Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,768 --> 00:01:16,409
Ce film est dédié à I'Amiral
Chester W. Nimitz, digne héritier de...
2
00:01:16,483 --> 00:01:19,613
...la tradition de John Paul Jones.
3
00:01:19,695 --> 00:01:22,500
Nous le remercions pour
ses conseils et ses encouragements
4
00:01:22,541 --> 00:01:24,750
Nous remercions le Ministère
de la Défense et...
5
00:01:24,790 --> 00:01:27,656
...et les officiers et marins
de la Marine américaine
6
00:01:27,700 --> 00:01:29,272
Ainsi que les marins de I'armée espagnole
7
00:01:29,300 --> 00:01:32,478
Et nous remercions Victor Oswald,
conseil de production
8
00:02:24,446 --> 00:02:25,692
En vous embarquant...
9
00:02:25,718 --> 00:02:26,694
...pour des eaux étrangères...
10
00:02:26,739 --> 00:02:28,520
...vous, hommes d'équipage, recevez...
11
00:02:28,674 --> 00:02:31,553
...de nouvelles et importantes
responsabilités
12
00:02:31,759 --> 00:02:33,219
Chacun de vous est maintenant...
13
00:02:33,227 --> 00:02:35,679
...un ambassadeur de bonne volonté
14
00:02:36,251 --> 00:02:37,779
C'est sur votre conduite...
15
00:02:37,976 --> 00:02:40,068
...que notre nation sera jugée
16
00:02:40,907 --> 00:02:42,952
Cette tradition remonte...
17
00:02:42,987 --> 00:02:45,340
...aux premiers jours de notre marine.
18
00:02:45,965 --> 00:02:47,290
Notre premier navire à déployer...
19
00:02:47,340 --> 00:02:49,083
...notre drapeau dans un port européen...
20
00:02:49,211 --> 00:02:51,312
...était commandé par un homme
qui nous a légué...
21
00:02:51,441 --> 00:02:55,174
...ses meilleures traditions
d'héroïsme et de victoire
22
00:02:55,520 --> 00:02:57,294
John Paul Jones.
23
00:02:57,722 --> 00:02:59,862
C'est à lui, plus qu'à tout autre...
24
00:02:59,897 --> 00:03:01,399
...que nous devons...
25
00:03:01,434 --> 00:03:02,938
...ce que nous sommes aujourd'hui
26
00:03:03,293 --> 00:03:04,857
Il n'a été favorisé
ni par sa naissance...
27
00:03:05,315 --> 00:03:06,461
...ni par le sort
28
00:03:07,065 --> 00:03:08,455
En fait, il n'a pas eu...
29
00:03:08,490 --> 00:03:09,845
...la tâche très facile
30
00:03:10,334 --> 00:03:12,074
Il venait d'une pauvre famille écossaise...
31
00:03:12,650 --> 00:03:14,781
...et il prit la mer à I'âge de 12 ans
32
00:03:15,108 --> 00:03:17,518
C'était en 1759.
33
00:03:40,191 --> 00:03:42,084
Halte! Halte!
34
00:03:43,366 --> 00:03:45,071
Les cornemuses sont des instruments...
35
00:03:45,106 --> 00:03:46,946
...pour la guerre et
elles sont interdites
36
00:03:46,981 --> 00:03:48,325
Mon père en jouait...
37
00:03:48,453 --> 00:03:49,976
...et son père avant lui
38
00:03:50,095 --> 00:03:51,567
Et il portait probablement
la même "jupe"...
39
00:03:51,876 --> 00:03:52,832
...que vous portez maintenant
40
00:03:52,860 --> 00:03:54,425
Porter le kilt peut...
41
00:03:54,483 --> 00:03:56,435
...vous envoyer en prison
ou vous faire déporter
42
00:03:56,842 --> 00:03:58,286
Je vous ordonne de vous disperser...
43
00:03:58,425 --> 00:03:59,649
...au nom du Roi
44
00:03:59,749 --> 00:04:01,134
Nous vous avons bien entendu
45
00:04:01,330 --> 00:04:03,362
Mais notre roi porte un autre nom
46
00:04:04,019 --> 00:04:05,413
Dispersez-vous! Dispersez-vous!
47
00:04:26,316 --> 00:04:27,841
Au nom de "leur" roi!
48
00:04:29,562 --> 00:04:31,654
Maintenant buvons au vrai roi
49
00:04:38,770 --> 00:04:42,276
Au roi...
de I'autre côté de I'océan
50
00:04:42,464 --> 00:04:43,938
Que Dieu le bénisse
51
00:04:44,367 --> 00:04:45,373
Au roi Jamie!
52
00:04:45,810 --> 00:04:47,613
Et au beau Prince Charles!
53
00:04:48,091 --> 00:04:49,246
Dieu les bénisse
54
00:04:51,036 --> 00:04:52,091
Encore un, John.
55
00:04:55,058 --> 00:04:56,930
Oser appeler notre "kilt" une jupe!
56
00:04:57,465 --> 00:04:58,900
Eux et leurs menaces!
57
00:04:59,853 --> 00:05:01,227
A quoi penses-tu, gaillard?
58
00:05:01,494 --> 00:05:03,259
Je n'aime pas les rois...
59
00:05:03,982 --> 00:05:05,447
...je préfère la mer
60
00:05:05,843 --> 00:05:07,516
Tu parles à la bonne personne, John.
61
00:05:08,490 --> 00:05:10,662
M. Younger connaît tout de la mer
62
00:05:11,259 --> 00:05:12,394
c'est un armateur
63
00:05:12,533 --> 00:05:13,788
Mais être armateur n'est pas si bien...
64
00:05:13,805 --> 00:05:15,250
...qu'être maître d'équipage, hein?
65
00:05:15,606 --> 00:05:16,474
Non, Monsieur
66
00:05:16,662 --> 00:05:19,410
L'armateur reste dans son bureau.
67
00:05:20,166 --> 00:05:22,037
Il ne voit pas les ports étrangers...
68
00:05:22,852 --> 00:05:25,819
...il ne sent pas la houle sur le pont
69
00:05:27,551 --> 00:05:29,928
Tu veux prendre la mer, gamin?
70
00:05:30,396 --> 00:05:31,650
Oh, oui, Monsieur!
71
00:05:32,646 --> 00:05:33,780
Je vais voir ce que je peux faire
72
00:05:34,975 --> 00:05:35,603
Ecoute, mon gars
73
00:05:37,613 --> 00:05:40,898
Un jour, tu embarqueras sur
un bateau comme celui-ci
74
00:05:47,845 --> 00:05:48,763
Attends ici, garçon
75
00:06:12,831 --> 00:06:14,981
Ainsi le rêve du jeune garçon
se réalisa.
76
00:06:16,058 --> 00:06:20,297
Il commença sa carrière
comme mousse sur un caboteur
77
00:06:20,887 --> 00:06:23,386
Il apprit à faire les noeuds marins...
78
00:06:23,421 --> 00:06:25,885
...à tenir la barre et larguer les ris
79
00:06:26,082 --> 00:06:28,481
Tout ce qu'un marin doit savoir
80
00:06:39,627 --> 00:06:43,238
A 17 ans, c'était déjà
un marin expérimenté
81
00:06:43,338 --> 00:06:46,423
Toujours avide d'apprendre,
il travaillait dur
82
00:06:47,098 --> 00:06:50,931
pour pouvoir servir sur
tous les bateaux possibles
83
00:06:51,498 --> 00:06:53,883
Il servit même sur un bateau négrier.
84
00:06:53,918 --> 00:06:56,355
Mais très vite il comprit
que ce sale commerce...
85
00:06:56,390 --> 00:06:58,436
...bien que lucratif,
n'était pas pour lui
86
00:06:59,031 --> 00:07:01,954
Arrivé à sa majorité,
John avait connu...
87
00:07:01,989 --> 00:07:03,969
...les mers lointaines,
la splendeur des ports..
88
00:07:04,004 --> 00:07:07,941
...et I'art du commandement
89
00:07:08,208 --> 00:07:09,607
Trois années avant la Déclaration...
90
00:07:09,642 --> 00:07:11,577
...d'Indépendance,
il était non seulement...
91
00:07:11,612 --> 00:07:14,488
...capitaine de navire,
mais aussi armateur associé.
92
00:07:14,523 --> 00:07:16,349
Il prospérait dans les Indes Occidentales.
93
00:07:16,384 --> 00:07:18,332
L'avenir semblait radieux.
94
00:07:18,367 --> 00:07:20,280
Mais I'horizon s'obscurcit.
95
00:07:26,032 --> 00:07:27,247
Comment va le second?
96
00:07:27,282 --> 00:07:28,253
Mieux, Capitaine
97
00:07:28,640 --> 00:07:30,297
Sa fièvre a baissé, ce soir.
98
00:07:30,332 --> 00:07:32,144
J'irai le voir avant d'aller dormir.
99
00:07:35,843 --> 00:07:36,896
Qu'y a-t-il?
100
00:07:36,931 --> 00:07:38,244
Le maître d'équipage et son second..
101
00:07:38,279 --> 00:07:38,899
...sont descendus à terre
102
00:07:38,900 --> 00:07:41,410
Je leur ai dit de décharger la cargaison
103
00:07:41,678 --> 00:07:43,628
Si vous sortez, soyez prudent
104
00:07:43,663 --> 00:07:45,125
Les ennuis se dessinent.
105
00:07:45,160 --> 00:07:47,489
Des hommes sont entrés
dans la réserve de rhum.
106
00:07:51,170 --> 00:07:53,026
Je crois qu'il est temps...
107
00:07:53,061 --> 00:07:54,883
...de parler à ces messieurs
108
00:08:20,800 --> 00:08:22,849
Rentrez dans vos quartiers
109
00:08:23,625 --> 00:08:24,561
On veut notre argent
110
00:08:28,393 --> 00:08:29,728
Selon le contrat que vous avez signé...
111
00:08:29,840 --> 00:08:31,430
...vous serez payés de retour...
112
00:08:31,518 --> 00:08:32,562
...à votre port d'attache
113
00:08:32,888 --> 00:08:34,221
Nous avons quitté ce port...
114
00:08:34,256 --> 00:08:35,520
...depuis plus d'un an...
115
00:08:35,555 --> 00:08:36,787
...et nous voulons aller à terre...
116
00:08:36,822 --> 00:08:38,020
...ce soir avec de I'argent en poche
117
00:08:38,050 --> 00:08:39,473
Nous en discuterons demain
118
00:08:40,728 --> 00:08:42,560
Pour le moment,
rentrez dans vos quartiers
119
00:08:43,128 --> 00:08:44,824
Nous ne bougerons pas d'ici,
capitaine,...
120
00:08:44,859 --> 00:08:46,485
...tant que nous n'aurons pas
I'argent...
121
00:08:46,520 --> 00:08:49,128
...que vous gardez dans le coffre-fort
de votre cabine
122
00:08:50,940 --> 00:08:52,582
Je vous ordonne de rentrer!
123
00:08:53,607 --> 00:08:55,171
Et je vous dis de vous écarter
124
00:09:08,199 --> 00:09:09,186
Emmène-le au poste d'équipage
125
00:09:12,787 --> 00:09:14,332
Toi, aide-le
126
00:09:18,571 --> 00:09:20,185
Cet homme ne servira plus, capitaine
127
00:09:21,299 --> 00:09:22,941
Vous lui avez brisé le crâne
128
00:09:27,131 --> 00:09:28,287
Portez-le sur le pont
129
00:09:28,575 --> 00:09:34,566
RESIDENCE DU GOUVERNEUR
TOBAGO
130
00:09:43,414 --> 00:09:45,277
Ah! Capitaine... Paul.
131
00:09:45,771 --> 00:09:46,628
Monsieur
132
00:09:50,435 --> 00:09:54,967
Il s'est passé des choses graves
Un homme a été tué à bord
133
00:09:55,002 --> 00:09:56,294
et c'est vous qui I'avez tué
134
00:09:56,329 --> 00:09:59,297
Un mutin, j'étais en légitime défense.
Tuer ou être tué
135
00:09:59,332 --> 00:10:01,686
Oui, je connais tous les problèmes...
136
00:10:01,721 --> 00:10:03,197
...pour un capitaine dans
la marine marchande...
137
00:10:03,232 --> 00:10:05,299
...pour maintenir I'ordre à bord
138
00:10:05,647 --> 00:10:07,583
Cependant, un homme a été tué...
139
00:10:07,618 --> 00:10:10,663
...dans ce port et
comme dans toute colonie...
140
00:10:10,698 --> 00:10:13,502
...de Sa Majesté,
un procès doit se tenir
141
00:10:13,602 --> 00:10:15,018
Je suis prêt à I'affronter, Monsieur
142
00:10:15,053 --> 00:10:16,434
Ce n'est pas aussi simple que cela
143
00:10:17,679 --> 00:10:19,102
Vous serez accusé de meurtre
144
00:10:20,147 --> 00:10:21,381
Et avec de telles charges...
145
00:10:21,456 --> 00:10:22,675
...aucune caution ne pourra
vous libérer
146
00:10:22,764 --> 00:10:25,053
Vous serez donc emprisonné
147
00:10:26,176 --> 00:10:27,949
Au moins vous serez à I'abri.
148
00:10:29,132 --> 00:10:30,904
Cette canaille de mutins n'hésitera...
149
00:10:30,939 --> 00:10:32,677
...à vous planter un poignard dans le dos
150
00:10:33,193 --> 00:10:34,423
plutôt que de vous laisser prouver...
151
00:10:34,458 --> 00:10:35,669
...I'accusation de mutinerie
152
00:10:36,342 --> 00:10:39,469
Je dois donc vous mettre en prison
153
00:10:40,203 --> 00:10:40,912
Asseyez-vous
154
00:10:42,375 --> 00:10:45,237
pour y attendre d'être jugé
par le tribunal maritime.
155
00:10:45,734 --> 00:10:46,790
Asseyez-vous!
156
00:10:47,191 --> 00:10:49,092
Mais il y a un problème, jeune homme.
157
00:10:49,667 --> 00:10:50,961
Vous savez combien de temps il faut..
158
00:10:51,439 --> 00:10:53,549
...au tribunal maritime pour se réunir?
159
00:10:55,790 --> 00:10:57,582
Un an. Peut-être deux
160
00:10:57,832 --> 00:10:59,789
D'ici Ià, imaginez les soucis...
161
00:10:59,824 --> 00:11:01,880
...de discipline sur les autres bateaux
162
00:11:02,298 --> 00:11:03,319
quand ces crapules sauront...
163
00:11:03,693 --> 00:11:05,345
...qu'un capitaine de navire croupit...
164
00:11:05,451 --> 00:11:08,354
...en prison pour avoir
fait respecter son autorité
165
00:11:10,245 --> 00:11:12,375
Vous avez un problème.. mais...
166
00:11:12,410 --> 00:11:14,505
...vous m'en créez un aussi
167
00:11:15,045 --> 00:11:16,558
Que me conseillez-vous, Excellence?
168
00:11:16,593 --> 00:11:17,534
Asseyez-vous!
169
00:11:19,590 --> 00:11:22,530
On dit que vous avez un frère en Virginie.
170
00:11:22,709 --> 00:11:25,802
Oui. Il a émigré d'Ecosse
quand j'étais déjà en mer
171
00:11:26,687 --> 00:11:28,720
La Virginie n'est pas très loin
172
00:11:29,430 --> 00:11:32,338
Vous pourriez acheter un petit
rafiot pour quelques livres
173
00:11:32,994 --> 00:11:36,425
Vous n'êtes pas officiellement
aux arrêts
174
00:11:38,421 --> 00:11:43,058
Partez tout de suite
et changez de nom avant de partir
175
00:11:43,505 --> 00:11:46,379
Ajoutez Smith, Brown, Jones,
qu'importe mais filez.
176
00:11:46,722 --> 00:11:50,135
Et restez éloigné un an ou deux,
le temps...
177
00:11:50,170 --> 00:11:53,548
...que le tribunal ait statué sur votre cas
178
00:11:54,253 --> 00:11:56,002
Je vous ferai rappeler
179
00:11:57,120 --> 00:12:01,345
En attendant, bon voyage... Monsieur?
180
00:12:02,184 --> 00:12:02,932
John Paul...
181
00:12:02,967 --> 00:12:03,528
Hein?
182
00:12:04,286 --> 00:12:07,323
...Jones, Monsieur... John Paul Jones.
183
00:12:09,370 --> 00:12:12,359
Ce n'est pas un nom très distingué?
184
00:12:46,531 --> 00:12:49,120
Peter Wooley, comptable,
à votre service
185
00:12:49,698 --> 00:12:50,748
Je cherche William Paul.
186
00:12:52,511 --> 00:12:54,725
J'ai peur que vous ne le trouviez pas,
il est...
187
00:12:54,760 --> 00:12:55,284
Parti?
188
00:12:56,116 --> 00:12:57,062
...non
189
00:12:57,317 --> 00:12:58,427
Je veux dire oui, Monsieur
190
00:13:00,269 --> 00:13:02,484
Le fait est que Maître Paul
est tombé gravement malade
191
00:13:03,713 --> 00:13:07,276
Subitement...
Il repose au cimetière...
192
00:13:07,311 --> 00:13:08,837
...de I'église de Fredericksburg.
193
00:13:10,847 --> 00:13:11,751
Quand?
194
00:13:12,064 --> 00:13:13,399
Ce fera trois mois
195
00:13:16,263 --> 00:13:17,535
Vous devez être étranger...
196
00:13:17,570 --> 00:13:18,807
...pour ne pas être au courant
197
00:13:24,441 --> 00:13:25,138
En effet
198
00:13:28,242 --> 00:13:31,261
William Paul était toute ma famille en Virginie.
199
00:13:32,258 --> 00:13:33,933
Votre famille?
200
00:13:35,034 --> 00:13:36,244
Je suis le frère de William.
201
00:13:37,624 --> 00:13:38,858
Vraiment, Monsieur?
202
00:13:39,801 --> 00:13:41,375
Alors vous devez être John Paul.
203
00:13:42,847 --> 00:13:44,178
Les notaires de Maitre William étaient...
204
00:13:44,188 --> 00:13:46,688
...à votre recherche
205
00:13:47,180 --> 00:13:49,236
Vous êtes capitaine de marine,
n'est-ce pas, Capitaine Paul?
206
00:13:50,264 --> 00:13:54,390
J'étais. Maintenant on me connait
sous le nom Jones
207
00:13:56,837 --> 00:13:59,348
Maître Wooley!
- Excusez-moi, Monsieur
208
00:14:00,245 --> 00:14:01,739
Voici Scipio et Cato.
209
00:14:03,933 --> 00:14:05,571
Votre frère les aimait beaucoup
210
00:14:06,206 --> 00:14:08,515
Il pensait les affranchir
à leur majorité.
211
00:14:09,399 --> 00:14:11,191
Maintenant le notaire les vendra...
212
00:14:11,226 --> 00:14:12,984
...quand la succession sera réglée
213
00:14:17,005 --> 00:14:18,867
William avait raison.
Ils seront affranchis
214
00:14:20,488 --> 00:14:21,792
J'ai travaillé sur un bateau négrier...
215
00:14:21,939 --> 00:14:24,083
...je ne veux plus de ce commerce
216
00:14:25,723 --> 00:14:26,321
Ils ont une famille?
217
00:14:26,356 --> 00:14:27,017
Non, Monsieur
218
00:14:36,225 --> 00:14:37,527
Je leur donnerai mon nom
219
00:14:38,614 --> 00:14:41,309
A partir de maintenant
ils seront Cato et Scipio Jones.
220
00:14:44,096 --> 00:14:45,062
Je suis capitaine de navire
221
00:14:45,759 --> 00:14:46,640
J'ai pris la mer quand j'étais...
222
00:14:46,641 --> 00:14:48,365
...à peine plus vieux que vous
223
00:14:48,480 --> 00:14:49,500
Je vais trouver un bateau.
224
00:14:49,522 --> 00:14:50,649
Vous me suivrez à bord?
225
00:14:51,383 --> 00:14:52,349
Oui, Monsieur
226
00:14:52,925 --> 00:14:55,813
Les garçons, votre repas vous
attend depuis cinq minutes
227
00:14:56,589 --> 00:14:58,415
Voici Duncan MacBean.
228
00:14:58,450 --> 00:15:00,779
Il travaillait pour votre frère
ces cinq dernières années
229
00:15:01,216 --> 00:15:02,522
Vous êtes écossais à ce que je vois
230
00:15:02,722 --> 00:15:03,877
Et fier de I'être
231
00:15:04,194 --> 00:15:05,329
Que faisiez-vous pour mon frère?
