All language subtitles for Good.Casting.S01E06.x265.720p.WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,753 --> 00:00:07,623 (This drama is fictitious...) 2 00:00:07,623 --> 00:00:09,553 (and all characters, events, organizations, and settings...) 3 00:00:09,553 --> 00:00:11,692 (are unrelated to real life.) 4 00:00:31,673 --> 00:00:33,883 - My gosh. - Oh, dear. 5 00:00:49,993 --> 00:00:51,392 I hear something back there. 6 00:00:51,392 --> 00:00:52,993 A passenger is relieving herself. 7 00:00:52,993 --> 00:00:54,803 But I should check. 8 00:00:54,803 --> 00:00:56,102 Check on a passenger peeing? 9 00:00:56,102 --> 00:00:57,233 But... 10 00:01:03,072 --> 00:01:05,912 Why didn't you say anything after finding out who I was? 11 00:01:06,742 --> 00:01:09,142 It's you, isn't it? You're Michael. 12 00:01:12,453 --> 00:01:16,522 A good night's sleep will make you feel as good as new. 13 00:01:50,722 --> 00:01:52,853 (Good Casting) 14 00:01:53,727 --> 00:01:55,402 (Episode 6) 15 00:01:58,763 --> 00:02:00,093 We're here already? 16 00:02:04,532 --> 00:02:05,632 What's wrong? 17 00:02:06,272 --> 00:02:07,373 I can't open my eyes. 18 00:02:08,402 --> 00:02:09,802 I can't open my eyes! 19 00:02:10,142 --> 00:02:11,573 Oh my goodness. 20 00:02:12,413 --> 00:02:13,913 Did you eat peanuts? 21 00:02:13,913 --> 00:02:16,783 Don't you know I don't touch them because I'm allergic? 22 00:02:17,513 --> 00:02:18,552 Wait. 23 00:02:18,552 --> 00:02:19,612 (Pistachio cookies made from locally-grown wheat) 24 00:02:19,812 --> 00:02:21,823 Did you eat pistachios? 25 00:02:21,823 --> 00:02:24,953 I ate pistachios but not peanuts! 26 00:02:35,763 --> 00:02:38,402 Keep hold of my hand and just follow me. 27 00:02:41,272 --> 00:02:44,372 (Taipei International Airport) 28 00:02:54,223 --> 00:02:56,923 You know you wouldn't have made it if it weren't for me, right? 29 00:02:57,052 --> 00:02:58,953 So I'll lead the interrogation once we land back in Korea. 30 00:03:00,193 --> 00:03:01,793 You have no right to decide. 31 00:03:01,862 --> 00:03:04,462 I'm the team leader, not you. 32 00:03:05,663 --> 00:03:09,003 Competence is more important than rank. 33 00:03:09,233 --> 00:03:10,932 You're always so inflexible, 34 00:03:10,932 --> 00:03:12,902 and that's why you always get passed over for promotions. 35 00:03:14,242 --> 00:03:16,203 What's the use of being a skilled agent? 36 00:03:16,203 --> 00:03:19,342 You never get good results because you fail to control your emotions. 37 00:03:21,142 --> 00:03:23,142 - Verruckt. - You just swore at me, didn't you? 38 00:03:23,142 --> 00:03:24,513 (Verruckt: Insane, Crazy) 39 00:03:24,513 --> 00:03:26,013 I guess you've become more quick-witted... 40 00:03:26,283 --> 00:03:27,283 with age. 41 00:03:27,283 --> 00:03:28,622 Don't you get funny with me. 42 00:03:37,332 --> 00:03:40,062 You may begin boarding the flight to Incheon. 43 00:03:41,062 --> 00:03:42,133 "To Incheon"? 44 00:03:48,103 --> 00:03:50,203 (Taipei International Airport, VIP Lounge) 45 00:03:50,203 --> 00:03:52,673 I promise you that Kang Woo Won... 46 00:03:52,673 --> 00:03:54,712 didn't eat those nuts on purpose. 47 00:03:56,342 --> 00:03:57,453 Yes, I know. 48 00:03:58,052 --> 00:04:00,483 Pistachios are also nuts. 49 00:04:01,022 --> 00:04:03,723 So I know he should've been extra careful. 50 00:04:05,193 --> 00:04:08,962 This is all my responsibility. I should've double-checked. 51 00:04:09,223 --> 00:04:11,263 Come back to Korea right now. 52 00:04:12,263 --> 00:04:13,902 Let's talk once you arrive. 53 00:04:13,902 --> 00:04:14,932 Okay. 54 00:04:14,932 --> 00:04:17,132 I'll call you as soon as I arrive... 55 00:04:32,452 --> 00:04:33,552 Water. 56 00:04:33,822 --> 00:04:34,853 "Water"? 57 00:04:44,062 --> 00:04:45,132 What is this? 58 00:04:45,833 --> 00:04:48,702 This isn't my usual French natural bedrock mineral water! 59 00:04:48,963 --> 00:04:52,872 They don't have that brand here. 60 00:04:52,872 --> 00:04:55,103 They may not have it in this lounge. 61 00:04:55,103 --> 00:04:57,942 But dozens of people visit this airport every day. 62 00:04:57,942 --> 00:05:01,442 Do you really think it'd be impossible to find that brand? 63 00:05:01,442 --> 00:05:02,512 Then are you telling me... 64 00:05:02,882 --> 00:05:04,353 to search the entire airport... 65 00:05:04,353 --> 00:05:05,713 And find me the water. 66 00:05:13,023 --> 00:05:14,192 I can see you. 67 00:05:18,833 --> 00:05:19,893 I know... 68 00:05:20,062 --> 00:05:23,132 it's hard to stop looking at me. 69 00:05:23,132 --> 00:05:24,202 But... 70 00:05:25,103 --> 00:05:27,132 if you're going to look at me for more than three seconds, pay up. 71 00:05:29,903 --> 00:05:31,343 I have expensive portrait rights. You know that, right? 72 00:05:37,213 --> 00:05:38,952 She should know her place if she doesn't have any money. 73 00:05:40,853 --> 00:05:41,983 This feels nice. 74 00:05:42,622 --> 00:05:43,923 This feels great. 75 00:05:44,423 --> 00:05:45,552 How nice. 76 00:05:53,903 --> 00:05:55,632 You were saved, so now you must repent. 77 00:05:55,963 --> 00:05:57,062 Get the item. 78 00:05:57,502 --> 00:06:00,533 Pi Cheol Woong will be on a flight that departs... 79 00:06:00,643 --> 00:06:01,673 in two hours. 80 00:06:01,673 --> 00:06:02,973 Could you please sit down? 81 00:06:04,872 --> 00:06:06,812 It's you, isn't it? You're Michael. 82 00:06:08,083 --> 00:06:09,343 Darn it! 83 00:06:26,163 --> 00:06:29,963 (Wash and Clean) 84 00:06:38,473 --> 00:06:39,643 - Let's go. - Yes, sir. 85 00:06:42,983 --> 00:06:44,583 Where to, sir? 86 00:06:44,682 --> 00:06:46,783 That place I told you about last time. 87 00:06:46,783 --> 00:06:48,083 Instead of going to HQ? 88 00:06:48,083 --> 00:06:49,583 Just do as I say. 89 00:06:50,252 --> 00:06:51,293 Okay, sir. 90 00:06:53,963 --> 00:06:55,622 (Chief Seo) 91 00:07:04,673 --> 00:07:07,643 The receiver cannot be reached. You will be directed to voicemail. 92 00:07:10,773 --> 00:07:12,643 Check how things are going with the guys in Taipei. 