:11,577 ...d'Indépendance, il était non seulement... 91 00:07:11,612 --> 00:07:14,488 ...capitaine de navire, mais aussi armateur associé. 92 00:07:14,523 --> 00:07:16,349 Il prospérait dans les Indes Occidentales. 93 00:07:16,384 --> 00:07:18,332 L'avenir semblait radieux. 94 00:07:18,367 --> 00:07:20,280 Mais I'horizon s'obscurcit. 95 00:07:26,032 --> 00:07:27,247 Comment va le second? 96 00:07:27,282 --> 00:07:28,253 Mieux, Capitaine 97 00:07:28,640 --> 00:07:30,297 Sa fièvre a baissé, ce soir. 98 00:07:30,332 --> 00:07:32,144 J'irai le voir avant d'aller dormir. 99 00:07:35,843 --> 00:07:36,896 Qu'y a-t-il? 100 00:07:36,931 --> 00:07:38,244 Le maître d'équipage et son second.. 101 00:07:38,279 --> 00:07:38,899 ...sont descendus à terre 102 00:07:38,900 --> 00:07:41,410 Je leur ai dit de décharger la cargaison 103 00:07:41,678 --> 00:07:43,628 Si vous sortez, soyez prudent 104 00:07:43,663 --> 00:07:45,125 Les ennuis se dessinent. 105 00:07:45,160 --> 00:07:47,489 Des hommes sont entrés dans la réserve de rhum. 106 00:07:51,170 --> 00:07:53,026 Je crois qu'il est temps... 107 00:07:53,061 --> 00:07:54,883 ...de parler à ces messieurs 108 00:08:20,800 --> 00:08:22,849 Rentrez dans vos quartiers 109 00:08:23,625 --> 00:08:24,561 On veut notre argent 110 00:08:28,393 --> 00:08:29,728 Selon le contrat que vous avez signé... 111 00:08:29,840 --> 00:08:31,430 ...vous serez payés de retour... 112 00:08:31,518 --> 00:08:32,562 ...à votre port d'attache 113 00:08:32,888 --> 00:08:34,221 Nous avons quitté ce port... 114 00:08:34,256 --> 00:08:35,520 ...depuis plus d'un an... 115 00:08:35,555 --> 00:08:36,787 ...et nous voulons aller à terre... 116 00:08:36,822 --> 00:08:38,020 ...ce soir avec de I'argent en poche 117 00:08:38,050 --> 00:08:39,473 Nous en discuterons demain 118 00:08:40,728 --> 00:08:42,560 Pour le moment, rentrez dans vos quartiers 119 00:08:43,128 --> 00:08:44,824 Nous ne bougerons pas d'ici, capitaine,... 120 00:08:44,859 --> 00:08:46,485 ...tant que nous n'aurons pas I'argent... 121 00:08:46,520 --> 00:08:49,128 ...que vous gardez dans le coffre-fort de votre cabine 122 00:08:50,940 --> 00:08:52,582 Je vous ordonne de rentrer! 123 00:08:53,607 --> 00:08:55,171 Et je vous dis de vous écarter 124 00:09:08,199 --> 00:09:09,186 Emmène-le au poste d'équipage 125 00:09:12,787 --> 00:09:14,332 Toi, aide-le 126 00:09:18,571 --> 00:09:20,185 Cet homme ne servira plus, capitaine 127 00:09:21,299 --> 00:09:22,941 Vous lui avez brisé le crâne 128 00:09:27,131 --> 00:09:28,287 Portez-le sur le pont 129 00:09:28,575 --> 00:09:34,566 RESIDENCE DU GOUVERNEUR TOBAGO 130 00:09:43,414 --> 00:09:45,277 Ah! Capitaine... Paul. 131 00:09:45,771 --> 00:09:46,628 Monsieur 132 00:09:50,435 --> 00:09:54,967 Il s'est passé des choses graves Un homme a été tué à bord 133 00:09:55,002 --> 00:09:56,294 et c'est vous qui I'avez tué 134 00:09:56,329 --> 00:09:59,297 Un mutin, j'étais en légitime défense. Tuer ou être tué 135 00:09:59,332 --> 00:10:01,686 Oui, je connais tous les problèmes... 136 00:10:01,721 --> 00:10:03,197 ...pour un capitaine dans la marine marchande... 137 00:10:03,232 --> 00:10:05,299 ...pour maintenir I'ordre à bord 138 00:10:05,647 --> 00:10:07,583 Cependant, un homme a été tué... 139 00:10:07,618 --> 00:10:10,663 ...dans ce port et comme dans toute colonie... 140 00:10:10,698 --> 00:10:13,502 ...de Sa Majesté, un procès doit se tenir 141 00:10:13,602 --> 00:10:15,018 Je suis prêt à I'affronter, Monsieur 142 00:10:15,053 --> 00:10:16,434 Ce n'est pas aussi simple que cela 143 00:10:17,679 --> 00:10:19,102 Vous serez accusé de meurtre 144 00:10:20,147 --> 00:10:21,381 Et avec de telles charges... 145 00:10:21,456 --> 00:10:22,675 ...aucune caution ne pourra vous libérer 146 00:10:22,764 --> 00:10:25,053 Vous serez donc emprisonné 147 00:10:26,176 --> 00:10:27,949 Au moins vous serez à I'abri. 148 00:10:29,132 --> 00:10:30,904 Cette canaille de mutins n'hésitera... 149 00:10:30,939 --> 00:10:32,677 ...à vous planter un poignard dans le dos 150 00:10:33,193 --> 00:10:34,423 plutôt que de vous laisser prouver... 151 00:10:34,458 --> 00:10:35,669 ...I'accusation de mutinerie 152 00:10:36,342 --> 00:10:39,469 Je dois donc vous mettre en prison 153 00:10:40,203 --> 00:10:40,912 Asseyez-vous 154 00:10:42,375 --> 00:10:45,237 pour y attendre d'être jugé par le tribunal maritime. 155 00:10:45,734 --> 00:10:46,790 Asseyez-vous! 156 00:10:47,191 --> 00:10:49,092 Mais il y a un problème, jeune homme. 157 00:10:49,667 --> 00:10:50,961 Vous savez combien de temps il faut.. 158 00:10:51,439 --> 00:10:53,549 ...au tribunal maritime pour se réunir? 159 00:10:55,790 --> 00:10:57,582 Un an. Peut-être deux 160 00:10:57,832 --> 00:10:59,789 D'ici Ià, imaginez les soucis... 161 00:10:59,824 --> 00:11:01,880 ...de discipline sur les autres bateaux 162 00:11:02,298 --> 00:11:03,319 quand ces crapules sauront... 163 00:11:03,693 --> 00:11:05,345 ...qu'un capitaine de navire croupit... 164 00:11:05,451 --> 00:11:08,354 ...en prison pour avoir fait respecter son autorité 165 00:11:10,245 --> 00:11:12,375 Vous avez un problème.. mais... 166 00:11:12,410 --> 00:11:14,505 ...vous m'en créez un aussi 167 00:11:15,045 --> 00:11:16,558 Que me conseillez-vous, Excellence? 168 00:11:16,593 --> 00:11:17,534 Asseyez-vous! 169 00:11:19,590 --> 00:11:22,530 On dit que vous avez un frère en Virginie. 170 00:11:22,709 --> 00:11:25,802 Oui. Il a émigré d'Ecosse quand j'étais déjà en mer 171 00:11:26,687 --> 00:11:28,720 La Virginie n'est pas très loin 172 00:11:29,430 --> 00:11:32,338 Vous pourriez acheter un petit rafiot pour quelques livres 173 00:11:32,994 --> 00:11:36,425 Vous n'êtes pas officiellement aux arrêts 174 00:11:38,421 --> 00:11:43,058 Partez tout de suite et changez de nom avant de partir 175 00:11:43,505 --> 00:11:46,379 Ajoutez Smith, Brown, Jones, qu'importe mais filez. 176 00:11:46,722 --> 00:11:50,135 Et restez éloigné un an ou deux, le temps... 177 00:11:50,170 --> 00:11:53,548 ...que le tribunal ait statué sur votre cas 178 00:11:54,253 --> 00:11:56,002 Je vous ferai rappeler 179 00:11:57,120 --> 00:12:01,345 En attendant, bon voyage... Monsieur? 180 00:12:02,184 --> 00:12:02,932 John Paul... 181 00:12:02,967 --> 00:12:03,528 Hein? 182 00:12:04,286 --> 00:12:07,323 ...Jones, Monsieur... John Paul Jones. 183 00:12:09,370 --> 00:12:12,359 Ce n'est pas un nom très distingué? 184 00:12:46,531 --> 00:12:49,120 Peter Wooley, comptable, à votre service 185 00:12:49,698 --> 00:12:50,748 Je cherche William Paul. 186 00:12:52,511 --> 00:12:54,725 J'ai peur que vous ne le trouviez pas, il est... 187 00:12:54,760 --> 00:12:55,284 Parti? 188 00:12:56,116 --> 00:12:57,062 ...non 189 00:12:57,317 --> 00:12:58,427 Je veux dire oui, Monsieur 190 00:13:00,269 --> 00:13:02,484 Le fait est que Maître Paul est tombé gravement malade 191 00:13:03,713 --> 00:13:07,276 Subitement... Il repose au cimetière... 192 00:13:07,311 --> 00:13:08,837 ...de I'église de Fredericksburg. 193 00:13:10,847 --> 00:13:11,751 Quand? 194 00:13:12,064 --> 00:13:13,399 Ce fera trois mois 195 00:13:16,263 --> 00:13:17,535 Vous devez être étranger... 196 00:13:17,570 --> 00:13:18,807 ...pour ne pas être au courant 197 00:13:24,441 --> 00:13:25,138 En effet 198 00:13:28,242 --> 00:13:31,261 William Paul était toute ma famille en Virginie. 199 00:13:32,258 --> 00:13:33,933 Votre famille? 200 00:13:35,034 --> 00:13:36,244 Je suis le frère de William. 201 00:13:37,624 --> 00:13:38,858 Vraiment, Monsieur? 202 00:13:39,801 --> 00:13:41,375 Alors vous devez être John Paul. 203 00:13:42,847 --> 00:13:44,178 Les notaires de Maitre William étaient... 204 00:13:44,188 --> 00:13:46,688 ...à votre recherche 205 00:13:47,180 --> 00:13:49,236 Vous êtes capitaine de marine, n'est-ce pas, Capitaine Paul? 206 00:13:50,264 --> 00:13:54,390 J'étais. Maintenant on me connait sous le nom Jones 207 00:13:56,837 --> 00:13:59,348 Maître Wooley! - Excusez-moi, Monsieur 208 00:14:00,245 --> 00:14:01,739 Voici Scipio et Cato. 209 00:14:03,933 --> 00:14:05,571 Votre frère les aimait beaucoup 210 00:14:06,206 --> 00:14:08,515 Il pensait les affranchir à leur majorité. 211 00:14:09,399 --> 00:14:11,191 Maintenant le notaire les vendra... 212 00:14:11,226 --> 00:14:12,984 ...quand la succession sera réglée 213 00:14:17,005 --> 00:14:18,867 William avait raison. Ils seront affranchis 214 00:14:20,488 --> 00:14:21,792 J'ai travaillé sur un bateau négrier... 215 00:14:21,939 --> 00:14:24,083 ...je ne veux plus de ce commerce 216 00:14:25,723 --> 00:14:26,321 Ils ont une famille? 217 00:14:26,356 --> 00:14:27,017 Non, Monsieur 218 00:14:36,225 --> 00:14:37,527 Je leur donnerai mon nom 219 00:14:38,614 --> 00:14:41,309 A partir de maintenant ils seront Cato et Scipio Jones. 220 00:14:44,096 --> 00:14:45,062 Je suis capitaine de navire 221 00:14:45,759 --> 00:14:46,640 J'ai pris la mer quand j'étais... 222 00:14:46,641 --> 00:14:48,365 ...à peine plus vieux que vous 223 00:14:48,480 --> 00:14:49,500 Je vais trouver un bateau. 224 00:14:49,522 --> 00:14:50,649 Vous me suivrez à bord? 225 00:14:51,383 --> 00:14:52,349 Oui, Monsieur 226 00:14:52,925 --> 00:14:55,813 Les garçons, votre repas vous attend depuis cinq minutes 227 00:14:56,589 --> 00:14:58,415 Voici Duncan MacBean. 228 00:14:58,450 --> 00:15:00,779 Il travaillait pour votre frère ces cinq dernières années 229 00:15:01,216 --> 00:15:02,522 Vous êtes écossais à ce que je vois 230 00:15:02,722 --> 00:15:03,877 Et fier de I'être 231 00:15:04,194 --> 00:15:05,329 Que faisiez-vous pour mon frère? 232 00:15:05,697 --> 00:15:07,323 Je I'aidais le mieux que je pouvais... 233 00:15:07,358 --> 00:15:10,944 ...Je jouais même de la cornemuse les samedis soirs et les jours de fêtes 234 00:15:12,168 --> 00:15:13,960 Ca fait longtemps que je n'ai pas entendu de cornemuse 235 00:15:15,451 --> 00:15:16,661 Vous me jouerez un air... 236 00:15:16,696 --> 00:15:19,522 ...quand vous aurez fini votre repas, ainsi que moi et Mr Wooley 237 00:15:20,337 --> 00:15:21,373 Avec plaisir, Monsieur 238 00:15:21,988 --> 00:15:22,945 Venez, les garçons 239 00:15:30,628 --> 00:15:33,326 Vous parliez de trouver un autre bateau, Capitaine 240 00:15:34,450 --> 00:15:37,533 Vous héritez d'une somme importante. 241 00:15:38,328 --> 00:15:39,447 Comme comptable de feu Maitre William... 242 00:15:39,482 --> 00:15:40,567 ...je vous assure que vous avez assez... 243 00:15:40,568 --> 00:15:43,015 ...pour acheter un beau bateau 244 00:15:43,308 --> 00:15:44,664 Avant il me faut un bon avocat... 245 00:15:44,780 --> 00:15:47,550 ...pour régler la succession sans poser de questions 246 00:15:47,882 --> 00:15:48,817 Vous en connaissez un? 247 00:15:50,369 --> 00:15:54,281 Patrick Henry, le meilleur avocat de Virginie 248 00:15:54,646 --> 00:15:56,015 Bien que son franc-parler... 249 00:15:56,050 --> 00:15:57,384 ...en choque quelques-uns 250 00:16:00,360 --> 00:16:02,601 Vous vous intéressez à la politique? 251 00:16:04,690 --> 00:16:06,065 Elle intéressait votre frère 252 00:16:08,172 --> 00:16:09,130 Je vois ça 253 00:16:10,294 --> 00:16:12,377 "Le sens commun", "La crise américaine"... 254 00:16:12,833 --> 00:16:14,854 ..."Discours de Patrick Henry". 255 00:16:16,475 --> 00:16:17,632 Où rencontrer Patrick Henry? 256 00:16:18,207 --> 00:16:20,338 Surtout au Parlement local 257 00:16:20,547 --> 00:16:21,911 Je serais heureux de vous y conduire 258 00:16:22,119 --> 00:16:23,850 "La vie et la paix si douces... 259 00:16:23,921 --> 00:16:24,888 ...valent-elles qu'on paie... 260 00:16:24,988 --> 00:16:26,441 .. le prix des chaînes de I'esclavage? 261 00:16:27,237 --> 00:16:28,431 Interdisez-le, Dieu tout puissant! 262 00:16:29,883 --> 00:16:31,566 Je ne sais ce que penseront les autres... 263 00:16:32,082 --> 00:16:35,877 ...mais je respecte la formule: la liberté ou la mort!" 264 00:16:37,748 --> 00:16:39,152 Comme vous dites, c'est du franc-parler 265 00:16:40,595 --> 00:16:41,755 S'il est en liberté après ça... 266 00:16:41,790 --> 00:16:43,114 ...c'est qu'il doit être un bon avocat 267 00:16:43,312 --> 00:16:45,095 Merci pour ces paroles, Monsieur 268 00:16:45,433 --> 00:16:47,026 Patrick Henry, à votre service 269 00:16:47,591 --> 00:16:48,508 Je suis le frère de William Paul... 270 00:16:48,707 --> 00:16:49,723 ...John Paul Jones. 271 00:16:49,731 --> 00:16:50,776 Jones? 272 00:16:51,232 --> 00:16:52,917 C'est une longue histoire 273 00:16:53,235 --> 00:16:55,614 J'aimerais vous parler en privé 274 00:16:56,459 --> 00:16:57,884 Alors ce serait mieux chez moi 275 00:16:58,508 --> 00:16:59,515 C'est très aimable 276 00:17:00,420 --> 00:17:02,402 Je reviens bientôt, Mr Wooley. 277 00:17:02,929 --> 00:17:04,392 Quelle chance que vous restiez... 278 00:17:04,427 --> 00:17:05,746 ...ce soir à Fredericksburg! 279 00:17:05,875 --> 00:17:06,724 Pourquoi? 280 00:17:06,759 --> 00:17:08,327 Vous pourrez apprécier... 281 00:17:08,362 --> 00:17:09,896 ...I'hospitalité virginienne 282 00:17:10,155 --> 00:17:11,363 Je vous invite... 283 00:17:11,398 --> 00:17:13,300 ...à la réception du Parlement local 284 00:17:13,301 --> 00:17:14,401 Avec plaisir 285 00:17:14,633 --> 00:17:15,809 Mr Wooley. 286 00:18:08,351 --> 00:18:09,468 Tom, vous avez assez bu 287 00:18:10,143 --> 00:18:12,175 Pourquoi pas? Elles ne danseront pas avec nous 288 00:18:19,679 --> 00:18:21,134 Vos collègues Capitaine 289 00:18:21,550 --> 00:18:23,353 d'un navire de Sa Majesté 290 00:18:41,418 --> 00:18:42,992 Mesdames et Messieurs de Virginie 291 00:18:44,046 --> 00:18:46,524 il est minuit 292 00:18:46,960 --> 00:18:48,089 A I'approche du jour... 293 00:18:49,223 --> 00:18:50,070 ...je vous demande de remplir... 294 00:18:50,100 --> 00:18:53,805 ...vos verres et de les lever à I'aube nouvelle 295 00:18:54,265 --> 00:18:55,927 Comme aux meilleures occasions 296 00:18:56,289 --> 00:18:58,170 A la liberté! 297 00:18:58,576 --> 00:18:59,550 Trahison! 298 00:19:00,812 --> 00:19:02,300 Ce ne sont que des mots. 299 00:19:02,660 --> 00:19:04,310 Le courage des colons ne vaut pas mieux... 300 00:19:04,345 --> 00:19:06,588 ...que la vertu des femmes coloniales 301 00:19:16,956 --> 00:19:18,064 Répondrez-vous de cela? 302 00:19:18,100 --> 00:19:19,286 Une réponse sobre! 303 00:19:20,123 --> 00:19:21,601 Sortons-le d'ici 304 00:19:25,965 --> 00:19:28,428 Il n'est pas en état mais peut-être... 305 00:19:28,463 --> 00:19:30,891 ...un de ses amis veut le remplacer?. 306 00:19:31,250 --> 00:19:32,490 Je n'ai pas aimé sa remarque.. 307 00:19:32,578 --> 00:19:34,238 ...mais Parker est mon camarade 308 00:19:34,758 --> 00:19:38,540 Il a été frappé, peut-être m'en sera-t-il gré 309 00:19:38,762 --> 00:19:41,172 Jones, Monsieur. John Paul Jones. 