Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,960 --> 00:02:02,620
Ever Night
2
00:02:02,620 --> 00:02:07,240
Episode 16
3
00:02:09,500 --> 00:02:16,200
Lucky Star Gambling House and
land deed is in your name, Ning Que.
4
00:02:16,200 --> 00:02:19,850
And this 5,000 taels is yours.
5
00:02:20,420 --> 00:02:22,710
Ning Que.
6
00:02:24,160 --> 00:02:29,370
2nd Bro Chao included you in
his departure arrangements.
7
00:02:29,370 --> 00:02:33,060
He said you'd suffered
and been poor a long time.
8
00:02:33,060 --> 00:02:36,390
He feared you'd get desperate
9
00:02:36,390 --> 00:02:42,120
and go mad for money
and become a hitman.
10
00:02:42,120 --> 00:02:45,810
He feared you'd lose your path.
11
00:02:45,810 --> 00:02:50,400
That's why he left you assets.
12
00:02:51,140 --> 00:02:55,440
I'm Chao Xiaoshu. Jianghu calls me
Old Chao of Spring Breeze Pavilion.
13
00:02:55,440 --> 00:02:58,120
Call me 2nd Bro Chao.
14
00:02:58,120 --> 00:03:00,400
I'm Ning Que.
15
00:03:20,130 --> 00:03:24,560
It seems Second Bro Chao
wasn't worried for nothing.
16
00:03:24,560 --> 00:03:28,810
You, an upright Cultivator,
cheated at gambling.
17
00:03:28,810 --> 00:03:30,760
You, y-you...
18
00:03:30,760 --> 00:03:34,500
- You think it's fun?
- Right.
19
00:03:35,440 --> 00:03:40,990
I'm really not upright.
20
00:04:19,000 --> 00:04:22,400
Who are you?
21
00:04:23,680 --> 00:04:26,410
You seem linked with water.
22
00:04:26,410 --> 00:04:30,530
Tang Emperor's secret weapon,
Yulong Gang Chief,
23
00:04:30,530 --> 00:04:36,850
advanced into Knowing Destiny
by watching fish.
24
00:04:36,850 --> 00:04:42,420
Yet that will end in the marsh
of South Jin.
25
00:04:46,630 --> 00:04:48,980
Don't bother.
26
00:04:51,540 --> 00:04:54,900
I'll keep your sword.
27
00:04:55,270 --> 00:05:00,180
I figure Chief Chao's Sword
will be good for something.
28
00:05:03,560 --> 00:05:05,690
Who are you?
29
00:05:05,690 --> 00:05:08,790
I'm from Xiling Justice.
30
00:05:08,800 --> 00:05:14,900
My mission was to get you killed
by South Jin Sword Pavilion.
31
00:05:15,630 --> 00:05:20,730
I didn't expect Liu Bai's
Grand River Sword Force to fail.
32
00:05:20,730 --> 00:05:24,880
The man who killed my Brother
is from South Jin Sword Pavilion.
33
00:05:24,880 --> 00:05:30,920
I came to settle the score
with Liu Bai.
34
00:05:33,230 --> 00:05:36,500
You take friendship seriously.
35
00:05:36,500 --> 00:05:41,440
What a pity that swordsman
is my man.
36
00:05:42,180 --> 00:05:45,620
Okay, you know enough.
37
00:05:45,620 --> 00:05:50,980
Killed by your own sword,
with all the secrets,
38
00:05:50,980 --> 00:05:53,590
is quite interesting.
39
00:05:55,430 --> 00:05:57,550
Go die!
40
00:06:07,900 --> 00:06:09,990
(Imperial Palace)
41
00:06:12,550 --> 00:06:14,700
Physician, what is it?
42
00:06:15,840 --> 00:06:20,170
Your Majesty, Sixth Prince
might not survive.
43
00:06:20,170 --> 00:06:22,730
Little Six...
44
00:06:22,730 --> 00:06:24,580
Wake up.
45
00:06:29,400 --> 00:06:32,810
Everyone, get out.
Seal the Palace for investigation.
46
00:06:32,810 --> 00:06:35,450
- Go. - Yes. - Hurry.
47
00:06:35,530 --> 00:06:38,160
What's this? What's this disease?
48
00:06:38,160 --> 00:06:40,980
- He's poisoned.
- Poisoned?
49
00:06:40,980 --> 00:06:43,990
This is Bone Rotting Icy Soul.
50
00:06:44,470 --> 00:06:46,740
Please leave.
51
00:06:46,800 --> 00:06:50,990
If I find out who did this,
he'll die terribly.
52
00:06:53,500 --> 00:06:55,160
- Eunuch. - Here.
53
00:06:55,160 --> 00:06:57,470
- Come with me!
- Yes.
54
00:07:42,080 --> 00:07:44,900
Who did this?
55
00:07:45,780 --> 00:07:47,660
Who?
56
00:07:49,210 --> 00:07:51,380
Who poisoned him?