93 00:07:14,812 --> 00:07:15,913 Hey, Team Leader Dung. 94 00:07:16,382 --> 00:07:19,182 Don't ever make me wear a uniform again. 95 00:07:19,283 --> 00:07:21,083 I practically had to squish my body... 96 00:07:21,223 --> 00:07:23,523 into this uniform. How do people wear this thing? 97 00:07:23,682 --> 00:07:25,223 Why don't you lose some weight? 98 00:07:27,523 --> 00:07:29,562 This is my charm. 99 00:07:29,622 --> 00:07:31,093 Cut the nonsense. 100 00:07:34,833 --> 00:07:36,103 What? Did you get hurt? 101 00:07:36,663 --> 00:07:38,533 - Let me see. - No, I'm fine. 102 00:07:38,673 --> 00:07:39,802 You're not fine. 103 00:07:39,802 --> 00:07:42,103 Chief Tak hurt you, didn't he? Let me take a look at it. 104 00:07:43,403 --> 00:07:45,242 I should've checked over my shoulder. 105 00:07:45,273 --> 00:07:46,572 Let me take a look. 106 00:07:46,572 --> 00:07:47,583 No, I'm fine. 107 00:07:47,983 --> 00:07:50,343 Did you check if Ye Eun got back safely? 108 00:08:06,033 --> 00:08:07,333 Hey! 109 00:08:08,502 --> 00:08:10,702 Will you please slow down? 110 00:08:11,033 --> 00:08:13,033 I'm not the one moving. 111 00:08:13,173 --> 00:08:14,202 What? 112 00:08:28,622 --> 00:08:30,923 Where do you think you're going without me? 113 00:08:31,523 --> 00:08:32,793 No, that's not it. 114 00:08:33,493 --> 00:08:35,863 It's just that my hands are really sweaty. 115 00:08:36,663 --> 00:08:38,533 Don't let go of my hand even for a single second. 116 00:08:40,432 --> 00:08:43,302 You have trouble trusting people, and you get scared so easily. 117 00:08:43,602 --> 00:08:45,533 How could you think of going to an overseas event... 118 00:08:45,533 --> 00:08:47,102 with no one else but me? 119 00:08:47,503 --> 00:08:50,043 This wouldn't have happened if you took your manager with you. 120 00:08:50,702 --> 00:08:52,442 I hate having a lot of people around me. 121 00:08:52,442 --> 00:08:53,913 And people from the agency get on my nerves. 122 00:08:55,913 --> 00:08:57,812 He only cares about himself. 123 00:08:58,352 --> 00:09:00,883 He just wants to make me suffer. 124 00:09:01,852 --> 00:09:02,883 They don't like me. 125 00:09:04,352 --> 00:09:06,993 They like me as a celebrity since I earn them money, 126 00:09:07,293 --> 00:09:08,863 but they don't like me as a person. 127 00:09:24,743 --> 00:09:26,043 You did that on purpose, didn't you? 128 00:09:27,243 --> 00:09:29,383 Where are you? You'll pay for this. 129 00:09:30,013 --> 00:09:32,082 Come here. Get over here! 130 00:09:32,753 --> 00:09:33,982 You're dead meat. 131 00:09:36,653 --> 00:09:40,052 No wonder people hate him. 132 00:09:51,673 --> 00:09:54,373 I'll teach you a lesson once I can see again. 133 00:09:55,102 --> 00:09:56,342 You'd better be prepared. 134 00:10:00,442 --> 00:10:02,342 I can't believe this. I just saw Kang Woo Won. 135 00:10:02,342 --> 00:10:03,812 (I can't believe this. I just saw Kang Woo Won.) 136 00:10:03,812 --> 00:10:05,352 (Kang Woo Won, Airport) 137 00:10:06,982 --> 00:10:10,993 (Kang Woo Won is at the airport!) 138 00:10:11,123 --> 00:10:12,123 (He looks so cute wearing a mask.) 139 00:10:12,123 --> 00:10:13,952 (He suddenly came back to Korea.) 140 00:10:17,163 --> 00:10:18,293 (He's back!) 141 00:10:26,072 --> 00:10:27,643 How did they find out? 142 00:10:28,302 --> 00:10:29,773 Gosh, this is driving me crazy. 143 00:11:06,743 --> 00:11:09,182 Stay right beside me. 144 00:11:11,712 --> 00:11:14,452 1, 2, 3. 145 00:11:57,222 --> 00:11:59,432 (NIS Safe House) 146 00:11:59,432 --> 00:12:00,493 What's this cell phone? 147 00:12:01,968 --> 00:12:04,338 Who are you people? Untie me right now. 148 00:12:06,873 --> 00:12:08,342 I said untie me! 149 00:12:08,373 --> 00:12:10,802 You little... I guess words won't be enough. 150 00:12:10,802 --> 00:12:12,173 Mu Hyeok, bring it here. 151 00:12:12,312 --> 00:12:13,342 Yes, sir. 152 00:12:16,582 --> 00:12:18,653 Gosh, it's heavy. 153 00:12:23,982 --> 00:12:25,153 Look at this. 154 00:12:27,423 --> 00:12:29,523 We're going to use that later, so put it away. 155 00:12:29,793 --> 00:12:30,822 Okay, sir. 156 00:12:32,363 --> 00:12:34,232 (Special Substance, Handle with Care) 157 00:12:48,883 --> 00:12:51,013 Liquid nitrogen. Ever seen it before? 158 00:12:51,582 --> 00:12:53,613 This is really clean and clear. 159 00:12:54,352 --> 00:12:57,222 Spilling blood, pulling off fingernails, 160 00:12:57,222 --> 00:12:58,523 and cutting off feet. 161 00:12:58,523 --> 00:13:01,863 We just hate dirty stuff. 162 00:13:01,863 --> 00:13:04,533 Yes. You'll just love this. 163 00:13:08,562 --> 00:13:09,802 My gosh. 164 00:13:22,143 --> 00:13:23,143 Now watch. 165 00:13:30,582 --> 00:13:31,852 Isn't that nice? 166 00:13:32,153 --> 00:13:36,023 Why in the world... I mean... Why are you doing this to me? 167 00:13:36,023 --> 00:13:38,363 The minus 196℃ smoke. 168 00:13:38,363 --> 00:13:40,263 Just smelling it will kill you. 169 00:13:41,403 --> 00:13:43,263 Why waste time explaining? 170 00:13:43,263 --> 00:13:44,403 Let's get to work. 171 00:13:44,403 --> 00:13:45,802 No, wait, ma'am. 172 00:13:46,403 --> 00:13:48,403 You won't dunk me in that, will you? 173 00:13:48,942 --> 00:13:50,202 You can't. 174 00:13:51,212 --> 00:13:52,373 Get the hammer. 175 00:13:52,373 --> 00:13:53,842 Okay. Hammer. 176 00:13:53,842 --> 00:13:56,413 Wait. Let's talk a bit first. 177 00:14:02,182 --> 00:14:03,982 What? Just a few seconds? 178 00:14:03,982 --> 00:14:06,352 You must keep it in at least five minutes... 179 00:14:06,352 --> 00:14:08,663 to make it nice and crunchy. 180 00:14:08,663 --> 00:14:11,363 My gosh. Darn you all. 181 00:14:11,363 --> 00:14:13,033 Yes. Do it over. 182 00:14:13,763 --> 00:14:14,832 Wait. 183 00:14:15,102 --> 00:14:17,003 Give me time to think. 184 00:14:17,003 --> 00:14:19,503 - Darn you. - No! 185 00:14:21,802 --> 00:14:22,873 Who? 186 00:14:23,643 --> 00:14:25,243 Wang Kai. 187 00:14:26,613 --> 00:14:27,673 Wang Kai? 188 00:14:28,812 --> 00:14:30,643 What are you doing with Wang Kai? 189 00:14:30,643 --> 00:14:32,552 Talk in chronological order. 190 00:14:32,552 --> 00:14:35,182 In... In Taipei... 