Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,753 --> 00:00:07,623
(This drama is fictitious...)
2
00:00:07,623 --> 00:00:09,553
(and all characters, events, organizations, and settings...)
3
00:00:09,553 --> 00:00:11,692
(are unrelated to real life.)
4
00:00:31,673 --> 00:00:33,883
- My gosh. - Oh, dear.
5
00:00:49,993 --> 00:00:51,392
I hear something back there.
6
00:00:51,392 --> 00:00:52,993
A passenger is relieving herself.
7
00:00:52,993 --> 00:00:54,803
But I should check.
8
00:00:54,803 --> 00:00:56,102
Check on a passenger peeing?
9
00:00:56,102 --> 00:00:57,233
But...
10
00:01:03,072 --> 00:01:05,912
Why didn't you say anything after finding out who I was?
11
00:01:06,742 --> 00:01:09,142
It's you, isn't it? You're Michael.
12
00:01:12,453 --> 00:01:16,522
A good night's sleep will make you feel as good as new.
13
00:01:50,722 --> 00:01:52,853
(Good Casting)
14
00:01:53,727 --> 00:01:55,402
(Episode 6)
15
00:01:58,763 --> 00:02:00,093
We're here already?
16
00:02:04,532 --> 00:02:05,632
What's wrong?
17
00:02:06,272 --> 00:02:07,373
I can't open my eyes.
18
00:02:08,402 --> 00:02:09,802
I can't open my eyes!
19
00:02:10,142 --> 00:02:11,573
Oh my goodness.
20
00:02:12,413 --> 00:02:13,913
Did you eat peanuts?
21
00:02:13,913 --> 00:02:16,783
Don't you know I don't touch them because I'm allergic?
22
00:02:17,513 --> 00:02:18,552
Wait.
23
00:02:18,552 --> 00:02:19,612
(Pistachio cookies made from locally-grown wheat)
24
00:02:19,812 --> 00:02:21,823
Did you eat pistachios?
25
00:02:21,823 --> 00:02:24,953
I ate pistachios but not peanuts!
26
00:02:35,763 --> 00:02:38,402
Keep hold of my hand and just follow me.
27
00:02:41,272 --> 00:02:44,372
(Taipei International Airport)
28
00:02:54,223 --> 00:02:56,923
You know you wouldn't have made it if it weren't for me, right?
29
00:02:57,052 --> 00:02:58,953
So I'll lead the interrogation once we land back in Korea.
30
00:03:00,193 --> 00:03:01,793
You have no right to decide.
31
00:03:01,862 --> 00:03:04,462
I'm the team leader, not you.
32
00:03:05,663 --> 00:03:09,003
Competence is more important than rank.
33
00:03:09,233 --> 00:03:10,932
You're always so inflexible,
34
00:03:10,932 --> 00:03:12,902
and that's why you always get passed over for promotions.
35
00:03:14,242 --> 00:03:16,203
What's the use of being a skilled agent?
36
00:03:16,203 --> 00:03:19,342
You never get good results because you fail to control your emotions.
37
00:03:21,142 --> 00:03:23,142
- Verruckt. - You just swore at me, didn't you?
38
00:03:23,142 --> 00:03:24,513
(Verruckt: Insane, Crazy)
39
00:03:24,513 --> 00:03:26,013
I guess you've become more quick-witted...
40
00:03:26,283 --> 00:03:27,283
with age.
41
00:03:27,283 --> 00:03:28,622
Don't you get funny with me.
42
00:03:37,332 --> 00:03:40,062
You may begin boarding the flight to Incheon.
43
00:03:41,062 --> 00:03:42,133
"To Incheon"?
44
00:03:48,103 --> 00:03:50,203
(Taipei International Airport, VIP Lounge)
45
00:03:50,203 --> 00:03:52,673
I promise you that Kang Woo Won...
46
00:03:52,673 --> 00:03:54,712
didn't eat those nuts on purpose.
47
00:03:56,342 --> 00:03:57,453
Yes, I know.
48
00:03:58,052 --> 00:04:00,483
Pistachios are also nuts.
49
00:04:01,022 --> 00:04:03,723
So I know he should've been extra careful.
50
00:04:05,193 --> 00:04:08,962
This is all my responsibility. I should've double-checked.
51
00:04:09,223 --> 00:04:11,263
Come back to Korea right now.
52
00:04:12,263 --> 00:04:13,902
Let's talk once you arrive.
53
00:04:13,902 --> 00:04:14,932
Okay.
54
00:04:14,932 --> 00:04:17,132
I'll call you as soon as I arrive...
55
00:04:32,452 --> 00:04:33,552
Water.
56
00:04:33,822 --> 00:04:34,853
"Water"?
57
00:04:44,062 --> 00:04:45,132
What is this?
58
00:04:45,833 --> 00:04:48,702
This isn't my usual French natural bedrock mineral water!
59
00:04:48,963 --> 00:04:52,872
They don't have that brand here.
60
00:04:52,872 --> 00:04:55,103
They may not have it in this lounge.
61
00:04:55,103 --> 00:04:57,942
But dozens of people visit this airport every day.
62
00:04:57,942 --> 00:05:01,442
Do you really think it'd be impossible to find that brand?
63
00:05:01,442 --> 00:05:02,512
Then are you telling me...
64
00:05:02,882 --> 00:05:04,353
to search the entire airport...
65
00:05:04,353 --> 00:05:05,713
And find me the water.
66
00:05:13,023 --> 00:05:14,192
I can see you.
67
00:05:18,833 --> 00:05:19,893
I know...
68
00:05:20,062 --> 00:05:23,132
it's hard to stop looking at me.
69
00:05:23,132 --> 00:05:24,202
But...
70
00:05:25,103 --> 00:05:27,132
if you're going to look at me for more than three seconds, pay up.
71
00:05:29,903 --> 00:05:31,343
I have expensive portrait rights. You know that, right?
72
00:05:37,213 --> 00:05:38,952
She should know her place if she doesn't have any money.
73
00:05:40,853 --> 00:05:41,983
This feels nice.
74
00:05:42,622 --> 00:05:43,923
This feels great.
75
00:05:44,423 --> 00:05:45,552
How nice.
76
00:05:53,903 --> 00:05:55,632
You were saved, so now you must repent.
77
00:05:55,963 --> 00:05:57,062
Get the item.
78
00:05:57,502 --> 00:06:00,533
Pi Cheol Woong will be on a flight that departs...
79
00:06:00,643 --> 00:06:01,673
in two hours.
80
00:06:01,673 --> 00:06:02,973
Could you please sit down?
81
00:06:04,872 --> 00:06:06,812
It's you, isn't it? You're Michael.
82
00:06:08,083 --> 00:06:09,343
Darn it!
83
00:06:26,163 --> 00:06:29,963
(Wash and Clean)
84
00:06:38,473 --> 00:06:39,643
- Let's go. - Yes, sir.
85
00:06:42,983 --> 00:06:44,583
Where to, sir?
86
00:06:44,682 --> 00:06:46,783
That place I told you about last time.
87
00:06:46,783 --> 00:06:48,083
Instead of going to HQ?
88
00:06:48,083 --> 00:06:49,583
Just do as I say.
89
00:06:50,252 --> 00:06:51,293
Okay, sir.
90
00:06:53,963 --> 00:06:55,622
(Chief Seo)
91
00:07:04,673 --> 00:07:07,643
The receiver cannot be reached. You will be directed to voicemail.
92
00:07:10,773 --> 00:07:12,643
Check how things are going with the guys in Taipei.
93
00:07:14,812 --> 00:07:15,913
Hey, Team Leader Dung.