57
00:07:52,100 --> 00:07:53,990
Poison?
58
00:07:54,740 --> 00:07:58,410
Yu'er, you're here
to see Little Six.
59
00:07:58,410 --> 00:08:02,190
I thought you'd moved forward.
60
00:08:02,190 --> 00:08:06,250
I never thought you'd
do this to Little Six.
61
00:08:06,250 --> 00:08:09,490
Father, I sincerely
visited Sixth Prince.
62
00:08:09,490 --> 00:08:12,670
How would I do such wrong?
63
00:08:12,670 --> 00:08:17,190
Tell me, do you even
like Little Six?
64
00:08:17,190 --> 00:08:21,950
If you don't, say so.
Don't pretend.
65
00:08:21,950 --> 00:08:25,980
He's only a kid.
You shouldn't poison him.
66
00:08:25,980 --> 00:08:28,990
Poison?
67
00:08:31,820 --> 00:08:33,070
It's you!
68
00:08:33,070 --> 00:08:35,430
Father, not me!
69
00:08:35,430 --> 00:08:36,930
Father, be calm!
70
00:08:36,930 --> 00:08:39,790
Your Majesty, calm your anger.
71
00:08:42,500 --> 00:08:44,970
Don't act so nice.
72
00:08:46,800 --> 00:08:51,060
Because of you, Hunyuan and I
lost our mother.
73
00:08:51,060 --> 00:08:53,630
He never even knew her face!
74
00:08:53,630 --> 00:08:57,100
Impudent! Even if you
dislike the Empress,
75
00:08:57,100 --> 00:09:01,330
Little Six is your blood brother.
76
00:09:04,240 --> 00:09:08,990
My only brother is Hunyuan.
77
00:09:11,200 --> 00:09:13,910
- Yu'er. - Shut up!
78
00:09:14,060 --> 00:09:17,230
I thought I'd get on with you.
79
00:09:17,230 --> 00:09:19,760
I didn't expect your ruthlessness.
80
00:09:19,760 --> 00:09:21,700
- You want to set me up again!
- Sister.
81
00:09:21,700 --> 00:09:23,900
Shut up.
82
00:09:24,390 --> 00:09:27,910
Don't disrespect the Empress.
83
00:09:31,640 --> 00:09:35,660
Please be calm. I think
there's a misunderstanding.
84
00:09:35,660 --> 00:09:38,940
Please don't scold them anymore.
85
00:09:38,940 --> 00:09:43,840
Besides, Little Six is safe now.
86
00:09:43,840 --> 00:09:45,570
Your Majesty.
87
00:09:50,410 --> 00:09:54,410
Yu'er, return to your Residence
and reflect.
88
00:09:54,410 --> 00:09:57,940
Without my permission,
don't enter here.
89
00:09:58,650 --> 00:10:02,790
And you, don't think
I'm clueless.
90
00:10:02,790 --> 00:10:07,220
I sent you to the Academy to learn,
yet you shamed me.
91
00:10:07,220 --> 00:10:10,940
Stay in your Residence to reflect.
92
00:10:10,940 --> 00:10:12,490
Don't go to the Academy.
93
00:10:12,490 --> 00:10:14,770
Father, don't do this.
94
00:10:14,770 --> 00:10:16,390
Father!
95
00:10:16,390 --> 00:10:19,600
You two, get out!
96
00:10:19,600 --> 00:10:23,830
Father! Don't do this.
97
00:10:23,920 --> 00:10:26,990
Father, don't do this.
98
00:10:29,400 --> 00:10:32,090
Let's go.
99
00:10:40,700 --> 00:10:49,090
I'll get the Guards to
investigate who used Hunyuan.
100
00:10:53,730 --> 00:10:55,940
It's impossible.
101
00:10:55,940 --> 00:11:00,810
My Bone Rotting Icy Soul
is untreatable.
102
00:11:01,620 --> 00:11:06,770
Why'd Sixth Prince survive?
103
00:11:10,250 --> 00:11:12,690
Maybe...
104
00:11:13,410 --> 00:11:18,090
Maybe there's someone
from Demon Sect?
105
00:11:18,550 --> 00:11:23,380
Bone Rotting Icy Soul is only
treatable by Demonist ways.
106
00:11:23,380 --> 00:11:27,040
They already infiltrated
the Palace?
107
00:11:27,040 --> 00:11:29,490
No.
108
00:11:29,530 --> 00:11:36,900
They can't enter Astounding
God Aray, let alone the Palace.
109
00:11:57,850 --> 00:12:00,900
Unless...
110
00:12:11,800 --> 00:12:14,830
To save is a virtue.
111
00:12:14,830 --> 00:12:19,090
- You see–
- Hand me the scissors.
112
00:12:22,460 --> 00:12:26,570
- Go on. - We had 2000 taels.
113
00:12:26,570 --> 00:12:30,290
Why act thrifty like
we have 20 taels.
114
00:12:30,290 --> 00:12:34,990
We can't always eat leftovers,
you know.