232
00:15:05,697 --> 00:15:07,323
Je I'aidais le mieux que je pouvais...
233
00:15:07,358 --> 00:15:10,944
...Je jouais même de la cornemuse
les samedis soirs et les jours de fêtes
234
00:15:12,168 --> 00:15:13,960
Ca fait longtemps que je n'ai
pas entendu de cornemuse
235
00:15:15,451 --> 00:15:16,661
Vous me jouerez un air...
236
00:15:16,696 --> 00:15:19,522
...quand vous aurez fini votre repas,
ainsi que moi et Mr Wooley
237
00:15:20,337 --> 00:15:21,373
Avec plaisir, Monsieur
238
00:15:21,988 --> 00:15:22,945
Venez, les garçons
239
00:15:30,628 --> 00:15:33,326
Vous parliez de trouver
un autre bateau, Capitaine
240
00:15:34,450 --> 00:15:37,533
Vous héritez d'une somme importante.
241
00:15:38,328 --> 00:15:39,447
Comme comptable de feu Maitre William...
242
00:15:39,482 --> 00:15:40,567
...je vous assure que vous avez assez...
243
00:15:40,568 --> 00:15:43,015
...pour acheter un beau bateau
244
00:15:43,308 --> 00:15:44,664
Avant il me faut un bon avocat...
245
00:15:44,780 --> 00:15:47,550
...pour régler la succession
sans poser de questions
246
00:15:47,882 --> 00:15:48,817
Vous en connaissez un?
247
00:15:50,369 --> 00:15:54,281
Patrick Henry,
le meilleur avocat de Virginie
248
00:15:54,646 --> 00:15:56,015
Bien que son franc-parler...
249
00:15:56,050 --> 00:15:57,384
...en choque quelques-uns
250
00:16:00,360 --> 00:16:02,601
Vous vous intéressez à la politique?
251
00:16:04,690 --> 00:16:06,065
Elle intéressait votre frère
252
00:16:08,172 --> 00:16:09,130
Je vois ça
253
00:16:10,294 --> 00:16:12,377
"Le sens commun",
"La crise américaine"...
254
00:16:12,833 --> 00:16:14,854
..."Discours de Patrick Henry".
255
00:16:16,475 --> 00:16:17,632
Où rencontrer Patrick Henry?
256
00:16:18,207 --> 00:16:20,338
Surtout au Parlement local
257
00:16:20,547 --> 00:16:21,911
Je serais heureux de vous y conduire
258
00:16:22,119 --> 00:16:23,850
"La vie et la paix si douces...
259
00:16:23,921 --> 00:16:24,888
...valent-elles qu'on paie...
260
00:16:24,988 --> 00:16:26,441
.. le prix des chaînes de I'esclavage?
261
00:16:27,237 --> 00:16:28,431
Interdisez-le, Dieu tout puissant!
262
00:16:29,883 --> 00:16:31,566
Je ne sais ce que penseront les autres...
263
00:16:32,082 --> 00:16:35,877
...mais je respecte la formule:
la liberté ou la mort!"
264
00:16:37,748 --> 00:16:39,152
Comme vous dites,
c'est du franc-parler
265
00:16:40,595 --> 00:16:41,755
S'il est en liberté après ça...
266
00:16:41,790 --> 00:16:43,114
...c'est qu'il doit être un bon avocat
267
00:16:43,312 --> 00:16:45,095
Merci pour ces paroles, Monsieur
268
00:16:45,433 --> 00:16:47,026
Patrick Henry, à votre service
269
00:16:47,591 --> 00:16:48,508
Je suis le frère de William Paul...
270
00:16:48,707 --> 00:16:49,723
...John Paul Jones.
271
00:16:49,731 --> 00:16:50,776
Jones?
272
00:16:51,232 --> 00:16:52,917
C'est une longue histoire
273
00:16:53,235 --> 00:16:55,614
J'aimerais vous parler en privé
274
00:16:56,459 --> 00:16:57,884
Alors ce serait mieux chez moi
275
00:16:58,508 --> 00:16:59,515
C'est très aimable
276
00:17:00,420 --> 00:17:02,402
Je reviens bientôt, Mr Wooley.
277
00:17:02,929 --> 00:17:04,392
Quelle chance que vous restiez...
278
00:17:04,427 --> 00:17:05,746
...ce soir à Fredericksburg!
279
00:17:05,875 --> 00:17:06,724
Pourquoi?
280
00:17:06,759 --> 00:17:08,327
Vous pourrez apprécier...
281
00:17:08,362 --> 00:17:09,896
...I'hospitalité virginienne
282
00:17:10,155 --> 00:17:11,363
Je vous invite...
283
00:17:11,398 --> 00:17:13,300
...à la réception du Parlement local
284
00:17:13,301 --> 00:17:14,401
Avec plaisir
285
00:17:14,633 --> 00:17:15,809
Mr Wooley.
286
00:18:08,351 --> 00:18:09,468
Tom, vous avez assez bu
287
00:18:10,143 --> 00:18:12,175
Pourquoi pas?
Elles ne danseront pas avec nous
288
00:18:19,679 --> 00:18:21,134
Vos collègues Capitaine
289
00:18:21,550 --> 00:18:23,353
d'un navire de Sa Majesté
290
00:18:41,418 --> 00:18:42,992
Mesdames et Messieurs de Virginie
291
00:18:44,046 --> 00:18:46,524
il est minuit
292
00:18:46,960 --> 00:18:48,089
A I'approche du jour...
293
00:18:49,223 --> 00:18:50,070
...je vous demande de remplir...
294
00:18:50,100 --> 00:18:53,805
...vos verres
et de les lever à I'aube nouvelle
295
00:18:54,265 --> 00:18:55,927
Comme aux meilleures occasions
296
00:18:56,289 --> 00:18:58,170
A la liberté!
297
00:18:58,576 --> 00:18:59,550
Trahison!
298
00:19:00,812 --> 00:19:02,300
Ce ne sont que des mots.
299
00:19:02,660 --> 00:19:04,310
Le courage des colons
ne vaut pas mieux...
300
00:19:04,345 --> 00:19:06,588
...que la vertu des femmes coloniales
301
00:19:16,956 --> 00:19:18,064
Répondrez-vous de cela?
302
00:19:18,100 --> 00:19:19,286
Une réponse sobre!
303
00:19:20,123 --> 00:19:21,601
Sortons-le d'ici
304
00:19:25,965 --> 00:19:28,428
Il n'est pas en état
mais peut-être...
305
00:19:28,463 --> 00:19:30,891
...un de ses amis veut le remplacer?.
306
00:19:31,250 --> 00:19:32,490
Je n'ai pas aimé sa remarque..
307
00:19:32,578 --> 00:19:34,238
...mais Parker est mon camarade
308
00:19:34,758 --> 00:19:38,540
Il a été frappé,
peut-être m'en sera-t-il gré
309
00:19:38,762 --> 00:19:41,172
Jones, Monsieur. John Paul Jones.
310
00:19:42,350 --> 00:19:44,858
Il y a beaucoup de Jones.
Mais...
311
00:19:44,893 --> 00:19:47,270
...le lieutenant Parker est
un envoyé du Roi
312
00:19:47,305 --> 00:19:49,648
Je réponds de Mr Jones
et moi non plus...
313
00:19:49,683 --> 00:19:50,794
...je n'ai pas aimé la remarque
314
00:19:50,862 --> 00:19:51,466
Messieurs!
315
00:19:53,483 --> 00:19:55,495
Messieurs, calmez-vous!
316
00:19:55,970 --> 00:19:57,768
Sir Henry vous pourriez persuader...
317
00:19:57,803 --> 00:19:59,567
...vos jeunes amis de se contrôler?
318
00:19:59,602 --> 00:20:00,679
Je garantis...
319
00:20:00,714 --> 00:20:01,653
...du comportement de mes hommes
320
00:20:01,688 --> 00:20:01,979
Mais, Monsieur
321
00:20:02,014 --> 00:20:04,305
Silence!
Ecoutez-moi!
322
00:20:05,895 --> 00:20:07,573
Je vous retrouve dehors
après avoir fait mes excuses
323
00:20:08,656 --> 00:20:10,244
Si quelqu'un accepte mes excuses.
324
00:20:10,279 --> 00:20:11,235
Mais un homme a été frappé
325
00:20:11,421 --> 00:20:12,385
Ce sont mes ordres!
326
00:20:15,183 --> 00:20:16,110
Excusez-moi
327
00:20:19,138 --> 00:20:21,443
Félicitations, Capitaine...
Beau travail.
328
00:20:22,748 --> 00:20:24,261
C'est un plaisir
329
00:20:25,032 --> 00:20:26,199
A moi aussi
330
00:20:26,755 --> 00:20:27,625
Un verre de vin?
- Après cette danse
331
00:20:39,629 --> 00:20:42,244
Dorothea, je vous présente
le héros de la soirée
332
00:20:42,254 --> 00:20:44,786
Capitaine John Paul Jones,
Mademoiselle Danders.
333
00:20:47,765 --> 00:20:49,748
Me ferez-vous I'honneur de cette danse?
334
00:20:50,774 --> 00:20:52,231
Je crains d'avoir déjà...
335
00:20:52,621 --> 00:20:55,454
Vous me I'aviez promis
mais vu les circonstances...
336
00:20:55,489 --> 00:20:57,054
...je suis honoré de céder mon tour
337
00:22:48,662 --> 00:22:49,835
Je suppose qu'un marin...
338
00:22:49,870 --> 00:22:51,645
...peut nommer toutes les étoiles
339
00:22:54,434 --> 00:22:55,670
Cela fait partie du service
340
00:23:00,012 --> 00:23:02,079
De la Baltique
au Sud de I'Equateur...
341
00:23:02,560 --> 00:23:04,559
...et sur la côte des Indes.
342
00:23:04,594 --> 00:23:05,675
j'ai vu toutes les constellations...
343
00:23:08,058 --> 00:23:09,917
…mais je n'en ai jamais vu
d'aussi jolie...
344
00:23:10,849 --> 00:23:12,444
...que celle que je vois en ce moment
345
00:23:17,144 --> 00:23:19,028
J'ai entendu dire que vous étiez
un boucanier, Capitaine
346
00:23:20,017 --> 00:23:21,469
peut-être même un pirate
347
00:23:22,681 --> 00:23:25,288
Maintenant je vois que vous parlez
comme un poète
348
00:23:26,937 --> 00:23:28,495
Ce sont vos yeux qui me donnent...
349
00:23:29,983 --> 00:23:31,605
...une telle inspiration
350
00:23:32,855 --> 00:23:35,247
Peut-être, qu'en mer,
une attaque soudaine...
351
00:23:35,282 --> 00:23:37,403
...et rapide est la meilleure stratégie
352
00:23:38,642 --> 00:23:40,995
mais ce n'est pas le cas avec moi
353
00:23:49,846 --> 00:23:51,869
Votre bras, Capitaine Jones?
354
00:24:02,297 --> 00:24:05,126
Comme je vous disais,
c'est une belle somme
355
00:24:08,327 --> 00:24:10,187
Suffisante pour acheter
un nouveau bateau?
356
00:24:10,666 --> 00:24:11,684
Peut-être
357
00:24:13,057 --> 00:24:14,428
Mais je n'ai pas I'intention
de I'acheter tout de suite
358
00:24:15,091 --> 00:24:17,478
Mais hier, vous disiez...
359
00:24:17,513 --> 00:24:18,488
Hier, c'était hier!
360
00:24:19,416 --> 00:24:20,765
Wooley, je reste à I'ancre
361
00:24:21,169 --> 00:24:22,370
Je ne comprends pas, Monsieur
362
00:24:22,470 --> 00:24:25,730
Je renonce à la mer.
Je vais acheter une ferme et...
363
00:24:25,765 --> 00:24:28,148
...je serai un membre respecté
de la communauté
364
00:24:37,767 --> 00:24:40,486
Vous pensez que je fais une erreur
en achetant une propriété.
365
00:24:41,234 --> 00:24:43,074
Ce n'est pas exactement cela
366
00:24:44,101 --> 00:24:46,514
C'est simplement que Cato, Scipio...
367
00:24:46,549 --> 00:24:47,607
...et Monsieur MacBean...
368
00:24:47,642 --> 00:24:49,599
...voulaient naviguer avec vous
369
00:24:50,730 --> 00:24:52,571
Et, excusez-moi, moi aussi
370
00:24:55,736 --> 00:24:57,459
Eh bien, je ferai de vous des fermiers.
371
00:24:58,764 --> 00:25:00,471
Maintenant je dois rendre
visite à Mr Danders.
372
00:25:05,422 --> 00:25:08,070
Patrick, je me suis renseigné
sur votre nouvel ami
373
00:25:08,328 --> 00:25:09,790
et j'ai entendu parler de piraterie
374
00:25:09,825 --> 00:25:11,731
Si le pays se soulève,
nous aurons besoin...
375
00:25:11,766 --> 00:25:12,990
...de pirates expérimentés
376
00:25:13,108 --> 00:25:14,085
Notre défense sur mer...
377
00:25:14,120 --> 00:25:15,721
...ne peut dépendre d'aventuriers
378
00:25:15,756 --> 00:25:17,889
Cet aventurier a montré
ce qu'il savait faire, hier soir.
379
00:25:18,141 --> 00:25:19,527
Le Capitaine Jones, Monsieur!
380
00:25:20,879 --> 00:25:22,392
Heureux que vous soyez venu, John.
381
00:25:22,492 --> 00:25:23,058
Merci
382
00:25:23,158 --> 00:25:24,973
Vous avez rencontré Mr Danders
hier soir
383
00:25:25,115 --> 00:25:25,879
J'ai eu cet honneur
384
00:25:26,291 --> 00:25:28,499
Permettez-moi de vous féliciter
pour votre conduite
385
00:25:28,803 --> 00:25:29,888
Asseyez-vous, s'il vous plaît
386
00:25:30,093 --> 00:25:30,475
Merci
387
00:25:30,510 --> 00:25:33,632
En frappant cet idiot, vous avez
défendu la cause de la liberté
388
00:25:34,049 --> 00:25:35,254
Tout écossais est sensible...
389
00:25:35,289 --> 00:25:36,198
.. à la cause de la liberté, Monsieur
390
00:25:37,201 --> 00:25:38,545
Ainsi que la majorité des anglais
391
00:25:39,925 --> 00:25:42,333
L'Angleterre est une nation
qui respecte la liberté
392
00:25:43,228 --> 00:25:45,857
Les colons américains sont
les descendants des anglais
393
00:25:46,496 --> 00:25:47,847
Vous avez lu Burke.
394
00:25:48,108 --> 00:25:49,321
Malheureusement, Edward Burke...
395
00:25:49,356 --> 00:25:50,499
...bien que membre du Parlement...
396
00:25:50,534 --> 00:25:52,218
...n'est pas Premier Ministre en Angleterre
397
00:25:53,173 --> 00:25:54,180
J'aimerais vous parler...
398
00:25:54,215 --> 00:25:55,937
...franchement
399
00:25:56,558 --> 00:25:57,663
La résistance dans les colonie...
400
00:25:57,698 --> 00:25:59,175
...s'accroit de jour en jour
401
00:25:59,360 --> 00:26:00,330
Je I'ai remarqué
402
00:26:00,365 --> 00:26:02,061
Nous avons des officiers d'armée.
403
00:26:02,096 --> 00:26:04,361
mais nous manquons
de marins courageux
404
00:26:04,789 --> 00:26:05,826
Accepteriez-vous d'être nommé...
405
00:26:05,861 --> 00:26:07,595
...officier de la Marine Continentale?
406
00:26:08,557 --> 00:26:10,443
Je ne savais pas qu'il y eut
une Marine Continentale
407
00:26:10,602 --> 00:26:13,410
Sur le papier seulement,
mais à I'heure venue...
408
00:26:13,445 --> 00:26:16,218
...nous aurons besoin
d'officiers compétents
409
00:26:22,832 --> 00:26:23,452
Mes racines sont écossaises.
410
00:26:23,487 --> 00:26:25,191
et j'ai grandi sur le pont des navires.
411
00:26:26,354 --> 00:26:28,915
Ma sympathie va à la lutte
pour la liberté
412
00:26:28,950 --> 00:26:31,476
mais je ne suis pas venu
en Virginie pour cela
413
00:26:31,827 --> 00:26:33,010
Pourquoi êtes-vous venu?
414
00:26:34,168 --> 00:26:35,842
Pour échapper à la prison
415
00:26:36,333 --> 00:26:37,475
La réponse vous convient?
416
00:26:37,510 --> 00:26:38,439
N'importe quel tribunal vous blanchira
417
00:26:38,474 --> 00:26:39,557
Seul un tribunal de la Couronne
peut me juger
418
00:26:40,556 --> 00:26:42,965
Actuellement je suis un traître
accusé de meurtre
419
00:26:45,442 --> 00:26:47,281
Messieurs,
je suis de tout coeur avec vous
420
00:26:47,316 --> 00:26:49,104
mais la guerre n'est pas Ià.
421
00:26:49,843 --> 00:26:51,611
De plus j'ai pris une décision...
422
00:26:51,646 --> 00:26:52,929
...qui m'empêche d'accepter votre offre
423
00:26:53,029 --> 00:26:53,953
De quoi s'agit-il?
424
00:26:55,648 --> 00:26:57,213
J'ai passé presque toute ma vie
en mer
425
00:26:58,097 --> 00:27:00,098
Maintenant je veux vivre comme vous
426
00:27:01,177 --> 00:27:03,165
Un foyer dans une ferme en Virginie
427
00:27:04,364 --> 00:27:05,967
Ainsi avec I'héritage de mon frère...
428
00:27:06,312 --> 00:27:07,460
...je pourrais oublier mes soucis...
429
00:27:07,495 --> 00:27:09,679
...et profiter de mes terres
430
00:27:13,700 --> 00:27:15,808
ACTE DE PROPRIETE
431
00:27:16,226 --> 00:27:17,125
Tout cela à moi...
432
00:27:18,888 --> 00:27:19,492
J'espère que vous n'éprouverez pas...
433
00:27:19,527 --> 00:27:20,927
...la nostalgie de la mer
434
00:27:21,963 --> 00:27:24,518
La nostalgie des vents froids
et des tempêtes...
435
00:27:24,551 --> 00:27:25,649
...quand on possède cela?
436
00:27:26,513 --> 00:27:27,804
Ne soyez pas stupide
437
00:27:29,025 --> 00:27:30,424
Venez trinquer à une vie...
438
00:27:30,459 --> 00:27:33,196
...de repos, de contemplation
et de poésie
439
00:28:06,933 --> 00:28:08,633
Pourquoi tous ces coqs?
440
00:28:08,864 --> 00:28:10,123
Ce sont des poules
441
00:28:11,164 --> 00:28:12,106
Quelle est cette odeur?
442
00:28:12,144 --> 00:28:13,307
Les cochons
443
00:28:14,726 --> 00:28:16,002
Il nous en faut?
444
00:28:16,037 --> 00:28:17,582
Pour le jambon et le bacon.
445
00:28:17,628 --> 00:28:19,496
On ne peut les laver chaque matin?
446
00:28:19,884 --> 00:28:21,155
Les cochons sont les cochons
447
00:28:25,082 --> 00:28:26,151
Et ça?
448
00:28:26,209 --> 00:28:28,282
Les vaches
449
00:28:28,586 --> 00:28:30,485
Le fumier, pas de meilleur engrais.
450
00:28:38,585 --> 00:28:39,944
Votre cheval, Monsieur
451
00:28:39,950 --> 00:28:42,031
Un animal très vif.
Il est sellé
452
00:28:51,635 --> 00:28:54,606
Si vous le sentez nerveux,
n'essayez pas de sauter les obstacles
453
00:29:22,387 --> 00:29:23,895
Belle journée, Capitaine.
454
00:29:23,930 --> 00:29:26,253
C'est un plaisir de vous voir.
455
00:29:27,304 --> 00:29:29,156
J'espère vous revoir... bientôt
456
00:29:46,404 --> 00:29:47,931
Vous avez perdu votre cheval
457
00:29:47,966 --> 00:29:48,900
Oui
458
00:29:49,175 --> 00:29:50,991
Vous ne voudrez plus le monter?
459
00:29:51,337 --> 00:29:52,319
Oh que si!
460
00:29:52,630 --> 00:29:54,648
Vendredi, samedi
et demain matin
461
00:29:56,272 --> 00:29:57,578
C'est mon chapeau!
462
00:29:57,613 --> 00:29:58,281
Oui
463
00:29:58,606 --> 00:29:59,392
Où I'avez-vous trouvé?