310 00:19:42,350 --> 00:19:44,858 Il y a beaucoup de Jones. Mais... 311 00:19:44,893 --> 00:19:47,270 ...le lieutenant Parker est un envoyé du Roi 312 00:19:47,305 --> 00:19:49,648 Je réponds de Mr Jones et moi non plus... 313 00:19:49,683 --> 00:19:50,794 ...je n'ai pas aimé la remarque 314 00:19:50,862 --> 00:19:51,466 Messieurs! 315 00:19:53,483 --> 00:19:55,495 Messieurs, calmez-vous! 316 00:19:55,970 --> 00:19:57,768 Sir Henry vous pourriez persuader... 317 00:19:57,803 --> 00:19:59,567 ...vos jeunes amis de se contrôler? 318 00:19:59,602 --> 00:20:00,679 Je garantis... 319 00:20:00,714 --> 00:20:01,653 ...du comportement de mes hommes 320 00:20:01,688 --> 00:20:01,979 Mais, Monsieur 321 00:20:02,014 --> 00:20:04,305 Silence! Ecoutez-moi! 322 00:20:05,895 --> 00:20:07,573 Je vous retrouve dehors après avoir fait mes excuses 323 00:20:08,656 --> 00:20:10,244 Si quelqu'un accepte mes excuses. 324 00:20:10,279 --> 00:20:11,235 Mais un homme a été frappé 325 00:20:11,421 --> 00:20:12,385 Ce sont mes ordres! 326 00:20:15,183 --> 00:20:16,110 Excusez-moi 327 00:20:19,138 --> 00:20:21,443 Félicitations, Capitaine... Beau travail. 328 00:20:22,748 --> 00:20:24,261 C'est un plaisir 329 00:20:25,032 --> 00:20:26,199 A moi aussi 330 00:20:26,755 --> 00:20:27,625 Un verre de vin? - Après cette danse 331 00:20:39,629 --> 00:20:42,244 Dorothea, je vous présente le héros de la soirée 332 00:20:42,254 --> 00:20:44,786 Capitaine John Paul Jones, Mademoiselle Danders. 333 00:20:47,765 --> 00:20:49,748 Me ferez-vous I'honneur de cette danse? 334 00:20:50,774 --> 00:20:52,231 Je crains d'avoir déjà... 335 00:20:52,621 --> 00:20:55,454 Vous me I'aviez promis mais vu les circonstances... 336 00:20:55,489 --> 00:20:57,054 ...je suis honoré de céder mon tour 337 00:22:48,662 --> 00:22:49,835 Je suppose qu'un marin... 338 00:22:49,870 --> 00:22:51,645 ...peut nommer toutes les étoiles 339 00:22:54,434 --> 00:22:55,670 Cela fait partie du service 340 00:23:00,012 --> 00:23:02,079 De la Baltique au Sud de I'Equateur... 341 00:23:02,560 --> 00:23:04,559 ...et sur la côte des Indes. 342 00:23:04,594 --> 00:23:05,675 j'ai vu toutes les constellations... 343 00:23:08,058 --> 00:23:09,917 …mais je n'en ai jamais vu d'aussi jolie... 344 00:23:10,849 --> 00:23:12,444 ...que celle que je vois en ce moment 345 00:23:17,144 --> 00:23:19,028 J'ai entendu dire que vous étiez un boucanier, Capitaine 346 00:23:20,017 --> 00:23:21,469 peut-être même un pirate 347 00:23:22,681 --> 00:23:25,288 Maintenant je vois que vous parlez comme un poète 348 00:23:26,937 --> 00:23:28,495 Ce sont vos yeux qui me donnent... 349 00:23:29,983 --> 00:23:31,605 ...une telle inspiration 350 00:23:32,855 --> 00:23:35,247 Peut-être, qu'en mer, une attaque soudaine... 351 00:23:35,282 --> 00:23:37,403 ...et rapide est la meilleure stratégie 352 00:23:38,642 --> 00:23:40,995 mais ce n'est pas le cas avec moi 353 00:23:49,846 --> 00:23:51,869 Votre bras, Capitaine Jones? 354 00:24:02,297 --> 00:24:05,126 Comme je vous disais, c'est une belle somme 355 00:24:08,327 --> 00:24:10,187 Suffisante pour acheter un nouveau bateau? 356 00:24:10,666 --> 00:24:11,684 Peut-être 357 00:24:13,057 --> 00:24:14,428 Mais je n'ai pas I'intention de I'acheter tout de suite 358 00:24:15,091 --> 00:24:17,478 Mais hier, vous disiez... 359 00:24:17,513 --> 00:24:18,488 Hier, c'était hier! 360 00:24:19,416 --> 00:24:20,765 Wooley, je reste à I'ancre 361 00:24:21,169 --> 00:24:22,370 Je ne comprends pas, Monsieur 362 00:24:22,470 --> 00:24:25,730 Je renonce à la mer. Je vais acheter une ferme et... 363 00:24:25,765 --> 00:24:28,148 ...je serai un membre respecté de la communauté 364 00:24:37,767 --> 00:24:40,486 Vous pensez que je fais une erreur en achetant une propriété. 365 00:24:41,234 --> 00:24:43,074 Ce n'est pas exactement cela 366 00:24:44,101 --> 00:24:46,514 C'est simplement que Cato, Scipio... 367 00:24:46,549 --> 00:24:47,607 ...et Monsieur MacBean... 368 00:24:47,642 --> 00:24:49,599 ...voulaient naviguer avec vous 369 00:24:50,730 --> 00:24:52,571 Et, excusez-moi, moi aussi 370 00:24:55,736 --> 00:24:57,459 Eh bien, je ferai de vous des fermiers. 371 00:24:58,764 --> 00:25:00,471 Maintenant je dois rendre visite à Mr Danders. 372 00:25:05,422 --> 00:25:08,070 Patrick, je me suis renseigné sur votre nouvel ami 373 00:25:08,328 --> 00:25:09,790 et j'ai entendu parler de piraterie 374 00:25:09,825 --> 00:25:11,731 Si le pays se soulève, nous aurons besoin... 375 00:25:11,766 --> 00:25:12,990 ...de pirates expérimentés 376 00:25:13,108 --> 00:25:14,085 Notre défense sur mer... 377 00:25:14,120 --> 00:25:15,721 ...ne peut dépendre d'aventuriers 378 00:25:15,756 --> 00:25:17,889 Cet aventurier a montré ce qu'il savait faire, hier soir. 379 00:25:18,141 --> 00:25:19,527 Le Capitaine Jones, Monsieur! 380 00:25:20,879 --> 00:25:22,392 Heureux que vous soyez venu, John. 381 00:25:22,492 --> 00:25:23,058 Merci 382 00:25:23,158 --> 00:25:24,973 Vous avez rencontré Mr Danders hier soir 383 00:25:25,115 --> 00:25:25,879 J'ai eu cet honneur 384 00:25:26,291 --> 00:25:28,499 Permettez-moi de vous féliciter pour votre conduite 385 00:25:28,803 --> 00:25:29,888 Asseyez-vous, s'il vous plaît 386 00:25:30,093 --> 00:25:30,475 Merci 387 00:25:30,510 --> 00:25:33,632 En frappant cet idiot, vous avez défendu la cause de la liberté 388 00:25:34,049 --> 00:25:35,254 Tout écossais est sensible... 389 00:25:35,289 --> 00:25:36,198 .. à la cause de la liberté, Monsieur 390 00:25:37,201 --> 00:25:38,545 Ainsi que la majorité des anglais 391 00:25:39,925 --> 00:25:42,333 L'Angleterre est une nation qui respecte la liberté 392 00:25:43,228 --> 00:25:45,857 Les colons américains sont les descendants des anglais 393 00:25:46,496 --> 00:25:47,847 Vous avez lu Burke. 394 00:25:48,108 --> 00:25:49,321 Malheureusement, Edward Burke... 395 00:25:49,356 --> 00:25:50,499 ...bien que membre du Parlement... 396 00:25:50,534 --> 00:25:52,218 ...n'est pas Premier Ministre en Angleterre 397 00:25:53,173 --> 00:25:54,180 J'aimerais vous parler... 398 00:25:54,215 --> 00:25:55,937 ...franchement 399 00:25:56,558 --> 00:25:57,663 La résistance dans les colonie... 400 00:25:57,698 --> 00:25:59,175 ...s'accroit de jour en jour 401 00:25:59,360 --> 00:26:00,330 Je I'ai remarqué 402 00:26:00,365 --> 00:26:02,061 Nous avons des officiers d'armée. 403 00:26:02,096 --> 00:26:04,361 mais nous manquons de marins courageux 404 00:26:04,789 --> 00:26:05,826 Accepteriez-vous d'être nommé... 405 00:26:05,861 --> 00:26:07,595 ...officier de la Marine Continentale? 406 00:26:08,557 --> 00:26:10,443 Je ne savais pas qu'il y eut une Marine Continentale 407 00:26:10,602 --> 00:26:13,410 Sur le papier seulement, mais à I'heure venue... 408 00:26:13,445 --> 00:26:16,218 ...nous aurons besoin d'officiers compétents 409 00:26:22,832 --> 00:26:23,452 Mes racines sont écossaises. 410 00:26:23,487 --> 00:26:25,191 et j'ai grandi sur le pont des navires. 411 00:26:26,354 --> 00:26:28,915 Ma sympathie va à la lutte pour la liberté 412 00:26:28,950 --> 00:26:31,476 mais je ne suis pas venu en Virginie pour cela 413 00:26:31,827 --> 00:26:33,010 Pourquoi êtes-vous venu? 414 00:26:34,168 --> 00:26:35,842 Pour échapper à la prison 415 00:26:36,333 --> 00:26:37,475 La réponse vous convient? 416 00:26:37,510 --> 00:26:38,439 N'importe quel tribunal vous blanchira 417 00:26:38,474 --> 00:26:39,557 Seul un tribunal de la Couronne peut me juger 418 00:26:40,556 --> 00:26:42,965 Actuellement je suis un traître accusé de meurtre 419 00:26:45,442 --> 00:26:47,281 Messieurs, je suis de tout coeur avec vous 420 00:26:47,316 --> 00:26:49,104 mais la guerre n'est pas Ià. 421 00:26:49,843 --> 00:26:51,611 De plus j'ai pris une décision... 422 00:26:51,646 --> 00:26:52,929 ...qui m'empêche d'accepter votre offre 423 00:26:53,029 --> 00:26:53,953 De quoi s'agit-il? 424 00:26:55,648 --> 00:26:57,213 J'ai passé presque toute ma vie en mer 425 00:26:58,097 --> 00:27:00,098 Maintenant je veux vivre comme vous 426 00:27:01,177 --> 00:27:03,165 Un foyer dans une ferme en Virginie 427 00:27:04,364 --> 00:27:05,967 Ainsi avec I'héritage de mon frère... 428 00:27:06,312 --> 00:27:07,460 ...je pourrais oublier mes soucis... 429 00:27:07,495 --> 00:27:09,679 ...et profiter de mes terres 430 00:27:13,700 --> 00:27:15,808 ACTE DE PROPRIETE 431 00:27:16,226 --> 00:27:17,125 Tout cela à moi... 432 00:27:18,888 --> 00:27:19,492 J'espère que vous n'éprouverez pas... 433 00:27:19,527 --> 00:27:20,927 ...la nostalgie de la mer 434 00:27:21,963 --> 00:27:24,518 La nostalgie des vents froids et des tempêtes... 435 00:27:24,551 --> 00:27:25,649 ...quand on possède cela? 436 00:27:26,513 --> 00:27:27,804 Ne soyez pas stupide 437 00:27:29,025 --> 00:27:30,424 Venez trinquer à une vie... 438 00:27:30,459 --> 00:27:33,196 ...de repos, de contemplation et de poésie 439 00:28:06,933 --> 00:28:08,633 Pourquoi tous ces coqs? 440 00:28:08,864 --> 00:28:10,123 Ce sont des poules 441 00:28:11,164 --> 00:28:12,106 Quelle est cette odeur? 442 00:28:12,144 --> 00:28:13,307 Les cochons 443 00:28:14,726 --> 00:28:16,002 Il nous en faut? 444 00:28:16,037 --> 00:28:17,582 Pour le jambon et le bacon. 445 00:28:17,628 --> 00:28:19,496 On ne peut les laver chaque matin? 446 00:28:19,884 --> 00:28:21,155 Les cochons sont les cochons 447 00:28:25,082 --> 00:28:26,151 Et ça? 448 00:28:26,209 --> 00:28:28,282 Les vaches 449 00:28:28,586 --> 00:28:30,485 Le fumier, pas de meilleur engrais. 450 00:28:38,585 --> 00:28:39,944 Votre cheval, Monsieur 451 00:28:39,950 --> 00:28:42,031 Un animal très vif. Il est sellé 452 00:28:51,635 --> 00:28:54,606 Si vous le sentez nerveux, n'essayez pas de sauter les obstacles 453 00:29:22,387 --> 00:29:23,895 Belle journée, Capitaine. 454 00:29:23,930 --> 00:29:26,253 C'est un plaisir de vous voir. 455 00:29:27,304 --> 00:29:29,156 J'espère vous revoir... bientôt 456 00:29:46,404 --> 00:29:47,931 Vous avez perdu votre cheval 457 00:29:47,966 --> 00:29:48,900 Oui 458 00:29:49,175 --> 00:29:50,991 Vous ne voudrez plus le monter? 459 00:29:51,337 --> 00:29:52,319 Oh que si! 460 00:29:52,630 --> 00:29:54,648 Vendredi, samedi et demain matin 461 00:29:56,272 --> 00:29:57,578 C'est mon chapeau! 462 00:29:57,613 --> 00:29:58,281 Oui 463 00:29:58,606 --> 00:29:59,392 Où I'avez-vous trouvé? 464 00:29:59,427 --> 00:30:01,566 Mademoiselle Dorothea... Au fait, elle a dit... 465 00:30:01,601 --> 00:30:02,593 ...qu'elle serait demain à la rivière... 466 00:30:02,628 --> 00:30:05,274 ...à 15 h près du pont de Harper. 467 00:30:05,681 --> 00:30:06,414 Elle a dit autre chose? 468 00:30:06,768 --> 00:30:08,967 Qu'un bateau est un véhicule... 469 00:30:09,002 --> 00:30:11,166 ...plus approprié pour vous 470 00:30:13,755 --> 00:30:15,602 Vous voulez toujours le monter demain? 471 00:30:17,196 --> 00:30:19,089 Non, cet après-midi 472 00:30:50,368 --> 00:30:52,277 Des factures, des factures... des achats, des achats... 473 00:30:52,533 --> 00:30:53,798 Des ventes aussi, Monsieur 474 00:30:53,833 --> 00:30:55,109 Mais que du papier 475 00:30:55,653 --> 00:30:58,890 Une telle paperasse pour diriger une ferme? 476 00:30:59,466 --> 00:31:01,364 Il n'y a pas de comptabilité sur un navire? 477 00:31:01,793 --> 00:31:03,244 Si mais autrement 478 00:31:09,257 --> 00:31:10,973 Voici un sextant, Mr Wooley. 479 00:31:13,003 --> 00:31:13,924 Vous savez ce que c'est? 480 00:31:14,523 --> 00:31:17,080 Cela a à voir avec la navigation, je suppose 481 00:31:17,128 --> 00:31:17,620 Exactement 482 00:31:19,518 --> 00:31:21,314 Avec cela, n'importe quel marin... 483 00:31:21,349 --> 00:31:23,134 ...peut connaître la position de son bateau... 484 00:31:23,169 --> 00:31:24,322 ...à tout moment du jour ou de la nuit 485 00:31:25,823 --> 00:31:27,871 Je vais vous montrer comment cela fonctionne 486 00:31:32,700 --> 00:31:34,802 Avec cela on calcule la distance du soleil... 487 00:31:34,837 --> 00:31:36,904 ...ou d'une étoile par rapport à I'horizon 488 00:31:41,532 --> 00:31:43,484 Je suis bête, ici il n'y a pas d'horizon 489 00:31:44,359 --> 00:31:46,243 Il y en a bien un 490 00:31:46,317 --> 00:31:48,267 Bouché par les arbres 491 00:31:49,342 --> 00:31:50,621 Il me faut un vrai horizon... 492 00:31:52,817 --> 00:31:53,746 ...pur et droit... 493 00:31:55,728 --> 00:31:57,443 ...qui se découpe dans le ciel 494 00:31:59,335 --> 00:32:00,674 Un massage pour vous 495 00:32:00,858 --> 00:32:01,562 De Mr Danders? 496 00:32:01,597 --> 00:32:02,383 Oui 497 00:32:02,649 --> 00:32:03,815 Il me reçoit cet après-midi? 498 00:32:03,819 --> 00:32:04,748 Oui à 16 heures précises 499 00:32:06,058 --> 00:32:06,798 Parfait 500 00:32:07,842 --> 00:32:09,664 Je pense qu'un futur gendre... 501 00:32:09,699 --> 00:32:10,876 ...doit être choisi pour I'amour qu'il a à donner... 502 00:32:10,911 --> 00:32:12,475 ...et non pour la richesse de sa famille 503 00:32:12,968 --> 00:32:14,641 Je vous demande votre bénédiction 504 00:32:14,835 --> 00:32:16,304 Votre père avait une propriété en Ecosse? 505 00:32:17,152 --> 00:32:19,815 Une des plus grandes. Il en était le jardinier 506 00:32:20,816 --> 00:32:22,325 Dorothea est apparentée... 507 00:32:22,360 --> 00:32:24,400 ...à de grands noms en Angleterre. 508 00:32:25,261 --> 00:32:27,914 Deux de ces ancêtres étaient gouverneurs de la Couronne 509 00:32:28,370 --> 00:32:30,190 Elle est la cousine de Martha Washington. 510 00:32:31,026 --> 00:32:32,947 Mais surtout, elle est ma fille 511 00:32:33,557 --> 00:32:36,488 Vous êtes étranger à notre terre et à notre cause. 512 00:32:37,132 --> 00:32:38,213 Vous avez servi sur un navire négrier... 513 00:32:38,950 --> 00:32:41,492 ...vous êtes accusé de meurtre 514 00:32:43,650 --> 00:32:45,698 Admettez que nous avons peu en commun 515 00:32:48,693 --> 00:32:50,179 Nous aimons tous deux la même femme 516 00:32:52,090 --> 00:32:54,017 Vous lui avez donné des ancêtres, je lui donnerai des héritiers. 517 00:32:54,605 --> 00:32:56,248 Vous lui avez donné un nom. 518 00:32:56,283 --> 00:32:57,892 nous ferons respecter le mien. 519 00:32:59,016 --> 00:33:00,734 De plus personne ne I'aimera autant que moi... 520 00:33:00,769 --> 00:33:01,802 ...que demandez-vous de plus? 521 00:33:02,521 --> 00:33:04,490 Quand vous aurez quitté cette maison... 522 00:33:04,525 --> 00:33:06,460 ...ne cherchez pas à revoir ma fille 523 00:33:08,324 --> 00:33:10,062 Et si je refuse? 524 00:33:10,421 --> 00:33:12,703 Je ne veux même pas en discuter... 525 00:33:12,738 --> 00:33:15,335 ...parce que Dorothea ne vous verra plus 526 00:33:16,612 --> 00:33:17,367 Vous lui avez parlé? 