115
00:12:35,900 --> 00:12:38,880
So...
116
00:12:39,390 --> 00:12:41,750
Are you listening?
117
00:12:41,750 --> 00:12:44,930
I didn't drink, I'm sober.
118
00:12:44,930 --> 00:12:49,900
Tomorrow I'll take your
masterworks off the wall.
119
00:12:49,990 --> 00:12:52,130
- Why?
- You just said
120
00:12:52,130 --> 00:12:54,770
that we're rich.
121
00:12:54,770 --> 00:12:56,990
No thrift, no meanness.
122
00:12:57,000 --> 00:13:01,720
So I won't sell any of them
under a big price.
123
00:13:01,720 --> 00:13:04,360
What do you mean?
124
00:13:04,360 --> 00:13:07,960
My aim is to raise your prestige.
125
00:13:07,960 --> 00:13:11,220
What if the Academy expels you?
126
00:13:11,220 --> 00:13:14,110
While you've time, go write.
127
00:13:14,110 --> 00:13:16,240
I'll sell on the black market.
128
00:13:16,240 --> 00:13:18,840
Can you just trust me?
129
00:13:18,840 --> 00:13:24,020
I said we can eat better.
Who said to sell scrolls?
130
00:13:24,020 --> 00:13:25,790
Wasting my words.
131
00:13:33,530 --> 00:13:39,570
Sister. I've knelt for three hours.
132
00:13:40,640 --> 00:13:43,570
That vicious woman framed me.
133
00:13:43,570 --> 00:13:47,090
I truly gave him diarrhea herbs.
134
00:13:47,980 --> 00:13:50,050
Sister!
135
00:14:00,710 --> 00:14:03,930
Still won't tell the truth?
136
00:14:07,330 --> 00:14:10,990
Aren't you always chatty?
137
00:14:12,960 --> 00:14:15,660
Where'd you get the herbs?
138
00:14:15,660 --> 00:14:18,610
I can't tell, I really can't.
139
00:14:18,610 --> 00:14:20,810
There's nothing you can't tell me!
140
00:14:20,810 --> 00:14:24,870
Sister, believe me,
it's was for diarrhea.
141
00:14:24,870 --> 00:14:28,920
I swear, I never poisoned him.
142
00:14:30,070 --> 00:14:35,150
Witch, you framed Hunyuan.
143
00:14:35,150 --> 00:14:42,190
You used Hunyuan's diarrhea herbs
and made Father believe it's poison.
144
00:14:42,920 --> 00:14:45,990
You're good.
145
00:14:50,010 --> 00:14:55,090
Hunyuan, remember this.
146
00:14:55,670 --> 00:14:59,980
To make you Emperor,
I'll do anything.
147
00:14:59,980 --> 00:15:03,820
Even if I must go
to the Underworld.
148
00:15:03,820 --> 00:15:07,070
But be good, do no evil.
149
00:15:07,070 --> 00:15:12,990
The crown belongs to you.
I want you to have it rightfully.
150
00:15:14,380 --> 00:15:16,910
Understand me?
151
00:15:17,300 --> 00:15:19,060
I do.
152
00:15:28,390 --> 00:15:31,190
Why'd this happen?
153
00:15:32,650 --> 00:15:37,090
How did I err?
154
00:15:37,560 --> 00:15:44,630
Yu'er was such a cute girl.
What happened to her?
155
00:15:44,630 --> 00:15:51,240
Hunyuan is so stupid,
unaware people use him.
156
00:15:51,240 --> 00:15:55,000
Little Six is so ill.
157
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
My wife is a Demonist.
158
00:15:59,000 --> 00:16:04,990
And my brother covets my throne.
159
00:16:06,350 --> 00:16:11,490
Fu Zi, why pick me to rule Tang?
160
00:16:21,000 --> 00:16:24,090
Maybe...
161
00:16:25,430 --> 00:16:28,660
It was my fault?
162
00:16:49,650 --> 00:16:53,990
"A flower blooms under sky on the other shore".
163
00:17:02,990 --> 00:17:07,300
[A fish leaps across the sea]
164
00:17:09,100 --> 00:17:14,800
'A fish leaps across the sea;
a flower blooms under sky on the other shore.'
165
00:17:20,500 --> 00:17:24,099
[A fish leaps across the sea.
A flower blooms under sky on the other shore.]
166
00:17:33,400 --> 00:17:35,940
Who did this?
167
00:17:44,320 --> 00:17:48,840
Who entered my Study
without telling me?
168
00:17:48,840 --> 00:17:51,760
Your Majesty, nobody could enter.
169
00:17:51,760 --> 00:17:56,880
We guard it so well,
a fly can't go in.
170
00:17:59,300 --> 00:18:02,990
A fly can't get in?
171
00:18:03,430 --> 00:18:07,780
Yes...even if it flew in,
I'd smash it!
172
00:18:07,780 --> 00:18:12,950
If nobody entered,
where'd this come from?