94
00:07:16,382 --> 00:07:19,182
Don't ever make me wear a uniform again.
95
00:07:19,283 --> 00:07:21,083
I practically had to squish my body...
96
00:07:21,223 --> 00:07:23,523
into this uniform. How do people wear this thing?
97
00:07:23,682 --> 00:07:25,223
Why don't you lose some weight?
98
00:07:27,523 --> 00:07:29,562
This is my charm.
99
00:07:29,622 --> 00:07:31,093
Cut the nonsense.
100
00:07:34,833 --> 00:07:36,103
What? Did you get hurt?
101
00:07:36,663 --> 00:07:38,533
- Let me see. - No, I'm fine.
102
00:07:38,673 --> 00:07:39,802
You're not fine.
103
00:07:39,802 --> 00:07:42,103
Chief Tak hurt you, didn't he? Let me take a look at it.
104
00:07:43,403 --> 00:07:45,242
I should've checked over my shoulder.
105
00:07:45,273 --> 00:07:46,572
Let me take a look.
106
00:07:46,572 --> 00:07:47,583
No, I'm fine.
107
00:07:47,983 --> 00:07:50,343
Did you check if Ye Eun got back safely?
108
00:08:06,033 --> 00:08:07,333
Hey!
109
00:08:08,502 --> 00:08:10,702
Will you please slow down?
110
00:08:11,033 --> 00:08:13,033
I'm not the one moving.
111
00:08:13,173 --> 00:08:14,202
What?
112
00:08:28,622 --> 00:08:30,923
Where do you think you're going without me?
113
00:08:31,523 --> 00:08:32,793
No, that's not it.
114
00:08:33,493 --> 00:08:35,863
It's just that my hands are really sweaty.
115
00:08:36,663 --> 00:08:38,533
Don't let go of my hand even for a single second.
116
00:08:40,432 --> 00:08:43,302
You have trouble trusting people, and you get scared so easily.
117
00:08:43,602 --> 00:08:45,533
How could you think of going to an overseas event...
118
00:08:45,533 --> 00:08:47,102
with no one else but me?
119
00:08:47,503 --> 00:08:50,043
This wouldn't have happened if you took your manager with you.
120
00:08:50,702 --> 00:08:52,442
I hate having a lot of people around me.
121
00:08:52,442 --> 00:08:53,913
And people from the agency get on my nerves.
122
00:08:55,913 --> 00:08:57,812
He only cares about himself.
123
00:08:58,352 --> 00:09:00,883
He just wants to make me suffer.
124
00:09:01,852 --> 00:09:02,883
They don't like me.
125
00:09:04,352 --> 00:09:06,993
They like me as a celebrity since I earn them money,
126
00:09:07,293 --> 00:09:08,863
but they don't like me as a person.
127
00:09:24,743 --> 00:09:26,043
You did that on purpose, didn't you?
128
00:09:27,243 --> 00:09:29,383
Where are you? You'll pay for this.
129
00:09:30,013 --> 00:09:32,082
Come here. Get over here!
130
00:09:32,753 --> 00:09:33,982
You're dead meat.
131
00:09:36,653 --> 00:09:40,052
No wonder people hate him.
132
00:09:51,673 --> 00:09:54,373
I'll teach you a lesson once I can see again.
133
00:09:55,102 --> 00:09:56,342
You'd better be prepared.
134
00:10:00,442 --> 00:10:02,342
I can't believe this. I just saw Kang Woo Won.
135
00:10:02,342 --> 00:10:03,812
(I can't believe this. I just saw Kang Woo Won.)
136
00:10:03,812 --> 00:10:05,352
(Kang Woo Won, Airport)
137
00:10:06,982 --> 00:10:10,993
(Kang Woo Won is at the airport!)
138
00:10:11,123 --> 00:10:12,123
(He looks so cute wearing a mask.)
139
00:10:12,123 --> 00:10:13,952
(He suddenly came back to Korea.)
140
00:10:17,163 --> 00:10:18,293
(He's back!)
141
00:10:26,072 --> 00:10:27,643
How did they find out?
142
00:10:28,302 --> 00:10:29,773
Gosh, this is driving me crazy.
143
00:11:06,743 --> 00:11:09,182
Stay right beside me.
144
00:11:11,712 --> 00:11:14,452
1, 2, 3.
145
00:11:57,222 --> 00:11:59,432
(NIS Safe House)
146
00:11:59,432 --> 00:12:00,493
What's this cell phone?
147
00:12:01,968 --> 00:12:04,338
Who are you people? Untie me right now.
148
00:12:06,873 --> 00:12:08,342
I said untie me!
149
00:12:08,373 --> 00:12:10,802
You little... I guess words won't be enough.
150
00:12:10,802 --> 00:12:12,173
Mu Hyeok, bring it here.
151
00:12:12,312 --> 00:12:13,342
Yes, sir.
152
00:12:16,582 --> 00:12:18,653
Gosh, it's heavy.
153
00:12:23,982 --> 00:12:25,153
Look at this.
154
00:12:27,423 --> 00:12:29,523
We're going to use that later, so put it away.
155
00:12:29,793 --> 00:12:30,822
Okay, sir.
156
00:12:32,363 --> 00:12:34,232
(Special Substance, Handle with Care)
157
00:12:48,883 --> 00:12:51,013
Liquid nitrogen. Ever seen it before?
158
00:12:51,582 --> 00:12:53,613
This is really clean and clear.
159
00:12:54,352 --> 00:12:57,222
Spilling blood, pulling off fingernails,
160
00:12:57,222 --> 00:12:58,523
and cutting off feet.
161
00:12:58,523 --> 00:13:01,863
We just hate dirty stuff.
162
00:13:01,863 --> 00:13:04,533
Yes. You'll just love this.
163
00:13:08,562 --> 00:13:09,802
My gosh.
164
00:13:22,143 --> 00:13:23,143
Now watch.
165
00:13:30,582 --> 00:13:31,852
Isn't that nice?
166
00:13:32,153 --> 00:13:36,023
Why in the world... I mean... Why are you doing this to me?
167
00:13:36,023 --> 00:13:38,363
The minus 196℃ smoke.
168
00:13:38,363 --> 00:13:40,263
Just smelling it will kill you.
169
00:13:41,403 --> 00:13:43,263
Why waste time explaining?
170
00:13:43,263 --> 00:13:44,403
Let's get to work.
171
00:13:44,403 --> 00:13:45,802
No, wait, ma'am.
172
00:13:46,403 --> 00:13:48,403
You won't dunk me in that, will you?
173
00:13:48,942 --> 00:13:50,202
You can't.
174
00:13:51,212 --> 00:13:52,373
Get the hammer.
175
00:13:52,373 --> 00:13:53,842
Okay. Hammer.
176
00:13:53,842 --> 00:13:56,413
Wait. Let's talk a bit first.
177
00:14:02,182 --> 00:14:03,982
What? Just a few seconds?
178
00:14:03,982 --> 00:14:06,352
You must keep it in at least five minutes...
179
00:14:06,352 --> 00:14:08,663
to make it nice and crunchy.
180
00:14:08,663 --> 00:14:11,363
My gosh. Darn you all.
181
00:14:11,363 --> 00:14:13,033
Yes. Do it over.
182
00:14:13,763 --> 00:14:14,832
Wait.
183
00:14:15,102 --> 00:14:17,003
Give me time to think.
184
00:14:17,003 --> 00:14:19,503
- Darn you. - No!
185
00:14:21,802 --> 00:14:22,873
Who?
186
00:14:23,643 --> 00:14:25,243
Wang Kai.
187
00:14:26,613 --> 00:14:27,673
Wang Kai?