464
00:29:59,427 --> 00:30:01,566
Mademoiselle Dorothea...
Au fait, elle a dit...
465
00:30:01,601 --> 00:30:02,593
...qu'elle serait demain
à la rivière...
466
00:30:02,628 --> 00:30:05,274
...à 15 h
près du pont de Harper.
467
00:30:05,681 --> 00:30:06,414
Elle a dit autre chose?
468
00:30:06,768 --> 00:30:08,967
Qu'un bateau est un véhicule...
469
00:30:09,002 --> 00:30:11,166
...plus approprié pour vous
470
00:30:13,755 --> 00:30:15,602
Vous voulez toujours
le monter demain?
471
00:30:17,196 --> 00:30:19,089
Non, cet après-midi
472
00:30:50,368 --> 00:30:52,277
Des factures, des factures...
des achats, des achats...
473
00:30:52,533 --> 00:30:53,798
Des ventes aussi, Monsieur
474
00:30:53,833 --> 00:30:55,109
Mais que du papier
475
00:30:55,653 --> 00:30:58,890
Une telle paperasse
pour diriger une ferme?
476
00:30:59,466 --> 00:31:01,364
Il n'y a pas de comptabilité
sur un navire?
477
00:31:01,793 --> 00:31:03,244
Si mais autrement
478
00:31:09,257 --> 00:31:10,973
Voici un sextant, Mr Wooley.
479
00:31:13,003 --> 00:31:13,924
Vous savez ce que c'est?
480
00:31:14,523 --> 00:31:17,080
Cela a à voir avec
la navigation, je suppose
481
00:31:17,128 --> 00:31:17,620
Exactement
482
00:31:19,518 --> 00:31:21,314
Avec cela, n'importe quel marin...
483
00:31:21,349 --> 00:31:23,134
...peut connaître la position
de son bateau...
484
00:31:23,169 --> 00:31:24,322
...à tout moment du jour ou de la nuit
485
00:31:25,823 --> 00:31:27,871
Je vais vous montrer
comment cela fonctionne
486
00:31:32,700 --> 00:31:34,802
Avec cela on calcule
la distance du soleil...
487
00:31:34,837 --> 00:31:36,904
...ou d'une étoile par rapport à I'horizon
488
00:31:41,532 --> 00:31:43,484
Je suis bête,
ici il n'y a pas d'horizon
489
00:31:44,359 --> 00:31:46,243
Il y en a bien un
490
00:31:46,317 --> 00:31:48,267
Bouché par les arbres
491
00:31:49,342 --> 00:31:50,621
Il me faut un vrai horizon...
492
00:31:52,817 --> 00:31:53,746
...pur et droit...
493
00:31:55,728 --> 00:31:57,443
...qui se découpe dans le ciel
494
00:31:59,335 --> 00:32:00,674
Un massage pour vous
495
00:32:00,858 --> 00:32:01,562
De Mr Danders?
496
00:32:01,597 --> 00:32:02,383
Oui
497
00:32:02,649 --> 00:32:03,815
Il me reçoit cet après-midi?
498
00:32:03,819 --> 00:32:04,748
Oui à 16 heures précises
499
00:32:06,058 --> 00:32:06,798
Parfait
500
00:32:07,842 --> 00:32:09,664
Je pense qu'un futur gendre...
501
00:32:09,699 --> 00:32:10,876
...doit être choisi pour I'amour
qu'il a à donner...
502
00:32:10,911 --> 00:32:12,475
...et non pour la richesse de sa famille
503
00:32:12,968 --> 00:32:14,641
Je vous demande votre bénédiction
504
00:32:14,835 --> 00:32:16,304
Votre père avait une propriété
en Ecosse?
505
00:32:17,152 --> 00:32:19,815
Une des plus grandes.
Il en était le jardinier
506
00:32:20,816 --> 00:32:22,325
Dorothea est apparentée...
507
00:32:22,360 --> 00:32:24,400
...à de grands noms en Angleterre.
508
00:32:25,261 --> 00:32:27,914
Deux de ces ancêtres étaient
gouverneurs de la Couronne
509
00:32:28,370 --> 00:32:30,190
Elle est la cousine
de Martha Washington.
510
00:32:31,026 --> 00:32:32,947
Mais surtout, elle est ma fille
511
00:32:33,557 --> 00:32:36,488
Vous êtes étranger à notre terre
et à notre cause.
512
00:32:37,132 --> 00:32:38,213
Vous avez servi sur un navire négrier...
513
00:32:38,950 --> 00:32:41,492
...vous êtes accusé de meurtre
514
00:32:43,650 --> 00:32:45,698
Admettez que nous avons peu
en commun
515
00:32:48,693 --> 00:32:50,179
Nous aimons tous deux la même femme
516
00:32:52,090 --> 00:32:54,017
Vous lui avez donné des ancêtres,
je lui donnerai des héritiers.
517
00:32:54,605 --> 00:32:56,248
Vous lui avez donné un nom.
518
00:32:56,283 --> 00:32:57,892
nous ferons respecter le mien.
519
00:32:59,016 --> 00:33:00,734
De plus personne ne
I'aimera autant que moi...
520
00:33:00,769 --> 00:33:01,802
...que demandez-vous de plus?
521
00:33:02,521 --> 00:33:04,490
Quand vous aurez quitté cette maison...
522
00:33:04,525 --> 00:33:06,460
...ne cherchez pas à revoir ma fille
523
00:33:08,324 --> 00:33:10,062
Et si je refuse?
524
00:33:10,421 --> 00:33:12,703
Je ne veux même pas en discuter...
525
00:33:12,738 --> 00:33:15,335
...parce que Dorothea
ne vous verra plus
526
00:33:16,612 --> 00:33:17,367
Vous lui avez parlé?
527
00:33:17,402 --> 00:33:18,331
Je I'ai fait
528
00:33:19,229 --> 00:33:20,680
Et elle était d'accord avec vous?
529
00:33:21,314 --> 00:33:22,397
Elle I'était
530
00:33:31,986 --> 00:33:33,072
John!
531
00:33:42,300 --> 00:33:44,237
Vous avez entendu votre père?
532
00:33:46,199 --> 00:33:48,297
Il vous considère
comme un aventurier
533
00:33:48,948 --> 00:33:49,804
un pirate
534
00:33:52,207 --> 00:33:53,204
John!
535
00:33:57,432 --> 00:33:59,757
Je ne veux pas le décevoir
536
00:34:02,903 --> 00:34:04,515
Le pirate vous enlèvera, Dorothea.
537
00:34:05,504 --> 00:34:08,313
Nous irons nous marier
en Caroline ou en Géorgie
538
00:34:09,625 --> 00:34:12,168
Je connais mes sentiments...
et les vôtres
539
00:34:13,848 --> 00:34:17,478
Alors vous devez savoir
que j'aime mon père
540
00:34:17,513 --> 00:34:18,670
Cela ne change rien, bien sûr
541
00:34:19,719 --> 00:34:21,602
Mais vous devez comprendre!
542
00:34:23,797 --> 00:34:26,092
Je ne peux renoncer
à ce que je suis
543
00:34:28,342 --> 00:34:30,096
C'est le seul monde que je connaisse
544
00:34:33,097 --> 00:34:34,208
Peut-être... plus tard...
545
00:34:34,243 --> 00:34:35,436
Vous m'aimez ou non?
546
00:34:40,500 --> 00:34:42,279
Dorothea, monte dans ta chambre
547
00:35:12,565 --> 00:35:15,076
John, j'ai de graves nouvelles.
Washington est parti...
548
00:35:15,111 --> 00:35:16,554
...avec un représentant..
549
00:35:16,589 --> 00:35:17,018
.. de la Virginie...
550
00:35:17,053 --> 00:35:18,537
...à la session extraordinaire
du Congrès
551
00:35:26,327 --> 00:35:28,306
Les églises sonnent I'alarme
552
00:35:29,978 --> 00:35:31,153
C'est la guerre?
553
00:35:31,306 --> 00:35:34,246
Elle a commencé.
On se bat à Lexington et Concord.
554
00:35:34,346 --> 00:35:36,271
Nos côtes sont bloquées
C'est Ià, John
555
00:35:38,598 --> 00:35:40,085
Combattrez-vous pour
votre nouvelle patrie?
556
00:35:41,273 --> 00:35:42,203
Et vous?
557
00:35:42,303 --> 00:35:43,161
Bien sûr
558
00:35:43,419 --> 00:35:44,559
J'espère être le premier gouverneur...
559
00:35:44,594 --> 00:35:45,489
...de la Virginie libre
560
00:35:47,122 --> 00:35:48,484
Trinquons à elle
561
00:35:48,519 --> 00:35:49,887
Mais ce sera difficile de trouver...
562
00:35:49,922 --> 00:35:51,143
...la femme du gouverneur
563
00:35:52,225 --> 00:35:53,097
Vous I'avez choisie?
564
00:35:53,444 --> 00:35:54,739
Elle ne le sait pas encore...
565
00:35:54,774 --> 00:35:56,034
...mais Dorothea est mon élue.
566
00:36:00,604 --> 00:36:01,986
Je viens d'être banni de cette maison
567
00:36:02,049 --> 00:36:02,888
Pourquoi?
568
00:36:03,189 --> 00:36:04,242
C'est une longue histoire
569
00:36:06,667 --> 00:36:08,158
Buvons à mon nouveau bateau
570
00:36:08,438 --> 00:36:10,381
qui arborera le drapeau
d'une nouvelle nation
571
00:36:26,166 --> 00:36:28,425
Présentez-vous au
Capitaine Dudley Saltonstall...
572
00:36:28,460 --> 00:36:31,644
...commandant du navire "Alfred".
573
00:36:31,811 --> 00:36:33,008
On s'est battus avec la Marine...
574
00:36:33,043 --> 00:36:34,639
...durant deux jours
pour qu'elle comprenne...
575
00:36:34,674 --> 00:36:35,646
...que vous pouviez commander un navire
576
00:36:36,072 --> 00:36:38,189
Nous n'avions que quatre navires et...
577
00:36:38,224 --> 00:36:40,306
...beaucoup de prétendants
ayant un nom
578
00:36:40,673 --> 00:36:42,320
La Marine devrait savoir
que I'eau de mer...
579
00:36:42,355 --> 00:36:43,507
...est plus dense que le sang.
580
00:36:43,939 --> 00:36:45,022
Les quatre commandants
doivent être choisis...
581
00:36:45,057 --> 00:36:46,129
...selon leur mérite et leur compétence
582
00:36:46,660 --> 00:36:47,414
Qu'y a-t-il?
583
00:36:47,984 --> 00:36:49,066
Le contre-amiral arrive
584
00:36:49,100 --> 00:36:49,852
Très bien.
585
00:36:51,988 --> 00:36:53,531
Ce drapeau va flotter pour
la première fois...
586
00:36:53,566 --> 00:36:55,422
...sur un navire américain
587
00:36:55,986 --> 00:36:57,592
Je le hisserai moi-même
588
00:36:58,821 --> 00:37:00,291
Et je ferai le serment de servir...
589
00:37:00,292 --> 00:37:02,302
...notre cause avec fidélité et honneur
590
00:37:02,527 --> 00:37:05,018
Présentez... armes!
591
00:37:24,163 --> 00:37:25,479
Bienvenue à bord, amiral
592
00:37:26,071 --> 00:37:27,790
Ai-je la permission
de hisser le drapeau?
593
00:37:27,970 --> 00:37:29,462
Faites donc, Mr Jones.
594
00:38:18,182 --> 00:38:19,276
Asseyez-vous
595
00:38:20,372 --> 00:38:21,754
Vous aussi
596
00:38:22,205 --> 00:38:23,062
Merci, amiral
597
00:38:26,119 --> 00:38:28,553
Le bateau est prêt et
nous voilà seuls...
598
00:38:28,588 --> 00:38:30,988
...puis-je savoir où est le capitaine?
599
00:38:31,589 --> 00:38:33,502
Il ne sera Ià que
dans quelques jours.
600
00:38:33,680 --> 00:38:36,181
Les conséquences de la politique.
601
00:38:36,453 --> 00:38:37,907
Un capitaine absent de son bateau...
602
00:38:37,942 --> 00:38:38,898
...dans une telle occasion
603
00:38:39,396 --> 00:38:41,883
Il ne sera Ià que
dans quelques jours!
604
00:38:42,651 --> 00:38:45,435
Comment avoir une Marine
dans ces conditions?
605
00:38:45,653 --> 00:38:47,416
Au moins, amiral
nous avons...
606
00:38:47,451 --> 00:38:49,385
...un excellent second
607
00:38:50,509 --> 00:38:51,637
Le bateau est propre.
608
00:38:52,377 --> 00:38:53,658
Tout semble en ordre
609
00:38:54,518 --> 00:38:56,272
Les hommes se sont entraînés
au canon?
610
00:38:56,350 --> 00:38:58,107
En théorie et en pratique, amiral
611
00:38:58,185 --> 00:38:59,316
Il leur manque une cible
612
00:38:59,566 --> 00:39:02,593
On va en trouver une
dans ces ordres.
613
00:39:16,526 --> 00:39:18,952
Nous devons saisir armes et poudre...
614
00:39:18,987 --> 00:39:20,487
...ou I'armée de Washington...
615
00:39:20,522 --> 00:39:23,654
...couler les navires
qui font le blocus
616
00:39:24,522 --> 00:39:27,849
et nous rendre à...
Abaco!
617
00:39:29,454 --> 00:39:31,289
Où diable est Abaco?
618
00:39:33,269 --> 00:39:35,397
Au Nord-Est de New Providence,
dans les Bahamas.
619
00:39:52,264 --> 00:39:54,024
Tous les canons de Nassau...
620
00:39:54,059 --> 00:39:55,749
...sont pointés sur nous
621
00:39:55,784 --> 00:39:58,773
Je pense que la seule
alternative est de contourner...
622
00:39:58,808 --> 00:40:01,109
...I'île par le sud pour tenter de débarquer
623
00:40:01,666 --> 00:40:02,920
Des questions?
624
00:40:02,925 --> 00:40:03,787
Non, amiral
625
00:40:03,850 --> 00:40:05,046
Deux observations, amiral
626
00:40:06,884 --> 00:40:08,289
D'abord, on ne peut ancrer ici.
627
00:40:08,324 --> 00:40:09,850
Ensuite, si nous débarquons ici...
628
00:40:09,885 --> 00:40:11,377
...nous devrons traverser toute I'île
629
00:40:12,498 --> 00:40:13,912
Puisqu'on nous attend...
630
00:40:13,947 --> 00:40:15,444
...débarquons de I'autre côté...
631
00:40:15,479 --> 00:40:17,368
...et attaquons le Fort Montagu,...
632
00:40:17,403 --> 00:40:19,257
...où il n'y a qu'une petite garnison
633
00:40:19,292 --> 00:40:21,109
On ne marchera que 5 km...
634
00:40:21,144 --> 00:40:22,422
...et nous prendrons Nassau de revers.
635
00:40:22,662 --> 00:40:24,642
Les récifs sont dangereux,
nous ne pourrons pas mouiller
636
00:40:24,677 --> 00:40:25,940
Nous avons capturé hier
un pilote de Nassau.
637
00:40:26,299 --> 00:40:28,208
Peut-on se fier à un ennemi?
638
00:40:28,384 --> 00:40:30,053
Je serai à ses côtés
639
00:40:30,692 --> 00:40:32,102
Je connais bien ces eaux
640
00:40:32,137 --> 00:40:33,521
En utilisant ce pilote,
nous mouillerons...
641
00:40:33,556 --> 00:40:35,060
...face au Fort Montagu
sans dommage
642
00:40:35,433 --> 00:40:37,447
Vous êtes persuasif, Jones,
et si nous échouons...
643
00:40:37,482 --> 00:40:38,515
Nous n'échouerons pas
644
00:40:39,497 --> 00:40:41,340
Nous ancrerons hors de portée
des canons
645
00:40:42,017 --> 00:40:44,787
Donnez-moi 200 marins,
des canots pour débarquer...
646
00:40:44,822 --> 00:40:46,835
...et nous dînerons ce soir à Nassau.
647
00:40:47,250 --> 00:40:49,803
Je vous ferai pendre
si vous éraflez ma coque
648
00:40:51,152 --> 00:40:52,760
Quelle idée d'envoyer
des marins...
649
00:40:52,795 --> 00:40:54,724
...pour se battre à terre?
650
00:40:55,094 --> 00:40:57,372
Les vikings I'ont fait
il y a mille ans, amiral
651
00:40:59,527 --> 00:41:01,611
Votre audace me surprend mais,...
652
00:41:01,646 --> 00:41:03,525
...vous m'avez convaincu
653
00:41:04,440 --> 00:41:06,503
Messieurs, adoptons le plan de Jones.
654
00:41:06,515 --> 00:41:07,577
La séance est levée
655
00:41:33,523 --> 00:41:34,991
Six brasses de profondeur
656
00:41:43,142 --> 00:41:44,993
Récif à bâbord!
657
00:41:46,452 --> 00:41:47,858
Un degré à tribord
658
00:41:55,490 --> 00:41:57,161
Eaux peu profondes devant!
659
00:41:58,335 --> 00:42:01,088
Un degré à tribord
660
00:42:01,520 --> 00:42:03,032
Cinq brasses et demie
661
00:42:05,555 --> 00:42:06,683
Maintenez le cap
662
00:42:11,172 --> 00:42:12,453
Quatre brasses
663
00:42:15,918 --> 00:42:17,503
Un degré, bâbord
664
00:42:17,538 --> 00:42:19,088
Un degré bâbord
665
00:42:23,605 --> 00:42:25,386
Trois brasses, trois-quart
666
00:42:26,858 --> 00:42:29,719
Récifs à la proue!
667
00:42:31,445 --> 00:42:33,151
Relevez les voiles!
668
00:42:33,186 --> 00:42:36,182
Relevez la grande voile!
669
00:42:48,052 --> 00:42:49,406
Trois brasses et demie
670
00:42:50,110 --> 00:42:51,873
Récif à tribord
671
00:42:54,404 --> 00:42:55,860
Un degré à bâbord
672
00:42:55,895 --> 00:42:57,316
Bâbord, un degré
673
00:42:59,932 --> 00:43:00,900
Trois brasses
674
00:43:11,000 --> 00:43:12,660
Eaux profondes droit devant!
675
00:43:26,317 --> 00:43:28,054
Pas de fond à 10 brasses!
676
00:43:30,213 --> 00:43:31,875
Jetez I'ancre!
677
00:43:31,978 --> 00:43:34,412
Jetez I'ancre!
678
00:44:33,950 --> 00:44:35,919
Pas un seul tir contre nous
679
00:44:37,751 --> 00:44:39,682
Qu'y a-t-il au-dessus des remparts?
680
00:44:40,348 --> 00:44:41,269
Que voyez-vous?
681
00:44:42,195 --> 00:44:45,379
Notre drapeau, amiral.
Le fort est à nous
682
00:44:50,989 --> 00:44:52,519
Lorsque les évènements...
683
00:44:52,554 --> 00:44:55,270
...obligent un peuple
à détruire...
684
00:44:55,305 --> 00:44:58,458
...les liens politiques qui
I'unissaient à un autre...
685
00:44:58,493 --> 00:45:01,380
...le respect dû aux opinions...
686
00:45:01,415 --> 00:45:03,792
...de I'humanité exige
qu'il déclarent...
687
00:45:03,827 --> 00:45:06,613
...les causes qui I'ont
poussé à la séparation
688
00:45:07,664 --> 00:45:09,959
Ces vérités nous semblent évidentes:
689
00:45:10,566 --> 00:45:12,317
Que tous les hommes sont nés égaux.
690
00:45:12,352 --> 00:45:16,608
que le Créateur leur a donné
des droits inaliénables.
691
00:45:17,328 --> 00:45:19,309
comme le droit à la vie,
à la liberté...
692
00:45:19,344 --> 00:45:21,312
...et à la recherche du bonheur
693
00:45:22,078 --> 00:45:23,423
Pour défendre ces droits...
694
00:45:23,434 --> 00:45:26,048
...des gouvernements sont constitués.
695
00:45:26,236 --> 00:45:27,954
qui détiennent des pouvoirs justes...
696
00:45:27,989 --> 00:45:30,108
...du consentement des gouvernés
697
00:45:39,613 --> 00:45:40,978
Puis-je entrer, Monsieur?
698
00:45:41,013 --> 00:45:42,033
Entrez, Wooley.
