All language subtitles for Il.Signor.Diavolo.2019.iTALiAN.DTS.1080p.BluRay.x264-NTROPiC-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,125 --> 00:00:38,662 (pianto di neonato) 2 00:00:56,958 --> 00:01:00,746 (ringhio) 3 00:01:08,667 --> 00:01:12,034 (ruggito) 4 00:03:34,750 --> 00:03:37,742 (bussano) - Avanti. 5 00:03:40,625 --> 00:03:43,742 - Lui mi ha fatto chiamare. - Buongiorno. 6 00:03:48,667 --> 00:03:52,740 - C'è il dottor Momenté. - Lo faccia entrare. Ti richiamo. 7 00:03:52,958 --> 00:03:54,573 Prego. 8 00:03:56,250 --> 00:03:58,957 - Ha un po' di forfora. - Grazie. 9 00:04:00,708 --> 00:04:02,949 Chiuda la porta, grazie. 10 00:04:07,375 --> 00:04:09,366 Si sieda. 11 00:04:13,500 --> 00:04:16,492 - Il Ministero ha bisogno di lei. - Sì. 12 00:04:16,708 --> 00:04:21,202 E' un caso delicatissimo che qui non verrebbe compreso. 13 00:04:21,417 --> 00:04:23,999 Lei conosce il contributo 14 00:04:24,208 --> 00:04:28,577 del cattolicesimo veneto alla nostra causa. 15 00:04:28,792 --> 00:04:30,999 Certo. 16 00:04:31,208 --> 00:04:35,201 A Venezia dobbiamo affrontare un procedimento 17 00:04:35,417 --> 00:04:38,409 di cui è in corso la fase istruttoria 18 00:04:38,625 --> 00:04:42,072 e in cui si rischia il rinvio a giudizio. 19 00:04:43,375 --> 00:04:47,197 Secondo alcuni giornali a noi ostili, 20 00:04:47,417 --> 00:04:53,413 si torna a parlare di quelle forme di oscurantismo nella Chiesa 21 00:04:53,625 --> 00:04:56,992 che il Pontefice cerca di debellare da tempo. 22 00:04:57,208 --> 00:05:01,030 Sembra che un minore abbia soppresso un coetaneo 23 00:05:01,250 --> 00:05:03,832 convinto di uccidere il diavolo. 24 00:05:04,000 --> 00:05:07,663 - Il diavolo? - Sì. 25 00:05:07,875 --> 00:05:12,414 Lo avrebbe fatto su istigazione di una suora e di un sagrestano. 26 00:05:12,625 --> 00:05:17,665 - Mi segue? - Sì, sì. 27 00:05:17,875 --> 00:05:21,038 Il nostro presidente, Alcide De Gasperi, 28 00:05:21,250 --> 00:05:24,913 non intende rinunciare al supporto elettorale 29 00:05:25,083 --> 00:05:27,745 che quella regione ci garantisce. 30 00:05:27,958 --> 00:05:31,030 In questo momento ci è fortemente ostile 31 00:05:31,250 --> 00:05:36,074 la rappresentante di una delle più grosse famiglie locali. 32 00:05:36,292 --> 00:05:39,409 - Un tempo ci sosteneva. - Cos'è cambiato? 33 00:05:39,625 --> 00:05:42,287 E' la madre della vittima. 34 00:05:44,292 --> 00:05:47,284 Abbiamo messo nelle mani dei nostri nemici 35 00:05:47,500 --> 00:05:51,664 l‘unica persona capace di raccogliere consensi elettorali 36 00:05:51,875 --> 00:05:55,038 in una regione tradizionalmente nostra. 37 00:05:55,250 --> 00:05:59,539 Lei deve riuscire a confutare le tesi di quella signora, 38 00:05:59,750 --> 00:06:04,790 evitare che qualche rappresentante della Chiesa venga imputato 39 00:06:05,000 --> 00:06:09,824 e che la Chiesa risulti responsabile di aver plagiato l’assassino. 40 00:06:10,792 --> 00:06:14,831 Questi sono i verbali segretati degli interrogatori. 41 00:06:16,417 --> 00:06:21,207 Ecco una lettera del Ministero che potrà usare in casi estremi. 42 00:06:21,417 --> 00:06:23,999 - Nessuno saprà della sua presenza. - Sì. 43 00:06:26,875 --> 00:06:28,706 Può andare. 44 00:06:37,917 --> 00:06:41,114 - Una curiosità... - Mi dica. 45 00:06:41,375 --> 00:06:46,415 Tutti gli ispettori di questo ufficio avevano delle missioni e io no. 46 00:06:46,625 --> 00:06:49,913 - Quindi? - Cos'è cambiato oggi? 47 00:06:51,042 --> 00:06:54,660 Tutto il mondo è cambiato, Momenté. 48 00:06:54,875 --> 00:06:57,947 Molti suoi colleghi sono cambiati 49 00:06:58,125 --> 00:07:01,117 e hanno girato le spalle alla Chiesa. 50 00:07:01,333 --> 00:07:04,905 Io e il Ministro sappiamo quanto sia importante 51 00:07:05,083 --> 00:07:07,369 contare sui valori autentici 52 00:07:07,583 --> 00:07:10,575 alla base della nostra civiltà. 53 00:07:10,792 --> 00:07:13,158 Ne vada orgoglioso. 54 00:07:27,250 --> 00:07:30,242 Da mesi non vengo a trovare mio padre. 55 00:07:30,458 --> 00:07:32,995 Anche se è stato un pessimo padre, 56 00:07:33,208 --> 00:07:37,577 non so tenere solo per me la bella notizia del Ministero. 57 00:07:51,167 --> 00:07:54,785 - Vuoi che ti lasci da solo con lui? - Grazie. 58 00:08:13,750 --> 00:08:18,164 Papà, è successo. 59 00:08:34,833 --> 00:08:37,415 Dovrò stare via per un po'. 60 00:08:37,625 --> 00:08:41,072 Per sapere come sta, posso telefonare qui a lei? 61 00:08:41,292 --> 00:08:45,456 - Non lo so, sono qui da poco. - Ci proverò. Come si chiama? 62 00:08:45,667 --> 00:08:48,283 Laura. Dalle 18 alle 5 del mattino. 63 00:08:50,458 --> 00:08:53,450 Suo padre le voleva molto bene, vero? 64 00:08:55,042 --> 00:08:59,115 Non devi farlo, altrimenti tuo padre si arrabbia. 65 00:08:59,333 --> 00:09:03,451 - Ti metto in castigo. - No, papà, non voglio! - Vieni! 66 00:09:03,667 --> 00:09:08,286 - Vieni! - No, papà, non voglio! 67 00:09:08,500 --> 00:09:12,118 - Vieni qui dentro. - No! - Zitto! - Non voglio! 68 00:09:12,333 --> 00:09:16,952 - Muoviti! - No, papà, non voglio, non voglio! 69 00:09:17,167 --> 00:09:20,159 - Sei in castigo. - Non voglio! - Zitto! 70 00:09:29,042 --> 00:09:32,660 (rumore della porta chiusa a chiave) 71 00:09:56,083 --> 00:09:59,246 - Qui non c‘è posto. - Sedetevi. 72 00:10:41,792 --> 00:10:46,616 "Venezia, martedì 7 ottobre 1952, presso il carcere minorile, 73 00:10:46,833 --> 00:10:52,282 il sottoscritto Marino Malchionda, in qualità di giudice istruttore, 74 00:10:52,500 --> 00:10:55,663 in presenza del maresciallo Grechi Alberto 75 00:10:55,875 --> 00:10:58,708 e del brigadiere Giardina Leonardo, 76 00:10:58,917 --> 00:11:02,205 ha interrogato il minore Mongiorgi Carlo, 77 00:11:02,417 --> 00:11:06,410 reo confesso dell'omicidio preterintenzionale 78 00:11:06,625 --> 00:11:09,287 di Emilio Vestri Musy." 79 00:11:30,958 --> 00:11:34,405 Carlo... Raccontami tutta la tua storia 80 00:11:34,625 --> 00:11:39,415 e come ti sei ritrovato a fare quello che hai fatto. 81 00:11:39,625 --> 00:11:44,324 Devo rendermi conto delle tue responsabilità e di quelle di altri. 82 00:11:44,542 --> 00:11:46,874 Comincia dall‘inizio. 83 00:11:47,083 --> 00:11:52,703 Se devo cominciare dall'inizio, allora devo cominciare dalla fionda. 84 00:11:52,917 --> 00:11:54,908 Comincia da quella. 