Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:00:55,355
"The man and woman lived naked together
2
00:00:57,128 --> 00:00:58,686
"They did not know shame."
3
00:03:45,292 --> 00:03:47,442
My father wore the bowler hat
4
00:03:47,795 --> 00:03:51,265
funerals, weddings,
large union meetings
5
00:03:51,674 --> 00:03:53,869
and the temple, of course!
6
00:03:54,219 --> 00:03:59,293
My father was a stickler
on religion.
7
00:04:00,432 --> 00:04:02,662
My brother was a drunk
8
00:04:03,019 --> 00:04:04,657
but it was everything to me.
9
00:04:04,978 --> 00:04:08,288
He washed me, snuff me,
send me to school ...
10
00:04:08,900 --> 00:04:10,492
In his spare time,
11
00:04:10,817 --> 00:04:13,490
was the best minor
Wales.
12
00:04:13,862 --> 00:04:15,659
Is not he adorable!
13
00:04:15,991 --> 00:04:17,060
Who are you?
14
00:04:17,365 --> 00:04:22,075
A pillar of Venice:
half writer, half guide ...
15
00:04:22,789 --> 00:04:23,619
A writer!
16
00:04:23,914 --> 00:04:27,065
In one day,
it produced coal
17
00:04:27,460 --> 00:04:29,894
the Cardiff-London burning
in one week.
18
00:04:30,253 --> 00:04:31,368
That, Mr. Tyvian.
19
00:04:31,964 --> 00:04:36,640
And that's my brother who is heading
this cottage ...
20
00:04:46,562 --> 00:04:48,314
It's my round.
21
00:04:52,192 --> 00:04:53,830
Go on, Ty.
22
00:04:55,321 --> 00:05:00,270
You've probably forgotten
why we are here.
23
00:05:15,798 --> 00:05:17,993
"If I forget thee ..."
24
00:05:23,597 --> 00:05:25,872
A blazing sun melted.
25
00:05:26,267 --> 00:05:28,576
For Venice
Biennale of Cinema.
26
00:05:28,936 --> 00:05:31,575
My novel gave me the glory,
the film capital.
27
00:05:31,939 --> 00:05:34,499
I sailed on the waters of Babylon
28
00:05:34,860 --> 00:05:36,134
pulled by a chariot of fire.
29
00:06:43,259 --> 00:06:45,693
And this is Mr. Jones and Mr. Branco.
30
00:06:46,055 --> 00:06:48,125
Mr. Branco! A few words ...
31
00:06:48,472 --> 00:06:50,064
I hope the victory.
32
00:06:50,391 --> 00:06:52,347
Here Tyvian Jones
the author of the novel.
33
00:06:52,686 --> 00:06:54,085
Your impressions?
34
00:06:54,394 --> 00:06:57,352
All this
it makes me look good.
35
00:08:13,555 --> 00:08:15,068
Francesca, finally!
36
00:08:16,434 --> 00:08:17,389
Hello, Anamaria.
37
00:08:17,684 --> 00:08:19,242
- Good evening.
- Sergio!
38
00:08:20,145 --> 00:08:21,544
There was a crowd!
39
00:08:23,981 --> 00:08:26,017
Tyvian is wonderful!
40
00:08:29,655 --> 00:08:31,327
- Congratulations!
- Thanks.
41
00:08:31,656 --> 00:08:33,214
You are amazing!
42
00:08:33,533 --> 00:08:36,206
Extraordinary! I weigh my words.
43
00:08:36,578 --> 00:08:39,456
You think they liked it?
44
00:08:39,831 --> 00:08:42,823
The emperor takes you to Rome.
45
00:08:44,210 --> 00:08:47,885
I left my nightgown
in your room
46
00:08:48,298 --> 00:08:50,334
to keep you company.
47
00:08:52,385 --> 00:08:55,024
I knew your book
would make a good movie.
48
00:08:55,388 --> 00:08:57,140
I'm never wrong.
49
00:08:57,473 --> 00:09:00,783
It took force you
to make this film!
50
00:09:01,186 --> 00:09:04,735
Victory has a thousand fathers ...
and mothers.
51
00:09:05,815 --> 00:09:09,569
Your movie introduced
a new dimension
52
00:09:09,985 --> 00:09:12,545
in cinematic storytelling.
53
00:09:13,198 --> 00:09:14,836
How nice.
54
00:09:15,158 --> 00:09:17,308
I present Francesca Ferrara.
55
00:09:17,660 --> 00:09:18,888
Takes away. "
56
00:09:21,163 --> 00:09:23,961
Here the author of the script:
57
00:09:24,333 --> 00:09:26,893
Arthur McCormick.
Excuse me.
58
00:09:28,795 --> 00:09:31,355
Disapprove your newspaper
this meeting.
59
00:09:31,715 --> 00:09:34,673
Go and drink,
my old countess.
60
00:09:36,886 --> 00:09:37,875
Champagne!
61
00:09:43,809 --> 00:09:46,448
Tomato juice for Mr. Jones.
62
00:09:46,814 --> 00:09:50,489
In your novel,
the Welsh are all heavy drinkers.
63
00:09:50,984 --> 00:09:53,544
And the Italians very good lovers.
64
00:10:00,035 --> 00:10:01,753
Let's be friends tonight.
65
00:10:02,077 --> 00:10:03,066
My movie ...
66
00:10:03,371 --> 00:10:06,090
Our film is a triumph. i>
67
00:10:06,458 --> 00:10:08,813
I await your second novel, Tyvian.
68
00:10:09,168 --> 00:10:11,636
If Francesca
convinces you to write it.
69
00:10:14,882 --> 00:10:16,110
I will.
70
00:10:19,096 --> 00:10:22,168
Anamaria found me
a house on the lagoon.
