All language subtitles for Eva.1962.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:00:55,355 "The man and woman lived naked together 2 00:00:57,128 --> 00:00:58,686 "They did not know shame." 3 00:03:45,292 --> 00:03:47,442 My father wore the bowler hat 4 00:03:47,795 --> 00:03:51,265 funerals, weddings, large union meetings 5 00:03:51,674 --> 00:03:53,869 and the temple, of course! 6 00:03:54,219 --> 00:03:59,293 My father was a stickler on religion. 7 00:04:00,432 --> 00:04:02,662 My brother was a drunk 8 00:04:03,019 --> 00:04:04,657 but it was everything to me. 9 00:04:04,978 --> 00:04:08,288 He washed me, snuff me, send me to school ... 10 00:04:08,900 --> 00:04:10,492 In his spare time, 11 00:04:10,817 --> 00:04:13,490 was the best minor Wales. 12 00:04:13,862 --> 00:04:15,659 Is not he adorable! 13 00:04:15,991 --> 00:04:17,060 Who are you? 14 00:04:17,365 --> 00:04:22,075 A pillar of Venice: half writer, half guide ... 15 00:04:22,789 --> 00:04:23,619 A writer! 16 00:04:23,914 --> 00:04:27,065 In one day, it produced coal 17 00:04:27,460 --> 00:04:29,894 the Cardiff-London burning in one week. 18 00:04:30,253 --> 00:04:31,368 That, Mr. Tyvian. 19 00:04:31,964 --> 00:04:36,640 And that's my brother who is heading this cottage ... 20 00:04:46,562 --> 00:04:48,314 It's my round. 21 00:04:52,192 --> 00:04:53,830 Go on, Ty. 22 00:04:55,321 --> 00:05:00,270 You've probably forgotten why we are here. 23 00:05:15,798 --> 00:05:17,993 "If I forget thee ..." 24 00:05:23,597 --> 00:05:25,872 A blazing sun melted. 25 00:05:26,267 --> 00:05:28,576 For Venice Biennale of Cinema. 26 00:05:28,936 --> 00:05:31,575 My novel gave me the glory, the film capital. 27 00:05:31,939 --> 00:05:34,499 I sailed on the waters of Babylon 28 00:05:34,860 --> 00:05:36,134 pulled by a chariot of fire. 29 00:06:43,259 --> 00:06:45,693 And this is Mr. Jones and Mr. Branco. 30 00:06:46,055 --> 00:06:48,125 Mr. Branco! A few words ... 31 00:06:48,472 --> 00:06:50,064 I hope the victory. 32 00:06:50,391 --> 00:06:52,347 Here Tyvian Jones the author of the novel. 33 00:06:52,686 --> 00:06:54,085 Your impressions? 34 00:06:54,394 --> 00:06:57,352 All this it makes me look good. 35 00:08:13,555 --> 00:08:15,068 Francesca, finally! 36 00:08:16,434 --> 00:08:17,389 Hello, Anamaria. 37 00:08:17,684 --> 00:08:19,242 - Good evening. - Sergio! 38 00:08:20,145 --> 00:08:21,544 There was a crowd! 39 00:08:23,981 --> 00:08:26,017 Tyvian is wonderful! 40 00:08:29,655 --> 00:08:31,327 - Congratulations! - Thanks. 41 00:08:31,656 --> 00:08:33,214 You are amazing! 42 00:08:33,533 --> 00:08:36,206 Extraordinary! I weigh my words. 43 00:08:36,578 --> 00:08:39,456 You think they liked it? 44 00:08:39,831 --> 00:08:42,823 The emperor takes you to Rome. 45 00:08:44,210 --> 00:08:47,885 I left my nightgown in your room 46 00:08:48,298 --> 00:08:50,334 to keep you company. 47 00:08:52,385 --> 00:08:55,024 I knew your book would make a good movie. 48 00:08:55,388 --> 00:08:57,140 I'm never wrong. 49 00:08:57,473 --> 00:09:00,783 It took force you to make this film! 50 00:09:01,186 --> 00:09:04,735 Victory has a thousand fathers ... and mothers. 51 00:09:05,815 --> 00:09:09,569 Your movie introduced a new dimension 52 00:09:09,985 --> 00:09:12,545 in cinematic storytelling. 53 00:09:13,198 --> 00:09:14,836 How nice. 54 00:09:15,158 --> 00:09:17,308 I present Francesca Ferrara. 55 00:09:17,660 --> 00:09:18,888 Takes away. " 56 00:09:21,163 --> 00:09:23,961 Here the author of the script: 57 00:09:24,333 --> 00:09:26,893 Arthur McCormick. Excuse me. 58 00:09:28,795 --> 00:09:31,355 Disapprove your newspaper this meeting. 59 00:09:31,715 --> 00:09:34,673 Go and drink, my old countess. 60 00:09:36,886 --> 00:09:37,875 Champagne! 61 00:09:43,809 --> 00:09:46,448 Tomato juice for Mr. Jones. 62 00:09:46,814 --> 00:09:50,489 In your novel, the Welsh are all heavy drinkers. 63 00:09:50,984 --> 00:09:53,544 And the Italians very good lovers. 64 00:10:00,035 --> 00:10:01,753 Let's be friends tonight. 65 00:10:02,077 --> 00:10:03,066 My movie ... 66 00:10:03,371 --> 00:10:06,090 Our film is a triumph. 67 00:10:06,458 --> 00:10:08,813 I await your second novel, Tyvian. 68 00:10:09,168 --> 00:10:11,636 If Francesca convinces you to write it. 69 00:10:14,882 --> 00:10:16,110 I will. 70 00:10:19,096 --> 00:10:22,168 Anamaria found me a house on the lagoon. 