188
00:14:28,812 --> 00:14:30,643
What are you doing with Wang Kai?
189
00:14:30,643 --> 00:14:32,552
Talk in chronological order.
190
00:14:32,552 --> 00:14:35,182
In... In Taipei...
191
00:14:36,182 --> 00:14:38,523
I'm supposed to meet Wang Kai...
192
00:14:39,352 --> 00:14:41,923
and give him the package.
193
00:14:42,222 --> 00:14:44,432
- What's this? - When I arrive,
194
00:14:44,832 --> 00:14:47,633
Wang Kai said he'd call me on that.
195
00:14:47,633 --> 00:14:49,533
Who gave this to you?
196
00:14:49,533 --> 00:14:52,102
I don't know who it was.
197
00:14:52,102 --> 00:14:54,232
I really don't know.
198
00:14:56,873 --> 00:14:58,173
I think it's true.
199
00:15:00,613 --> 00:15:02,312
Make sure to flush the dry ice...
200
00:15:02,312 --> 00:15:03,442
down the toilet.
201
00:15:03,442 --> 00:15:05,783
Dry ice... Dry ice?
202
00:15:08,653 --> 00:15:10,322
You could burn yourself. Be careful.
203
00:15:10,322 --> 00:15:11,322
Are they good?
204
00:15:11,322 --> 00:15:14,222
This is my favorite ice cream flavor.
205
00:15:14,322 --> 00:15:16,423
How can ice cream be so hard?
206
00:15:16,423 --> 00:15:17,663
I can't scoop it up.
207
00:15:18,033 --> 00:15:19,163
- Give me some. - Here.
208
00:15:20,592 --> 00:15:21,663
Isn't it good?
209
00:15:22,663 --> 00:15:23,663
Do you want some?
210
00:15:23,663 --> 00:15:25,202
I don't want any!
211
00:15:26,972 --> 00:15:28,342
He wants some.
212
00:15:29,003 --> 00:15:30,143
Poor thing.
213
00:15:33,543 --> 00:15:34,643
Are you out of your mind?
214
00:15:35,312 --> 00:15:38,082
Not only am I exhausted by the 10-hour round trip,
215
00:15:38,082 --> 00:15:39,253
but due to your poor care,
216
00:15:39,253 --> 00:15:42,253
I can barely see because of my nut allergy,
217
00:15:42,253 --> 00:15:44,793
and you'll leave me, top star Kang Woo Won to go?
218
00:15:45,822 --> 00:15:47,253
Your being alone...
219
00:15:47,692 --> 00:15:51,123
without me would be a bit tough, right?
220
00:15:51,393 --> 00:15:53,263
What do you mean? Of course I'll be fine.
221
00:15:53,763 --> 00:15:54,932
Are you sure?
222
00:15:54,932 --> 00:15:56,102
Of course.
223
00:15:56,102 --> 00:15:58,633
Then can I really go?
224
00:15:58,633 --> 00:15:59,732
I said so.
225
00:15:59,732 --> 00:16:02,643
You are annoying, always in the way, and a complete nuisance.
226
00:16:02,643 --> 00:16:05,143
You are a huge headache.
227
00:16:05,143 --> 00:16:06,173
Yes.
228
00:16:06,673 --> 00:16:08,342
You were from the start.
229
00:16:09,582 --> 00:16:10,783
So you mean...
230
00:16:11,482 --> 00:16:14,082
I'm like fine dust particles.
231
00:16:14,682 --> 00:16:16,182
What a great analogy.
232
00:16:16,552 --> 00:16:19,993
You're not just fine dust particles. You're ultra-fine dust particles.
233
00:16:20,592 --> 00:16:23,092
I'll have no problem without the likes of you.
234
00:16:23,092 --> 00:16:24,222
You bet I won't.
235
00:16:25,432 --> 00:16:27,462
Call me if you need anything.
236
00:16:27,462 --> 00:16:31,102
The French natural bedrock mineral water that you drink...
237
00:16:31,332 --> 00:16:33,302
is right beside the couch.
238
00:16:33,802 --> 00:16:35,743
Your organic gluten-free snacks...
239
00:16:35,743 --> 00:16:38,673
cooked by the Italian chef are on the table.
240
00:16:40,143 --> 00:16:42,312
Your air purifying system is on,
241
00:16:42,312 --> 00:16:44,013
and so are the hygrometer and humidifier.
242
00:16:44,013 --> 00:16:45,013
Go.
243
00:16:46,482 --> 00:16:48,182
I'm really leaving.
244
00:16:48,653 --> 00:16:50,352
Are you still here?
245
00:17:02,732 --> 00:17:04,573
She really left because I said so?
246
00:17:05,803 --> 00:17:06,873
Are you gone?
247
00:17:08,173 --> 00:17:09,202
Hello?
248
00:17:11,073 --> 00:17:12,073
She's gone.
249
00:17:19,752 --> 00:17:21,583
I can't see properly.
250
00:17:25,653 --> 00:17:28,323
So, fortunately, we got the item.
251
00:17:28,762 --> 00:17:29,823
With this chip,
252
00:17:30,722 --> 00:17:32,492
we'll lure and catch Wang Kai.
253
00:17:33,232 --> 00:17:35,232
We'll use him to get to the buyer...
254
00:17:35,333 --> 00:17:37,833
and get the broker Michael as well.
255
00:17:38,633 --> 00:17:39,633
Simple, right?
256
00:17:39,772 --> 00:17:41,942
Simple, my foot.
257
00:17:42,643 --> 00:17:44,972
Wang Kai's in Taiwan.
258
00:17:45,113 --> 00:17:47,212
How are we to bring him to Korea?
259
00:17:47,742 --> 00:17:49,343
I think he'll come without us calling.
260
00:17:51,982 --> 00:17:55,722
Wow. The tracking device is as small as an ant's booger.
261
00:17:56,583 --> 00:17:57,782
The new model...
262
00:17:57,782 --> 00:17:59,752
is so small, it's the size of a mosquito's booger.
263
00:18:00,752 --> 00:18:01,992
Darn it.
264
00:18:02,762 --> 00:18:04,262
Why is ours so huge?
265
00:18:05,133 --> 00:18:07,163
It's fine as long as we can track you.
266
00:18:07,432 --> 00:18:08,863
Does size matter?
267
00:18:09,063 --> 00:18:10,833
This isn't the time to complain!
268
00:18:11,432 --> 00:18:14,002
Even if the item's right here,
269
00:18:14,002 --> 00:18:15,403
would Wang Kai...
270
00:18:15,403 --> 00:18:17,803
willingly come all the way to Korea?
271
00:18:18,442 --> 00:18:20,012
For hundreds of millions of dollars?
272
00:18:20,012 --> 00:18:21,173
Then he'll come.
273
00:18:21,913 --> 00:18:23,143
He'll come in no time.
274
00:18:23,143 --> 00:18:26,452
Mu Hyeok. Guard our bait until we hear from Wang Kai.
275
00:18:26,452 --> 00:18:28,182
Everyone's on standby until then.
276
00:18:28,353 --> 00:18:30,952
That's all. Good work, everyone.
277
00:18:31,053 --> 00:18:32,093
Thanks.
278
00:18:33,752 --> 00:18:35,222
Let's get going.
279
00:18:39,563 --> 00:18:42,002
- Hi, honey. I'm going home. - Yes, hello.
280
00:18:42,262 --> 00:18:45,173
- I just got back. - I took Mr. Kang home.
281
00:18:45,173 --> 00:18:46,202
There's rice in the cooker,
282
00:18:46,202 --> 00:18:47,772
- food in the fridge, - I meant to call...