699
00:45:42,155 --> 00:45:45,177
J'ai envoyé les papiers à terre
comme vous I'avez demandé
700
00:45:45,595 --> 00:45:47,692
Maintenant Scipio et Cato
sont légalement libres
701
00:45:47,794 --> 00:45:50,156
Et au même moment,
je reçois mon premier commandement
702
00:45:51,534 --> 00:45:53,656
L'atlantique sera le théâtre
de notre navigation.
703
00:45:54,693 --> 00:45:55,905
C'est un petit navire
704
00:45:56,005 --> 00:45:57,240
avec seulement 12 canons
705
00:45:57,275 --> 00:46:00,247
Mais il est rapide et maniable.
706
00:46:00,621 --> 00:46:01,677
il flottera sur I'eau...
707
00:46:01,712 --> 00:46:03,408
...comme une "première ballerine".
708
00:46:03,696 --> 00:46:07,125
Pensez qu'en accomplissant
notre mission
709
00:46:07,160 --> 00:46:08,523
Nous aurons des cargaisons
de la Nouvelle Ecosse...
710
00:46:08,558 --> 00:46:09,341
...aux Indes Occidentales.
711
00:46:09,506 --> 00:46:10,975
Et une flotte de frégates...
712
00:46:11,010 --> 00:46:13,190
...de Sa Majesté qui nous
garde et n'attend que nous
713
00:46:13,225 --> 00:46:15,075
La devise que" la prudence...
714
00:46:15,110 --> 00:46:16,925
...est la meilleure des vertus"
715
00:46:16,942 --> 00:46:17,899
pourrait devenir
" I'insolence...
716
00:46:17,934 --> 00:46:20,478
...est mère de prudence"
717
00:46:23,234 --> 00:46:24,190
Entrez!
718
00:46:25,373 --> 00:46:26,947
Mr MacBean est à bord, Monsieur
719
00:46:28,488 --> 00:46:29,435
MacBean?
720
00:46:30,498 --> 00:46:32,111
Pourquoi n'est-il pas
à la plantation?
721
00:46:40,780 --> 00:46:42,803
MacBean, bienvenue à bord
722
00:46:43,428 --> 00:46:45,172
Pourquoi avoir quitté la plantation?
723
00:46:47,529 --> 00:46:50,039
Capitaine, il n'y a plus de plantation
724
00:46:50,705 --> 00:46:53,165
Les bâtiments ont brûlé,
les récoltes...
725
00:46:53,200 --> 00:46:55,625
.. sont détruites
et le bétail est mort
726
00:46:57,026 --> 00:46:59,415
Les troupes de Lord Dunmore
et ses alliés "tories"..
727
00:46:59,450 --> 00:47:01,247
...n'ont laissé que la terre
728
00:47:11,172 --> 00:47:13,152
Lord Dunmore a sa propre opinion...
729
00:47:13,187 --> 00:47:15,133
...de ce qu'est une guerre civilisée
730
00:47:17,113 --> 00:47:20,130
Il sait bien ce que je suis
et ce que je fais
731
00:47:22,986 --> 00:47:27,256
Mais pour les domestiques,
la plantation était leur maison.
732
00:47:27,582 --> 00:47:28,907
Que leur est-il arrivé?
733
00:47:29,175 --> 00:47:31,555
Déportés et vendus en Jamaïque
734
00:47:34,670 --> 00:47:36,551
Quels monstres!
735
00:47:42,213 --> 00:47:43,826
J'ai I'ordre d'appareiller demain.
736
00:47:46,263 --> 00:47:49,514
"Prenez, coulez, brûlez
ou détruisez tout...
737
00:47:49,549 --> 00:47:52,366
...les navires, les vaisseaux,
les biens de I'ennemi.
738
00:47:55,271 --> 00:47:57,021
Au nom du Congrès Continental...
739
00:47:57,056 --> 00:47:58,771
...et avec I'aide de Jehovah...
740
00:48:01,417 --> 00:48:01,883
...c'est ce que je vais faire!
741
00:48:02,804 --> 00:48:07,166
Capitaine, ce n'est pas tout
742
00:48:08,099 --> 00:48:09,587
Mlle Dorothea s'est fiancée...
743
00:48:09,622 --> 00:48:11,076
...à Monsieur Patrick Henry.
744
00:48:17,464 --> 00:48:19,287
Je suis toujours à votre service?
745
00:48:21,453 --> 00:48:23,356
Pour toute fortune,
je n'ai plus que mon épée.
746
00:48:24,450 --> 00:48:27,157
Et pour tout projet
que combattre I'ennemi
747
00:48:27,334 --> 00:48:29,440
Je sais me servir d'un mousquet...
748
00:48:29,475 --> 00:48:31,664
...j'ai pris ma cornemuse et mon "kilt".
749
00:48:33,277 --> 00:48:34,749
Allez voir Wooley.
750
00:48:35,167 --> 00:48:36,879
Qu'il vous trouve une couchette.
751
00:49:08,439 --> 00:49:09,843
Navire en vue!
752
00:49:10,043 --> 00:49:11,694
A quelle distance?
753
00:49:12,013 --> 00:49:14,681
A deux miles devant!
754
00:49:15,375 --> 00:49:17,583
Tenez la barre!
755
00:49:41,609 --> 00:49:43,272
A I'abordage!
756
00:49:51,214 --> 00:49:53,314
On a coulé, brûlé ou capturé 18 navires
757
00:49:55,273 --> 00:49:57,980
Dans I'un, près de Terreneuve,...
758
00:49:58,015 --> 00:50:00,688
...on a saisi 18.000 uniformes...
759
00:50:01,754 --> 00:50:03,196
...7.000 couvertures...
760
00:50:03,922 --> 00:50:05,634
...1.400 tentes...
761
00:50:07,524 --> 00:50:09,107
...près de 2 millions de cartouches...
762
00:50:12,005 --> 00:50:14,004
...du matériel sanitaire
et chirurgical...
763
00:50:14,371 --> 00:50:16,701
...destinés à I'armée du Général Burgoyne.
764
00:50:18,181 --> 00:50:19,615
Terre en vue, Capitaine
765
00:50:20,114 --> 00:50:21,446
J'arrive
766
00:50:21,455 --> 00:50:22,268
Entendu, Capitaine
767
00:50:29,659 --> 00:50:31,419
Jetez I'ancre
768
00:50:37,376 --> 00:50:38,729
Asseyez-vous, Monsieur
769
00:50:41,285 --> 00:50:43,437
Voilà mon rapport de mission...
770
00:50:43,472 --> 00:50:44,418
...pour la Marine
771
00:50:44,453 --> 00:50:46,433
Les cargaisons sont arrivées
au port
772
00:50:46,434 --> 00:50:47,602
Beau travail
773
00:50:47,637 --> 00:50:49,294
Quelques semaines pour réparer...
774
00:50:49,329 --> 00:50:50,917
...décharger et on reprend la mer.
775
00:50:50,952 --> 00:50:52,235
Un meilleur équipage pour
un meilleur bateau
776
00:50:52,270 --> 00:50:53,846
Vous ne le commanderez pas
777
00:50:54,820 --> 00:50:56,015
Un autre navire?
778
00:50:57,536 --> 00:50:58,911
Je suis peiné de quitter celui-ci
779
00:50:58,920 --> 00:51:01,407
Il n'y aura pas d'autre navire,
du moins pour le moment
780
00:51:01,974 --> 00:51:03,253
Pendant que vous étiez en mer...
781
00:51:03,288 --> 00:51:05,240
...la Marine a dressé une liste navale
782
00:51:05,547 --> 00:51:07,075
Il y a 18 capitaines...
783
00:51:07,110 --> 00:51:08,603
...et vous êtes le 19ème
784
00:51:08,819 --> 00:51:11,617
En un mot:
plus de commandants que de bateaux
785
00:51:11,652 --> 00:51:12,801
Et vous êtes le plus jeune...
786
00:51:12,886 --> 00:51:15,018
Nous pouvons tirer une foule
d'enseignements...
787
00:51:15,053 --> 00:51:16,873
...de la Marine Royale,
mais nous prenons...
788
00:51:16,908 --> 00:51:18,693
...ses pires défauts:
les nominations par...
789
00:51:18,728 --> 00:51:20,076
...influences politiques et familiales
790
00:51:21,869 --> 00:51:23,411
Mais oubliez-moi
791
00:51:23,420 --> 00:51:24,828
Bien plus grave est le fait...
792
00:51:24,863 --> 00:51:26,304
...que les nominations dans la Marine...
793
00:51:26,339 --> 00:51:27,425
...de ce jeune pays...
794
00:51:27,460 --> 00:51:28,821
...dépende du favoritisme
et de la corruption
795
00:51:29,328 --> 00:51:30,717
Cela doit cesser...
796
00:51:30,752 --> 00:51:31,737
...ou il n'y aura pas de Marine
797
00:51:35,806 --> 00:51:37,241
Désolé, Capitaine
798
00:51:40,733 --> 00:51:42,276
Pourquoi ne pas aller voir
celui qui a signé...
799
00:51:42,311 --> 00:51:44,525
...votre nomination: John Hancock?
800
00:51:45,041 --> 00:51:46,297
Il est à Philadelphie
801
00:51:48,324 --> 00:51:49,440
Je le ferai peut-être
802
00:51:50,921 --> 00:51:52,182
Je veux une réponse claire...
803
00:51:52,217 --> 00:51:54,076
...de la Commission de la Marine,
Monsieur Hancock.
804
00:51:54,464 --> 00:51:56,495
Pourquoi n'ai-je pas
de nouveau commandement?
805
00:51:56,942 --> 00:51:58,326
La plupart des membres
de la Commission...
806
00:51:58,361 --> 00:51:59,650
...sont en route pour Baltimore.
807
00:52:00,035 --> 00:52:01,081
Rejoignez-moi Ià-bas
808
00:52:01,240 --> 00:52:02,564
Et perdre des semaines?
809
00:52:02,772 --> 00:52:04,061
Alors que I'armée de Washington...
810
00:52:04,096 --> 00:52:05,350
...a besoin de vivres que je saisis?
811
00:52:05,578 --> 00:52:07,371
J'ai besoin de plus d'ordres
et vous pouvez les signer
812
00:52:10,018 --> 00:52:11,969
La vérité est que je ne peux pas
813
00:52:12,245 --> 00:52:14,387
La Marine a redéfini les rangs.
814
00:52:14,422 --> 00:52:16,093
Je ais parfaitement...
815
00:52:16,128 --> 00:52:18,398
...que je suis le dernier de la liste
Pourquoi?
816
00:52:18,556 --> 00:52:19,975
La liste a été faite à la hâte...
817
00:52:20,010 --> 00:52:21,901
...sans tenir compte de I'expérience
et du mérite
818
00:52:22,259 --> 00:52:25,125
Lee, Hopkins et Adams I'ont imposée
819
00:52:25,950 --> 00:52:28,022
C'est donc Lee qui me prive de bateau
820
00:52:28,618 --> 00:52:30,574
Une liste décidée entre voleurs,
lâches et...
821
00:52:30,609 --> 00:52:32,530
...des capitaines qui n'ont jamais navigué!
822
00:52:32,687 --> 00:52:33,864
Ce sera rectifié
823
00:52:34,418 --> 00:52:36,749
Hewes, Morris et Tom Jefferson
sont vos amis
824
00:52:36,787 --> 00:52:37,944
Moi aussi
825
00:52:38,111 --> 00:52:39,765
Faites-nous confiance
et venez à Baltimore.
826
00:52:39,800 --> 00:52:40,632
Je n'irai pas
827
00:52:43,048 --> 00:52:45,387
Un capitaine sans navire
qui va mendier...
828
00:52:45,422 --> 00:52:47,727
...au Congrès
je préfère porter un mousquet
829
00:52:58,276 --> 00:52:59,992
J'enverrai ma démission...
830
00:53:00,027 --> 00:53:02,615
...au Général Washington,
à Valley Forge.
831
00:53:24,024 --> 00:53:26,226
Le général va se réveiller
Il a travaillé...
832
00:53:26,261 --> 00:53:28,428
...quasiment toute la nuit
Je vous conduis à lui
833
00:54:39,638 --> 00:54:41,511
Le Capitaine John Paul Jones, Général
834
00:54:42,534 --> 00:54:45,541
Je savais votre venue
Prenez patience...
835
00:54:45,576 --> 00:54:47,402
...que je finisse cette lettre
836
00:54:47,471 --> 00:54:48,288
Oui, Général
837
00:54:50,158 --> 00:54:51,856
"La pauvreté et les souffrances...
838
00:54:51,891 --> 00:54:53,224
...auxquelles nous nous sommes habitués.
839
00:54:54,288 --> 00:54:56,802
Aujourd'hui même,
un officier m'a rapporté...
840
00:54:56,837 --> 00:54:59,271
...que la situation du camp est telle...
841
00:54:59,306 --> 00:55:01,375
...que probablement...
842
00:55:01,410 --> 00:55:04,497
...I'armée devra se dissoudre rapidement
843
00:55:05,918 --> 00:55:07,889
L'amour de la liberté qui...
844
00:55:07,924 --> 00:55:09,825
...animait les natifs du pays...
845
00:55:09,860 --> 00:55:13,050
...est maintenant vaincue par la faim...
846
00:55:13,085 --> 00:55:16,241
...I'un des besoins essentiels
de I'homme.
847
00:55:17,806 --> 00:55:20,373
Aujourd'hui s'ouvre une période
de nécessité absolue.
848
00:55:21,499 --> 00:55:23,609
Car je ne pourrais longtemps
empêcher...
849
00:55:23,644 --> 00:55:25,719
...la dissolution de mon commandement
850
00:55:26,941 --> 00:55:29,609
Même des mutineries
commencent à me préoccuper
851
00:55:30,593 --> 00:55:32,148
Et jour et nuit, les chirurgiens...
852
00:55:32,183 --> 00:55:33,769
...exercent leur sanglante profession...
853
00:55:34,508 --> 00:55:35,562
...Le froid est encore plus terrible...
854
00:55:35,597 --> 00:55:37,793
...que les canons de I'ennemi,...
855
00:55:37,828 --> 00:55:41,447
...et oblige à de nombreuses
amputations
856
00:55:45,002 --> 00:55:46,242
Il n'est pas utile, Monsieur...
857
00:55:46,277 --> 00:55:48,065
...que vous écoutiez plus longtemps
ces lamentations
858
00:55:48,995 --> 00:55:50,654
Je vous rappelle que les cargaisons...
859
00:55:50,689 --> 00:55:52,599
...que vous aviez saisies
ont été d'une grande aide
860
00:55:53,006 --> 00:55:54,460
Vous méritez des éloges.
861
00:55:55,852 --> 00:55:57,319
Dites-moi pourquoi vous êtes Ià
862
00:55:58,334 --> 00:56:00,083
Je suis venu vous offrir mes services
863
00:56:00,372 --> 00:56:01,447
à n'importe quel poste
864
00:56:01,962 --> 00:56:04,124
Vous êtes un officier de marine.
865
00:56:04,420 --> 00:56:06,123
Pourquoi n'êtes-vous pas en mer?
866
00:56:06,630 --> 00:56:07,996
Je n'ai pas de bateau, Général.
867
00:56:08,890 --> 00:56:10,851
Je sais que je suis marin
de profession,...
868
00:56:10,886 --> 00:56:13,131
...mais à quoi bon quand on désigne...
869
00:56:13,166 --> 00:56:14,921
...les commandants par relations?
870
00:56:15,523 --> 00:56:17,654
17 capitaines ont été promus avant moi
871
00:56:19,126 --> 00:56:21,223
Aussi, Général,
ai-je démissionné...
872
00:56:21,258 --> 00:56:22,950
...de la Marine Continentale
des Etats-Unis d'Amérique
873
00:56:23,106 --> 00:56:24,950
Pourquoi vous battez-vous, Jones?
874
00:56:25,436 --> 00:56:28,631
Pour le principe de liberté
ou pour une promotion?
875
00:56:29,824 --> 00:56:32,621
Vous me parlez de la Marine
Continentale des Etats-Unis
876
00:56:33,198 --> 00:56:35,304
Mais il n'y aura d'Etats-Unis...
877
00:56:35,339 --> 00:56:37,375
...que si nous restons unis...
878
00:56:37,410 --> 00:56:40,833
...par la vision de la liberté
et de I'indépendance...
879
00:56:40,868 --> 00:56:43,939
...dont nous nous sommes jurés...
880
00:56:43,974 --> 00:56:45,759
...d'en faire une réalité.
881
00:56:45,816 --> 00:56:47,373
Et ce sera une réalité
882
00:56:47,439 --> 00:56:49,421
Nous atteindrons notre objectif.
883
00:56:49,579 --> 00:56:51,854
et nous jetterons les bases
pour...
884
00:56:51,889 --> 00:56:53,749
...les nouvelles générations
d'hommes libres...
885
00:56:53,784 --> 00:56:56,010
...qui, j'en suis sûr, profiteront...
886
00:56:56,045 --> 00:56:58,236
...de ces idéaux sur une terre bénie
887
00:56:58,940 --> 00:57:01,229
Les Etats-Unis existeront...
888
00:57:01,264 --> 00:57:03,519
...tant que nous aurons la foi!
889
00:57:07,380 --> 00:57:09,685
Si vous avez perdu la foi.,
890
00:57:09,720 --> 00:57:11,990
...j'accepterai votre démission
891
00:57:14,148 --> 00:57:17,018
J'ai honte, Général,
que mon amertume personnelle...
892
00:57:17,053 --> 00:57:18,162
...vous ait fait perdre votre temps
893
00:57:20,142 --> 00:57:21,616
J'accepterai n'importe quel poste...
894
00:57:21,651 --> 00:57:22,581
...sur n'importe quel bateau
895
00:57:24,417 --> 00:57:25,682
Je ne suis pas déçu
896
00:57:29,075 --> 00:57:32,279
Bien que notre armée soit
dans un état lamentable...
897
00:57:33,952 --> 00:57:35,644
...je suis certain que la victoire...
898
00:57:35,679 --> 00:57:37,176
...sera nôtre au printemps
899
00:57:38,727 --> 00:57:40,048
Et la nouvelle de cette victoire...
900
00:57:40,083 --> 00:57:41,545
...favorisera notre alliance
avec la France
901
00:57:43,374 --> 00:57:45,573
Bien sûr, I'ennemi maintiendra...
902
00:57:45,608 --> 00:57:47,007
...le blocus de nos côtes
903
00:57:49,175 --> 00:57:52,937
Nous devons armer un navire
pour rompre ce blocus...
904
00:57:52,972 --> 00:57:56,700
...pour porter mon courrier
à Benjamin Franklin à Paris.
905
00:57:59,903 --> 00:58:01,129
A vos ordres, Général
906
00:58:01,714 --> 00:58:04,144
Vous connaissez le "Ranger"
amarré à Portsmouth?
907
00:58:04,268 --> 00:58:06,128
Oui, Général.
Hors d'état de naviguer
908
00:58:06,397 --> 00:58:07,999
Ni voiles, ni équipage
909
00:58:09,262 --> 00:58:10,830
Si je peux m'en emparer...
910
00:58:10,865 --> 00:58:14,210
...pourrez-vous le réparer,
recruter un équipage...
911
00:58:14,245 --> 00:58:16,204
...et apporter ces nouvelles...
912
00:58:16,239 --> 00:58:18,258
...de la victoire dont je suis certain?
913
00:58:19,262 --> 00:58:21,667
Avec I'aide de la Providence
et avec...
914
00:58:21,702 --> 00:58:23,154
...I'inspiration de mon
commandement en chef...
915
00:58:23,189 --> 00:58:24,796
...oui, Général
916
00:58:30,466 --> 00:58:34,206
Le "Ranger",
selon ceux qui I'ont vu...
917
00:58:34,241 --> 00:58:37,147
...est I'un des meilleurs croiseurs
en Amérique
918
00:58:37,953 --> 00:58:41,272
Tout volontaire qui voudra naviguer...
919
00:58:41,307 --> 00:58:44,556
.. à bord du dit navire "Ranger"...
920
00:58:44,591 --> 00:58:47,987
...sera traité avec la civilité
qu'il est endroit d'attendre
921
00:58:48,431 --> 00:58:50,946
Les frais de voyage seront couverts...
922
00:58:50,981 --> 00:58:54,067
...et une avance sera versée
immédiatement
923
00:58:55,702 --> 00:58:56,624
Combien?
924
00:58:56,659 --> 00:58:59,032
Nous paierons une avance de...
925
00:58:59,067 --> 00:59:00,246
40 $ pour les marins professionnels...
926
00:59:00,281 --> 00:59:01,989
.. et 20$ pour les autres
927
00:59:02,024 --> 00:59:03,663
Vous êtes américain, I'ami?