71 00:10:23,724 --> 00:10:25,476 I'll start my novel. 72 00:10:25,811 --> 00:10:27,961 I bought it on a simple summary. 73 00:10:28,312 --> 00:10:30,951 I am ready to make you an advance. 74 00:10:31,315 --> 00:10:32,589 Always money! 75 00:10:32,900 --> 00:10:34,970 Tyvian despises money. 76 00:10:40,281 --> 00:10:43,910 Your money I'm very interested, Mr. Branco. 77 00:10:44,703 --> 00:10:47,012 You want the novel right away? 78 00:10:54,879 --> 00:10:57,791 I'll do it! A novel Tyvian Jones 79 00:10:58,175 --> 00:10:59,494 adapted by Arthur McCormick ... 80 00:10:59,800 --> 00:11:03,475 Italian dialogues Ms. Jones Tyvian. 81 00:11:04,181 --> 00:11:05,500 Listen! 82 00:11:05,806 --> 00:11:07,797 Hear me all! 83 00:11:09,686 --> 00:11:13,599 The victors of today continue their collaboration. 84 00:11:14,023 --> 00:11:18,858 Tyvian will write a new novel, and Francesca has found a husband. 85 00:11:19,320 --> 00:11:22,357 At Francesca and Tyvian! 86 00:11:28,246 --> 00:11:31,318 I say goodbye to Tyvian. I'll see you at the airport. 87 00:11:38,254 --> 00:11:40,051 You made me terribly afraid. 88 00:11:40,382 --> 00:11:43,852 I thought you announced our marriage. 89 00:11:46,429 --> 00:11:48,260 You think about your novel? 90 00:12:01,362 --> 00:12:04,798 I want a wedding in a gondola, Tyvian. 91 00:12:05,197 --> 00:12:07,552 This is my church, della Salute. 92 00:12:08,995 --> 00:12:09,984 I know. 93 00:12:12,914 --> 00:12:14,188 Did you mind? 94 00:12:16,502 --> 00:12:19,972 The wars of religion, is exceeded! 95 00:12:29,139 --> 00:12:30,731 Marions us where you want. 96 00:12:32,599 --> 00:12:34,590 As long as there was a wedding night. 97 00:12:39,816 --> 00:12:42,569 Branco can happen to you? 98 00:12:45,112 --> 00:12:47,182 He claims not. 99 00:12:53,662 --> 00:12:55,573 Do not go to Rome this evening. 100 00:12:57,666 --> 00:12:58,781 Stay with me. 101 00:13:04,172 --> 00:13:05,844 Okay. 102 00:13:06,216 --> 00:13:07,729 I will ask Branco. 103 00:13:12,806 --> 00:13:14,558 Do not neglect your work. 104 00:13:16,810 --> 00:13:18,926 See you this weekend. 105 00:13:46,923 --> 00:13:49,960 - What was he? - The rudder is broken! 106 00:13:50,342 --> 00:13:51,616 We must fix it! 107 00:13:51,927 --> 00:13:54,919 A broken rudder? I like that! 108 00:13:55,305 --> 00:13:56,624 Make us disembark. 109 00:13:56,933 --> 00:13:59,242 - How? - At the oar! 110 00:13:59,602 --> 00:14:00,921 There was a house! 111 00:14:01,227 --> 00:14:03,582 Repairs and come get us. 112 00:14:09,444 --> 00:14:12,914 Do not worry, darling, it's nothing. 113 00:14:13,324 --> 00:14:15,440 Take my hand. 114 00:14:17,870 --> 00:14:20,464 Let us safe. 115 00:14:49,233 --> 00:14:51,383 Wait, I turn. 116 00:14:57,575 --> 00:14:58,849 Monte! 117 00:15:00,160 --> 00:15:01,912 I'll close the window. 118 00:15:06,291 --> 00:15:08,964 - Take that. - Right away, darling. 119 00:15:17,178 --> 00:15:19,055 Nice house, right? 120 00:15:26,353 --> 00:15:27,308 Laying it down there. 121 00:15:33,234 --> 00:15:34,269 Open it! 122 00:16:11,730 --> 00:16:14,085 We got lucky. 123 00:16:14,692 --> 00:16:16,171 You want change? 124 00:16:17,903 --> 00:16:19,052 I leave you. 125 00:16:27,329 --> 00:16:29,365 I'll make a fire. 126 00:16:31,333 --> 00:16:33,085 I wait for you downstairs. 127 00:19:53,906 --> 00:19:55,658 What do you want? 128 00:19:56,951 --> 00:20:00,023 What I want? You're home! 129 00:20:11,547 --> 00:20:13,139 I'm with a friend. 130 00:20:13,717 --> 00:20:15,833 Excuse me. 131 00:20:16,179 --> 00:20:18,135 You believe in the hotel? 132 00:20:18,471 --> 00:20:20,143 What shamelessness! 133 00:20:22,810 --> 00:20:25,199 And you have broken a window! 134 00:20:26,354 --> 00:20:28,310 Where is she your friend? 135 00:20:51,128 --> 00:20:52,322 Help yourself to drink. 136 00:21:12,024 --> 00:21:13,457 Ready, darling? 137 00:21:14,694 --> 00:21:16,685 It's not my fault. 138 00:21:42,887 --> 00:21:45,765 I allowed myself you make one. 139 00:21:46,558 --> 00:21:48,389 Too kind. 140 00:21:48,726 --> 00:21:49,920 I do not drink. 141 00:22:03,241 --> 00:22:06,233 My name is Silvano Pieri. 142 00:22:07,619 --> 00:22:10,338 I booked a room at the hotel. 143 00:22:10,748 --> 00:22:14,582 But with this broken rudder and this storm ... 