173
00:18:12,950 --> 00:18:16,890
It can't be Hades' Son, right?
174
00:18:18,100 --> 00:18:19,460
Who let you in?
175
00:18:19,460 --> 00:18:24,660
I'm Ning Que. I was told
to wait here. Any problem?
176
00:18:27,470 --> 00:18:32,260
The one who wrote this
came and went in my Study.
177
00:18:32,300 --> 00:18:41,560
Next time, he may leave a knife,
gunpowder, peanuts and two trees.
178
00:18:41,560 --> 00:18:44,550
I'm guilty and deserve to die!
179
00:18:44,550 --> 00:18:48,630
Chongshan. Find this guy.
180
00:18:48,630 --> 00:18:50,850
I will obey.
181
00:18:53,290 --> 00:18:55,090
Go now.
182
00:18:56,520 --> 00:18:59,930
Go, go, go, quickly go!
183
00:19:05,570 --> 00:19:12,350
Your Majesty, very few people
are able to enter your Study.
184
00:19:12,450 --> 00:19:15,960
- Maybe it's Chao Xiaoshu?
- No.
185
00:19:17,370 --> 00:19:20,090
I know his writing.
186
00:19:20,090 --> 00:19:22,220
This isn't his.
187
00:19:26,930 --> 00:19:32,450
From the handwriting,
this person may be old.
188
00:19:35,780 --> 00:19:38,990
'A flower blooms under sky on the other shore'.
189
00:19:39,700 --> 00:19:45,150
'A fish leaps across the sea;
a flower blooms under sky on the other shore'.
190
00:19:47,200 --> 00:19:49,460
Who can he be?
191
00:19:54,330 --> 00:19:57,220
Forgive me! I'm sorry.
192
00:19:57,220 --> 00:20:02,440
I shouldn't have taken him
in the Palace near the Study.
193
00:20:02,440 --> 00:20:08,380
Remember this. You never saw Ning Que.
That brat was never in the Palace!
194
00:20:13,660 --> 00:20:17,760
I've been Palace Guards
Commander nearly ten years.
195
00:20:17,760 --> 00:20:21,330
I'd never encountered
such a terrible event.
196
00:20:21,820 --> 00:20:25,600
Ning Que is a fearless youth.
197
00:20:25,600 --> 00:20:30,470
If this ever gets out,
we'll both lose our heads!
198
00:20:32,250 --> 00:20:36,090
So shut the hell up,
and never tell the truth.
199
00:20:36,090 --> 00:20:41,990
I get it. I never met him or
took him to the Study. I know nothing.
200
00:20:43,630 --> 00:20:45,930
That's right.
201
00:21:03,470 --> 00:21:08,270
Chen Pipi, you said rules are farts.
202
00:21:08,270 --> 00:21:11,170
So tell me, what are farts?
203
00:21:11,170 --> 00:21:17,430
Senior Sister, I'm at fault.
Please don't tell 2nd-Senior Bro.
204
00:21:17,430 --> 00:21:21,890
Only 2nd-Senior Bro matters to you?
What about us?
205
00:21:21,890 --> 00:21:23,980
We're farts in your eyes?
206
00:21:23,980 --> 00:21:30,690
I...I'm the fart.
Please, forgive me.
207
00:21:31,560 --> 00:21:33,480
Ning Que.
208
00:21:40,040 --> 00:21:42,660
Ning Que greets Instructor Yu.
209
00:21:44,200 --> 00:21:47,460
Okay, Chen Pipi.
I've other tasks.
210
00:21:47,460 --> 00:21:50,780
Watch this place for me.
211
00:21:50,780 --> 00:21:53,920
Remember, follow rules.
212
00:21:54,330 --> 00:21:56,990
Yes, 3rd-Senior Sister.
213
00:22:01,020 --> 00:22:03,190
You're a fart.
214
00:22:11,890 --> 00:22:15,950
I'll snack for stress relief.
215
00:22:17,980 --> 00:22:21,750
These nuts sure are tasty.
216
00:22:24,360 --> 00:22:26,940
I'll try one.
217
00:22:28,730 --> 00:22:32,990
Mm, it is good. I'll get some
for Sang Sang.
218
00:22:34,120 --> 00:22:35,710
Why look at me?
219
00:22:35,710 --> 00:22:38,540
I first saw you here in daytime!
220
00:22:38,540 --> 00:22:40,320
So what?
221
00:22:40,320 --> 00:22:42,290
You look
222
00:22:42,290 --> 00:22:44,550
chubbier.
223
00:22:44,550 --> 00:22:49,850
You're chubbier! And meaner!
And annoying!
224
00:22:49,850 --> 00:22:53,620
Why'd 3rd-Senior scold me?
225
00:22:53,620 --> 00:22:55,280
Thanks, genius.
226
00:22:55,280 --> 00:23:00,740
To meet you is truly my honour.
227
00:23:34,430 --> 00:23:37,750
Tang capital has hidden talent!