527 00:33:17,402 --> 00:33:18,331 Je I'ai fait 528 00:33:19,229 --> 00:33:20,680 Et elle était d'accord avec vous? 529 00:33:21,314 --> 00:33:22,397 Elle I'était 530 00:33:31,986 --> 00:33:33,072 John! 531 00:33:42,300 --> 00:33:44,237 Vous avez entendu votre père? 532 00:33:46,199 --> 00:33:48,297 Il vous considère comme un aventurier 533 00:33:48,948 --> 00:33:49,804 un pirate 534 00:33:52,207 --> 00:33:53,204 John! 535 00:33:57,432 --> 00:33:59,757 Je ne veux pas le décevoir 536 00:34:02,903 --> 00:34:04,515 Le pirate vous enlèvera, Dorothea. 537 00:34:05,504 --> 00:34:08,313 Nous irons nous marier en Caroline ou en Géorgie 538 00:34:09,625 --> 00:34:12,168 Je connais mes sentiments... et les vôtres 539 00:34:13,848 --> 00:34:17,478 Alors vous devez savoir que j'aime mon père 540 00:34:17,513 --> 00:34:18,670 Cela ne change rien, bien sûr 541 00:34:19,719 --> 00:34:21,602 Mais vous devez comprendre! 542 00:34:23,797 --> 00:34:26,092 Je ne peux renoncer à ce que je suis 543 00:34:28,342 --> 00:34:30,096 C'est le seul monde que je connaisse 544 00:34:33,097 --> 00:34:34,208 Peut-être... plus tard... 545 00:34:34,243 --> 00:34:35,436 Vous m'aimez ou non? 546 00:34:40,500 --> 00:34:42,279 Dorothea, monte dans ta chambre 547 00:35:12,565 --> 00:35:15,076 John, j'ai de graves nouvelles. Washington est parti... 548 00:35:15,111 --> 00:35:16,554 ...avec un représentant.. 549 00:35:16,589 --> 00:35:17,018 .. de la Virginie... 550 00:35:17,053 --> 00:35:18,537 ...à la session extraordinaire du Congrès 551 00:35:26,327 --> 00:35:28,306 Les églises sonnent I'alarme 552 00:35:29,978 --> 00:35:31,153 C'est la guerre? 553 00:35:31,306 --> 00:35:34,246 Elle a commencé. On se bat à Lexington et Concord. 554 00:35:34,346 --> 00:35:36,271 Nos côtes sont bloquées C'est Ià, John 555 00:35:38,598 --> 00:35:40,085 Combattrez-vous pour votre nouvelle patrie? 556 00:35:41,273 --> 00:35:42,203 Et vous? 557 00:35:42,303 --> 00:35:43,161 Bien sûr 558 00:35:43,419 --> 00:35:44,559 J'espère être le premier gouverneur... 559 00:35:44,594 --> 00:35:45,489 ...de la Virginie libre 560 00:35:47,122 --> 00:35:48,484 Trinquons à elle 561 00:35:48,519 --> 00:35:49,887 Mais ce sera difficile de trouver... 562 00:35:49,922 --> 00:35:51,143 ...la femme du gouverneur 563 00:35:52,225 --> 00:35:53,097 Vous I'avez choisie? 564 00:35:53,444 --> 00:35:54,739 Elle ne le sait pas encore... 565 00:35:54,774 --> 00:35:56,034 ...mais Dorothea est mon élue. 566 00:36:00,604 --> 00:36:01,986 Je viens d'être banni de cette maison 567 00:36:02,049 --> 00:36:02,888 Pourquoi? 568 00:36:03,189 --> 00:36:04,242 C'est une longue histoire 569 00:36:06,667 --> 00:36:08,158 Buvons à mon nouveau bateau 570 00:36:08,438 --> 00:36:10,381 qui arborera le drapeau d'une nouvelle nation 571 00:36:26,166 --> 00:36:28,425 Présentez-vous au Capitaine Dudley Saltonstall... 572 00:36:28,460 --> 00:36:31,644 ...commandant du navire "Alfred". 573 00:36:31,811 --> 00:36:33,008 On s'est battus avec la Marine... 574 00:36:33,043 --> 00:36:34,639 ...durant deux jours pour qu'elle comprenne... 575 00:36:34,674 --> 00:36:35,646 ...que vous pouviez commander un navire 576 00:36:36,072 --> 00:36:38,189 Nous n'avions que quatre navires et... 577 00:36:38,224 --> 00:36:40,306 ...beaucoup de prétendants ayant un nom 578 00:36:40,673 --> 00:36:42,320 La Marine devrait savoir que I'eau de mer... 579 00:36:42,355 --> 00:36:43,507 ...est plus dense que le sang. 580 00:36:43,939 --> 00:36:45,022 Les quatre commandants doivent être choisis... 581 00:36:45,057 --> 00:36:46,129 ...selon leur mérite et leur compétence 582 00:36:46,660 --> 00:36:47,414 Qu'y a-t-il? 583 00:36:47,984 --> 00:36:49,066 Le contre-amiral arrive 584 00:36:49,100 --> 00:36:49,852 Très bien. 585 00:36:51,988 --> 00:36:53,531 Ce drapeau va flotter pour la première fois... 586 00:36:53,566 --> 00:36:55,422 ...sur un navire américain 587 00:36:55,986 --> 00:36:57,592 Je le hisserai moi-même 588 00:36:58,821 --> 00:37:00,291 Et je ferai le serment de servir... 589 00:37:00,292 --> 00:37:02,302 ...notre cause avec fidélité et honneur 590 00:37:02,527 --> 00:37:05,018 Présentez... armes! 591 00:37:24,163 --> 00:37:25,479 Bienvenue à bord, amiral 592 00:37:26,071 --> 00:37:27,790 Ai-je la permission de hisser le drapeau? 593 00:37:27,970 --> 00:37:29,462 Faites donc, Mr Jones. 594 00:38:18,182 --> 00:38:19,276 Asseyez-vous 595 00:38:20,372 --> 00:38:21,754 Vous aussi 596 00:38:22,205 --> 00:38:23,062 Merci, amiral 597 00:38:26,119 --> 00:38:28,553 Le bateau est prêt et nous voilà seuls... 598 00:38:28,588 --> 00:38:30,988 ...puis-je savoir où est le capitaine? 599 00:38:31,589 --> 00:38:33,502 Il ne sera Ià que dans quelques jours. 600 00:38:33,680 --> 00:38:36,181 Les conséquences de la politique. 601 00:38:36,453 --> 00:38:37,907 Un capitaine absent de son bateau... 602 00:38:37,942 --> 00:38:38,898 ...dans une telle occasion 603 00:38:39,396 --> 00:38:41,883 Il ne sera Ià que dans quelques jours! 604 00:38:42,651 --> 00:38:45,435 Comment avoir une Marine dans ces conditions? 605 00:38:45,653 --> 00:38:47,416 Au moins, amiral nous avons... 606 00:38:47,451 --> 00:38:49,385 ...un excellent second 607 00:38:50,509 --> 00:38:51,637 Le bateau est propre. 608 00:38:52,377 --> 00:38:53,658 Tout semble en ordre 609 00:38:54,518 --> 00:38:56,272 Les hommes se sont entraînés au canon? 610 00:38:56,350 --> 00:38:58,107 En théorie et en pratique, amiral 611 00:38:58,185 --> 00:38:59,316 Il leur manque une cible 612 00:38:59,566 --> 00:39:02,593 On va en trouver une dans ces ordres. 613 00:39:16,526 --> 00:39:18,952 Nous devons saisir armes et poudre... 614 00:39:18,987 --> 00:39:20,487 ...ou I'armée de Washington... 615 00:39:20,522 --> 00:39:23,654 ...couler les navires qui font le blocus 616 00:39:24,522 --> 00:39:27,849 et nous rendre à... Abaco! 617 00:39:29,454 --> 00:39:31,289 Où diable est Abaco? 618 00:39:33,269 --> 00:39:35,397 Au Nord-Est de New Providence, dans les Bahamas. 619 00:39:52,264 --> 00:39:54,024 Tous les canons de Nassau... 620 00:39:54,059 --> 00:39:55,749 ...sont pointés sur nous 621 00:39:55,784 --> 00:39:58,773 Je pense que la seule alternative est de contourner... 622 00:39:58,808 --> 00:40:01,109 ...I'île par le sud pour tenter de débarquer 623 00:40:01,666 --> 00:40:02,920 Des questions? 624 00:40:02,925 --> 00:40:03,787 Non, amiral 625 00:40:03,850 --> 00:40:05,046 Deux observations, amiral 626 00:40:06,884 --> 00:40:08,289 D'abord, on ne peut ancrer ici. 627 00:40:08,324 --> 00:40:09,850 Ensuite, si nous débarquons ici... 628 00:40:09,885 --> 00:40:11,377 ...nous devrons traverser toute I'île 629 00:40:12,498 --> 00:40:13,912 Puisqu'on nous attend... 630 00:40:13,947 --> 00:40:15,444 ...débarquons de I'autre côté... 631 00:40:15,479 --> 00:40:17,368 ...et attaquons le Fort Montagu,... 632 00:40:17,403 --> 00:40:19,257 ...où il n'y a qu'une petite garnison 633 00:40:19,292 --> 00:40:21,109 On ne marchera que 5 km... 634 00:40:21,144 --> 00:40:22,422 ...et nous prendrons Nassau de revers. 635 00:40:22,662 --> 00:40:24,642 Les récifs sont dangereux, nous ne pourrons pas mouiller 636 00:40:24,677 --> 00:40:25,940 Nous avons capturé hier un pilote de Nassau. 637 00:40:26,299 --> 00:40:28,208 Peut-on se fier à un ennemi? 638 00:40:28,384 --> 00:40:30,053 Je serai à ses côtés 639 00:40:30,692 --> 00:40:32,102 Je connais bien ces eaux 640 00:40:32,137 --> 00:40:33,521 En utilisant ce pilote, nous mouillerons... 641 00:40:33,556 --> 00:40:35,060 ...face au Fort Montagu sans dommage 642 00:40:35,433 --> 00:40:37,447 Vous êtes persuasif, Jones, et si nous échouons... 643 00:40:37,482 --> 00:40:38,515 Nous n'échouerons pas 644 00:40:39,497 --> 00:40:41,340 Nous ancrerons hors de portée des canons 645 00:40:42,017 --> 00:40:44,787 Donnez-moi 200 marins, des canots pour débarquer... 646 00:40:44,822 --> 00:40:46,835 ...et nous dînerons ce soir à Nassau. 647 00:40:47,250 --> 00:40:49,803 Je vous ferai pendre si vous éraflez ma coque 648 00:40:51,152 --> 00:40:52,760 Quelle idée d'envoyer des marins... 649 00:40:52,795 --> 00:40:54,724 ...pour se battre à terre? 650 00:40:55,094 --> 00:40:57,372 Les vikings I'ont fait il y a mille ans, amiral 651 00:40:59,527 --> 00:41:01,611 Votre audace me surprend mais,... 652 00:41:01,646 --> 00:41:03,525 ...vous m'avez convaincu 653 00:41:04,440 --> 00:41:06,503 Messieurs, adoptons le plan de Jones. 654 00:41:06,515 --> 00:41:07,577 La séance est levée 655 00:41:33,523 --> 00:41:34,991 Six brasses de profondeur 656 00:41:43,142 --> 00:41:44,993 Récif à bâbord! 657 00:41:46,452 --> 00:41:47,858 Un degré à tribord 658 00:41:55,490 --> 00:41:57,161 Eaux peu profondes devant! 659 00:41:58,335 --> 00:42:01,088 Un degré à tribord 660 00:42:01,520 --> 00:42:03,032 Cinq brasses et demie 661 00:42:05,555 --> 00:42:06,683 Maintenez le cap 662 00:42:11,172 --> 00:42:12,453 Quatre brasses 663 00:42:15,918 --> 00:42:17,503 Un degré, bâbord 664 00:42:17,538 --> 00:42:19,088 Un degré bâbord 665 00:42:23,605 --> 00:42:25,386 Trois brasses, trois-quart 666 00:42:26,858 --> 00:42:29,719 Récifs à la proue! 667 00:42:31,445 --> 00:42:33,151 Relevez les voiles! 668 00:42:33,186 --> 00:42:36,182 Relevez la grande voile! 669 00:42:48,052 --> 00:42:49,406 Trois brasses et demie 670 00:42:50,110 --> 00:42:51,873 Récif à tribord 671 00:42:54,404 --> 00:42:55,860 Un degré à bâbord 672 00:42:55,895 --> 00:42:57,316 Bâbord, un degré 673 00:42:59,932 --> 00:43:00,900 Trois brasses 674 00:43:11,000 --> 00:43:12,660 Eaux profondes droit devant! 675 00:43:26,317 --> 00:43:28,054 Pas de fond à 10 brasses! 676 00:43:30,213 --> 00:43:31,875 Jetez I'ancre! 677 00:43:31,978 --> 00:43:34,412 Jetez I'ancre! 678 00:44:33,950 --> 00:44:35,919 Pas un seul tir contre nous 679 00:44:37,751 --> 00:44:39,682 Qu'y a-t-il au-dessus des remparts? 680 00:44:40,348 --> 00:44:41,269 Que voyez-vous? 681 00:44:42,195 --> 00:44:45,379 Notre drapeau, amiral. Le fort est à nous 682 00:44:50,989 --> 00:44:52,519 Lorsque les évènements... 683 00:44:52,554 --> 00:44:55,270 ...obligent un peuple à détruire... 684 00:44:55,305 --> 00:44:58,458 ...les liens politiques qui I'unissaient à un autre... 685 00:44:58,493 --> 00:45:01,380 ...le respect dû aux opinions... 686 00:45:01,415 --> 00:45:03,792 ...de I'humanité exige qu'il déclarent... 687 00:45:03,827 --> 00:45:06,613 ...les causes qui I'ont poussé à la séparation 688 00:45:07,664 --> 00:45:09,959 Ces vérités nous semblent évidentes: 689 00:45:10,566 --> 00:45:12,317 Que tous les hommes sont nés égaux. 690 00:45:12,352 --> 00:45:16,608 que le Créateur leur a donné des droits inaliénables. 691 00:45:17,328 --> 00:45:19,309 comme le droit à la vie, à la liberté... 692 00:45:19,344 --> 00:45:21,312 ...et à la recherche du bonheur 693 00:45:22,078 --> 00:45:23,423 Pour défendre ces droits... 694 00:45:23,434 --> 00:45:26,048 ...des gouvernements sont constitués. 695 00:45:26,236 --> 00:45:27,954 qui détiennent des pouvoirs justes... 696 00:45:27,989 --> 00:45:30,108 ...du consentement des gouvernés 697 00:45:39,613 --> 00:45:40,978 Puis-je entrer, Monsieur? 698 00:45:41,013 --> 00:45:42,033 Entrez, Wooley. 699 00:45:42,155 --> 00:45:45,177 J'ai envoyé les papiers à terre comme vous I'avez demandé 700 00:45:45,595 --> 00:45:47,692 Maintenant Scipio et Cato sont légalement libres 701 00:45:47,794 --> 00:45:50,156 Et au même moment, je reçois mon premier commandement 702 00:45:51,534 --> 00:45:53,656 L'atlantique sera le théâtre de notre navigation. 703 00:45:54,693 --> 00:45:55,905 C'est un petit navire 704 00:45:56,005 --> 00:45:57,240 avec seulement 12 canons 705 00:45:57,275 --> 00:46:00,247 Mais il est rapide et maniable. 706 00:46:00,621 --> 00:46:01,677 il flottera sur I'eau... 707 00:46:01,712 --> 00:46:03,408 ...comme une "première ballerine". 708 00:46:03,696 --> 00:46:07,125 Pensez qu'en accomplissant notre mission 709 00:46:07,160 --> 00:46:08,523 Nous aurons des cargaisons de la Nouvelle Ecosse... 710 00:46:08,558 --> 00:46:09,341 ...aux Indes Occidentales. 711 00:46:09,506 --> 00:46:10,975 Et une flotte de frégates... 712 00:46:11,010 --> 00:46:13,190 ...de Sa Majesté qui nous garde et n'attend que nous 713 00:46:13,225 --> 00:46:15,075 La devise que" la prudence... 714 00:46:15,110 --> 00:46:16,925 ...est la meilleure des vertus" 715 00:46:16,942 --> 00:46:17,899 pourrait devenir " I'insolence... 716 00:46:17,934 --> 00:46:20,478 ...est mère de prudence" 717 00:46:23,234 --> 00:46:24,190 Entrez! 718 00:46:25,373 --> 00:46:26,947 Mr MacBean est à bord, Monsieur 719 00:46:28,488 --> 00:46:29,435 MacBean? 720 00:46:30,498 --> 00:46:32,111 Pourquoi n'est-il pas à la plantation? 721 00:46:40,780 --> 00:46:42,803 MacBean, bienvenue à bord 722 00:46:43,428 --> 00:46:45,172 Pourquoi avoir quitté la plantation? 723 00:46:47,529 --> 00:46:50,039 Capitaine, il n'y a plus de plantation 724 00:46:50,705 --> 00:46:53,165 Les bâtiments ont brûlé, les récoltes... 725 00:46:53,200 --> 00:46:55,625 .. sont détruites et le bétail est mort 726 00:46:57,026 --> 00:46:59,415 Les troupes de Lord Dunmore et ses alliés "tories".. 727 00:46:59,450 --> 00:47:01,247 ...n'ont laissé que la terre 728 00:47:11,172 --> 00:47:13,152 Lord Dunmore a sa propre opinion... 729 00:47:13,187 --> 00:47:15,133 ...de ce qu'est une guerre civilisée 730 00:47:17,113 --> 00:47:20,130 Il sait bien ce que je suis et ce que je fais 731 00:47:22,986 --> 00:47:27,256 Mais pour les domestiques, la plantation était leur maison. 732 00:47:27,582 --> 00:47:28,907 Que leur est-il arrivé? 733 00:47:29,175 --> 00:47:31,555 Déportés et vendus en Jamaïque 734 00:47:34,670 --> 00:47:36,551 Quels monstres! 735 00:47:42,213 --> 00:47:43,826 J'ai I'ordre d'appareiller demain. 736 00:47:46,263 --> 00:47:49,514 "Prenez, coulez, brûlez ou détruisez tout... 737 00:47:49,549 --> 00:47:52,366 ...les navires, les vaisseaux, les biens de I'ennemi. 738 00:47:55,271 --> 00:47:57,021 Au nom du Congrès Continental... 739 00:47:57,056 --> 00:47:58,771 ...et avec I'aide de Jehovah... 740 00:48:01,417 --> 00:48:01,883 ...c'est ce que je vais faire! 741 00:48:02,804 --> 00:48:07,166 Capitaine, ce n'est pas tout 742 00:48:08,099 --> 00:48:09,587 Mlle Dorothea s'est fiancée... 743 00:48:09,622 --> 00:48:11,076 ...à Monsieur Patrick Henry. 744 00:48:17,464 --> 00:48:19,287 Je suis toujours à votre service? 745 00:48:21,453 --> 00:48:23,356 Pour toute fortune, je n'ai plus que mon épée. 746 00:48:24,450 --> 00:48:27,157 Et pour tout projet que combattre I'ennemi 747 00:48:27,334 --> 00:48:29,440 Je sais me servir d'un mousquet... 748 00:48:29,475 --> 00:48:31,664 ...j'ai pris ma cornemuse et mon "kilt". 749 00:48:33,277 --> 00:48:34,749 Allez voir Wooley. 750 00:48:35,167 --> 00:48:36,879 Qu'il vous trouve une couchette. 751 00:49:08,439 --> 00:49:09,843 Navire en vue! 752 00:49:10,043 --> 00:49:11,694 A quelle distance? 