144 00:22:15,711 --> 00:22:17,349 You can stay here. 145 00:22:31,561 --> 00:22:36,919 - Our host served you a drink? - I present to you Ms. Olivieri. 146 00:22:40,193 --> 00:22:41,751 You took the storm? 147 00:22:43,447 --> 00:22:45,756 I almost spend the night in Venice. 148 00:22:47,492 --> 00:22:48,925 I was wrong. 149 00:22:51,038 --> 00:22:52,073 French? 150 00:22:53,957 --> 00:22:55,310 You live in Venice? 151 00:22:55,959 --> 00:22:59,110 I do. The lady lives in Rome. 152 00:23:00,004 --> 00:23:01,642 I thought I knew Rome ... 153 00:23:02,465 --> 00:23:04,581 I did not know the basics. 154 00:23:06,636 --> 00:23:09,025 You must be tired, Eva. 155 00:23:09,764 --> 00:23:11,402 Want to go to bed? 156 00:23:15,562 --> 00:23:18,156 I can offer you eggs and coffee. 157 00:23:18,814 --> 00:23:20,008 We dined late. 158 00:23:20,316 --> 00:23:21,715 Where will I sleep? 159 00:23:25,528 --> 00:23:27,962 There. In my room. 160 00:23:30,869 --> 00:23:32,666 You do not really hungry? 161 00:24:15,162 --> 00:24:17,278 You've got what it takes? 162 00:24:22,961 --> 00:24:25,077 I receive few women here. 163 00:24:27,841 --> 00:24:29,194 You do not believe me? 164 00:24:31,635 --> 00:24:34,672 Your clothes dry faster in the kitchen. 165 00:25:08,172 --> 00:25:09,161 Listen. 166 00:25:09,672 --> 00:25:13,301 Sorry for this intrusion, but it is clear. 167 00:25:13,719 --> 00:25:15,710 The girl is mine. 168 00:25:16,262 --> 00:25:17,536 You understand? 169 00:25:19,557 --> 00:25:22,549 You think I'll lend you my bed? 170 00:25:23,227 --> 00:25:25,502 I have long waited for this night. 171 00:25:25,856 --> 00:25:29,292 Not under my roof! You sleep here and me in the office. 172 00:25:29,692 --> 00:25:30,488 Listen. 173 00:25:32,237 --> 00:25:34,797 She is in Venice as for the weekend. 174 00:25:35,406 --> 00:25:37,158 How sad. 175 00:25:37,700 --> 00:25:40,658 I spent a fortune for it. 176 00:25:41,038 --> 00:25:46,237 I even offered a small painting of great value. 177 00:25:46,710 --> 00:25:50,225 It is my obligation. Between gentlemen ... 178 00:25:52,507 --> 00:25:54,020 Between gentlemen ... 179 00:25:54,842 --> 00:25:58,073 I will pay if you want. 180 00:25:58,471 --> 00:25:59,870 You're a grocer! 181 00:26:00,515 --> 00:26:01,425 I'm wasting my time! 182 00:26:11,775 --> 00:26:12,924 Your friend is gone. 183 00:26:20,157 --> 00:26:22,796 He believes you forced her. 184 00:26:24,497 --> 00:26:26,135 It's not my style. 185 00:26:26,872 --> 00:26:28,942 I believe in the right of the conqueror. 186 00:26:30,461 --> 00:26:31,780 You must be worthwhile. 187 00:26:32,880 --> 00:26:36,759 He suggested I rent the house ... for the night. 188 00:26:39,635 --> 00:26:42,468 And your husband? He is handsome, of course ... 189 00:26:45,518 --> 00:26:47,952 So you wrong with this pathetic. 190 00:26:49,812 --> 00:26:51,450 Why not me? 191 00:26:51,773 --> 00:26:52,888 Why not? 192 00:26:55,192 --> 00:26:57,467 Let us know what you do ... 193 00:28:50,095 --> 00:28:52,086 Yes, you are in Mrs. Oliver. 194 00:28:54,017 --> 00:28:56,656 It's the Colonel. He wants to talk to you. 195 00:28:59,397 --> 00:29:02,230 Sorry, she can not talk to you. 196 00:29:04,401 --> 00:29:05,629 What time? 197 00:29:07,280 --> 00:29:10,113 At half past eight. I tell him. 198 00:29:39,938 --> 00:29:43,328 - What did the doctor say? - I'm fine. 199 00:29:43,732 --> 00:29:45,643 It's wonderful! 200 00:32:23,346 --> 00:32:25,143 Are you rich enough? 201 00:32:28,436 --> 00:32:32,349 Unless your boyfriend but I'm a spendthrift. 202 00:32:36,608 --> 00:32:37,438 We dine? 203 00:32:39,863 --> 00:32:40,375 I ate. 204 00:32:42,158 --> 00:32:44,433 You always have dinner before going out? 205 00:32:56,879 --> 00:32:58,949 I offer a round. 206 00:32:59,924 --> 00:33:03,041 To complain, you must be drunk. 207 00:33:13,354 --> 00:33:14,673 Goodnight, beautiful. 208 00:33:26,075 --> 00:33:28,191 Ty, I thought you were in Venice! 209 00:33:28,534 --> 00:33:30,604 I will not ask any questions. 210 00:33:30,955 --> 00:33:33,628 Come mourn with us. 211 00:33:34,041 --> 00:33:34,917 No thank you. 212 00:33:35,207 --> 00:33:38,961 Anamaria asked again my hand. I yielded. 213 00:33:39,379 --> 00:33:41,574 We buried my bachelor life. 214 00:33:42,590 --> 00:33:43,943 I see it. 215 00:33:50,015 --> 00:33:51,084 It is expensive. 