191 00:14:36,182 --> 00:14:38,523 I'm supposed to meet Wang Kai... 192 00:14:39,352 --> 00:14:41,923 and give him the package. 193 00:14:42,222 --> 00:14:44,432 - What's this? - When I arrive, 194 00:14:44,832 --> 00:14:47,633 Wang Kai said he'd call me on that. 195 00:14:47,633 --> 00:14:49,533 Who gave this to you? 196 00:14:49,533 --> 00:14:52,102 I don't know who it was. 197 00:14:52,102 --> 00:14:54,232 I really don't know. 198 00:14:56,873 --> 00:14:58,173 I think it's true. 199 00:15:00,613 --> 00:15:02,312 Make sure to flush the dry ice... 200 00:15:02,312 --> 00:15:03,442 down the toilet. 201 00:15:03,442 --> 00:15:05,783 Dry ice... Dry ice? 202 00:15:08,653 --> 00:15:10,322 You could burn yourself. Be careful. 203 00:15:10,322 --> 00:15:11,322 Are they good? 204 00:15:11,322 --> 00:15:14,222 This is my favorite ice cream flavor. 205 00:15:14,322 --> 00:15:16,423 How can ice cream be so hard? 206 00:15:16,423 --> 00:15:17,663 I can't scoop it up. 207 00:15:18,033 --> 00:15:19,163 - Give me some. - Here. 208 00:15:20,592 --> 00:15:21,663 Isn't it good? 209 00:15:22,663 --> 00:15:23,663 Do you want some? 210 00:15:23,663 --> 00:15:25,202 I don't want any! 211 00:15:26,972 --> 00:15:28,342 He wants some. 212 00:15:29,003 --> 00:15:30,143 Poor thing. 213 00:15:33,543 --> 00:15:34,643 Are you out of your mind? 214 00:15:35,312 --> 00:15:38,082 Not only am I exhausted by the 10-hour round trip, 215 00:15:38,082 --> 00:15:39,253 but due to your poor care, 216 00:15:39,253 --> 00:15:42,253 I can barely see because of my nut allergy, 217 00:15:42,253 --> 00:15:44,793 and you'll leave me, top star Kang Woo Won to go? 218 00:15:45,822 --> 00:15:47,253 Your being alone... 219 00:15:47,692 --> 00:15:51,123 without me would be a bit tough, right? 220 00:15:51,393 --> 00:15:53,263 What do you mean? Of course I'll be fine. 221 00:15:53,763 --> 00:15:54,932 Are you sure? 222 00:15:54,932 --> 00:15:56,102 Of course. 223 00:15:56,102 --> 00:15:58,633 Then can I really go? 224 00:15:58,633 --> 00:15:59,732 I said so. 225 00:15:59,732 --> 00:16:02,643 You are annoying, always in the way, and a complete nuisance. 226 00:16:02,643 --> 00:16:05,143 You are a huge headache. 227 00:16:05,143 --> 00:16:06,173 Yes. 228 00:16:06,673 --> 00:16:08,342 You were from the start. 229 00:16:09,582 --> 00:16:10,783 So you mean... 230 00:16:11,482 --> 00:16:14,082 I'm like fine dust particles. 231 00:16:14,682 --> 00:16:16,182 What a great analogy. 232 00:16:16,552 --> 00:16:19,993 You're not just fine dust particles. You're ultra-fine dust particles. 233 00:16:20,592 --> 00:16:23,092 I'll have no problem without the likes of you. 234 00:16:23,092 --> 00:16:24,222 You bet I won't. 235 00:16:25,432 --> 00:16:27,462 Call me if you need anything. 236 00:16:27,462 --> 00:16:31,102 The French natural bedrock mineral water that you drink... 237 00:16:31,332 --> 00:16:33,302 is right beside the couch. 238 00:16:33,802 --> 00:16:35,743 Your organic gluten-free snacks... 239 00:16:35,743 --> 00:16:38,673 cooked by the Italian chef are on the table. 240 00:16:40,143 --> 00:16:42,312 Your air purifying system is on, 241 00:16:42,312 --> 00:16:44,013 and so are the hygrometer and humidifier. 242 00:16:44,013 --> 00:16:45,013 Go. 243 00:16:46,482 --> 00:16:48,182 I'm really leaving. 244 00:16:48,653 --> 00:16:50,352 Are you still here? 245 00:17:02,732 --> 00:17:04,573 She really left because I said so? 246 00:17:05,803 --> 00:17:06,873 Are you gone? 247 00:17:08,173 --> 00:17:09,202 Hello? 248 00:17:11,073 --> 00:17:12,073 She's gone. 249 00:17:19,752 --> 00:17:21,583 I can't see properly. 250 00:17:25,653 --> 00:17:28,323 So, fortunately, we got the item. 251 00:17:28,762 --> 00:17:29,823 With this chip, 252 00:17:30,722 --> 00:17:32,492 we'll lure and catch Wang Kai. 253 00:17:33,232 --> 00:17:35,232 We'll use him to get to the buyer... 254 00:17:35,333 --> 00:17:37,833 and get the broker Michael as well. 255 00:17:38,633 --> 00:17:39,633 Simple, right? 256 00:17:39,772 --> 00:17:41,942 Simple, my foot. 257 00:17:42,643 --> 00:17:44,972 Wang Kai's in Taiwan. 258 00:17:45,113 --> 00:17:47,212 How are we to bring him to Korea? 259 00:17:47,742 --> 00:17:49,343 I think he'll come without us calling. 260 00:17:51,982 --> 00:17:55,722 Wow. The tracking device is as small as an ant's booger. 261 00:17:56,583 --> 00:17:57,782 The new model... 262 00:17:57,782 --> 00:17:59,752 is so small, it's the size of a mosquito's booger. 263 00:18:00,752 --> 00:18:01,992 Darn it. 264 00:18:02,762 --> 00:18:04,262 Why is ours so huge? 265 00:18:05,133 --> 00:18:07,163 It's fine as long as we can track you. 266 00:18:07,432 --> 00:18:08,863 Does size matter? 267 00:18:09,063 --> 00:18:10,833 This isn't the time to complain! 268 00:18:11,432 --> 00:18:14,002 Even if the item's right here, 269 00:18:14,002 --> 00:18:15,403 would Wang Kai... 270 00:18:15,403 --> 00:18:17,803 willingly come all the way to Korea? 271 00:18:18,442 --> 00:18:20,012 For hundreds of millions of dollars? 272 00:18:20,012 --> 00:18:21,173 Then he'll come. 273 00:18:21,913 --> 00:18:23,143 He'll come in no time. 274 00:18:23,143 --> 00:18:26,452 Mu Hyeok. Guard our bait until we hear from Wang Kai. 275 00:18:26,452 --> 00:18:28,182 Everyone's on standby until then. 276 00:18:28,353 --> 00:18:30,952 That's all. Good work, everyone. 277 00:18:31,053 --> 00:18:32,093 Thanks. 278 00:18:33,752 --> 00:18:35,222 Let's get going. 279 00:18:39,563 --> 00:18:42,002 - Hi, honey. I'm going home. - Yes, hello. 280 00:18:42,262 --> 00:18:45,173 - I just got back. - I took Mr. Kang home. 281 00:18:45,173 --> 00:18:46,202 There's rice in the cooker, 282 00:18:46,202 --> 00:18:47,772 - food in the fridge, - I meant to call... 283 00:18:47,772 --> 00:18:49,303 - and soup in the pot. - right away. 284 00:18:49,303 --> 00:18:51,512 - It's rude to call on weekends. - Why is there no food? 285 00:18:52,772 --> 00:18:55,613 - Am I your cook? - As soon as Mr. Kang recovers, 286 00:18:55,613 --> 00:18:57,083 - Hang up! - he can work. 287 00:18:57,982 --> 00:18:59,212 Hello? 