All language subtitles for EDUCATING RITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,681 --> 00:01:01,161 - Afternoon, sir. - Good afternoon. 2 00:02:12,401 --> 00:02:14,561 In dealing with this, Dr Bryant, 3 00:02:14,641 --> 00:02:19,401 do you think it's wise to pursue the metaphysical nature of Blake's poetry? 4 00:02:22,841 --> 00:02:24,641 Dr Bryant! 5 00:02:24,681 --> 00:02:26,081 Mm? 6 00:02:26,161 --> 00:02:30,081 I was asking, Doctor, If you think that in approaching Blake 7 00:02:30,161 --> 00:02:33,721 we should pursue the metaphysical aspect of his poetry. 8 00:02:33,801 --> 00:02:35,801 Most definitely. 9 00:02:37,721 --> 00:02:40,841 Blake. They all get so worked up about him. 10 00:02:41,961 --> 00:02:44,801 Blake. Do you know what he is? 11 00:02:45,881 --> 00:02:48,881 He's a dead poet. That's all. 12 00:02:48,961 --> 00:02:51,561 I'm sorry, Dr Bryant, but I can't agree. 13 00:02:51,641 --> 00:02:55,841 To dismiss William Blake as a dead poet is "faseel". 14 00:02:55,921 --> 00:02:58,561 Facile. 15 00:02:58,641 --> 00:03:03,041 I've studied Blake extremely closely over a number of years 16 00:03:03,121 --> 00:03:07,281 and I absolutely disagree with your appraisal of his genius. 17 00:03:08,441 --> 00:03:10,201 Dr Bryant, 18 00:03:10,281 --> 00:03:12,721 I don't think you're listening to me. 19 00:03:12,761 --> 00:03:16,521 Mr Collins, I don't think you're saying anything to me. 20 00:03:18,881 --> 00:03:21,881 - Doctor, are you drunk? - Drunk? 21 00:03:21,961 --> 00:03:23,921 Of course I'm drunk. 22 00:03:24,001 --> 00:03:27,561 You don't really expect me to teach this when I'm sober? 23 00:03:27,641 --> 00:03:29,961 Well, then you won't mind... 24 00:03:30,081 --> 00:03:32,281 If I leave your tutorial. 25 00:03:32,361 --> 00:03:37,441 Why should I mind? What do you want to be stuck in here for anyway? 26 00:03:37,561 --> 00:03:40,240 Because we want to study literature. 27 00:03:40,241 --> 00:03:41,960 Literature? 28 00:03:41,961 --> 00:03:43,961 Look - the sun is shining! 29 00:03:44,081 --> 00:03:47,041 You're all young! What are you doing in here? 30 00:03:47,121 --> 00:03:52,401 Why don't you all go and do something? Go out and make love or something. 31 00:03:57,281 --> 00:03:59,041 Frank. 32 00:03:59,121 --> 00:04:01,281 - Julia. - Darling, can I have the car keys? 33 00:04:01,361 --> 00:04:03,601 Yeah. Has your class finished? 34 00:04:03,681 --> 00:04:07,201 Ages ago. Don't forget - Brian and Elaine for supper. 35 00:04:07,281 --> 00:04:09,961 - Now, you do know I'm gonna be late. - No. 36 00:04:10,041 --> 00:04:13,640 Darling, I told you, I've got a new student coming. 37 00:04:13,641 --> 00:04:16,921 - What time? - Open University, very late. 38 00:04:16,961 --> 00:04:20,681 Though why a grown adult should want to come to this place 39 00:04:20,761 --> 00:04:23,441 after putting in a hard day's labour is beyond me. 40 00:04:48,401 --> 00:04:50,401 Dr Bryant? 41 00:04:56,161 --> 00:04:58,841 He actually said, "What is assonance?" 42 00:04:58,921 --> 00:05:00,521 Really? 