228
00:23:37,750 --> 00:23:42,510
A random store has beautiful
calligraphy art.
229
00:23:42,510 --> 00:23:44,990
Miss, where's the boss?
230
00:23:44,920 --> 00:23:48,380
How much for this one?
231
00:23:51,030 --> 00:23:52,440
Boss is out.
232
00:23:52,440 --> 00:23:57,270
To gauge prices, the central scroll
is 300 taels, no discount.
233
00:23:57,270 --> 00:24:00,280
What? 300, no bargain?
234
00:24:00,280 --> 00:24:04,360
How's it almost as pricey as
our Grand River Book Sage's.
235
00:24:04,360 --> 00:24:08,170
They say Tang is generous.
I say they're delusionally mean!
236
00:24:08,170 --> 00:24:10,020
Let's go. I don't want it.
237
00:24:10,020 --> 00:24:11,790
Go, go, go.
238
00:24:12,770 --> 00:24:14,570
Show yourself out.
239
00:24:17,500 --> 00:24:19,210
Here.
240
00:24:20,070 --> 00:24:24,300
Sang Sang made this
especially for you.
241
00:24:25,800 --> 00:24:28,610
Why's there only steamed bun
and pickles?
242
00:24:28,610 --> 00:24:30,710
At least serve me crab porridge.
243
00:24:30,710 --> 00:24:32,910
If you don't want it, fine.
244
00:24:33,710 --> 00:24:35,200
I want it.
245
00:24:37,930 --> 00:24:39,900
I have to thank you.
246
00:24:40,380 --> 00:24:41,550
I'm unblocked.
247
00:24:41,550 --> 00:24:44,780
Sure, you ate my Divine Pill.
248
00:24:44,780 --> 00:24:48,098
Maybe, let's compete?
249
00:24:48,600 --> 00:24:52,410
Compete? With this genius?
250
00:24:52,410 --> 00:24:56,470
You just had First Awareness.
251
00:24:56,470 --> 00:24:59,330
Work on your practice.
252
00:24:59,330 --> 00:25:02,330
Don't be greedy.
253
00:25:07,150 --> 00:25:09,900
Is it yummy?
254
00:25:09,890 --> 00:25:11,700
What?
255
00:25:14,140 --> 00:25:15,690
What are you doing?
256
00:25:19,010 --> 00:25:20,960
What are you doing?
257
00:25:25,030 --> 00:25:30,990
Of 17 Qihai Xueshan points,
10 are open.
258
00:25:30,990 --> 00:25:35,880
You're on the line of being
able to Cultivate or not.
259
00:25:37,250 --> 00:25:41,820
Without enough willpower,
no way you can make it.
260
00:25:41,820 --> 00:25:49,260
You changed your fate
but aren't up to snuff.
261
00:25:49,260 --> 00:25:54,480
Such a pity; my sympathy.
262
00:25:55,060 --> 00:25:58,440
It's better than nothing.
263
00:26:00,340 --> 00:26:06,150
But don't be desperate.
Not every Cultivator is like me,
264
00:26:06,150 --> 00:26:07,670
a genius.
265
00:26:07,670 --> 00:26:13,390
But I have Perception of things
through Primordial Qi.
266
00:26:13,390 --> 00:26:16,090
- What do I do next?
- What can you feel?
267
00:26:16,090 --> 00:26:19,370
Candle flame, water in a bucket.
268
00:26:19,370 --> 00:26:23,280
Silver under the quilt,
gambling dice numbers.
269
00:26:23,280 --> 00:26:28,740
And paper, leaves,
spicy sour noodles–
270
00:26:28,740 --> 00:26:31,200
I can feel all that.
271
00:26:31,200 --> 00:26:34,470
But I don't know how to progress.
272
00:26:34,470 --> 00:26:40,370
Only a Cultivator in Doubtless Realm
can use Psychic Power
273
00:26:40,370 --> 00:26:43,990
to touch external items.
274
00:26:43,990 --> 00:26:45,810
Flying swords
275
00:26:45,810 --> 00:26:49,990
can hurt pugilists from afar.
Is that it?
276
00:26:51,180 --> 00:26:58,780
If you can control dice from outside
the dice cup, that's Doubtless Realm.
277
00:26:58,780 --> 00:27:01,520
Impossible so quickly!
278
00:27:01,520 --> 00:27:04,300
10 Qihai Xueshan points are open.
279
00:27:04,300 --> 00:27:08,690
Some great Cultivators broke rules.
280
00:27:08,690 --> 00:27:11,880
In Doubtless Realm,
use Psychic Power
281
00:27:11,880 --> 00:27:18,770
to train your Perception
to find your Life Item.
282
00:27:19,800 --> 00:27:22,500
Life Item (ming wu)?
283
00:27:22,590 --> 00:27:26,090
I only heard of Zodiac Ox
(ming niu).
284
00:27:26,920 --> 00:27:28,680
Swordsman's sword.