288 00:19:00,953 --> 00:19:07,232 (Auntie) 289 00:19:14,133 --> 00:19:15,133 Chan Mi. 290 00:19:15,903 --> 00:19:17,732 Your aunt said she can't reach you. 291 00:19:17,732 --> 00:19:19,432 She called the office number. 292 00:19:20,573 --> 00:19:21,573 Shoot. 293 00:19:21,573 --> 00:19:23,202 Take the call. 294 00:19:37,452 --> 00:19:39,292 You're back? 295 00:19:40,653 --> 00:19:42,292 Was it rough? 296 00:19:42,863 --> 00:19:44,563 I'm so sorry. 297 00:19:44,663 --> 00:19:46,932 I'm looking for a helper to... 298 00:19:49,363 --> 00:19:52,873 When did you last change her diaper? 299 00:19:52,873 --> 00:19:55,502 I don't know. Some time ago. 300 00:19:56,472 --> 00:19:57,942 Was it in the morning? 301 00:19:57,942 --> 00:19:59,772 Or during the day? 302 00:20:01,512 --> 00:20:05,482 So Hui, mommy will change your diaper. 303 00:20:06,083 --> 00:20:07,313 Lie down. 304 00:20:08,623 --> 00:20:12,222 Did you give her a hard time because Mom wasn't around? 305 00:20:15,093 --> 00:20:17,462 You should be working in the field, 306 00:20:17,663 --> 00:20:19,893 not babysitting over the weekend. 307 00:20:20,593 --> 00:20:22,032 I'm very sorry. 308 00:20:22,032 --> 00:20:24,462 Then pull this one off. 309 00:20:24,873 --> 00:20:27,532 I spent my precious weekend babysitting for you. 310 00:20:30,272 --> 00:20:32,673 I'll feel better if you catch Michael. 311 00:20:34,313 --> 00:20:37,482 Do you think Michael even exists? 312 00:20:37,982 --> 00:20:39,282 What do you mean? 313 00:20:40,682 --> 00:20:44,083 So many people tried to catch him for years. 314 00:20:45,222 --> 00:20:46,853 No one succeeded, 315 00:20:47,653 --> 00:20:51,123 let alone set eyes on him, and that feels weird to me. 316 00:20:51,123 --> 00:20:53,262 Someone did see Michael. 317 00:20:53,962 --> 00:20:56,333 Three years ago, during the Busan operation, 318 00:20:56,333 --> 00:20:59,073 when one of our agents died, Ms. Baek... 319 00:21:04,502 --> 00:21:06,613 Did someone die? 320 00:21:07,272 --> 00:21:08,613 I should go. 321 00:21:08,613 --> 00:21:11,212 The nonstop return trip from Taiwan must be draining. 322 00:21:11,712 --> 00:21:15,482 Why do I feel as if I made the round trip? 323 00:21:15,482 --> 00:21:17,083 Do you know... 324 00:21:17,083 --> 00:21:19,752 how to gain access to information that... 325 00:21:19,752 --> 00:21:21,452 I'm not cleared to see? 326 00:21:21,452 --> 00:21:23,093 Get higher clearance. 327 00:21:23,093 --> 00:21:25,163 Or ask someone who has access. 328 00:21:25,492 --> 00:21:29,002 Forcing something not meant to be will only cause problems. 329 00:21:29,603 --> 00:21:30,663 Get some rest. 330 00:21:31,432 --> 00:21:33,103 You should take a taxi. 331 00:21:33,103 --> 00:21:34,903 No, thanks. See you. 332 00:21:59,593 --> 00:22:02,863 I planted these because I thought gardening would be fun. 333 00:22:03,833 --> 00:22:06,103 Look at what is causing me problems now. 334 00:22:20,353 --> 00:22:23,752 That's an insecticide and this is prickly ash extract. 335 00:22:24,722 --> 00:22:27,093 They're both great at killing insects. 336 00:22:36,633 --> 00:22:39,333 I can't use chemicals on what I will ingest. 337 00:22:39,633 --> 00:22:42,002 People prefer foods that were eaten by insects because they're organic. 338 00:22:42,472 --> 00:22:45,512 A couple of bites made by insects don't even show. 339 00:22:45,972 --> 00:22:49,012 They're just trying to survive, so we should let them eat. 340 00:22:50,782 --> 00:22:51,982 But... 341 00:22:53,583 --> 00:22:56,022 it gets on my nerves when they ruin my food. 342 00:22:56,583 --> 00:22:59,353 And when that happens, it's best to just exterminate them. 343 00:23:01,522 --> 00:23:02,823 How? 344 00:23:04,222 --> 00:23:06,932 By killing them before they can even reproduce. 345 00:23:28,153 --> 00:23:29,353 You're off the project. 346 00:23:29,982 --> 00:23:31,893 I want you to leave everything behind. 347 00:23:48,873 --> 00:23:50,942 Hello, Ok Cheol speaking. 348 00:23:50,942 --> 00:23:53,272 From now on, I want you to be in charge. 349 00:23:55,143 --> 00:23:56,182 Yes, sir. 350 00:23:57,042 --> 00:23:58,413 Don't worry, sir. 351 00:23:59,313 --> 00:24:01,413 I'll make sure Chief Tak's absence doesn't show. 352 00:24:01,583 --> 00:24:04,022 I'll get the job done perfectly. 353 00:24:05,222 --> 00:24:06,292 Yes, sir! 354 00:24:29,712 --> 00:24:32,813 Chief Tak got appointed to our branch in Malaysia. 355 00:24:33,083 --> 00:24:34,782 - All of a sudden? - Yes. 356 00:24:35,222 --> 00:24:37,682 Director Myeong must have decided to discard him. 357 00:24:38,752 --> 00:24:40,093 I doubt that. 358 00:24:40,353 --> 00:24:43,022 He won't be able to abandon Chief Tak that easily. 359 00:24:43,423 --> 00:24:45,762 He's been taking care of all his dirty work... 360 00:24:45,762 --> 00:24:48,663 as his right-hand man for a long time now. 361 00:24:49,202 --> 00:24:51,432 Did you look into what I asked? 362 00:24:52,173 --> 00:24:54,702 Oh, according to the branch manager in Malaysia, 363 00:24:54,903 --> 00:24:56,942 Chief Tak came back to Korea... 364 00:24:56,942 --> 00:24:58,613 as soon as he arrived in Taipei. 365 00:25:00,573 --> 00:25:04,012 Then the trip to Taipei must have something to do... 366 00:25:04,012 --> 00:25:05,583 with why Chief Tak got sent away. 367 00:25:06,282 --> 00:25:08,623 It could mean things didn't go as planned. 368 00:25:10,452 --> 00:25:13,252 Do you think this is a good sign or a bad sign? 369 00:25:19,333 --> 00:25:20,393 Hey. 370 00:25:21,462 --> 00:25:22,563 I'm fine. 371 00:25:23,803 --> 00:25:24,863 What's this? 372 00:25:26,873 --> 00:25:28,103 I think it's a good sign. 373 00:25:29,143 --> 00:25:32,373 In China, turtles are considered good luck. 374 00:25:36,182 --> 00:25:37,442 There should be one more. 375 00:25:37,442 --> 00:25:38,653 I gave it to someone as a gift. 376 00:25:39,913 --> 00:25:41,923 - What about me? - It was one of my favorites. 