216 00:33:51,391 --> 00:33:53,905 A woman too, it is expensive. 217 00:33:56,770 --> 00:33:58,249 Drink! 218 00:34:04,904 --> 00:34:07,020 Take a glass. 219 00:34:07,364 --> 00:34:08,956 It's my treat. 220 00:35:47,880 --> 00:35:49,279 What do you like most? 221 00:35:50,133 --> 00:35:51,851 More than anything else. 222 00:35:52,968 --> 00:35:54,083 Money. 223 00:36:00,683 --> 00:36:01,911 To do what? 224 00:36:02,228 --> 00:36:04,025 To buy records. 225 00:36:06,272 --> 00:36:09,070 And what do you dislike the most? 226 00:36:10,401 --> 00:36:11,516 Apart from the men. 227 00:36:12,486 --> 00:36:13,965 Apart from men? 228 00:36:23,038 --> 00:36:24,391 The old women! 229 00:36:29,711 --> 00:36:34,785 I imagine your husband is not there. 230 00:36:36,718 --> 00:36:38,390 It is in Africa. 231 00:36:48,690 --> 00:36:50,282 He is an engineer. 232 00:36:50,857 --> 00:36:54,293 He built a dam in Africa. 233 00:36:56,529 --> 00:37:00,442 And if you made the surprise to land? 234 00:37:01,661 --> 00:37:04,300 You will protect me. 235 00:37:06,373 --> 00:37:08,762 It depends ... It is high? 236 00:37:09,375 --> 00:37:11,764 Very big. 237 00:37:20,679 --> 00:37:21,907 Very dark. 238 00:37:22,221 --> 00:37:24,132 Beautiful hair. 239 00:37:25,892 --> 00:37:27,211 A big nose. 240 00:37:28,602 --> 00:37:30,081 A big mouth. 241 00:37:31,606 --> 00:37:33,915 A real man. 242 00:37:36,402 --> 00:37:38,393 He knows my act together. 243 00:38:07,891 --> 00:38:10,530 My husband knows nothing this foot-to-earth. 244 00:38:16,233 --> 00:38:18,064 Thank you for the evening. 245 00:39:01,902 --> 00:39:05,611 Education Puritan we do not dispose of it. 246 00:39:07,909 --> 00:39:10,139 One is for or against 247 00:39:10,954 --> 00:39:12,467 but we never forget. 248 00:39:14,956 --> 00:39:17,789 I'll make a confession. 249 00:39:21,087 --> 00:39:23,123 I'm not a real miner. 250 00:39:23,924 --> 00:39:25,721 I was 6 weeks. 251 00:39:27,469 --> 00:39:29,460 The miner was my brother. 252 00:39:38,854 --> 00:39:39,809 Look! 253 00:39:40,732 --> 00:39:41,960 It springs? 254 00:39:53,119 --> 00:39:56,191 My sister and I were also neglected. 255 00:39:58,249 --> 00:40:00,479 She was doing laundry in Lyon. 256 00:40:01,836 --> 00:40:04,350 She became tuberculous. 257 00:40:07,801 --> 00:40:09,996 The upstairs neighbor 258 00:40:10,886 --> 00:40:13,275 was married with five children. 259 00:40:16,059 --> 00:40:18,334 I forgot her name. 260 00:40:22,315 --> 00:40:27,343 But there were wine stains on the hands. 261 00:40:30,322 --> 00:40:32,597 He said he would help us 262 00:40:34,910 --> 00:40:36,025 if ... 263 00:40:40,207 --> 00:40:42,516 I was 11. 264 00:41:00,477 --> 00:41:02,308 You would believe anything! 265 00:42:14,923 --> 00:42:16,641 You finally let me go? 266 00:42:16,968 --> 00:42:20,483 You make me go out a lot, you make me gifts. 267 00:42:21,222 --> 00:42:22,621 It's the only reason? 268 00:42:23,641 --> 00:42:25,996 There was unusual objects here. 269 00:42:27,478 --> 00:42:28,706 Tiny ... 270 00:42:29,772 --> 00:42:31,603 but very expensive. 271 00:42:33,901 --> 00:42:35,971 I am very hard to show off. 272 00:42:36,904 --> 00:42:39,213 You remember my house Lagoon? 273 00:42:39,906 --> 00:42:43,615 Floor at the shoemaker, dressed on measures ... 274 00:42:44,788 --> 00:42:46,779 The interior does not count. 275 00:42:48,582 --> 00:42:50,015 But this lamp ... 276 00:42:50,626 --> 00:42:52,298 You can keep it! 277 00:43:14,858 --> 00:43:16,132 And that? 278 00:43:18,026 --> 00:43:19,823 A gift from my husband. 279 00:43:21,865 --> 00:43:23,218 The others too? 280 00:43:24,368 --> 00:43:26,723 He'll give you one to each return? 281 00:43:29,581 --> 00:43:31,219 Where do you live actually? 282 00:43:31,958 --> 00:43:35,189 Near Rome. We have a farm. 283 00:43:38,297 --> 00:43:40,094 You introduce me to your husband? 284 00:43:40,424 --> 00:43:43,780 Maybe. He is very jealous. 285 00:43:45,804 --> 00:43:46,873 Wrinkle ... 286 00:43:50,310 --> 00:43:54,019 Garbo is a triangle gummed taffeta right there. 287 00:43:55,272 --> 00:43:56,705 It drives out wrinkles. 288 00:43:59,151 --> 00:44:00,903 You're very attractive. 289 00:44:02,155 --> 00:44:03,952 They all say that. 290 00:44:05,991 --> 00:44:08,107 You think I like the others. 