285
00:27:28,680 --> 00:27:31,280
Talisman Master's most
vital Sign.
286
00:27:31,280 --> 00:27:36,810
Sword and Sign are each Life Items.
287
00:27:37,890 --> 00:27:40,080
Then what's a Mind Master's Item?
288
00:27:40,080 --> 00:27:42,820
Mind Masters are special.
289
00:27:42,820 --> 00:27:45,010
It's themselves.
290
00:27:45,010 --> 00:27:46,650
Themselves?
291
00:27:46,650 --> 00:27:48,710
You mean, people?
292
00:27:48,710 --> 00:27:52,370
Yes, alive people.
293
00:27:52,370 --> 00:27:55,060
You won't know.
294
00:27:55,060 --> 00:27:57,300
Know 2 things.
295
00:27:57,300 --> 00:28:04,040
One: Nature's Qi is even
in rocks, lakes, trees.
296
00:28:04,040 --> 00:28:07,830
Two: Cultivators use
Nature's Qi as a bridge
297
00:28:07,830 --> 00:28:10,380
to create Psychic Power
298
00:28:10,380 --> 00:28:13,760
and transmit it to objects.
299
00:28:13,760 --> 00:28:18,890
Vibration in those items
gives you resonance.
300
00:28:20,800 --> 00:28:25,090
I see. Primordial Qi is the flute.
301
00:28:25,090 --> 00:28:28,420
You only need to play it
302
00:28:29,280 --> 00:28:31,260
to feel it.
303
00:28:31,260 --> 00:28:35,010
You finally understood.
304
00:28:35,010 --> 00:28:39,560
Flute and woodwind
mightn't sound alike.
305
00:28:39,560 --> 00:28:43,060
Cultivators foster Life Items.
306
00:28:43,060 --> 00:28:46,630
Find your own self-music.
307
00:28:46,630 --> 00:28:51,300
This is so simple,
do you see now?
308
00:28:51,510 --> 00:28:55,530
Cultivators' Life Items
and auras harmonise.
309
00:28:55,530 --> 00:29:00,060
It helps them in
future Cultivation.
310
00:29:03,800 --> 00:29:08,390
So to be a Swordsman,
I need a good sword
311
00:29:08,390 --> 00:29:11,140
to hold closely all day
312
00:29:11,140 --> 00:29:14,200
to train my feelings.
313
00:29:14,200 --> 00:29:18,200
How many Life Items
can one have?
314
00:29:18,200 --> 00:29:20,770
What's your ltem?
315
00:29:20,870 --> 00:29:23,840
My Life Item is...
316
00:29:23,840 --> 00:29:26,330
Why would I tell you?
317
00:29:26,990 --> 00:29:30,900
A Cultivator's Item
and life are linked.
318
00:29:30,930 --> 00:29:35,440
Great Cultivators conceal
their Life Items
319
00:29:35,440 --> 00:29:38,850
to avoid sneak attacks.
320
00:29:38,850 --> 00:29:43,610
Simply, a Life Item
is to save your life.
321
00:29:43,610 --> 00:29:50,730
I tell you, when I find my Life Item,
I'll hold it every second.
322
00:29:50,730 --> 00:29:54,930
Stupid, you finally understood me.
323
00:29:58,080 --> 00:30:01,120
Chen Pipi, I know your Item!
324
00:30:01,120 --> 00:30:02,820
What is it?
325
00:30:02,820 --> 00:30:05,940
Chubbiness!
326
00:30:08,730 --> 00:30:11,910
You got it right!
327
00:30:12,900 --> 00:30:14,460
I did?
328
00:30:15,900 --> 00:30:18,900
(Princess' Residence)
329
00:30:20,850 --> 00:30:22,680
Princess.
330
00:30:32,830 --> 00:30:34,150
Here.
331
00:30:34,150 --> 00:30:37,450
C'mon, pour me another.
332
00:30:37,450 --> 00:30:39,510
You shouldn't drink more.
333
00:30:39,510 --> 00:30:43,240
What? You'll give me a lecture?
334
00:30:43,240 --> 00:30:45,050
I won't dare.
335
00:30:45,050 --> 00:30:49,640
But I do want to tell you something.
336
00:30:49,640 --> 00:30:53,310
Don't talk, just drink.
337
00:30:53,310 --> 00:30:55,640
Here, I'll pour for you.
338
00:30:55,640 --> 00:30:57,470
You really shouldn't drink.
339
00:30:57,470 --> 00:31:00,340
Princess, Crown Prince
Chong Ming is here.
340
00:31:00,750 --> 00:31:02,490
Brother Chong Ming?
341
00:31:02,490 --> 00:31:04,760
Let him in!
342
00:31:04,760 --> 00:31:07,940
Brother Chong Ming, hurry!
343
00:31:07,940 --> 00:31:10,820
Here, drink with me!
Come drink with me.
344
00:31:10,820 --> 00:31:13,750
Colonel Hua, you can go.