377 00:25:46,853 --> 00:25:48,893 What if it turns out to be a bad sign? 378 00:25:48,893 --> 00:25:50,093 Then I should step up. 379 00:25:51,292 --> 00:25:53,292 I should stop taking care of things from behind like I'm doing now... 380 00:25:53,932 --> 00:25:55,202 and start doing things out in the open. 381 00:25:55,932 --> 00:25:57,333 Is that really necessary? 382 00:25:59,333 --> 00:26:00,932 I'm just worried... 383 00:26:00,932 --> 00:26:03,772 something bad might happen to you just like your father. 384 00:26:06,143 --> 00:26:07,212 That's why... 385 00:26:08,212 --> 00:26:09,583 I need to do this. 386 00:26:11,512 --> 00:26:12,782 I need to do it for my father. 387 00:26:34,393 --> 00:26:35,524 What are you doing? 388 00:26:37,463 --> 00:26:40,893 Well, the thing is, I'm pretty sure I'm wrong, 389 00:26:41,663 --> 00:26:45,373 but this doll somehow seems very familiar. 390 00:26:46,004 --> 00:26:47,534 By any chance... 391 00:26:52,713 --> 00:26:53,844 Never mind. 392 00:26:57,613 --> 00:26:59,413 He never gave me a doll, 393 00:26:59,453 --> 00:27:01,113 so there's no way he'd give one to a new recruit... 394 00:27:01,153 --> 00:27:03,353 who has only been here for less than a month. 395 00:27:03,383 --> 00:27:06,294 No way. It's absurd. That can never happen. 396 00:27:06,524 --> 00:27:08,024 What am I saying? 397 00:27:28,784 --> 00:27:29,883 Next time! 398 00:27:30,314 --> 00:27:32,014 Next time we meet, 399 00:27:33,054 --> 00:27:34,683 I'll give this back to you! 400 00:27:34,683 --> 00:27:37,484 I love you. I love you. 401 00:27:48,963 --> 00:27:50,004 Sir. 402 00:27:50,703 --> 00:27:54,173 I'm sorry, but I have an important appointment tonight. 403 00:27:54,274 --> 00:27:56,044 So I think I need to go now. 404 00:27:57,603 --> 00:28:00,713 Oh, okay. You can go. 405 00:28:03,143 --> 00:28:04,284 Thank you, sir. 406 00:28:04,284 --> 00:28:05,653 By the way, 407 00:28:06,653 --> 00:28:08,683 it's nothing bad, right? 408 00:28:08,953 --> 00:28:10,024 Pardon? 409 00:28:10,324 --> 00:28:12,494 You said it's something important. 410 00:28:13,153 --> 00:28:14,193 So I got a bit worried. 411 00:28:16,463 --> 00:28:17,963 It's something personal. 412 00:28:22,004 --> 00:28:23,103 You may leave. 413 00:28:29,503 --> 00:28:32,733 (Financial Statements) 414 00:28:32,733 --> 00:28:34,772 (A doppelganger? Chan Mi. Jang Mi.) 415 00:28:34,772 --> 00:28:38,673 (Is she really Baek Jang Mi?) 416 00:28:48,020 --> 00:28:49,990 Sorry for leaving without even saying goodbye. 417 00:28:50,730 --> 00:28:52,561 Good luck on your SATs. 418 00:28:53,061 --> 00:28:55,061 I hope you get accepted to the university you applied to. 419 00:30:12,180 --> 00:30:13,440 Where did she go? 420 00:30:14,480 --> 00:30:16,351 Sir, you need to pay. 421 00:30:17,381 --> 00:30:18,551 Right. 422 00:31:04,061 --> 00:31:05,230 Hello? 423 00:31:20,924 --> 00:31:21,924 (Intensive Care Unit) 424 00:33:24,603 --> 00:33:26,073 Just as I suspected, 425 00:33:26,073 --> 00:33:27,944 the multimodal method was used to strengthen the password. 426 00:33:28,444 --> 00:33:29,473 The multimodal method? 427 00:33:29,473 --> 00:33:31,614 It's a multibiometrics device, 428 00:33:31,883 --> 00:33:33,914 and its security system is the best... 429 00:33:33,984 --> 00:33:35,653 out of what's on the market. 430 00:33:35,754 --> 00:33:37,723 It'll react to Pi Cheol Woong, no doubt. 431 00:33:37,723 --> 00:33:40,423 It's been set so that the subject of the biometric lock... 432 00:33:40,554 --> 00:33:43,554 and the chip's location is constantly tracked. 433 00:33:43,754 --> 00:33:46,763 If Pi Cheol Woong is 10m away from the chip... 434 00:33:46,763 --> 00:33:48,533 for more than an hour, 435 00:33:48,664 --> 00:33:51,134 the data on the chip will be erased. 436 00:33:51,134 --> 00:33:52,864 Are you saying we can't copy its content then? 437 00:33:52,864 --> 00:33:54,674 Attempting to copy it... 438 00:33:54,674 --> 00:33:56,434 will lead to the content being erased. 439 00:33:58,004 --> 00:34:00,044 So Pi Cheol Woong is nothing but... 440 00:34:00,473 --> 00:34:02,174 a disposable parcel box. 441 00:34:02,273 --> 00:34:03,843 Would they have... 442 00:34:04,814 --> 00:34:06,443 killed Pi Cheol Woong once done? 443 00:34:06,583 --> 00:34:08,653 We get rid of the box after receiving the parcel, right? 444 00:34:46,953 --> 00:34:48,794 Keep an eye on it at all times. 445 00:34:50,494 --> 00:34:51,724 Would the call come in this soon? 446 00:34:51,724 --> 00:34:52,964 In about a day or two. 447 00:34:53,464 --> 00:34:54,563 That fast? 448 00:34:55,294 --> 00:34:57,464 Stolen items lose their value by the second. 449 00:34:57,464 --> 00:34:58,964 Dragging it out would be their loss. 450 00:34:59,033 --> 00:35:01,934 Could Wang Kai be Michael? 451 00:35:01,934 --> 00:35:03,134 We'll know who he is... 452 00:35:03,804 --> 00:35:05,173 once we arrest him. 453 00:35:08,313 --> 00:35:09,313 Right? 454 00:35:10,373 --> 00:35:11,444 Sure. 455 00:35:14,153 --> 00:35:17,354 Kang Woo Won left to attend a rice cooker launching event... 456 00:35:17,354 --> 00:35:19,354 for the company he's been a campaign model for. 457 00:35:19,623 --> 00:35:21,054 This is him urgently heading back home... 458 00:35:21,054 --> 00:35:22,794 due to a sudden medical condition. 459 00:35:23,253 --> 00:35:26,094 His face can't be seen as he is being guarded by staff, 460 00:35:26,094 --> 00:35:27,963 but he obviously looks a little peaked. 461 00:35:28,433 --> 00:35:30,963 Yes, Mr. Kang returned to Korea... 462 00:35:30,963 --> 00:35:34,404 earlier than scheduled to seek medical treatment. 463 00:35:34,404 --> 00:35:37,004 However, photos of him at the airport... 464 00:35:37,004 --> 00:35:38,444 spread across social media platforms... 465 00:35:38,444 --> 00:35:41,444 and a flock of fans crowded the area to get a glimpse of him. 466 00:35:44,183 --> 00:35:45,314 Gosh, look at her. 467 00:35:46,284 --> 00:35:48,213 That's just hilarious. 468 00:35:49,713 --> 00:35:50,754 Is this funny to you? 469 00:35:50,754 --> 00:35:52,053 It's priceless. 470 00:35:52,683 --> 00:35:54,124 We hope to see him in better shape... 