All language subtitles for Fargo.S04E02.1080p.WEB.H264-VIDEOHOLE.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,973 --> 00:00:10,343 My history report, by Ethelrida Pearl Smutny. 2 00:00:16,116 --> 00:00:19,185 Frederick Douglass once intoned, 3 00:00:19,219 --> 00:00:21,822 "I stand before you as a thief and a robber. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,224 "I stole this head, these limbs, 5 00:00:24,257 --> 00:00:28,328 this body from my master, and I ran off with them." 6 00:00:29,395 --> 00:00:32,132 What'd you do this time? 7 00:00:32,165 --> 00:00:34,100 I been maligned. 8 00:00:35,502 --> 00:00:37,504 My point being, 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,806 the moment our feet touched American soil, 10 00:00:39,840 --> 00:00:43,443 we were already criminals. 11 00:00:50,183 --> 00:00:51,518 Next. 12 00:01:04,631 --> 00:01:07,133 But this report isn't about my history. 13 00:01:07,167 --> 00:01:08,869 It's about our history. 14 00:01:08,902 --> 00:01:11,271 Hyah! Hyah! 15 00:01:11,304 --> 00:01:13,707 Kansas City, Missouri. 16 00:01:16,577 --> 00:01:18,645 In the beginning there were the Hebrews, 17 00:01:18,679 --> 00:01:20,847 and they ran the underworld. 18 00:01:33,359 --> 00:01:35,829 Then came the Irish. 19 00:01:48,942 --> 00:01:51,144 ♪ ♪ 20 00:02:49,703 --> 00:02:52,405 To keep the peace, the boss of each family 21 00:02:52,438 --> 00:02:54,941 gave offer of his youngest son in trade. 22 00:02:54,975 --> 00:02:57,177 Relax, boychick. 23 00:03:03,016 --> 00:03:04,751 The thinking was, 24 00:03:04,785 --> 00:03:07,320 by raising your enemy's offspring, 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,922 an understanding could be reached. 26 00:03:08,955 --> 00:03:11,391 ‐There. ‐And peace maintained. 27 00:03:11,424 --> 00:03:14,895 ‐Put some hair on your bollocks. ‐ 28 00:03:28,842 --> 00:03:32,312 See, the problem wasn't that I was disreputable. 29 00:03:32,345 --> 00:03:34,648 What'd you do this time? 30 00:03:35,949 --> 00:03:37,851 Punched Dolores Disfarmer with my eye, 31 00:03:37,884 --> 00:03:39,720 of course. 32 00:03:39,753 --> 00:03:42,756 I was, in fact, a student of exceptional virtue 33 00:03:42,789 --> 00:03:44,257 and high achievement. 34 00:03:48,529 --> 00:03:50,597 The problem was 35 00:03:50,631 --> 00:03:52,966 the only thing worse than a disreputable Negro 36 00:03:52,999 --> 00:03:55,001 was an upstanding one. 37 00:04:00,874 --> 00:04:02,876 I got it. 38 00:04:06,647 --> 00:04:08,782 And so I endured the slings and arrows 39 00:04:08,815 --> 00:04:12,385 of small‐minded folk who, in their narrow thoughts, 40 00:04:12,418 --> 00:04:15,856 imagined they could teach me a lesson. 41 00:04:22,362 --> 00:04:24,364 ‐ ‐ 42 00:04:50,356 --> 00:04:51,692 ‐Hey! ‐ 43 00:04:51,725 --> 00:04:53,727 WOMAN Oh, my God! Oh! 44 00:05:04,505 --> 00:05:06,573 ♪ ♪ 45 00:05:11,745 --> 00:05:13,747 Well done, boyo. 46 00:05:15,048 --> 00:05:17,050 Bring the lad. 47 00:05:21,722 --> 00:05:24,057 And now... my son. 48 00:05:26,026 --> 00:05:29,696 Are you familiar with the legend of Goldilocks? 49 00:05:29,730 --> 00:05:31,598 Someone... 50 00:05:31,632 --> 00:05:33,934 has been sittin' in your chair. 51 00:05:33,967 --> 00:05:37,437 And someone has been eatin' from your bowl. 52 00:05:37,470 --> 00:05:40,473 And someone has been sleepin' in your bed. 53 00:05:41,474 --> 00:05:43,009 It's time... 54 00:05:44,645 --> 00:05:46,412 ...for bears 55 00:05:46,446 --> 00:05:48,448 to be bears. 56 00:05:57,090 --> 00:05:58,091 Yeah. 57 00:06:07,801 --> 00:06:09,803 Chew him up. 58 00:06:21,848 --> 00:06:24,818 Logic dictates that in every fight, 59 00:06:24,851 --> 00:06:28,421 there is a winner and a loser. 60 00:06:28,454 --> 00:06:31,558 But this is a history report. 61 00:06:31,592 --> 00:06:33,594 And what does history tell us? 62 00:06:35,629 --> 00:06:37,631 Peace don't last for long. 63 00:06:40,133 --> 00:06:42,135 ♪ ♪ 64 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 The Italians came next. 65 00:06:50,611 --> 00:06:51,778 That's how it worked. 66 00:06:51,812 --> 00:06:53,780 Whoever was last off the boat, 67 00:06:53,814 --> 00:06:56,750 finding the doors of honest capital closed, 68 00:06:56,783 --> 00:06:59,553 rolled up their sleeves and got to work, 69 00:06:59,586 --> 00:07:02,022 getting rich the old‐fashioned way. 70 00:07:56,176 --> 00:07:58,745 ♪ ♪ 71 00:08:35,048 --> 00:08:38,685 Webster's defines "assimilation" as... 72 00:08:38,719 --> 00:08:41,555 "the process of becoming similar to something." 73 00:08:59,940 --> 00:09:01,642 You can check it if you want, 74 00:09:01,675 --> 00:09:04,611 but it's factual. 75 00:09:06,246 --> 00:09:09,349 But imbibing these words, dear reader, 76 00:09:09,382 --> 00:09:11,151 we are forced to ask, 77 00:09:11,184 --> 00:09:13,186 similar to what? 78 00:09:19,826 --> 00:09:21,061 Have a seat, Ethelrida. 79 00:09:24,865 --> 00:09:27,067 If America is a nation of immigrants, 80 00:09:27,100 --> 00:09:31,171 then how does one become American? 81 00:09:38,979 --> 00:09:41,347 I take your meaning and applaud your intent, 82 00:09:41,381 --> 00:09:44,017 but if it's all the same, 83 00:09:44,050 --> 00:09:46,052 I believe I'm gonna go ahead and stand. 