43 00:05:00,601 --> 00:05:03,321 He didn't have a clue what assonance was! 44 00:05:22,241 --> 00:05:24,041 Er, come in. 45 00:05:31,761 --> 00:05:33,361 Come in! 46 00:05:36,281 --> 00:05:38,281 For God's sake, come in! 47 00:05:39,881 --> 00:05:44,881 I'm comin' in, aren't I? You wanna get that bleedin' handle fixed. 48 00:05:44,921 --> 00:05:47,921 Er, yes, yes, I meant to. 49 00:05:47,961 --> 00:05:50,801 No good meaning to, you wanna get on with it. 50 00:05:50,841 --> 00:05:54,241 One day you'll be shouting, "Come in," and it'll go on forever 51 00:05:54,281 --> 00:05:59,281 cos the poor sod won't be able to get in and you won't be able to get out. 52 00:06:02,401 --> 00:06:04,841 - And you are...? - I'm a what? 53 00:06:04,921 --> 00:06:07,401 - Pardon? - What? 54 00:06:07,521 --> 00:06:09,441 And you are...? 55 00:06:10,521 --> 00:06:12,441 What is your name? 56 00:06:12,561 --> 00:06:14,521 Me first name? 57 00:06:14,601 --> 00:06:17,841 Well, that would constitute some sort of start. 58 00:06:17,921 --> 00:06:20,321 - Rita. - Rita. Ah. 59 00:06:21,401 --> 00:06:23,401 Here we are. 60 00:06:23,441 --> 00:06:26,961 Rita? It says here Mrs S White. 61 00:06:27,041 --> 00:06:30,681 Oh, yes, that's S for Susan. That's just me real name. 62 00:06:30,761 --> 00:06:34,361 But I'm not a Susan any more, I've changed me name to Rita. 63 00:06:34,441 --> 00:06:36,961 - You know, after Rita Mae Brown? - No. 64 00:06:37,041 --> 00:06:40,521 Rita Mae Brown who wrote Rubyfruit Jungle. 65 00:06:41,601 --> 00:06:45,001 Haven't you read it? It's a fantastic book, you know. 66 00:06:45,081 --> 00:06:47,041 Do you wanna lend it? 67 00:06:47,121 --> 00:06:49,761 Yes, yes. Well, thank you very much. 68 00:06:49,841 --> 00:06:51,801 OK. 69 00:06:53,161 --> 00:06:55,561 And what do they call you round here? 70 00:06:55,641 --> 00:06:57,361 Sir. 71 00:06:57,441 --> 00:06:59,441 But you may call me Frank. 72 00:06:59,521 --> 00:07:01,721 OK. Frank. 73 00:07:08,641 --> 00:07:10,961 That's a nice picture, isn't it, Frank? 74 00:07:11,081 --> 00:07:14,281 - Er, yes, I suppose it is. - It's very erotic. 75 00:07:14,361 --> 00:07:17,761 I don't think I've looked at that picture in ten years. 76 00:07:17,841 --> 00:07:19,801 But yes, it is, I suppose so. 77 00:07:19,881 --> 00:07:23,201 There's no suppose about it, look at those tits. 78 00:07:23,281 --> 00:07:26,121 Do you mind me using words like that? 79 00:07:26,201 --> 00:07:28,441 - Like what? - Tits. 80 00:07:28,561 --> 00:07:30,921 - No. - No, you wouldn't. 81 00:07:31,001 --> 00:07:33,961 It's only the masses who don't understand. 82 00:07:34,041 --> 00:07:36,921 It's not their fault but sometimes I hate them. 83 00:07:37,001 --> 00:07:39,041 I do it to shock them sometimes. 