471 00:35:54,194 --> 00:35:55,294 What is? 472 00:35:56,254 --> 00:35:58,423 The look on her face, trying so hard... 473 00:35:58,423 --> 00:35:59,694 to get out of that crowd is just so... 474 00:35:59,694 --> 00:36:00,963 ("Who Was the Woman Protecting Kang Woo Won?") 475 00:36:00,963 --> 00:36:02,393 Her features are all scrunched up. 476 00:36:04,734 --> 00:36:07,743 Unbelievable. Talk about the most embarrassing photo ever. 477 00:36:08,343 --> 00:36:10,743 You're right. It's hilarious. 478 00:36:12,544 --> 00:36:13,914 Gosh. 479 00:36:14,074 --> 00:36:17,484 My eyes water easily these days. 480 00:36:17,544 --> 00:36:19,083 She threw herself at her job... 481 00:36:19,083 --> 00:36:21,824 which was to protect my image and you find that funny. 482 00:36:21,824 --> 00:36:23,183 Of course not. 483 00:36:24,924 --> 00:36:26,394 I'm deeply touched. 484 00:36:26,753 --> 00:36:29,864 Gosh, my eyes. 485 00:36:30,894 --> 00:36:33,933 I'm so touched that I'm crying. 486 00:36:34,194 --> 00:36:36,803 Don't laugh in front of me again. It sickens me. 487 00:36:37,803 --> 00:36:39,604 What else can I do then? 488 00:36:39,974 --> 00:36:41,044 How about this? 489 00:36:43,074 --> 00:36:44,914 I'm neither laughing nor crying. 490 00:36:47,243 --> 00:36:49,183 Don't make any expressions at all! 491 00:36:51,583 --> 00:36:53,484 You and Cheol Woong are both annoying. 492 00:36:54,384 --> 00:36:57,454 I have one of those naturally smiling faces. 493 00:36:58,023 --> 00:37:01,523 Even when I'm sad, my eyes look like they're laughing. 494 00:37:02,493 --> 00:37:03,824 Woo Won, come on. 495 00:37:05,433 --> 00:37:08,134 (Chinatown) 496 00:37:28,224 --> 00:37:29,324 Are things all right? 497 00:37:29,783 --> 00:37:30,993 Things couldn't be better. 498 00:37:32,224 --> 00:37:35,294 I was wondering if the NIS was onto us. 499 00:37:37,623 --> 00:37:38,633 The NIS? 500 00:37:43,034 --> 00:37:44,503 I'm sure they're suspicious, 501 00:37:45,104 --> 00:37:46,433 but all they have on us is circumstantial. 502 00:37:46,674 --> 00:37:49,373 If the deal goes south... 503 00:37:49,373 --> 00:37:50,474 It won't matter. 504 00:37:50,803 --> 00:37:51,914 And Wang Kai? 505 00:37:52,214 --> 00:37:53,743 He has arrived at the airport. 506 00:37:53,743 --> 00:37:54,883 Already? 507 00:37:56,183 --> 00:37:57,614 Let's see then. 508 00:38:04,053 --> 00:38:07,094 My gosh. These look beautiful. 509 00:38:12,263 --> 00:38:13,464 This is our chance... 510 00:38:13,964 --> 00:38:15,933 to get rid of the NIS... 511 00:38:15,933 --> 00:38:18,334 that has been making life difficult for us. 512 00:38:18,633 --> 00:38:20,003 But we're not in Taiwan. 513 00:38:20,373 --> 00:38:22,743 Is it still possible in Korea too? 514 00:38:22,844 --> 00:38:24,774 It's better that we're in Korea. 515 00:38:24,774 --> 00:38:28,243 Korean law actually favors criminals. 516 00:38:36,323 --> 00:38:37,354 This time, 517 00:38:39,123 --> 00:38:40,654 I'll be making the deal myself. 518 00:38:40,854 --> 00:38:42,294 It could be dangerous. 519 00:38:42,294 --> 00:38:43,594 If things go south and we die, 520 00:38:44,193 --> 00:38:45,794 then I'll be happy not to have died alone. 521 00:38:46,063 --> 00:38:48,164 Let me secure the package for now. 522 00:38:48,404 --> 00:38:50,133 I need to deliver in spades this time. 523 00:38:50,904 --> 00:38:52,174 Only then, 524 00:38:52,503 --> 00:38:55,003 Director Myeong won't ever want to have Chief Tak back. 525 00:38:55,404 --> 00:38:57,143 Darn it. 526 00:38:57,844 --> 00:38:59,774 If only he had died there. 527 00:39:13,053 --> 00:39:14,623 Make the call. 528 00:39:21,203 --> 00:39:22,864 What the... 529 00:39:25,404 --> 00:39:26,633 Wang Kai? 530 00:39:27,803 --> 00:39:30,143 What do I do? Darn it. 531 00:39:30,743 --> 00:39:31,844 My gosh. 532 00:39:32,513 --> 00:39:33,714 Mr. Dong! 533 00:39:34,373 --> 00:39:36,513 Incoming call. It's from Wang Kai. 534 00:39:40,114 --> 00:39:42,053 You make me come all the way to Korea? 535 00:39:42,453 --> 00:39:44,154 The product had better be intact. 536 00:39:44,693 --> 00:39:48,164 Of course. The file hasn't been corrupted. 537 00:39:50,123 --> 00:39:52,393 I thought we could rendezvous at Incheon Port. 538 00:39:52,464 --> 00:39:55,503 It is I who decides the location. Tonight at 10pm. 539 00:39:57,063 --> 00:40:00,703 Meet me at Unit 11-3 of the Paju Distribution Center. 540 00:40:04,774 --> 00:40:07,883 Tonight, 10pm, Paju Distribution Center. 541 00:40:09,443 --> 00:40:11,883 I don't like how he's making his move this fast. 542 00:40:13,214 --> 00:40:16,183 When have we ever operated under safe conditions? 543 00:40:18,594 --> 00:40:20,623 We'll head out soon, so call everyone in. 544 00:40:20,693 --> 00:40:22,464 You're going to notify Chief Seo first, right? 545 00:40:23,623 --> 00:40:26,594 This seems like an operation that requires backup. 546 00:40:31,774 --> 00:40:32,873 Backup? 547 00:40:33,274 --> 00:40:35,404 You crawled back into Korea without reporting to me first... 548 00:40:35,703 --> 00:40:37,573 and now you barge in here with a request. 549 00:40:38,013 --> 00:40:39,114 Backup? 550 00:40:40,013 --> 00:40:41,143 Please authorize it. 551 00:40:41,214 --> 00:40:43,344 You think you landed this case because you're hotshots? 552 00:40:44,383 --> 00:40:47,183 Look at you running around as if you own the place. 553 00:40:47,313 --> 00:40:48,753 I'll wrap this up for sure this time. 554 00:40:49,654 --> 00:40:50,683 What if you don't? 555 00:40:52,253 --> 00:40:53,323 Will you resign? 556 00:40:55,224 --> 00:40:56,364 You got cocky with me... 557 00:40:56,364 --> 00:40:58,334 without willing to put everything on the line? 558 00:40:58,978 --> 00:41:00,178 We're running out of time, sir. 559 00:41:00,263 --> 00:41:01,563 Let me say this again. 560 00:41:02,464 --> 00:41:03,534 You'll be held accountable... 561 00:41:04,774 --> 00:41:06,274 for this operation. 