85 00:11:55,125 --> 00:11:57,582 Paolino ne aveva una micidiale. 86 00:11:57,792 --> 00:12:02,161 Gli serviva per dimostrare a Liù che lui era grande. 87 00:12:02,375 --> 00:12:06,118 Liù era la più bella del paese e faceva le punture. 88 00:12:06,333 --> 00:12:10,906 Paolino diceva di averla vista nuda e me I 'aveva descritta. 89 00:12:11,125 --> 00:12:14,322 Era come se l'avessi vista anche io. 90 00:12:19,083 --> 00:12:21,699 Dai, sbrigati! Sta andando via. 91 00:12:21,917 --> 00:12:24,283 Vai, tira! 92 00:12:29,458 --> 00:12:32,120 Sca ppiamo! 93 00:12:32,333 --> 00:12:34,574 Brutti cretini! 94 00:12:34,792 --> 00:12:36,783 Deficienti! 95 00:12:38,583 --> 00:12:40,790 (cantano) Liù nuda! 96 00:12:41,000 --> 00:12:46,199 Io e Paolino sapevamo che saremmo stati insieme per sempre. 97 00:12:46,417 --> 00:12:49,784 Sapere che sarei stato con lui a scuola e dopo 98 00:12:50,000 --> 00:12:52,332 mi bastava per essere contento. 99 00:12:52,542 --> 00:12:55,864 Non immaginavo quello che sarebbe successo. 100 00:12:56,083 --> 00:12:59,951 Come mai il diavolo lo chiami ”Signor Diavolo"? 101 00:13:00,167 --> 00:13:03,079 Ce l'ha insegnato Gino, il sacrestano. 102 00:13:03,292 --> 00:13:08,616 Diceva che bisogna trattare bene le persone cattive. 103 00:13:08,833 --> 00:13:14,032 State attenti, i morsi del Signor Diavolo sono tremendi. 104 00:13:14,250 --> 00:13:19,574 Come quelli del verro, il maschio della maiala. 105 00:13:19,792 --> 00:13:22,909 Mio padre dice che il diavolo non esiste. 106 00:13:23,125 --> 00:13:28,665 Sappiamo chi è tuo padre. E' strano che ti mandi al catechismo. 107 00:13:28,875 --> 00:13:33,949 Non mette piede in chiesa da anni. 108 00:13:34,167 --> 00:13:37,989 Digli di venire a guardare qua. 109 00:13:38,208 --> 00:13:40,824 Adesso venite tutti con me. 110 00:13:46,917 --> 00:13:50,080 Fatevi tutti il segno della croce. 111 00:13:53,417 --> 00:13:55,453 Quel Signor Diavolo 112 00:13:55,667 --> 00:13:58,659 che tuo padre dice che non esiste 113 00:13:58,875 --> 00:14:03,073 dal canale era arrivato fino a qua sotto. 114 00:14:03,292 --> 00:14:07,331 Voleva sollevare la lastra per arrivare al tabernacolo. 115 00:14:07,542 --> 00:14:10,830 Quello là. Lo vedete? 116 00:14:11,042 --> 00:14:14,409 Voleva divorare tutte le ostie del Signore. 117 00:14:14,625 --> 00:14:20,165 Il parroco dovette rovesciargli addosso tutta l'acquasantiera 118 00:14:20,375 --> 00:14:23,037 per rimandarlo sottoterra 119 00:14:24,000 --> 00:14:27,288 e richiudere questa lastra. 120 00:14:27,500 --> 00:14:30,572 - Chi è la conversa Dolores? - Nostra cugina. 121 00:14:30,792 --> 00:14:35,741 Stava in convento e il venerdì veniva da noi a dire il rosario. 122 00:14:35,958 --> 00:14:38,495 - Una suora? - Una specie. 123 00:14:38,708 --> 00:14:42,200 Cosa ti diceva del figlio della signora, 124 00:14:42,417 --> 00:14:44,453 il ragazzo che hai ucciso? 125 00:14:44,667 --> 00:14:50,082 Che era stato in manicomio perché aveva ucciso sua sorella per gelosia. 126 00:14:50,292 --> 00:14:52,908 - Come? - A morsi. 127 00:14:57,083 --> 00:15:00,450 - Scusi, sa dove siamo? - A Firenze. - Grazie. 128 00:15:01,833 --> 00:15:07,658 Tua cugina raccontava che quel bambino uccise a morsi sua sorella? 129 00:15:08,542 --> 00:15:10,578 - Si chiamava Emilio? - Sì. 130 00:15:10,792 --> 00:15:13,704 - Quando lo hai conosciuto? - A Pasqua. 131 00:15:13,917 --> 00:15:20,322 Io e Paolino uscivamo dalla chiesa e lui era davanti al suo palazzo. 132 00:15:21,250 --> 00:15:24,822 - Guarda! - Quel coglione non sa andare in bici. 133 00:15:30,917 --> 00:15:32,157 Guarda! 134 00:15:34,083 --> 00:15:36,119 In quel momento passò Liù 135 00:15:36,333 --> 00:15:40,872 e Paolino cercò di dimostrarle quanto fosse bravo. 136 00:15:41,083 --> 00:15:46,077 Non immaginavo che quella sassata ci avrebbe rovinato la vita. 137 00:15:48,417 --> 00:15:52,581 _ . _ s" Emllio! -lSca PPB! 138 00:15:52,792 --> 00:15:55,909 (ringhio) - Fermati! 139 00:16:00,625 --> 00:16:02,741 (ringhio) 140 00:16:03,500 --> 00:16:06,242 - Sei sicuro di quello che dici? - Sì. 141 00:16:06,458 --> 00:16:09,495 Ho visto i suoi denti anche altre volte. 142 00:16:09,708 --> 00:16:14,828 Alla vigilia delle Prime Comunioni, il parroco venne in sacrestia. 143 00:16:15,042 --> 00:16:20,332 Non poteva non aver visto quei denti, e così anche il sacrestano. 144 00:16:25,708 --> 00:16:27,369 Seduti. 145 00:16:30,375 --> 00:16:32,366 Molti di voi 146 00:16:32,583 --> 00:16:35,825 ancora non lo conoscono, 147 00:16:36,042 --> 00:16:39,910 ma Emilio è venuto ad abitare qui ed è diventato 148 00:16:40,125 --> 00:16:42,537 un nostro parrocchiano. 149 00:16:42,750 --> 00:16:45,742 Ha i denti del maiale, il parroco lo sa? 150 00:16:45,958 --> 00:16:50,952 - Ma che dici? - Emilio è un ragazzo che ha sofferto molto. 151 00:16:51,167 --> 00:16:53,783 Dobbiamo accoglierlo tutti 152 00:16:54,000 --> 00:16:56,787 come amico. 153 00:16:57,000 --> 00:16:59,491 Dategli la mano. 154 00:17:18,417 --> 00:17:22,410 Non si celebravano Prime Comunioni dalla fine della guerra. 155 00:17:22,625 --> 00:17:25,583 I bambini erano vestiti a festa 156 00:17:25,792 --> 00:17:30,661 e le famiglie avevano speso tutti i risparmi per il rinfresco. 157 00:17:30,875 --> 00:17:33,207 Corpus Domini. 158 00:17:36,167 --> 00:17:38,328 Corpus Domini. 159 00:17:38,542 --> 00:17:41,659 (cantano) 160 00:17:41,875 --> 00:17:45,447 (cantano) 161 00:17:45,667 --> 00:17:48,704 Corpus Domini. 162 00:18:14,875 --> 00:18:16,866 Non toccare. 163 00:18:33,833 --> 00:18:37,701 Hai pestato il corpo di Gesù. 164 00:18:37,917 --> 00:18:40,283 Lui mi ha fatto inciampare. 165 00:19:10,667 --> 00:19:12,658 Cari parrocchiani, 166 00:19:12,875 --> 00:19:15,867 in 26 anni di sacerdozio 167 00:19:16,083 --> 00:19:20,076 il giorno santo delle Prime Comunioni 168 00:19:20,292 --> 00:19:23,910 non è mai stato funestato 169 00:19:24,125 --> 00:19:26,537 da un episodio sacrilego 170 00:19:26,750 --> 00:19:28,786 di questa gravità. 171 00:19:30,625 --> 00:19:36,245 La cerimonia non può che essere sospesa. 172 00:19:36,458 --> 00:19:39,871 (voci confuse) 173 00:19:40,542 --> 00:19:43,375 Il giorno dopo Paolino non venne a scuola. 174 00:19:43,583 --> 00:19:45,824 La maestra disse che era malato. 175 00:19:46,042 --> 00:19:50,456 Tolomei chiese: "Si è ammalato perché ha pestato l‘ostia?" 