753 00:49:12,013 --> 00:49:14,681 A deux miles devant! 754 00:49:15,375 --> 00:49:17,583 Tenez la barre! 755 00:49:41,609 --> 00:49:43,272 A I'abordage! 756 00:49:51,214 --> 00:49:53,314 On a coulé, brûlé ou capturé 18 navires 757 00:49:55,273 --> 00:49:57,980 Dans I'un, près de Terreneuve,... 758 00:49:58,015 --> 00:50:00,688 ...on a saisi 18.000 uniformes... 759 00:50:01,754 --> 00:50:03,196 ...7.000 couvertures... 760 00:50:03,922 --> 00:50:05,634 ...1.400 tentes... 761 00:50:07,524 --> 00:50:09,107 ...près de 2 millions de cartouches... 762 00:50:12,005 --> 00:50:14,004 ...du matériel sanitaire et chirurgical... 763 00:50:14,371 --> 00:50:16,701 ...destinés à I'armée du Général Burgoyne. 764 00:50:18,181 --> 00:50:19,615 Terre en vue, Capitaine 765 00:50:20,114 --> 00:50:21,446 J'arrive 766 00:50:21,455 --> 00:50:22,268 Entendu, Capitaine 767 00:50:29,659 --> 00:50:31,419 Jetez I'ancre 768 00:50:37,376 --> 00:50:38,729 Asseyez-vous, Monsieur 769 00:50:41,285 --> 00:50:43,437 Voilà mon rapport de mission... 770 00:50:43,472 --> 00:50:44,418 ...pour la Marine 771 00:50:44,453 --> 00:50:46,433 Les cargaisons sont arrivées au port 772 00:50:46,434 --> 00:50:47,602 Beau travail 773 00:50:47,637 --> 00:50:49,294 Quelques semaines pour réparer... 774 00:50:49,329 --> 00:50:50,917 ...décharger et on reprend la mer. 775 00:50:50,952 --> 00:50:52,235 Un meilleur équipage pour un meilleur bateau 776 00:50:52,270 --> 00:50:53,846 Vous ne le commanderez pas 777 00:50:54,820 --> 00:50:56,015 Un autre navire? 778 00:50:57,536 --> 00:50:58,911 Je suis peiné de quitter celui-ci 779 00:50:58,920 --> 00:51:01,407 Il n'y aura pas d'autre navire, du moins pour le moment 780 00:51:01,974 --> 00:51:03,253 Pendant que vous étiez en mer... 781 00:51:03,288 --> 00:51:05,240 ...la Marine a dressé une liste navale 782 00:51:05,547 --> 00:51:07,075 Il y a 18 capitaines... 783 00:51:07,110 --> 00:51:08,603 ...et vous êtes le 19ème 784 00:51:08,819 --> 00:51:11,617 En un mot: plus de commandants que de bateaux 785 00:51:11,652 --> 00:51:12,801 Et vous êtes le plus jeune... 786 00:51:12,886 --> 00:51:15,018 Nous pouvons tirer une foule d'enseignements... 787 00:51:15,053 --> 00:51:16,873 ...de la Marine Royale, mais nous prenons... 788 00:51:16,908 --> 00:51:18,693 ...ses pires défauts: les nominations par... 789 00:51:18,728 --> 00:51:20,076 ...influences politiques et familiales 790 00:51:21,869 --> 00:51:23,411 Mais oubliez-moi 791 00:51:23,420 --> 00:51:24,828 Bien plus grave est le fait... 792 00:51:24,863 --> 00:51:26,304 ...que les nominations dans la Marine... 793 00:51:26,339 --> 00:51:27,425 ...de ce jeune pays... 794 00:51:27,460 --> 00:51:28,821 ...dépende du favoritisme et de la corruption 795 00:51:29,328 --> 00:51:30,717 Cela doit cesser... 796 00:51:30,752 --> 00:51:31,737 ...ou il n'y aura pas de Marine 797 00:51:35,806 --> 00:51:37,241 Désolé, Capitaine 798 00:51:40,733 --> 00:51:42,276 Pourquoi ne pas aller voir celui qui a signé... 799 00:51:42,311 --> 00:51:44,525 ...votre nomination: John Hancock? 800 00:51:45,041 --> 00:51:46,297 Il est à Philadelphie 801 00:51:48,324 --> 00:51:49,440 Je le ferai peut-être 802 00:51:50,921 --> 00:51:52,182 Je veux une réponse claire... 803 00:51:52,217 --> 00:51:54,076 ...de la Commission de la Marine, Monsieur Hancock. 804 00:51:54,464 --> 00:51:56,495 Pourquoi n'ai-je pas de nouveau commandement? 805 00:51:56,942 --> 00:51:58,326 La plupart des membres de la Commission... 806 00:51:58,361 --> 00:51:59,650 ...sont en route pour Baltimore. 807 00:52:00,035 --> 00:52:01,081 Rejoignez-moi Ià-bas 808 00:52:01,240 --> 00:52:02,564 Et perdre des semaines? 809 00:52:02,772 --> 00:52:04,061 Alors que I'armée de Washington... 810 00:52:04,096 --> 00:52:05,350 ...a besoin de vivres que je saisis? 811 00:52:05,578 --> 00:52:07,371 J'ai besoin de plus d'ordres et vous pouvez les signer 812 00:52:10,018 --> 00:52:11,969 La vérité est que je ne peux pas 813 00:52:12,245 --> 00:52:14,387 La Marine a redéfini les rangs. 814 00:52:14,422 --> 00:52:16,093 Je ais parfaitement... 815 00:52:16,128 --> 00:52:18,398 ...que je suis le dernier de la liste Pourquoi? 816 00:52:18,556 --> 00:52:19,975 La liste a été faite à la hâte... 817 00:52:20,010 --> 00:52:21,901 ...sans tenir compte de I'expérience et du mérite 818 00:52:22,259 --> 00:52:25,125 Lee, Hopkins et Adams I'ont imposée 819 00:52:25,950 --> 00:52:28,022 C'est donc Lee qui me prive de bateau 820 00:52:28,618 --> 00:52:30,574 Une liste décidée entre voleurs, lâches et... 821 00:52:30,609 --> 00:52:32,530 ...des capitaines qui n'ont jamais navigué! 822 00:52:32,687 --> 00:52:33,864 Ce sera rectifié 823 00:52:34,418 --> 00:52:36,749 Hewes, Morris et Tom Jefferson sont vos amis 824 00:52:36,787 --> 00:52:37,944 Moi aussi 825 00:52:38,111 --> 00:52:39,765 Faites-nous confiance et venez à Baltimore. 826 00:52:39,800 --> 00:52:40,632 Je n'irai pas 827 00:52:43,048 --> 00:52:45,387 Un capitaine sans navire qui va mendier... 828 00:52:45,422 --> 00:52:47,727 ...au Congrès je préfère porter un mousquet 829 00:52:58,276 --> 00:52:59,992 J'enverrai ma démission... 830 00:53:00,027 --> 00:53:02,615 ...au Général Washington, à Valley Forge. 831 00:53:24,024 --> 00:53:26,226 Le général va se réveiller Il a travaillé... 832 00:53:26,261 --> 00:53:28,428 ...quasiment toute la nuit Je vous conduis à lui 833 00:54:39,638 --> 00:54:41,511 Le Capitaine John Paul Jones, Général 834 00:54:42,534 --> 00:54:45,541 Je savais votre venue Prenez patience... 835 00:54:45,576 --> 00:54:47,402 ...que je finisse cette lettre 836 00:54:47,471 --> 00:54:48,288 Oui, Général 837 00:54:50,158 --> 00:54:51,856 "La pauvreté et les souffrances... 838 00:54:51,891 --> 00:54:53,224 ...auxquelles nous nous sommes habitués. 839 00:54:54,288 --> 00:54:56,802 Aujourd'hui même, un officier m'a rapporté... 840 00:54:56,837 --> 00:54:59,271 ...que la situation du camp est telle... 841 00:54:59,306 --> 00:55:01,375 ...que probablement... 842 00:55:01,410 --> 00:55:04,497 ...I'armée devra se dissoudre rapidement 843 00:55:05,918 --> 00:55:07,889 L'amour de la liberté qui... 844 00:55:07,924 --> 00:55:09,825 ...animait les natifs du pays... 845 00:55:09,860 --> 00:55:13,050 ...est maintenant vaincue par la faim... 846 00:55:13,085 --> 00:55:16,241 ...I'un des besoins essentiels de I'homme. 847 00:55:17,806 --> 00:55:20,373 Aujourd'hui s'ouvre une période de nécessité absolue. 848 00:55:21,499 --> 00:55:23,609 Car je ne pourrais longtemps empêcher... 849 00:55:23,644 --> 00:55:25,719 ...la dissolution de mon commandement 850 00:55:26,941 --> 00:55:29,609 Même des mutineries commencent à me préoccuper 851 00:55:30,593 --> 00:55:32,148 Et jour et nuit, les chirurgiens... 852 00:55:32,183 --> 00:55:33,769 ...exercent leur sanglante profession... 853 00:55:34,508 --> 00:55:35,562 ...Le froid est encore plus terrible... 854 00:55:35,597 --> 00:55:37,793 ...que les canons de I'ennemi,... 855 00:55:37,828 --> 00:55:41,447 ...et oblige à de nombreuses amputations 856 00:55:45,002 --> 00:55:46,242 Il n'est pas utile, Monsieur... 857 00:55:46,277 --> 00:55:48,065 ...que vous écoutiez plus longtemps ces lamentations 858 00:55:48,995 --> 00:55:50,654 Je vous rappelle que les cargaisons... 859 00:55:50,689 --> 00:55:52,599 ...que vous aviez saisies ont été d'une grande aide 860 00:55:53,006 --> 00:55:54,460 Vous méritez des éloges. 861 00:55:55,852 --> 00:55:57,319 Dites-moi pourquoi vous êtes Ià 862 00:55:58,334 --> 00:56:00,083 Je suis venu vous offrir mes services 863 00:56:00,372 --> 00:56:01,447 à n'importe quel poste 864 00:56:01,962 --> 00:56:04,124 Vous êtes un officier de marine. 865 00:56:04,420 --> 00:56:06,123 Pourquoi n'êtes-vous pas en mer? 866 00:56:06,630 --> 00:56:07,996 Je n'ai pas de bateau, Général. 867 00:56:08,890 --> 00:56:10,851 Je sais que je suis marin de profession,... 868 00:56:10,886 --> 00:56:13,131 ...mais à quoi bon quand on désigne... 869 00:56:13,166 --> 00:56:14,921 ...les commandants par relations? 870 00:56:15,523 --> 00:56:17,654 17 capitaines ont été promus avant moi 871 00:56:19,126 --> 00:56:21,223 Aussi, Général, ai-je démissionné... 872 00:56:21,258 --> 00:56:22,950 ...de la Marine Continentale des Etats-Unis d'Amérique 873 00:56:23,106 --> 00:56:24,950 Pourquoi vous battez-vous, Jones? 874 00:56:25,436 --> 00:56:28,631 Pour le principe de liberté ou pour une promotion? 875 00:56:29,824 --> 00:56:32,621 Vous me parlez de la Marine Continentale des Etats-Unis 876 00:56:33,198 --> 00:56:35,304 Mais il n'y aura d'Etats-Unis... 877 00:56:35,339 --> 00:56:37,375 ...que si nous restons unis... 878 00:56:37,410 --> 00:56:40,833 ...par la vision de la liberté et de I'indépendance... 879 00:56:40,868 --> 00:56:43,939 ...dont nous nous sommes jurés... 880 00:56:43,974 --> 00:56:45,759 ...d'en faire une réalité. 881 00:56:45,816 --> 00:56:47,373 Et ce sera une réalité 882 00:56:47,439 --> 00:56:49,421 Nous atteindrons notre objectif. 883 00:56:49,579 --> 00:56:51,854 et nous jetterons les bases pour... 884 00:56:51,889 --> 00:56:53,749 ...les nouvelles générations d'hommes libres... 885 00:56:53,784 --> 00:56:56,010 ...qui, j'en suis sûr, profiteront... 886 00:56:56,045 --> 00:56:58,236 ...de ces idéaux sur une terre bénie 887 00:56:58,940 --> 00:57:01,229 Les Etats-Unis existeront... 888 00:57:01,264 --> 00:57:03,519 ...tant que nous aurons la foi! 889 00:57:07,380 --> 00:57:09,685 Si vous avez perdu la foi., 890 00:57:09,720 --> 00:57:11,990 ...j'accepterai votre démission 891 00:57:14,148 --> 00:57:17,018 J'ai honte, Général, que mon amertume personnelle... 892 00:57:17,053 --> 00:57:18,162 ...vous ait fait perdre votre temps 893 00:57:20,142 --> 00:57:21,616 J'accepterai n'importe quel poste... 894 00:57:21,651 --> 00:57:22,581 ...sur n'importe quel bateau 895 00:57:24,417 --> 00:57:25,682 Je ne suis pas déçu 896 00:57:29,075 --> 00:57:32,279 Bien que notre armée soit dans un état lamentable... 897 00:57:33,952 --> 00:57:35,644 ...je suis certain que la victoire... 898 00:57:35,679 --> 00:57:37,176 ...sera nôtre au printemps 899 00:57:38,727 --> 00:57:40,048 Et la nouvelle de cette victoire... 900 00:57:40,083 --> 00:57:41,545 ...favorisera notre alliance avec la France 901 00:57:43,374 --> 00:57:45,573 Bien sûr, I'ennemi maintiendra... 902 00:57:45,608 --> 00:57:47,007 ...le blocus de nos côtes 903 00:57:49,175 --> 00:57:52,937 Nous devons armer un navire pour rompre ce blocus... 904 00:57:52,972 --> 00:57:56,700 ...pour porter mon courrier à Benjamin Franklin à Paris. 905 00:57:59,903 --> 00:58:01,129 A vos ordres, Général 906 00:58:01,714 --> 00:58:04,144 Vous connaissez le "Ranger" amarré à Portsmouth? 907 00:58:04,268 --> 00:58:06,128 Oui, Général. Hors d'état de naviguer 908 00:58:06,397 --> 00:58:07,999 Ni voiles, ni équipage 909 00:58:09,262 --> 00:58:10,830 Si je peux m'en emparer... 910 00:58:10,865 --> 00:58:14,210 ...pourrez-vous le réparer, recruter un équipage... 911 00:58:14,245 --> 00:58:16,204 ...et apporter ces nouvelles... 912 00:58:16,239 --> 00:58:18,258 ...de la victoire dont je suis certain? 913 00:58:19,262 --> 00:58:21,667 Avec I'aide de la Providence et avec... 914 00:58:21,702 --> 00:58:23,154 ...I'inspiration de mon commandement en chef... 915 00:58:23,189 --> 00:58:24,796 ...oui, Général 916 00:58:30,466 --> 00:58:34,206 Le "Ranger", selon ceux qui I'ont vu... 917 00:58:34,241 --> 00:58:37,147 ...est I'un des meilleurs croiseurs en Amérique 918 00:58:37,953 --> 00:58:41,272 Tout volontaire qui voudra naviguer... 919 00:58:41,307 --> 00:58:44,556 .. à bord du dit navire "Ranger"... 920 00:58:44,591 --> 00:58:47,987 ...sera traité avec la civilité qu'il est endroit d'attendre 921 00:58:48,431 --> 00:58:50,946 Les frais de voyage seront couverts... 922 00:58:50,981 --> 00:58:54,067 ...et une avance sera versée immédiatement 923 00:58:55,702 --> 00:58:56,624 Combien? 924 00:58:56,659 --> 00:58:59,032 Nous paierons une avance de... 925 00:58:59,067 --> 00:59:00,246 40 $ pour les marins professionnels... 926 00:59:00,281 --> 00:59:01,989 .. et 20$ pour les autres 927 00:59:02,024 --> 00:59:03,663 Vous êtes américain, I'ami? 928 00:59:03,698 --> 00:59:05,946 Tout à fait. Je m'appelle Red Cherry, indien Narraganset. 929 00:59:05,981 --> 00:59:08,009 Je ne suis pas marin, mais je sais manier ceci 930 00:59:08,106 --> 00:59:10,057 Range ça et fais une croix ici 931 00:59:14,436 --> 00:59:16,825 Je m'appelle Gunner Lowrie. J'étais canonnier 932 00:59:17,002 --> 00:59:19,008 J'avais jeté I'ancre mais... 933 00:59:19,043 --> 00:59:20,848 ...une nuit j'ai eu des ennuis avec la police... 934 00:59:20,883 --> 00:59:22,654 ...et je veux repartir pour échapper aux problèmes 935 00:59:23,002 --> 00:59:24,606 Tu ferais bien de faire une croix aussi 936 00:59:28,941 --> 00:59:30,883 L'équipage est presque au complet 937 00:59:30,918 --> 00:59:32,825 Presque tous des repris de justice 938 00:59:33,002 --> 00:59:34,258 On les fera travailler dur... 939 00:59:34,293 --> 00:59:35,313 ...et ils seront heureux 940 00:59:37,788 --> 00:59:38,855 Qu'est-ce que c'est? 941 00:59:39,570 --> 00:59:40,516 Un fouet, déjà? 942 00:59:40,673 --> 00:59:41,688 Oui, Capitaine 943 00:59:41,723 --> 00:59:42,704 Sur mes ordres 944 00:59:44,692 --> 00:59:46,916 Je prends cet article pour I'instant. 945 00:59:48,395 --> 00:59:51,642 Mr Simpson, venez dans ma cabine, s'il vous plaît 946 01:00:01,831 --> 01:00:04,500 Il faut de la discipline dans I'équipage 947 01:00:06,271 --> 01:00:07,834 Mais la dégradation et la brutalité... 948 01:00:07,869 --> 01:00:09,397 ...n'ont rien à faire dans la punition. 949 01:00:11,115 --> 01:00:12,839 Durant la dernière traversée du "Providence"... 950 01:00:12,874 --> 01:00:15,257 ...personne n'a reçu le fouet 951 01:00:16,717 --> 01:00:19,405 car je I'ai jeté à la mer... 952 01:00:19,645 --> 01:00:21,380 ...dès le premier jour de navigation 953 01:00:23,028 --> 01:00:26,606 C'est ce que vous allez faire, immédiatement 954 01:00:45,015 --> 01:00:47,249 Je n'irai pas par quatre chemins, Monsieur Simpson. 955 01:00:48,190 --> 01:00:51,258 Vos amitiés à terre ont fait de vous mon second. 956 01:00:51,982 --> 01:00:54,491 Mais pour naviguer avec moi, je vous demanderai... 957 01:00:54,526 --> 01:00:56,014 ...d'avoir I'expérience nécessaire 958 01:00:57,315 --> 01:00:59,726 Et vous I'acquerrez vite! 959 01:01:00,587 --> 01:01:02,532 Nous irons en France par la route du Nord. 960 01:01:04,815 --> 01:01:06,120 A cette époque de I'année? 961 01:01:06,190 --> 01:01:07,746 Oui, on aura du mauvais temps... 962 01:01:07,781 --> 01:01:12,103 ...des tempêtes, mais la traversée sera rapide 963 01:01:12,955 --> 01:01:14,868 Nous naviguerons toutes voiles dehors... 