84 00:09:47,287 --> 00:09:50,390 ♪ How'm I doin, hey, hey... ♪ 85 00:09:50,423 --> 00:09:53,393 ‐ ‐And, you know, he lied so much, 86 00:09:53,426 --> 00:09:56,329 they called the son of a bitch "Two Face." 87 00:09:56,362 --> 00:09:58,398 But you can't be too careful. 88 00:09:58,431 --> 00:10:00,901 So, after I shot him between the eyes I rolled him over 89 00:10:00,934 --> 00:10:04,638 and shot him on the other side, just to be certain. 90 00:10:04,671 --> 00:10:06,973 ‐ ‐Let it never be said... 91 00:10:19,219 --> 00:10:20,887 It's the double cross. 92 00:10:20,921 --> 00:10:22,823 Let me in, I got to talk to my dad. 93 00:10:38,204 --> 00:10:40,173 ♪ ♪ 94 00:10:59,425 --> 00:11:01,427 ♪ ♪ 95 00:11:16,409 --> 00:11:18,712 You pig fuckers. 96 00:11:18,745 --> 00:11:22,015 You sons of whores. 97 00:11:23,917 --> 00:11:25,852 I'll murder the lot of you! 98 00:11:36,963 --> 00:11:38,364 A curse on you... 99 00:11:54,080 --> 00:11:55,882 Winston Churchill said, 100 00:11:55,916 --> 00:11:58,151 "History is written by the victors." 101 00:11:58,184 --> 00:12:00,987 That's a fancy word for winner. 102 00:12:17,437 --> 00:12:19,405 My folks have a system. 103 00:12:19,439 --> 00:12:21,508 Dad does the white funerals. 104 00:12:21,542 --> 00:12:23,844 Condolences. 105 00:12:24,845 --> 00:12:26,346 Condolences. 106 00:12:26,379 --> 00:12:29,215 Mom ministrates to the colored. 107 00:12:37,423 --> 00:12:39,225 What's this? 108 00:12:39,259 --> 00:12:40,961 It's the Urbanski to‐do, remember? 109 00:12:40,994 --> 00:12:42,863 Should I go around back? 110 00:12:47,834 --> 00:12:49,570 Dad? 111 00:12:49,603 --> 00:12:51,437 Uh, no, no. Just... 112 00:12:51,471 --> 00:12:53,907 It's winding down, go on through to the kitchen. 113 00:13:10,123 --> 00:13:12,025 Oh, oh, apologies. 114 00:13:12,058 --> 00:13:15,395 What? 115 00:13:15,428 --> 00:13:17,831 Oh, I‐I... I was simply excusing myself. 116 00:13:17,864 --> 00:13:19,866 I'm not normally this out of sorts. 117 00:13:19,900 --> 00:13:20,901 It's a funeral. 118 00:13:20,934 --> 00:13:23,203 People cry at funerals. 119 00:13:23,236 --> 00:13:25,138 Ah, amen. 120 00:13:26,139 --> 00:13:27,307 Those are wise words 121 00:13:27,340 --> 00:13:30,544 for a person of your complexion. 122 00:13:30,577 --> 00:13:32,913 But, then I've noticed your people 123 00:13:32,946 --> 00:13:34,548 are often more in touch with their spiritual 124 00:13:34,581 --> 00:13:36,883 and emotional side. 125 00:13:36,917 --> 00:13:38,451 My people? 126 00:13:39,886 --> 00:13:41,588 The Negro. 127 00:13:41,622 --> 00:13:44,024 It's a Baptist fervor, I'd wager, what causes them to hoot 128 00:13:44,057 --> 00:13:45,325 and tumble to the floor, 129 00:13:45,358 --> 00:13:47,360 aflush with the Holy Spirit. 130 00:13:51,131 --> 00:13:53,634 Miss Mayflower, I see you've met my daughter, 131 00:13:53,667 --> 00:13:55,201 Ethelrida. 132 00:13:55,235 --> 00:13:56,369 Your daughter? 133 00:13:56,402 --> 00:13:57,638 The one and only. 134 00:13:57,671 --> 00:13:59,305 Ethelrida, this is Miss Mayflower. 135 00:13:59,339 --> 00:14:02,342 She's a nurse at St. Bartholomew. 136 00:14:13,253 --> 00:14:15,922 Oh, yeah. 137 00:14:15,956 --> 00:14:18,091 Huh. 138 00:14:18,124 --> 00:14:20,527 Yes, now I see it. 139 00:14:20,561 --> 00:14:23,029 This child is certainly 140 00:14:23,063 --> 00:14:26,166 the product of miscegenation. 141 00:14:26,199 --> 00:14:28,201 Uh, if by that you mean she's the spitting image 142 00:14:28,234 --> 00:14:30,504 of her father, then I take that as a compliment. 143 00:14:30,537 --> 00:14:33,640 Your mother must be quite dark‐skinned. 144 00:14:33,674 --> 00:14:37,177 As I've‐I've noticed in my study of the human animal 145 00:14:37,210 --> 00:14:39,613 that in the combination of the races, 146 00:14:39,646 --> 00:14:43,249 it is de rigueur for the more extreme coloration to prevail. 147 00:14:45,151 --> 00:14:47,888 I'm going to the kitchen. 148 00:14:49,322 --> 00:14:52,325 It was very nice to meet you. 149 00:14:52,358 --> 00:14:54,227 Lovely. 150 00:14:56,196 --> 00:14:59,600 Well, I best be going. 151 00:14:59,633 --> 00:15:02,002 Here's the thing about America: 152 00:15:02,035 --> 00:15:03,704 the minute you relax and fatten up... 153 00:15:06,339 --> 00:15:09,409 ...somebody hungrier's gonna come along, 154 00:15:09,442 --> 00:15:11,978 looking for a piece of your pie. 155 00:15:24,290 --> 00:15:27,293 ♪ ♪ 156 00:15:45,579 --> 00:15:47,347 You come alone? 157 00:15:53,353 --> 00:15:56,189 ♪ ♪ 158 00:16:26,052 --> 00:16:28,989 ♪ ♪ 159 00:16:42,736 --> 00:16:44,738 Nah. 160 00:16:47,574 --> 00:16:50,443 Relax. 161 00:17:12,098 --> 00:17:14,535 ♪ ♪ 162 00:17:15,569 --> 00:17:17,804 I just thought, being men, 163 00:17:17,838 --> 00:17:20,040 we should do this like men. 164 00:17:53,239 --> 00:17:55,241 ♪ ♪ 165 00:18:11,157 --> 00:18:12,693 Well, all right, then. 166 00:18:12,726 --> 00:18:14,728 Yeah, all right. 167 00:18:16,763 --> 00:18:19,533 You're sure about this? 168 00:18:21,234 --> 00:18:23,303 You're the one who said war was killing us. 169 00:18:24,805 --> 00:18:28,174 But you remember what happened to the Irish? 170 00:18:28,208 --> 00:18:30,210 We had this back‐and‐forth already. 171 00:18:30,243 --> 00:18:31,912 They got the upper hand now, 172 00:18:31,945 --> 00:18:34,548 but not for long. 173 00:18:34,581 --> 00:18:37,818 So we play along or keep cutting each other's throats. 