71
00:10:23,724 --> 00:10:25,476
I'll start my novel.
72
00:10:25,811 --> 00:10:27,961
I bought it on a simple summary.
73
00:10:28,312 --> 00:10:30,951
I am ready to make you an advance.
74
00:10:31,315 --> 00:10:32,589
Always money!
75
00:10:32,900 --> 00:10:34,970
Tyvian despises money.
76
00:10:40,281 --> 00:10:43,910
Your money I'm very interested,
Mr. Branco.
77
00:10:44,703 --> 00:10:47,012
You want the novel right away?
78
00:10:54,879 --> 00:10:57,791
I'll do it!
A novel Tyvian Jones
79
00:10:58,175 --> 00:10:59,494
adapted by Arthur McCormick ...
80
00:10:59,800 --> 00:11:03,475
Italian dialogues
Ms. Jones Tyvian.
81
00:11:04,181 --> 00:11:05,500
Listen!
82
00:11:05,806 --> 00:11:07,797
Hear me all!
83
00:11:09,686 --> 00:11:13,599
The victors of today
continue their collaboration.
84
00:11:14,023 --> 00:11:18,858
Tyvian will write a new novel,
and Francesca has found a husband.
85
00:11:19,320 --> 00:11:22,357
At Francesca and Tyvian!
86
00:11:28,246 --> 00:11:31,318
I say goodbye to Tyvian.
I'll see you at the airport.
87
00:11:38,254 --> 00:11:40,051
You made me terribly afraid.
88
00:11:40,382 --> 00:11:43,852
I thought you announced
our marriage. i>
89
00:11:46,429 --> 00:11:48,260
You think about your novel?
90
00:12:01,362 --> 00:12:04,798
I want a wedding in a gondola,
Tyvian.
91
00:12:05,197 --> 00:12:07,552
This is my church, della Salute.
92
00:12:08,995 --> 00:12:09,984
I know.
93
00:12:12,914 --> 00:12:14,188
Did you mind?
94
00:12:16,502 --> 00:12:19,972
The wars of religion,
is exceeded!
95
00:12:29,139 --> 00:12:30,731
Marions us where you want.
96
00:12:32,599 --> 00:12:34,590
As long as there was a wedding night.
97
00:12:39,816 --> 00:12:42,569
Branco can happen to you?
98
00:12:45,112 --> 00:12:47,182
He claims not.
99
00:12:53,662 --> 00:12:55,573
Do not go to Rome this evening.
100
00:12:57,666 --> 00:12:58,781
Stay with me.
101
00:13:04,172 --> 00:13:05,844
Okay.
102
00:13:06,216 --> 00:13:07,729
I will ask Branco.
103
00:13:12,806 --> 00:13:14,558
Do not neglect your work.
104
00:13:16,810 --> 00:13:18,926
See you this weekend.
105
00:13:46,923 --> 00:13:49,960
- What was he?
- The rudder is broken!
106
00:13:50,342 --> 00:13:51,616
We must fix it!
107
00:13:51,927 --> 00:13:54,919
A broken rudder?
I like that!
108
00:13:55,305 --> 00:13:56,624
Make us disembark.
109
00:13:56,933 --> 00:13:59,242
- How?
- At the oar!
110
00:13:59,602 --> 00:14:00,921
There was a house!
111
00:14:01,227 --> 00:14:03,582
Repairs and come get us.
112
00:14:09,444 --> 00:14:12,914
Do not worry, darling,
it's nothing.
113
00:14:13,324 --> 00:14:15,440
Take my hand.
114
00:14:17,870 --> 00:14:20,464
Let us safe.
115
00:14:49,233 --> 00:14:51,383
Wait, I turn.
116
00:14:57,575 --> 00:14:58,849
Monte!
117
00:15:00,160 --> 00:15:01,912
I'll close the window.
118
00:15:06,291 --> 00:15:08,964
- Take that.
- Right away, darling.
119
00:15:17,178 --> 00:15:19,055
Nice house, right?
120
00:15:26,353 --> 00:15:27,308
Laying it down there.
121
00:15:33,234 --> 00:15:34,269
Open it!
122
00:16:11,730 --> 00:16:14,085
We got lucky.
123
00:16:14,692 --> 00:16:16,171
You want change?
124
00:16:17,903 --> 00:16:19,052
I leave you.
125
00:16:27,329 --> 00:16:29,365
I'll make a fire.
126
00:16:31,333 --> 00:16:33,085
I wait for you downstairs.
127
00:19:53,906 --> 00:19:55,658
What do you want?
128
00:19:56,951 --> 00:20:00,023
What I want? You're home!
129
00:20:11,547 --> 00:20:13,139
I'm with a friend.
130
00:20:13,717 --> 00:20:15,833
Excuse me.
131
00:20:16,179 --> 00:20:18,135
You believe in the hotel?
132
00:20:18,471 --> 00:20:20,143
What shamelessness!
133
00:20:22,810 --> 00:20:25,199
And you have broken a window!
134
00:20:26,354 --> 00:20:28,310
Where is she your friend?
135
00:20:51,128 --> 00:20:52,322
Help yourself to drink.
136
00:21:12,024 --> 00:21:13,457
Ready, darling?
137
00:21:14,694 --> 00:21:16,685
It's not my fault.
138
00:21:42,887 --> 00:21:45,765
I allowed myself
you make one.
139
00:21:46,558 --> 00:21:48,389
Too kind.
140
00:21:48,726 --> 00:21:49,920
I do not drink.
141
00:22:03,241 --> 00:22:06,233
My name is Silvano Pieri.
142
00:22:07,619 --> 00:22:10,338
I booked a room at the hotel.