176 00:19:50,667 --> 00:19:55,366 La maestra disse di non saperlo ma con il tono di chi invece sapesse. 177 00:19:55,583 --> 00:20:00,452 Secondo te, credeva di stare male perché aveva pestato l'ostia? 178 00:20:00,667 --> 00:20:05,866 Non so se ci credesse, ma mi chiese soltanto di portargli i compiti. 179 00:20:22,000 --> 00:20:24,992 - Come sta? - E chi lo sa? 180 00:20:25,208 --> 00:20:28,041 - Gli ho portato i compiti. - Vai su. 181 00:20:50,000 --> 00:20:52,116 Ti ho portato i compiti. 182 00:20:55,292 --> 00:20:58,125 - Non li farò. - Perché? 183 00:20:58,333 --> 00:21:01,120 - Andrò via. - Dove? 184 00:21:01,333 --> 00:21:05,656 Non lo so, ma anche se morirò, non andrò mai via da qui. 185 00:21:05,875 --> 00:21:08,412 Ma che dici? 186 00:21:10,417 --> 00:21:14,911 Siamo amici o preferisci andare a guardare Liù senza di me? 187 00:21:15,125 --> 00:21:16,990 Scherzi? 188 00:21:17,208 --> 00:21:19,415 Chiudi la porta. 189 00:21:37,958 --> 00:21:41,030 Se morirò, guardati bene attorno. 190 00:21:41,250 --> 00:21:43,866 Ti farò un segno segreto. 191 00:21:44,083 --> 00:21:49,623 Così capirai che sono io e non avrai paura. 192 00:21:49,833 --> 00:21:51,824 Promesso? 193 00:21:52,833 --> 00:21:54,494 Promesso. 194 00:22:04,542 --> 00:22:07,158 (campanello) 195 00:22:09,083 --> 00:22:11,540 - Devo parlare a Emilio. - Perché? 196 00:22:11,750 --> 00:22:15,948 - Da parte di Paolino Osti che sta molto male. - Ci provo. 197 00:22:40,458 --> 00:22:42,449 Aspetta qua. 198 00:22:53,792 --> 00:22:55,703 Vieni. 199 00:23:17,708 --> 00:23:21,621 Se è quello che volevi, Paolino Osti sta molto male. 200 00:23:21,833 --> 00:23:26,122 Vai dal parroco a dire che sei stato tu a dargli la spinta? 201 00:23:26,333 --> 00:23:30,622 Digli che il bello deve ancora venire. 202 00:23:30,833 --> 00:23:36,032 - Non andrai dal parroco? - Vedrai che bella sorpresa... 203 00:23:42,958 --> 00:23:45,916 (respiro affannoso) 204 00:24:02,750 --> 00:24:05,742 (respiro affannoso) 205 00:24:08,125 --> 00:24:10,582 (il respiro si interrompe) 206 00:24:16,417 --> 00:24:21,537 Non crederai davvero che il tuo amico sia morto per aver pestato I 'ostia? 207 00:24:21,750 --> 00:24:25,572 - Che facesti? - Aspettavo il segno che mi aveva promesso. 208 00:24:28,833 --> 00:24:32,826 Ehi, Carlo... La conosci questa? 209 00:24:33,042 --> 00:24:37,456 - La cartella di Paolino. - Ci sono ancora quaderni nuovi. 210 00:24:37,667 --> 00:24:41,364 - Adoperali tu, lui sarebbe contento. - Grazie. 211 00:25:04,750 --> 00:25:06,957 Paolino, il segno! 212 00:25:07,167 --> 00:25:09,249 Paolino, il segno! 213 00:25:09,792 --> 00:25:11,783 Me l‘hai promesso. 214 00:25:12,000 --> 00:25:15,868 - Non avevi altri amici? - No, andavo ad aiutare il babbo 215 00:25:16,083 --> 00:25:20,497 con la pipì delle donne incinte per una casa farmaceutica. 216 00:25:20,708 --> 00:25:24,906 Tutti i giorni ritirava l’urina e in cambio davo due uova. 217 00:25:25,875 --> 00:25:27,740 Sbrigati! 218 00:25:34,000 --> 00:25:35,831 Liù! 219 00:25:43,917 --> 00:25:48,286 - Sei venuto tu? - E' la tua pipì? Sei incinta? 220 00:25:48,500 --> 00:25:51,822 Il funerale di Paolino è stato bellissimo. 221 00:25:52,042 --> 00:25:55,785 - Nessun funerale è bello. - Era innamorato di me? 222 00:25:56,000 --> 00:26:01,449 - E' vero che ti aveva visto nuda? - Non tutta. - Posso vederti anch’io? 223 00:26:01,667 --> 00:26:07,082 - Lui mi ha dato una gallina. - Io ti darò un coniglio. - Vai più indietro. 224 00:26:08,167 --> 00:26:09,953 Ancora. 225 00:26:24,458 --> 00:26:26,449 (clacson) 226 00:26:27,708 --> 00:26:32,702 - Tuo padre sta suonando. - Andiamo! Muoviti! 227 00:26:32,917 --> 00:26:35,829 Ricordati il coniglio. 228 00:26:39,125 --> 00:26:40,661 Dai! 229 00:26:42,625 --> 00:26:46,243 Forza! Andiamo. 230 00:26:48,083 --> 00:26:49,744 Sali! 231 00:26:53,625 --> 00:26:56,617 (campane) 232 00:27:02,542 --> 00:27:07,957 - Vieni a trovare il tuo amico? - Aspetto un suo segno ma non lo fa. 233 00:27:08,917 --> 00:27:13,616 - Vorresti parlare con lui? - Ma non si può. 234 00:27:13,833 --> 00:27:15,824 Fai come ti dico 235 00:27:17,083 --> 00:27:19,074 e gli parlerai. 236 00:27:19,292 --> 00:27:24,491 - Come? - Vai a dire al parroco che hai scelto il figlio della signora 237 00:27:24,708 --> 00:27:27,324 come chierichetto al posto di Paolino. 238 00:27:27,542 --> 00:27:32,957 Digli che lo vuoi aiutare perché tutti parlano male di lui 239 00:27:33,167 --> 00:27:35,749 ed è molto solo. - Poi? 240 00:27:35,958 --> 00:27:40,031 Emilio ti aiuterà a far tornare Paolino. 241 00:27:40,250 --> 00:27:43,162 Come fai a dirlo? 242 00:27:43,375 --> 00:27:46,492 - Lo so. - Come? 243 00:27:54,083 --> 00:27:56,620 Lo aiutai a infilarsi la cotta. 244 00:27:56,833 --> 00:28:00,496 Toccarlo mi faceva senso. 245 00:28:00,708 --> 00:28:05,748 Aveva la pelle delle braccia dura e pelosa come quella del maiale. 246 00:28:15,583 --> 00:28:19,075 (prega in latino) 247 00:28:39,292 --> 00:28:41,283 Che hai? 248 00:28:46,417 --> 00:28:49,705 - Vuoi svegliare il tuo amico? - Come lo sai? 249 00:28:49,917 --> 00:28:54,115 Domenica farai la Prima Comunione. Porta l‘ostia al verro. 250 00:28:54,333 --> 00:28:59,157 T ogiitela dalla bocca di nascosto, poi mettila nel suo pastone 251 00:28:59,375 --> 00:29:01,616 e controlla che la mangi. 252 00:29:01,833 --> 00:29:07,373 - A chi? - Al maschio della monta suina. - Ma che dici? 253 00:29:07,583 --> 00:29:10,575 Controlla che la mangi. 254 00:31:15,125 --> 00:31:17,958 - Dov'eri finito? - No, niente. 255 00:31:25,125 --> 00:31:27,116 Che hai? 256 00:31:29,542 --> 00:31:31,533 Non fai i compiti? 257 00:31:32,625 --> 00:31:35,037 Falli che tra poco si mangia. 258 00:32:10,083 --> 00:32:12,790 Dai, Paolino, facciamo i compiti. 259 00:32:32,083 --> 00:32:34,699 "Nel concavo cielo sfavilla." 260 00:32:35,875 --> 00:32:39,288 "Nel... concavo... cielo... 261 00:33:10,042 --> 00:33:12,033 Sei tu? 262 00:33:12,250 --> 00:33:14,457 SeiPaofino? 263 00:33:16,375 --> 00:33:18,787 Il nostro segno segreto! 264 00:33:31,333 --> 00:33:36,953 Solo il vero Paolino sa dove abbiamo nascosto la bicicletta della preside. 265 00:33:39,625 --> 00:33:43,447 (voce di Paolino ) Nel letamaio della cooperativa. 