84 00:07:39,121 --> 00:07:43,041 You know, like, when I'm in the hairdressers, where I work, 85 00:07:43,121 --> 00:07:46,801 I'll say something like, "I'm really fucked", dead loud 86 00:07:46,881 --> 00:07:49,321 and it doesn't half cause a fuss. 87 00:07:49,401 --> 00:07:52,241 But educated people don't worry, do they? 88 00:07:52,321 --> 00:07:54,521 It's the aristocracy that swears most. 89 00:07:54,601 --> 00:07:58,041 It's all "Pass me the fucking pheasant," with them. 90 00:07:58,121 --> 00:08:01,121 But you couldn't tell them that round our way. 91 00:08:01,201 --> 00:08:04,201 - Aren't you interviewing me? - Do I need to? 92 00:08:04,241 --> 00:08:06,241 Oh, I talk too much, don't I? 93 00:08:06,281 --> 00:08:08,241 Yeah, I know I talk a lot. 94 00:08:08,321 --> 00:08:12,801 I don't at home but I don't often get the chance to talk to someone like you. 95 00:08:12,881 --> 00:08:15,401 Would you like to sit down? 96 00:08:15,521 --> 00:08:17,721 - No. Can I smoke? - Tobacco? 97 00:08:17,801 --> 00:08:19,761 What? Yeah! 98 00:08:20,881 --> 00:08:22,841 - Was that a joke? - Yes. 99 00:08:22,921 --> 00:08:25,961 - 'Ere y'are, do you want one? - I'd like one... 100 00:08:26,041 --> 00:08:29,721 - but I promised not to smoke. - I won't tell anyone. 101 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 Promise? 102 00:08:31,801 --> 00:08:36,641 I hate smokin' on me own. Everyone seems to have packed up these days. 103 00:08:36,681 --> 00:08:38,681 All afraid of getting cancer. 104 00:08:38,721 --> 00:08:40,681 Bloody cowards. 105 00:08:41,761 --> 00:08:44,561 - Would you like a drink? - What of? 106 00:08:44,641 --> 00:08:46,601 - Whisky. - Oh, yeah. 107 00:08:46,681 --> 00:08:49,681 My mate's got a drinks cabinet like that. 108 00:08:49,761 --> 00:08:53,521 Tell me, what made you suddenly decide to do this? 109 00:08:53,601 --> 00:08:57,961 It's not sudden. I've been realising for ages that I'm out of step. 110 00:08:58,041 --> 00:09:02,561 I'm 26, I should've had a baby by now. Everyone expects it. 111 00:09:02,641 --> 00:09:06,161 But I mean, I don't want a baby yet. No. 112 00:09:06,201 --> 00:09:08,641 I wanna discover meself first. 113 00:09:09,961 --> 00:09:11,961 Do you understand that? 114 00:09:12,041 --> 00:09:14,441 - Yes. - Yeah. 115 00:09:14,561 --> 00:09:18,881 I've, you know, I've tried to explain it to me husband, you know, 116 00:09:18,921 --> 00:09:21,961 but, between you and me, I think he's thick. 117 00:09:22,041 --> 00:09:24,441 Well, he doesn't want to see, yeah. 118 00:09:25,601 --> 00:09:28,041 - What's this like? - Howards End? 119 00:09:28,121 --> 00:09:30,881 Howards End! Sounds filthy, doesn't it? 120 00:09:31,721 --> 00:09:33,681 EM Foster. 121 00:09:33,761 --> 00:09:35,921 - Forster. - Oh, yeah. 122 00:09:36,001 --> 00:09:39,001 - What's it like? - Read it. Would you like to borrow it? 123 00:09:39,041 --> 00:09:41,921 Yeah, all right. I'll look after it for you. 124 00:09:41,961 --> 00:09:44,681 If I pack the course in, I'll post it back. 125 00:09:44,761 --> 00:09:48,361 You haven't even started yet. Why would you pack it in? 126 00:09:48,441 --> 00:09:50,401 Well, I just might, you know. 127 00:09:50,521 --> 00:09:52,441 Might think it was a soft Idea. 128 00:09:53,401 --> 00:09:56,441 - What does assonance mean? - What? 129 00:09:56,561 --> 00:09:58,761 - Don't laugh at me. - Er, no. 130 00:09:58,841 --> 00:10:02,241 Erm, assonance, it's a form of rhyme. 131 00:10:02,321 --> 00:10:05,681 Erm, what's an example? Do you know Yeats? 