143
00:22:10,748 --> 00:22:14,582
But with this broken rudder
and this storm ...
144
00:22:15,711 --> 00:22:17,349
You can stay here.
145
00:22:31,561 --> 00:22:36,919
- Our host served you a drink?
- I present to you Ms. Olivieri.
146
00:22:40,193 --> 00:22:41,751
You took the storm?
147
00:22:43,447 --> 00:22:45,756
I almost spend the night in Venice.
148
00:22:47,492 --> 00:22:48,925
I was wrong.
149
00:22:51,038 --> 00:22:52,073
French?
150
00:22:53,957 --> 00:22:55,310
You live in Venice?
151
00:22:55,959 --> 00:22:59,110
I do. The lady lives in Rome.
152
00:23:00,004 --> 00:23:01,642
I thought I knew Rome ...
153
00:23:02,465 --> 00:23:04,581
I did not know the basics.
154
00:23:06,636 --> 00:23:09,025
You must be tired, Eva.
155
00:23:09,764 --> 00:23:11,402
Want to go to bed?
156
00:23:15,562 --> 00:23:18,156
I can offer you
eggs and coffee.
157
00:23:18,814 --> 00:23:20,008
We dined late.
158
00:23:20,316 --> 00:23:21,715
Where will I sleep?
159
00:23:25,528 --> 00:23:27,962
There. In my room.
160
00:23:30,869 --> 00:23:32,666
You do not really hungry?
161
00:24:15,162 --> 00:24:17,278
You've got what it takes?
162
00:24:22,961 --> 00:24:25,077
I receive few women here.
163
00:24:27,841 --> 00:24:29,194
You do not believe me?
164
00:24:31,635 --> 00:24:34,672
Your clothes dry faster
in the kitchen.
165
00:25:08,172 --> 00:25:09,161
Listen.
166
00:25:09,672 --> 00:25:13,301
Sorry for this intrusion,
but it is clear.
167
00:25:13,719 --> 00:25:15,710
The girl is mine.
168
00:25:16,262 --> 00:25:17,536
You understand?
169
00:25:19,557 --> 00:25:22,549
You think
I'll lend you my bed?
170
00:25:23,227 --> 00:25:25,502
I have long waited for this night.
171
00:25:25,856 --> 00:25:29,292
Not under my roof!
You sleep here and me in the office.
172
00:25:29,692 --> 00:25:30,488
Listen.
173
00:25:32,237 --> 00:25:34,797
She is in Venice
as for the weekend.
174
00:25:35,406 --> 00:25:37,158
How sad.
175
00:25:37,700 --> 00:25:40,658
I spent a fortune for it.
176
00:25:41,038 --> 00:25:46,237
I even offered
a small painting of great value.
177
00:25:46,710 --> 00:25:50,225
It is my obligation.
Between gentlemen ...
178
00:25:52,507 --> 00:25:54,020
Between gentlemen ...
179
00:25:54,842 --> 00:25:58,073
I will pay if you want.
180
00:25:58,471 --> 00:25:59,870
You're a grocer!
181
00:26:00,515 --> 00:26:01,425
I'm wasting my time!
182
00:26:11,775 --> 00:26:12,924
Your friend is gone.
183
00:26:20,157 --> 00:26:22,796
He believes you forced her.
184
00:26:24,497 --> 00:26:26,135
It's not my style.
185
00:26:26,872 --> 00:26:28,942
I believe in the right of the conqueror.
186
00:26:30,461 --> 00:26:31,780
You must be worthwhile.
187
00:26:32,880 --> 00:26:36,759
He suggested I rent the house ...
for the night.
188
00:26:39,635 --> 00:26:42,468
And your husband?
He is handsome, of course ...
189
00:26:45,518 --> 00:26:47,952
So you wrong with this pathetic.
190
00:26:49,812 --> 00:26:51,450
Why not me?
191
00:26:51,773 --> 00:26:52,888
Why not?
192
00:26:55,192 --> 00:26:57,467
Let us know what you do ...
193
00:28:50,095 --> 00:28:52,086
Yes, you are in Mrs. Oliver.
194
00:28:54,017 --> 00:28:56,656
It's the Colonel.
He wants to talk to you.
195
00:28:59,397 --> 00:29:02,230
Sorry, she can not talk to you.
196
00:29:04,401 --> 00:29:05,629
What time?
197
00:29:07,280 --> 00:29:10,113
At half past eight.
I tell him.
198
00:29:39,938 --> 00:29:43,328
- What did the doctor say?
- I'm fine.
199
00:29:43,732 --> 00:29:45,643
It's wonderful!
200
00:32:23,346 --> 00:32:25,143
Are you rich enough?
201
00:32:28,436 --> 00:32:32,349
Unless your boyfriend
but I'm a spendthrift.
202
00:32:36,608 --> 00:32:37,438
We dine?
203
00:32:39,863 --> 00:32:40,375
I ate.
204
00:32:42,158 --> 00:32:44,433
You always have dinner before going out?
205
00:32:56,879 --> 00:32:58,949
I offer a round.
206
00:32:59,924 --> 00:33:03,041
To complain, you must be drunk.
207
00:33:13,354 --> 00:33:14,673
Goodnight, beautiful.
208
00:33:26,075 --> 00:33:28,191
Ty, I thought you were in Venice!
209
00:33:28,534 --> 00:33:30,604
I will not ask any questions.
210
00:33:30,955 --> 00:33:33,628
Come mourn with us.
211
00:33:34,041 --> 00:33:34,917
No thank you.
212
00:33:35,207 --> 00:33:38,961
Anamaria asked again my hand.
I yielded.
213
00:33:39,379 --> 00:33:41,574
We buried my bachelor life.
214
00:33:42,590 --> 00:33:43,943
I see it.