174 00:18:37,851 --> 00:18:39,886 He's your boy. 175 00:18:39,920 --> 00:18:43,123 There's got to be something less we can risk. 176 00:18:48,562 --> 00:18:50,564 ♪ ♪ 177 00:19:19,392 --> 00:19:22,395 Keep your head down. 178 00:19:22,428 --> 00:19:24,364 If there's trouble, 179 00:19:24,397 --> 00:19:26,366 swing for the balls, 180 00:19:26,399 --> 00:19:28,401 then the eyes. 181 00:19:38,311 --> 00:19:40,313 No! 182 00:19:40,346 --> 00:19:43,283 No. No! 183 00:19:49,823 --> 00:19:51,825 ♪ ♪ 184 00:20:08,642 --> 00:20:11,311 ♪ ♪ 185 00:20:26,827 --> 00:20:28,962 Learn everything. 186 00:20:29,996 --> 00:20:33,634 Sleep with one eye open. 187 00:20:34,968 --> 00:20:38,338 Be as Daniel in the lion's den. 188 00:20:42,909 --> 00:20:44,745 I don't want to go. 189 00:20:48,782 --> 00:20:50,784 Come on, kid. 190 00:20:52,318 --> 00:20:55,922 Hey. You want my advice? 191 00:20:55,956 --> 00:20:57,490 Be who you need to be, 192 00:20:57,524 --> 00:20:59,760 don't forget who you are. 193 00:21:05,031 --> 00:21:07,901 This is Zirominu Guglielmo Fadda, 194 00:21:07,934 --> 00:21:10,003 youngest son of Don Fadda. 195 00:21:10,036 --> 00:21:12,305 Protect his life as your own. 196 00:21:20,013 --> 00:21:21,848 Where you from‐‐ 197 00:21:21,882 --> 00:21:23,984 Dublin, Italy? 198 00:21:50,977 --> 00:21:52,613 And here's what you need to know 199 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 about the people in that room. 200 00:21:54,848 --> 00:21:58,084 None of them were white. 201 00:21:58,118 --> 00:22:01,955 They were dagos, Negroes, micks, 202 00:22:01,988 --> 00:22:05,592 all fighting for the right to have been created equal. 203 00:22:05,626 --> 00:22:08,094 But equal to what? 204 00:22:08,128 --> 00:22:09,763 And who gets to decide? 205 00:22:12,165 --> 00:22:16,036 And that leads me to this conclusory idea, dear reader, 206 00:22:16,069 --> 00:22:19,840 which is that history is made up of the actions 207 00:22:19,873 --> 00:22:22,075 of individuals. 208 00:22:22,108 --> 00:22:25,912 And yet, none of us can know at the time we act 209 00:22:25,946 --> 00:22:29,382 that we are making history. 210 00:22:35,722 --> 00:22:37,624 Mama? 211 00:22:40,694 --> 00:22:41,828 Go to your room. 212 00:22:44,430 --> 00:22:47,868 ‐But I... ‐I said go to your room. 213 00:23:11,592 --> 00:23:13,594 ♪ ♪ 214 00:23:35,816 --> 00:23:37,818 alling) 215 00:23:53,199 --> 00:23:55,201 ♪ ♪ 216 00:24:12,285 --> 00:24:14,487 He behaving? 217 00:24:15,689 --> 00:24:17,724 Boys are boys. 218 00:24:17,758 --> 00:24:20,961 But he clean his plate. He says "sir." 219 00:24:24,064 --> 00:24:26,132 We should talk about the stockyards. 220 00:24:26,166 --> 00:24:27,768 A done deal is done. 221 00:24:27,801 --> 00:24:29,736 What could we say? 222 00:24:29,770 --> 00:24:32,072 Well, we could talk about how most of the labor 223 00:24:32,105 --> 00:24:33,840 on the east side is colored now 224 00:24:33,874 --> 00:24:35,676 and how that should make it ours. 225 00:24:37,611 --> 00:24:39,279 I own black clothes. 226 00:24:39,312 --> 00:24:41,982 You saying those are yours, too? 227 00:24:50,691 --> 00:24:52,659 So I give him a little uppercut, keep him on his feet. 228 00:24:52,693 --> 00:24:54,695 ‐ ‐So, right after... 229 00:24:59,032 --> 00:25:01,134 Which one of you is Samuel? 230 00:25:04,237 --> 00:25:06,206 Lemuel. 231 00:25:06,239 --> 00:25:08,942 ‐What? ‐My name is Lemuel. 232 00:25:08,975 --> 00:25:11,144 It's in the Bible. 233 00:25:11,177 --> 00:25:13,847 The Jew part or the Catholic part? 234 00:25:13,880 --> 00:25:15,582 Boy, you need to get up out of here. 235 00:25:15,616 --> 00:25:17,751 We're trying to have a civilized conversation. 236 00:25:19,820 --> 00:25:21,087 Do you know who I am? 237 00:25:21,121 --> 00:25:23,557 Do you? 238 00:25:23,590 --> 00:25:24,625 What? 239 00:25:24,658 --> 00:25:25,826 You say "what" a lot. 240 00:25:25,859 --> 00:25:26,760 What? 241 00:25:26,793 --> 00:25:28,261 I think he's confused. 242 00:25:28,294 --> 00:25:29,996 Boss. 243 00:25:30,030 --> 00:25:31,832 It's a playground. 244 00:25:31,865 --> 00:25:33,534 Come on. 245 00:25:49,750 --> 00:25:51,151 Like I was saying... 246 00:25:52,753 --> 00:25:53,920 Had to hit him with a couple uppercuts. 247 00:25:53,954 --> 00:25:55,021 Want to keep him on his feet. 248 00:25:55,055 --> 00:25:56,022 His mama needs 249 00:25:56,056 --> 00:25:57,223 to see him. 250 00:25:57,257 --> 00:25:58,759 Hmm. 251 00:25:58,792 --> 00:26:01,361 We can arrange something for the weekend. 252 00:26:01,394 --> 00:26:03,597 Just the women. 253 00:26:09,670 --> 00:26:12,238 You're acting like I work for you. 254 00:26:12,272 --> 00:26:14,274 We got an alliance. 255 00:26:15,709 --> 00:26:18,211 And I know you think 256 00:26:18,244 --> 00:26:21,347 part of being an American is standing on my neck. 257 00:26:22,949 --> 00:26:25,251 But I see the window signs. 258 00:26:25,285 --> 00:26:28,755 "No coloreds, no Italians." 259 00:26:28,789 --> 00:26:32,292 So we're both in the gutter together, like it or not. 260 00:26:38,865 --> 00:26:41,401 Now, I'm gonna 261 00:26:41,434 --> 00:26:43,837 keep growing my business... 262 00:26:45,939 --> 00:26:49,342 ...and making sure my people are safe. 263 00:26:49,375 --> 00:26:52,746 You want to start murdering children? 264 00:26:54,014 --> 00:26:55,982 Last I checked, you had more than me. 265 00:26:56,016 --> 00:26:58,852 Calm down. There's no anger here. 266 00:27:00,253 --> 00:27:02,255 Just business. 