283
00:18:47,772 --> 00:18:49,303
- and soup in the pot. - right away.
284
00:18:49,303 --> 00:18:51,512
- It's rude to call on weekends. - Why is there no food?
285
00:18:52,772 --> 00:18:55,613
- Am I your cook? - As soon as Mr. Kang recovers,
286
00:18:55,613 --> 00:18:57,083
- Hang up! - he can work.
287
00:18:57,982 --> 00:18:59,212
Hello?
288
00:19:00,953 --> 00:19:07,232
(Auntie)
289
00:19:14,133 --> 00:19:15,133
Chan Mi.
290
00:19:15,903 --> 00:19:17,732
Your aunt said she can't reach you.
291
00:19:17,732 --> 00:19:19,432
She called the office number.
292
00:19:20,573 --> 00:19:21,573
Shoot.
293
00:19:21,573 --> 00:19:23,202
Take the call.
294
00:19:37,452 --> 00:19:39,292
You're back?
295
00:19:40,653 --> 00:19:42,292
Was it rough?
296
00:19:42,863 --> 00:19:44,563
I'm so sorry.
297
00:19:44,663 --> 00:19:46,932
I'm looking for a helper to...
298
00:19:49,363 --> 00:19:52,873
When did you last change her diaper?
299
00:19:52,873 --> 00:19:55,502
I don't know. Some time ago.
300
00:19:56,472 --> 00:19:57,942
Was it in the morning?
301
00:19:57,942 --> 00:19:59,772
Or during the day?
302
00:20:01,512 --> 00:20:05,482
So Hui, mommy will change your diaper.
303
00:20:06,083 --> 00:20:07,313
Lie down.
304
00:20:08,623 --> 00:20:12,222
Did you give her a hard time because Mom wasn't around?
305
00:20:15,093 --> 00:20:17,462
You should be working in the field,
306
00:20:17,663 --> 00:20:19,893
not babysitting over the weekend.
307
00:20:20,593 --> 00:20:22,032
I'm very sorry.
308
00:20:22,032 --> 00:20:24,462
Then pull this one off.
309
00:20:24,873 --> 00:20:27,532
I spent my precious weekend babysitting for you.
310
00:20:30,272 --> 00:20:32,673
I'll feel better if you catch Michael.
311
00:20:34,313 --> 00:20:37,482
Do you think Michael even exists?
312
00:20:37,982 --> 00:20:39,282
What do you mean?
313
00:20:40,682 --> 00:20:44,083
So many people tried to catch him for years.
314
00:20:45,222 --> 00:20:46,853
No one succeeded,
315
00:20:47,653 --> 00:20:51,123
let alone set eyes on him, and that feels weird to me.
316
00:20:51,123 --> 00:20:53,262
Someone did see Michael.
317
00:20:53,962 --> 00:20:56,333
Three years ago, during the Busan operation,
318
00:20:56,333 --> 00:20:59,073
when one of our agents died, Ms. Baek...
319
00:21:04,502 --> 00:21:06,613
Did someone die?
320
00:21:07,272 --> 00:21:08,613
I should go.
321
00:21:08,613 --> 00:21:11,212
The nonstop return trip from Taiwan must be draining.
322
00:21:11,712 --> 00:21:15,482
Why do I feel as if I made the round trip?
323
00:21:15,482 --> 00:21:17,083
Do you know...
324
00:21:17,083 --> 00:21:19,752
how to gain access to information that...
325
00:21:19,752 --> 00:21:21,452
I'm not cleared to see?
326
00:21:21,452 --> 00:21:23,093
Get higher clearance.
327
00:21:23,093 --> 00:21:25,163
Or ask someone who has access.
328
00:21:25,492 --> 00:21:29,002
Forcing something not meant to be will only cause problems.
329
00:21:29,603 --> 00:21:30,663
Get some rest.
330
00:21:31,432 --> 00:21:33,103
You should take a taxi.
331
00:21:33,103 --> 00:21:34,903
No, thanks. See you.
332
00:21:59,593 --> 00:22:02,863
I planted these because I thought gardening would be fun.
333
00:22:03,833 --> 00:22:06,103
Look at what is causing me problems now.
334
00:22:20,353 --> 00:22:23,752
That's an insecticide and this is prickly ash extract.
335
00:22:24,722 --> 00:22:27,093
They're both great at killing insects.
336
00:22:36,633 --> 00:22:39,333
I can't use chemicals on what I will ingest.
337
00:22:39,633 --> 00:22:42,002
People prefer foods that were eaten by insects because they're organic.
338
00:22:42,472 --> 00:22:45,512
A couple of bites made by insects don't even show.
339
00:22:45,972 --> 00:22:49,012
They're just trying to survive, so we should let them eat.
340
00:22:50,782 --> 00:22:51,982
But...
341
00:22:53,583 --> 00:22:56,022
it gets on my nerves when they ruin my food.
342
00:22:56,583 --> 00:22:59,353
And when that happens, it's best to just exterminate them.
343
00:23:01,522 --> 00:23:02,823
How?
344
00:23:04,222 --> 00:23:06,932
By killing them before they can even reproduce.
345
00:23:28,153 --> 00:23:29,353
You're off the project.
346
00:23:29,982 --> 00:23:31,893
I want you to leave everything behind.
347
00:23:48,873 --> 00:23:50,942
Hello, Ok Cheol speaking.
348
00:23:50,942 --> 00:23:53,272
From now on, I want you to be in charge.
349
00:23:55,143 --> 00:23:56,182
Yes, sir.
350
00:23:57,042 --> 00:23:58,413
Don't worry, sir.
351
00:23:59,313 --> 00:24:01,413
I'll make sure Chief Tak's absence doesn't show.
352
00:24:01,583 --> 00:24:04,022
I'll get the job done perfectly.
353
00:24:05,222 --> 00:24:06,292
Yes, sir!
354
00:24:29,712 --> 00:24:32,813
Chief Tak got appointed to our branch in Malaysia.
355
00:24:33,083 --> 00:24:34,782
- All of a sudden? - Yes.
356
00:24:35,222 --> 00:24:37,682
Director Myeong must have decided to discard him.
357
00:24:38,752 --> 00:24:40,093
I doubt that.
358
00:24:40,353 --> 00:24:43,022
He won't be able to abandon Chief Tak that easily.
359
00:24:43,423 --> 00:24:45,762
He's been taking care of all his dirty work...
360
00:24:45,762 --> 00:24:48,663
as his right-hand man for a long time now.
361
00:24:49,202 --> 00:24:51,432
Did you look into what I asked?
362
00:24:52,173 --> 00:24:54,702
Oh, according to the branch manager in Malaysia,
363
00:24:54,903 --> 00:24:56,942
Chief Tak came back to Korea...
364
00:24:56,942 --> 00:24:58,613
as soon as he arrived in Taipei.
365
00:25:00,573 --> 00:25:04,012
Then the trip to Taipei must have something to do...
366
00:25:04,012 --> 00:25:05,583
with why Chief Tak got sent away.
367
00:25:06,282 --> 00:25:08,623
It could mean things didn't go as planned.
368
00:25:10,452 --> 00:25:13,252
Do you think this is a good sign or a bad sign?
369
00:25:19,333 --> 00:25:20,393
Hey.
370
00:25:21,462 --> 00:25:22,563
I'm fine.
371
00:25:23,803 --> 00:25:24,863
What's this?
372
00:25:26,873 --> 00:25:28,103
I think it's a good sign.
373
00:25:29,143 --> 00:25:32,373
In China, turtles are considered good luck.
374
00:25:36,182 --> 00:25:37,442
There should be one more.
375
00:25:37,442 --> 00:25:38,653
I gave it to someone as a gift.