215
00:33:50,015 --> 00:33:51,084
It is expensive.
216
00:33:51,391 --> 00:33:53,905
A woman too, it is expensive.
217
00:33:56,770 --> 00:33:58,249
Drink!
218
00:34:04,904 --> 00:34:07,020
Take a glass.
219
00:34:07,364 --> 00:34:08,956
It's my treat.
220
00:35:47,880 --> 00:35:49,279
What do you like most?
221
00:35:50,133 --> 00:35:51,851
More than anything else.
222
00:35:52,968 --> 00:35:54,083
Money.
223
00:36:00,683 --> 00:36:01,911
To do what?
224
00:36:02,228 --> 00:36:04,025
To buy records.
225
00:36:06,272 --> 00:36:09,070
And what do you dislike the most?
226
00:36:10,401 --> 00:36:11,516
Apart from the men.
227
00:36:12,486 --> 00:36:13,965
Apart from men?
228
00:36:23,038 --> 00:36:24,391
The old women!
229
00:36:29,711 --> 00:36:34,785
I imagine your husband
is not there.
230
00:36:36,718 --> 00:36:38,390
It is in Africa.
231
00:36:48,690 --> 00:36:50,282
He is an engineer.
232
00:36:50,857 --> 00:36:54,293
He built a dam in Africa.
233
00:36:56,529 --> 00:37:00,442
And if you made the surprise
to land?
234
00:37:01,661 --> 00:37:04,300
You will protect me.
235
00:37:06,373 --> 00:37:08,762
It depends ... It is high?
236
00:37:09,375 --> 00:37:11,764
Very big.
237
00:37:20,679 --> 00:37:21,907
Very dark.
238
00:37:22,221 --> 00:37:24,132
Beautiful hair.
239
00:37:25,892 --> 00:37:27,211
A big nose.
240
00:37:28,602 --> 00:37:30,081
A big mouth.
241
00:37:31,606 --> 00:37:33,915
A real man.
242
00:37:36,402 --> 00:37:38,393
He knows my act together.
243
00:38:07,891 --> 00:38:10,530
My husband knows nothing
this foot-to-earth.
244
00:38:16,233 --> 00:38:18,064
Thank you for the evening.
245
00:39:01,902 --> 00:39:05,611
Education Puritan
we do not dispose of it.
246
00:39:07,909 --> 00:39:10,139
One is for or against
247
00:39:10,954 --> 00:39:12,467
but we never forget.
248
00:39:14,956 --> 00:39:17,789
I'll make a confession.
249
00:39:21,087 --> 00:39:23,123
I'm not a real miner.
250
00:39:23,924 --> 00:39:25,721
I was 6 weeks.
251
00:39:27,469 --> 00:39:29,460
The miner was my brother.
252
00:39:38,854 --> 00:39:39,809
Look!
253
00:39:40,732 --> 00:39:41,960
It springs?
254
00:39:53,119 --> 00:39:56,191
My sister and I
were also neglected.
255
00:39:58,249 --> 00:40:00,479
She was doing laundry in Lyon.
256
00:40:01,836 --> 00:40:04,350
She became tuberculous.
257
00:40:07,801 --> 00:40:09,996
The upstairs neighbor
258
00:40:10,886 --> 00:40:13,275
was married with five children.
259
00:40:16,059 --> 00:40:18,334
I forgot her name.
260
00:40:22,315 --> 00:40:27,343
But there were wine stains
on the hands.
261
00:40:30,322 --> 00:40:32,597
He said he would help us
262
00:40:34,910 --> 00:40:36,025
if ...
263
00:40:40,207 --> 00:40:42,516
I was 11.
264
00:41:00,477 --> 00:41:02,308
You would believe anything!
265
00:42:14,923 --> 00:42:16,641
You finally let me go?
266
00:42:16,968 --> 00:42:20,483
You make me go out a lot,
you make me gifts.
267
00:42:21,222 --> 00:42:22,621
It's the only reason?
268
00:42:23,641 --> 00:42:25,996
There was unusual objects here.
269
00:42:27,478 --> 00:42:28,706
Tiny ...
270
00:42:29,772 --> 00:42:31,603
but very expensive.
271
00:42:33,901 --> 00:42:35,971
I am very hard to show off.
272
00:42:36,904 --> 00:42:39,213
You remember my house
Lagoon?
273
00:42:39,906 --> 00:42:43,615
Floor at the shoemaker,
dressed on measures ...
274
00:42:44,788 --> 00:42:46,779
The interior does not count.
275
00:42:48,582 --> 00:42:50,015
But this lamp ...
276
00:42:50,626 --> 00:42:52,298
You can keep it!
277
00:43:14,858 --> 00:43:16,132
And that?
278
00:43:18,026 --> 00:43:19,823
A gift from my husband.
279
00:43:21,865 --> 00:43:23,218
The others too?
280
00:43:24,368 --> 00:43:26,723
He'll give you one to each return?
281
00:43:29,581 --> 00:43:31,219
Where do you live actually?
282
00:43:31,958 --> 00:43:35,189
Near Rome. We have a farm.
283
00:43:38,297 --> 00:43:40,094
You introduce me to your husband?
284
00:43:40,424 --> 00:43:43,780
Maybe. He is very jealous.
285
00:43:45,804 --> 00:43:46,873
Wrinkle ...
286
00:43:50,310 --> 00:43:54,019
Garbo is a triangle
gummed taffeta right there.
287
00:43:55,272 --> 00:43:56,705
It drives out wrinkles.
288
00:43:59,151 --> 00:44:00,903
You're very attractive.
289
00:44:02,155 --> 00:44:03,952
They all say that.
290
00:44:05,991 --> 00:44:08,107
You think I like the others.