964 01:01:14,903 --> 01:01:16,054 ...sans briser nos mâts 965 01:01:16,697 --> 01:01:17,554 Entrez! 966 01:01:20,201 --> 01:01:22,440 L'équipage attend pour I'inspection 967 01:01:22,475 --> 01:01:23,703 J'arrive tout de suite 968 01:01:26,348 --> 01:01:28,220 Retournez à votre poste, Monsieur Simpson. 969 01:01:35,912 --> 01:01:36,958 Attention! 970 01:01:42,592 --> 01:01:43,934 Hissez le drapeau! 971 01:01:44,868 --> 01:01:46,868 Présentez... armes! 972 01:02:01,892 --> 01:02:03,933 Armes à I'épaule! 973 01:02:17,798 --> 01:02:20,753 JOURNAL DE PETER WOOLEY 974 01:02:22,531 --> 01:02:24,521 Le Capitaine avait raison quand il avait dit à Mr Simpson... 975 01:02:24,556 --> 01:02:27,013 ...que la traversée serait dure 976 01:02:27,048 --> 01:02:29,417 mais il ne se soucie pas des éléments... 977 01:02:29,452 --> 01:02:31,143 Sa grande préoccupation est.. 978 01:02:31,178 --> 01:02:33,561 ...que le nouveau drapeau des Etats-Unis... 979 01:02:33,596 --> 01:02:35,944 ...soit reconnu par les autorités françaises 980 01:02:36,639 --> 01:02:39,525 Nous le saurons demain en arrivant à Brest". 981 01:03:13,234 --> 01:03:14,488 6ème coup de canon. 982 01:03:16,429 --> 01:03:19,106 Si j'étais pas fils de canonnier, je ne serais pas Ià 983 01:03:19,604 --> 01:03:21,295 7ème coup de canon 984 01:03:25,107 --> 01:03:26,081 Le salut est terminé 985 01:03:26,410 --> 01:03:27,554 Très bien. 986 01:03:28,101 --> 01:03:29,604 Attendons leur réponse. 987 01:03:37,545 --> 01:03:39,129 Ils nous rendent le salut, Capitaine 988 01:03:40,958 --> 01:03:42,860 Notez-le sur le livre de bord, Mr Wooley: 989 01:03:44,541 --> 01:03:47,360 "Le premier salut fait au drapeau des Etats-Unis". 990 01:03:47,395 --> 01:03:48,315 Oui, Capitaine! 991 01:03:56,724 --> 01:03:57,805 Quand pourrai-je le voir? 992 01:03:57,840 --> 01:03:59,408 Le commissaire ne reçoit pas à ces heures 993 01:03:59,443 --> 01:04:01,461 Laissez-moi votre carte. 994 01:04:01,496 --> 01:04:03,287 Ma carte? Je n'ai pas de carte 995 01:04:14,547 --> 01:04:15,424 Que voulez-vous? 996 01:04:15,881 --> 01:04:17,278 Je suis le Capitaine John Paul Jones... 997 01:04:17,313 --> 01:04:18,698 ...du navire "Ranger", de la Marine des Etats-Unis 998 01:04:18,733 --> 01:04:19,596 Je veux parler au docteur... 999 01:04:19,631 --> 01:04:20,708 ...Benjamin Franklin, c'est urgent 1000 01:04:20,995 --> 01:04:23,025 D'accord... 1001 01:04:23,343 --> 01:04:25,055 Beaucoup de gens... diplomates, banquiers... 1002 01:04:25,090 --> 01:04:27,673 ...scientifiques et j'en passe... 1003 01:04:27,752 --> 01:04:29,518 ...veulent voir I'envoyé... 1004 01:04:29,553 --> 01:04:31,216 ...pour des questions dites urgentes 1005 01:04:31,463 --> 01:04:33,684 Mais c'est son heure de repos et de méditation. 1006 01:04:33,719 --> 01:04:34,486 J'ai une dépêche... 1007 01:04:34,521 --> 01:04:35,219 Je la prends... 1008 01:04:35,254 --> 01:04:36,957 J'ai fait 5000 km pour la lui remettre... 1009 01:04:36,992 --> 01:04:38,280 ...en personne! 1010 01:04:38,658 --> 01:04:40,112 Allez dire au Dr Franklin... 1011 01:04:40,147 --> 01:04:41,216 ...que je suis ici! 1012 01:04:41,574 --> 01:04:42,558 Immédiatement! 1013 01:04:44,667 --> 01:04:46,926 Ai-je entendu le nom de John Paul Jones? 1014 01:04:47,473 --> 01:04:48,129 Oui, Monsieur 1015 01:04:49,242 --> 01:04:50,067 A votre service 1016 01:04:50,744 --> 01:04:51,818 Bienvenue, Capitaine 1017 01:04:52,187 --> 01:04:53,968 Je voulais vous rencontrer depuis que j'ai su... 1018 01:04:54,003 --> 01:04:55,938 ...vos exploits sur le "Providence". 1019 01:04:56,255 --> 01:04:57,538 Venez! Entrez! 1020 01:04:59,935 --> 01:05:01,562 La traversée a dû être rapide... 1021 01:05:01,597 --> 01:05:04,294 ...mais plutôt agitée en cette saison 1022 01:05:04,422 --> 01:05:05,596 Voilà ma cargaison, Monsieur 1023 01:05:05,631 --> 01:05:06,274 Merci 1024 01:05:06,740 --> 01:05:08,521 Naviguer est une vocation que... 1025 01:05:08,556 --> 01:05:10,303 ...sincèrement je ne comprends pas 1026 01:05:10,949 --> 01:05:12,408 Je suis d'accord... 1027 01:05:12,443 --> 01:05:14,989 ...avec le grand Dr Johnson, qui disait... 1028 01:05:15,024 --> 01:05:17,536 ...que la vie sur un bateau rappelait... 1029 01:05:17,571 --> 01:05:19,692 ...la vie en prison... 1030 01:05:19,727 --> 01:05:22,403 ...sans la protection ni la sécurité 1031 01:05:25,111 --> 01:05:26,682 Une victoire majeure! 1032 01:05:27,428 --> 01:05:29,310 Capitaine... le soleil s'est levé... 1033 01:05:29,345 --> 01:05:30,704 ...deux fois grâce à vous 1034 01:05:31,249 --> 01:05:32,384 Fêtons cela! 1035 01:05:32,909 --> 01:05:34,780 Je vais demander du champagne 1036 01:05:35,337 --> 01:05:36,324 Du champagne? 1037 01:05:38,263 --> 01:05:39,825 J'allais demander du thé 1038 01:05:40,453 --> 01:05:42,085 C'est un grand jour, Aimée. 1039 01:05:42,451 --> 01:05:44,049 Je vous raconterai mais avant tout... 1040 01:05:44,084 --> 01:05:46,571 ...je vous présente le Cpt John Paul Jones. 1041 01:05:46,606 --> 01:05:48,193 Mlle Aimée de Tellison. 1042 01:05:49,029 --> 01:05:49,864 Votre serviteur, Mademoiselle 1043 01:05:50,768 --> 01:05:52,441 Du champagne. Et vite! 1044 01:05:53,544 --> 01:05:55,729 Aimée, I'armée américaine a gagné... 1045 01:05:55,764 --> 01:05:58,061 ...une grande et, je dirais, décisive victoire. 1046 01:05:58,340 --> 01:06:00,858 Et ce vaillant officier vient nous apporter la nouvelle. 1047 01:06:01,563 --> 01:06:03,523 J'en tirerai avantage à la Cour 1048 01:06:04,190 --> 01:06:06,211 Sa Majesté sera très impressionnée 1049 01:06:06,865 --> 01:06:07,664 Et vous, Capitaine... 1050 01:06:07,699 --> 01:06:10,633 Où comptez-vous loger à Paris? 1051 01:06:11,766 --> 01:06:12,327 Bien, Monsieur, je... 1052 01:06:12,362 --> 01:06:14,640 Vous restez ici, avec moi. C'est décidé. 1053 01:06:15,137 --> 01:06:16,779 Vous devez être fatigué... 1054 01:06:16,814 --> 01:06:18,421 ...après ce long voyage 1055 01:06:19,165 --> 01:06:20,928 De quoi avez-vous besoin, Capitaine? 1056 01:06:21,294 --> 01:06:22,201 D'un bain 1057 01:06:23,293 --> 01:06:25,248 Et d'un navire plus grand et mieux armé 1058 01:06:25,283 --> 01:06:27,204 Cette demande nous mettrait tous deux... 1059 01:06:27,239 --> 01:06:29,066 ...dans une situation embarrassante 1060 01:06:29,753 --> 01:06:32,349 Une frégate est en construction en Hollande. 1061 01:06:32,846 --> 01:06:33,940 Mais vous ne I'aurez pas. 1062 01:06:34,379 --> 01:06:36,568 Cela déplairait au Roi de France 1063 01:06:37,540 --> 01:06:39,384 Le Roi Louis ne sympathise-t-il pas avec notre cause?. 1064 01:06:39,552 --> 01:06:42,290 Sans doute. Mais il est en bons termes avec la Hollande 1065 01:06:42,428 --> 01:06:44,358 Et les hollandais ont un traité avec I'Angleterre 1066 01:06:44,718 --> 01:06:47,305 Monsieur, vous avez beaucoup à apprendre 1067 01:06:49,184 --> 01:06:51,461 Je ne suis pas venu faire de la politique 1068 01:06:51,496 --> 01:06:52,986 Je suis venu pour me battre 1069 01:06:53,907 --> 01:06:55,361 Si je ne peux avoir de meilleur bateau... 1070 01:06:55,396 --> 01:06:56,262 ...je partirai sur le "Ranger". 1071 01:06:56,297 --> 01:06:57,789 Mes ordres me permettent de naviguer où je veux 1072 01:06:57,824 --> 01:06:59,839 Patience, Capitaine 1073 01:07:00,327 --> 01:07:01,839 Je dois traiter avec la cour 1074 01:07:02,248 --> 01:07:03,611 Et en attendant... 1075 01:07:04,507 --> 01:07:07,133 C'est votre première visite à Paris, Capitaine? 1076 01:07:07,160 --> 01:07:07,736 Oui, Monsieur 1077 01:07:07,943 --> 01:07:09,335 Mademoiselle a raison 1078 01:07:09,713 --> 01:07:11,747 L'éducation d'un homme n'est jamais complète... 1079 01:07:11,782 --> 01:07:14,161 sans une bonne connaissance de cette merveilleuse ville 1080 01:07:14,589 --> 01:07:17,167 Pendant que je traiterai avec la cour,... 1081 01:07:17,202 --> 01:07:18,972 ...et ce sera long,... 1082 01:07:19,007 --> 01:07:22,171 ...Peut-être que Mademoiselle pourra vous servir... 1083 01:07:22,206 --> 01:07:23,884 ...de guide et de professeur 1084 01:07:27,624 --> 01:07:29,944 Je lève mon verre: aux bonnes nouvelles... 1085 01:07:29,979 --> 01:07:31,756 ...que vous avez apportées 1086 01:08:08,114 --> 01:08:11,199 Vous avez I'intention d'envahir les Iles Britanniques? 1087 01:08:11,506 --> 01:08:12,761 Oui 1088 01:08:12,998 --> 01:08:14,165 Avec votre petit navire? 1089 01:08:14,610 --> 01:08:15,795 Avec votre petit navire 1090 01:08:16,382 --> 01:08:18,278 Seul Guillaume le Conquérant... 1091 01:08:18,313 --> 01:08:20,174 ...I'a fait et il n'était que roi 1092 01:08:20,958 --> 01:08:23,088 Je vous soupçonne d'être fou 1093 01:08:23,436 --> 01:08:26,034 Ne vous fâchez pas, j'aime les fous 1094 01:08:26,262 --> 01:08:28,222 Rien ne leur parait impossible 1095 01:08:29,316 --> 01:08:30,611 Ravi que vous le pensiez 1096 01:08:37,964 --> 01:08:39,905 Le Dr Franklin connait vos plans? 1097 01:08:40,104 --> 01:08:41,040 Il les connait 1098 01:08:41,307 --> 01:08:42,640 Et il a donné son accord? 1099 01:08:43,248 --> 01:08:44,746 Il dit qu'avec 50 ans de moins... 1100 01:08:44,781 --> 01:08:46,245 ...il se serait engagé sur mon navire 1101 01:08:47,804 --> 01:08:48,949 Ne soyez pas sceptique. 1102 01:08:49,157 --> 01:08:51,108 Mon plan n'est ni fou ni impossible 1103 01:08:51,336 --> 01:08:53,346 Un débarquement sur les côtes anglaises... 1104 01:08:53,381 --> 01:08:55,321 ...même petit, ferait grande impression... 1105 01:08:55,356 --> 01:08:57,336 ...à I'Amirauté car cela créerait une énorme surprise 1106 01:08:57,901 --> 01:08:59,822 La Royal Navy rentrerait en urgence... 1107 01:08:59,857 --> 01:09:01,743 ...pendant que j'occuperai les autres 1108 01:09:02,319 --> 01:09:04,394 L'opinion publique s'opposerait à la guerre... 1109 01:09:04,429 --> 01:09:06,469 ...beaucoup d'anglais ne la comprennent pas 1110 01:09:07,602 --> 01:09:09,585 La Lloyd's augmenterait tellement ses taux... 1111 01:09:09,620 --> 01:09:11,533 ...que les marchands protesteraient 1112 01:09:11,534 --> 01:09:12,534 Pendant ce temps, le Cpt John Paul Jones... 1113 01:09:12,535 --> 01:09:14,235 ...jouerait à cache-cache sur les eaux 1114 01:09:14,618 --> 01:09:15,612 Exactement 1115 01:09:18,069 --> 01:09:19,661 Quand partez-vous? 1116 01:09:23,392 --> 01:09:24,627 Demain 1117 01:09:25,423 --> 01:09:26,039 Très tôt 1118 01:09:27,392 --> 01:09:29,054 Prenez soin de vous, Capitaine 1119 01:09:31,949 --> 01:09:33,502 Revenez sain et sauf 1120 01:10:18,296 --> 01:10:19,242 Monsieur Simpson! 1121 01:10:21,101 --> 01:10:22,305 Oui, Capitaine? 1122 01:10:22,681 --> 01:10:24,424 Maintenez le cap jusqu'à ce soir 1123 01:10:25,069 --> 01:10:27,430 et convoquez les officiers dans ma cabine 1124 01:10:27,788 --> 01:10:28,623 Oui, Capitaine 1125 01:10:33,487 --> 01:10:35,734 Messieurs nous nous dirigeons vers... 1126 01:10:35,769 --> 01:10:37,458 ...le port de Whitehaven, que je connais bien 1127 01:10:38,531 --> 01:10:40,288 Cette nuit, nous entrerons dans la rade... 1128 01:10:40,323 --> 01:10:41,835 ...et nous brûlerons tous les navires que nous trouverons 1129 01:10:41,952 --> 01:10:43,576 Mais le port est fortifié 1130 01:10:43,577 --> 01:10:45,590 En effet. Mais j'ai I'intention de le prendre 1131 01:10:45,993 --> 01:10:46,800 Comment? 1132 01:10:49,716 --> 01:10:51,954 On enverra deux chaloupes de volontaires avant I'aube 1133 01:10:53,018 --> 01:10:54,929 Vous, Simpson, prendrez I'un deux pour incendier les navires 1134 01:10:55,186 --> 01:10:57,267 Wallingford commandera celui qui prendra le fort 1135 01:10:58,399 --> 01:10:59,346 Des commentaires? 1136 01:10:59,491 --> 01:11:01,126 Je crois que c'est une folie 1137 01:11:01,463 --> 01:11:03,813 Si nous sommes pris, nous serons pendus comme des pirates 1138 01:11:03,890 --> 01:11:05,724 Mon plan ne prévoit pas d'être pris 1139 01:11:05,851 --> 01:11:07,462 Il vous faut des volontaires. 1140 01:11:07,892 --> 01:11:09,961 Et ne comptez pas sur moi. 1141 01:11:12,198 --> 01:11:14,286 Je commande ce navire, Monsieur Simpson. 1142 01:11:17,023 --> 01:11:18,458 En vertu de mon grade et de la mission... 1143 01:11:18,493 --> 01:11:19,551 ...que m'a confié le Congrès. 1144 01:11:20,287 --> 01:11:22,347 Mais je n'userai pas de ces arguments avec vous 1145 01:11:23,320 --> 01:11:24,821 Je commande ce navire... 1146 01:11:24,856 --> 01:11:26,576 ...parce que je suis le plus expérimenté 1147 01:11:28,076 --> 01:11:29,416 Je suis à votre disposition... 1148 01:11:29,451 --> 01:11:31,640 ...à vous le démontrer où et quand vous voulez 1149 01:11:38,773 --> 01:11:40,242 Wallingford, vous commanderez... 1150 01:11:40,277 --> 01:11:41,711 ...la chaloupe assignée à Mr Simpson. 1151 01:11:41,811 --> 01:11:43,283 Je dirigerai I'attaque du fort 1152 01:11:44,116 --> 01:11:45,502 C'est tout, Messieurs 1153 01:11:55,937 --> 01:11:57,820 Consignez ceci sur le livre de bord 1154 01:11:58,089 --> 01:11:58,955 Oui, Capitaine 1155 01:12:01,075 --> 01:12:03,085 Capitaine, je me porte volontaire 1156 01:12:03,120 --> 01:12:04,966 Je ne peux accepter, Wooley. 1157 01:12:06,149 --> 01:12:07,223 Je crains que vous ne soyez pas de taille... 1158 01:12:07,258 --> 01:12:08,646 ...à participer à la fête de cette nuit 1159 01:13:40,809 --> 01:13:42,401 Disposez vos hommes aux points clés 1160 01:13:43,653 --> 01:13:45,466 A mon signal, allumez les brasiers 1161 01:13:45,501 --> 01:13:46,181 Très bien, Capitaine 1162 01:14:00,361 --> 01:14:02,064 Restez près des chaloupes et ouvrez bien I'oeil 1163 01:14:02,749 --> 01:14:03,724 Qu'y a-t-il? 1164 01:14:17,666 --> 01:14:18,587 Pardon, Capitaine... 1165 01:14:18,622 --> 01:14:19,676 Vous voulez de I'action, Mr Wooley? 1166 01:14:19,711 --> 01:14:20,284 Oui, Capitaine 1167 01:14:21,475 --> 01:14:22,829 Alors faites attention à vous 1168 01:14:24,791 --> 01:14:25,806 Merci, Capitaine 1169 01:15:33,737 --> 01:15:35,102 Silence 1170 01:15:35,846 --> 01:15:37,529 Ross et Brown, restez avec lui 1171 01:15:54,663 --> 01:15:56,297 Debout, Messieurs. Vous avez de la visite 1172 01:15:59,011 --> 01:16:00,106 Mes garçons, vous êtes mes prisonniers 1173 01:16:00,245 --> 01:16:01,718 Ne bougez pas et tout ira bien 1174 01:16:02,442 --> 01:16:04,155 Le moindre geste et je tire 1175 01:16:04,213 --> 01:16:05,518 Lowrie, Thomas, montez la garde! 1176 01:16:05,695 --> 01:16:06,792 Wooley, donnez le signal 1177 01:16:07,824 --> 01:16:09,090 Aux canons 1178 01:16:55,007 --> 01:16:56,787 Des pirates! Des pirates! 1179 01:17:17,296 --> 01:17:18,224 Des pirates! 1180 01:17:18,599 --> 01:17:19,943 Nous ne sommes pas des pirates! 1181 01:17:22,053 --> 01:17:23,527 Les hommes du roi George attaquent... 1182 01:17:23,562 --> 01:17:24,651 ...nos côtes en Amérique 1183 01:17:26,329 --> 01:17:27,814 Ce soir, à nous de leur rendre visite. 