376
00:25:39,913 --> 00:25:41,923
- What about me? - It was one of my favorites.
377
00:25:46,853 --> 00:25:48,893
What if it turns out to be a bad sign?
378
00:25:48,893 --> 00:25:50,093
Then I should step up.
379
00:25:51,292 --> 00:25:53,292
I should stop taking care of things from behind like I'm doing now...
380
00:25:53,932 --> 00:25:55,202
and start doing things out in the open.
381
00:25:55,932 --> 00:25:57,333
Is that really necessary?
382
00:25:59,333 --> 00:26:00,932
I'm just worried...
383
00:26:00,932 --> 00:26:03,772
something bad might happen to you just like your father.
384
00:26:06,143 --> 00:26:07,212
That's why...
385
00:26:08,212 --> 00:26:09,583
I need to do this.
386
00:26:11,512 --> 00:26:12,782
I need to do it for my father.
387
00:26:34,393 --> 00:26:35,524
What are you doing?
388
00:26:37,463 --> 00:26:40,893
Well, the thing is, I'm pretty sure I'm wrong,
389
00:26:41,663 --> 00:26:45,373
but this doll somehow seems very familiar.
390
00:26:46,004 --> 00:26:47,534
By any chance...
391
00:26:52,713 --> 00:26:53,844
Never mind.
392
00:26:57,613 --> 00:26:59,413
He never gave me a doll,
393
00:26:59,453 --> 00:27:01,113
so there's no way he'd give one to a new recruit...
394
00:27:01,153 --> 00:27:03,353
who has only been here for less than a month.
395
00:27:03,383 --> 00:27:06,294
No way. It's absurd. That can never happen.
396
00:27:06,524 --> 00:27:08,024
What am I saying?
397
00:27:28,784 --> 00:27:29,883
Next time!
398
00:27:30,314 --> 00:27:32,014
Next time we meet,
399
00:27:33,054 --> 00:27:34,683
I'll give this back to you!
400
00:27:34,683 --> 00:27:37,484
I love you. I love you.
401
00:27:48,963 --> 00:27:50,004
Sir.
402
00:27:50,703 --> 00:27:54,173
I'm sorry, but I have an important appointment tonight.
403
00:27:54,274 --> 00:27:56,044
So I think I need to go now.
404
00:27:57,603 --> 00:28:00,713
Oh, okay. You can go.
405
00:28:03,143 --> 00:28:04,284
Thank you, sir.
406
00:28:04,284 --> 00:28:05,653
By the way,
407
00:28:06,653 --> 00:28:08,683
it's nothing bad, right?
408
00:28:08,953 --> 00:28:10,024
Pardon?
409
00:28:10,324 --> 00:28:12,494
You said it's something important.
410
00:28:13,153 --> 00:28:14,193
So I got a bit worried.
411
00:28:16,463 --> 00:28:17,963
It's something personal.
412
00:28:22,004 --> 00:28:23,103
You may leave.
413
00:28:29,503 --> 00:28:32,733
(Financial Statements)
414
00:28:32,733 --> 00:28:34,772
(A doppelganger? Chan Mi. Jang Mi.)
415
00:28:34,772 --> 00:28:38,673
(Is she really Baek Jang Mi?)
416
00:28:48,020 --> 00:28:49,990
Sorry for leaving without even saying goodbye.
417
00:28:50,730 --> 00:28:52,561
Good luck on your SATs.
418
00:28:53,061 --> 00:28:55,061
I hope you get accepted to the university you applied to.
419
00:30:12,180 --> 00:30:13,440
Where did she go?
420
00:30:14,480 --> 00:30:16,351
Sir, you need to pay.
421
00:30:17,381 --> 00:30:18,551
Right.
422
00:31:04,061 --> 00:31:05,230
Hello?
423
00:31:20,924 --> 00:31:21,924
(Intensive Care Unit)
424
00:33:24,603 --> 00:33:26,073
Just as I suspected,
425
00:33:26,073 --> 00:33:27,944
the multimodal method was used to strengthen the password.
426
00:33:28,444 --> 00:33:29,473
The multimodal method?
427
00:33:29,473 --> 00:33:31,614
It's a multibiometrics device,
428
00:33:31,883 --> 00:33:33,914
and its security system is the best...
429
00:33:33,984 --> 00:33:35,653
out of what's on the market.
430
00:33:35,754 --> 00:33:37,723
It'll react to Pi Cheol Woong, no doubt.
431
00:33:37,723 --> 00:33:40,423
It's been set so that the subject of the biometric lock...
432
00:33:40,554 --> 00:33:43,554
and the chip's location is constantly tracked.
433
00:33:43,754 --> 00:33:46,763
If Pi Cheol Woong is 10m away from the chip...
434
00:33:46,763 --> 00:33:48,533
for more than an hour,
435
00:33:48,664 --> 00:33:51,134
the data on the chip will be erased.
436
00:33:51,134 --> 00:33:52,864
Are you saying we can't copy its content then?
437
00:33:52,864 --> 00:33:54,674
Attempting to copy it...
438
00:33:54,674 --> 00:33:56,434
will lead to the content being erased.
439
00:33:58,004 --> 00:34:00,044
So Pi Cheol Woong is nothing but...
440
00:34:00,473 --> 00:34:02,174
a disposable parcel box.
441
00:34:02,273 --> 00:34:03,843
Would they have...
442
00:34:04,814 --> 00:34:06,443
killed Pi Cheol Woong once done?
443
00:34:06,583 --> 00:34:08,653
We get rid of the box after receiving the parcel, right?
444
00:34:46,953 --> 00:34:48,794
Keep an eye on it at all times.
445
00:34:50,494 --> 00:34:51,724
Would the call come in this soon?
446
00:34:51,724 --> 00:34:52,964
In about a day or two.
447
00:34:53,464 --> 00:34:54,563
That fast?
448
00:34:55,294 --> 00:34:57,464
Stolen items lose their value by the second.
449
00:34:57,464 --> 00:34:58,964
Dragging it out would be their loss.
450
00:34:59,033 --> 00:35:01,934
Could Wang Kai be Michael?
451
00:35:01,934 --> 00:35:03,134
We'll know who he is...
452
00:35:03,804 --> 00:35:05,173
once we arrest him.
453
00:35:08,313 --> 00:35:09,313
Right?
454
00:35:10,373 --> 00:35:11,444
Sure.
455
00:35:14,153 --> 00:35:17,354
Kang Woo Won left to attend a rice cooker launching event...
456
00:35:17,354 --> 00:35:19,354
for the company he's been a campaign model for.
457
00:35:19,623 --> 00:35:21,054
This is him urgently heading back home...
458
00:35:21,054 --> 00:35:22,794
due to a sudden medical condition.
459
00:35:23,253 --> 00:35:26,094
His face can't be seen as he is being guarded by staff,
460
00:35:26,094 --> 00:35:27,963
but he obviously looks a little peaked.
461
00:35:28,433 --> 00:35:30,963
Yes, Mr. Kang returned to Korea...
462
00:35:30,963 --> 00:35:34,404
earlier than scheduled to seek medical treatment.
463
00:35:34,404 --> 00:35:37,004
However, photos of him at the airport...
464
00:35:37,004 --> 00:35:38,444
spread across social media platforms...
465
00:35:38,444 --> 00:35:41,444
and a flock of fans crowded the area to get a glimpse of him.
466
00:35:44,183 --> 00:35:45,314
Gosh, look at her.
467
00:35:46,284 --> 00:35:48,213
That's just hilarious.
468
00:35:49,713 --> 00:35:50,754
Is this funny to you?