291
00:44:08,661 --> 00:44:10,538
You find me attractive?
292
00:44:12,039 --> 00:44:13,074
Wicked.
293
00:44:13,790 --> 00:44:14,825
Cruel.
294
00:44:15,877 --> 00:44:16,946
Vicious.
295
00:44:18,544 --> 00:44:19,863
Destructive.
296
00:44:21,549 --> 00:44:23,028
I am ugly.
297
00:44:26,345 --> 00:44:28,415
I can convince you otherwise.
298
00:44:30,097 --> 00:44:32,213
I like to make women happy.
299
00:44:34,395 --> 00:44:36,147
I sound pretentious?
300
00:44:37,772 --> 00:44:39,125
I'm just realistic.
301
00:44:45,029 --> 00:44:46,940
Let us know what you do ...
302
00:44:50,326 --> 00:44:52,282
But do not fall in love.
303
00:45:26,653 --> 00:45:27,847
Not pretentious.
304
00:45:29,489 --> 00:45:30,968
Just realistic.
305
00:46:45,605 --> 00:46:46,560
Breakfast?
306
00:47:14,175 --> 00:47:16,131
With love, Tyvian.
307
00:47:33,360 --> 00:47:37,592
"I love you, I love you."
Why do not you tell?
308
00:47:38,865 --> 00:47:40,059
I said.
309
00:47:42,035 --> 00:47:44,105
I was out, sorry.
310
00:47:46,164 --> 00:47:47,836
It was a pleasant surprise.
311
00:47:49,586 --> 00:47:51,224
I found it painful.
312
00:47:52,045 --> 00:47:55,242
Come on! You're coming here often.
313
00:47:56,467 --> 00:47:57,820
Not without an invitation.
314
00:47:58,384 --> 00:47:59,942
You do not need it.
315
00:48:12,482 --> 00:48:13,835
I'll be late.
316
00:48:17,194 --> 00:48:20,072
I will never
account for my actions!
317
00:48:22,118 --> 00:48:24,632
Yes, I was with a woman.
318
00:48:25,703 --> 00:48:26,818
You know me.
319
00:48:27,455 --> 00:48:29,252
I'm like that.
320
00:48:30,666 --> 00:48:32,941
All women attract me.
321
00:48:33,627 --> 00:48:35,743
And they are all alike?
322
00:48:36,088 --> 00:48:37,487
I do not.
323
00:48:38,381 --> 00:48:40,736
It will choose Tyvian.
324
00:49:07,954 --> 00:49:09,626
What's the matter?
325
00:49:27,098 --> 00:49:29,134
We do not want your taxi.
326
00:49:31,017 --> 00:49:32,689
What did you do?
327
00:49:33,520 --> 00:49:34,919
Is yours?
328
00:49:35,229 --> 00:49:37,868
I respected his feelings
for you.
329
00:49:38,233 --> 00:49:40,303
But it's over.
330
00:49:40,817 --> 00:49:43,172
You have publicly humiliated.
331
00:49:43,529 --> 00:49:47,158
You were seen with a woman
Rome knows everything.
332
00:49:50,620 --> 00:49:51,655
Who told you?
333
00:49:51,954 --> 00:49:53,023
Rome is a village.
334
00:49:53,331 --> 00:49:56,448
- You lack discretion.
- Or hypocrisy?
335
00:49:56,834 --> 00:49:58,790
M'indiff�rent your morals.
336
00:49:59,170 --> 00:50:00,728
Her I love her.
337
00:50:01,171 --> 00:50:03,287
I want it for me.
338
00:50:06,593 --> 00:50:08,345
I warn you.
339
00:50:09,346 --> 00:50:12,463
Through Francesca
you reach me, me.
340
00:50:13,307 --> 00:50:17,585
You're not a man
not even a writer.
341
00:50:19,564 --> 00:50:21,282
And that, I will prove it.
342
00:50:22,275 --> 00:50:24,027
I investigate you.
343
00:51:10,322 --> 00:51:12,631
It is still Mr. Jones.
344
00:51:17,329 --> 00:51:19,524
- Madame is out.
- There she is!
345
00:51:20,290 --> 00:51:21,359
Forgiveness.
346
00:51:21,667 --> 00:51:24,340
A package for Ms. Oliver.
347
00:51:35,013 --> 00:51:36,890
I will not stir from here.
348
00:51:40,811 --> 00:51:45,760
"In memory of a beautiful weekend."
Karl.
349
00:52:54,258 --> 00:52:56,897
Excuse me.
I am looking for Ms. Oliver.
350
00:52:57,260 --> 00:52:58,249
She's out.
351
00:53:07,480 --> 00:53:09,152
Go check the park.
352
00:54:45,448 --> 00:54:46,767
Why are you avoiding me?
353
00:54:48,869 --> 00:54:50,348
You gotta see me!
354
00:54:51,038 --> 00:54:52,027
I "do"?
355
00:54:53,457 --> 00:54:56,255
I warned you: no love.
356
00:55:01,298 --> 00:55:04,847
Come spend the weekend at home,
near Venice.
357
00:55:07,971 --> 00:55:11,646
The best hotel in Venice.
And we'll play high stakes
358
00:55:14,769 --> 00:55:16,168
The best hotel.
359
00:55:17,772 --> 00:55:18,966
Very good.
360
00:55:19,565 --> 00:55:21,123
I think about it.
361
00:55:21,526 --> 00:55:22,845
I see.
362
00:55:29,117 --> 00:55:30,675
The groom!
363
00:55:31,452 --> 00:55:35,081
- Why not get married too?
- Ask McCormick!
364
00:55:35,499 --> 00:55:39,378
A wedding is a rite
tribes of savages.
365
00:55:39,793 --> 00:55:42,944
- I do not force you.