1184 01:17:29,296 --> 01:17:31,027 Personne ne sera blessé si... 1185 01:17:31,062 --> 01:17:32,758 ...vous nous laissez passer 1186 01:17:35,722 --> 01:17:37,475 Libérez-nous le passage! 1187 01:17:39,163 --> 01:17:40,748 Laissez-les passer 1188 01:17:40,805 --> 01:17:42,145 Pourquoi? 1189 01:17:42,180 --> 01:17:43,921 Pas de sang dans nos rues. 1190 01:17:43,971 --> 01:17:44,399 Laissez-les passer! 1191 01:17:45,274 --> 01:17:46,069 En arrière! 1192 01:18:05,605 --> 01:18:07,734 Embarquez! Vite! 1193 01:18:30,724 --> 01:18:32,706 "Débarquement de pirates à Whitehaven" 1194 01:18:33,220 --> 01:18:34,953 "Une frégate rebelle attaque nos côtes" 1195 01:18:35,310 --> 01:18:36,565 "Inquiétudes à la City de Londres" 1196 01:18:37,301 --> 01:18:38,843 LLOYDS DE LONDRES 1197 01:18:42,611 --> 01:18:44,353 Silence, s'il vous plaît 1198 01:18:47,696 --> 01:18:49,449 Silence, s'il vous plaît 1199 01:18:49,666 --> 01:18:52,180 Nous assureurs de Lloyds... 1200 01:18:52,215 --> 01:18:55,078 ...ne pouvons accepter ce risque 1201 01:18:55,626 --> 01:18:57,522 Nos côtes sont menacées aujourd'hui... 1202 01:18:57,557 --> 01:19:01,119 ...il nous faut augmenter les taux d'assurance. 1203 01:19:04,971 --> 01:19:06,449 CHAMBRE DES COMMUNES 1204 01:19:06,484 --> 01:19:10,604 Cette guerre qui viole la Constitution britannique,... 1205 01:19:10,639 --> 01:19:13,888 ...risque maintenant de nous exploser à la face 1206 01:19:16,543 --> 01:19:18,435 Les américains souffrent beaucoup 1207 01:19:19,211 --> 01:19:22,345 Mais ils supportent ces souffrance avec bravoure et courage 1208 01:19:24,036 --> 01:19:26,036 Ils ont pour cause la vertu publique. 1209 01:19:26,861 --> 01:19:29,766 La guerre, de leur côté, est fondée sur... 1210 01:19:29,801 --> 01:19:32,672 ...les idées d'autodéfense et de justice 1211 01:19:35,031 --> 01:19:37,234 Je vous rappellerai les paroles... 1212 01:19:37,269 --> 01:19:39,417 ...de mon honorable collègue, Monsieur Burke. 1213 01:19:40,862 --> 01:19:43,688 D'abord, les gens des colonies... 1214 01:19:43,723 --> 01:19:46,514 ...sont les descendants d'anglais 1215 01:19:49,010 --> 01:19:52,403 Non seulement ils chérissent I'idée de liberté... 1216 01:19:53,419 --> 01:19:56,066 ...mais la liberté selon le concept anglais... 1217 01:19:57,497 --> 01:19:58,841 ...et les principes anglais 1218 01:20:48,352 --> 01:20:50,183 Vous êtes américain? 1219 01:20:50,382 --> 01:20:51,477 Oui 1220 01:20:51,704 --> 01:20:53,418 Et vous n'avez pas levé votre verre... 1221 01:20:53,453 --> 01:20:55,188 ...à la santé du Capitaine Jones? 1222 01:20:56,581 --> 01:20:59,377 Nous buvons du thé, Madame. Du thé. 1223 01:21:00,411 --> 01:21:01,735 Quelle honte! 1224 01:21:01,933 --> 01:21:03,455 Ce n'est rien qu'un aventurier 1225 01:21:03,632 --> 01:21:05,027 et dangereux de plus 1226 01:21:05,584 --> 01:21:07,963 qui fait flotter notre drapeau à sa guise 1227 01:21:07,998 --> 01:21:09,159 Ecoutez nos amis français: 1228 01:21:09,194 --> 01:21:11,307 pour eux le débarquement à Whitehaven... 1229 01:21:11,342 --> 01:21:14,009 ...bien que mineur, a changé la face de I'histoire 1230 01:21:14,475 --> 01:21:16,297 Beaucoup d'anglais le pensent aussi 1231 01:21:17,240 --> 01:21:19,268 Messieurs, nous vous avons convoqués... 1232 01:21:19,303 --> 01:21:22,617 ...parce que le Capitaine a une requête à vous présenter 1233 01:21:23,101 --> 01:21:24,362 C'est très aimable de sa part... 1234 01:21:24,397 --> 01:21:26,476 ...de prendre du temps sur ses célébrations. 1235 01:21:27,134 --> 01:21:28,951 Vous devez savoir que. 1236 01:21:28,986 --> 01:21:30,543 que je suis venu à Paris... 1237 01:21:30,578 --> 01:21:32,687 ...pour vous demander de I'argent 1238 01:21:33,293 --> 01:21:34,766 pour mon bateau et mon équipage 1239 01:21:34,836 --> 01:21:35,636 Mes hommes ont faim... 1240 01:21:35,671 --> 01:21:37,239 ...ils n'ont pas reçu leur paie... 1241 01:21:37,274 --> 01:21:38,250 ...et mon bateau a besoin de réparations urgentes 1242 01:21:38,308 --> 01:21:39,554 Cette commission n'a pas de fonds... 1243 01:21:39,589 --> 01:21:40,697 ...pour ce genre de demande 1244 01:21:41,034 --> 01:21:42,925 Je I'ai déjà dit au Dr Franklin. 1245 01:21:43,164 --> 01:21:44,349 Cette aventure a été menée... 1246 01:21:44,384 --> 01:21:45,940 ...sans notre accord 1247 01:21:46,088 --> 01:21:47,686 Dieu nous a autorisé... 1248 01:21:47,721 --> 01:21:49,126 ...à déclarer notre indépendance 1249 01:21:49,243 --> 01:21:51,339 Laisserez-vous mourir de faim... 1250 01:21:51,374 --> 01:21:52,717 ...les hommes qui se battent pour elle, Monsieur Lee? 1251 01:21:52,926 --> 01:21:55,572 Je préfère m'en tenir aux faits. 1252 01:21:55,951 --> 01:21:57,563 Selon le rapport de son lieutenant... 1253 01:21:57,598 --> 01:21:59,079 ...qui affirme que le Cpt Jones... 1254 01:21:59,114 --> 01:22:00,561 ...ne sait pas tenir ses hommes 1255 01:22:01,337 --> 01:22:02,619 Qu'en dites-vous, Jones? 1256 01:22:03,366 --> 01:22:05,100 Mr Simpson devra expliquer... 1257 01:22:05,135 --> 01:22:06,180 ...ses mensonges devant la Cour martiale 1258 01:22:06,215 --> 01:22:07,672 Je ne vous le conseille pas 1259 01:22:07,939 --> 01:22:09,319 Le Lieutenant Simpson appartient à une... 1260 01:22:09,354 --> 01:22:10,741 ...des grandes familles de la Nouvelle Angleterre 1261 01:22:10,776 --> 01:22:12,449 Qu'importe qu'il soit lié à vous ou au diable, Mr Adams... 1262 01:22:12,484 --> 01:22:14,438 ...mais je commande le "Ranger". 1263 01:22:14,487 --> 01:22:15,496 Les choses ont changé 1264 01:22:15,531 --> 01:22:17,603 Le Congrès a ordonné le retour du "Ranger". 1265 01:22:17,931 --> 01:22:19,238 A notre demande, la mission... 1266 01:22:19,273 --> 01:22:20,546 ...du "Ranger" est terminée ici 1267 01:22:21,668 --> 01:22:22,823 Terminée! 1268 01:22:23,231 --> 01:22:24,466 Elle a à peine commencé! 1269 01:22:24,693 --> 01:22:25,985 Le débarquement de Whitehaven nous a donné... 1270 01:22:26,020 --> 01:22:27,623 ...un avantage qu'il ne faut pas perdre 1271 01:22:27,658 --> 01:22:29,928 Laissons la décision à nos alliés français. 1272 01:22:30,721 --> 01:22:32,794 Votre bateau rentre en Amérique 1273 01:22:34,520 --> 01:22:38,098 Il est vrai que nous ne pouvons retenir ici le "Ranger". 1274 01:22:38,233 --> 01:22:41,709 Mais si vous voulez rester ici sans un autre bateau... 1275 01:22:42,163 --> 01:22:43,359 ...nous ne pouvons I'empêcher 1276 01:22:44,391 --> 01:22:45,258 N'est-ce pas? 1277 01:22:47,488 --> 01:22:48,580 Pas si Jones laisse à Simpson le commandement... 1278 01:22:48,615 --> 01:22:50,361 ...du "Ranger" au retour? 1279 01:22:59,127 --> 01:23:00,681 Je retire ma plainte contre Simpson... 1280 01:23:00,716 --> 01:23:02,791 ...si vous payez I'équipage 1281 01:23:04,261 --> 01:23:05,605 Vous abandonneriez votre navire? 1282 01:23:08,997 --> 01:23:11,666 Vu les circonstances... Oui 1283 01:23:12,152 --> 01:23:13,227 L'équipage sera payé... 1284 01:23:13,783 --> 01:23:16,183 ...mais vous attendrez longtemps un commandement 1285 01:23:16,809 --> 01:23:18,296 Bonjour, Monsieur 1286 01:23:18,331 --> 01:23:19,784 Bonjour, Messieurs 1287 01:23:32,712 --> 01:23:34,424 Si vous avez assez de patience... 1288 01:23:34,459 --> 01:23:36,136 ...vous aurez ce que vous voulez 1289 01:23:37,437 --> 01:23:39,321 Restez ici, John. 1290 01:23:39,985 --> 01:23:42,096 J'ai un plan. 1291 01:24:04,427 --> 01:24:06,111 J'ai bien joué? 1292 01:24:06,567 --> 01:24:07,601 Qui vous a appris? 1293 01:24:07,979 --> 01:24:09,332 Le Docteur Franklin. 1294 01:24:11,253 --> 01:24:13,095 Aimée, où avez-vous rencontré le bon docteur? 1295 01:24:14,005 --> 01:24:15,204 A la cour 1296 01:24:15,610 --> 01:24:18,453 Le roi en personne lui a demandé... 1297 01:24:18,488 --> 01:24:21,681 ...de parfaire mon éducation en bien des domaines 1298 01:24:22,069 --> 01:24:23,760 Les sciences, la philosophie... 1299 01:24:24,327 --> 01:24:26,238 Nous sommes devenus de bons amis 1300 01:24:26,804 --> 01:24:29,680 Je redoute le jour où il devra rentrer en Amérique 1301 01:24:30,207 --> 01:24:31,809 Je I'adore 1302 01:24:31,909 --> 01:24:33,979 Il est comme un père, pour moi 1303 01:24:35,260 --> 01:24:36,665 Vous ne parlez jamais de votre famille. 1304 01:24:37,201 --> 01:24:38,307 Où est votre père? 1305 01:24:41,090 --> 01:24:42,569 Je... 1306 01:24:42,604 --> 01:24:43,997 Je n'ai pas de père 1307 01:24:45,018 --> 01:24:47,041 Je veux dire... 1308 01:24:47,646 --> 01:24:49,390 ...ma mère ne portait pas son nom 1309 01:24:50,660 --> 01:24:51,915 Cela vous choque? 1310 01:24:53,745 --> 01:24:55,826 Mon vrai nom n'est pas Jones. 1311 01:25:03,527 --> 01:25:05,245 J'ai parlé durant quatre heures... 1312 01:25:05,280 --> 01:25:07,181 ...avec De Sartine, le ministre de la marine 1313 01:25:07,656 --> 01:25:10,354 Il refuse de porter votre lettre au Roi 1314 01:25:11,168 --> 01:25:12,453 Il refuse mon projet d'embarquer... 1315 01:25:12,488 --> 01:25:13,660 ...les troupes de Lafayette? 1316 01:25:13,695 --> 01:25:15,667 Lafayette est envoyé à la frontière espagnole 1317 01:25:15,855 --> 01:25:17,944 Et la Marine française n'a pas de navire... 1318 01:25:17,979 --> 01:25:20,033 ...à prêter à la Marine sous drapeau américain 1319 01:25:21,276 --> 01:25:22,849 Je suis donc bloqué à Paris. 1320 01:25:23,057 --> 01:25:25,059 A moins que vous acceptiez une mission française 1321 01:25:25,535 --> 01:25:27,835 Je suis capitaine de la marine des Etats-Unis 1322 01:25:27,870 --> 01:25:30,304 Mais sans emploi temporairement 1323 01:25:30,749 --> 01:25:34,184 Si le ministre de la Marine refuse de transmettre votre lettre,... 1324 01:25:34,219 --> 01:25:36,603 ...je ne peux pas passer au-dessus de lui 1325 01:25:37,038 --> 01:25:38,543 Nous essayerons de nouveau 1326 01:25:39,894 --> 01:25:41,935 J'ai essayé de créer une nouvelle puissance navale. 1327 01:25:42,880 --> 01:25:45,230 au-dessus des politiques et du favoritisme 1328 01:25:46,830 --> 01:25:48,425 devons-nous déjà y renoncer, Dr Franklin? 1329 01:25:48,482 --> 01:25:51,239 Personne ne peut y répondre, John. 1330 01:26:13,261 --> 01:26:14,557 Qu'est-ce que cela signifie? 1331 01:26:14,703 --> 01:26:16,044 Le "Ranger" sous commandement de Simpson,... 1332 01:26:16,079 --> 01:26:18,406 ...nous nous sommes permis de déserter, Capitaine 1333 01:26:18,495 --> 01:26:19,979 Premier contingent au rapport 1334 01:26:20,713 --> 01:26:22,059 Le reste arrive demain 1335 01:26:22,424 --> 01:26:25,141 et nous avons apporté le drapeau 1336 01:26:25,916 --> 01:26:28,366 Celui que vous avez été le premier a hisser 1337 01:26:30,813 --> 01:26:33,003 Je vois que vous avez toujours votre équipage 1338 01:26:33,837 --> 01:26:34,944 Par chance, oui 1339 01:26:35,947 --> 01:26:37,625 Et je suis plus que jamais décidé... 1340 01:26:37,660 --> 01:26:40,087 ...à trouver un autre bateau avec I'aide de Dieu 1341 01:26:40,187 --> 01:26:41,392 Pour le Capitaine! 1342 01:27:11,943 --> 01:27:14,521 "Je ne suis as un aventurier qui cherche fortune... 1343 01:27:14,918 --> 01:27:16,853 ...Je cherche à servir la cause... 1344 01:27:16,888 --> 01:27:18,814 ...que Votre Majesté a embrassée... 1345 01:27:18,849 --> 01:27:20,741 ...et à devenir ainsi le défenseur... 1346 01:27:20,776 --> 01:27:22,312 ...des droits de I'homme... 1347 01:27:24,241 --> 01:27:26,610 ...et du meilleur des rois". 1348 01:27:27,603 --> 01:27:28,903 Cette lettre est passée... 1349 01:27:28,938 --> 01:27:32,053 ...de Mlle de Tellison à la reine puis à moi 1350 01:27:32,379 --> 01:27:35,108 Curieux itinéraire, n'est-ce pas, Dr Franklin? 1351 01:27:35,126 --> 01:27:37,331 Quand la porte est fermée... 1352 01:27:37,366 --> 01:27:39,537 ...on passe par la fenêtre 1353 01:27:39,545 --> 01:27:42,641 Une porte peut-être fermée par le ministre de la Marine. 1354 01:27:44,112 --> 01:27:47,137 Nous avons beaucoup de sympathie pour votre lettre... 1355 01:27:47,172 --> 01:27:50,163 ...mais I'aide que vous demandée n'est pas possible 1356 01:27:52,521 --> 01:27:55,557 Nous ne pouvons pas voler notre Marine. 1357 01:27:56,949 --> 01:27:59,657 Pour votre victoire, vous serez récompensé 1358 01:28:00,053 --> 01:28:01,376 Mais vous devrez trouver... 1359 01:28:01,411 --> 01:28:02,700 ...ce bateau par vous-même 1360 01:28:03,027 --> 01:28:04,989 Un dernier mot, Majesté 1361 01:28:05,024 --> 01:28:05,844 Eh bien? 1362 01:28:06,081 --> 01:28:09,596 Sa Majesté la Reine peut-elle investir? 1363 01:28:10,392 --> 01:28:12,432 Sa Majesté a acheté un collier de diamants... 1364 01:28:12,467 --> 01:28:14,959 ...qui, à lui seul, vaut trois régiments 1365 01:28:15,486 --> 01:28:18,212 Une frégate représente un bien meilleur investissement 1366 01:28:18,808 --> 01:28:20,361 Elle peut capturer un bateau 1367 01:28:20,949 --> 01:28:22,032 une cargaison 1368 01:28:34,778 --> 01:28:37,615 Sa Majesté la Reine accepte gracieusement de vous aider. 1369 01:28:41,206 --> 01:28:42,829 Ce navire aura un destin digne... 1370 01:28:42,864 --> 01:28:44,452 ...de la générosité de Sa Majesté 1371 01:28:52,571 --> 01:28:54,371 Mais à une condition 1372 01:28:55,813 --> 01:28:59,197 Votre bateau doit naviguer sous votre drapeau. 1373 01:29:00,122 --> 01:29:01,763 et porter un nom américain 1374 01:29:14,858 --> 01:29:16,977 Sa Majesté demande si vous allez... 1375 01:29:17,012 --> 01:29:19,097 ...donner le nom d'une américaine. 1376 01:29:20,798 --> 01:29:21,635 Non, Majesté 1377 01:29:23,803 --> 01:29:25,554 Avec votre permission j'aimerais honorer... 1378 01:29:25,589 --> 01:29:26,927 ...mon cher ami, le Dr Franklin. 1379 01:29:28,040 --> 01:29:29,190 J'emporte toujours en voyage... 1380 01:29:29,225 --> 01:29:30,448 ...son célèbre almanach "Pauvre Richard". 1381 01:29:30,944 --> 01:29:32,397 Je donnerai ce nom à mon navire 1382 01:29:32,432 --> 01:29:33,601 Merci, John. 1383 01:29:34,315 --> 01:29:36,656 Pauvre Richard en français cela donnerait... 1384 01:29:36,691 --> 01:29:38,228 Bonhomme Richard. 1385 01:30:05,096 --> 01:30:06,910 Une vraie coquille de noix! 1386 01:30:07,467 --> 01:30:10,056 Il va naviguer de travers comme un crabe 1387 01:30:10,463 --> 01:30:11,931 Ce crabe, Mr MacBean,... 1388 01:30:11,966 --> 01:30:13,400 ...aura de quoi se défendre 1389 01:30:13,717 --> 01:30:15,409 Il sera armé de 28 canons, pas moins 1390 01:30:15,778 --> 01:30:16,872 Oui, Capitaine 1391 01:30:17,327 --> 01:30:19,229 Je ne veux pas offenser le bateau... 1392 01:30:19,264 --> 01:30:21,132 ...mais ces canons qu'on vous a donné... 1393 01:30:21,167 --> 01:30:23,512 ...certains tombent en pièces 1394 01:30:24,089 --> 01:30:25,144 Oui 1395 01:30:31,980 --> 01:30:33,136 Capitaine Jones? 1396 01:30:33,214 --> 01:30:33,665 Oui 1397 01:30:33,700 --> 01:30:36,440 Lieutenant Landais. J'ai des ordres... 