345
00:31:13,750 --> 00:31:15,670
Wait outside.
346
00:31:18,600 --> 00:31:20,110
You can go.
347
00:31:20,110 --> 00:31:23,580
Brother Chong Ming, sit.
348
00:31:29,000 --> 00:31:31,750
Give Chong Ming a drink.
349
00:31:31,750 --> 00:31:33,680
Let me.
350
00:31:40,450 --> 00:31:44,990
Okay, then I toast you.
351
00:31:48,780 --> 00:31:50,910
Very good.
352
00:31:52,540 --> 00:31:57,480
When I was with Golden Horde,
353
00:31:57,480 --> 00:32:00,040
Xiao Man's dad drank like you.
354
00:32:00,040 --> 00:32:04,490
He drank a lot and never got drunk.
355
00:32:04,490 --> 00:32:06,820
It was really nice.
356
00:32:06,820 --> 00:32:09,890
I wanted to stay there.
357
00:32:09,890 --> 00:32:12,930
I didn't want to return.
358
00:32:15,290 --> 00:32:20,800
If you and I weren't royal,
that'd be nice.
359
00:32:22,580 --> 00:32:27,060
Yes, Royal Families.
360
00:32:27,060 --> 00:32:30,960
People think we had a blessed life.
361
00:32:30,960 --> 00:32:34,970
See, fancy clothes and food.
362
00:32:34,970 --> 00:32:37,910
We don't need anything.
363
00:32:39,160 --> 00:32:43,900
But who knows our pain.
364
00:32:44,990 --> 00:32:54,600
Bro Chong Ming, do you know
my father, for that witch...
365
00:32:54,690 --> 00:32:57,250
He hit me!
366
00:32:57,250 --> 00:33:01,910
He hit me for that witch!
367
00:33:01,710 --> 00:33:07,990
I'd never been treated
like that, growing up.
368
00:33:10,200 --> 00:33:15,990
Bro Chong Ming, what do I do?
369
00:33:17,160 --> 00:33:21,090
Yu'er Sister, sit.
370
00:33:24,850 --> 00:33:30,800
Actually, you and I
are similar.
371
00:33:33,210 --> 00:33:37,300
Ever since Yan and Tang's war,
I stayed here.
372
00:33:37,300 --> 00:33:40,690
My father lost trust in me.
373
00:33:40,700 --> 00:33:48,990
Today I got a message that Father
asked Tang Emperor to send me home.
374
00:33:49,500 --> 00:33:54,950
And he ordered Long Qing to
come straight here.
375
00:33:57,130 --> 00:34:03,260
I'm afraid I can't
accompany you much longer.
376
00:34:06,250 --> 00:34:08,880
What did you just say?
377
00:34:08,880 --> 00:34:12,670
Long Qing is coming to Tang?
378
00:34:13,400 --> 00:34:16,870
Academy Second Floor will open.
379
00:34:16,870 --> 00:34:20,480
Long Qing will replace me
380
00:34:20,480 --> 00:34:22,490
as the hostage son.
381
00:34:22,490 --> 00:34:27,900
Importantly, he wants to be
Fu Zi's personal Disciple.
382
00:34:28,900 --> 00:34:32,490
No, this can't happen.
383
00:34:32,490 --> 00:34:35,480
He won't get to Second Floor.
384
00:34:35,480 --> 00:34:38,260
But if he does,
385
00:34:38,260 --> 00:34:44,340
in Yan's eyes, he will be
the irreplaceable prince.
386
00:34:44,340 --> 00:34:48,099
And you'll lose everything.
387
00:34:49,060 --> 00:34:51,990
We can't let that happen.
388
00:34:55,400 --> 00:35:00,750
My little bro was a genius
from childhood.
389
00:35:00,750 --> 00:35:03,710
And Xiling esteems him.
390
00:35:03,810 --> 00:35:08,890
He's called Son of Light.
391
00:35:10,100 --> 00:35:14,990
This time, if he can be
Fu Zi's disciple,
392
00:35:15,000 --> 00:35:19,880
I'll lose Crown Prince title
sooner or later.
393
00:35:21,400 --> 00:35:25,990
If I can't save this title,
394
00:35:26,000 --> 00:35:29,900
I've no chance to be Yan King.
395
00:35:30,550 --> 00:35:32,530
Brother Chong Ming.
396
00:35:32,530 --> 00:35:37,150
I aimed to request your help
397
00:35:37,150 --> 00:35:42,480
but your role is on the line.
398
00:35:48,630 --> 00:35:51,990
We were born at a wrong time.
399
00:35:52,760 --> 00:35:56,800
Our hope for this life
400
00:35:57,000 --> 00:36:00,460
is about to break.
401
00:36:00,460 --> 00:36:02,800
Who said it will break.
402
00:36:05,920 --> 00:36:09,060
Yu'er, listen to me.
403
00:36:09,060 --> 00:36:13,480
If you can't be patient,
you'll ruin your future.