- What did you not say before!
366
00:55:43,590 --> 00:55:46,150
If you had seen the head of Sergio.
367
00:55:46,508 --> 00:55:49,545
Your synopsis was packed,
I was thrilled!
368
00:55:49,930 --> 00:55:55,482
- We will discuss the entire weekend.
- $ 30,000, it merits discussion.
369
00:55:55,977 --> 00:55:58,013
Do not worry, he loves it.
370
00:56:00,106 --> 00:56:01,983
The groom is me.
371
00:56:07,363 --> 00:56:09,354
You should not see me before!
372
00:56:09,697 --> 00:56:13,133
Enough superstitions
shut up and submit now!
373
00:56:18,874 --> 00:56:20,944
Go ahead, I agree with you.
374
00:56:30,843 --> 00:56:32,595
Not today.
375
00:56:34,222 --> 00:56:35,894
It is impossible.
376
00:56:38,434 --> 00:56:39,549
Tomorrow?
377
00:56:42,146 --> 00:56:44,819
I'll call you in 5 minutes.
378
00:56:45,984 --> 00:56:47,542
It is clear, right?
379
00:56:50,738 --> 00:56:54,253
Very good.
I'll be right.
380
00:58:15,279 --> 00:58:17,270
Mr. wants something else?
381
00:58:17,615 --> 00:58:20,573
We followed your instructions.
382
00:58:21,868 --> 00:58:24,063
That's luxury.
383
00:58:28,208 --> 00:58:29,926
"The best hotel".
384
00:58:31,212 --> 00:58:33,123
You know what it cost me?
385
00:58:33,463 --> 00:58:34,498
And you?
386
00:58:35,048 --> 00:58:37,721
Some friends, $ 30,000 ...
387
00:58:38,759 --> 00:58:39,828
And my marriage.
388
00:58:40,720 --> 00:58:43,154
My husband would never do that.
389
00:58:43,890 --> 00:58:44,845
What?
390
00:58:46,017 --> 00:58:47,370
Talking money.
391
00:58:48,311 --> 00:58:51,303
I forgot:
it's a honeymoon to three.
392
00:58:52,231 --> 00:58:53,630
A "honeymoon"?
393
00:59:00,699 --> 00:59:03,452
I can laugh and fight
without being drunk.
394
00:59:04,701 --> 00:59:07,261
I like it to women, even �jeun.
395
00:59:07,872 --> 00:59:09,624
Why I could drink?
396
00:59:12,500 --> 00:59:14,297
Voila! Voila!
397
00:59:14,629 --> 00:59:17,780
Never let our guard down ...
398
00:59:19,800 --> 00:59:22,758
I am a minority myself.
399
00:59:25,806 --> 00:59:28,115
To me alone ... like you!
400
00:59:36,026 --> 00:59:39,336
Stop your shenanigans,
just for one night!
401
00:59:43,115 --> 00:59:45,583
Wait for us to be up there ...
402
00:59:48,454 --> 00:59:50,251
Your friend is not in shape.
403
00:59:50,580 --> 00:59:53,652
Want to join us?
404
00:59:54,042 --> 00:59:54,997
Two Scotch
405
00:59:55,294 --> 00:59:59,287
for two damned thirsty!
406
01:00:00,006 --> 01:00:02,804
Found Coal
under the Grand Canal?
407
01:00:04,677 --> 01:00:05,996
An Englishman!
408
01:00:06,305 --> 01:00:07,818
An Englishman spiritual!
409
01:00:08,140 --> 01:00:11,815
Admit it,
these terms are contradictory.
410
01:00:12,226 --> 01:00:15,184
Behave,
Here, we are not in Swansea.
411
01:00:16,480 --> 01:00:19,631
- Say that again!
- You heard!
412
01:00:25,948 --> 01:00:27,461
Hello, majolica.
413
01:00:39,169 --> 01:00:40,522
Gentlemen.
414
01:00:41,130 --> 01:00:43,564
We have better things to do.
415
01:02:36,033 --> 01:02:38,103
I do not know what you think of me.
416
01:02:39,578 --> 01:02:41,216
Nothing, probably.
417
01:02:47,878 --> 01:02:49,311
"The Best Hotel ...
418
01:03:03,687 --> 01:03:06,201
They are far
my mine and my temple.
419
01:03:08,232 --> 01:03:12,669
"You will not find no refuge,
even at the ends of the earth ... "
420
01:03:16,824 --> 01:03:18,860
You resemble me, Eva.
421
01:03:23,081 --> 01:03:24,230
Francesca ...
422
01:03:26,374 --> 01:03:28,410
She believes in me.
423
01:03:29,628 --> 01:03:31,858
Branco handed me the booby traps.
424
01:03:40,013 --> 01:03:41,128
My novel ...
425
01:03:42,724 --> 01:03:45,318
My novel, my success ...
426
01:03:47,729 --> 01:03:49,208
My brother wrote it.
427
01:03:51,148 --> 01:03:53,059
Not a line is me.
428
01:03:55,153 --> 01:03:58,225
He said:
"See what you can learn."
429
01:04:05,329 --> 01:04:07,126
I signed my name.
430
01:04:13,879 --> 01:04:16,598
I stole the soul of my dead brother.
431
01:04:44,618 --> 01:04:45,767
Help me!
432
01:05:21,820 --> 01:05:24,778
You know, this novel ...
433
01:05:27,659 --> 01:05:29,058
I could write it.
434
01:05:29,369 --> 01:05:30,563
But did you write?
435
01:05:32,373 --> 01:05:35,251
- I tell you ...
- You say you're a thief.
436
01:05:36,252 --> 01:05:39,130
So you're a thief.
437
01:05:39,547 --> 01:05:41,617
Even my brother would admit ...