267 00:27:06,292 --> 00:27:07,694 Ah. 268 00:27:07,728 --> 00:27:10,263 ♪ Up and down this road I go ♪ 269 00:27:10,296 --> 00:27:13,033 ♪ Skipping and a‐dodging from a.44 ♪ 270 00:27:13,066 --> 00:27:17,871 ♪ Up and down this road I go... ♪ 271 00:27:17,904 --> 00:27:19,405 See you in the Bible. 272 00:27:19,439 --> 00:27:21,875 That don't even make sense. 273 00:27:24,410 --> 00:27:25,712 ♪ Jack the rabbit... ♪ 274 00:27:25,746 --> 00:27:28,281 Take the kid. I got a meeting. 275 00:27:28,314 --> 00:27:29,750 ♪ Just one hair ♪ 276 00:27:29,783 --> 00:27:32,686 ♪ Jack the rabbit ♪ 277 00:27:32,719 --> 00:27:35,421 ♪ Jack the bear ♪ 278 00:27:35,455 --> 00:27:38,458 ♪ Won't you light it ♪ 279 00:27:38,491 --> 00:27:40,761 ♪ Just one hair ♪ 280 00:27:40,794 --> 00:27:43,897 ♪ Up and down this road I go ♪ 281 00:27:43,930 --> 00:27:47,033 ♪ Skipping and a‐dodging from a.44. ♪ 282 00:27:48,034 --> 00:27:50,003 We should move on them already. 283 00:27:50,036 --> 00:27:53,039 They don't respect you, they don't respect the family. 284 00:28:11,391 --> 00:28:14,828 You think they don't talk 285 00:28:14,861 --> 00:28:17,998 about us like this in Mission Hills? 286 00:28:18,031 --> 00:28:20,300 In Leawood? Hmm? 287 00:28:20,333 --> 00:28:22,869 "Dago," "wop." 288 00:28:22,903 --> 00:28:25,405 We're the goddamn Roman Empire. 289 00:28:25,438 --> 00:28:27,908 They were born in huts. 290 00:28:27,941 --> 00:28:29,943 Josto... 291 00:28:35,215 --> 00:28:36,517 All I'm saying is who knows 292 00:28:36,550 --> 00:28:38,752 what they're doing to my brother. 293 00:28:43,524 --> 00:28:46,392 Three years you had me with the Irish. 294 00:28:46,426 --> 00:28:48,862 Tre ann... 295 00:28:51,431 --> 00:28:55,301 If I say it is so, it is so. 296 00:28:58,104 --> 00:28:59,372 Hey! 297 00:28:59,405 --> 00:29:00,774 Tell him about Gaetano. 298 00:29:01,808 --> 00:29:04,044 Tell me what? 299 00:29:05,078 --> 00:29:06,446 Your brother's coming over. 300 00:29:06,479 --> 00:29:08,915 He wants to see your ma. 301 00:29:08,949 --> 00:29:10,917 When? 302 00:29:10,951 --> 00:29:13,153 Uh... 303 00:29:14,555 --> 00:29:16,256 Next week. 304 00:29:20,226 --> 00:29:21,828 Visitina? 305 00:29:21,862 --> 00:29:23,497 Yeah. 306 00:29:29,836 --> 00:29:34,040 Bang! 307 00:29:34,074 --> 00:29:37,010 Put your hands up! Put your hands up! 308 00:29:37,043 --> 00:29:39,045 ♪ ♪ 309 00:29:49,122 --> 00:29:51,391 So you were just gonna sneak him in so he could, uh, what, 310 00:29:51,424 --> 00:29:53,026 measure the drapes? 311 00:29:53,059 --> 00:29:55,428 ‐This is my town. ‐ 312 00:29:55,461 --> 00:29:57,197 He's not even American. 313 00:29:59,065 --> 00:30:00,333 ‐Come on, already! ‐ 314 00:30:03,003 --> 00:30:06,573 I'm the boss. This is my world. My crew. 315 00:30:06,607 --> 00:30:08,575 Yeah. 316 00:30:20,587 --> 00:30:22,589 Bang! Bang! 317 00:30:24,124 --> 00:30:25,191 Bang, bang. 318 00:30:34,400 --> 00:30:38,138 ‐Papa. I didn't, I didn't mean... ‐You... 319 00:30:38,171 --> 00:30:40,073 ♪ ♪ 320 00:31:04,665 --> 00:31:06,600 ♪ ♪ 321 00:31:07,634 --> 00:31:09,335 Bang! 322 00:31:09,369 --> 00:31:12,005 ‐ ‐Pop. 323 00:31:13,239 --> 00:31:15,041 Pop, what's the matter? 324 00:31:19,045 --> 00:31:20,981 Pop. Hey. 325 00:31:36,429 --> 00:31:40,066 ‐ ‐Pop. Pop. 326 00:31:40,100 --> 00:31:42,669 ‐ ‐What? Pop. Hey, Pop. 327 00:31:42,703 --> 00:31:44,037 ‐Boss? ‐Pop. 328 00:31:44,070 --> 00:31:47,040 ‐Pop. Papa. ‐Hey, what happened? 329 00:31:47,073 --> 00:31:49,009 ‐Boss! Boss. ‐Pop. Pop! 330 00:31:49,042 --> 00:31:52,012 ‐Pop! Pop. ‐Boss. What happened, boss? 331 00:31:58,384 --> 00:32:00,320 ‐ ‐Christ. 332 00:32:00,353 --> 00:32:02,523 ‐Gross. ‐ 333 00:32:02,556 --> 00:32:04,625 ‐Oh... Oh, Pop. ‐ 334 00:32:04,658 --> 00:32:06,993 Oh, Jesus Christ. 335 00:32:09,462 --> 00:32:11,431 ‐ ‐Oh! 336 00:32:11,464 --> 00:32:14,067 ‐ ‐Pop! 337 00:32:14,100 --> 00:32:16,036 Go! Go, 338 00:32:16,069 --> 00:32:18,371 ‐go, go, go, go! ‐No! Get your ass moving, hurry! 339 00:32:18,404 --> 00:32:20,440 ‐ ‐CROSSING GUARD: Oh! 340 00:32:22,776 --> 00:32:24,978 Stay with them. 341 00:32:27,548 --> 00:32:29,049 Hey! Hey! 342 00:32:33,720 --> 00:32:35,188 Faster, Antonio, faster! 343 00:32:35,221 --> 00:32:36,289 Step on it, Antoon! 344 00:32:51,772 --> 00:32:53,974 ♪ ♪ 345 00:33:21,401 --> 00:33:24,404 Hey. That's the wrong door! 346 00:33:50,363 --> 00:33:51,598 Keep that pressure on his neck. 347 00:33:58,539 --> 00:34:00,607 Doctor! Doctor! Doctor. 348 00:34:00,641 --> 00:34:02,442 ‐We need a doctor. ‐Sir, there is a line. 349 00:34:02,475 --> 00:34:05,478 ‐He's cut. Call a doctor. ‐You need to check in properly. 350 00:34:05,512 --> 00:34:08,181 Get the fucking doctor. 351 00:34:08,214 --> 00:34:09,850 Sir, there is no need for that tone. 352 00:34:09,883 --> 00:34:11,652 Darling, you best find a doctor 353 00:34:11,685 --> 00:34:13,787 or this man's gonna die right here in your lobby. 354 00:34:13,820 --> 00:34:15,822 And then you'll have us to deal with. 355 00:34:20,694 --> 00:34:22,395 Stay calm, Papa. 356 00:34:23,897 --> 00:34:26,500 Gentlemen, we don't want any trouble. 357 00:34:26,533 --> 00:34:28,769 I'm the hospital administrator, Dr. Harvard. 358 00:34:28,802 --> 00:34:31,404 Are you kidding? Is he kidding? Can I get a fucking doctor? 