132 00:10:05,761 --> 00:10:09,201 - The wine lodge? - No, WB Yeats, the poet. 133 00:10:09,241 --> 00:10:10,761 No. 134 00:10:10,801 --> 00:10:13,921 Well, in his poem The Wild Swans At Coole, 135 00:10:13,961 --> 00:10:17,721 Yeats rhymes the word "swan" with the word "stone". 136 00:10:17,801 --> 00:10:20,961 You see? That's an example of assonance. 137 00:10:21,041 --> 00:10:24,321 Ooh, yeah, means getting the rhyme wrong. 138 00:10:24,401 --> 00:10:26,361 I've never thought of it like that 139 00:10:26,441 --> 00:10:29,361 but I suppose it does mean getting the rhyme wrong. 140 00:10:30,281 --> 00:10:32,241 I love this room. 141 00:10:32,321 --> 00:10:34,921 I love the view from this window. 142 00:10:35,001 --> 00:10:36,961 Do you like it? 143 00:10:37,041 --> 00:10:38,921 I don't often consider it. 144 00:10:38,961 --> 00:10:42,641 I sometimes get the urge to throw something through it. 145 00:10:42,681 --> 00:10:44,921 - What? - A student, usually. 146 00:10:46,641 --> 00:10:48,641 You're bleedin' mad, aren't ya? 147 00:10:49,721 --> 00:10:51,681 Probably. 148 00:10:53,281 --> 00:10:55,521 What are you lookin' at? 149 00:10:57,241 --> 00:10:59,841 Are you a good ladies' hairdresser, Rita? 150 00:10:59,921 --> 00:11:02,961 Yeah, I am. But they expect too much, you know. 151 00:11:03,041 --> 00:11:05,841 Like, women come in the hairdressers 152 00:11:05,921 --> 00:11:09,921 and half an hour later they wanna walk out a different person. 153 00:11:10,001 --> 00:11:12,801 You know, but I mean, if you wanna change, 154 00:11:12,841 --> 00:11:17,601 you've got to do it from the inside, haven't you, like I'm trying to do. 155 00:11:17,641 --> 00:11:20,001 Do you think I'll be able to learn? 156 00:11:20,081 --> 00:11:23,441 Are you sure you're serious about wanting to learn? 157 00:11:23,561 --> 00:11:25,521 I'm dead serious, yeah. 158 00:11:25,561 --> 00:11:27,401 I know I take the piss 159 00:11:27,521 --> 00:11:31,041 but that's only because I'm not, well, confident, like. 160 00:11:31,121 --> 00:11:33,081 But I want to be. Honest. 161 00:11:35,441 --> 00:11:39,801 When, you know, when do you actually start teaching me, like? 162 00:11:45,321 --> 00:11:47,321 What can I teach you? 163 00:11:47,361 --> 00:11:49,281 Everything. 164 00:11:49,321 --> 00:11:51,721 You want a lot. 165 00:11:51,761 --> 00:11:53,761 And I can't give it. 166 00:11:53,841 --> 00:11:55,961 Between you and me and the walls, 167 00:11:56,001 --> 00:11:58,321 actually I am an appalling teacher. 168 00:11:58,401 --> 00:12:00,241 That's all right most of the time - 169 00:12:00,321 --> 00:12:03,961 appalling teaching is quite in order for my appalling students 170 00:12:04,041 --> 00:12:07,561 but it is not good enough for you, young woman. 171 00:12:08,721 --> 00:12:11,681 All I know is - and you must listen to this - 172 00:12:11,721 --> 00:12:15,521 all I know is that I know absolutely nothing. 173 00:12:15,601 --> 00:12:19,961 And besides, I don't like the hours of this Open University business. 