562 00:41:16,984 --> 00:41:18,084 (Wash and Clean) 563 00:41:24,123 --> 00:41:26,354 As you all know, Pi Cheol Woong will make the deal... 564 00:41:26,354 --> 00:41:28,294 with Wang Kai. 565 00:41:28,763 --> 00:41:31,234 He's a new player that hasn't been flagged by us. 566 00:41:32,094 --> 00:41:34,094 There's no manual regarding how to handle him... 567 00:41:34,763 --> 00:41:37,334 and his threat level is unknown. 568 00:41:38,474 --> 00:41:40,373 The deal goes down at Paju Distribution Center. 569 00:41:40,373 --> 00:41:42,904 Pi Cheol Woong will head inside with the watch on him. 570 00:41:42,904 --> 00:41:44,774 Chan Mi and Mi Soon, lead Alpha Team... 571 00:41:44,774 --> 00:41:46,344 and secretly follow Pi Cheol Woong. 572 00:41:46,344 --> 00:41:49,044 The rest will wait outside the building... 573 00:41:49,383 --> 00:41:50,743 and raid the facility... 574 00:41:50,743 --> 00:41:53,214 when Alpha Team gives the signal. 575 00:42:08,964 --> 00:42:10,064 We're here. 576 00:42:10,064 --> 00:42:11,104 All right. 577 00:42:13,003 --> 00:42:14,574 I'll go too. 578 00:42:14,804 --> 00:42:16,444 You should wait here for this one. 579 00:42:17,273 --> 00:42:18,844 Let me join them. 580 00:42:19,074 --> 00:42:21,814 I know I lack in many ways, but I want to help. 581 00:42:21,814 --> 00:42:23,543 This operation is just too dangerous. 582 00:42:25,214 --> 00:42:26,283 Mi Soon, you coming? 583 00:42:26,783 --> 00:42:28,253 I don't care. 584 00:42:28,954 --> 00:42:31,153 This is our job, isn't it? 585 00:42:31,153 --> 00:42:35,064 No one recognizes our service, but it still must be done. 586 00:42:36,163 --> 00:42:37,623 I can do it too, you know. 587 00:42:42,734 --> 00:42:45,003 I can do it and I will. 588 00:42:48,003 --> 00:42:49,903 No, it's too dangerous. 589 00:42:50,444 --> 00:42:51,444 We'll go with Plan B. 590 00:42:51,814 --> 00:42:54,043 But it's our job to do dangerous tasks. 591 00:42:54,214 --> 00:42:56,844 No one recognizes our service, but it still must be done. 592 00:42:57,114 --> 00:42:59,614 You said you have something special planned tonight. 593 00:43:00,054 --> 00:43:01,684 That's all the more reason to do it. 594 00:43:01,783 --> 00:43:02,984 I don't want to be embarrassed of myself. 595 00:43:08,123 --> 00:43:09,194 Unbelievable. 596 00:43:09,993 --> 00:43:12,464 Is this what I get for looking out for you? 597 00:43:19,533 --> 00:43:22,944 Ms. Baek, there's something I need to tell you after today's job. 598 00:43:22,944 --> 00:43:24,344 Are you finally resigning? 599 00:43:24,344 --> 00:43:25,344 If I do, 600 00:43:25,344 --> 00:43:28,013 it'll be like losing a right arm for you. 601 00:43:28,714 --> 00:43:30,114 Who says you're my right-hand man? 602 00:43:30,214 --> 00:43:32,184 Say I'm your left then. 603 00:43:37,923 --> 00:43:39,993 This is our job, isn't it? 604 00:43:40,153 --> 00:43:43,993 No one recognizes our service, but it still must be done. 605 00:43:44,393 --> 00:43:45,934 I can do it too, you know. 606 00:43:51,403 --> 00:43:53,673 I practiced everything you taught me... 607 00:43:53,673 --> 00:43:55,474 during our training sessions... 608 00:43:55,574 --> 00:43:57,873 and I went to the firing range... 609 00:43:57,873 --> 00:43:59,013 whenever I had free time. 610 00:43:59,673 --> 00:44:03,283 Just like you told me to, I can take care of myself now. 611 00:44:17,694 --> 00:44:18,763 Here. 612 00:44:20,094 --> 00:44:21,293 Just in case. 613 00:44:22,434 --> 00:44:23,704 Thanks, Mr. Dong. 614 00:44:34,913 --> 00:44:36,344 Let me carry that. 615 00:44:41,114 --> 00:44:42,253 Don't take it personally. 616 00:44:42,253 --> 00:44:45,023 Chan Mi's always on edge before a big operation. 617 00:44:45,253 --> 00:44:47,923 The more dangerous the operation, the more stressed out she is. 618 00:44:48,793 --> 00:44:51,694 Blame her old age if you must. 619 00:44:52,263 --> 00:44:53,793 How sad. 620 00:45:12,054 --> 00:45:14,513 We've come this far, so let's wrap this up neatly. 621 00:45:16,753 --> 00:45:19,594 I guess I have nothing to lose anymore. 622 00:45:19,594 --> 00:45:21,423 Your confession has already been recorded, 623 00:45:21,423 --> 00:45:23,064 so you can't escape punishment. 624 00:45:23,293 --> 00:45:24,623 It wasn't recorded illegally, 625 00:45:24,623 --> 00:45:26,594 so it's 100 percent admissible in court. 626 00:45:28,133 --> 00:45:29,564 I'm saying there's no point in running. 627 00:45:29,934 --> 00:45:32,403 Isn't it better to stand trial in Korea... 628 00:45:33,074 --> 00:45:36,204 compared to being dragged off to China? 629 00:45:36,574 --> 00:45:37,604 Still, 630 00:45:38,104 --> 00:45:40,773 would they care that you're the NIS though? 631 00:45:41,273 --> 00:45:43,013 These guys are vicious. 632 00:45:43,584 --> 00:45:45,383 We're not trying to scare them off. 633 00:45:46,283 --> 00:45:49,023 Scumbags who deal in unlawful activities for a price... 634 00:45:49,484 --> 00:45:50,984 should be wiped off this world. 635 00:45:51,153 --> 00:45:53,253 That's how we maintain a basic sense of peace. 636 00:46:06,503 --> 00:46:07,574 Be careful in there. 637 00:46:12,844 --> 00:46:15,413 We're ready on our end. Move out. 638 00:46:53,253 --> 00:46:54,954 Our people's safety is the number one priority. 639 00:46:55,423 --> 00:46:57,753 No one shoots until you're given a green light. 640 00:46:58,023 --> 00:46:59,293 I'll say that once again. 641 00:46:59,594 --> 00:47:02,163 No one shoots until you're given an order. 642 00:48:04,253 --> 00:48:05,293 The package? 643 00:48:05,993 --> 00:48:07,253 It's on my wrist. 644 00:48:09,824 --> 00:48:11,194 We have visual on the package. 645 00:48:12,864 --> 00:48:15,503 Transaction is complete. Get eyes on them. 646 00:48:29,314 --> 00:48:30,383 Chan Mi? 647 00:48:39,324 --> 00:48:40,694 - Freeze! - Stop right there. 648 00:48:50,804 --> 00:48:52,503 I'll handle five. 649 00:48:52,974 --> 00:48:54,234 You take the rest. 650 00:48:54,834 --> 00:48:55,903 Five? 651 00:48:56,503 --> 00:48:58,974 The rest? That's more for me to handle. 652 00:49:06,883 --> 00:49:08,923 Don't come any closer. 653 00:49:08,923 --> 00:49:12,324 Please don't let me die. 654 00:49:14,623 --> 00:49:15,724 No one is to enter. 