359 00:34:31,437 --> 00:34:32,873 ‐Is that a gunshot? ‐PAOLO: Absolutely not. 360 00:34:32,906 --> 00:34:36,276 My friend, we are both professional. 361 00:34:36,309 --> 00:34:38,845 So, what's it gonna take? 362 00:34:38,879 --> 00:34:42,348 Gentlemen, this is a private hospital. 363 00:34:42,382 --> 00:34:44,685 We serve only a certain class of people. 364 00:34:44,718 --> 00:34:46,152 A certain class of people? 365 00:34:46,186 --> 00:34:49,122 Respectable. American. 366 00:34:49,155 --> 00:34:50,857 Now, St. Bartholomew is a few miles away. 367 00:34:50,891 --> 00:34:52,826 That's the public hospital, 368 00:34:52,859 --> 00:34:55,261 for your kind of people. 369 00:34:55,295 --> 00:34:57,564 I recommend you take your business there. 370 00:34:57,598 --> 00:34:59,165 Hurt this guy. 371 00:34:59,199 --> 00:35:00,300 ‐No. Wait! ‐Now hold on. 372 00:35:00,333 --> 00:35:01,434 You should know we've called the police, 373 00:35:01,467 --> 00:35:02,836 and they're on their way. 374 00:35:02,869 --> 00:35:05,305 I propose you go to St. Bartholomew's. 375 00:35:05,338 --> 00:35:08,174 Immediately. 376 00:35:10,777 --> 00:35:12,145 Get him in the car. 377 00:35:12,178 --> 00:35:13,479 Keep the pressure on. 378 00:35:13,514 --> 00:35:14,480 ‐Come on, Paolo. ‐Come on, let's go. 379 00:35:14,515 --> 00:35:15,782 Let's go. 380 00:35:15,816 --> 00:35:18,519 You and me are gonna dance again later. Hmm? 381 00:35:20,521 --> 00:35:21,622 Let's go! 382 00:35:24,324 --> 00:35:26,593 ‐Go! ‐Go, Antonio. 383 00:35:26,627 --> 00:35:28,294 ‐Antonio, go, go! ‐ 384 00:35:28,328 --> 00:35:30,196 ‐Go! ‐Go! 385 00:35:36,302 --> 00:35:39,873 You boys find the place okay? 386 00:35:39,906 --> 00:35:41,474 The third‐largest bank in the state. 387 00:35:41,508 --> 00:35:42,943 Found it fine. 388 00:35:42,976 --> 00:35:44,811 Well, any friend of the Alderman's a friend of mine. 389 00:35:44,845 --> 00:35:47,480 He tells me you're a banker yourself. 390 00:35:47,514 --> 00:35:48,949 In your community. 391 00:35:48,982 --> 00:35:51,451 Well, we give personal and small business loans. 392 00:35:51,484 --> 00:35:54,888 This is my associate, Doctor Senator. 393 00:35:54,921 --> 00:35:56,923 ‐You're a doctor? ‐DOCTOR SENATOR: No, sir. 394 00:35:56,957 --> 00:35:59,726 Name is Doctor. Uh, Doctor Senator. 395 00:35:59,760 --> 00:36:01,461 It was my mother's idea. 396 00:36:01,495 --> 00:36:04,464 ‐And what was her name? ‐Ma'am. 397 00:36:04,498 --> 00:36:06,733 ‐ Her name was Ma'am? ‐LOY: Doc here runs 398 00:36:06,767 --> 00:36:08,569 operations for the entire Midwest region. 399 00:36:08,602 --> 00:36:11,371 ‐He has a PhD in economics. ‐DOCTOR SENATOR: Mm‐hmm. 400 00:36:11,404 --> 00:36:12,673 Howard University. 401 00:36:12,706 --> 00:36:15,876 That's the Negro school. 402 00:36:15,909 --> 00:36:19,445 Can we cut to the chase? Wink? 403 00:36:19,479 --> 00:36:20,847 Can I call you Wink? 404 00:36:20,881 --> 00:36:23,349 We're here 'cause I have an idea. 405 00:36:23,383 --> 00:36:25,752 ‐An idea. ‐I'm something of a futurist, 406 00:36:25,786 --> 00:36:28,622 which means I don't just see how to make money today, 407 00:36:28,655 --> 00:36:30,891 I have a premonition about the wealth of tomorrow. 408 00:36:30,924 --> 00:36:34,460 At our bank, we extend a lot of credit. 409 00:36:34,495 --> 00:36:36,462 But unlike this fine establishment, 410 00:36:36,497 --> 00:36:39,399 we don't always ask for commensurate collateral. 411 00:36:39,432 --> 00:36:42,636 And what I've learned is that every average joe 412 00:36:42,669 --> 00:36:44,505 wants one thing, 413 00:36:44,538 --> 00:36:47,440 and that's to seem rich. 414 00:36:47,473 --> 00:36:49,475 Not to be rich. 415 00:36:49,510 --> 00:36:53,013 To look rich. It's about face. 416 00:36:53,046 --> 00:36:55,315 Picture it's Saturday night, 417 00:36:55,348 --> 00:36:57,751 and you're going out with your best girl. 418 00:36:57,784 --> 00:37:00,521 You promised her lobster, but there's a problem. 419 00:37:00,554 --> 00:37:02,623 You've only got two dollars to your name. 420 00:37:02,656 --> 00:37:05,491 But you're not afraid, 'cause you've got this. 421 00:37:05,526 --> 00:37:06,893 Is that...? 422 00:37:06,927 --> 00:37:08,862 What is that? 423 00:37:08,895 --> 00:37:12,432 I call it a credit card. 424 00:37:12,465 --> 00:37:15,335 Accepted at stores and fine dining establishments 425 00:37:15,368 --> 00:37:16,970 around the country. 426 00:37:17,003 --> 00:37:19,372 Can't pay for the meal today? 427 00:37:19,405 --> 00:37:22,408 Put it on credit, pay for it tomorrow. 428 00:37:22,442 --> 00:37:25,011 Plus interest. That's the key. 429 00:37:25,045 --> 00:37:27,581 We've already got about a hundred businesses signed up 430 00:37:27,614 --> 00:37:29,415 in the colored community around the state. 431 00:37:29,449 --> 00:37:30,617 It's heavy. 432 00:37:30,651 --> 00:37:31,918 That's just a prototype. 433 00:37:31,952 --> 00:37:33,954 The real card could be manufactured 434 00:37:33,987 --> 00:37:36,389 ‐from a lighter material. ‐For instance, 435 00:37:36,422 --> 00:37:37,991 there's are a lot of exciting things happening 436 00:37:38,024 --> 00:37:40,594 these days in plastics. 437 00:37:40,627 --> 00:37:43,296 And you're saying the bank, uh... 438 00:37:43,329 --> 00:37:45,331 What are you saying? 439 00:37:45,365 --> 00:37:48,635 What you hold in your hand right now is something I call 440 00:37:48,669 --> 00:37:51,004 a financial instrument. 