1398 01:30:36,475 --> 01:30:38,491 ...de Mr Lee, de la Commission américaine,... 1399 01:30:38,526 --> 01:30:40,507 ...de commander I"Alliance" dans votre escadre 1400 01:30:43,302 --> 01:30:45,833 Cet ordre semble en règle mais il est étrange 1401 01:30:47,182 --> 01:30:48,676 Vous êtes assigné à mon escadre... 1402 01:30:48,711 --> 01:30:50,171 .. mais vous pourriez la quitter... 1403 01:30:50,206 --> 01:30:52,490 ...quand bon vous semblera 1404 01:30:54,986 --> 01:30:56,950 Cette mission exige I'engagement de tous. 1405 01:30:57,254 --> 01:30:58,908 Nous répondrons devant le diable si nous échouons 1406 01:30:59,255 --> 01:31:00,609 Quand partons-nous? 1407 01:31:00,644 --> 01:31:01,963 Je vous aviserai 1408 01:31:03,305 --> 01:31:05,823 Préparez votre navire aussi rapidement que possible 1409 01:31:17,498 --> 01:31:18,694 Qui êtes-vous? 1410 01:31:19,090 --> 01:31:21,161 Lieutenant Richard Dale, au rapport 1411 01:31:21,450 --> 01:31:24,964 Et je suis très heureux de servir sous vos ordres. 1412 01:31:26,753 --> 01:31:28,385 Le plaisir est pour moi, Mr Dale. 1413 01:31:28,862 --> 01:31:30,316 Je vous nomme second 1414 01:31:30,513 --> 01:31:31,257 Wooley! 1415 01:31:31,292 --> 01:31:32,318 Oui, Capitaine! 1416 01:31:34,298 --> 01:31:35,801 Lieutenant Dale, mon secrétaire... 1417 01:31:35,836 --> 01:31:37,304 ...qui préfère le canon à la plume 1418 01:31:37,432 --> 01:31:39,323 Pour cette traversée, avec la permission du commandant. 1419 01:31:39,358 --> 01:31:39,982 Non! 1420 01:31:40,307 --> 01:31:42,140 Mr Dale sera commandant en second 1421 01:31:43,112 --> 01:31:44,986 Nous allons boire à votre nomination 1422 01:31:52,149 --> 01:31:53,852 Ce navire est le vieux "Duras" N'est-ce pas? 1423 01:31:53,901 --> 01:31:54,748 Oui 1424 01:31:55,951 --> 01:31:57,285 Il fut construit pour la Route des Indes... 1425 01:31:57,320 --> 01:31:59,147 ...pour transporter des épices 1426 01:32:00,050 --> 01:32:01,772 La moitié de nos canons sont inutilisables. 1427 01:32:02,578 --> 01:32:04,629 L'équipage, à part les ex-marins du "Ranger"... 1428 01:32:04,664 --> 01:32:06,341 ...est composé de bons à rien 1429 01:32:07,523 --> 01:32:09,157 Mais il faudra aller à la bataille 1430 01:32:09,463 --> 01:32:11,326 Vous êtes connu pour n'en avoir jamais perdue 1431 01:32:12,598 --> 01:32:14,173 Nous ne pourrons nous battre comme je voudrais 1432 01:32:14,618 --> 01:32:16,273 Et le reste de I'escadre? 1433 01:32:17,963 --> 01:32:19,676 Je préfère que ça reste entre nous. 1434 01:32:20,123 --> 01:32:22,283 Je ne voudrais pas perdre I'équipage avant le départ. 1435 01:32:23,644 --> 01:32:26,432 J'ai dû accepter que les deux autres officiers... 1436 01:32:26,467 --> 01:32:28,303 ...commandent indépendamment leurs navires 1437 01:32:29,027 --> 01:32:31,705 Cela signifie qu'ils n'auront pas à obéir à mes ordres. 1438 01:32:33,028 --> 01:32:34,805 Et si nous montrons trop les dents... 1439 01:32:34,840 --> 01:32:36,582 ...nous devrons nous battre seuls 1440 01:32:36,877 --> 01:32:38,681 Vous avez toutes sortes d'ennemis, Capitaine 1441 01:32:40,628 --> 01:32:41,654 Oui 1442 01:32:43,415 --> 01:32:44,977 Les Britanniques sont les meilleurs 1443 01:33:42,171 --> 01:33:44,420 Je ne prétends pas comprendre votre religion. 1444 01:33:44,985 --> 01:33:46,737 Mais je sais qu'allumer un cierge... 1445 01:33:46,772 --> 01:33:49,235 ...signifie une demande 1446 01:33:49,921 --> 01:33:51,103 Vous en avez allumé deux? 1447 01:33:51,138 --> 01:33:53,122 J'ai deux demandes 1448 01:33:53,609 --> 01:33:56,189 Une pour que John revienne sain et sauf 1449 01:33:56,724 --> 01:33:57,790 Et I'autre? 1450 01:34:00,115 --> 01:34:01,939 C'est trop intime, Monsieur 1451 01:34:14,319 --> 01:34:15,302 Nous avons perdu le contact... 1452 01:34:15,337 --> 01:34:16,242 ...avec le reste de I'escadre, Capitaine 1453 01:34:16,277 --> 01:34:17,828 Je vois parfois leurs voiles... 1454 01:34:17,863 --> 01:34:19,359 ...mais ils ne répondent pas aux signaux 1455 01:34:19,394 --> 01:34:20,310 Pas surprenant 1456 01:34:20,345 --> 01:34:22,288 Landais sera plus difficile à trouver... 1457 01:34:22,323 --> 01:34:23,691 ...que le convoi que nous cherchons 1458 01:34:25,293 --> 01:34:27,237 Si seulement on pouvait trouver ce maudit convoi 1459 01:34:28,849 --> 01:34:30,477 Monsieur Dole, imaginez ce que cela signifie... 1460 01:34:30,512 --> 01:34:34,574 ...de prendre ces navire avec du matériel de combat pour toute une flotte? 1461 01:34:35,687 --> 01:34:36,832 Nous devons le trouver 1462 01:34:38,363 --> 01:34:39,728 Nous approchons de Flamborough Head. 1463 01:34:40,383 --> 01:34:43,504 Voile à I'horizon! 1464 01:34:43,539 --> 01:34:44,585 C'est peut-être le convoi 1465 01:34:45,759 --> 01:34:47,073 Dale! 1466 01:34:47,935 --> 01:34:49,164 J'ai écrit deux lettres 1467 01:34:49,199 --> 01:34:50,362 Une pour le Dr Franklin et I'autre... 1468 01:34:50,397 --> 01:34:52,064 ...pour Mlle Aimée de Tellison. 1469 01:34:56,042 --> 01:34:57,507 Elles sont ici 1470 01:34:57,566 --> 01:34:58,761 Entendu, Monsieur 1471 01:35:03,298 --> 01:35:04,761 Montons sur le pont 1472 01:35:27,194 --> 01:35:28,090 Monsieur Dale... 1473 01:35:29,302 --> 01:35:30,528 ...préparez-vous au combat 1474 01:35:30,646 --> 01:35:31,494 A vos ordres, Capitaine 1475 01:35:38,460 --> 01:35:40,421 Branle-bas de combat! 1476 01:36:18,167 --> 01:36:20,817 La vigie signale deux navires armés 1477 01:36:21,431 --> 01:36:23,314 Probablement I'escadre de John Paul Jones. 1478 01:36:23,770 --> 01:36:25,154 Nous allons avoir du travail 1479 01:36:26,059 --> 01:36:27,014 Monsieur Kelly! 1480 01:36:27,051 --> 01:36:27,550 Oui, Capitaine? 1481 01:36:27,587 --> 01:36:28,639 Que le convoi... 1482 01:36:28,674 --> 01:36:30,058 ...se disperse comme prévu 1483 01:36:30,633 --> 01:36:32,067 Le "Countess of Scarborough" nous couvrira 1484 01:36:32,102 --> 01:36:32,624 A vos ordres 1485 01:36:32,688 --> 01:36:33,364 Nous attaquerons les premiers 1486 01:36:35,518 --> 01:36:37,013 Nous serons à portée à la nuit 1487 01:36:37,591 --> 01:36:39,093 Un contre trois, Capitaine 1488 01:36:39,571 --> 01:36:40,526 Nous attaquerons les premiers 1489 01:36:41,341 --> 01:36:42,332 Retournez à vos postes 1490 01:36:42,367 --> 01:36:43,323 A vos ordres, Capitaine 1491 01:37:11,024 --> 01:37:11,701 Lowrie! 1492 01:37:11,730 --> 01:37:12,158 Capitaine? 1493 01:37:12,725 --> 01:37:13,601 Les canons sont prêts? 1494 01:37:13,636 --> 01:37:14,616 Oui, Capitaine. 1495 01:37:14,925 --> 01:37:16,805 Nous aussi, nous sommes prêts à nous battre 1496 01:37:17,142 --> 01:37:17,879 Capitaine 1497 01:37:18,297 --> 01:37:19,141 Nous I'avons identifier 1498 01:37:19,461 --> 01:37:20,227 C'est le "Serapis". 1499 01:37:20,574 --> 01:37:22,814 Il a plus de canons que nous. 1500 01:37:23,031 --> 01:37:24,664 Nous utiliserons la ruse 1501 01:37:25,439 --> 01:37:27,092 Nous les prendrons à I'abordage 1502 01:37:37,316 --> 01:37:38,123 Feu! 1503 01:38:14,802 --> 01:38:16,156 Il essaie de détruire nos gréements. 1504 01:38:16,304 --> 01:38:17,867 Nous devons le couler avant! 1505 01:38:17,975 --> 01:38:20,107 Feu nourri sur leurs canons! 1506 01:38:20,142 --> 01:38:20,734 Oui, Capitaine 1507 01:38:47,079 --> 01:38:48,474 Il faut les aborder 1508 01:38:49,198 --> 01:38:51,041 Tous à I'abordage! 1509 01:39:04,675 --> 01:39:06,468 A I'abordage! 1510 01:39:24,207 --> 01:39:25,063 Wallingford! 1511 01:39:26,972 --> 01:39:28,325 Que vos marins montent aux cordages 1512 01:39:28,624 --> 01:39:30,183 Qu'ils tirent sans relâche 1513 01:39:30,218 --> 01:39:31,245 Qu'on nettoie ce pont 1514 01:39:31,280 --> 01:39:32,273 A vos ordres, Capitaine 1515 01:40:19,720 --> 01:40:21,379 C'est I'"Alliance". Il nous tire dessus 1516 01:40:21,414 --> 01:40:22,194 Et il nous abandonne 1517 01:40:22,800 --> 01:40:25,636 Si je survis à cette bataille, Landais le paiera cher 1518 01:40:36,513 --> 01:40:37,670 De la poudre! 1519 01:40:37,947 --> 01:40:38,853 De la poudre! 1520 01:40:44,194 --> 01:40:45,420 Nettoyez ce pont! 1521 01:40:45,757 --> 01:40:46,764 Capitaine… 1522 01:41:06,537 --> 01:41:07,525 Monsieur Dale! 1523 01:41:10,299 --> 01:41:11,774 Portez-les en bas 1524 01:41:12,408 --> 01:41:13,464 A vos ordres, Capitaine 1525 01:41:21,304 --> 01:41:22,332 Capitaine! 1526 01:41:23,185 --> 01:41:24,431 Vous vous rendez? 1527 01:41:24,886 --> 01:41:26,261 Vous demandez grâce? 1528 01:41:27,165 --> 01:41:28,022 Non, Monsieur! 1529 01:41:29,105 --> 01:41:31,455 Je n'ai pas encore commencé à me battre! 1530 01:41:32,180 --> 01:41:33,544 Préparez-vous à I'abordage! 1531 01:41:37,861 --> 01:41:38,688 Hissez le drapeau au mât 1532 01:41:38,723 --> 01:41:39,344 Oui, Capitaine 1533 01:41:48,395 --> 01:41:49,784 Brisez les gréements! 1534 01:41:51,395 --> 01:41:52,920 A I'abordage! 1535 01:42:32,752 --> 01:42:33,874 Vous devez le sauver, Docteur! 1536 01:42:33,909 --> 01:42:35,489 Le capitaine en a fait un homme libre! 1537 01:42:35,863 --> 01:42:37,794 Dieu vient de le libérer à son tour, Scipio. 1538 01:43:48,849 --> 01:43:49,700 Visez les écoutilles! 1539 01:43:49,851 --> 01:43:51,767 Visez les écoutilles! 1540 01:43:52,293 --> 01:43:53,398 Une batterie hors de combat 1541 01:43:53,433 --> 01:43:54,504 Nous avons une voie d'eau 1542 01:43:54,763 --> 01:43:56,116 Dites aux canonniers de pomper 1543 01:43:56,151 --> 01:43:56,761 A vos ordres! 1544 01:44:23,106 --> 01:44:23,822 Commandant! 1545 01:44:24,245 --> 01:44:25,949 Le feu a pris près de I'armurerie! 1546 01:44:26,230 --> 01:44:27,297 Que les hommes I'éteignent... 1547 01:44:27,332 --> 01:44:28,365 ...ou le navire va exploser 1548 01:44:31,018 --> 01:44:32,156 Que faisons-nous? 1549 01:44:34,767 --> 01:44:36,530 Inutile de verser plus de sang 1550 01:44:38,208 --> 01:44:40,634 Monsieur Trumble, ramenez le pavillon 1551 01:44:40,669 --> 01:44:41,615 Oui, Capitaine 1552 01:44:48,752 --> 01:44:49,971 Capitaine! 1553 01:44:50,366 --> 01:44:51,816 Ils baissent le pavillon 1554 01:44:52,745 --> 01:44:53,977 Ils se rendent 1555 01:44:54,913 --> 01:44:58,117 Halte au feu! 1556 01:45:01,335 --> 01:45:03,428 Halte au feu! 1557 01:45:04,575 --> 01:45:06,480 Halte au feu! 1558 01:45:07,042 --> 01:45:08,906 Déposez les armes! 1559 01:45:16,824 --> 01:45:18,458 Je n'accepterai pas votre épée, Capitaine 1560 01:45:18,959 --> 01:45:20,089 Merci, Capitaine 1561 01:45:20,235 --> 01:45:21,581 L'heure n'est pas aux politesses 1562 01:45:21,616 --> 01:45:23,231 Mon armurerie est en feu 1563 01:45:24,371 --> 01:45:25,172 Capitaine! 1564 01:45:25,849 --> 01:45:27,713 On ne peut fermer la voie d'eau 1565 01:45:27,748 --> 01:45:29,793 Les pompes ne tournent plus. Nous coulons 1566 01:45:39,468 --> 01:45:40,779 Transférez les blessés 1567 01:45:40,814 --> 01:45:41,833 et maîtrisez le feu 1568 01:45:41,868 --> 01:45:42,853 A vos ordres, Capitaine 1569 01:45:53,454 --> 01:45:55,625 Il n'a pas tardé à piquer du nez. 1570 01:46:02,596 --> 01:46:04,633 Nous avons vu mourir beaucoup d'hommes, ce soir 1571 01:46:05,235 --> 01:46:07,101 Mais je ne supporte pas de voir mourir mon bateau 1572 01:46:08,897 --> 01:46:09,908 Prenez le commandement 1573 01:46:09,943 --> 01:46:10,920 A vos ordres, Capitaine 1574 01:46:41,440 --> 01:46:42,723 Désolé de vous interrompre 1575 01:46:44,240 --> 01:46:46,190 Tout est prêt pour le service funèbre 1576 01:46:46,955 --> 01:46:48,673 Vous avez invité le Capitaine Pearson? 1577 01:46:48,708 --> 01:46:49,454 Oui, Capitaine 1578 01:46:50,788 --> 01:46:52,161 Quelles sont nos pertes? 1579 01:46:52,305 --> 01:46:55,026 87 morts et 130 blessés graves 1580 01:46:56,819 --> 01:47:01,021 Nous avons 77 morts et 106 blessés graves 1581 01:47:03,163 --> 01:47:04,639 77 tués... 1582 01:47:07,244 --> 01:47:09,692 Parmi eux, mon fidèle Wallingford... 1583 01:47:09,727 --> 01:47:10,617 ..."Red Cherry"... 1584 01:47:12,015 --> 01:47:13,293 ...Lowrie, MacBean... 1585 01:47:15,263 --> 01:47:16,577 ...et même le petit Cato. 1586 01:47:19,748 --> 01:47:21,596 Comment va Wooley? 1587 01:47:21,729 --> 01:47:23,552 Le chirurgien a dû lui amputer le bras 1588 01:47:23,849 --> 01:47:24,871 Mais il récupérera 1589 01:47:30,185 --> 01:47:31,601 Voici le Capitaine Pearson. 1590 01:47:35,269 --> 01:47:36,736 Vous m'avez fait demander? 1591 01:47:36,771 --> 01:47:37,680 En effet, Capitaine 1592 01:47:40,032 --> 01:47:41,621 Hier soir, le destin... 1593 01:47:41,656 --> 01:47:43,211 ...nous a fait nous battre 1594 01:47:44,832 --> 01:47:46,943 A la suite de cela, beaucoup de mes hommes... 1595 01:47:48,034 --> 01:47:49,715 ...beaucoup des vôtres reposent sur le pont... 1596 01:47:49,750 --> 01:47:51,003 ...unis dans la mort 1597 01:47:53,168 --> 01:47:55,581 N'ayant pas d'homme d'église, je serai honoré... 1598 01:47:57,364 --> 01:48:00,133 ...que vous lisiez avec moi les oraisons funèbres 1599 01:48:01,853 --> 01:48:03,353 L'honneur sera pour moi, Capitaine 1600 01:48:05,594 --> 01:48:06,765 Merci 1601 01:48:07,868 --> 01:48:12,737 Je suis la résurrection et la vie a dit le Seigneur 1602 01:48:13,756 --> 01:48:16,416 Celui qui croit en moi... 1603 01:48:16,451 --> 01:48:19,076 ...bien que mort, vivra 1604 01:48:19,868 --> 01:48:25,277 Et ceux qui vivent et croient en moi ne mourront jamais 1605 01:48:27,762 --> 01:48:29,983 A toi, Dieu Tout-Puissant,... 1606 01:48:30,018 --> 01:48:32,204 ...nous recommandons les âmes... 1607 01:48:32,239 --> 01:48:34,068 ...de nos frères morts... 1608 01:48:34,461 --> 01:48:37,829 ...et nous confions leurs corps à la mer... 1609 01:48:44,091 --> 01:48:46,784 ...avec la certitude et I'espoir... 1610 01:48:46,819 --> 01:48:49,359 ...de la résurrection et de la vie éternelle... 1611 01:48:49,394 --> 01:48:51,639 ...à travers notre Seigneur, Jésus-Christ 1612 01:48:52,732 --> 01:48:55,004 Celui à qui... 1613 01:48:55,039 --> 01:48:56,893 ...lors du Jugement dernier... 1614 01:48:56,928 --> 01:48:59,475 ...la mer remettra ses morts... 1615 01:48:59,510 --> 01:49:01,987 ...et les corps de ceux qui... 1616 01:49:02,022 --> 01:49:03,760 ...dorment en Lui seront transformés... 1617 01:49:03,795 --> 01:49:07,540 ...et seront faits à I'image de son Corps glorieux... 1618 01:49:07,575 --> 01:49:11,506 ...selon le principe qui veut... 1619 01:49:11,541 --> 01:49:15,948 ...qu'il soumette chaque chose à Lui-même. 1620 01:50:05,845 --> 01:50:06,840 Merci, Monsieur 1621 01:50:26,368 --> 01:50:28,972 John, vous pouvez être fier aujourd'hui 1622 01:50:29,762 --> 01:50:31,666 Vous avez reçu un honneur... 1623 01:50:31,701 --> 01:50:33,570 ...que peu d'étrangers ont reçu 1624 01:50:34,078 --> 01:50:34,887 Où est-elle? 1625 01:50:36,454 --> 01:50:37,629 Elle a été éloignée 1626 01:50:37,948 --> 01:50:38,776 Pourquoi? 