291 00:44:08,661 --> 00:44:10,538 You find me attractive? 292 00:44:12,039 --> 00:44:13,074 Wicked. 293 00:44:13,790 --> 00:44:14,825 Cruel. 294 00:44:15,877 --> 00:44:16,946 Vicious. 295 00:44:18,544 --> 00:44:19,863 Destructive. 296 00:44:21,549 --> 00:44:23,028 I am ugly. 297 00:44:26,345 --> 00:44:28,415 I can convince you otherwise. 298 00:44:30,097 --> 00:44:32,213 I like to make women happy. 299 00:44:34,395 --> 00:44:36,147 I sound pretentious? 300 00:44:37,772 --> 00:44:39,125 I'm just realistic. 301 00:44:45,029 --> 00:44:46,940 Let us know what you do ... 302 00:44:50,326 --> 00:44:52,282 But do not fall in love. 303 00:45:26,653 --> 00:45:27,847 Not pretentious. 304 00:45:29,489 --> 00:45:30,968 Just realistic. 305 00:46:45,605 --> 00:46:46,560 Breakfast? 306 00:47:14,175 --> 00:47:16,131 With love, Tyvian. 307 00:47:33,360 --> 00:47:37,592 "I love you, I love you." Why do not you tell? 308 00:47:38,865 --> 00:47:40,059 I said. 309 00:47:42,035 --> 00:47:44,105 I was out, sorry. 310 00:47:46,164 --> 00:47:47,836 It was a pleasant surprise. 311 00:47:49,586 --> 00:47:51,224 I found it painful. 312 00:47:52,045 --> 00:47:55,242 Come on! You're coming here often. 313 00:47:56,467 --> 00:47:57,820 Not without an invitation. 314 00:47:58,384 --> 00:47:59,942 You do not need it. 315 00:48:12,482 --> 00:48:13,835 I'll be late. 316 00:48:17,194 --> 00:48:20,072 I will never account for my actions! 317 00:48:22,118 --> 00:48:24,632 Yes, I was with a woman. 318 00:48:25,703 --> 00:48:26,818 You know me. 319 00:48:27,455 --> 00:48:29,252 I'm like that. 320 00:48:30,666 --> 00:48:32,941 All women attract me. 321 00:48:33,627 --> 00:48:35,743 And they are all alike? 322 00:48:36,088 --> 00:48:37,487 I do not. 323 00:48:38,381 --> 00:48:40,736 It will choose Tyvian. 324 00:49:07,954 --> 00:49:09,626 What's the matter? 325 00:49:27,098 --> 00:49:29,134 We do not want your taxi. 326 00:49:31,017 --> 00:49:32,689 What did you do? 327 00:49:33,520 --> 00:49:34,919 Is yours? 328 00:49:35,229 --> 00:49:37,868 I respected his feelings for you. 329 00:49:38,233 --> 00:49:40,303 But it's over. 330 00:49:40,817 --> 00:49:43,172 You have publicly humiliated. 331 00:49:43,529 --> 00:49:47,158 You were seen with a woman Rome knows everything. 332 00:49:50,620 --> 00:49:51,655 Who told you? 333 00:49:51,954 --> 00:49:53,023 Rome is a village. 334 00:49:53,331 --> 00:49:56,448 - You lack discretion. - Or hypocrisy? 335 00:49:56,834 --> 00:49:58,790 M'indiff�rent your morals. 336 00:49:59,170 --> 00:50:00,728 Her I love her. 337 00:50:01,171 --> 00:50:03,287 I want it for me. 338 00:50:06,593 --> 00:50:08,345 I warn you. 339 00:50:09,346 --> 00:50:12,463 Through Francesca you reach me, me. 340 00:50:13,307 --> 00:50:17,585 You're not a man not even a writer. 341 00:50:19,564 --> 00:50:21,282 And that, I will prove it. 342 00:50:22,275 --> 00:50:24,027 I investigate you. 343 00:51:10,322 --> 00:51:12,631 It is still Mr. Jones. 344 00:51:17,329 --> 00:51:19,524 - Madame is out. - There she is! 345 00:51:20,290 --> 00:51:21,359 Forgiveness. 346 00:51:21,667 --> 00:51:24,340 A package for Ms. Oliver. 347 00:51:35,013 --> 00:51:36,890 I will not stir from here. 348 00:51:40,811 --> 00:51:45,760 "In memory of a beautiful weekend." Karl. 349 00:52:54,258 --> 00:52:56,897 Excuse me. I am looking for Ms. Oliver. 350 00:52:57,260 --> 00:52:58,249 She's out. 351 00:53:07,480 --> 00:53:09,152 Go check the park. 352 00:54:45,448 --> 00:54:46,767 Why are you avoiding me? 353 00:54:48,869 --> 00:54:50,348 You gotta see me! 354 00:54:51,038 --> 00:54:52,027 I "do"? 355 00:54:53,457 --> 00:54:56,255 I warned you: no love. 356 00:55:01,298 --> 00:55:04,847 Come spend the weekend at home, near Venice. 357 00:55:07,971 --> 00:55:11,646 The best hotel in Venice. And we'll play high stakes 358 00:55:14,769 --> 00:55:16,168 The best hotel. 359 00:55:17,772 --> 00:55:18,966 Very good. 360 00:55:19,565 --> 00:55:21,123 I think about it. 361 00:55:21,526 --> 00:55:22,845 I see. 362 00:55:29,117 --> 00:55:30,675 The groom! 363 00:55:31,452 --> 00:55:35,081 - Why not get married too? - Ask McCormick! 364 00:55:35,499 --> 00:55:39,378 A wedding is a rite tribes of savages. 365 00:55:39,793 --> 00:55:42,944 - I do not force you. - What did you not say before! 