928
00:59:03,698 --> 00:59:05,946
Tout à fait. Je m'appelle
Red Cherry, indien Narraganset.
929
00:59:05,981 --> 00:59:08,009
Je ne suis pas marin,
mais je sais manier ceci
930
00:59:08,106 --> 00:59:10,057
Range ça et fais une croix ici
931
00:59:14,436 --> 00:59:16,825
Je m'appelle Gunner Lowrie.
J'étais canonnier
932
00:59:17,002 --> 00:59:19,008
J'avais jeté I'ancre
mais...
933
00:59:19,043 --> 00:59:20,848
...une nuit j'ai eu des ennuis
avec la police...
934
00:59:20,883 --> 00:59:22,654
...et je veux repartir
pour échapper aux problèmes
935
00:59:23,002 --> 00:59:24,606
Tu ferais bien de faire une croix aussi
936
00:59:28,941 --> 00:59:30,883
L'équipage est presque au complet
937
00:59:30,918 --> 00:59:32,825
Presque tous des repris de justice
938
00:59:33,002 --> 00:59:34,258
On les fera travailler dur...
939
00:59:34,293 --> 00:59:35,313
...et ils seront heureux
940
00:59:37,788 --> 00:59:38,855
Qu'est-ce que c'est?
941
00:59:39,570 --> 00:59:40,516
Un fouet, déjà?
942
00:59:40,673 --> 00:59:41,688
Oui, Capitaine
943
00:59:41,723 --> 00:59:42,704
Sur mes ordres
944
00:59:44,692 --> 00:59:46,916
Je prends cet article
pour I'instant.
945
00:59:48,395 --> 00:59:51,642
Mr Simpson, venez dans ma cabine,
s'il vous plaît
946
01:00:01,831 --> 01:00:04,500
Il faut de la discipline dans I'équipage
947
01:00:06,271 --> 01:00:07,834
Mais la dégradation et la brutalité...
948
01:00:07,869 --> 01:00:09,397
...n'ont rien à faire dans la punition.
949
01:00:11,115 --> 01:00:12,839
Durant la dernière traversée
du "Providence"...
950
01:00:12,874 --> 01:00:15,257
...personne n'a reçu le fouet
951
01:00:16,717 --> 01:00:19,405
car je I'ai jeté à la mer...
952
01:00:19,645 --> 01:00:21,380
...dès le premier jour de navigation
953
01:00:23,028 --> 01:00:26,606
C'est ce que vous allez faire,
immédiatement
954
01:00:45,015 --> 01:00:47,249
Je n'irai pas par quatre chemins,
Monsieur Simpson.
955
01:00:48,190 --> 01:00:51,258
Vos amitiés à terre ont fait
de vous mon second.
956
01:00:51,982 --> 01:00:54,491
Mais pour naviguer avec moi,
je vous demanderai...
957
01:00:54,526 --> 01:00:56,014
...d'avoir I'expérience nécessaire
958
01:00:57,315 --> 01:00:59,726
Et vous I'acquerrez vite!
959
01:01:00,587 --> 01:01:02,532
Nous irons en France
par la route du Nord.
960
01:01:04,815 --> 01:01:06,120
A cette époque de I'année?
961
01:01:06,190 --> 01:01:07,746
Oui, on aura du mauvais temps...
962
01:01:07,781 --> 01:01:12,103
...des tempêtes,
mais la traversée sera rapide
963
01:01:12,955 --> 01:01:14,868
Nous naviguerons toutes voiles dehors...
964
01:01:14,903 --> 01:01:16,054
...sans briser nos mâts
965
01:01:16,697 --> 01:01:17,554
Entrez!
966
01:01:20,201 --> 01:01:22,440
L'équipage attend pour I'inspection
967
01:01:22,475 --> 01:01:23,703
J'arrive tout de suite
968
01:01:26,348 --> 01:01:28,220
Retournez à votre poste,
Monsieur Simpson.
969
01:01:35,912 --> 01:01:36,958
Attention!
970
01:01:42,592 --> 01:01:43,934
Hissez le drapeau!
971
01:01:44,868 --> 01:01:46,868
Présentez... armes!
972
01:02:01,892 --> 01:02:03,933
Armes à I'épaule!
973
01:02:17,798 --> 01:02:20,753
JOURNAL DE PETER WOOLEY
974
01:02:22,531 --> 01:02:24,521
Le Capitaine avait raison
quand il avait dit à Mr Simpson...
975
01:02:24,556 --> 01:02:27,013
...que la traversée serait dure
976
01:02:27,048 --> 01:02:29,417
mais il ne se soucie pas des éléments...
977
01:02:29,452 --> 01:02:31,143
Sa grande préoccupation est..
978
01:02:31,178 --> 01:02:33,561
...que le nouveau drapeau
des Etats-Unis...
979
01:02:33,596 --> 01:02:35,944
...soit reconnu
par les autorités françaises
980
01:02:36,639 --> 01:02:39,525
Nous le saurons demain
en arrivant à Brest".
981
01:03:13,234 --> 01:03:14,488
6ème coup de canon.
982
01:03:16,429 --> 01:03:19,106
Si j'étais pas fils de canonnier,
je ne serais pas Ià
983
01:03:19,604 --> 01:03:21,295
7ème coup de canon
984
01:03:25,107 --> 01:03:26,081
Le salut est terminé
985
01:03:26,410 --> 01:03:27,554
Très bien.
986
01:03:28,101 --> 01:03:29,604
Attendons leur réponse.
987
01:03:37,545 --> 01:03:39,129
Ils nous rendent le salut, Capitaine
988
01:03:40,958 --> 01:03:42,860
Notez-le sur le livre de bord,
Mr Wooley:
989
01:03:44,541 --> 01:03:47,360
"Le premier salut fait
au drapeau des Etats-Unis".
990
01:03:47,395 --> 01:03:48,315
Oui, Capitaine!
991
01:03:56,724 --> 01:03:57,805
Quand pourrai-je le voir?
992
01:03:57,840 --> 01:03:59,408
Le commissaire ne reçoit pas
à ces heures
993
01:03:59,443 --> 01:04:01,461
Laissez-moi votre carte.
994
01:04:01,496 --> 01:04:03,287
Ma carte?
Je n'ai pas de carte
995
01:04:14,547 --> 01:04:15,424
Que voulez-vous?
996
01:04:15,881 --> 01:04:17,278
Je suis le Capitaine John Paul Jones...
997
01:04:17,313 --> 01:04:18,698
...du navire "Ranger",
de la Marine des Etats-Unis
998
01:04:18,733 --> 01:04:19,596
Je veux parler au docteur...
999
01:04:19,631 --> 01:04:20,708
...Benjamin Franklin, c'est urgent
1000
01:04:20,995 --> 01:04:23,025
D'accord...
1001
01:04:23,343 --> 01:04:25,055
Beaucoup de gens... diplomates,
banquiers...
1002
01:04:25,090 --> 01:04:27,673
...scientifiques
et j'en passe...
1003
01:04:27,752 --> 01:04:29,518
...veulent voir I'envoyé...
1004
01:04:29,553 --> 01:04:31,216
...pour des questions dites urgentes
1005
01:04:31,463 --> 01:04:33,684
Mais c'est son heure de repos
et de méditation.
1006
01:04:33,719 --> 01:04:34,486
J'ai une dépêche...
1007
01:04:34,521 --> 01:04:35,219
Je la prends...
1008
01:04:35,254 --> 01:04:36,957
J'ai fait 5000 km
pour la lui remettre...
1009
01:04:36,992 --> 01:04:38,280
...en personne!
1010
01:04:38,658 --> 01:04:40,112
Allez dire au Dr Franklin...
1011
01:04:40,147 --> 01:04:41,216
...que je suis ici!
1012
01:04:41,574 --> 01:04:42,558
Immédiatement!
1013
01:04:44,667 --> 01:04:46,926
Ai-je entendu le nom
de John Paul Jones?
1014
01:04:47,473 --> 01:04:48,129
Oui, Monsieur
1015
01:04:49,242 --> 01:04:50,067
A votre service
1016
01:04:50,744 --> 01:04:51,818
Bienvenue, Capitaine
1017
01:04:52,187 --> 01:04:53,968
Je voulais vous rencontrer
depuis que j'ai su...
1018
01:04:54,003 --> 01:04:55,938
...vos exploits sur le "Providence".
1019
01:04:56,255 --> 01:04:57,538
Venez! Entrez!
1020
01:04:59,935 --> 01:05:01,562
La traversée a dû être rapide...
1021
01:05:01,597 --> 01:05:04,294
...mais plutôt agitée
en cette saison
1022
01:05:04,422 --> 01:05:05,596
Voilà ma cargaison, Monsieur
1023
01:05:05,631 --> 01:05:06,274
Merci
1024
01:05:06,740 --> 01:05:08,521
Naviguer est une vocation que...
1025
01:05:08,556 --> 01:05:10,303
...sincèrement je ne comprends pas
1026
01:05:10,949 --> 01:05:12,408
Je suis d'accord...
1027
01:05:12,443 --> 01:05:14,989
...avec le grand Dr Johnson,
qui disait...
1028
01:05:15,024 --> 01:05:17,536
...que la vie sur un bateau
rappelait...
1029
01:05:17,571 --> 01:05:19,692
...la vie en prison...
1030
01:05:19,727 --> 01:05:22,403
...sans la protection ni la sécurité
1031
01:05:25,111 --> 01:05:26,682
Une victoire majeure!
1032
01:05:27,428 --> 01:05:29,310
Capitaine... le soleil s'est levé...
1033
01:05:29,345 --> 01:05:30,704
...deux fois grâce à vous
1034
01:05:31,249 --> 01:05:32,384
Fêtons cela!
1035
01:05:32,909 --> 01:05:34,780
Je vais demander du champagne
1036
01:05:35,337 --> 01:05:36,324
Du champagne?
1037
01:05:38,263 --> 01:05:39,825
J'allais demander du thé
1038
01:05:40,453 --> 01:05:42,085
C'est un grand jour, Aimée.
1039
01:05:42,451 --> 01:05:44,049
Je vous raconterai mais avant tout...
1040
01:05:44,084 --> 01:05:46,571
...je vous présente le Cpt John Paul Jones.
1041
01:05:46,606 --> 01:05:48,193
Mlle Aimée de Tellison.
1042
01:05:49,029 --> 01:05:49,864
Votre serviteur, Mademoiselle
1043
01:05:50,768 --> 01:05:52,441
Du champagne. Et vite!
1044
01:05:53,544 --> 01:05:55,729
Aimée, I'armée américaine
a gagné...
1045
01:05:55,764 --> 01:05:58,061
...une grande et, je dirais,
décisive victoire.
1046
01:05:58,340 --> 01:06:00,858
Et ce vaillant officier vient
nous apporter la nouvelle.
1047
01:06:01,563 --> 01:06:03,523
J'en tirerai avantage à la Cour
1048
01:06:04,190 --> 01:06:06,211
Sa Majesté sera très impressionnée
1049
01:06:06,865 --> 01:06:07,664
Et vous, Capitaine...
1050
01:06:07,699 --> 01:06:10,633
Où comptez-vous loger à Paris?
1051
01:06:11,766 --> 01:06:12,327
Bien, Monsieur, je...
1052
01:06:12,362 --> 01:06:14,640
Vous restez ici, avec moi.
C'est décidé.
1053
01:06:15,137 --> 01:06:16,779
Vous devez être fatigué...
1054
01:06:16,814 --> 01:06:18,421
...après ce long voyage
1055
01:06:19,165 --> 01:06:20,928
De quoi avez-vous besoin, Capitaine?
1056
01:06:21,294 --> 01:06:22,201
D'un bain
1057
01:06:23,293 --> 01:06:25,248
Et d'un navire plus grand
et mieux armé
1058
01:06:25,283 --> 01:06:27,204
Cette demande nous mettrait
tous deux...
1059
01:06:27,239 --> 01:06:29,066
...dans une situation embarrassante
1060
01:06:29,753 --> 01:06:32,349
Une frégate est en construction
en Hollande.
1061
01:06:32,846 --> 01:06:33,940
Mais vous ne I'aurez pas.
1062
01:06:34,379 --> 01:06:36,568
Cela déplairait au Roi de France
1063
01:06:37,540 --> 01:06:39,384
Le Roi Louis ne sympathise-t-il pas
avec notre cause?.
1064
01:06:39,552 --> 01:06:42,290
Sans doute. Mais il est en bons termes
avec la Hollande
1065
01:06:42,428 --> 01:06:44,358
Et les hollandais ont
un traité avec I'Angleterre
1066
01:06:44,718 --> 01:06:47,305
Monsieur, vous avez beaucoup
à apprendre
1067
01:06:49,184 --> 01:06:51,461
Je ne suis pas venu faire de la politique
1068
01:06:51,496 --> 01:06:52,986
Je suis venu pour me battre
1069
01:06:53,907 --> 01:06:55,361
Si je ne peux avoir de meilleur bateau...
1070
01:06:55,396 --> 01:06:56,262
...je partirai sur le "Ranger".
1071
01:06:56,297 --> 01:06:57,789
Mes ordres me permettent
de naviguer où je veux
1072
01:06:57,824 --> 01:06:59,839
Patience, Capitaine
1073
01:07:00,327 --> 01:07:01,839
Je dois traiter avec la cour
1074
01:07:02,248 --> 01:07:03,611
Et en attendant...
1075
01:07:04,507 --> 01:07:07,133
C'est votre première visite
à Paris, Capitaine?
1076
01:07:07,160 --> 01:07:07,736
Oui, Monsieur
1077
01:07:07,943 --> 01:07:09,335
Mademoiselle a raison
1078
01:07:09,713 --> 01:07:11,747
L'éducation d'un homme
n'est jamais complète...
1079
01:07:11,782 --> 01:07:14,161
sans une bonne connaissance
de cette merveilleuse ville
1080
01:07:14,589 --> 01:07:17,167
Pendant que je traiterai
avec la cour,...
1081
01:07:17,202 --> 01:07:18,972
...et ce sera long,...
1082
01:07:19,007 --> 01:07:22,171
...Peut-être que Mademoiselle
pourra vous servir...
1083
01:07:22,206 --> 01:07:23,884
...de guide et de professeur
1084
01:07:27,624 --> 01:07:29,944
Je lève mon verre:
aux bonnes nouvelles...
1085
01:07:29,979 --> 01:07:31,756
...que vous avez apportées
1086
01:08:08,114 --> 01:08:11,199
Vous avez I'intention d'envahir
les Iles Britanniques?
1087
01:08:11,506 --> 01:08:12,761
Oui
1088
01:08:12,998 --> 01:08:14,165
Avec votre petit navire?
1089
01:08:14,610 --> 01:08:15,795
Avec votre petit navire
1090
01:08:16,382 --> 01:08:18,278
Seul Guillaume le Conquérant...
1091
01:08:18,313 --> 01:08:20,174
...I'a fait
et il n'était que roi
1092
01:08:20,958 --> 01:08:23,088
Je vous soupçonne d'être fou
1093
01:08:23,436 --> 01:08:26,034
Ne vous fâchez pas,
j'aime les fous
1094
01:08:26,262 --> 01:08:28,222
Rien ne leur parait impossible
1095
01:08:29,316 --> 01:08:30,611
Ravi que vous le pensiez
1096
01:08:37,964 --> 01:08:39,905
Le Dr Franklin connait vos plans?
1097
01:08:40,104 --> 01:08:41,040
Il les connait
1098
01:08:41,307 --> 01:08:42,640
Et il a donné son accord?
1099
01:08:43,248 --> 01:08:44,746
Il dit qu'avec 50 ans de moins...
1100
01:08:44,781 --> 01:08:46,245
...il se serait engagé sur mon navire
1101
01:08:47,804 --> 01:08:48,949
Ne soyez pas sceptique.
1102
01:08:49,157 --> 01:08:51,108
Mon plan n'est ni fou ni impossible
1103
01:08:51,336 --> 01:08:53,346
Un débarquement sur les côtes anglaises...
1104
01:08:53,381 --> 01:08:55,321
...même petit,
ferait grande impression...
1105
01:08:55,356 --> 01:08:57,336
...à I'Amirauté car cela
créerait une énorme surprise
1106
01:08:57,901 --> 01:08:59,822
La Royal Navy rentrerait
en urgence...
1107
01:08:59,857 --> 01:09:01,743
...pendant que j'occuperai les autres
1108
01:09:02,319 --> 01:09:04,394
L'opinion publique s'opposerait
à la guerre...
1109
01:09:04,429 --> 01:09:06,469
...beaucoup d'anglais ne
la comprennent pas
1110
01:09:07,602 --> 01:09:09,585
La Lloyd's augmenterait
tellement ses taux...
1111
01:09:09,620 --> 01:09:11,533
...que les marchands protesteraient
1112
01:09:11,534 --> 01:09:12,534
Pendant ce temps,
le Cpt John Paul Jones...
1113
01:09:12,535 --> 01:09:14,235
...jouerait à cache-cache sur les eaux
1114
01:09:14,618 --> 01:09:15,612
Exactement
1115
01:09:18,069 --> 01:09:19,661
Quand partez-vous?
1116
01:09:23,392 --> 01:09:24,627
Demain
1117
01:09:25,423 --> 01:09:26,039
Très tôt
1118
01:09:27,392 --> 01:09:29,054
Prenez soin de vous, Capitaine
1119
01:09:31,949 --> 01:09:33,502
Revenez sain et sauf
1120
01:10:18,296 --> 01:10:19,242
Monsieur Simpson!
1121
01:10:21,101 --> 01:10:22,305
Oui, Capitaine?
1122
01:10:22,681 --> 01:10:24,424
Maintenez le cap jusqu'à ce soir
1123
01:10:25,069 --> 01:10:27,430
et convoquez les officiers
dans ma cabine
1124
01:10:27,788 --> 01:10:28,623
Oui, Capitaine
1125
01:10:33,487 --> 01:10:35,734
Messieurs nous nous dirigeons vers...
1126
01:10:35,769 --> 01:10:37,458
...le port de Whitehaven,
que je connais bien
1127
01:10:38,531 --> 01:10:40,288
Cette nuit, nous entrerons
dans la rade...
1128
01:10:40,323 --> 01:10:41,835
...et nous brûlerons tous les navires
que nous trouverons
1129
01:10:41,952 --> 01:10:43,576
Mais le port est fortifié
1130
01:10:43,577 --> 01:10:45,590
En effet.
Mais j'ai I'intention de le prendre
1131
01:10:45,993 --> 01:10:46,800
Comment?
1132
01:10:49,716 --> 01:10:51,954
On enverra deux chaloupes
de volontaires avant I'aube
1133
01:10:53,018 --> 01:10:54,929
Vous, Simpson, prendrez I'un deux
pour incendier les navires
1134
01:10:55,186 --> 01:10:57,267
Wallingford commandera
celui qui prendra le fort
1135
01:10:58,399 --> 01:10:59,346
Des commentaires?
1136
01:10:59,491 --> 01:11:01,126
Je crois que c'est une folie
1137
01:11:01,463 --> 01:11:03,813
Si nous sommes pris,
nous serons pendus comme des pirates
1138
01:11:03,890 --> 01:11:05,724
Mon plan ne prévoit pas d'être pris
1139
01:11:05,851 --> 01:11:07,462
Il vous faut des volontaires.
1140
01:11:07,892 --> 01:11:09,961
Et ne comptez pas sur moi.
1141
01:11:12,198 --> 01:11:14,286
Je commande ce navire,
Monsieur Simpson.
1142
01:11:17,023 --> 01:11:18,458
En vertu de mon grade
et de la mission...
1143
01:11:18,493 --> 01:11:19,551
...que m'a confié le Congrès.
1144
01:11:20,287 --> 01:11:22,347
Mais je n'userai pas de
ces arguments avec vous
1145
01:11:23,320 --> 01:11:24,821
Je commande ce navire...
1146
01:11:24,856 --> 01:11:26,576
...parce que je suis le plus expérimenté
1147
01:11:28,076 --> 01:11:29,416
Je suis à votre disposition...
1148
01:11:29,451 --> 01:11:31,640
...à vous le démontrer
où et quand vous voulez
1149
01:11:38,773 --> 01:11:40,242
Wallingford,
vous commanderez...
1150
01:11:40,277 --> 01:11:41,711
...la chaloupe assignée à Mr Simpson.
1151
01:11:41,811 --> 01:11:43,283
Je dirigerai I'attaque du fort
1152
01:11:44,116 --> 01:11:45,502
C'est tout, Messieurs
1153
01:11:55,937 --> 01:11:57,820
Consignez ceci sur le livre de bord
1154
01:11:58,089 --> 01:11:58,955
Oui, Capitaine
1155
01:12:01,075 --> 01:12:03,085
Capitaine, je me porte volontaire
1156
01:12:03,120 --> 01:12:04,966
Je ne peux accepter, Wooley.