174 00:12:20,001 --> 00:12:23,121 They expect me to teach when the pubs are open. 175 00:12:24,961 --> 00:12:28,921 It's all right. There are other tutors, good ones. 176 00:12:28,961 --> 00:12:30,961 I will arrange one for you. 177 00:12:31,041 --> 00:12:32,961 Are you saying you want me to go? 178 00:12:36,081 --> 00:12:38,041 Goodbye, Rita. 179 00:13:02,881 --> 00:13:06,041 Wait a minute. Listen to me. 180 00:13:06,121 --> 00:13:10,601 I'm on this course, you are my tutor and you're gonna bleedin' well teach me. 181 00:13:10,681 --> 00:13:12,641 There are other teachers. 182 00:13:12,721 --> 00:13:15,521 You're my tutor! I don't want another one. 183 00:13:15,561 --> 00:13:18,281 - For God's sake, woman! - But you're my tutor! 184 00:13:18,361 --> 00:13:21,561 I told you, I do not want to do it. Why pick on me? 185 00:13:21,641 --> 00:13:24,121 Because you're a crazy mad piss artist 186 00:13:24,201 --> 00:13:27,081 who wants to throw his students through the window. 187 00:13:27,121 --> 00:13:31,201 I like ya! Don't you recognise a compliment? 188 00:13:31,281 --> 00:13:34,121 And when I come next week I'll cut your hair. 189 00:13:34,161 --> 00:13:36,241 You will not be coming here next week. 190 00:13:36,321 --> 00:13:40,081 - I will be, and you'll be getting a haircut. - I will not. 191 00:13:40,161 --> 00:13:42,721 You wanna walk round looking like that? 192 00:13:42,801 --> 00:13:45,161 - Like what? - Like a geriatric hippy. 193 00:13:45,241 --> 00:13:47,001 See ya next week. 194 00:13:55,641 --> 00:13:57,641 Goin' the wrong way. 195 00:14:16,561 --> 00:14:18,601 Are you familiar with Forster? 196 00:14:18,681 --> 00:14:20,761 Yes, of course. Superb. 197 00:14:21,841 --> 00:14:24,241 Between you and me, I think he's crap. 198 00:14:27,321 --> 00:14:30,601 - You're a student, aren't ya? - Yes. 199 00:14:30,641 --> 00:14:32,641 So am I. 200 00:14:44,201 --> 00:14:48,601 Brian, why don't you get Elaine a refill? And yourself, of course. 201 00:14:48,681 --> 00:14:51,161 Well, as Frank hasn't arrived yet. 202 00:14:52,681 --> 00:14:55,601 - Lovely record, Julie. - Yes, isn't it? 203 00:14:55,641 --> 00:14:57,801 I do hope Frank won't be too late. 204 00:14:58,881 --> 00:15:02,681 God, I forgot - I meant to phone my publisher. 205 00:15:02,761 --> 00:15:04,761 - May I, Julia? - Of course. 206 00:15:04,801 --> 00:15:06,801 Shan't be a minute, dear. 207 00:15:06,881 --> 00:15:08,641 All right, darling? 208 00:15:08,721 --> 00:15:10,321 - Lovely. - Good. 209 00:15:16,201 --> 00:15:18,361 - Brian. - Darling. 210 00:15:22,721 --> 00:15:25,081 It's Frank. 211 00:15:25,161 --> 00:15:27,921 Yes, yes, I know that, Morgan. 212 00:15:27,961 --> 00:15:31,561 I don't think you've even read the contract. 213 00:15:33,241 --> 00:15:36,281 Morgan, you don't seem to be listening to me. 214 00:15:37,361 --> 00:15:40,641 You realise that I'll probably have to go to Jones. 215 00:15:40,721 --> 00:15:42,681 - Hello, darling. - Hello. 216 00:15:42,721 --> 00:15:45,521 - Hello, Elaine. - Hello, Frank. 217 00:15:46,761 --> 00:15:49,801 - You didn't go to the pub then? - I changed my mind. 218 00:15:49,881 --> 00:15:51,841 Good. I'll see to the dinner. 