366 00:55:43,590 --> 00:55:46,150 If you had seen the head of Sergio. 367 00:55:46,508 --> 00:55:49,545 Your synopsis was packed, I was thrilled! 368 00:55:49,930 --> 00:55:55,482 - We will discuss the entire weekend. - $ 30,000, it merits discussion. 369 00:55:55,977 --> 00:55:58,013 Do not worry, he loves it. 370 00:56:00,106 --> 00:56:01,983 The groom is me. 371 00:56:07,363 --> 00:56:09,354 You should not see me before! 372 00:56:09,697 --> 00:56:13,133 Enough superstitions shut up and submit now! 373 00:56:18,874 --> 00:56:20,944 Go ahead, I agree with you. 374 00:56:30,843 --> 00:56:32,595 Not today. 375 00:56:34,222 --> 00:56:35,894 It is impossible. 376 00:56:38,434 --> 00:56:39,549 Tomorrow? 377 00:56:42,146 --> 00:56:44,819 I'll call you in 5 minutes. 378 00:56:45,984 --> 00:56:47,542 It is clear, right? 379 00:56:50,738 --> 00:56:54,253 Very good. I'll be right. 380 00:58:15,279 --> 00:58:17,270 Mr. wants something else? 381 00:58:17,615 --> 00:58:20,573 We followed your instructions. 382 00:58:21,868 --> 00:58:24,063 That's luxury. 383 00:58:28,208 --> 00:58:29,926 "The best hotel". 384 00:58:31,212 --> 00:58:33,123 You know what it cost me? 385 00:58:33,463 --> 00:58:34,498 And you? 386 00:58:35,048 --> 00:58:37,721 Some friends, $ 30,000 ... 387 00:58:38,759 --> 00:58:39,828 And my marriage. 388 00:58:40,720 --> 00:58:43,154 My husband would never do that. 389 00:58:43,890 --> 00:58:44,845 What? 390 00:58:46,017 --> 00:58:47,370 Talking money. 391 00:58:48,311 --> 00:58:51,303 I forgot: it's a honeymoon to three. 392 00:58:52,231 --> 00:58:53,630 A "honeymoon"? 393 00:59:00,699 --> 00:59:03,452 I can laugh and fight without being drunk. 394 00:59:04,701 --> 00:59:07,261 I like it to women, even �jeun. 395 00:59:07,872 --> 00:59:09,624 Why I could drink? 396 00:59:12,500 --> 00:59:14,297 Voila! Voila! 397 00:59:14,629 --> 00:59:17,780 Never let our guard down ... 398 00:59:19,800 --> 00:59:22,758 I am a minority myself. 399 00:59:25,806 --> 00:59:28,115 To me alone ... like you! 400 00:59:36,026 --> 00:59:39,336 Stop your shenanigans, just for one night! 401 00:59:43,115 --> 00:59:45,583 Wait for us to be up there ... 402 00:59:48,454 --> 00:59:50,251 Your friend is not in shape. 403 00:59:50,580 --> 00:59:53,652 Want to join us? 404 00:59:54,042 --> 00:59:54,997 Two Scotch 405 00:59:55,294 --> 00:59:59,287 for two damned thirsty! 406 01:00:00,006 --> 01:00:02,804 Found Coal under the Grand Canal? 407 01:00:04,677 --> 01:00:05,996 An Englishman! 408 01:00:06,305 --> 01:00:07,818 An Englishman spiritual! 409 01:00:08,140 --> 01:00:11,815 Admit it, these terms are contradictory. 410 01:00:12,226 --> 01:00:15,184 Behave, Here, we are not in Swansea. 411 01:00:16,480 --> 01:00:19,631 - Say that again! - You heard! 412 01:00:25,948 --> 01:00:27,461 Hello, majolica. 413 01:00:39,169 --> 01:00:40,522 Gentlemen. 414 01:00:41,130 --> 01:00:43,564 We have better things to do. 415 01:02:36,033 --> 01:02:38,103 I do not know what you think of me. 416 01:02:39,578 --> 01:02:41,216 Nothing, probably. 417 01:02:47,878 --> 01:02:49,311 "The Best Hotel ... 418 01:03:03,687 --> 01:03:06,201 They are far my mine and my temple. 419 01:03:08,232 --> 01:03:12,669 "You will not find no refuge, even at the ends of the earth ... " 420 01:03:16,824 --> 01:03:18,860 You resemble me, Eva. 421 01:03:23,081 --> 01:03:24,230 Francesca ... 422 01:03:26,374 --> 01:03:28,410 She believes in me. 423 01:03:29,628 --> 01:03:31,858 Branco handed me the booby traps. 424 01:03:40,013 --> 01:03:41,128 My novel ... 425 01:03:42,724 --> 01:03:45,318 My novel, my success ... 426 01:03:47,729 --> 01:03:49,208 My brother wrote it. 427 01:03:51,148 --> 01:03:53,059 Not a line is me. 428 01:03:55,153 --> 01:03:58,225 He said: "See what you can learn." 429 01:04:05,329 --> 01:04:07,126 I signed my name. 430 01:04:13,879 --> 01:04:16,598 I stole the soul of my dead brother. 431 01:04:44,618 --> 01:04:45,767 Help me! 432 01:05:21,820 --> 01:05:24,778 You know, this novel ... 433 01:05:27,659 --> 01:05:29,058 I could write it. 434 01:05:29,369 --> 01:05:30,563 But did you write? 435 01:05:32,373 --> 01:05:35,251 - I tell you ... - You say you're a thief. 436 01:05:36,252 --> 01:05:39,130 So you're a thief. 437 01:05:39,547 --> 01:05:41,617 Even my brother would admit ... 