1157
01:12:06,149 --> 01:12:07,223
Je crains que vous ne soyez pas
de taille...
1158
01:12:07,258 --> 01:12:08,646
...à participer à la fête de cette nuit
1159
01:13:40,809 --> 01:13:42,401
Disposez vos hommes
aux points clés
1160
01:13:43,653 --> 01:13:45,466
A mon signal,
allumez les brasiers
1161
01:13:45,501 --> 01:13:46,181
Très bien, Capitaine
1162
01:14:00,361 --> 01:14:02,064
Restez près des chaloupes
et ouvrez bien I'oeil
1163
01:14:02,749 --> 01:14:03,724
Qu'y a-t-il?
1164
01:14:17,666 --> 01:14:18,587
Pardon, Capitaine...
1165
01:14:18,622 --> 01:14:19,676
Vous voulez de I'action, Mr Wooley?
1166
01:14:19,711 --> 01:14:20,284
Oui, Capitaine
1167
01:14:21,475 --> 01:14:22,829
Alors faites attention à vous
1168
01:14:24,791 --> 01:14:25,806
Merci, Capitaine
1169
01:15:33,737 --> 01:15:35,102
Silence
1170
01:15:35,846 --> 01:15:37,529
Ross et Brown, restez avec lui
1171
01:15:54,663 --> 01:15:56,297
Debout, Messieurs.
Vous avez de la visite
1172
01:15:59,011 --> 01:16:00,106
Mes garçons,
vous êtes mes prisonniers
1173
01:16:00,245 --> 01:16:01,718
Ne bougez pas et tout ira bien
1174
01:16:02,442 --> 01:16:04,155
Le moindre geste et je tire
1175
01:16:04,213 --> 01:16:05,518
Lowrie, Thomas, montez la garde!
1176
01:16:05,695 --> 01:16:06,792
Wooley, donnez le signal
1177
01:16:07,824 --> 01:16:09,090
Aux canons
1178
01:16:55,007 --> 01:16:56,787
Des pirates! Des pirates!
1179
01:17:17,296 --> 01:17:18,224
Des pirates!
1180
01:17:18,599 --> 01:17:19,943
Nous ne sommes pas des pirates!
1181
01:17:22,053 --> 01:17:23,527
Les hommes du roi George
attaquent...
1182
01:17:23,562 --> 01:17:24,651
...nos côtes en Amérique
1183
01:17:26,329 --> 01:17:27,814
Ce soir, à nous de leur rendre visite.
1184
01:17:29,296 --> 01:17:31,027
Personne ne sera blessé si...
1185
01:17:31,062 --> 01:17:32,758
...vous nous laissez passer
1186
01:17:35,722 --> 01:17:37,475
Libérez-nous le passage!
1187
01:17:39,163 --> 01:17:40,748
Laissez-les passer
1188
01:17:40,805 --> 01:17:42,145
Pourquoi?
1189
01:17:42,180 --> 01:17:43,921
Pas de sang dans nos rues.
1190
01:17:43,971 --> 01:17:44,399
Laissez-les passer!
1191
01:17:45,274 --> 01:17:46,069
En arrière!
1192
01:18:05,605 --> 01:18:07,734
Embarquez! Vite!
1193
01:18:30,724 --> 01:18:32,706
"Débarquement de pirates
à Whitehaven"
1194
01:18:33,220 --> 01:18:34,953
"Une frégate rebelle
attaque nos côtes"
1195
01:18:35,310 --> 01:18:36,565
"Inquiétudes à la City de Londres"
1196
01:18:37,301 --> 01:18:38,843
LLOYDS DE LONDRES
1197
01:18:42,611 --> 01:18:44,353
Silence, s'il vous plaît
1198
01:18:47,696 --> 01:18:49,449
Silence, s'il vous plaît
1199
01:18:49,666 --> 01:18:52,180
Nous assureurs de Lloyds...
1200
01:18:52,215 --> 01:18:55,078
...ne pouvons accepter ce risque
1201
01:18:55,626 --> 01:18:57,522
Nos côtes sont menacées aujourd'hui...
1202
01:18:57,557 --> 01:19:01,119
...il nous faut augmenter
les taux d'assurance.
1203
01:19:04,971 --> 01:19:06,449
CHAMBRE DES COMMUNES
1204
01:19:06,484 --> 01:19:10,604
Cette guerre qui viole
la Constitution britannique,...
1205
01:19:10,639 --> 01:19:13,888
...risque maintenant de
nous exploser à la face
1206
01:19:16,543 --> 01:19:18,435
Les américains souffrent beaucoup
1207
01:19:19,211 --> 01:19:22,345
Mais ils supportent ces souffrance
avec bravoure et courage
1208
01:19:24,036 --> 01:19:26,036
Ils ont pour cause la vertu publique.
1209
01:19:26,861 --> 01:19:29,766
La guerre, de leur côté,
est fondée sur...
1210
01:19:29,801 --> 01:19:32,672
...les idées d'autodéfense
et de justice
1211
01:19:35,031 --> 01:19:37,234
Je vous rappellerai les paroles...
1212
01:19:37,269 --> 01:19:39,417
...de mon honorable collègue,
Monsieur Burke.
1213
01:19:40,862 --> 01:19:43,688
D'abord, les gens des colonies...
1214
01:19:43,723 --> 01:19:46,514
...sont les descendants d'anglais
1215
01:19:49,010 --> 01:19:52,403
Non seulement ils chérissent
I'idée de liberté...
1216
01:19:53,419 --> 01:19:56,066
...mais la liberté selon
le concept anglais...
1217
01:19:57,497 --> 01:19:58,841
...et les principes anglais
1218
01:20:48,352 --> 01:20:50,183
Vous êtes américain?
1219
01:20:50,382 --> 01:20:51,477
Oui
1220
01:20:51,704 --> 01:20:53,418
Et vous n'avez pas levé votre verre...
1221
01:20:53,453 --> 01:20:55,188
...à la santé du Capitaine Jones?
1222
01:20:56,581 --> 01:20:59,377
Nous buvons du thé, Madame.
Du thé.
1223
01:21:00,411 --> 01:21:01,735
Quelle honte!
1224
01:21:01,933 --> 01:21:03,455
Ce n'est rien qu'un aventurier
1225
01:21:03,632 --> 01:21:05,027
et dangereux de plus
1226
01:21:05,584 --> 01:21:07,963
qui fait flotter notre drapeau
à sa guise
1227
01:21:07,998 --> 01:21:09,159
Ecoutez nos amis français:
1228
01:21:09,194 --> 01:21:11,307
pour eux le débarquement à Whitehaven...
1229
01:21:11,342 --> 01:21:14,009
...bien que mineur,
a changé la face de I'histoire
1230
01:21:14,475 --> 01:21:16,297
Beaucoup d'anglais le pensent aussi
1231
01:21:17,240 --> 01:21:19,268
Messieurs,
nous vous avons convoqués...
1232
01:21:19,303 --> 01:21:22,617
...parce que le Capitaine
a une requête à vous présenter
1233
01:21:23,101 --> 01:21:24,362
C'est très aimable de sa part...
1234
01:21:24,397 --> 01:21:26,476
...de prendre du temps sur
ses célébrations.
1235
01:21:27,134 --> 01:21:28,951
Vous devez savoir que.
1236
01:21:28,986 --> 01:21:30,543
que je suis venu à Paris...
1237
01:21:30,578 --> 01:21:32,687
...pour vous demander de I'argent
1238
01:21:33,293 --> 01:21:34,766
pour mon bateau et mon équipage
1239
01:21:34,836 --> 01:21:35,636
Mes hommes ont faim...
1240
01:21:35,671 --> 01:21:37,239
...ils n'ont pas reçu leur paie...
1241
01:21:37,274 --> 01:21:38,250
...et mon bateau a besoin de
réparations urgentes
1242
01:21:38,308 --> 01:21:39,554
Cette commission n'a pas de fonds...
1243
01:21:39,589 --> 01:21:40,697
...pour ce genre de demande
1244
01:21:41,034 --> 01:21:42,925
Je I'ai déjà dit au Dr Franklin.
1245
01:21:43,164 --> 01:21:44,349
Cette aventure a été menée...
1246
01:21:44,384 --> 01:21:45,940
...sans notre accord
1247
01:21:46,088 --> 01:21:47,686
Dieu nous a autorisé...
1248
01:21:47,721 --> 01:21:49,126
...à déclarer notre indépendance
1249
01:21:49,243 --> 01:21:51,339
Laisserez-vous mourir de faim...
1250
01:21:51,374 --> 01:21:52,717
...les hommes qui se battent pour elle,
Monsieur Lee?
1251
01:21:52,926 --> 01:21:55,572
Je préfère m'en tenir aux faits.
1252
01:21:55,951 --> 01:21:57,563
Selon le rapport de son lieutenant...
1253
01:21:57,598 --> 01:21:59,079
...qui affirme que le Cpt Jones...
1254
01:21:59,114 --> 01:22:00,561
...ne sait pas tenir ses hommes
1255
01:22:01,337 --> 01:22:02,619
Qu'en dites-vous, Jones?
1256
01:22:03,366 --> 01:22:05,100
Mr Simpson devra expliquer...
1257
01:22:05,135 --> 01:22:06,180
...ses mensonges devant
la Cour martiale
1258
01:22:06,215 --> 01:22:07,672
Je ne vous le conseille pas
1259
01:22:07,939 --> 01:22:09,319
Le Lieutenant Simpson
appartient à une...
1260
01:22:09,354 --> 01:22:10,741
...des grandes familles
de la Nouvelle Angleterre
1261
01:22:10,776 --> 01:22:12,449
Qu'importe qu'il soit lié
à vous ou au diable, Mr Adams...
1262
01:22:12,484 --> 01:22:14,438
...mais je commande le "Ranger".
1263
01:22:14,487 --> 01:22:15,496
Les choses ont changé
1264
01:22:15,531 --> 01:22:17,603
Le Congrès a ordonné
le retour du "Ranger".
1265
01:22:17,931 --> 01:22:19,238
A notre demande,
la mission...
1266
01:22:19,273 --> 01:22:20,546
...du "Ranger" est terminée ici
1267
01:22:21,668 --> 01:22:22,823
Terminée!
1268
01:22:23,231 --> 01:22:24,466
Elle a à peine commencé!
1269
01:22:24,693 --> 01:22:25,985
Le débarquement de Whitehaven
nous a donné...
1270
01:22:26,020 --> 01:22:27,623
...un avantage qu'il ne faut pas perdre
1271
01:22:27,658 --> 01:22:29,928
Laissons la décision
à nos alliés français.
1272
01:22:30,721 --> 01:22:32,794
Votre bateau rentre en Amérique
1273
01:22:34,520 --> 01:22:38,098
Il est vrai que nous ne pouvons
retenir ici le "Ranger".
1274
01:22:38,233 --> 01:22:41,709
Mais si vous voulez rester
ici sans un autre bateau...
1275
01:22:42,163 --> 01:22:43,359
...nous ne pouvons I'empêcher
1276
01:22:44,391 --> 01:22:45,258
N'est-ce pas?
1277
01:22:47,488 --> 01:22:48,580
Pas si Jones laisse
à Simpson le commandement...
1278
01:22:48,615 --> 01:22:50,361
...du "Ranger" au retour?
1279
01:22:59,127 --> 01:23:00,681
Je retire ma plainte contre Simpson...
1280
01:23:00,716 --> 01:23:02,791
...si vous payez I'équipage
1281
01:23:04,261 --> 01:23:05,605
Vous abandonneriez votre navire?
1282
01:23:08,997 --> 01:23:11,666
Vu les circonstances... Oui
1283
01:23:12,152 --> 01:23:13,227
L'équipage sera payé...
1284
01:23:13,783 --> 01:23:16,183
...mais vous attendrez
longtemps un commandement
1285
01:23:16,809 --> 01:23:18,296
Bonjour, Monsieur
1286
01:23:18,331 --> 01:23:19,784
Bonjour, Messieurs
1287
01:23:32,712 --> 01:23:34,424
Si vous avez assez de patience...
1288
01:23:34,459 --> 01:23:36,136
...vous aurez ce que vous voulez
1289
01:23:37,437 --> 01:23:39,321
Restez ici, John.
1290
01:23:39,985 --> 01:23:42,096
J'ai un plan.
1291
01:24:04,427 --> 01:24:06,111
J'ai bien joué?
1292
01:24:06,567 --> 01:24:07,601
Qui vous a appris?
1293
01:24:07,979 --> 01:24:09,332
Le Docteur Franklin.
1294
01:24:11,253 --> 01:24:13,095
Aimée, où avez-vous rencontré
le bon docteur?
1295
01:24:14,005 --> 01:24:15,204
A la cour
1296
01:24:15,610 --> 01:24:18,453
Le roi en personne lui a demandé...
1297
01:24:18,488 --> 01:24:21,681
...de parfaire mon éducation
en bien des domaines
1298
01:24:22,069 --> 01:24:23,760
Les sciences, la philosophie...
1299
01:24:24,327 --> 01:24:26,238
Nous sommes devenus de bons amis
1300
01:24:26,804 --> 01:24:29,680
Je redoute le jour où
il devra rentrer en Amérique
1301
01:24:30,207 --> 01:24:31,809
Je I'adore
1302
01:24:31,909 --> 01:24:33,979
Il est comme un père, pour moi
1303
01:24:35,260 --> 01:24:36,665
Vous ne parlez jamais
de votre famille.
1304
01:24:37,201 --> 01:24:38,307
Où est votre père?
1305
01:24:41,090 --> 01:24:42,569
Je...
1306
01:24:42,604 --> 01:24:43,997
Je n'ai pas de père
1307
01:24:45,018 --> 01:24:47,041
Je veux dire...
1308
01:24:47,646 --> 01:24:49,390
...ma mère ne portait pas son nom
1309
01:24:50,660 --> 01:24:51,915
Cela vous choque?
1310
01:24:53,745 --> 01:24:55,826
Mon vrai nom n'est pas Jones.
1311
01:25:03,527 --> 01:25:05,245
J'ai parlé durant quatre heures...
1312
01:25:05,280 --> 01:25:07,181
...avec De Sartine,
le ministre de la marine
1313
01:25:07,656 --> 01:25:10,354
Il refuse de porter
votre lettre au Roi
1314
01:25:11,168 --> 01:25:12,453
Il refuse mon projet
d'embarquer...
1315
01:25:12,488 --> 01:25:13,660
...les troupes de Lafayette?
1316
01:25:13,695 --> 01:25:15,667
Lafayette est envoyé
à la frontière espagnole
1317
01:25:15,855 --> 01:25:17,944
Et la Marine française
n'a pas de navire...
1318
01:25:17,979 --> 01:25:20,033
...à prêter à la Marine
sous drapeau américain
1319
01:25:21,276 --> 01:25:22,849
Je suis donc bloqué à Paris.
1320
01:25:23,057 --> 01:25:25,059
A moins que vous acceptiez
une mission française
1321
01:25:25,535 --> 01:25:27,835
Je suis capitaine
de la marine des Etats-Unis
1322
01:25:27,870 --> 01:25:30,304
Mais sans emploi temporairement
1323
01:25:30,749 --> 01:25:34,184
Si le ministre de la Marine
refuse de transmettre votre lettre,...
1324
01:25:34,219 --> 01:25:36,603
...je ne peux pas passer au-dessus de lui
1325
01:25:37,038 --> 01:25:38,543
Nous essayerons de nouveau
1326
01:25:39,894 --> 01:25:41,935
J'ai essayé de créer une nouvelle
puissance navale.
1327
01:25:42,880 --> 01:25:45,230
au-dessus des politiques
et du favoritisme
1328
01:25:46,830 --> 01:25:48,425
devons-nous déjà y renoncer,
Dr Franklin?
1329
01:25:48,482 --> 01:25:51,239
Personne ne peut y répondre, John.
1330
01:26:13,261 --> 01:26:14,557
Qu'est-ce que cela signifie?
1331
01:26:14,703 --> 01:26:16,044
Le "Ranger" sous commandement
de Simpson,...
1332
01:26:16,079 --> 01:26:18,406
...nous nous sommes permis
de déserter, Capitaine
1333
01:26:18,495 --> 01:26:19,979
Premier contingent au rapport
1334
01:26:20,713 --> 01:26:22,059
Le reste arrive demain
1335
01:26:22,424 --> 01:26:25,141
et nous avons apporté le drapeau
1336
01:26:25,916 --> 01:26:28,366
Celui que vous avez été
le premier a hisser
1337
01:26:30,813 --> 01:26:33,003
Je vois que vous avez
toujours votre équipage
1338
01:26:33,837 --> 01:26:34,944
Par chance, oui
1339
01:26:35,947 --> 01:26:37,625
Et je suis plus que jamais décidé...
1340
01:26:37,660 --> 01:26:40,087
...à trouver un autre bateau
avec I'aide de Dieu
1341
01:26:40,187 --> 01:26:41,392
Pour le Capitaine!
1342
01:27:11,943 --> 01:27:14,521
"Je ne suis as un aventurier
qui cherche fortune...
1343
01:27:14,918 --> 01:27:16,853
...Je cherche à servir la cause...
1344
01:27:16,888 --> 01:27:18,814
...que Votre Majesté a embrassée...
1345
01:27:18,849 --> 01:27:20,741
...et à devenir ainsi le défenseur...
1346
01:27:20,776 --> 01:27:22,312
...des droits de I'homme...
1347
01:27:24,241 --> 01:27:26,610
...et du meilleur des rois".
1348
01:27:27,603 --> 01:27:28,903
Cette lettre est passée...
1349
01:27:28,938 --> 01:27:32,053
...de Mlle de Tellison
à la reine puis à moi
1350
01:27:32,379 --> 01:27:35,108
Curieux itinéraire,
n'est-ce pas, Dr Franklin?
1351
01:27:35,126 --> 01:27:37,331
Quand la porte est fermée...
1352
01:27:37,366 --> 01:27:39,537
...on passe par la fenêtre
1353
01:27:39,545 --> 01:27:42,641
Une porte peut-être fermée
par le ministre de la Marine.
1354
01:27:44,112 --> 01:27:47,137
Nous avons beaucoup de
sympathie pour votre lettre...
1355
01:27:47,172 --> 01:27:50,163
...mais I'aide que vous demandée
n'est pas possible
1356
01:27:52,521 --> 01:27:55,557
Nous ne pouvons pas
voler notre Marine.
1357
01:27:56,949 --> 01:27:59,657
Pour votre victoire,
vous serez récompensé
1358
01:28:00,053 --> 01:28:01,376
Mais vous devrez trouver...
1359
01:28:01,411 --> 01:28:02,700
...ce bateau par vous-même
1360
01:28:03,027 --> 01:28:04,989
Un dernier mot, Majesté
1361
01:28:05,024 --> 01:28:05,844
Eh bien?
1362
01:28:06,081 --> 01:28:09,596
Sa Majesté la Reine
peut-elle investir?
1363
01:28:10,392 --> 01:28:12,432
Sa Majesté a acheté
un collier de diamants...
1364
01:28:12,467 --> 01:28:14,959
...qui, à lui seul,
vaut trois régiments
1365
01:28:15,486 --> 01:28:18,212
Une frégate représente
un bien meilleur investissement
1366
01:28:18,808 --> 01:28:20,361
Elle peut capturer un bateau
1367
01:28:20,949 --> 01:28:22,032
une cargaison
1368
01:28:34,778 --> 01:28:37,615
Sa Majesté la Reine accepte
gracieusement de vous aider.
1369
01:28:41,206 --> 01:28:42,829
Ce navire aura un destin digne...
1370
01:28:42,864 --> 01:28:44,452
...de la générosité de Sa Majesté
1371
01:28:52,571 --> 01:28:54,371
Mais à une condition
1372
01:28:55,813 --> 01:28:59,197
Votre bateau doit naviguer
sous votre drapeau.
1373
01:29:00,122 --> 01:29:01,763
et porter un nom américain
1374
01:29:14,858 --> 01:29:16,977
Sa Majesté demande si vous allez...
1375
01:29:17,012 --> 01:29:19,097
...donner le nom d'une américaine.
1376
01:29:20,798 --> 01:29:21,635
Non, Majesté
1377
01:29:23,803 --> 01:29:25,554
Avec votre permission
j'aimerais honorer...
1378
01:29:25,589 --> 01:29:26,927
...mon cher ami, le Dr Franklin.