469
00:35:50,754 --> 00:35:52,053
It's priceless.
470
00:35:52,683 --> 00:35:54,124
We hope to see him in better shape...
471
00:35:54,194 --> 00:35:55,294
What is?
472
00:35:56,254 --> 00:35:58,423
The look on her face, trying so hard...
473
00:35:58,423 --> 00:35:59,694
to get out of that crowd is just so...
474
00:35:59,694 --> 00:36:00,963
("Who Was the Woman Protecting Kang Woo Won?")
475
00:36:00,963 --> 00:36:02,393
Her features are all scrunched up.
476
00:36:04,734 --> 00:36:07,743
Unbelievable. Talk about the most embarrassing photo ever.
477
00:36:08,343 --> 00:36:10,743
You're right. It's hilarious.
478
00:36:12,544 --> 00:36:13,914
Gosh.
479
00:36:14,074 --> 00:36:17,484
My eyes water easily these days.
480
00:36:17,544 --> 00:36:19,083
She threw herself at her job...
481
00:36:19,083 --> 00:36:21,824
which was to protect my image and you find that funny.
482
00:36:21,824 --> 00:36:23,183
Of course not.
483
00:36:24,924 --> 00:36:26,394
I'm deeply touched.
484
00:36:26,753 --> 00:36:29,864
Gosh, my eyes.
485
00:36:30,894 --> 00:36:33,933
I'm so touched that I'm crying.
486
00:36:34,194 --> 00:36:36,803
Don't laugh in front of me again. It sickens me.
487
00:36:37,803 --> 00:36:39,604
What else can I do then?
488
00:36:39,974 --> 00:36:41,044
How about this?
489
00:36:43,074 --> 00:36:44,914
I'm neither laughing nor crying.
490
00:36:47,243 --> 00:36:49,183
Don't make any expressions at all!
491
00:36:51,583 --> 00:36:53,484
You and Cheol Woong are both annoying.
492
00:36:54,384 --> 00:36:57,454
I have one of those naturally smiling faces.
493
00:36:58,023 --> 00:37:01,523
Even when I'm sad, my eyes look like they're laughing.
494
00:37:02,493 --> 00:37:03,824
Woo Won, come on.
495
00:37:05,433 --> 00:37:08,134
(Chinatown)
496
00:37:28,224 --> 00:37:29,324
Are things all right?
497
00:37:29,783 --> 00:37:30,993
Things couldn't be better.
498
00:37:32,224 --> 00:37:35,294
I was wondering if the NIS was onto us.
499
00:37:37,623 --> 00:37:38,633
The NIS?
500
00:37:43,034 --> 00:37:44,503
I'm sure they're suspicious,
501
00:37:45,104 --> 00:37:46,433
but all they have on us is circumstantial.
502
00:37:46,674 --> 00:37:49,373
If the deal goes south...
503
00:37:49,373 --> 00:37:50,474
It won't matter.
504
00:37:50,803 --> 00:37:51,914
And Wang Kai?
505
00:37:52,214 --> 00:37:53,743
He has arrived at the airport.
506
00:37:53,743 --> 00:37:54,883
Already?
507
00:37:56,183 --> 00:37:57,614
Let's see then.
508
00:38:04,053 --> 00:38:07,094
My gosh. These look beautiful.
509
00:38:12,263 --> 00:38:13,464
This is our chance...
510
00:38:13,964 --> 00:38:15,933
to get rid of the NIS...
511
00:38:15,933 --> 00:38:18,334
that has been making life difficult for us.
512
00:38:18,633 --> 00:38:20,003
But we're not in Taiwan.
513
00:38:20,373 --> 00:38:22,743
Is it still possible in Korea too?
514
00:38:22,844 --> 00:38:24,774
It's better that we're in Korea.
515
00:38:24,774 --> 00:38:28,243
Korean law actually favors criminals.
516
00:38:36,323 --> 00:38:37,354
This time,
517
00:38:39,123 --> 00:38:40,654
I'll be making the deal myself.
518
00:38:40,854 --> 00:38:42,294
It could be dangerous.
519
00:38:42,294 --> 00:38:43,594
If things go south and we die,
520
00:38:44,193 --> 00:38:45,794
then I'll be happy not to have died alone.
521
00:38:46,063 --> 00:38:48,164
Let me secure the package for now.
522
00:38:48,404 --> 00:38:50,133
I need to deliver in spades this time.
523
00:38:50,904 --> 00:38:52,174
Only then,
524
00:38:52,503 --> 00:38:55,003
Director Myeong won't ever want to have Chief Tak back.
525
00:38:55,404 --> 00:38:57,143
Darn it.
526
00:38:57,844 --> 00:38:59,774
If only he had died there.
527
00:39:13,053 --> 00:39:14,623
Make the call.
528
00:39:21,203 --> 00:39:22,864
What the...
529
00:39:25,404 --> 00:39:26,633
Wang Kai?
530
00:39:27,803 --> 00:39:30,143
What do I do? Darn it.
531
00:39:30,743 --> 00:39:31,844
My gosh.
532
00:39:32,513 --> 00:39:33,714
Mr. Dong!
533
00:39:34,373 --> 00:39:36,513
Incoming call. It's from Wang Kai.
534
00:39:40,114 --> 00:39:42,053
You make me come all the way to Korea?
535
00:39:42,453 --> 00:39:44,154
The product had better be intact.
536
00:39:44,693 --> 00:39:48,164
Of course. The file hasn't been corrupted.
537
00:39:50,123 --> 00:39:52,393
I thought we could rendezvous at Incheon Port.
538
00:39:52,464 --> 00:39:55,503
It is I who decides the location. Tonight at 10pm.
539
00:39:57,063 --> 00:40:00,703
Meet me at Unit 11-3 of the Paju Distribution Center.
540
00:40:04,774 --> 00:40:07,883
Tonight, 10pm, Paju Distribution Center.
541
00:40:09,443 --> 00:40:11,883
I don't like how he's making his move this fast.
542
00:40:13,214 --> 00:40:16,183
When have we ever operated under safe conditions?
543
00:40:18,594 --> 00:40:20,623
We'll head out soon, so call everyone in.
544
00:40:20,693 --> 00:40:22,464
You're going to notify Chief Seo first, right?
545
00:40:23,623 --> 00:40:26,594
This seems like an operation that requires backup.
546
00:40:31,774 --> 00:40:32,873
Backup?
547
00:40:33,274 --> 00:40:35,404
You crawled back into Korea without reporting to me first...
548
00:40:35,703 --> 00:40:37,573
and now you barge in here with a request.
549
00:40:38,013 --> 00:40:39,114
Backup?
550
00:40:40,013 --> 00:40:41,143
Please authorize it.
551
00:40:41,214 --> 00:40:43,344
You think you landed this case because you're hotshots?
552
00:40:44,383 --> 00:40:47,183
Look at you running around as if you own the place.
553
00:40:47,313 --> 00:40:48,753
I'll wrap this up for sure this time.
554
00:40:49,654 --> 00:40:50,683
What if you don't?
555
00:40:52,253 --> 00:40:53,323
Will you resign?
556
00:40:55,224 --> 00:40:56,364
You got cocky with me...
557
00:40:56,364 --> 00:40:58,334
without willing to put everything on the line?
558
00:40:58,978 --> 00:41:00,178
We're running out of time, sir.
559
00:41:00,263 --> 00:41:01,563
Let me say this again.
560
00:41:02,464 --> 00:41:03,534
You'll be held accountable...
561
00:41:04,774 --> 00:41:06,274
for this operation.
562
00:41:16,984 --> 00:41:18,084
(Wash and Clean)
563
00:41:24,123 --> 00:41:26,354
As you all know, Pi Cheol Woong will make the deal...