438 01:05:43,049 --> 01:05:45,040 He is dead or not? 439 01:05:49,681 --> 01:05:51,592 A-he needs his soul? 440 01:05:59,400 --> 01:06:00,515 I know. 441 01:06:01,817 --> 01:06:03,216 It gnaws at you. 442 01:06:05,823 --> 01:06:07,302 Me, I do not care. 443 01:06:10,285 --> 01:06:14,403 What will you do without your $ 30,000? 444 01:06:14,831 --> 01:06:16,469 Your weekend is over. 445 01:06:18,126 --> 01:06:20,959 - Do you have enough to pay the hotel? - It concerns me. 446 01:06:23,506 --> 01:06:25,098 What did you pay me? 447 01:06:27,676 --> 01:06:28,904 You heard. 448 01:06:29,803 --> 01:06:31,282 I want to be paid. 449 01:07:19,143 --> 01:07:21,703 I will draw out how, in your opinion? 450 01:07:40,831 --> 01:07:41,866 And that? 451 01:07:42,458 --> 01:07:45,131 A weekend with me costs more than that. 452 01:07:45,711 --> 01:07:46,666 Want. 453 01:07:49,923 --> 01:07:53,711 I take money from a man. Are not you one. 454 01:07:54,512 --> 01:07:56,025 You're a wreck. 455 01:07:57,096 --> 01:07:59,451 Take the money! 456 01:08:01,728 --> 01:08:03,684 You've got more than I need. 457 01:08:09,193 --> 01:08:11,502 What do you think I did? 458 01:08:13,113 --> 01:08:14,831 I won the game 459 01:08:16,032 --> 01:08:18,944 Thanks to you, I even started two clients. 460 01:08:19,328 --> 01:08:20,647 You earned this money. 461 01:08:25,166 --> 01:08:26,201 Take it. 462 01:08:29,252 --> 01:08:31,243 For whom do you take me? 463 01:08:31,715 --> 01:08:33,034 For that I take you? 464 01:08:36,009 --> 01:08:36,964 Go away. 465 01:08:37,804 --> 01:08:40,079 I told you: no love. 466 01:08:40,431 --> 01:08:41,580 Begone! 467 01:14:42,577 --> 01:14:44,329 To combat the winter! 468 01:14:44,869 --> 01:14:46,666 You're a real Boy Scout! 469 01:15:22,283 --> 01:15:24,274 Branco and others say all 470 01:15:25,494 --> 01:15:27,530 I married you by careerism. 471 01:15:29,373 --> 01:15:30,442 Is this true? 472 01:15:36,005 --> 01:15:37,757 I need you. 473 01:15:49,560 --> 01:15:50,595 I love you. 474 01:16:16,418 --> 01:16:18,329 - How are you? - And you? 475 01:16:18,671 --> 01:16:19,945 Very good. 476 01:16:23,007 --> 01:16:24,725 Tyvian will be happy to see you. 477 01:16:25,761 --> 01:16:27,240 Enzo gave me the address. 478 01:16:27,555 --> 01:16:30,706 I thought you were angry. You were not married. 479 01:16:31,099 --> 01:16:33,772 You remain my staff? 480 01:16:34,145 --> 01:16:35,180 Sure. 481 01:16:35,478 --> 01:16:38,197 Nothing works without you. 482 01:16:39,400 --> 01:16:41,709 Sorry to disturb your honeymoon. 483 01:16:42,527 --> 01:16:46,042 I present the new editing of the film on Friday. 484 01:16:46,573 --> 01:16:48,564 I need to Francesca. 485 01:16:49,450 --> 01:16:50,849 Ask him. 486 01:16:51,244 --> 01:16:53,804 I feel very important. 487 01:16:56,833 --> 01:16:59,586 My wedding gift Tyvian. 488 01:17:00,170 --> 01:17:03,799 The result of my investigation on you. 489 01:17:06,009 --> 01:17:07,601 Would you read it? 490 01:17:13,558 --> 01:17:14,957 Read it, you. 491 01:17:37,080 --> 01:17:39,753 I see you are very much in love. 492 01:17:43,128 --> 01:17:45,767 And you shall love anyway. 493 01:18:02,355 --> 01:18:04,789 I was wrong. I do apologize ... 494 01:18:05,150 --> 01:18:06,549 to both. 495 01:18:07,401 --> 01:18:10,791 I would warm whiskey before leaving. 496 01:19:23,684 --> 01:19:26,437 You have not invited to the wedding! 497 01:19:28,648 --> 01:19:31,321 You thought I was part of Venice? 498 01:19:46,040 --> 01:19:47,553 It was she who paid? 499 01:19:51,670 --> 01:19:52,898 What has he? 500 01:19:54,757 --> 01:19:56,475 You have nothing to say? 501 01:19:59,427 --> 01:20:02,578 You told him, your brother? 502 01:20:13,775 --> 01:20:16,608 I've sent your money. 503 01:20:18,321 --> 01:20:20,039 I sent it back. 504 01:20:23,993 --> 01:20:26,063 In your address in Rome. 505 01:20:28,664 --> 01:20:29,858 Hello? 506 01:20:30,917 --> 01:20:32,316 You hear me? 507 01:20:33,796 --> 01:20:37,186 I do not want your dirty money! 508 01:21:04,033 --> 01:21:05,705 What has he? 509 01:21:11,164 --> 01:21:12,119 Nothing. 510 01:21:18,965 --> 01:21:20,603 I love you. 511 01:21:24,386 --> 01:21:27,662 How do you it works between us 512 01:21:28,765 --> 01:21:30,642 if you say nothing? 