1379
01:29:28,040 --> 01:29:29,190
J'emporte toujours en voyage...
1380
01:29:29,225 --> 01:29:30,448
...son célèbre almanach "Pauvre Richard".
1381
01:29:30,944 --> 01:29:32,397
Je donnerai ce nom à mon navire
1382
01:29:32,432 --> 01:29:33,601
Merci, John.
1383
01:29:34,315 --> 01:29:36,656
Pauvre Richard en français
cela donnerait...
1384
01:29:36,691 --> 01:29:38,228
Bonhomme Richard.
1385
01:30:05,096 --> 01:30:06,910
Une vraie coquille de noix!
1386
01:30:07,467 --> 01:30:10,056
Il va naviguer de travers
comme un crabe
1387
01:30:10,463 --> 01:30:11,931
Ce crabe, Mr MacBean,...
1388
01:30:11,966 --> 01:30:13,400
...aura de quoi se défendre
1389
01:30:13,717 --> 01:30:15,409
Il sera armé de 28 canons, pas moins
1390
01:30:15,778 --> 01:30:16,872
Oui, Capitaine
1391
01:30:17,327 --> 01:30:19,229
Je ne veux pas offenser le bateau...
1392
01:30:19,264 --> 01:30:21,132
...mais ces canons qu'on vous a donné...
1393
01:30:21,167 --> 01:30:23,512
...certains tombent en pièces
1394
01:30:24,089 --> 01:30:25,144
Oui
1395
01:30:31,980 --> 01:30:33,136
Capitaine Jones?
1396
01:30:33,214 --> 01:30:33,665
Oui
1397
01:30:33,700 --> 01:30:36,440
Lieutenant Landais.
J'ai des ordres...
1398
01:30:36,475 --> 01:30:38,491
...de Mr Lee,
de la Commission américaine,...
1399
01:30:38,526 --> 01:30:40,507
...de commander I"Alliance"
dans votre escadre
1400
01:30:43,302 --> 01:30:45,833
Cet ordre semble en règle
mais il est étrange
1401
01:30:47,182 --> 01:30:48,676
Vous êtes assigné à mon escadre...
1402
01:30:48,711 --> 01:30:50,171
.. mais vous pourriez la quitter...
1403
01:30:50,206 --> 01:30:52,490
...quand bon vous semblera
1404
01:30:54,986 --> 01:30:56,950
Cette mission exige I'engagement de tous.
1405
01:30:57,254 --> 01:30:58,908
Nous répondrons devant le diable
si nous échouons
1406
01:30:59,255 --> 01:31:00,609
Quand partons-nous?
1407
01:31:00,644 --> 01:31:01,963
Je vous aviserai
1408
01:31:03,305 --> 01:31:05,823
Préparez votre navire
aussi rapidement que possible
1409
01:31:17,498 --> 01:31:18,694
Qui êtes-vous?
1410
01:31:19,090 --> 01:31:21,161
Lieutenant Richard Dale,
au rapport
1411
01:31:21,450 --> 01:31:24,964
Et je suis très heureux
de servir sous vos ordres.
1412
01:31:26,753 --> 01:31:28,385
Le plaisir est pour moi, Mr Dale.
1413
01:31:28,862 --> 01:31:30,316
Je vous nomme second
1414
01:31:30,513 --> 01:31:31,257
Wooley!
1415
01:31:31,292 --> 01:31:32,318
Oui, Capitaine!
1416
01:31:34,298 --> 01:31:35,801
Lieutenant Dale,
mon secrétaire...
1417
01:31:35,836 --> 01:31:37,304
...qui préfère le canon à la plume
1418
01:31:37,432 --> 01:31:39,323
Pour cette traversée,
avec la permission du commandant.
1419
01:31:39,358 --> 01:31:39,982
Non!
1420
01:31:40,307 --> 01:31:42,140
Mr Dale sera commandant en second
1421
01:31:43,112 --> 01:31:44,986
Nous allons boire à votre nomination
1422
01:31:52,149 --> 01:31:53,852
Ce navire est le vieux "Duras"
N'est-ce pas?
1423
01:31:53,901 --> 01:31:54,748
Oui
1424
01:31:55,951 --> 01:31:57,285
Il fut construit pour la Route des Indes...
1425
01:31:57,320 --> 01:31:59,147
...pour transporter des épices
1426
01:32:00,050 --> 01:32:01,772
La moitié de nos canons
sont inutilisables.
1427
01:32:02,578 --> 01:32:04,629
L'équipage, à part les
ex-marins du "Ranger"...
1428
01:32:04,664 --> 01:32:06,341
...est composé de bons à rien
1429
01:32:07,523 --> 01:32:09,157
Mais il faudra aller à la bataille
1430
01:32:09,463 --> 01:32:11,326
Vous êtes connu pour
n'en avoir jamais perdue
1431
01:32:12,598 --> 01:32:14,173
Nous ne pourrons nous battre
comme je voudrais
1432
01:32:14,618 --> 01:32:16,273
Et le reste de I'escadre?
1433
01:32:17,963 --> 01:32:19,676
Je préfère que ça reste entre nous.
1434
01:32:20,123 --> 01:32:22,283
Je ne voudrais pas perdre
I'équipage avant le départ.
1435
01:32:23,644 --> 01:32:26,432
J'ai dû accepter que
les deux autres officiers...
1436
01:32:26,467 --> 01:32:28,303
...commandent indépendamment
leurs navires
1437
01:32:29,027 --> 01:32:31,705
Cela signifie qu'ils n'auront pas
à obéir à mes ordres.
1438
01:32:33,028 --> 01:32:34,805
Et si nous montrons trop les dents...
1439
01:32:34,840 --> 01:32:36,582
...nous devrons nous battre seuls
1440
01:32:36,877 --> 01:32:38,681
Vous avez toutes sortes
d'ennemis, Capitaine
1441
01:32:40,628 --> 01:32:41,654
Oui
1442
01:32:43,415 --> 01:32:44,977
Les Britanniques sont les meilleurs
1443
01:33:42,171 --> 01:33:44,420
Je ne prétends pas
comprendre votre religion.
1444
01:33:44,985 --> 01:33:46,737
Mais je sais qu'allumer un cierge...
1445
01:33:46,772 --> 01:33:49,235
...signifie une demande
1446
01:33:49,921 --> 01:33:51,103
Vous en avez allumé deux?
1447
01:33:51,138 --> 01:33:53,122
J'ai deux demandes
1448
01:33:53,609 --> 01:33:56,189
Une pour que John revienne
sain et sauf
1449
01:33:56,724 --> 01:33:57,790
Et I'autre?
1450
01:34:00,115 --> 01:34:01,939
C'est trop intime, Monsieur
1451
01:34:14,319 --> 01:34:15,302
Nous avons perdu le contact...
1452
01:34:15,337 --> 01:34:16,242
...avec le reste de I'escadre, Capitaine
1453
01:34:16,277 --> 01:34:17,828
Je vois parfois leurs voiles...
1454
01:34:17,863 --> 01:34:19,359
...mais ils ne répondent pas
aux signaux
1455
01:34:19,394 --> 01:34:20,310
Pas surprenant
1456
01:34:20,345 --> 01:34:22,288
Landais sera plus difficile
à trouver...
1457
01:34:22,323 --> 01:34:23,691
...que le convoi que nous cherchons
1458
01:34:25,293 --> 01:34:27,237
Si seulement on pouvait
trouver ce maudit convoi
1459
01:34:28,849 --> 01:34:30,477
Monsieur Dole, imaginez
ce que cela signifie...
1460
01:34:30,512 --> 01:34:34,574
...de prendre ces navire avec du
matériel de combat pour toute une flotte?
1461
01:34:35,687 --> 01:34:36,832
Nous devons le trouver
1462
01:34:38,363 --> 01:34:39,728
Nous approchons de Flamborough Head.
1463
01:34:40,383 --> 01:34:43,504
Voile à I'horizon!
1464
01:34:43,539 --> 01:34:44,585
C'est peut-être le convoi
1465
01:34:45,759 --> 01:34:47,073
Dale!
1466
01:34:47,935 --> 01:34:49,164
J'ai écrit deux lettres
1467
01:34:49,199 --> 01:34:50,362
Une pour le Dr Franklin et I'autre...
1468
01:34:50,397 --> 01:34:52,064
...pour Mlle Aimée de Tellison.
1469
01:34:56,042 --> 01:34:57,507
Elles sont ici
1470
01:34:57,566 --> 01:34:58,761
Entendu, Monsieur
1471
01:35:03,298 --> 01:35:04,761
Montons sur le pont
1472
01:35:27,194 --> 01:35:28,090
Monsieur Dale...
1473
01:35:29,302 --> 01:35:30,528
...préparez-vous au combat
1474
01:35:30,646 --> 01:35:31,494
A vos ordres, Capitaine
1475
01:35:38,460 --> 01:35:40,421
Branle-bas de combat!
1476
01:36:18,167 --> 01:36:20,817
La vigie signale deux navires armés
1477
01:36:21,431 --> 01:36:23,314
Probablement I'escadre
de John Paul Jones.
1478
01:36:23,770 --> 01:36:25,154
Nous allons avoir du travail
1479
01:36:26,059 --> 01:36:27,014
Monsieur Kelly!
1480
01:36:27,051 --> 01:36:27,550
Oui, Capitaine?
1481
01:36:27,587 --> 01:36:28,639
Que le convoi...
1482
01:36:28,674 --> 01:36:30,058
...se disperse comme prévu
1483
01:36:30,633 --> 01:36:32,067
Le "Countess of Scarborough"
nous couvrira
1484
01:36:32,102 --> 01:36:32,624
A vos ordres
1485
01:36:32,688 --> 01:36:33,364
Nous attaquerons les premiers
1486
01:36:35,518 --> 01:36:37,013
Nous serons à portée à la nuit
1487
01:36:37,591 --> 01:36:39,093
Un contre trois, Capitaine
1488
01:36:39,571 --> 01:36:40,526
Nous attaquerons les premiers
1489
01:36:41,341 --> 01:36:42,332
Retournez à vos postes
1490
01:36:42,367 --> 01:36:43,323
A vos ordres, Capitaine
1491
01:37:11,024 --> 01:37:11,701
Lowrie!
1492
01:37:11,730 --> 01:37:12,158
Capitaine?
1493
01:37:12,725 --> 01:37:13,601
Les canons sont prêts?
1494
01:37:13,636 --> 01:37:14,616
Oui, Capitaine.
1495
01:37:14,925 --> 01:37:16,805
Nous aussi, nous sommes
prêts à nous battre
1496
01:37:17,142 --> 01:37:17,879
Capitaine
1497
01:37:18,297 --> 01:37:19,141
Nous I'avons identifier
1498
01:37:19,461 --> 01:37:20,227
C'est le "Serapis".
1499
01:37:20,574 --> 01:37:22,814
Il a plus de canons que nous.
1500
01:37:23,031 --> 01:37:24,664
Nous utiliserons la ruse
1501
01:37:25,439 --> 01:37:27,092
Nous les prendrons à I'abordage
1502
01:37:37,316 --> 01:37:38,123
Feu!
1503
01:38:14,802 --> 01:38:16,156
Il essaie de détruire nos gréements.
1504
01:38:16,304 --> 01:38:17,867
Nous devons le couler avant!
1505
01:38:17,975 --> 01:38:20,107
Feu nourri sur leurs canons!
1506
01:38:20,142 --> 01:38:20,734
Oui, Capitaine
1507
01:38:47,079 --> 01:38:48,474
Il faut les aborder
1508
01:38:49,198 --> 01:38:51,041
Tous à I'abordage!
1509
01:39:04,675 --> 01:39:06,468
A I'abordage!
1510
01:39:24,207 --> 01:39:25,063
Wallingford!
1511
01:39:26,972 --> 01:39:28,325
Que vos marins montent aux cordages
1512
01:39:28,624 --> 01:39:30,183
Qu'ils tirent sans relâche
1513
01:39:30,218 --> 01:39:31,245
Qu'on nettoie ce pont
1514
01:39:31,280 --> 01:39:32,273
A vos ordres, Capitaine
1515
01:40:19,720 --> 01:40:21,379
C'est I'"Alliance".
Il nous tire dessus
1516
01:40:21,414 --> 01:40:22,194
Et il nous abandonne
1517
01:40:22,800 --> 01:40:25,636
Si je survis à cette bataille,
Landais le paiera cher
1518
01:40:36,513 --> 01:40:37,670
De la poudre!
1519
01:40:37,947 --> 01:40:38,853
De la poudre!
1520
01:40:44,194 --> 01:40:45,420
Nettoyez ce pont!
1521
01:40:45,757 --> 01:40:46,764
Capitaine…
1522
01:41:06,537 --> 01:41:07,525
Monsieur Dale!
1523
01:41:10,299 --> 01:41:11,774
Portez-les en bas
1524
01:41:12,408 --> 01:41:13,464
A vos ordres, Capitaine
1525
01:41:21,304 --> 01:41:22,332
Capitaine!
1526
01:41:23,185 --> 01:41:24,431
Vous vous rendez?
1527
01:41:24,886 --> 01:41:26,261
Vous demandez grâce?
1528
01:41:27,165 --> 01:41:28,022
Non, Monsieur!
1529
01:41:29,105 --> 01:41:31,455
Je n'ai pas encore commencé
à me battre!
1530
01:41:32,180 --> 01:41:33,544
Préparez-vous à I'abordage!
1531
01:41:37,861 --> 01:41:38,688
Hissez le drapeau au mât
1532
01:41:38,723 --> 01:41:39,344
Oui, Capitaine
1533
01:41:48,395 --> 01:41:49,784
Brisez les gréements!
1534
01:41:51,395 --> 01:41:52,920
A I'abordage!
1535
01:42:32,752 --> 01:42:33,874
Vous devez le sauver, Docteur!
1536
01:42:33,909 --> 01:42:35,489
Le capitaine en a fait un homme libre!
1537
01:42:35,863 --> 01:42:37,794
Dieu vient de le libérer à son tour, Scipio.
1538
01:43:48,849 --> 01:43:49,700
Visez les écoutilles!
1539
01:43:49,851 --> 01:43:51,767
Visez les écoutilles!
1540
01:43:52,293 --> 01:43:53,398
Une batterie hors de combat
1541
01:43:53,433 --> 01:43:54,504
Nous avons une voie d'eau
1542
01:43:54,763 --> 01:43:56,116
Dites aux canonniers de pomper
1543
01:43:56,151 --> 01:43:56,761
A vos ordres!
1544
01:44:23,106 --> 01:44:23,822
Commandant!
1545
01:44:24,245 --> 01:44:25,949
Le feu a pris près de I'armurerie!
1546
01:44:26,230 --> 01:44:27,297
Que les hommes I'éteignent...
1547
01:44:27,332 --> 01:44:28,365
...ou le navire va exploser
1548
01:44:31,018 --> 01:44:32,156
Que faisons-nous?
1549
01:44:34,767 --> 01:44:36,530
Inutile de verser plus de sang
1550
01:44:38,208 --> 01:44:40,634
Monsieur Trumble,
ramenez le pavillon
1551
01:44:40,669 --> 01:44:41,615
Oui, Capitaine
1552
01:44:48,752 --> 01:44:49,971
Capitaine!
1553
01:44:50,366 --> 01:44:51,816
Ils baissent le pavillon
1554
01:44:52,745 --> 01:44:53,977
Ils se rendent
1555
01:44:54,913 --> 01:44:58,117
Halte au feu!
1556
01:45:01,335 --> 01:45:03,428
Halte au feu!
1557
01:45:04,575 --> 01:45:06,480
Halte au feu!
1558
01:45:07,042 --> 01:45:08,906
Déposez les armes!
1559
01:45:16,824 --> 01:45:18,458
Je n'accepterai pas votre épée, Capitaine
1560
01:45:18,959 --> 01:45:20,089
Merci, Capitaine
1561
01:45:20,235 --> 01:45:21,581
L'heure n'est pas aux politesses
1562
01:45:21,616 --> 01:45:23,231
Mon armurerie est en feu
1563
01:45:24,371 --> 01:45:25,172
Capitaine!
1564
01:45:25,849 --> 01:45:27,713
On ne peut fermer la voie d'eau
1565
01:45:27,748 --> 01:45:29,793
Les pompes ne tournent plus.
Nous coulons
1566
01:45:39,468 --> 01:45:40,779
Transférez les blessés
1567
01:45:40,814 --> 01:45:41,833
et maîtrisez le feu
1568
01:45:41,868 --> 01:45:42,853
A vos ordres, Capitaine
1569
01:45:53,454 --> 01:45:55,625
Il n'a pas tardé à piquer du nez.
1570
01:46:02,596 --> 01:46:04,633
Nous avons vu mourir
beaucoup d'hommes, ce soir
1571
01:46:05,235 --> 01:46:07,101
Mais je ne supporte pas
de voir mourir mon bateau
1572
01:46:08,897 --> 01:46:09,908
Prenez le commandement
1573
01:46:09,943 --> 01:46:10,920
A vos ordres, Capitaine
1574
01:46:41,440 --> 01:46:42,723
Désolé de vous interrompre
1575
01:46:44,240 --> 01:46:46,190
Tout est prêt pour le service funèbre
1576
01:46:46,955 --> 01:46:48,673
Vous avez invité le Capitaine Pearson?
1577
01:46:48,708 --> 01:46:49,454
Oui, Capitaine
1578
01:46:50,788 --> 01:46:52,161
Quelles sont nos pertes?
1579
01:46:52,305 --> 01:46:55,026
87 morts et 130 blessés graves
1580
01:46:56,819 --> 01:47:01,021
Nous avons 77 morts
et 106 blessés graves
1581
01:47:03,163 --> 01:47:04,639
77 tués...
1582
01:47:07,244 --> 01:47:09,692
Parmi eux, mon fidèle Wallingford...
1583
01:47:09,727 --> 01:47:10,617
..."Red Cherry"...
1584
01:47:12,015 --> 01:47:13,293
...Lowrie, MacBean...
1585
01:47:15,263 --> 01:47:16,577
...et même le petit Cato.
1586
01:47:19,748 --> 01:47:21,596
Comment va Wooley?
1587
01:47:21,729 --> 01:47:23,552
Le chirurgien a dû lui amputer le bras
1588
01:47:23,849 --> 01:47:24,871
Mais il récupérera
1589
01:47:30,185 --> 01:47:31,601
Voici le Capitaine Pearson.
1590
01:47:35,269 --> 01:47:36,736
Vous m'avez fait demander?
1591
01:47:36,771 --> 01:47:37,680
En effet, Capitaine
1592
01:47:40,032 --> 01:47:41,621
Hier soir, le destin...
1593
01:47:41,656 --> 01:47:43,211
...nous a fait nous battre
1594
01:47:44,832 --> 01:47:46,943
A la suite de cela,
beaucoup de mes hommes...
1595
01:47:48,034 --> 01:47:49,715
...beaucoup des vôtres
reposent sur le pont...
1596
01:47:49,750 --> 01:47:51,003
...unis dans la mort
1597
01:47:53,168 --> 01:47:55,581
N'ayant pas d'homme d'église,
je serai honoré...
1598
01:47:57,364 --> 01:48:00,133
...que vous lisiez avec moi
les oraisons funèbres
1599
01:48:01,853 --> 01:48:03,353
L'honneur sera pour moi, Capitaine
1600
01:48:05,594 --> 01:48:06,765
Merci
1601
01:48:07,868 --> 01:48:12,737
Je suis la résurrection et la vie
a dit le Seigneur
1602
01:48:13,756 --> 01:48:16,416
Celui qui croit en moi...
1603
01:48:16,451 --> 01:48:19,076
...bien que mort, vivra
1604
01:48:19,868 --> 01:48:25,277
Et ceux qui vivent et croient en moi
ne mourront jamais
1605
01:48:27,762 --> 01:48:29,983
A toi, Dieu Tout-Puissant,...
1606
01:48:30,018 --> 01:48:32,204
...nous recommandons les âmes...
1607
01:48:32,239 --> 01:48:34,068
...de nos frères morts...
1608
01:48:34,461 --> 01:48:37,829
...et nous confions leurs corps
à la mer...
1609
01:48:44,091 --> 01:48:46,784
...avec la certitude et I'espoir...
1610
01:48:46,819 --> 01:48:49,359
...de la résurrection
et de la vie éternelle...
1611
01:48:49,394 --> 01:48:51,639
...à travers notre Seigneur, Jésus-Christ
1612
01:48:52,732 --> 01:48:55,004
Celui à qui...
1613
01:48:55,039 --> 01:48:56,893
...lors du Jugement dernier...