564
00:41:26,354 --> 00:41:28,294
with Wang Kai.
565
00:41:28,763 --> 00:41:31,234
He's a new player that hasn't been flagged by us.
566
00:41:32,094 --> 00:41:34,094
There's no manual regarding how to handle him...
567
00:41:34,763 --> 00:41:37,334
and his threat level is unknown.
568
00:41:38,474 --> 00:41:40,373
The deal goes down at Paju Distribution Center.
569
00:41:40,373 --> 00:41:42,904
Pi Cheol Woong will head inside with the watch on him.
570
00:41:42,904 --> 00:41:44,774
Chan Mi and Mi Soon, lead Alpha Team...
571
00:41:44,774 --> 00:41:46,344
and secretly follow Pi Cheol Woong.
572
00:41:46,344 --> 00:41:49,044
The rest will wait outside the building...
573
00:41:49,383 --> 00:41:50,743
and raid the facility...
574
00:41:50,743 --> 00:41:53,214
when Alpha Team gives the signal.
575
00:42:08,964 --> 00:42:10,064
We're here.
576
00:42:10,064 --> 00:42:11,104
All right.
577
00:42:13,003 --> 00:42:14,574
I'll go too.
578
00:42:14,804 --> 00:42:16,444
You should wait here for this one.
579
00:42:17,273 --> 00:42:18,844
Let me join them.
580
00:42:19,074 --> 00:42:21,814
I know I lack in many ways, but I want to help.
581
00:42:21,814 --> 00:42:23,543
This operation is just too dangerous.
582
00:42:25,214 --> 00:42:26,283
Mi Soon, you coming?
583
00:42:26,783 --> 00:42:28,253
I don't care.
584
00:42:28,954 --> 00:42:31,153
This is our job, isn't it?
585
00:42:31,153 --> 00:42:35,064
No one recognizes our service, but it still must be done.
586
00:42:36,163 --> 00:42:37,623
I can do it too, you know.
587
00:42:42,734 --> 00:42:45,003
I can do it and I will.
588
00:42:48,003 --> 00:42:49,903
No, it's too dangerous.
589
00:42:50,444 --> 00:42:51,444
We'll go with Plan B.
590
00:42:51,814 --> 00:42:54,043
But it's our job to do dangerous tasks.
591
00:42:54,214 --> 00:42:56,844
No one recognizes our service, but it still must be done.
592
00:42:57,114 --> 00:42:59,614
You said you have something special planned tonight.
593
00:43:00,054 --> 00:43:01,684
That's all the more reason to do it.
594
00:43:01,783 --> 00:43:02,984
I don't want to be embarrassed of myself.
595
00:43:08,123 --> 00:43:09,194
Unbelievable.
596
00:43:09,993 --> 00:43:12,464
Is this what I get for looking out for you?
597
00:43:19,533 --> 00:43:22,944
Ms. Baek, there's something I need to tell you after today's job.
598
00:43:22,944 --> 00:43:24,344
Are you finally resigning?
599
00:43:24,344 --> 00:43:25,344
If I do,
600
00:43:25,344 --> 00:43:28,013
it'll be like losing a right arm for you.
601
00:43:28,714 --> 00:43:30,114
Who says you're my right-hand man?
602
00:43:30,214 --> 00:43:32,184
Say I'm your left then.
603
00:43:37,923 --> 00:43:39,993
This is our job, isn't it?
604
00:43:40,153 --> 00:43:43,993
No one recognizes our service, but it still must be done.
605
00:43:44,393 --> 00:43:45,934
I can do it too, you know.
606
00:43:51,403 --> 00:43:53,673
I practiced everything you taught me...
607
00:43:53,673 --> 00:43:55,474
during our training sessions...
608
00:43:55,574 --> 00:43:57,873
and I went to the firing range...
609
00:43:57,873 --> 00:43:59,013
whenever I had free time.
610
00:43:59,673 --> 00:44:03,283
Just like you told me to, I can take care of myself now.
611
00:44:17,694 --> 00:44:18,763
Here.
612
00:44:20,094 --> 00:44:21,293
Just in case.
613
00:44:22,434 --> 00:44:23,704
Thanks, Mr. Dong.
614
00:44:34,913 --> 00:44:36,344
Let me carry that.
615
00:44:41,114 --> 00:44:42,253
Don't take it personally.
616
00:44:42,253 --> 00:44:45,023
Chan Mi's always on edge before a big operation.
617
00:44:45,253 --> 00:44:47,923
The more dangerous the operation, the more stressed out she is.
618
00:44:48,793 --> 00:44:51,694
Blame her old age if you must.
619
00:44:52,263 --> 00:44:53,793
How sad.
620
00:45:12,054 --> 00:45:14,513
We've come this far, so let's wrap this up neatly.
621
00:45:16,753 --> 00:45:19,594
I guess I have nothing to lose anymore.
622
00:45:19,594 --> 00:45:21,423
Your confession has already been recorded,
623
00:45:21,423 --> 00:45:23,064
so you can't escape punishment.
624
00:45:23,293 --> 00:45:24,623
It wasn't recorded illegally,
625
00:45:24,623 --> 00:45:26,594
so it's 100 percent admissible in court.
626
00:45:28,133 --> 00:45:29,564
I'm saying there's no point in running.
627
00:45:29,934 --> 00:45:32,403
Isn't it better to stand trial in Korea...
628
00:45:33,074 --> 00:45:36,204
compared to being dragged off to China?
629
00:45:36,574 --> 00:45:37,604
Still,
630
00:45:38,104 --> 00:45:40,773
would they care that you're the NIS though?
631
00:45:41,273 --> 00:45:43,013
These guys are vicious.
632
00:45:43,584 --> 00:45:45,383
We're not trying to scare them off.
633
00:45:46,283 --> 00:45:49,023
Scumbags who deal in unlawful activities for a price...
634
00:45:49,484 --> 00:45:50,984
should be wiped off this world.
635
00:45:51,153 --> 00:45:53,253
That's how we maintain a basic sense of peace.
636
00:46:06,503 --> 00:46:07,574
Be careful in there.
637
00:46:12,844 --> 00:46:15,413
We're ready on our end. Move out.
638
00:46:53,253 --> 00:46:54,954
Our people's safety is the number one priority.
639
00:46:55,423 --> 00:46:57,753
No one shoots until you're given a green light.
640
00:46:58,023 --> 00:46:59,293
I'll say that once again.
641
00:46:59,594 --> 00:47:02,163
No one shoots until you're given an order.
642
00:48:04,253 --> 00:48:05,293
The package?
643
00:48:05,993 --> 00:48:07,253
It's on my wrist.
644
00:48:09,824 --> 00:48:11,194
We have visual on the package.
645
00:48:12,864 --> 00:48:15,503
Transaction is complete. Get eyes on them.
646
00:48:29,314 --> 00:48:30,383
Chan Mi?
647
00:48:39,324 --> 00:48:40,694
- Freeze! - Stop right there.
648
00:48:50,804 --> 00:48:52,503
I'll handle five.
649
00:48:52,974 --> 00:48:54,234
You take the rest.
650
00:48:54,834 --> 00:48:55,903
Five?
651
00:48:56,503 --> 00:48:58,974
The rest? That's more for me to handle.
652
00:49:06,883 --> 00:49:08,923
Don't come any closer.
653
00:49:08,923 --> 00:49:12,324
Please don't let me die.
654
00:49:14,623 --> 00:49:15,724
No one is to enter.
655
00:49:16,293 --> 00:49:17,293
What's going on?