219 00:15:51,921 --> 00:15:56,161 But Morgan, you don't seem to understand how important this is. 220 00:15:59,161 --> 00:16:04,241 It is imperative that the book is published before the next academic year. 221 00:16:04,321 --> 00:16:07,881 Yes, yes, yes, all right. I'll phone tomorrow. Goodbye. 222 00:16:07,961 --> 00:16:10,121 Sorry about that - my publisher. 223 00:16:10,161 --> 00:16:13,201 Frank, I wanted to mention this before we dine. 224 00:16:13,281 --> 00:16:15,241 Slightly embarrassing. 225 00:16:15,321 --> 00:16:18,241 Thing is, there's been a bit of a complaint. 226 00:16:18,321 --> 00:16:20,281 A complaint, Brian? 227 00:16:20,361 --> 00:16:25,121 Yes, well, apparently, you were a little drunk at your tutorial today. 228 00:16:25,201 --> 00:16:26,801 - No. - No? 229 00:16:26,881 --> 00:16:29,841 - No, I was a lot drunk. - Frank, why do you do it? 230 00:16:29,881 --> 00:16:32,721 When you've got... Well, what haven't you got? 231 00:16:32,761 --> 00:16:34,921 - A drink, at the moment. - Oh, Frank. 232 00:16:35,001 --> 00:16:39,241 The staff accept that you... Well, we understand that you drink, 233 00:16:39,321 --> 00:16:42,201 but it shouldn't be displayed to the students. 234 00:16:42,241 --> 00:16:45,441 Do you know what assonance means? 235 00:16:45,561 --> 00:16:48,281 - Of course. - Yeah? Go on. 236 00:16:48,361 --> 00:16:50,961 - Assonance. - Yeah. 237 00:16:51,081 --> 00:16:53,401 Assonance is a rhyme, 238 00:16:53,521 --> 00:16:57,441 the identity of which depends merely on the vowel sounds. 239 00:16:57,561 --> 00:17:02,121 An assonance is merely a...syllabic resemblance. 240 00:17:02,201 --> 00:17:05,041 Assonance means getting the rhyme wrong. 241 00:17:10,521 --> 00:17:12,521 I want to look like that. 242 00:17:16,801 --> 00:17:19,841 - OK. - Is that a book you're reading? 243 00:17:19,881 --> 00:17:22,601 - Yeah, yeah. - What's it called? 244 00:17:22,681 --> 00:17:25,241 - Of Human Bondage. - Yeah? 245 00:17:25,321 --> 00:17:28,361 My husband's got a lot of books like that. 246 00:17:28,441 --> 00:17:30,521 What, Somerset Maugham books? 247 00:17:30,601 --> 00:17:33,041 No, bondage books. 248 00:17:34,281 --> 00:17:35,761 Oh. 249 00:17:49,921 --> 00:17:53,041 Oh, hello. I was just oiling it for ya. 250 00:17:53,121 --> 00:17:55,081 Ooh, sorry, Frank. 251 00:17:55,921 --> 00:17:58,681 - You can have that. - Sit down. 252 00:18:03,681 --> 00:18:05,721 I love walking round this room. 253 00:18:05,801 --> 00:18:09,401 Rita, don't you ever just come into a room and sit down? 254 00:18:09,521 --> 00:18:11,441 I don't want to sit down. 255 00:18:12,761 --> 00:18:16,361 I love that lawn down there. All the proper students. 256 00:18:16,401 --> 00:18:18,001 What? 257 00:18:18,041 --> 00:18:21,561 Oh, yes, yes. Now, er, this essay you wrote for me. 258 00:18:21,641 --> 00:18:23,121 It was crap. 259 00:18:23,201 --> 00:18:25,161 No, no. The thing is, Rita, 260 00:18:25,241 --> 00:18:28,321 how the hell can you write an essay on EM Forster 261 00:18:28,401 --> 00:18:31,121 with almost total reference to Harold Robbins? 