1614
01:48:56,928 --> 01:48:59,475
...la mer remettra ses morts...
1615
01:48:59,510 --> 01:49:01,987
...et les corps de ceux qui...
1616
01:49:02,022 --> 01:49:03,760
...dorment en Lui
seront transformés...
1617
01:49:03,795 --> 01:49:07,540
...et seront faits à I'image
de son Corps glorieux...
1618
01:49:07,575 --> 01:49:11,506
...selon le principe qui veut...
1619
01:49:11,541 --> 01:49:15,948
...qu'il soumette chaque chose
à Lui-même.
1620
01:50:05,845 --> 01:50:06,840
Merci, Monsieur
1621
01:50:26,368 --> 01:50:28,972
John, vous pouvez être fier
aujourd'hui
1622
01:50:29,762 --> 01:50:31,666
Vous avez reçu un honneur...
1623
01:50:31,701 --> 01:50:33,570
...que peu d'étrangers ont reçu
1624
01:50:34,078 --> 01:50:34,887
Où est-elle?
1625
01:50:36,454 --> 01:50:37,629
Elle a été éloignée
1626
01:50:37,948 --> 01:50:38,776
Pourquoi?
1627
01:50:38,811 --> 01:50:40,438
A cause de tout cela
1628
01:50:41,446 --> 01:50:43,571
Aimée vous a parlé
de sa famille
1629
01:50:43,606 --> 01:50:45,696
mais elle ne vous a pas tout dit
1630
01:50:46,401 --> 01:50:48,492
Son père est de sang royal
1631
01:50:51,079 --> 01:50:53,043
Il lui est impossible
d'épouser un roturier
1632
01:50:54,767 --> 01:50:56,278
Cela ne signifie rien.
1633
01:50:56,522 --> 01:50:58,597
C'est un honneur que peu ont reçu.
1634
01:50:59,640 --> 01:51:02,488
Cependant, dans ce royaume
et à notre époque...
1635
01:51:03,581 --> 01:51:05,911
...les titres de noblesse priment...
1636
01:51:05,946 --> 01:51:09,634
...sur le courage
et même I'intelligence
1637
01:51:10,019 --> 01:51:12,094
Je parcourrai la France
pour la retrouver
1638
01:51:12,383 --> 01:51:14,024
Vous n'en aurez pas le temps
1639
01:51:14,709 --> 01:51:17,260
Le Congrès vous rappelle
aux Etats-Unis
1640
01:51:18,246 --> 01:51:19,898
Je me fiche des ordres du Congrès
1641
01:51:20,185 --> 01:51:21,781
Je veux d'abord voir Aimée.
1642
01:51:23,432 --> 01:51:26,067
La discipline, comme vous me
I'avez souvent prouvé,...
1643
01:51:26,102 --> 01:51:27,200
...capitaine...
1644
01:51:29,329 --> 01:51:32,192
...est un élément nécessaire
dans notre métier
1645
01:51:33,088 --> 01:51:36,447
L'aptitude au commandement,
selon moi, doit...
1646
01:51:36,482 --> 01:51:39,469
...aller de pair avec
I'acception de recevoir des ordres
1647
01:51:41,180 --> 01:51:42,724
N'ai-je pas raison, John?
1648
01:51:55,412 --> 01:51:57,334
Mes ministres veulent que je lise ceci...
1649
01:51:57,369 --> 01:51:58,137
...devant le Parlement?
1650
01:51:58,172 --> 01:51:59,850
Oui, Votre Majesté
1651
01:52:00,535 --> 01:52:02,447
"Mes lords et gentilhommes,...
1652
01:52:03,035 --> 01:52:04,881
...j'ai le plaisir de vous informer...
1653
01:52:04,916 --> 01:52:07,857
...que nous avons conclu
un traité de paix...
1654
01:52:07,892 --> 01:52:10,799
...avec les cours de France
et d'Espagne...
1655
01:52:10,834 --> 01:52:12,955
...et avec les Etats-Unis d'Amérique".
1656
01:52:12,990 --> 01:52:14,044
"TRAITE DE PAIX"
1657
01:52:24,797 --> 01:52:26,651
"La paix est revenue mais...
1658
01:52:26,686 --> 01:52:28,948
...le capitaine mène une autre bataille
1659
01:52:28,983 --> 01:52:30,821
Créer une force navale...
1660
01:52:30,856 --> 01:52:32,625
...pour protéger cette paix
1661
01:52:32,660 --> 01:52:34,457
Il rencontre une forte opposition...
1662
01:52:34,492 --> 01:52:37,234
...et doit comparaitre
devant le Comité...
1663
01:52:37,269 --> 01:52:39,389
...de la Marine pour
expliquer son point de vue".
1664
01:52:39,776 --> 01:52:41,942
J'ai fait des suggestions pour...
1665
01:52:41,977 --> 01:52:43,401
...promouvoir I'honneur de notre Marine…
1666
01:52:43,436 --> 01:52:45,107
...et la mettre au service du pays.
1667
01:52:45,142 --> 01:52:48,078
Mais ma voix s'est perdue dans le désert.
1668
01:52:48,168 --> 01:52:50,419
Les finances de la nation
ne permettent pas...
1669
01:52:50,454 --> 01:52:52,055
...de suivre vos suggestions
1670
01:52:52,090 --> 01:52:54,523
Nous ne pouvons nous passer
d'une Marine forte
1671
01:52:54,558 --> 01:52:56,922
Nous devons construire
et maintenir nos navires
1672
01:52:56,957 --> 01:52:58,659
Préparer les équipages
et des officiers de haut niveau
1673
01:52:58,694 --> 01:53:00,393
Capitaine, nous reconnaissons tous...
1674
01:53:00,428 --> 01:53:02,058
...que vous avez été essentiel...
1675
01:53:02,093 --> 01:53:04,940
...pour faire respecter
le drapeau américain...
1676
01:53:04,975 --> 01:53:06,264
...en Europe
1677
01:53:06,890 --> 01:53:09,329
Mais définitivement,
nous ne pouvons pas..
1678
01:53:09,364 --> 01:53:10,913
...entretenir une telle flotte...
1679
01:53:10,948 --> 01:53:13,410
...sauf en cas de danger
1680
01:53:13,465 --> 01:53:14,709
On préviendrait ce danger...
1681
01:53:14,932 --> 01:53:16,127
...en ayant cette flotte
1682
01:53:16,405 --> 01:53:18,127
Nous ne sommes pas d'accord
1683
01:53:21,978 --> 01:53:23,692
Me voilà donc sans emploi?
1684
01:53:24,148 --> 01:53:25,961
Pas nécessairement, Capitaine
1685
01:53:26,198 --> 01:53:28,201
Dans un futur proche,
le Congrès pourra...
1686
01:53:28,236 --> 01:53:31,048
...accorder des fonds pour cela
1687
01:53:31,444 --> 01:53:34,203
Avant que ce jour arrive,
vous pouvez nous servir...
1688
01:53:34,238 --> 01:53:37,326
...en enrichissant votre expérience
1689
01:53:37,361 --> 01:53:39,938
L'impératrice Catherine de Russie...
1690
01:53:39,973 --> 01:53:42,480
...a fait appel à vos services...
1691
01:53:42,515 --> 01:53:43,658
...par I'intermédiaire de notre ambassadeur
1692
01:53:43,897 --> 01:53:45,446
Vous aurez le grade de vice-amiral...
1693
01:53:45,481 --> 01:53:47,352
...et commanderez une partie
de la flotte russe
1694
01:53:48,017 --> 01:53:49,122
Qu'en dites-vous?
1695
01:53:53,491 --> 01:53:54,916
Pourrai-je conserver mon poste...
1696
01:53:54,951 --> 01:53:56,342
...dans la Marine des Etats-Unis?
1697
01:53:56,438 --> 01:53:58,441
Sans aucun doute, Monsieur.
1698
01:54:02,631 --> 01:54:04,212
Merci, Messieurs
1699
01:54:59,489 --> 01:55:01,312
Depuis combien de temps
sommes-nous Ià?
1700
01:55:01,347 --> 01:55:02,792
Trente deux jours, Capitaine
1701
01:55:02,827 --> 01:55:04,159
Et Sa Majesté impériale...
1702
01:55:04,194 --> 01:55:05,549
...ne nous a tours pas reçus
1703
01:55:05,584 --> 01:55:06,742
Nous devons être patients
1704
01:55:06,777 --> 01:55:07,866
La patience, toujours...
1705
01:55:07,901 --> 01:55:09,165
...cela devient difficile à digérer
1706
01:55:15,713 --> 01:55:16,878
Bonsoir, Excellence
1707
01:55:17,305 --> 01:55:18,968
J'ai de bonnes nouvelles, Amiral
1708
01:55:19,773 --> 01:55:21,958
Sa Majesté impériale accepte...
1709
01:55:21,993 --> 01:55:24,144
...gracieusement de vous rencontrer
1710
01:55:24,179 --> 01:55:26,109
Quand et où?
1711
01:55:26,144 --> 01:55:29,836
Au Palais impérial
à 1 heure
1712
01:55:30,273 --> 01:55:31,414
Payez la note, Wooley.
1713
01:55:31,449 --> 01:55:33,657
Nous avons la nuit pour
nous reposer et préparer...
1714
01:55:33,692 --> 01:55:34,911
...nos plus beaux atours
pour aller au Palais
1715
01:55:34,946 --> 01:55:35,629
Oh, non, Monsieur!
1716
01:55:37,182 --> 01:55:39,479
L'audience n'est pas pour demain
1717
01:55:39,848 --> 01:55:42,037
mais dans deux heures
1718
01:55:42,544 --> 01:55:43,868
A 1 h du matin?
1719
01:55:43,903 --> 01:55:45,193
A 1 h du matin
1720
01:55:46,305 --> 01:55:49,263
C'est I'heure où la journée
commence pour Sa Majesté
1721
01:56:12,168 --> 01:56:14,547
Il y a tant de généraux et d'amiraux.
1722
01:56:15,134 --> 01:56:16,984
Ils n'ont jamais entendu le canon.
1723
01:56:17,172 --> 01:56:19,089
A part ceux qui sont tirés...
1724
01:56:19,124 --> 01:56:20,985
...pour I'anniversaire
de Sa Majesté impériale
1725
01:56:21,085 --> 01:56:23,145
Promotion d'alcôve
1726
01:56:59,557 --> 01:57:01,219
Sa Majesté impériale
vous souhaite...
1727
01:57:01,254 --> 01:57:03,012
...la bienvenue à son service
1728
01:57:12,493 --> 01:57:14,638
Mon apparence semble I'amuser?
1729
01:57:14,673 --> 01:57:17,113
Au contraire,
Votre Excellence lui a fait...
1730
01:57:17,148 --> 01:57:18,656
...grande impression
1731
01:57:35,436 --> 01:57:38,326
Sa Majesté espère que...
1732
01:57:38,361 --> 01:57:39,754
...vous apprécierez votre passage ici.
1733
01:57:40,191 --> 01:57:42,740
Il y aura beaucoup de fêtes
et de gaieté
1734
01:57:42,775 --> 01:57:44,456
Je suis venu en Russie...
1735
01:57:44,491 --> 01:57:46,271
...pour me battre, pas pour danser
1736
01:57:46,960 --> 01:57:48,715
Dites à Sa Majesté que
je considère...
1737
01:57:48,750 --> 01:57:50,790
...devoir rejoindre mon bateau
le plus tôt possible
1738
01:58:02,244 --> 01:58:03,942
Dites aussi à Sa Majesté...
1739
01:58:03,977 --> 01:58:05,640
...que je comprends
la langue française
1740
01:58:06,483 --> 01:58:08,992
Et moi, je parle anglais!
1741
01:58:11,559 --> 01:58:14,049
Avant de prendre
une décision rapide, amiral...
1742
01:58:14,084 --> 01:58:16,558
...réfléchissez
1743
01:58:58,266 --> 01:59:00,886
Vous préférez toujours rejoindre...
1744
01:59:00,921 --> 01:59:02,847
...votre bateau rapidement?
1745
01:59:04,179 --> 01:59:05,285
C'est mon devoir, Madame
1746
01:59:12,282 --> 01:59:14,601
Nous ne sommes pas déçue
1747
01:59:32,409 --> 01:59:34,162
Voilà la Mer Noire
1748
01:59:34,669 --> 01:59:38,461
Ici la flotte qui sera
sous votre commandement
1749
01:59:38,999 --> 01:59:40,571
Les bateaux sont en mauvais état.
1750
01:59:40,849 --> 01:59:42,577
Les équipages indisciplinés.
1751
01:59:42,612 --> 01:59:45,199
Vous corrigerez ses défauts, amiral
1752
01:59:46,355 --> 01:59:48,913
L'ennemi est basé ici
1753
01:59:49,770 --> 01:59:52,576
Il est courageux et téméraire
1754
01:59:52,922 --> 01:59:56,109
Ses ports sont protégés par
des forts bien équipés
1755
01:59:57,173 --> 02:00:00,937
Vous détruirez ses bateaux
et ses forts
1756
02:00:01,533 --> 02:00:03,573
Ce sont mes ordres, amiral
1757
02:00:04,041 --> 02:00:05,186
Oui, Votre Majesté
1758
02:00:09,645 --> 02:00:14,393
C'est bien dommage de
renvoyer les danseuses si tôt
1759
02:00:15,089 --> 02:00:19,837
Mais serait-ce contraire
à vos principes...
1760
02:00:19,872 --> 02:00:24,586
...de lever nos verres
et de porter un toast?
1761
02:00:27,709 --> 02:00:29,033
Porter un toast?
1762
02:00:30,317 --> 02:00:31,844
A la prochaine victoire...
1763
02:00:31,879 --> 02:00:33,372
...de la flotte de Sa Majesté
1764
02:00:51,729 --> 02:00:53,420
"Comme toujours,
I'amiral déploie...
1765
02:00:53,455 --> 02:00:54,987
...courage et génie
1766
02:00:55,022 --> 02:00:58,467
Il travaille jour et nuit,
il ne combat pas seulement..
1767
02:00:58,502 --> 02:01:00,408
...I'ennemi, mais aussi
organise et...
1768
02:01:00,443 --> 02:01:01,725
...entraîne sa flotte
1769
02:01:01,760 --> 02:01:04,000
Il rencontre des oppositions...
1770
02:01:04,035 --> 02:01:05,458
...à terre et à bord...
1771
02:01:05,493 --> 02:01:07,652
...de ses amis comme de ses ennemis
1772
02:01:09,264 --> 02:01:11,155
J'ai des nouvelles de notre ami
1773
02:01:11,823 --> 02:01:14,540
Des bonnes et des mauvaises
1774
02:01:15,077 --> 02:01:16,570
Je vous donne les bonnes d'abord
1775
02:01:17,236 --> 02:01:19,421
Malgré les interférences...
1776
02:01:19,456 --> 02:01:20,407
...et le mauvais état des navire...
1777
02:01:20,442 --> 02:01:23,537
...il a gagné la grande bataille
de la Mer Noire
1778
02:01:23,637 --> 02:01:25,392
La campagne est terminée...
1779
02:01:25,427 --> 02:01:27,716
...et il a démissionné de s charge
en Russie
1780
02:01:28,871 --> 02:01:31,330
Comme vous le savez,
le roi Louis lui a accordé...
1781
02:01:31,365 --> 02:01:33,987
...le rang de Chevalier
1782
02:01:34,635 --> 02:01:36,609
Notre République s'oppose fermement...
1783
02:01:36,644 --> 02:01:38,795
...à ce que ses citoyens
reçoivent des titres
1784
02:01:38,830 --> 02:01:41,115
Mais dans ce cas,
le Congrès...
1785
02:01:41,150 --> 02:01:42,612
...a voté une exception
1786
02:01:42,647 --> 02:01:44,846
John Paul Jones aura le droit...
1787
02:01:44,881 --> 02:01:46,633
...d'accepter cet honneur
1788
02:01:46,668 --> 02:01:50,743
Ma jeune amie,
il me semble...
1789
02:01:50,778 --> 02:01:52,540
...que cela lève un important obstacle...
1790
02:01:52,575 --> 02:01:54,183
...en vue d'une certaine union
1791
02:01:54,928 --> 02:01:56,949
Vous parliez aussi
de mauvaises nouvelles
1792
02:01:58,381 --> 02:02:03,191
Depuis I'enfance, Jones a vécu
une vie faite de labeur et batailles
1793
02:02:04,085 --> 02:02:05,439
Sur mer et sur terre
1794
02:02:06,016 --> 02:02:07,478
Non seulement luttant
contre ses ennemis...
1795
02:02:07,513 --> 02:02:10,424
...mais aussi contre
son propre corps
1796
02:02:11,161 --> 02:02:14,106
Tôt ou tard,
cela devait arriver
1797
02:02:15,271 --> 02:02:17,131
Ce matin j'ai reçu une lettre de...
1798
02:02:17,166 --> 02:02:18,775
...son aide, Mr Wooley.
1799
02:02:20,065 --> 02:02:23,311
Aimée, pour la première fois de sa vie...
1800
02:02:23,346 --> 02:02:26,188
...John Paul Jones est malade
1801
02:02:26,824 --> 02:02:28,726
gravement malade
1802
02:03:34,677 --> 02:03:37,217
Docteur, mon ami
1803
02:03:39,922 --> 02:03:41,555
Mes deux amis
1804
02:03:42,349 --> 02:03:43,925
Aimée, je suis content!
1805
02:03:44,152 --> 02:03:45,754
Vous devriez être au lit, John.
1806
02:03:48,114 --> 02:03:49,541
Où est Wooley?
1807
02:03:49,576 --> 02:03:52,164
Il est allé chercher des médicaments
1808
02:03:53,109 --> 02:03:54,393
Je suis un marin.
1809
02:03:55,110 --> 02:03:57,378
Je connais ma position.
1810
02:03:58,056 --> 02:03:59,906
et le cap qui m'est fixé
1811
02:04:02,481 --> 02:04:04,533
Je voudrais dicter quelques mots.
1812
02:04:05,598 --> 02:04:07,370
Docteur, les ferez-vous lire?
1813
02:04:10,048 --> 02:04:11,907
Bien sûr, John.
1814
02:04:13,778 --> 02:04:15,659
Que Wooley m'apporte une plume et du papier
1815
02:04:15,694 --> 02:04:17,240
J'écrirai pour vous
1816
02:04:23,998 --> 02:04:27,073
Le vrai secret de notre nouvelle Marine..
1817
02:04:28,357 --> 02:04:32,140
...doit résider dans le choix de ses officiers.
1818
02:04:33,841 --> 02:04:35,676
Il n'est pas suffisant...
1819
02:04:35,711 --> 02:04:38,250
...qu'un officier soit un bon marin.
1820
02:04:39,224 --> 02:04:41,921
Il doit I'être, bien sûr,...
1821
02:04:41,956 --> 02:04:44,619
...mais il doit être bien plus
1822
02:04:46,289 --> 02:04:49,226
Il doit être un gentilhomme...
1823
02:04:50,420 --> 02:04:52,002
…à I'éducation libérale...
1824
02:04:52,037 --> 02:04:53,707
...aux manières raffinées...
1825
02:04:53,742 --> 02:04:55,342
...il doit être courtois...
1826
02:04:55,377 --> 02:04:57,774
...et avoir un sens de I'honneur
1827
02:04:58,850 --> 02:05:02,195
Il doit faire preuve de tact,
de patience,...
1828
02:05:02,230 --> 02:05:05,029
...de fermeté, d'équité
et de charité
1829
02:05:05,865 --> 02:05:08,951
Il doit être impartial
dans la récompense...
1830
02:05:08,986 --> 02:05:11,688
...comme dans le châtiment
1831
02:05:12,972 --> 02:05:15,728
Quand un commandant s'est entraîné...
1832
02:05:15,763 --> 02:05:17,024
...a acquérir ces qualités...
1833
02:05:17,059 --> 02:05:20,314
...il n'a plus qu'a attendre
de pied ferme...
1834
02:05:20,349 --> 02:05:21,449
...I'arrivée de son ennemi
1835
02:05:21,737 --> 02:05:25,957
Son bateau et ses hommes
seront prêts
1836
02:05:28,643 --> 02:05:30,988
L'esprit de John Paul Jones...
1837
02:05:31,023 --> 02:05:34,047
...continue de nous survivre
et de nous inspirer
1838
02:05:34,314 --> 02:05:36,182
L'esprit d'un homme qui a dit:
1839
02:05:36,217 --> 02:05:41,094
"Je n'ai pas encore commencé
à me battre".
1840
02:05:45,837 --> 02:05:48,750
JK subtitles
127081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.