656
00:49:29,273 --> 00:49:32,074
Should anybody take a single step...
657
00:49:33,214 --> 00:49:34,214
You know what'll happen.
658
00:49:41,013 --> 00:49:42,153
There's a bomb.
659
00:49:44,584 --> 00:49:46,523
Contact EOD immediately.
660
00:49:46,753 --> 00:49:48,253
EOD?
661
00:49:49,423 --> 00:49:50,493
The bomb squad?
662
00:49:51,694 --> 00:49:53,793
You've got to be kidding me!
663
00:50:02,273 --> 00:50:04,704
Please save me.
664
00:50:07,974 --> 00:50:10,243
Drop your weapons. All of you.
665
00:50:55,024 --> 00:50:56,693
Why did you bring two guns?
666
00:50:57,193 --> 00:50:59,494
I took Team Leader Dong's, just in case.
667
00:51:22,754 --> 00:51:23,883
You hear me, right?
668
00:51:25,294 --> 00:51:28,254
If I see anyone following us, the bomb will go off.
669
00:51:28,764 --> 00:51:31,163
If anyone tries to come into the building,
670
00:51:31,963 --> 00:51:32,994
the bomb will go off.
671
00:51:46,643 --> 00:51:47,744
Hold your fire.
672
00:51:49,683 --> 00:51:50,814
Let them pass.
673
00:52:04,663 --> 00:52:06,494
Have the license plates tracked.
674
00:52:09,203 --> 00:52:10,264
I need these vehicles tracked.
675
00:52:11,133 --> 00:52:12,473
Hurry. It's urgent.
676
00:52:19,044 --> 00:52:20,844
- Do you have them? - Right here.
677
00:52:24,544 --> 00:52:26,354
- Why don't we have anything? - The license plates must be fake.
678
00:52:26,354 --> 00:52:27,713
There's no information on them.
679
00:52:39,794 --> 00:52:40,834
Oh, wait.
680
00:52:42,034 --> 00:52:44,663
I forgot to mention that it'll go off anyway...
681
00:52:45,133 --> 00:52:46,403
in an hour.
682
00:52:54,314 --> 00:52:55,383
In other words,
683
00:52:56,084 --> 00:52:58,183
you don't intend to blow it up right now.
684
00:53:06,354 --> 00:53:07,754
Defuse the bomb.
685
00:53:13,933 --> 00:53:15,834
You can't leave without me.
686
00:53:15,834 --> 00:53:18,233
Any movement will trigger the bomb, so sit still.
687
00:53:18,403 --> 00:53:19,504
Hold your breath.
688
00:53:19,574 --> 00:53:20,774
Can you defuse it?
689
00:53:20,873 --> 00:53:24,004
I only dealt with small bombs during EOD training.
690
00:53:24,844 --> 00:53:26,014
One of this size...
691
00:53:36,953 --> 00:53:38,623
I need instructions.
692
00:53:40,423 --> 00:53:42,324
The best way is to cut off the power.
693
00:53:42,564 --> 00:53:45,223
It could be risky though. Cutting the wrong wire can...
694
00:53:46,233 --> 00:53:47,534
Why would you mention that right now?
695
00:53:48,133 --> 00:53:49,203
Got it.
696
00:53:50,233 --> 00:53:51,933
Let's disable the control system first.
697
00:54:04,443 --> 00:54:06,413
You don't care if you die?
698
00:54:06,413 --> 00:54:09,324
I will anyway when the bomb goes off, right?
699
00:54:11,254 --> 00:54:12,524
The control system...
700
00:54:14,854 --> 00:54:16,324
It's normally the red wire.
701
00:54:22,864 --> 00:54:24,834
What are you waiting for? He said it's the red wire.
702
00:54:24,864 --> 00:54:25,933
Hold on.
703
00:54:26,504 --> 00:54:28,133
I doubt...
704
00:54:28,133 --> 00:54:31,504
the bomb-maker connected it in such a complicated way.
705
00:54:54,393 --> 00:54:55,604
Wait!
706
00:54:56,034 --> 00:54:57,163
Not the red wire?
707
00:54:57,764 --> 00:55:00,334
What on earth are you doing?
708
00:55:00,433 --> 00:55:01,534
Are you colorblind?
709
00:55:01,534 --> 00:55:03,873
She said it's the red wire. Red.
710
00:55:03,973 --> 00:55:07,314
R, E, D. Red!
711
00:55:29,703 --> 00:55:31,004
Just hold on.
712
00:55:31,504 --> 00:55:33,004
Think this through.
713
00:55:33,004 --> 00:55:34,173
Are you sure about this?
714
00:55:34,774 --> 00:55:36,274
Think it through once more.
715
00:55:37,044 --> 00:55:38,074
Ye Eun...
716
00:56:12,873 --> 00:56:15,483
It's all right. It can happen to anyone.
717
00:56:17,584 --> 00:56:19,084
Be careful of the control system...
718
00:56:19,453 --> 00:56:22,423
and disconnect the power by cutting the third wire...
719
00:56:22,683 --> 00:56:23,784
from the left.
720
00:56:51,143 --> 00:56:52,483
Hurry up, will you?
721
00:56:52,883 --> 00:56:55,383
You only have an hour until the files are erased.
722
00:56:55,824 --> 00:56:57,084
What is he yapping on about?
723
00:56:57,953 --> 00:56:59,054
Who is that punk?
724
00:57:03,123 --> 00:57:04,193
I'm sorry.
725
00:57:04,864 --> 00:57:05,893
I apologize.
726
00:57:33,723 --> 00:57:34,893
Step back.
727
00:58:32,814 --> 00:58:33,854
It's you, isn't it?
728
00:58:34,284 --> 00:58:35,514
You're Michael.
729
00:58:42,864 --> 00:58:46,364
Did you really believe that you were in the clear?
730
00:58:52,933 --> 00:58:55,334
What? Why is it ticking again?
731
00:58:55,403 --> 00:58:58,604
There must be another bomb.
732
00:58:58,844 --> 00:58:59,873
What?
733
00:59:07,354 --> 00:59:09,423
This is insane.
734
00:59:09,953 --> 00:59:11,084
What now?
735
00:59:11,084 --> 00:59:13,223
Get out of there. Run!
736
00:59:28,473 --> 00:59:29,643
Get down!
737
00:59:54,661 --> 00:59:56,532
(Epilogue)
738
01:00:00,203 --> 01:00:05,344
(15 years ago)
739
01:00:06,314 --> 01:00:07,514
Ms. Baek,
740
01:00:07,844 --> 01:00:10,143
do you know why first loves never have happy endings?
741
01:00:11,584 --> 01:00:15,153
It's because we don't know how much we should love the other.
742
01:00:15,754 --> 01:00:18,824
But how can we measure one's love...
743
01:00:18,923 --> 01:00:20,854
for another person though...
744
01:00:20,854 --> 01:00:22,223
when it's not visible?
745
01:00:23,623 --> 01:00:25,193
A love that can be measured...
746
01:00:25,764 --> 01:00:27,834
is not love in the purest sense anymore.
747
01:00:28,334 --> 01:00:31,703
Even though you don't love me at all,
748
01:00:31,963 --> 01:00:33,534
I can love you 100.
749
01:00:34,203 --> 01:00:38,173
No, wait. Is it 1,000? Not even that seems to be enough.
750
01:00:38,973 --> 01:00:41,574
Let's make it 3,000. I love you 3,000.
751
01:00:44,084 --> 01:00:45,314
Yes, 3,000.
752
01:01:02,733 --> 01:01:04,804
My gosh.
753
01:01:47,432 --> 01:01:52,202
(Present day, Chan Mi's house)
49093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.