655 00:49:16,293 --> 00:49:17,293 What's going on? 656 00:49:29,273 --> 00:49:32,074 Should anybody take a single step... 657 00:49:33,214 --> 00:49:34,214 You know what'll happen. 658 00:49:41,013 --> 00:49:42,153 There's a bomb. 659 00:49:44,584 --> 00:49:46,523 Contact EOD immediately. 660 00:49:46,753 --> 00:49:48,253 EOD? 661 00:49:49,423 --> 00:49:50,493 The bomb squad? 662 00:49:51,694 --> 00:49:53,793 You've got to be kidding me! 663 00:50:02,273 --> 00:50:04,704 Please save me. 664 00:50:07,974 --> 00:50:10,243 Drop your weapons. All of you. 665 00:50:55,024 --> 00:50:56,693 Why did you bring two guns? 666 00:50:57,193 --> 00:50:59,494 I took Team Leader Dong's, just in case. 667 00:51:22,754 --> 00:51:23,883 You hear me, right? 668 00:51:25,294 --> 00:51:28,254 If I see anyone following us, the bomb will go off. 669 00:51:28,764 --> 00:51:31,163 If anyone tries to come into the building, 670 00:51:31,963 --> 00:51:32,994 the bomb will go off. 671 00:51:46,643 --> 00:51:47,744 Hold your fire. 672 00:51:49,683 --> 00:51:50,814 Let them pass. 673 00:52:04,663 --> 00:52:06,494 Have the license plates tracked. 674 00:52:09,203 --> 00:52:10,264 I need these vehicles tracked. 675 00:52:11,133 --> 00:52:12,473 Hurry. It's urgent. 676 00:52:19,044 --> 00:52:20,844 - Do you have them? - Right here. 677 00:52:24,544 --> 00:52:26,354 - Why don't we have anything? - The license plates must be fake. 678 00:52:26,354 --> 00:52:27,713 There's no information on them. 679 00:52:39,794 --> 00:52:40,834 Oh, wait. 680 00:52:42,034 --> 00:52:44,663 I forgot to mention that it'll go off anyway... 681 00:52:45,133 --> 00:52:46,403 in an hour. 682 00:52:54,314 --> 00:52:55,383 In other words, 683 00:52:56,084 --> 00:52:58,183 you don't intend to blow it up right now. 684 00:53:06,354 --> 00:53:07,754 Defuse the bomb. 685 00:53:13,933 --> 00:53:15,834 You can't leave without me. 686 00:53:15,834 --> 00:53:18,233 Any movement will trigger the bomb, so sit still. 687 00:53:18,403 --> 00:53:19,504 Hold your breath. 688 00:53:19,574 --> 00:53:20,774 Can you defuse it? 689 00:53:20,873 --> 00:53:24,004 I only dealt with small bombs during EOD training. 690 00:53:24,844 --> 00:53:26,014 One of this size... 691 00:53:36,953 --> 00:53:38,623 I need instructions. 692 00:53:40,423 --> 00:53:42,324 The best way is to cut off the power. 693 00:53:42,564 --> 00:53:45,223 It could be risky though. Cutting the wrong wire can... 694 00:53:46,233 --> 00:53:47,534 Why would you mention that right now? 695 00:53:48,133 --> 00:53:49,203 Got it. 696 00:53:50,233 --> 00:53:51,933 Let's disable the control system first. 697 00:54:04,443 --> 00:54:06,413 You don't care if you die? 698 00:54:06,413 --> 00:54:09,324 I will anyway when the bomb goes off, right? 699 00:54:11,254 --> 00:54:12,524 The control system... 700 00:54:14,854 --> 00:54:16,324 It's normally the red wire. 701 00:54:22,864 --> 00:54:24,834 What are you waiting for? He said it's the red wire. 702 00:54:24,864 --> 00:54:25,933 Hold on. 703 00:54:26,504 --> 00:54:28,133 I doubt... 704 00:54:28,133 --> 00:54:31,504 the bomb-maker connected it in such a complicated way. 705 00:54:54,393 --> 00:54:55,604 Wait! 706 00:54:56,034 --> 00:54:57,163 Not the red wire? 707 00:54:57,764 --> 00:55:00,334 What on earth are you doing? 708 00:55:00,433 --> 00:55:01,534 Are you colorblind? 709 00:55:01,534 --> 00:55:03,873 She said it's the red wire. Red. 710 00:55:03,973 --> 00:55:07,314 R, E, D. Red! 711 00:55:29,703 --> 00:55:31,004 Just hold on. 712 00:55:31,504 --> 00:55:33,004 Think this through. 713 00:55:33,004 --> 00:55:34,173 Are you sure about this? 714 00:55:34,774 --> 00:55:36,274 Think it through once more. 715 00:55:37,044 --> 00:55:38,074 Ye Eun... 716 00:56:12,873 --> 00:56:15,483 It's all right. It can happen to anyone. 717 00:56:17,584 --> 00:56:19,084 Be careful of the control system... 718 00:56:19,453 --> 00:56:22,423 and disconnect the power by cutting the third wire... 719 00:56:22,683 --> 00:56:23,784 from the left. 720 00:56:51,143 --> 00:56:52,483 Hurry up, will you? 721 00:56:52,883 --> 00:56:55,383 You only have an hour until the files are erased. 722 00:56:55,824 --> 00:56:57,084 What is he yapping on about? 723 00:56:57,953 --> 00:56:59,054 Who is that punk? 724 00:57:03,123 --> 00:57:04,193 I'm sorry. 725 00:57:04,864 --> 00:57:05,893 I apologize. 726 00:57:33,723 --> 00:57:34,893 Step back. 727 00:58:32,814 --> 00:58:33,854 It's you, isn't it? 728 00:58:34,284 --> 00:58:35,514 You're Michael. 729 00:58:42,864 --> 00:58:46,364 Did you really believe that you were in the clear? 730 00:58:52,933 --> 00:58:55,334 What? Why is it ticking again? 731 00:58:55,403 --> 00:58:58,604 There must be another bomb. 732 00:58:58,844 --> 00:58:59,873 What? 733 00:59:07,354 --> 00:59:09,423 This is insane. 734 00:59:09,953 --> 00:59:11,084 What now? 735 00:59:11,084 --> 00:59:13,223 Get out of there. Run! 736 00:59:28,473 --> 00:59:29,643 Get down! 737 00:59:54,661 --> 00:59:56,532 (Epilogue) 738 01:00:00,203 --> 01:00:05,344 (15 years ago) 739 01:00:06,314 --> 01:00:07,514 Ms. Baek, 740 01:00:07,844 --> 01:00:10,143 do you know why first loves never have happy endings? 741 01:00:11,584 --> 01:00:15,153 It's because we don't know how much we should love the other. 742 01:00:15,754 --> 01:00:18,824 But how can we measure one's love... 743 01:00:18,923 --> 01:00:20,854 for another person though... 744 01:00:20,854 --> 01:00:22,223 when it's not visible? 745 01:00:23,623 --> 01:00:25,193 A love that can be measured... 746 01:00:25,764 --> 01:00:27,834 is not love in the purest sense anymore. 747 01:00:28,334 --> 01:00:31,703 Even though you don't love me at all, 748 01:00:31,963 --> 01:00:33,534 I can love you 100. 749 01:00:34,203 --> 01:00:38,173 No, wait. Is it 1,000? Not even that seems to be enough. 750 01:00:38,973 --> 01:00:41,574 Let's make it 3,000. I love you 3,000. 751 01:00:44,084 --> 01:00:45,314 Yes, 3,000. 752 01:01:02,733 --> 01:01:04,804 My gosh. 753 01:01:47,432 --> 01:01:52,202 (Present day, Chan Mi's house) 49093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.