438
01:05:43,049 --> 01:05:45,040
He is dead or not?
439
01:05:49,681 --> 01:05:51,592
A-he needs his soul?
440
01:05:59,400 --> 01:06:00,515
I know.
441
01:06:01,817 --> 01:06:03,216
It gnaws at you.
442
01:06:05,823 --> 01:06:07,302
Me, I do not care.
443
01:06:10,285 --> 01:06:14,403
What will you do
without your $ 30,000?
444
01:06:14,831 --> 01:06:16,469
Your weekend is over.
445
01:06:18,126 --> 01:06:20,959
- Do you have enough to pay the hotel?
- It concerns me.
446
01:06:23,506 --> 01:06:25,098
What did you pay me?
447
01:06:27,676 --> 01:06:28,904
You heard.
448
01:06:29,803 --> 01:06:31,282
I want to be paid.
449
01:07:19,143 --> 01:07:21,703
I will draw out how, in your opinion?
450
01:07:40,831 --> 01:07:41,866
And that?
451
01:07:42,458 --> 01:07:45,131
A weekend with me
costs more than that.
452
01:07:45,711 --> 01:07:46,666
Want.
453
01:07:49,923 --> 01:07:53,711
I take money from a man.
Are not you one.
454
01:07:54,512 --> 01:07:56,025
You're a wreck.
455
01:07:57,096 --> 01:07:59,451
Take the money!
456
01:08:01,728 --> 01:08:03,684
You've got more than I need.
457
01:08:09,193 --> 01:08:11,502
What do you think I did?
458
01:08:13,113 --> 01:08:14,831
I won the game
459
01:08:16,032 --> 01:08:18,944
Thanks to you,
I even started two clients.
460
01:08:19,328 --> 01:08:20,647
You earned this money.
461
01:08:25,166 --> 01:08:26,201
Take it.
462
01:08:29,252 --> 01:08:31,243
For whom do you take me?
463
01:08:31,715 --> 01:08:33,034
For that I take you?
464
01:08:36,009 --> 01:08:36,964
Go away.
465
01:08:37,804 --> 01:08:40,079
I told you: no love.
466
01:08:40,431 --> 01:08:41,580
Begone!
467
01:14:42,577 --> 01:14:44,329
To combat the winter!
468
01:14:44,869 --> 01:14:46,666
You're a real Boy Scout!
469
01:15:22,283 --> 01:15:24,274
Branco and others say all
470
01:15:25,494 --> 01:15:27,530
I married you by careerism.
471
01:15:29,373 --> 01:15:30,442
Is this true?
472
01:15:36,005 --> 01:15:37,757
I need you.
473
01:15:49,560 --> 01:15:50,595
I love you.
474
01:16:16,418 --> 01:16:18,329
- How are you?
- And you?
475
01:16:18,671 --> 01:16:19,945
Very good.
476
01:16:23,007 --> 01:16:24,725
Tyvian will be happy to see you.
477
01:16:25,761 --> 01:16:27,240
Enzo gave me the address.
478
01:16:27,555 --> 01:16:30,706
I thought you were angry.
You were not married.
479
01:16:31,099 --> 01:16:33,772
You remain my staff?
480
01:16:34,145 --> 01:16:35,180
Sure.
481
01:16:35,478 --> 01:16:38,197
Nothing works without you.
482
01:16:39,400 --> 01:16:41,709
Sorry to disturb your honeymoon.
483
01:16:42,527 --> 01:16:46,042
I present the new
editing of the film on Friday.
484
01:16:46,573 --> 01:16:48,564
I need to Francesca.
485
01:16:49,450 --> 01:16:50,849
Ask him.
486
01:16:51,244 --> 01:16:53,804
I feel very important.
487
01:16:56,833 --> 01:16:59,586
My wedding gift Tyvian.
488
01:17:00,170 --> 01:17:03,799
The result of my investigation on you.
489
01:17:06,009 --> 01:17:07,601
Would you read it?
490
01:17:13,558 --> 01:17:14,957
Read it, you.
491
01:17:37,080 --> 01:17:39,753
I see you are very much in love.
492
01:17:43,128 --> 01:17:45,767
And you shall love anyway.
493
01:18:02,355 --> 01:18:04,789
I was wrong.
I do apologize ...
494
01:18:05,150 --> 01:18:06,549
to both.
495
01:18:07,401 --> 01:18:10,791
I would warm whiskey
before leaving.
496
01:19:23,684 --> 01:19:26,437
You have not invited to the wedding!
497
01:19:28,648 --> 01:19:31,321
You thought I was part of Venice?
498
01:19:46,040 --> 01:19:47,553
It was she who paid?
499
01:19:51,670 --> 01:19:52,898
What has he?
500
01:19:54,757 --> 01:19:56,475
You have nothing to say?
501
01:19:59,427 --> 01:20:02,578
You told him, your brother?
502
01:20:13,775 --> 01:20:16,608
I've sent your money.
503
01:20:18,321 --> 01:20:20,039
I sent it back.
504
01:20:23,993 --> 01:20:26,063
In your address in Rome.
505
01:20:28,664 --> 01:20:29,858
Hello?
506
01:20:30,917 --> 01:20:32,316
You hear me?
507
01:20:33,796 --> 01:20:37,186
I do not want your dirty money!
508
01:21:04,033 --> 01:21:05,705
What has he?
509
01:21:11,164 --> 01:21:12,119
Nothing.
510
01:21:18,965 --> 01:21:20,603
I love you.
511
01:21:24,386 --> 01:21:27,662
How do you
it works between us
512
01:21:28,765 --> 01:21:30,642
if you say nothing?