441 00:37:51,037 --> 00:37:54,340 It is a product your bank will offer to customers. 442 00:38:03,650 --> 00:38:05,752 Uh, just think of it as 443 00:38:05,786 --> 00:38:09,389 an open line of credit paid back weekly. 444 00:38:09,422 --> 00:38:11,692 Or monthly. 445 00:38:27,007 --> 00:38:29,743 I don't understand. 446 00:38:29,776 --> 00:38:31,745 If you got your own bank, 447 00:38:31,778 --> 00:38:33,814 what do you need us for? 448 00:38:33,847 --> 00:38:36,983 Simple. I've already got a customer base. 449 00:38:37,017 --> 00:38:39,720 What I need help with is convincing white businesses 450 00:38:39,753 --> 00:38:41,955 to take the card as a means of payment 451 00:38:41,988 --> 00:38:43,990 so we can expand into your community 452 00:38:44,024 --> 00:38:45,892 and then go national. 453 00:38:45,926 --> 00:38:48,729 I was thinking a partnership, 454 00:38:48,762 --> 00:38:50,764 60‐40. 455 00:38:56,737 --> 00:38:58,739 No. 456 00:39:00,173 --> 00:39:01,608 No? 457 00:39:03,476 --> 00:39:05,846 I'm offering you a million‐dollar idea. 458 00:39:05,879 --> 00:39:07,948 ‐A billion‐dollar idea. ‐ 459 00:39:07,981 --> 00:39:09,683 I'll give you this, you boys 460 00:39:09,716 --> 00:39:11,618 have got a hell of an imagination. 461 00:39:11,652 --> 00:39:13,787 But the people I see day in, day out‐‐ 462 00:39:13,820 --> 00:39:15,689 hardworking people, family men‐‐ 463 00:39:15,722 --> 00:39:19,626 well, they're just not gonna spend money they don't have. 464 00:39:19,660 --> 00:39:20,894 ‐Mr. Winckle... ‐WINCKLE: And charging 'em 465 00:39:20,927 --> 00:39:22,896 high rates of interest, preying on 'em 466 00:39:22,929 --> 00:39:24,631 when times get tough, well, 467 00:39:24,665 --> 00:39:27,834 that's just not what banking's all about. 468 00:39:27,868 --> 00:39:29,570 But thanks for thinking of us here 469 00:39:29,603 --> 00:39:32,105 at Winckle Savings and Loan, voted number one 470 00:39:32,138 --> 00:39:34,708 in customer services for the larger Kansas City metro area 471 00:39:34,741 --> 00:39:36,076 three years running. 472 00:39:38,612 --> 00:39:40,413 You fellas have yourselves 473 00:39:40,446 --> 00:39:42,983 a crackerjack day. 474 00:39:44,017 --> 00:39:45,552 How'd it go? 475 00:39:45,586 --> 00:39:47,588 A fucking dream come true. 476 00:40:18,519 --> 00:40:20,521 We got the pellet out, but 477 00:40:20,554 --> 00:40:22,589 he's lost a lot of blood. 478 00:40:24,958 --> 00:40:28,028 I want a real doctor. 479 00:40:28,061 --> 00:40:32,032 I assure you, I'm as real a doctor as you can get. 480 00:40:32,065 --> 00:40:33,534 Is he gonna die? 481 00:40:33,567 --> 00:40:35,836 I'd like to keep him here a few days. 482 00:40:35,869 --> 00:40:38,705 Uh, as I said, he's lost a lot of blood. 483 00:40:38,739 --> 00:40:40,774 What matters is he rests. 484 00:40:52,118 --> 00:40:54,087 ‐ ‐ 485 00:40:59,125 --> 00:41:01,161 I want two guys on watch all night. 486 00:41:02,696 --> 00:41:04,698 I'll take care of it myself. 487 00:41:04,731 --> 00:41:06,833 Send everyone else home. 488 00:41:06,867 --> 00:41:10,070 And what about your mama? 489 00:41:10,103 --> 00:41:13,139 Tell Maxia. She'll talk to Ma and the others. 490 00:41:13,173 --> 00:41:15,942 They can come in the morning, if he makes it. 491 00:41:26,152 --> 00:41:28,722 Oh, excuse me, 492 00:41:28,755 --> 00:41:30,156 ‐young fella, chuck wagon coming through. ‐Oh, sorry. 493 00:41:30,190 --> 00:41:32,959 Oh, God, no need for sorry. 494 00:41:32,993 --> 00:41:35,261 What with you worrying and grieving. 495 00:41:35,295 --> 00:41:38,131 Hey. 496 00:41:42,335 --> 00:41:43,837 You got any bennies? 497 00:41:43,870 --> 00:41:45,706 Zoomers? A little chicken powder? 498 00:41:45,739 --> 00:41:47,007 You know, something to pick me up. 499 00:41:47,040 --> 00:41:49,876 I've had a world‐class day. 500 00:41:49,910 --> 00:41:52,846 Well, sir, those... 501 00:41:54,047 --> 00:41:55,782 ...those types of narcotics‐‐ 502 00:41:55,816 --> 00:41:58,318 when prescribed as a medical remedy, 503 00:41:58,351 --> 00:42:01,121 say, as a mood elevator or to strengthen the concentration‐‐ 504 00:42:01,154 --> 00:42:03,757 can be quite effective, but ingesting them 505 00:42:03,790 --> 00:42:05,058 without the written prescription 506 00:42:05,091 --> 00:42:08,028 of a certified physician‐‐ 507 00:42:08,061 --> 00:42:10,731 that's not something I can help you with. 508 00:42:12,899 --> 00:42:13,867 Psst. 509 00:42:18,171 --> 00:42:20,140 What if I share? 510 00:42:25,211 --> 00:42:28,081 ‐Holy Christmas. ‐Mm‐hmm. 511 00:42:28,114 --> 00:42:30,283 When using illicit substances, 512 00:42:30,316 --> 00:42:33,053 it's very important to avoid obvious physical tells: 513 00:42:33,086 --> 00:42:35,822 redness of the eyes, inflamed epidermal tissue, 514 00:42:35,856 --> 00:42:37,824 say around the proboscis. 515 00:42:37,858 --> 00:42:40,060 ‐You got a funny way of talking. ‐Yep. 516 00:42:40,093 --> 00:42:43,196 I'm from Minnesota, land of 10,000 lakes. 517 00:42:43,229 --> 00:42:45,899 No, I mean... you use big words. 518 00:42:45,932 --> 00:42:49,302 Well, I've found in my 36 years on God's green Earth 519 00:42:49,335 --> 00:42:50,937 that it's absolutely critical 520 00:42:50,971 --> 00:42:52,673 to be precise in your use of language 521 00:42:52,706 --> 00:42:56,209 so as to avoid instances of misreckoning. 