513 01:21:32,395 --> 01:21:33,908 Tell me what there 514 01:21:42,153 --> 01:21:43,552 I'll tell you. 515 01:21:46,949 --> 01:21:48,462 Do not go to Rome tomorrow. 516 01:21:56,751 --> 01:21:58,582 If I'm going to go. 517 01:22:08,637 --> 01:22:11,276 Hopefully, Sergio loves my honeymoon. 518 01:22:19,105 --> 01:22:21,096 Only for a day. 519 01:23:01,773 --> 01:23:04,003 We are bored, alone ... 520 01:23:06,735 --> 01:23:09,374 I'm clean, you know. 521 01:23:41,144 --> 01:23:42,133 On 7. 522 01:23:50,236 --> 01:23:51,305 You know? 523 01:23:55,284 --> 01:23:56,273 And you? 524 01:23:56,784 --> 01:24:00,299 She was my best friend in Monte Carlo. 525 01:24:00,706 --> 01:24:04,016 Then she got hold a CL. 526 01:24:05,710 --> 01:24:08,543 A real vein of gold! 527 01:24:08,922 --> 01:24:10,833 Since then she ignores me. 528 01:24:12,425 --> 01:24:15,303 I though well worth. 529 01:24:16,219 --> 01:24:17,493 He, who is it? 530 01:24:18,430 --> 01:24:19,499 Michele? 531 01:24:20,267 --> 01:24:23,623 Here is a man. True! 532 01:24:26,439 --> 01:24:29,476 Exactly like you. 533 01:24:30,359 --> 01:24:32,827 He's an engineer, right? 534 01:24:34,155 --> 01:24:37,386 No, a professional player! 535 01:24:50,170 --> 01:24:51,888 Do not play against him. 536 01:24:52,464 --> 01:24:54,022 He plays to win. 537 01:25:08,729 --> 01:25:09,684 9. 538 01:25:19,324 --> 01:25:20,393 The big game 539 01:25:45,517 --> 01:25:46,586 Poor pie! 540 01:26:32,686 --> 01:26:34,005 Wait for me! 541 01:26:41,779 --> 01:26:43,656 You want to kill? 542 01:26:43,990 --> 01:26:45,264 Maybe ... 543 01:26:46,283 --> 01:26:48,592 Kill me. I would like that. 544 01:26:49,621 --> 01:26:51,179 You fell on me. 545 01:26:51,496 --> 01:26:53,851 Never play against a human vein. 546 01:26:54,208 --> 01:26:57,439 You will learn when you have lost a lot. 547 01:26:58,503 --> 01:26:59,652 Really? 548 01:27:01,424 --> 01:27:03,494 Introduce me to your husband. 549 01:27:05,301 --> 01:27:06,654 Mr. Jones ... my husband. 550 01:27:06,970 --> 01:27:08,289 Your "husband"? 551 01:27:09,431 --> 01:27:11,069 I gave him a chance. 552 01:27:12,392 --> 01:27:14,383 Let's see what you are worth. 553 01:27:15,396 --> 01:27:19,628 Eva seems to want to stay along with this gentleman. 554 01:27:24,654 --> 01:27:26,087 A husband ... 555 01:28:56,327 --> 01:28:58,397 Only my husband has that right. 556 01:29:45,834 --> 01:29:47,870 The most beautiful moment of lajourn�e! 557 01:32:35,457 --> 01:32:39,132 Do not risk to approach the bed ... 558 01:32:43,716 --> 01:32:44,944 And closes the door! 559 01:36:52,918 --> 01:36:53,873 No! 560 01:43:57,040 --> 01:43:58,359 I need you! 561 01:44:19,062 --> 01:44:20,017 Out! 562 01:45:39,848 --> 01:45:43,124 Two years listening to sound my own death knell. 563 01:45:43,519 --> 01:45:46,716 I did not stay for you, Francesca. 564 01:45:47,189 --> 01:45:48,463 Eva was there. 565 01:45:49,650 --> 01:45:54,280 Me, I was half guide half writer, 566 01:45:54,738 --> 01:45:57,730 and totally exile Babylon in my ... 567 01:45:58,992 --> 01:46:01,187 "If I forget thee ..." 568 01:46:16,135 --> 01:46:19,332 The beauty of our Greek �es delight you. 569 01:46:19,721 --> 01:46:21,393 In a cabin in steerage? 570 01:46:21,724 --> 01:46:24,522 - Try to find better. - Sure. 571 01:46:28,397 --> 01:46:30,149 It's been barely two years 572 01:46:30,483 --> 01:46:33,236 and have stopped of flowers on his grave. 573 01:46:35,028 --> 01:46:36,700 Is she dead or not? 574 01:46:46,706 --> 01:46:48,424 Does A need flowers? 575 01:47:00,136 --> 01:47:00,932 Mr. Kazakos. 576 01:47:01,221 --> 01:47:04,975 We ship within an hour. A glass, Mr. Jones? 577 01:47:07,519 --> 01:47:10,955 You come back in 10 days. I'll wait. 578 01:47:12,857 --> 01:47:16,247 I sold my script. It irajouer. 579 01:47:25,661 --> 01:47:27,458 I'm at the bar of Danieli. 580 01:47:31,333 --> 01:47:33,085 If I come back ... 581 01:47:41,760 --> 01:47:43,079 Fucking Welsh! 582 01:48:51,412 --> 01:48:54,165 "And he placed in the East of Eden 583 01:48:54,539 --> 01:48:56,655 "Armed cherubim blazing swords 584 01:48:57,000 --> 01:49:01,516 "To protect the road which leads to the Tree of Life. " 585 01:49:03,517 --> 01:49:09,517 Thanks to unknown original uploader. Resync for FGT version by Hooky. 37451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.