262 00:18:31,201 --> 00:18:34,641 Oh, well... Well, you said to bring in other authors. 263 00:18:34,721 --> 00:18:38,681 "Reference to other works will impress the examiners," you said. 264 00:18:38,761 --> 00:18:43,561 Yes, I said refer to other works but I doubt if the examiner will have read... 265 00:18:43,641 --> 00:18:46,561 - Where Love Has Gone. - That's his hard luck. 266 00:18:46,601 --> 00:18:49,361 And it'll be your hard luck when he fails your paper 267 00:18:49,401 --> 00:18:52,441 because he would if you wrote like this during an exam. 268 00:18:52,521 --> 00:18:55,201 Oh, that's prime. Now, there's justice. 269 00:18:55,281 --> 00:18:58,681 I get failed cos I'm more well-read than the friggin' examiner. 270 00:18:58,761 --> 00:19:02,121 Devouring pulp fiction is not being well-read. 271 00:19:02,201 --> 00:19:05,281 I thought reading was supposed to be good for one. 272 00:19:05,361 --> 00:19:07,721 It is but you have to be selective. 273 00:19:07,801 --> 00:19:11,641 In your favour here you've mentioned Sons And Lovers 274 00:19:11,721 --> 00:19:13,521 but this is all over the place. 275 00:19:14,721 --> 00:19:18,521 - Oh. - It's very subjective and sentimental. 276 00:19:18,601 --> 00:19:20,321 Yeah - crap. 277 00:19:20,401 --> 00:19:22,600 No, there are things that are worthy in it. 278 00:19:22,601 --> 00:19:25,401 If you're going to learn criticism, Rita, 279 00:19:25,521 --> 00:19:28,241 you have to discipline that mind of yours. 280 00:19:28,321 --> 00:19:29,961 - Are you married? - What? 281 00:19:30,081 --> 00:19:32,041 Are ya? What's your wife like? 282 00:19:32,121 --> 00:19:34,441 For God's sake, is my wife relevant? 283 00:19:34,561 --> 00:19:38,081 - You should know, you married her. - Then she is not relevant. 284 00:19:38,161 --> 00:19:41,401 I haven't seen her in a long time, we split up. 285 00:19:41,521 --> 00:19:43,441 - Sorry. - Why are you sorry? 286 00:19:43,561 --> 00:19:45,841 - Sorry for asking, being nosy. - OK. 287 00:19:45,921 --> 00:19:48,401 - The thing about... - Why did you split up? 288 00:19:48,521 --> 00:19:52,041 Why don't you take notes? Then when you answer on Forster 289 00:19:52,081 --> 00:19:55,241 you can write an essay called Frank's Marriage. 290 00:19:55,281 --> 00:19:57,681 Go 'way! I'm only interested. 291 00:19:57,721 --> 00:20:00,641 - We split up, Rita, because of poetry. - You what? 292 00:20:00,721 --> 00:20:04,681 One day, my wife explained to me that, for the past 15 years, 293 00:20:04,761 --> 00:20:08,641 my output as a poet had dealt entirely with the part of our lives 294 00:20:08,721 --> 00:20:10,841 In which we discovered each other. 295 00:20:10,921 --> 00:20:13,201 - Are you a poet? - Was. 296 00:20:13,281 --> 00:20:16,961 So, to give me something new to write about, she left me. 297 00:20:18,081 --> 00:20:21,881 A noble woman, my wife - she left me for the good of literature. 298 00:20:21,961 --> 00:20:23,960 Remarkably, it worked. 299 00:20:23,961 --> 00:20:26,081 You wrote a lot of good stuff, did ya? 300 00:20:26,121 --> 00:20:28,521 No, I stopped writing altogether. 