266 00:33:52,333 --> 00:33:57,157 E tu pensi che un giudice crederà a questa storia? Sai cosa rischi? 267 00:33:57,375 --> 00:33:58,990 No. 268 00:33:59,208 --> 00:34:04,373 10 anni a marcire in una cella di tre metri. 269 00:34:07,125 --> 00:34:08,956 Permesso... 270 00:34:16,000 --> 00:34:21,620 - Cosa facesti poi? - Avevo paura e raccontai tutto ai miei. 271 00:34:22,417 --> 00:34:24,908 Non avere paura. 272 00:34:25,125 --> 00:34:27,537 Loro possono aiutarti. 273 00:34:28,708 --> 00:34:30,323 Vieni. 274 00:34:33,000 --> 00:34:34,991 E' mio cugino. 275 00:34:40,042 --> 00:34:44,240 - Sai perché sei qui? - Ho fatto qualcosa che non dovevo fare. 276 00:34:44,458 --> 00:34:48,326 Vuoi dirmi di cosa si tratta esattamente? 277 00:34:48,542 --> 00:34:53,241 Io volevo solo riavere con me il mio amico. 278 00:34:53,458 --> 00:34:58,031 Hai dato la tua Comunione alla bestia più schifosa del creato. 279 00:34:58,250 --> 00:35:03,040 - Chi ti ha detto di farlo? - Il figlio della signora. 280 00:35:03,250 --> 00:35:06,663 Quello è un pazzo che ha massacrato sua sorella! 281 00:35:06,875 --> 00:35:09,787 Hai creduto a quel povero pazzo? 282 00:35:11,417 --> 00:35:13,282 Dimmi tutto. 283 00:35:28,625 --> 00:35:32,243 - Vorrei parlare con vostra madre. - Mamma! 284 00:35:32,458 --> 00:35:34,870 - Che c'è? - Ti deve parlare. 285 00:35:35,083 --> 00:35:38,871 Signora, potete scendere, per piacere? 286 00:35:39,083 --> 00:35:42,996 Un maschio rende molto, qui è pieno di scrofe in calore. 287 00:35:43,208 --> 00:35:48,032 - Lo pagherò. - Quanto? - Quanto volete? 288 00:35:53,083 --> 00:35:56,280 - No, babbo, il fucile no! - Perché no? 289 00:35:56,500 --> 00:35:59,458 - Carlo! - Babbo, no! 290 00:35:59,667 --> 00:36:02,283 - No! - Perché no? 291 00:36:16,750 --> 00:36:19,742 (prega in latino) 292 00:36:52,458 --> 00:36:55,450 Vieni! Vieni! 293 00:37:13,917 --> 00:37:15,532 Babbo! 294 00:37:17,833 --> 00:37:19,539 Babbo! 295 00:37:32,708 --> 00:37:34,289 No! 296 00:37:42,833 --> 00:37:44,619 Babbo! 297 00:37:45,208 --> 00:37:46,994 Babbo! 298 00:37:48,667 --> 00:37:53,866 (voce di Emilio ) Sei stato tu a far ammazzare il Signor Diavolo, 299 00:37:54,083 --> 00:37:57,496 a far uccidere il verro. 300 00:38:02,625 --> 00:38:04,616 Tuo padre? 301 00:38:05,292 --> 00:38:07,283 Dov‘è tuo padre? 302 00:38:09,208 --> 00:38:11,620 Dimmi dov'è. 303 00:38:11,833 --> 00:38:13,949 Fuori. Non si muove. 304 00:38:26,583 --> 00:38:28,574 No! No! 305 00:38:29,208 --> 00:38:30,823 Giulio! 306 00:38:31,958 --> 00:38:34,574 Giulio! 307 00:38:36,083 --> 00:38:38,290 Vai a chiamare i Carabinieri. 308 00:39:04,833 --> 00:39:08,451 Pronto? Sono il parroco di Lio piccolo. 309 00:39:30,250 --> 00:39:32,241 (voci non udibili) 310 00:39:50,625 --> 00:39:52,616 Cos'è successo? 311 00:39:52,833 --> 00:39:55,199 Una cosa terribile. 312 00:39:55,417 --> 00:39:57,203 Guardi. 313 00:40:07,750 --> 00:40:12,744 - Perché non hai detto che sospettavi di lui? - Non mi avrebbero creduto. 314 00:41:26,083 --> 00:41:32,079 (voce di Emilio) So che sei stato tu a far ammazzare il verro. 315 00:41:46,083 --> 00:41:49,905 Dicono che tuo padre è morto. 316 00:41:50,125 --> 00:41:52,662 Mi dispiace. 317 00:41:52,875 --> 00:41:56,038 L‘hai ammazzato tu, non avvicinarti! 318 00:42:01,792 --> 00:42:03,328 Non avvicinarti! 319 00:42:06,542 --> 00:42:08,373 Fermati! 320 00:42:11,333 --> 00:42:13,915 Paolino, ti prego, aiutami! 321 00:42:14,125 --> 00:42:17,117 (urla) 322 00:43:19,542 --> 00:43:21,373 Ho freddo. 323 00:43:21,583 --> 00:43:25,246 Coprimi, sto morendo. 324 00:44:00,500 --> 00:44:03,333 Per oggi basta. Lo porti via. 325 00:44:05,208 --> 00:44:08,951 ”Alle ore 17:30 il giudice istruttore 326 00:44:09,167 --> 00:44:14,833 sospende la deposizione dell'imputato che viene ricondotto in carcere. 327 00:44:15,042 --> 00:44:19,536 Viene interrogata Clara Vestri Musy, madre della vittima." 328 00:44:26,750 --> 00:44:31,744 - Come iniziò tutto? - Mio figlio cominciò ad avere le convulsioni 329 00:44:31,958 --> 00:44:33,949 nel primo anno d'età. 330 00:44:34,167 --> 00:44:37,614 Il pediatra Ie definì "crisi epilettiche" 331 00:44:37,833 --> 00:44:41,155 e sottopose Emilio all'elettroshock. 332 00:44:42,000 --> 00:44:43,831 Peggiorava. 333 00:44:44,042 --> 00:44:47,660 Poi si scoprì che tutto dipendeva da… 334 00:44:47,875 --> 00:44:50,491 un tumore al cervello. 335 00:44:51,208 --> 00:44:55,121 Lo portammo in Svizzera dove lo sottoposero a una cura 336 00:44:55,333 --> 00:44:57,324 a base di radiazioni. 337 00:44:57,542 --> 00:45:02,741 Era un bambino che aveva passato gran parte della sua vita in ospedale 338 00:45:03,250 --> 00:45:05,536 e vedeva in tutti noi 339 00:45:07,375 --> 00:45:09,582 i suoi carnefici. 340 00:45:11,583 --> 00:45:15,405 Pensammo di dargli un fratellino o una sorellina. 341 00:45:15,625 --> 00:45:18,207 Ma mio marito era troppo vecchio. 342 00:45:18,417 --> 00:45:20,408 0 forse lo ero io. 343 00:45:23,208 --> 00:45:26,621 Poi un giorno, in ospedale, 344 00:45:26,833 --> 00:45:32,453 ho visto una bambina nata prematura, sua madre era morta per emorragia. 345 00:45:33,833 --> 00:45:35,824 Ci innamorammo. 346 00:45:36,458 --> 00:45:39,450 Lei non immagina quanto fosse bella. 347 00:45:40,792 --> 00:45:42,783 La chiamammo Valeria. 348 00:45:43,000 --> 00:45:46,993 Emilio stava sempre attaccato al vetro per guardarla. 349 00:45:47,208 --> 00:45:51,406 Era in un‘incubatrice con altri tre neonati. 350 00:45:52,417 --> 00:45:54,078 Poi... 351 00:45:56,625 --> 00:45:58,616 Una mattina... 352 00:46:01,667 --> 00:46:03,658 Una mattina... 353 00:46:12,833 --> 00:46:16,030 La mia Valeria si addormentò per sempre. 354 00:46:19,583 --> 00:46:24,907 - Il fratello non è responsabile della sua morte? - Ma cosa dice? 355 00:46:25,125 --> 00:46:28,617 Per la morte della sorellina perse il controllo. 356 00:46:30,667 --> 00:46:35,081 Fu ricoverato presso una struttura psichiatrica. 357 00:46:35,292 --> 00:46:39,615 Stiamo parlando di una bambina che qualcuno dice 358 00:46:39,833 --> 00:46:42,825 sia stata sbranata da suo figlio. 359 00:46:43,458 --> 00:46:48,031 Non so quale idea lei si stia facendo di questa storia. 360 00:46:48,250 --> 00:46:51,663 - Cerco la verità. - Non è complicata. 