404
00:36:13,480 --> 00:36:17,570
Tang Emperor dotes on
Sixth Prince and Empress.
405
00:36:17,600 --> 00:36:25,500
If you want to help Hunyuan
be enthroned, you must pretend.
406
00:36:27,200 --> 00:36:29,730
What should I do?
407
00:36:31,770 --> 00:36:34,200
Work with Grand Prince.
408
00:36:34,200 --> 00:36:36,599
Uncle?
409
00:36:36,600 --> 00:36:42,190
If you get back on your feet,
we have more chances.
410
00:36:42,190 --> 00:36:46,630
If we can stop Long Qing
from entering Second Floor,
411
00:36:46,630 --> 00:36:50,540
Father has no excuse to
remove me as Crown Prince.
412
00:36:50,540 --> 00:36:52,510
Don't give up.
413
00:36:52,510 --> 00:36:57,070
God will give us a miracle.
414
00:37:06,170 --> 00:37:09,880
Bro Chong Ming, you're right.
415
00:37:14,850 --> 00:37:18,660
Here, I toast you.
416
00:37:19,490 --> 00:37:21,060
Here.
417
00:39:18,700 --> 00:39:23,470
I could spare you, but you'd talk.
418
00:39:51,100 --> 00:39:55,190
General. It's not our error.
419
00:39:55,190 --> 00:39:58,960
The four Yan assassins got in
420
00:39:58,960 --> 00:40:02,990
by carrying army documents.
421
00:40:03,300 --> 00:40:08,850
See-through level swordsmen
came to kill you.
422
00:40:09,080 --> 00:40:10,700
They asked for death.
423
00:40:10,700 --> 00:40:14,590
Seems someone doesn't want
Crown Prince to go home.
424
00:40:14,590 --> 00:40:18,590
Even though assassination failed,
if His Majesty hears
425
00:40:18,590 --> 00:40:21,470
from you by letter,
426
00:40:21,470 --> 00:40:26,097
Crown Prince may spend
all his life in Tang.
427
00:40:29,970 --> 00:40:32,640
I won't satisfy those Yan people.
428
00:40:32,640 --> 00:40:37,200
Here, give my order.
Keep tonight's incident a secret.
429
00:40:37,200 --> 00:40:43,800
I'll write a secret letter to
His Majesty to inform him of this.
430
00:40:45,360 --> 00:40:49,000
Long Qing holds Yan's hopes.
431
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
His stay in Tang won't be easy.
432
00:40:55,200 --> 00:41:01,900
But Prince Long Qing may not
want to stay in Yan.
433
00:41:01,900 --> 00:41:09,900
My sources say Yan Second Prince
has been Cultivating in Xiling.
434
00:41:14,000 --> 00:41:21,700
Since they have guts to kill me,
we should respond.
435
00:41:24,530 --> 00:41:26,920
I understand.
436
00:42:30,700 --> 00:42:32,710
[Ever Night]
437
00:42:56,140 --> 00:43:01,120
~Hey, I can only say sorry~
438
00:43:01,120 --> 00:43:07,530
~You, who've forgotten time,
look a bit lost~
439
00:43:07,530 --> 00:43:09,800
~You seem faraway, in front of me~
440
00:43:09,800 --> 00:43:12,370
~Time blinks by~
441
00:43:12,370 --> 00:43:15,290
~Take it easy~
442
00:43:15,290 --> 00:43:20,180
~Life is still the same~
443
00:43:20,180 --> 00:43:25,090
~Hey, let me change the ending~
444
00:43:25,090 --> 00:43:31,450
~Yet I can cover it up
only a short while~
445
00:43:31,450 --> 00:43:33,700
~Don't obsess or say sorry~
446
00:43:33,700 --> 00:43:36,350
~Winner just treats loser~
447
00:43:36,350 --> 00:43:42,320
~Better not meet rather than
cry on parting~
448
00:43:42,320 --> 00:43:45,320
~Night is long and dark~
449
00:43:45,320 --> 00:43:50,090
~Don't leave regrets~
450
00:43:50,090 --> 00:43:56,220
~I've seen right, wrong, gratitude,
grudges, words, acts~
451
00:43:56,220 --> 00:44:00,350
~I risk danger, desperate for you~
452
00:44:00,350 --> 00:44:03,310
~Umbrella in old Chang'an~
453
00:44:03,310 --> 00:44:07,060
~Night nears; talismans burn~
454
00:44:07,060 --> 00:44:14,140
~Fight till all is gone
in chaos and darkness~
455
00:44:14,140 --> 00:44:20,130
~See us blaze through darkness,
changing Heaven and Earth~
456
00:44:20,130 --> 00:44:24,290
~Spur the horses forward~
457
00:44:24,290 --> 00:44:27,290
~Geese fly south before snow~
458
00:44:27,290 --> 00:44:30,960
~Get drunk at a warm coast~
459
00:44:30,960 --> 00:44:36,900
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
460
00:44:36,900 --> 00:44:43,690
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
32799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.