522 00:42:56,242 --> 00:42:57,811 Well... 523 00:42:57,844 --> 00:43:00,346 I should return to my ministrations. 524 00:43:00,380 --> 00:43:04,117 ‐You have a Bunsen burner? ‐Huh? No. 525 00:43:04,150 --> 00:43:06,186 Oh, no. 526 00:43:10,857 --> 00:43:12,358 There was no bang when they shot him. 527 00:43:12,392 --> 00:43:14,628 Hmm? 528 00:43:15,395 --> 00:43:18,932 ‐My father. ‐Mm. 529 00:43:19,966 --> 00:43:21,835 Who shot him? 530 00:43:21,868 --> 00:43:24,237 I don't know. Children, I think. 531 00:43:24,270 --> 00:43:25,739 That's not what matters. 532 00:43:25,772 --> 00:43:29,042 Mm, tell me what matters. 533 00:43:33,747 --> 00:43:34,715 Hmm? 534 00:43:41,922 --> 00:43:43,924 He's in a lot of pain. 535 00:43:45,158 --> 00:43:48,228 And I don't like to see him like that. 536 00:43:50,163 --> 00:43:52,232 Will you take care of him? 537 00:43:57,871 --> 00:44:01,107 I shall attend to him faithfully until the Lord arrives. 538 00:44:04,277 --> 00:44:05,846 Aces. 539 00:44:29,936 --> 00:44:32,005 ♪ To live in an old shack by the sea... ♪ 540 00:44:32,038 --> 00:44:34,007 Bang. 541 00:44:37,343 --> 00:44:39,379 ♪ And breathe the sweet salt air ♪ 542 00:44:41,347 --> 00:44:43,316 ♪ To live with the dawn ♪ 543 00:44:43,349 --> 00:44:45,318 ♪ And the dusk ♪ 544 00:44:46,386 --> 00:44:48,354 ♪ The new moon ♪ 545 00:44:48,388 --> 00:44:50,423 ♪ And the full moon ♪ 546 00:44:54,528 --> 00:44:56,763 ♪ I am everyone ♪ 547 00:44:58,499 --> 00:45:00,734 ♪ Anyone ♪ 548 00:45:02,402 --> 00:45:04,437 ♪ No one. ♪ 549 00:45:06,540 --> 00:45:08,942 I was about to ring the bell again. 550 00:45:08,975 --> 00:45:10,811 Sorry. 551 00:45:10,844 --> 00:45:13,880 Miss French started us on reverse fractions. 552 00:45:16,482 --> 00:45:18,251 Come, Lord Jesus, 553 00:45:18,284 --> 00:45:22,055 be our guest, and let Thy gifts to us be blessed. 554 00:45:22,088 --> 00:45:23,356 Amen. 555 00:45:23,389 --> 00:45:25,358 ‐Amen. ‐Amen. 556 00:45:31,832 --> 00:45:33,934 You know, Zebron says we might be getting 557 00:45:33,967 --> 00:45:35,502 the American Pathology Conference right here 558 00:45:35,536 --> 00:45:38,204 in Kansas City next year. 559 00:45:38,238 --> 00:45:40,106 Maybe they want me to present my paper 560 00:45:40,140 --> 00:45:42,108 on how to simulate a lifelike glimmer 561 00:45:42,142 --> 00:45:45,779 ‐in the human eye. ‐It's happening. 562 00:45:47,848 --> 00:45:49,482 Who were those men earlier? 563 00:45:49,516 --> 00:45:51,217 The which? 564 00:45:51,251 --> 00:45:52,519 After the funeral. 565 00:45:52,553 --> 00:45:54,821 You sent me to my room. 566 00:45:56,422 --> 00:45:58,291 Sorry about the exchange 567 00:45:58,324 --> 00:45:59,860 with Nurse Mayflower before. 568 00:45:59,893 --> 00:46:03,129 She's... you know, a bit of an eccentric. 569 00:46:03,163 --> 00:46:05,966 Progressive in her way, I suppose. 570 00:46:05,999 --> 00:46:08,268 By all measure, a fine woman. 571 00:46:08,301 --> 00:46:10,871 Works at St. Bartholomew's. 572 00:46:10,904 --> 00:46:13,840 Hmm. You mentioned. 573 00:46:13,874 --> 00:46:15,876 Ma, who were those men? 574 00:46:15,909 --> 00:46:18,545 Well, Ethelrida, not all things in this house 575 00:46:18,579 --> 00:46:20,881 is for your understanding. 576 00:46:20,914 --> 00:46:24,117 Your father and I do deserve some privacy. 577 00:46:28,488 --> 00:46:30,390 Dad? 578 00:46:30,423 --> 00:46:32,859 I'm not a kid, 579 00:46:32,893 --> 00:46:35,829 ‐you know. ‐Well, dear, technically... 580 00:46:38,599 --> 00:46:40,901 I know there's something afoot. 581 00:46:40,934 --> 00:46:42,569 I hear the whispers late at night. 582 00:46:42,603 --> 00:46:44,571 I'm a part of this family, you know. 583 00:46:44,605 --> 00:46:46,406 Girl, you best sit down 584 00:46:46,439 --> 00:46:48,942 and finish your meal. 585 00:46:48,975 --> 00:46:52,178 I know I didn't raise a child who would throw such histrionics 586 00:46:52,212 --> 00:46:55,115 at my dinner table, under my roof. 587 00:46:59,252 --> 00:47:01,054 What your mother's trying to say... 588 00:47:01,087 --> 00:47:02,923 Don't "what your mother's trying to say" her. 589 00:47:02,956 --> 00:47:04,224 She hears me. 590 00:47:04,257 --> 00:47:05,626 And if she don't, 591 00:47:05,659 --> 00:47:07,561 she damn well hears my tone. 592 00:47:07,594 --> 00:47:10,263 Sit down. 593 00:47:22,475 --> 00:47:24,144 That's better. 594 00:47:25,979 --> 00:47:28,248 Believe me, if there's something 595 00:47:28,281 --> 00:47:30,383 your father and I want you to know, 596 00:47:30,416 --> 00:47:33,319 you're gonna know it. 597 00:47:33,353 --> 00:47:36,322 Now, pass the peas. 598 00:47:57,310 --> 00:47:59,345 ♪ ♪ 599 00:48:22,603 --> 00:48:25,471 ‐ ‐I'll get Lemuel to bring you out a plate. 600 00:48:33,146 --> 00:48:36,016 ‐Hey. ‐CHILDREN: Daddy! 601 00:48:36,049 --> 00:48:38,151 All right. 602 00:48:38,184 --> 00:48:39,720 Give your daddy some room, now. 603 00:48:39,753 --> 00:48:41,988 He's had a tough day. 604 00:48:42,022 --> 00:48:45,125 Hmm. How you know what kind of day I had? 605 00:48:45,158 --> 00:48:47,327 'Cause you got a face and I've been looking at it 606 00:48:47,360 --> 00:48:51,532 ‐every day for 26 years. ‐Oh. 607 00:48:51,565 --> 00:48:54,467 Boy, get a plate together and bring it out to Opal. 608 00:48:54,501 --> 00:48:56,102 Now. 609 00:48:57,470 --> 00:48:59,139 Hey, Mama. 610 00:49:06,713 --> 00:49:09,282 Lemuel says you saw Satchel. 