361 00:46:52,625 --> 00:46:57,665 - Quale sarebbe? - Mio figlio è stato ucciso dalla superstizione, 362 00:46:57,875 --> 00:47:01,788 dalla follia di quella mezza suora, del sacrestano 363 00:47:02,000 --> 00:47:05,572 e di tutto ciò che gravita intorno alla Chiesa. 364 00:47:05,792 --> 00:47:10,536 Non deve temere di dare a loro la colpa di quanto è accaduto. 365 00:47:10,750 --> 00:47:13,332 Non deve temere il Patriarca 366 00:47:14,167 --> 00:47:16,374 né i poteri locali. 367 00:47:16,583 --> 00:47:21,282 Credo che i suoi suggerimenti vadano oltre il sul ruolo. 368 00:47:44,708 --> 00:47:47,541 (ringhio) 369 00:47:54,792 --> 00:47:58,990 (ruggito) 370 00:48:15,708 --> 00:48:16,914 Corrado! 371 00:48:18,375 --> 00:48:20,661 Buongiorno. Prego... 372 00:48:20,875 --> 00:48:22,911 Si accomodi. 373 00:48:23,708 --> 00:48:27,621 - Mi dica. - Ho una prenotazione. - Un documento. 374 00:48:59,042 --> 00:49:01,658 (bussano) - Sì? 375 00:49:01,875 --> 00:49:04,708 - Sono il portiere. - Vengo. 376 00:49:04,917 --> 00:49:08,330 - E' permesso? - Sì. - Bene... 377 00:49:08,542 --> 00:49:11,204 Hanno portato questo per lei. 378 00:49:11,417 --> 00:49:14,784 - Chi? - Non lo so, un ragazzo. 379 00:49:15,000 --> 00:49:16,991 Veda lei. 380 00:49:38,500 --> 00:49:42,914 - Il dentista? - Per una visita? - E' come se lo fosse. 381 00:49:46,750 --> 00:49:50,197 - Dolore? - No, mi occorre un suo parere. 382 00:49:51,917 --> 00:49:53,908 Posso appoggiare quì? 383 00:49:58,000 --> 00:50:01,822 - Che cosa sono? - A me sembrano due denti, a lei? 384 00:50:02,500 --> 00:50:05,617 - Da dove vengono? - Non lo so. 385 00:50:05,833 --> 00:50:07,824 Forse è uno scherzo. 386 00:50:08,042 --> 00:50:11,364 Potrebbero essere i canini di un animale. 387 00:50:11,583 --> 00:50:14,245 Non può trattarsi di un essere umano? 388 00:50:15,708 --> 00:50:20,498 - Molto probabilmente sono di un suino. - Cioè? 389 00:50:20,708 --> 00:50:24,075 Quelli del cinghiale sono grandi il doppio. 390 00:50:24,292 --> 00:50:29,366 Può essere un maiale selvatico, non credevo ne esistessero ancora. 391 00:50:35,208 --> 00:50:39,372 - E il ragazzo? - La causa della morte è il trauma provocato 392 00:50:39,583 --> 00:50:43,747 dal sasso che ha raggiunto e lacerato 393 00:50:43,958 --> 00:50:46,791 l'arteria carotide interna. 394 00:50:47,500 --> 00:50:51,368 Durante l'autopsia, il professore fu interrotto. 395 00:50:51,583 --> 00:50:55,451 Mi sembra che fosse una telefonata urgente. 396 00:50:55,667 --> 00:50:59,364 - Come si concluse l'autopsia? - Non si concluse. 397 00:50:59,583 --> 00:51:02,905 Il professore rientrò molto agitato. 398 00:51:03,833 --> 00:51:08,657 Mi chiese di rimandare all’indomani il prosieguo dell'esame. 399 00:51:08,875 --> 00:51:14,791 Il giorno dopo trovai nel mio ufficio il referto dell’autopsia. 400 00:51:15,000 --> 00:51:18,993 Il professore aveva lavorato tutta la notte da solo 401 00:51:19,208 --> 00:51:23,872 per ottenere dalla magistratura il nulla osta alla sepoltura 402 00:51:24,083 --> 00:51:27,871 e dare il corpo alla famiglia. - Per questo non firmò? 403 00:51:28,083 --> 00:51:33,032 Non potevo sottoscriverla, non aveva rispettato la procedura. 404 00:51:33,250 --> 00:51:36,242 Il professore si arrabbiò molto. 405 00:51:37,208 --> 00:51:40,200 (pianto di neonato) 406 00:52:03,000 --> 00:52:08,495 - Non avrei dovuto farla. - Perché? - Forse avrei evitato l’infarto. 407 00:52:14,375 --> 00:52:18,197 In questa città, se fai del bene, ti odiano. 408 00:52:21,792 --> 00:52:25,614 Durante l‘autopsia, lei fu chiamato al telefono. 409 00:52:25,833 --> 00:52:29,530 Poi disse che avrebbe continuato l‘indomani, 410 00:52:29,750 --> 00:52:32,822 ma invece lo fece quella notte. - Sì. 411 00:52:33,042 --> 00:52:35,249 La madre era disperata. 412 00:52:35,458 --> 00:52:40,828 Temeva che potessero fare illazioni ignobili sul suo Emilio. 413 00:52:41,042 --> 00:52:42,907 Chi? 414 00:52:43,125 --> 00:52:45,366 Delle suore. 415 00:52:47,208 --> 00:52:49,119 Lei non sa 416 00:52:49,333 --> 00:52:52,200 quanto possa essere forte il legame 417 00:52:52,417 --> 00:52:55,739 tra una madre e l‘essere che ha generato. 418 00:52:56,750 --> 00:52:59,366 Non importa che sia deforme. 419 00:52:59,583 --> 00:53:02,825 Lei cercava di proteggerlo 420 00:53:03,042 --> 00:53:05,454 dal dileggio della gente. 421 00:53:06,208 --> 00:53:09,826 Era pur sempre sua madre. 422 00:53:10,042 --> 00:53:13,034 (campanello) - Nonno, è il medico. 423 00:53:16,792 --> 00:53:20,910 - Le prometto la mia riservatezza... - Mi dica. 424 00:53:21,125 --> 00:53:25,323 - Cosa le chiese la madre? - Non lo ha intuito? 425 00:53:26,875 --> 00:53:32,700 Se avessi trovato qualcosa di anomalo sul ragazzo durante l‘autopsia, 426 00:53:32,917 --> 00:53:36,455 avrei dovuto tacere. - Sulla sua dentatura? 427 00:53:39,667 --> 00:53:41,658 Come sta oggi? 428 00:53:46,292 --> 00:53:48,499 - Prego... - Grazie. 429 00:53:51,417 --> 00:53:54,830 Sua Eccellenza, il nostro sottosegretario? 430 00:53:55,042 --> 00:53:57,203 La saluta con cordialità. 431 00:53:57,417 --> 00:54:01,410 - La mia presenza quì... - Assolutamente riservata. 432 00:54:01,625 --> 00:54:05,743 Il ragazzo crede che lei sia un avvocato d'ufficio. 433 00:54:05,958 --> 00:54:08,825 Non siamo certi che vorrà incontrarla. 434 00:54:10,083 --> 00:54:12,074 Come si comporta? 435 00:54:13,417 --> 00:54:16,250 Non dice una parola. 436 00:54:17,417 --> 00:54:20,409 Neanche al cappellano. 437 00:54:21,167 --> 00:54:24,785 Però al giudice ha raccontato tutta la storia. 438 00:54:25,000 --> 00:54:29,915 Poteva ammazzare un altro ragazzo, non proprio il figlio di quella! 439 00:54:30,125 --> 00:54:32,036 Lei è potente. 440 00:54:32,250 --> 00:54:34,286 - Allora? - E' in parlatorio. 441 00:54:35,417 --> 00:54:37,999 Evidentemente ha cambiato idea. 442 00:54:41,583 --> 00:54:44,575 E' un ragazzo molto speciale. 443 00:55:01,625 --> 00:55:02,831 Ecco. 444 00:55:05,292 --> 00:55:07,123 L’aspetto quì. 445 00:55:41,083 --> 00:55:42,493 Ciao. 446 00:55:53,833 --> 00:55:56,245 Ho letto l’interrogatorio. 447 00:55:56,458 --> 00:56:01,452 Non sembra che tu sia stato costretto a dire cose che non volevi dire. 448 00:56:05,458 --> 00:56:07,870 Qualcuno mi ha mandato questi. 449 00:56:09,375 --> 00:56:12,947 Quando sei tornato alla monta suina con le suore 450 00:56:13,167 --> 00:56:15,533 e tuo padre ha ammazzato il verro, 451 00:56:15,750 --> 00:56:18,241 qualcuno gli ha spezzato le zanne? 