1627 01:50:38,811 --> 01:50:40,438 A cause de tout cela 1628 01:50:41,446 --> 01:50:43,571 Aimée vous a parlé de sa famille 1629 01:50:43,606 --> 01:50:45,696 mais elle ne vous a pas tout dit 1630 01:50:46,401 --> 01:50:48,492 Son père est de sang royal 1631 01:50:51,079 --> 01:50:53,043 Il lui est impossible d'épouser un roturier 1632 01:50:54,767 --> 01:50:56,278 Cela ne signifie rien. 1633 01:50:56,522 --> 01:50:58,597 C'est un honneur que peu ont reçu. 1634 01:50:59,640 --> 01:51:02,488 Cependant, dans ce royaume et à notre époque... 1635 01:51:03,581 --> 01:51:05,911 ...les titres de noblesse priment... 1636 01:51:05,946 --> 01:51:09,634 ...sur le courage et même I'intelligence 1637 01:51:10,019 --> 01:51:12,094 Je parcourrai la France pour la retrouver 1638 01:51:12,383 --> 01:51:14,024 Vous n'en aurez pas le temps 1639 01:51:14,709 --> 01:51:17,260 Le Congrès vous rappelle aux Etats-Unis 1640 01:51:18,246 --> 01:51:19,898 Je me fiche des ordres du Congrès 1641 01:51:20,185 --> 01:51:21,781 Je veux d'abord voir Aimée. 1642 01:51:23,432 --> 01:51:26,067 La discipline, comme vous me I'avez souvent prouvé,... 1643 01:51:26,102 --> 01:51:27,200 ...capitaine... 1644 01:51:29,329 --> 01:51:32,192 ...est un élément nécessaire dans notre métier 1645 01:51:33,088 --> 01:51:36,447 L'aptitude au commandement, selon moi, doit... 1646 01:51:36,482 --> 01:51:39,469 ...aller de pair avec I'acception de recevoir des ordres 1647 01:51:41,180 --> 01:51:42,724 N'ai-je pas raison, John? 1648 01:51:55,412 --> 01:51:57,334 Mes ministres veulent que je lise ceci... 1649 01:51:57,369 --> 01:51:58,137 ...devant le Parlement? 1650 01:51:58,172 --> 01:51:59,850 Oui, Votre Majesté 1651 01:52:00,535 --> 01:52:02,447 "Mes lords et gentilhommes,... 1652 01:52:03,035 --> 01:52:04,881 ...j'ai le plaisir de vous informer... 1653 01:52:04,916 --> 01:52:07,857 ...que nous avons conclu un traité de paix... 1654 01:52:07,892 --> 01:52:10,799 ...avec les cours de France et d'Espagne... 1655 01:52:10,834 --> 01:52:12,955 ...et avec les Etats-Unis d'Amérique". 1656 01:52:12,990 --> 01:52:14,044 "TRAITE DE PAIX" 1657 01:52:24,797 --> 01:52:26,651 "La paix est revenue mais... 1658 01:52:26,686 --> 01:52:28,948 ...le capitaine mène une autre bataille 1659 01:52:28,983 --> 01:52:30,821 Créer une force navale... 1660 01:52:30,856 --> 01:52:32,625 ...pour protéger cette paix 1661 01:52:32,660 --> 01:52:34,457 Il rencontre une forte opposition... 1662 01:52:34,492 --> 01:52:37,234 ...et doit comparaitre devant le Comité... 1663 01:52:37,269 --> 01:52:39,389 ...de la Marine pour expliquer son point de vue". 1664 01:52:39,776 --> 01:52:41,942 J'ai fait des suggestions pour... 1665 01:52:41,977 --> 01:52:43,401 ...promouvoir I'honneur de notre Marine… 1666 01:52:43,436 --> 01:52:45,107 ...et la mettre au service du pays. 1667 01:52:45,142 --> 01:52:48,078 Mais ma voix s'est perdue dans le désert. 1668 01:52:48,168 --> 01:52:50,419 Les finances de la nation ne permettent pas... 1669 01:52:50,454 --> 01:52:52,055 ...de suivre vos suggestions 1670 01:52:52,090 --> 01:52:54,523 Nous ne pouvons nous passer d'une Marine forte 1671 01:52:54,558 --> 01:52:56,922 Nous devons construire et maintenir nos navires 1672 01:52:56,957 --> 01:52:58,659 Préparer les équipages et des officiers de haut niveau 1673 01:52:58,694 --> 01:53:00,393 Capitaine, nous reconnaissons tous... 1674 01:53:00,428 --> 01:53:02,058 ...que vous avez été essentiel... 1675 01:53:02,093 --> 01:53:04,940 ...pour faire respecter le drapeau américain... 1676 01:53:04,975 --> 01:53:06,264 ...en Europe 1677 01:53:06,890 --> 01:53:09,329 Mais définitivement, nous ne pouvons pas.. 1678 01:53:09,364 --> 01:53:10,913 ...entretenir une telle flotte... 1679 01:53:10,948 --> 01:53:13,410 ...sauf en cas de danger 1680 01:53:13,465 --> 01:53:14,709 On préviendrait ce danger... 1681 01:53:14,932 --> 01:53:16,127 ...en ayant cette flotte 1682 01:53:16,405 --> 01:53:18,127 Nous ne sommes pas d'accord 1683 01:53:21,978 --> 01:53:23,692 Me voilà donc sans emploi? 1684 01:53:24,148 --> 01:53:25,961 Pas nécessairement, Capitaine 1685 01:53:26,198 --> 01:53:28,201 Dans un futur proche, le Congrès pourra... 1686 01:53:28,236 --> 01:53:31,048 ...accorder des fonds pour cela 1687 01:53:31,444 --> 01:53:34,203 Avant que ce jour arrive, vous pouvez nous servir... 1688 01:53:34,238 --> 01:53:37,326 ...en enrichissant votre expérience 1689 01:53:37,361 --> 01:53:39,938 L'impératrice Catherine de Russie... 1690 01:53:39,973 --> 01:53:42,480 ...a fait appel à vos services... 1691 01:53:42,515 --> 01:53:43,658 ...par I'intermédiaire de notre ambassadeur 1692 01:53:43,897 --> 01:53:45,446 Vous aurez le grade de vice-amiral... 1693 01:53:45,481 --> 01:53:47,352 ...et commanderez une partie de la flotte russe 1694 01:53:48,017 --> 01:53:49,122 Qu'en dites-vous? 1695 01:53:53,491 --> 01:53:54,916 Pourrai-je conserver mon poste... 1696 01:53:54,951 --> 01:53:56,342 ...dans la Marine des Etats-Unis? 1697 01:53:56,438 --> 01:53:58,441 Sans aucun doute, Monsieur. 1698 01:54:02,631 --> 01:54:04,212 Merci, Messieurs 1699 01:54:59,489 --> 01:55:01,312 Depuis combien de temps sommes-nous Ià? 1700 01:55:01,347 --> 01:55:02,792 Trente deux jours, Capitaine 1701 01:55:02,827 --> 01:55:04,159 Et Sa Majesté impériale... 1702 01:55:04,194 --> 01:55:05,549 ...ne nous a tours pas reçus 1703 01:55:05,584 --> 01:55:06,742 Nous devons être patients 1704 01:55:06,777 --> 01:55:07,866 La patience, toujours... 1705 01:55:07,901 --> 01:55:09,165 ...cela devient difficile à digérer 1706 01:55:15,713 --> 01:55:16,878 Bonsoir, Excellence 1707 01:55:17,305 --> 01:55:18,968 J'ai de bonnes nouvelles, Amiral 1708 01:55:19,773 --> 01:55:21,958 Sa Majesté impériale accepte... 1709 01:55:21,993 --> 01:55:24,144 ...gracieusement de vous rencontrer 1710 01:55:24,179 --> 01:55:26,109 Quand et où? 1711 01:55:26,144 --> 01:55:29,836 Au Palais impérial à 1 heure 1712 01:55:30,273 --> 01:55:31,414 Payez la note, Wooley. 1713 01:55:31,449 --> 01:55:33,657 Nous avons la nuit pour nous reposer et préparer... 1714 01:55:33,692 --> 01:55:34,911 ...nos plus beaux atours pour aller au Palais 1715 01:55:34,946 --> 01:55:35,629 Oh, non, Monsieur! 1716 01:55:37,182 --> 01:55:39,479 L'audience n'est pas pour demain 1717 01:55:39,848 --> 01:55:42,037 mais dans deux heures 1718 01:55:42,544 --> 01:55:43,868 A 1 h du matin? 1719 01:55:43,903 --> 01:55:45,193 A 1 h du matin 1720 01:55:46,305 --> 01:55:49,263 C'est I'heure où la journée commence pour Sa Majesté 1721 01:56:12,168 --> 01:56:14,547 Il y a tant de généraux et d'amiraux. 1722 01:56:15,134 --> 01:56:16,984 Ils n'ont jamais entendu le canon. 1723 01:56:17,172 --> 01:56:19,089 A part ceux qui sont tirés... 1724 01:56:19,124 --> 01:56:20,985 ...pour I'anniversaire de Sa Majesté impériale 1725 01:56:21,085 --> 01:56:23,145 Promotion d'alcôve 1726 01:56:59,557 --> 01:57:01,219 Sa Majesté impériale vous souhaite... 1727 01:57:01,254 --> 01:57:03,012 ...la bienvenue à son service 1728 01:57:12,493 --> 01:57:14,638 Mon apparence semble I'amuser? 1729 01:57:14,673 --> 01:57:17,113 Au contraire, Votre Excellence lui a fait... 1730 01:57:17,148 --> 01:57:18,656 ...grande impression 1731 01:57:35,436 --> 01:57:38,326 Sa Majesté espère que... 1732 01:57:38,361 --> 01:57:39,754 ...vous apprécierez votre passage ici. 1733 01:57:40,191 --> 01:57:42,740 Il y aura beaucoup de fêtes et de gaieté 1734 01:57:42,775 --> 01:57:44,456 Je suis venu en Russie... 1735 01:57:44,491 --> 01:57:46,271 ...pour me battre, pas pour danser 1736 01:57:46,960 --> 01:57:48,715 Dites à Sa Majesté que je considère... 1737 01:57:48,750 --> 01:57:50,790 ...devoir rejoindre mon bateau le plus tôt possible 1738 01:58:02,244 --> 01:58:03,942 Dites aussi à Sa Majesté... 1739 01:58:03,977 --> 01:58:05,640 ...que je comprends la langue française 1740 01:58:06,483 --> 01:58:08,992 Et moi, je parle anglais! 1741 01:58:11,559 --> 01:58:14,049 Avant de prendre une décision rapide, amiral... 1742 01:58:14,084 --> 01:58:16,558 ...réfléchissez 1743 01:58:58,266 --> 01:59:00,886 Vous préférez toujours rejoindre... 1744 01:59:00,921 --> 01:59:02,847 ...votre bateau rapidement? 1745 01:59:04,179 --> 01:59:05,285 C'est mon devoir, Madame 1746 01:59:12,282 --> 01:59:14,601 Nous ne sommes pas déçue 1747 01:59:32,409 --> 01:59:34,162 Voilà la Mer Noire 1748 01:59:34,669 --> 01:59:38,461 Ici la flotte qui sera sous votre commandement 1749 01:59:38,999 --> 01:59:40,571 Les bateaux sont en mauvais état. 1750 01:59:40,849 --> 01:59:42,577 Les équipages indisciplinés. 1751 01:59:42,612 --> 01:59:45,199 Vous corrigerez ses défauts, amiral 1752 01:59:46,355 --> 01:59:48,913 L'ennemi est basé ici 1753 01:59:49,770 --> 01:59:52,576 Il est courageux et téméraire 1754 01:59:52,922 --> 01:59:56,109 Ses ports sont protégés par des forts bien équipés 1755 01:59:57,173 --> 02:00:00,937 Vous détruirez ses bateaux et ses forts 1756 02:00:01,533 --> 02:00:03,573 Ce sont mes ordres, amiral 1757 02:00:04,041 --> 02:00:05,186 Oui, Votre Majesté 1758 02:00:09,645 --> 02:00:14,393 C'est bien dommage de renvoyer les danseuses si tôt 1759 02:00:15,089 --> 02:00:19,837 Mais serait-ce contraire à vos principes... 1760 02:00:19,872 --> 02:00:24,586 ...de lever nos verres et de porter un toast? 1761 02:00:27,709 --> 02:00:29,033 Porter un toast? 1762 02:00:30,317 --> 02:00:31,844 A la prochaine victoire... 1763 02:00:31,879 --> 02:00:33,372 ...de la flotte de Sa Majesté 1764 02:00:51,729 --> 02:00:53,420 "Comme toujours, I'amiral déploie... 1765 02:00:53,455 --> 02:00:54,987 ...courage et génie 1766 02:00:55,022 --> 02:00:58,467 Il travaille jour et nuit, il ne combat pas seulement.. 1767 02:00:58,502 --> 02:01:00,408 ...I'ennemi, mais aussi organise et... 1768 02:01:00,443 --> 02:01:01,725 ...entraîne sa flotte 1769 02:01:01,760 --> 02:01:04,000 Il rencontre des oppositions... 1770 02:01:04,035 --> 02:01:05,458 ...à terre et à bord... 1771 02:01:05,493 --> 02:01:07,652 ...de ses amis comme de ses ennemis 1772 02:01:09,264 --> 02:01:11,155 J'ai des nouvelles de notre ami 1773 02:01:11,823 --> 02:01:14,540 Des bonnes et des mauvaises 1774 02:01:15,077 --> 02:01:16,570 Je vous donne les bonnes d'abord 1775 02:01:17,236 --> 02:01:19,421 Malgré les interférences... 1776 02:01:19,456 --> 02:01:20,407 ...et le mauvais état des navire... 1777 02:01:20,442 --> 02:01:23,537 ...il a gagné la grande bataille de la Mer Noire 1778 02:01:23,637 --> 02:01:25,392 La campagne est terminée... 1779 02:01:25,427 --> 02:01:27,716 ...et il a démissionné de s charge en Russie 1780 02:01:28,871 --> 02:01:31,330 Comme vous le savez, le roi Louis lui a accordé... 1781 02:01:31,365 --> 02:01:33,987 ...le rang de Chevalier 1782 02:01:34,635 --> 02:01:36,609 Notre République s'oppose fermement... 1783 02:01:36,644 --> 02:01:38,795 ...à ce que ses citoyens reçoivent des titres 1784 02:01:38,830 --> 02:01:41,115 Mais dans ce cas, le Congrès... 1785 02:01:41,150 --> 02:01:42,612 ...a voté une exception 1786 02:01:42,647 --> 02:01:44,846 John Paul Jones aura le droit... 1787 02:01:44,881 --> 02:01:46,633 ...d'accepter cet honneur 1788 02:01:46,668 --> 02:01:50,743 Ma jeune amie, il me semble... 1789 02:01:50,778 --> 02:01:52,540 ...que cela lève un important obstacle... 1790 02:01:52,575 --> 02:01:54,183 ...en vue d'une certaine union 1791 02:01:54,928 --> 02:01:56,949 Vous parliez aussi de mauvaises nouvelles 1792 02:01:58,381 --> 02:02:03,191 Depuis I'enfance, Jones a vécu une vie faite de labeur et batailles 1793 02:02:04,085 --> 02:02:05,439 Sur mer et sur terre 1794 02:02:06,016 --> 02:02:07,478 Non seulement luttant contre ses ennemis... 1795 02:02:07,513 --> 02:02:10,424 ...mais aussi contre son propre corps 1796 02:02:11,161 --> 02:02:14,106 Tôt ou tard, cela devait arriver 1797 02:02:15,271 --> 02:02:17,131 Ce matin j'ai reçu une lettre de... 1798 02:02:17,166 --> 02:02:18,775 ...son aide, Mr Wooley. 1799 02:02:20,065 --> 02:02:23,311 Aimée, pour la première fois de sa vie... 1800 02:02:23,346 --> 02:02:26,188 ...John Paul Jones est malade 1801 02:02:26,824 --> 02:02:28,726 gravement malade 1802 02:03:34,677 --> 02:03:37,217 Docteur, mon ami 1803 02:03:39,922 --> 02:03:41,555 Mes deux amis 1804 02:03:42,349 --> 02:03:43,925 Aimée, je suis content! 1805 02:03:44,152 --> 02:03:45,754 Vous devriez être au lit, John. 1806 02:03:48,114 --> 02:03:49,541 Où est Wooley? 1807 02:03:49,576 --> 02:03:52,164 Il est allé chercher des médicaments 1808 02:03:53,109 --> 02:03:54,393 Je suis un marin. 1809 02:03:55,110 --> 02:03:57,378 Je connais ma position. 1810 02:03:58,056 --> 02:03:59,906 et le cap qui m'est fixé 1811 02:04:02,481 --> 02:04:04,533 Je voudrais dicter quelques mots. 1812 02:04:05,598 --> 02:04:07,370 Docteur, les ferez-vous lire? 1813 02:04:10,048 --> 02:04:11,907 Bien sûr, John. 1814 02:04:13,778 --> 02:04:15,659 Que Wooley m'apporte une plume et du papier 1815 02:04:15,694 --> 02:04:17,240 J'écrirai pour vous 1816 02:04:23,998 --> 02:04:27,073 Le vrai secret de notre nouvelle Marine.. 1817 02:04:28,357 --> 02:04:32,140 ...doit résider dans le choix de ses officiers. 1818 02:04:33,841 --> 02:04:35,676 Il n'est pas suffisant... 1819 02:04:35,711 --> 02:04:38,250 ...qu'un officier soit un bon marin. 1820 02:04:39,224 --> 02:04:41,921 Il doit I'être, bien sûr,... 1821 02:04:41,956 --> 02:04:44,619 ...mais il doit être bien plus 1822 02:04:46,289 --> 02:04:49,226 Il doit être un gentilhomme... 1823 02:04:50,420 --> 02:04:52,002 …à I'éducation libérale... 1824 02:04:52,037 --> 02:04:53,707 ...aux manières raffinées... 1825 02:04:53,742 --> 02:04:55,342 ...il doit être courtois... 1826 02:04:55,377 --> 02:04:57,774 ...et avoir un sens de I'honneur 1827 02:04:58,850 --> 02:05:02,195 Il doit faire preuve de tact, de patience,... 1828 02:05:02,230 --> 02:05:05,029 ...de fermeté, d'équité et de charité 1829 02:05:05,865 --> 02:05:08,951 Il doit être impartial dans la récompense... 1830 02:05:08,986 --> 02:05:11,688 ...comme dans le châtiment 1831 02:05:12,972 --> 02:05:15,728 Quand un commandant s'est entraîné... 1832 02:05:15,763 --> 02:05:17,024 ...a acquérir ces qualités... 1833 02:05:17,059 --> 02:05:20,314 ...il n'a plus qu'a attendre de pied ferme... 1834 02:05:20,349 --> 02:05:21,449 ...I'arrivée de son ennemi 1835 02:05:21,737 --> 02:05:25,957 Son bateau et ses hommes seront prêts 1836 02:05:28,643 --> 02:05:30,988 L'esprit de John Paul Jones... 1837 02:05:31,023 --> 02:05:34,047 ...continue de nous survivre et de nous inspirer 1838 02:05:34,314 --> 02:05:36,182 L'esprit d'un homme qui a dit: 1839 02:05:36,217 --> 02:05:41,094 "Je n'ai pas encore commencé à me battre". 1840 02:05:45,837 --> 02:05:48,750 JK subtitles 127081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.