611 00:49:09,315 --> 00:49:11,417 Yeah. 612 00:49:18,224 --> 00:49:20,060 Skinny. 613 00:49:20,093 --> 00:49:21,294 I don't want to hear that. 614 00:49:21,327 --> 00:49:23,329 And I don't want to say it. 615 00:49:23,363 --> 00:49:25,732 But this ain't no fairy tale. 616 00:49:25,766 --> 00:49:27,467 How's he doing? 617 00:49:28,669 --> 00:49:31,137 He ate a loaf of bread for lunch. 618 00:49:32,105 --> 00:49:35,141 I called him Satchel twice. 619 00:49:36,109 --> 00:49:37,611 We'll get him back. 620 00:49:37,644 --> 00:49:40,213 When? 621 00:49:40,246 --> 00:49:42,616 As soon as I see their throats. 622 00:49:46,486 --> 00:49:49,355 ‐Who made dinner? ‐ 623 00:49:49,389 --> 00:49:51,491 ‐Did you help your mommy? ‐Yeah. 624 00:49:51,525 --> 00:49:54,260 ‐You better help your mommy. ‐ 625 00:49:54,294 --> 00:49:57,230 And if you made it, I can't wait. 626 00:51:29,756 --> 00:51:31,858 Okay, my lovely, no need to fret. 627 00:51:31,892 --> 00:51:33,293 Mama's here. 628 00:51:49,876 --> 00:51:52,613 Does it hurt, my lovely? 629 00:51:52,646 --> 00:51:54,548 This earthly realm. 630 00:52:07,528 --> 00:52:09,262 Dumini. 631 00:52:17,904 --> 00:52:19,806 Get... the doctor. 632 00:52:25,546 --> 00:52:28,515 ‐You speak Italiano? ‐Mm‐hmm. 633 00:52:28,549 --> 00:52:30,250 Y español. 634 00:52:30,283 --> 00:52:32,252 Und deutsch. Enough to becalm my wards 635 00:52:32,285 --> 00:52:33,720 and settle my patients. 636 00:52:33,754 --> 00:52:35,522 I'm a people person, don'tcha know. 637 00:52:35,556 --> 00:52:39,192 Now, rest up, old‐timer, 638 00:52:39,225 --> 00:52:42,228 for your Lord won't want you if you're ornery. 639 00:52:42,262 --> 00:52:44,264 My... son. 640 00:52:44,297 --> 00:52:47,200 Such a sweet boy. 641 00:52:47,233 --> 00:52:48,935 And he's concerned for you. 642 00:52:48,969 --> 00:52:52,639 He sees the pain you're in, the tribulations you've endured. 643 00:52:52,673 --> 00:52:54,808 But don't worry, it won't be much longer now. 644 00:52:54,841 --> 00:52:56,910 Hey! Stop that! 645 00:52:56,943 --> 00:52:59,580 ‐ ‐It won't be much longer. 646 00:53:03,449 --> 00:53:05,351 ‐Shh, shh, shh, shh. ‐ Dumini. 647 00:53:07,688 --> 00:53:09,289 Dumini. 648 00:53:11,324 --> 00:53:13,760 It won't be much longer now. 649 00:53:18,264 --> 00:53:20,634 ‐ ‐ 650 00:54:22,496 --> 00:54:24,330 ♪ I was stand... ♪ 651 00:54:29,402 --> 00:54:32,438 ♪ I was standing ♪ 652 00:54:32,472 --> 00:54:34,575 ♪ By my window ♪ 653 00:54:34,608 --> 00:54:38,845 ♪ It was a cold and cloudy day ♪ 654 00:54:39,946 --> 00:54:41,982 ♪ When I saw my ♪ 655 00:54:42,015 --> 00:54:44,785 ♪ Hearse come rollin' ♪ 656 00:54:44,818 --> 00:54:48,622 ♪ For to carry my mother away ♪ 657 00:54:49,790 --> 00:54:52,659 ♪ Will the circle ♪ 658 00:54:52,693 --> 00:54:55,061 ♪ Be unbroken ♪ 659 00:54:55,095 --> 00:54:56,797 ♪ By and by, Lord ♪ 660 00:54:56,830 --> 00:54:58,865 ♪ By and by ♪ 661 00:54:59,966 --> 00:55:02,636 ♪ There's a better ♪ 662 00:55:02,669 --> 00:55:04,871 ♪ Home a‐waitin' ♪ 663 00:55:04,905 --> 00:55:06,673 ♪ In the sky, Lord ♪ 664 00:55:06,707 --> 00:55:08,609 ♪ In the sky. ♪ 665 00:55:17,618 --> 00:55:19,620 ♪ ♪ 666 00:56:10,671 --> 00:56:12,673 Ooh. 667 00:56:24,150 --> 00:56:25,519 I know. 668 00:56:25,552 --> 00:56:26,887 Yeah. 669 00:56:26,920 --> 00:56:30,390 Yeah, I told ya, I... Mm‐hmm. 670 00:56:49,209 --> 00:56:51,411 ♪ ♪ 671 00:57:06,593 --> 00:57:07,628 Hon? 672 00:57:07,661 --> 00:57:09,062 Is that you? 673 00:57:11,865 --> 00:57:14,467 Geez, it's freezing out here. 674 00:57:15,702 --> 00:57:17,704 Why don't you come inside? 675 00:57:25,045 --> 00:57:27,047 What's gonna happen to me, Dad? 676 00:57:31,184 --> 00:57:33,787 In the world. 677 00:57:33,820 --> 00:57:35,121 Oh, hon. 678 00:57:35,155 --> 00:57:37,223 It's gonna be okay. 679 00:57:37,257 --> 00:57:39,926 There's a place for all of us on this earth. 680 00:57:39,960 --> 00:57:41,127 We just... 681 00:57:41,161 --> 00:57:43,163 we just have to find it. 682 00:57:45,932 --> 00:57:47,834 Why don't you come on in? 683 00:57:54,074 --> 00:57:56,042 Who were those guys? 684 00:57:56,076 --> 00:57:57,778 In the kitchen. 685 00:58:02,749 --> 00:58:04,851 We're just having some money trouble right now, 686 00:58:04,885 --> 00:58:06,587 your mom and me. 687 00:58:07,621 --> 00:58:09,055 Not a lot. 688 00:58:09,089 --> 00:58:10,924 Please don't tell her I said. 689 00:58:10,957 --> 00:58:14,628 She's a very proud woman, you know. 690 00:58:14,661 --> 00:58:16,830 Are we gonna lose the house? 691 00:58:18,932 --> 00:58:21,234 No. No, nothing like that. 692 00:58:21,267 --> 00:58:24,705 Just a bad city inspection, some renovations to do, 693 00:58:24,738 --> 00:58:27,007 but we‐we got it covered. 694 00:58:30,977 --> 00:58:34,214 Want me to read to you, help you fall back asleep? 695 00:58:37,618 --> 00:58:40,320 Dad, I'm 16. 696 00:58:40,353 --> 00:58:43,023 Doesn't mean you don't need a bedtime story 697 00:58:43,056 --> 00:58:44,758 from time to time. 698 00:58:44,791 --> 00:58:46,893 What do you say? 699 00:58:46,927 --> 00:58:49,062 Wizard of Oz? 700 00:58:52,733 --> 00:58:54,701 All right. Come on. 701 00:59:33,206 --> 00:59:35,208 ♪ ♪ 702 01:01:15,475 --> 01:01:17,043 Now I get it. 47059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.