452 00:56:18,458 --> 00:56:21,200 Queste sono le zanne del verro? 453 00:56:22,917 --> 00:56:28,742 Dimmelo. Sono qui per aiutarti, fammi capire perché lo avete fatto. 454 00:56:30,583 --> 00:56:34,531 Se non vuoi parlarmi, perché hai accettato di vedermi? 455 00:56:34,750 --> 00:56:36,957 Sono i denti di Emilio. 456 00:56:37,167 --> 00:56:40,785 - Chi me li ha mandati? - Qualcuno che ha paura. 457 00:56:41,000 --> 00:56:45,790 Emilio è nato con quelle zanne e con quella pelle perché sua mamma 458 00:56:46,000 --> 00:56:50,664 si è fatta montare da una bestia. - Come puoi credere a questa cosa? 459 00:56:50,875 --> 00:56:55,039 Tutti sanno che Emilio era così per lo sperma del verro. 460 00:56:55,250 --> 00:56:59,869 - Sapeva le cose dei morti che nessuno sa. - Quali cose? 461 00:57:00,083 --> 00:57:03,746 - Come svegliarli. - Mi dispiace, è ora di cena. 462 00:57:07,208 --> 00:57:09,199 Va bene, vai. 463 00:57:12,625 --> 00:57:14,616 - La prego... - Cosa? 464 00:57:14,833 --> 00:57:19,748 - Una persona sa che è tutto vero ma non vuole dirlo. - Chi è? 465 00:57:19,958 --> 00:57:21,949 Gino, il sacrestano. 466 00:57:22,167 --> 00:57:24,453 Forse ha paura della signora. 467 00:57:24,667 --> 00:57:27,249 Lui sa cosa c'è sotto alla chiesa. 468 00:57:35,833 --> 00:57:40,827 - Pronto? - Salve. - E' lei! - Come sta mio padre? 469 00:57:41,042 --> 00:57:45,911 - Tutto bene, non fa che... - Magari... 470 00:57:46,125 --> 00:57:51,370 Quando tornerò a Roma… Non sono bravo in questo. 471 00:57:51,583 --> 00:57:53,574 Però... 472 00:57:53,792 --> 00:57:57,785 Se le fa piacere rivedermi, magari usciamo. 473 00:57:58,000 --> 00:58:00,833 Non deve rispondere subìto. 474 00:58:01,042 --> 00:58:03,408 Anzi, preferisco non saperlo. 475 00:58:15,125 --> 00:58:18,162 - La conversa Dolores? - La sta aspettando. 476 00:58:18,375 --> 00:58:22,072 - Siete qui per il figlio della signora? - Sì. 477 00:58:22,292 --> 00:58:24,123 Non fidatevi di lei. 478 00:58:24,333 --> 00:58:27,871 La Madre Superiora la tiene qui per compassione, 479 00:58:28,083 --> 00:58:31,325 ma è una matta visionaria. - Come lo sapete? 480 00:58:31,542 --> 00:58:37,208 Era a servizio dalla signora e fu cacciata per quello che raccontava. 481 00:58:41,375 --> 00:58:43,206 Allora... 482 00:58:44,750 --> 00:58:50,416 Lei dice che suo cugino ha compiuto il sacrilegio per ubbidire a Satana. 483 00:58:50,625 --> 00:58:53,037 Mi spieghi meglio. 484 00:58:53,250 --> 00:58:57,539 Come si manifestò Satana? 485 00:58:57,750 --> 00:59:01,493 In cambio gli promise che il suo amico Paolino 486 00:59:01,708 --> 00:59:07,248 si sarebbe svegliato dalla morte. - Lei è convinta che Emilio 487 00:59:07,458 --> 00:59:11,451 fosse il diavolo? - Emilio ha sempre agito 488 00:59:11,667 --> 00:59:15,660 seguendo il suggerimento del sacrestano. 489 00:59:15,875 --> 00:59:19,493 Lui è il vero male, il cattivo maestro di Emilio. 490 00:59:19,708 --> 00:59:24,407 Se una madre porta il figlio dall'esorcista, 491 00:59:24,625 --> 00:59:27,458 un motivo c'è. - L’esorcista? 492 00:59:27,667 --> 00:59:32,866 Padre Amedeo! C'è una visita per lei. 493 00:59:34,500 --> 00:59:38,322 Padre, c'è una visita per lei. 494 00:59:38,542 --> 00:59:40,123 Un momento. 495 00:59:43,708 --> 00:59:46,825 Mi scusi, è l‘ora dell'insulina. Entri. 496 00:59:47,375 --> 00:59:49,366 Lei può andare. 497 00:59:53,000 --> 00:59:55,992 - Legga questa e capirà. - Non importa. 498 00:59:56,208 --> 01:00:00,201 - Non vuole sapere chi sono e perché sono qua? - Si sieda. 499 01:00:08,542 --> 01:00:11,955 E' qui per il figlio della signora Vestri Musy. 500 01:00:12,167 --> 01:00:16,706 Il suo omicidio l'ha trasformata nella nostra peggiore nemica. 501 01:00:17,792 --> 01:00:22,582 Il racconto che lui abbia ucciso la sorellina in quel modo tremendo 502 01:00:22,792 --> 01:00:25,704 lo ha fatto lei a quella specie di suora? 503 01:00:25,917 --> 01:00:29,705 Il povero Emilio è solo una vittima della situazione. 504 01:00:29,917 --> 01:00:35,116 Di qualsiasi cosa sia stato accusato, sono responsabili i suoi genitori. 505 01:00:35,333 --> 01:00:37,745 Soprattutto suo padre. 506 01:00:38,333 --> 01:00:40,540 Completamente pazzo. 507 01:00:40,750 --> 01:00:46,165 - Lei ha incontrato Emilio? - Un essere umano fisicamente deforme 508 01:00:46,375 --> 01:00:49,867 e mentalmente compromesso. 509 01:00:50,083 --> 01:00:55,953 L‘omicida dice che la sua pelle e i suoi denti non erano umani. 510 01:00:56,167 --> 01:00:58,158 Nella cultura contadina, 511 01:00:58,375 --> 01:01:02,368 il diverso, il deforme viene associato al demonio. 512 01:01:02,583 --> 01:01:04,619 A Lio Piccolo 513 01:01:04,833 --> 01:01:08,451 non si sono emancipati. - Qual era il suo aspetto? 514 01:01:09,542 --> 01:01:13,285 Qualcuno ha cercato di esserle utile. 515 01:01:14,375 --> 01:01:17,572 Non ha ricevuto un piccolo dono? 516 01:01:17,792 --> 01:01:20,408 Intende quella specie di denti? 517 01:01:20,625 --> 01:01:24,117 Non avrebbe dovuto accettare questo incarico. 518 01:01:24,333 --> 01:01:25,948 Perché? 519 01:01:26,167 --> 01:01:29,580 Non è solo un omicidio fra due coetanei. 520 01:01:29,792 --> 01:01:32,989 - Lei lo sa bene. - Che altro c'è? 521 01:01:33,208 --> 01:01:38,407 C‘è un luogo e un tempo che sono solo di quel luogo. 522 01:01:38,625 --> 01:01:41,867 - Quale luogo? - Un luogo dove lei ha atteso. 523 01:01:43,167 --> 01:01:44,782 Non capisco. 524 01:01:46,500 --> 01:01:50,618 Chi le ha fatto questo piccolo dono la sta aspettando. 525 01:01:55,458 --> 01:01:59,451 - La chiave, grazie. - Dottore, eccola. 526 01:01:59,667 --> 01:02:04,866 Una signora la sta aspettando, è seduta lì. 527 01:02:11,250 --> 01:02:13,332 Il dottor Momenté? 528 01:02:15,458 --> 01:02:17,915 Non è stato difficile trovarla, 529 01:02:18,125 --> 01:02:21,367 il primario di medicina legale è mio amico. 530 01:02:21,583 --> 01:02:24,905 Momenté è un cognome che si rammenta. 531 01:02:25,708 --> 01:02:29,326 E Venezia in questa stagione è vuota. 532 01:02:30,750 --> 01:02:33,457 Sono Clara Vestri Musy. 533 01:02:35,792 --> 01:02:39,990 Lei è qui per un'indagine parallela a quella 534 01:02:40,208 --> 01:02:44,998 del giudice istruttore. - Per evitare che ci siano irregolarità. 