513
01:21:32,395 --> 01:21:33,908
Tell me what there
514
01:21:42,153 --> 01:21:43,552
I'll tell you.
515
01:21:46,949 --> 01:21:48,462
Do not go to Rome tomorrow.
516
01:21:56,751 --> 01:21:58,582
If I'm going to go.
517
01:22:08,637 --> 01:22:11,276
Hopefully, Sergio
loves my honeymoon.
518
01:22:19,105 --> 01:22:21,096
Only for a day.
519
01:23:01,773 --> 01:23:04,003
We are bored, alone ...
520
01:23:06,735 --> 01:23:09,374
I'm clean, you know.
521
01:23:41,144 --> 01:23:42,133
On 7.
522
01:23:50,236 --> 01:23:51,305
You know?
523
01:23:55,284 --> 01:23:56,273
And you?
524
01:23:56,784 --> 01:24:00,299
She was my best friend
in Monte Carlo.
525
01:24:00,706 --> 01:24:04,016
Then she got hold
a CL.
526
01:24:05,710 --> 01:24:08,543
A real vein of gold!
527
01:24:08,922 --> 01:24:10,833
Since then she ignores me.
528
01:24:12,425 --> 01:24:15,303
I though well worth.
529
01:24:16,219 --> 01:24:17,493
He, who is it?
530
01:24:18,430 --> 01:24:19,499
Michele?
531
01:24:20,267 --> 01:24:23,623
Here is a man. True!
532
01:24:26,439 --> 01:24:29,476
Exactly like you.
533
01:24:30,359 --> 01:24:32,827
He's an engineer, right?
534
01:24:34,155 --> 01:24:37,386
No, a professional player!
535
01:24:50,170 --> 01:24:51,888
Do not play against him.
536
01:24:52,464 --> 01:24:54,022
He plays to win.
537
01:25:08,729 --> 01:25:09,684
9.
538
01:25:19,324 --> 01:25:20,393
The big game
539
01:25:45,517 --> 01:25:46,586
Poor pie!
540
01:26:32,686 --> 01:26:34,005
Wait for me!
541
01:26:41,779 --> 01:26:43,656
You want to kill?
542
01:26:43,990 --> 01:26:45,264
Maybe ...
543
01:26:46,283 --> 01:26:48,592
Kill me. I would like that.
544
01:26:49,621 --> 01:26:51,179
You fell on me.
545
01:26:51,496 --> 01:26:53,851
Never play
against a human vein.
546
01:26:54,208 --> 01:26:57,439
You will learn
when you have lost a lot.
547
01:26:58,503 --> 01:26:59,652
Really?
548
01:27:01,424 --> 01:27:03,494
Introduce me to your husband.
549
01:27:05,301 --> 01:27:06,654
Mr. Jones ... my husband.
550
01:27:06,970 --> 01:27:08,289
Your "husband"?
551
01:27:09,431 --> 01:27:11,069
I gave him a chance.
552
01:27:12,392 --> 01:27:14,383
Let's see what you are worth.
553
01:27:15,396 --> 01:27:19,628
Eva seems to want to stay
along with this gentleman.
554
01:27:24,654 --> 01:27:26,087
A husband ...
555
01:28:56,327 --> 01:28:58,397
Only my husband has that right.
556
01:29:45,834 --> 01:29:47,870
The most beautiful moment of lajourn�e!
557
01:32:35,457 --> 01:32:39,132
Do not risk
to approach the bed ...
558
01:32:43,716 --> 01:32:44,944
And closes the door!
559
01:36:52,918 --> 01:36:53,873
No!
560
01:43:57,040 --> 01:43:58,359
I need you!
561
01:44:19,062 --> 01:44:20,017
Out!
562
01:45:39,848 --> 01:45:43,124
Two years listening to sound
my own death knell.
563
01:45:43,519 --> 01:45:46,716
I did not stay for you,
Francesca.
564
01:45:47,189 --> 01:45:48,463
Eva was there.
565
01:45:49,650 --> 01:45:54,280
Me, I was half guide
half writer,
566
01:45:54,738 --> 01:45:57,730
and totally exile
Babylon in my ...
567
01:45:58,992 --> 01:46:01,187
"If I forget thee ..."
568
01:46:16,135 --> 01:46:19,332
The beauty of our Greek �es
delight you.
569
01:46:19,721 --> 01:46:21,393
In a cabin in steerage?
570
01:46:21,724 --> 01:46:24,522
- Try to find better.
- Sure.
571
01:46:28,397 --> 01:46:30,149
It's been barely two years
572
01:46:30,483 --> 01:46:33,236
and have stopped
of flowers on his grave.
573
01:46:35,028 --> 01:46:36,700
Is she dead or not?
574
01:46:46,706 --> 01:46:48,424
Does A need flowers?
575
01:47:00,136 --> 01:47:00,932
Mr. Kazakos.
576
01:47:01,221 --> 01:47:04,975
We ship within an hour.
A glass, Mr. Jones?
577
01:47:07,519 --> 01:47:10,955
You come back in 10 days.
I'll wait.
578
01:47:12,857 --> 01:47:16,247
I sold my script.
It irajouer.
579
01:47:25,661 --> 01:47:27,458
I'm at the bar of Danieli.
580
01:47:31,333 --> 01:47:33,085
If I come back ...
581
01:47:41,760 --> 01:47:43,079
Fucking Welsh!
582
01:48:51,412 --> 01:48:54,165
"And he placed in the East of Eden
583
01:48:54,539 --> 01:48:56,655
"Armed cherubim
blazing swords
584
01:48:57,000 --> 01:49:01,516
"To protect the road
which leads to the Tree of Life. "
585
01:49:03,517 --> 01:49:09,517
Thanks to unknown original uploader.
Resync for FGT version by Hooky.
37451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.