535 01:02:45,208 --> 01:02:50,532 La vostra suora è stata la prima a descrivere mio figlio come una belva. 536 01:02:50,750 --> 01:02:55,039 Voglio che si sappia quali danni produce la vostra fede. 537 01:02:55,250 --> 01:02:59,539 Quelle suore e il sacrestano dovrebbero andare in galera. 538 01:03:03,250 --> 01:03:06,083 Il Patriarca e il Governo, 539 01:03:06,292 --> 01:03:10,114 a pochi mesi dal voto, sono allarmati. 540 01:03:12,083 --> 01:03:14,495 E' comprensibile. 541 01:03:16,125 --> 01:03:21,199 Saremo in molti a festeggiare quando vedremo la DC veneta in ginocchio. 542 01:03:22,792 --> 01:03:26,580 La prima parte dell‘istruttoria ha zone d’ombra. 543 01:03:26,792 --> 01:03:28,999 Quali? 544 01:03:29,792 --> 01:03:34,411 L‘autopsia è irregolare perché non firmata dall‘altro medico. 545 01:03:34,625 --> 01:03:37,037 Lei si oppone alla riesumazione? 546 01:03:38,542 --> 01:03:41,033 A cosa servirebbe? 547 01:03:41,250 --> 01:03:46,574 Lei mi chiede di barattare le vere ragioni dell'omicidio di mio figlio 548 01:03:46,792 --> 01:03:49,204 per un salvataggio elettorale. 549 01:03:55,167 --> 01:03:57,874 Lei non crede al mio dolore. 550 01:03:58,083 --> 01:03:59,914 Vero? 551 01:04:03,250 --> 01:04:08,074 Dottore, c'è una chiamata per lei. Si accomodi in cabina. 552 01:04:11,500 --> 01:04:15,243 - Sono Momenté. - Si è fatto beccare in due giorni. 553 01:04:15,458 --> 01:04:19,952 - Questa era un‘ispezione segreta. - Sono sulla buona strada. 554 01:04:20,167 --> 01:04:23,955 Ecco perché non le avevamo mai affidato una missione. 555 01:04:24,167 --> 01:04:29,287 Lei è un incapace, in grado soltanto di riordinare l’archivio. 556 01:04:29,500 --> 01:04:35,075 Rientri subito. Manderemo qualcuno a rimediare al suo pasticcio. 557 01:04:47,000 --> 01:04:50,993 - Si sente male? - No, manderanno qualcun altro. 558 01:04:51,208 --> 01:04:53,620 Cosa posso fare per lei? 559 01:04:53,833 --> 01:04:55,949 Manderanno qualcun altro. 560 01:05:02,625 --> 01:05:06,197 - C'è ancora quello al telefono. - Mi dispiace. 561 01:05:06,417 --> 01:05:08,999 - Non farti più telefonare. - Va bene. 562 01:05:10,833 --> 01:05:14,826 - Pronto? - Mi dispiace se I 'hanno sgridata. 563 01:05:15,042 --> 01:05:17,954 No, ma qui non vogliono. 564 01:05:18,167 --> 01:05:22,581 Mi è accaduta una cosa terribile. La sola cosa positiva 565 01:05:22,792 --> 01:05:26,740 è che torno a Roma e potrò rivederla. - Non so se potrò. 566 01:05:26,958 --> 01:05:30,871 L'altra volta non ho potuto dirglielo, ma... 567 01:05:31,083 --> 01:05:35,497 - Ha un ragazzo? - Sì, da un anno. - Mi hanno tolto l'indagine. 568 01:05:35,708 --> 01:05:40,327 - Troverò da solo la verità. - Mi dispiace. 569 01:05:56,833 --> 01:05:59,040 Sto commettendo una follia. 570 01:06:00,000 --> 01:06:04,369 Avrò una sanzione grave, oppure il licenziamento. 571 01:06:06,958 --> 01:06:12,157 La mia unica opportunità di farli ricredere è scoprire questo mistero. 572 01:06:13,958 --> 01:06:19,032 Hanno concesso a Carlo la libertà condizionale perché sta impazzendo. 573 01:06:23,042 --> 01:06:27,411 Ma perché ha voluto che venissi qui a cercare il sacrestano 574 01:06:27,625 --> 01:06:31,413 che era I 'unico a sapere cosa ci fosse sotto la chiesa? 575 01:06:31,625 --> 01:06:33,741 E perché quel frate mi ha detto 576 01:06:33,958 --> 01:06:38,577 che non avrei dovuto accettare l'incarico? 577 01:06:39,250 --> 01:06:42,242 (voci confuse) 578 01:06:44,625 --> 01:06:46,616 Datemi una mano… 579 01:07:05,000 --> 01:07:08,868 - C'è un posto per dormire? - Siete qui per il processo? 580 01:07:09,083 --> 01:07:12,655 - Sì. - Dovrà accontentarsi. - Va bene. 581 01:07:12,875 --> 01:07:14,285 Accompagnalo. 582 01:07:15,125 --> 01:07:17,411 Venga. 583 01:07:17,625 --> 01:07:19,832 Lasci, faccio io. 584 01:07:24,000 --> 01:07:26,958 Dove sono il parroco e il sacrestano? 585 01:07:27,958 --> 01:07:31,371 Il povero Don Dario... 586 01:07:31,583 --> 01:07:35,201 dicono che sia morto in una clinica a Padova. 587 01:07:36,000 --> 01:07:39,197 - Invece Gino... - Sì, lui? 588 01:07:39,417 --> 01:07:42,614 - E' difficile da trovare. - Perché? 589 01:07:43,417 --> 01:07:45,829 Non gli piace farsi trovare. 590 01:07:51,583 --> 01:07:54,575 - Che c'è? Salve. - Lui dormirà 591 01:07:54,792 --> 01:07:59,286 nella canonica, è del Ministero. - Va bene, prendo la chiave. 592 01:08:01,833 --> 01:08:06,452 - Sa dirmi dov‘è Gino? - Lasciatelo in pace, non è colpa sua. 593 01:08:06,667 --> 01:08:10,159 Non è colpa di nessuno che sta sulla terra. 594 01:08:17,667 --> 01:08:19,623 Di qua. 595 01:08:26,875 --> 01:08:29,207 Il parroco dormiva quassù. 596 01:08:35,875 --> 01:08:40,699 L‘interruttore si è rotto. Per accendere si gira la lampadina. 597 01:08:40,917 --> 01:08:45,832 Due coperte, il cuscino... ma federe e lenzuola non ci sono. 598 01:08:46,042 --> 01:08:50,206 - Va bene. - Il gabinetto è sotto la scala. 599 01:08:50,417 --> 01:08:53,124 C'è un rubinetto in sacrestia. 600 01:08:53,333 --> 01:08:56,325 - L’acqua è potabile. - Grazie. 601 01:08:58,250 --> 01:09:03,449 - Le mando qualcosa da mangiare? - Non si disturbi, grazie. - Va bene. 602 01:09:48,792 --> 01:09:51,784 (rumore indistinto) 603 01:10:02,458 --> 01:10:06,280 (pianto di neonato) 604 01:10:32,208 --> 01:10:35,200 (pianto di neonato) 605 01:10:50,000 --> 01:10:52,992 (pianto di neonato) 606 01:11:15,208 --> 01:11:19,406 (pianto di neonato) 607 01:11:33,625 --> 01:11:36,458 Mia moglie ha preparato questo. 608 01:11:36,667 --> 01:11:39,739 Forse avrebbe preferito altro… 609 01:11:39,958 --> 01:11:42,449 Le uova sono di nostra produzione. 610 01:11:42,667 --> 01:11:47,081 - Beva il caffellatte finché è caldo. - Grazie. - Lo lascio qua. 611 01:11:50,042 --> 01:11:52,033 So dov‘è la suora. 612 01:11:52,250 --> 01:11:54,992 - Suor Dolores, la cugina? - Sì. 613 01:11:55,208 --> 01:11:57,950 Forse può aiutarla a convincere Gino. 614 01:12:00,500 --> 01:12:02,491 Qui c‘è un bambino? 615 01:12:02,708 --> 01:12:06,656 - Ho sentito piangere tutta la notte. - Che io sappia, no. 616 01:12:10,125 --> 01:12:14,323 - Tu sei Laura, vero? - Grazie. - Figurati... 617 01:12:20,667 --> 01:12:22,703 Gentile signorina Laura, 618 01:12:22,917 --> 01:12:27,661 saperla già legata a un altro mi ha profondamente addolorato. 619 01:12:27,875 --> 01:12:32,699 Spero si tratti di un giovane capace di amarla quanto merita. 620 01:12:32,917 --> 01:12:36,114 Vorrei che lei riferisse al mio povero padre 621 01:12:36,333 --> 01:12:38,824 che per i risultati da me ottenuti, 622 01:12:39,042 --> 01:12:42,114 il sottosegretario si è rallegrato con me 623 01:12:42,333 --> 01:12:44,745 anche a nome del Capo del Governo. 624 01:12:45,917 --> 01:12:50,331 Se un giorno dovessi incontrarla con il suo fidanzato, 625 01:12:51,542 --> 01:12:56,662 sappia vedere nel mio sguardo l'amore che mi legherà a lei per sempre. 626 01:13:10,208 --> 01:13:12,199 Io l'aspetto qua. 627 01:13:13,000 --> 01:13:14,831 Grazie. 628 01:13:15,042 --> 01:13:18,034 (campane) 629 01:13:28,417 --> 01:13:31,409 Salve, cercavo la Madre Superiora. 630 01:14:22,958 --> 01:14:26,906 - Qual era Suor Dolores? - Sapevo che la stava cercando. 631 01:14:27,125 --> 01:14:30,572 Da un mese la nostra Dolores è volata in Cielo. 632 01:14:37,208 --> 01:14:40,405 Immagino sia qui per quella storia atroce. 633 01:14:40,625 --> 01:14:45,619 Sto cercando il sacrestano della chiesa di Santa Maria della Neve. 634 01:14:45,833 --> 01:14:49,121 Può aiutarmi? Da me non deve temere niente. 635 01:14:50,292 --> 01:14:52,783 Non c'è più, è morta da un mese. 636 01:14:57,083 --> 01:15:00,371 Dicono che se muore una suora, non nevicherà. 637 01:15:28,083 --> 01:15:31,496 - Mi cercavate? - Siete Gino? 638 01:15:31,708 --> 01:15:34,905 Mi hanno detto che volete aiutare Carlo. 639 01:15:35,833 --> 01:15:41,533 - E cercate informazioni su quella storia. - Non gli crede nessuno. 640 01:15:41,750 --> 01:15:47,074 Mi ha detto che lei può dimostrarmi che Emilio era davvero il male. 641 01:15:48,875 --> 01:15:50,706 Venite. 642 01:16:09,417 --> 01:16:12,033 Qui non lo avrebbero mai trovato. 643 01:16:15,833 --> 01:16:21,123 - Che cos'è? - Il registro parrocchiale del 1943. 644 01:16:21,333 --> 01:16:24,530 Ecco... leggete qua. 645 01:16:28,625 --> 01:16:33,415 "Sono stati portati, straziati da orrende ferite, 646 01:16:33,625 --> 01:16:36,037 i resti di una neonata, 647 01:16:36,250 --> 01:16:39,242 contenuti in una cassetta per la frutta. 648 01:16:39,458 --> 01:16:43,121 Sono accompagnati da una lettera che trascrivo." 649 01:16:44,000 --> 01:16:46,707 Leggete la lettera. 650 01:16:49,292 --> 01:16:54,286 "Illustre Monsignore, chi vi scrive è la madre della bambina 651 01:16:54,500 --> 01:16:57,617 morta per i morsi tremendi di una bestia. 652 01:16:57,833 --> 01:17:00,870 La bestia, seppur indotta dalla gelosia, 653 01:17:01,083 --> 01:17:03,540 avrà la punizione che merita." 654 01:17:03,750 --> 01:17:05,615 E' sconvolgente! 655 01:17:05,833 --> 01:17:07,414 Sì. 656 01:17:09,542 --> 01:17:11,533 Continuate. 657 01:17:11,750 --> 01:17:16,323 "La preghiamo di battezzarla con il nome di Valeria. 658 01:17:16,542 --> 01:17:19,989 Ho deciso di ricorrere alla sua discrezione 659 01:17:20,208 --> 01:17:23,996 e alla sua amicizia per la nostra famiglia. 660 01:17:24,208 --> 01:17:29,373 Affido al buon Dio la sua anima innocente. Clara Vestri Musy." 661 01:17:30,750 --> 01:17:33,366 Lei lo sapeva. E anche il parroco. 662 01:17:34,833 --> 01:17:38,075 E' evidente, la bestia è suo figlio. 663 01:17:38,292 --> 01:17:41,705 Come fa la madre a contare sul vostro silenzio? 664 01:17:41,917 --> 01:17:44,909 E' da quella notte che non mi do pace. 665 01:17:46,208 --> 01:17:51,032 I Carabinieri sono venuti tutti giorni a cercarmi. 666 01:17:51,250 --> 01:17:53,241 Poi hanno smesso. 667 01:17:54,500 --> 01:17:56,707 Ma io continuo a non dormire. 668 01:17:56,917 --> 01:17:59,579 Cos'è che vi ha costretto a tacere? 669 01:17:59,792 --> 01:18:03,330 Me lo dica. Dopo si sentirà meglio. 670 01:18:03,542 --> 01:18:07,205 La mattina in cui si seppe della morte di Emilio, 671 01:18:07,417 --> 01:18:10,534 qualcuno telefonò alla madre a Venezia. 672 01:18:10,750 --> 01:18:14,743 Il mare era mosso e i motoscafi non potevano partire. 673 01:18:14,958 --> 01:18:19,156 - Allora telefonò al parroco. - Cosa gli disse? - Non lo so. 674 01:18:19,375 --> 01:18:23,744 Ma il parroco portò il dentista nella casa dei Mongiorgi, 675 01:18:23,958 --> 01:18:27,655 dove io e il dottore avevamo sdraiato su un tavolo 676 01:18:27,875 --> 01:18:29,866 il cadavere di Emilio. 677 01:18:31,000 --> 01:18:33,958 Il dentista era molto spaventato 678 01:18:34,167 --> 01:18:37,330 perché sapeva delle tante dicerie. 679 01:18:44,125 --> 01:18:46,116 Porta via il bambino. 680 01:18:46,875 --> 01:18:48,706 Vieni con me. 681 01:18:51,500 --> 01:18:55,288 - Cos'è successo? - L’ho ucciso. - Ucciso? - Sì. 682 01:18:59,083 --> 01:19:02,075 (brusio) 683 01:19:04,375 --> 01:19:06,491 Siete sicuri che sia morto? 684 01:19:19,625 --> 01:19:24,870 - Siete convinto ora? - Sono zanne. Non ho mai visto niente di simile. 685 01:19:28,000 --> 01:19:32,994 - Non so cosa stiate facendo e se posso lasciarvelo fare. - Vieni. 686 01:19:33,208 --> 01:19:36,496 - No... - Tranquillo, fidati di me. Vai! 687 01:19:36,708 --> 01:19:38,994 Poi ti spiego. 688 01:19:39,208 --> 01:19:41,039 Vai via. 689 01:19:41,250 --> 01:19:43,912 Il dentista aveva capito 690 01:19:44,125 --> 01:19:47,663 perché la signora non voleva 691 01:19:47,875 --> 01:19:51,447 che i medici dell'autopsia Io vedessero 692 01:19:51,667 --> 01:19:54,579 e credette a tutti quelli che dicevano 693 01:19:54,792 --> 01:19:58,614 che lo aveva concepito con lo sperma di un maiale. 694 01:21:17,625 --> 01:21:19,616 L‘entrata è lì. 695 01:22:34,292 --> 01:22:36,624 (urla) 696 01:22:36,833 --> 01:22:39,825 (urla dall'interno) 697 01:22:50,375 --> 01:22:54,368 Signora... è quello lì. 698 01:23:42,125 --> 01:23:44,116 Resta solo la bambina. 699 01:23:44,958 --> 01:23:46,994 Cosa? 700 01:23:47,208 --> 01:23:52,282 Potremmo portarla al giudice per dimostrare che fu lui a sbranarla. 701 01:23:54,083 --> 01:23:56,620 Là sotto non ci torno più. 702 01:25:15,625 --> 01:25:20,449 Troverete subito la cassetta, appena sceso. 703 01:25:20,667 --> 01:25:22,874 Io non l’ho nascosta. 704 01:27:24,542 --> 01:27:27,534 (respiro affannoso) 705 01:27:31,250 --> 01:27:34,242 (respiro affannoso) 706 01:27:47,667 --> 01:27:51,660 (urla da sottoterra) 54363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.