301 00:20:28,601 --> 00:20:31,961 - Are you taking the piss? - No. 302 00:20:32,041 --> 00:20:37,241 Come on, people don't split up because of things like that, because of literature. 303 00:20:37,321 --> 00:20:40,841 Ah, you may be right. But that's how I remember it. 304 00:20:40,921 --> 00:20:43,521 Now, let's get back to Howards End. 305 00:20:43,601 --> 00:20:45,881 - So do you live on your own? - Rita! 306 00:20:45,961 --> 00:20:47,721 I'm only askin'! 307 00:20:50,361 --> 00:20:54,441 I live with a girl, her name is Julia, she's a young tutor here. 308 00:20:54,521 --> 00:20:58,641 She's very caring, very tolerant, and she admires me enormously. 309 00:20:58,681 --> 00:21:01,641 - And do you like her? - I like her enormously. 310 00:21:01,681 --> 00:21:03,721 It's myself I'm not too fond of. 311 00:21:03,801 --> 00:21:05,761 - You're great! - Aha! 312 00:21:05,841 --> 00:21:08,161 A vote of confidence. Thank you. 313 00:21:08,241 --> 00:21:11,841 No, you'll find there is less to me than meets the eye. 314 00:21:11,921 --> 00:21:14,441 See? You can say dead clever things! 315 00:21:14,521 --> 00:21:17,761 I wish I could talk like that, it's brilliant. 316 00:21:17,841 --> 00:21:21,281 Rita, why didn't you walk in here 20 years ago? 317 00:21:21,361 --> 00:21:24,841 I don't think they would've accepted me at the age of six. 318 00:21:24,921 --> 00:21:27,521 - Now, come on - Forster. - Oh, forget him. 319 00:21:27,601 --> 00:21:31,361 Now, listen, you asked me to teach you, you want to learn. 320 00:21:31,441 --> 00:21:33,761 That's going to take a lot of work. 321 00:21:33,801 --> 00:21:35,801 You've barely had any schooling, 322 00:21:35,881 --> 00:21:38,561 you have never been in an examination. 323 00:21:38,641 --> 00:21:42,641 Possessing a hungry mind is not in itself a guarantee of success. 324 00:21:42,721 --> 00:21:46,401 All right. I just don't like Howards bleedin' End. 325 00:21:46,521 --> 00:21:50,241 Then go back to what you do like and stop wasting my time! 326 00:21:50,321 --> 00:21:53,601 Go and buy yourself a dress and I'll go to the pub. 327 00:21:53,681 --> 00:21:56,001 Is that you putting your foot down? 328 00:21:56,081 --> 00:21:58,041 It is, actually! 329 00:21:58,121 --> 00:22:01,121 Aren't you impressive when you're angry? 330 00:22:01,161 --> 00:22:02,841 Oh, Rita. 331 00:22:28,161 --> 00:22:31,161 Denny? 332 00:22:34,161 --> 00:22:36,241 What the frig is goin' on? 333 00:22:36,321 --> 00:22:41,361 I thought I'd make these two rooms into a through lounge. Improve the house. 334 00:22:41,441 --> 00:22:45,721 There's only one way you could improve this house - by bombing it. 335 00:22:47,281 --> 00:22:49,961 It'll look great, this, when I've finished. 336 00:22:50,041 --> 00:22:53,241 Once I've got the plaster up, you won't recognise it. 337 00:22:53,321 --> 00:22:55,721 Denny, come to the theatre with me. 338 00:22:55,801 --> 00:22:58,001 What? What for? 339 00:22:58,081 --> 00:23:01,121 If we went to the theatre we could see the play 340 00:23:01,201 --> 00:23:03,321 and it would help me do me essay. 341 00:23:03,401 --> 00:23:07,041 I've told you, Susan, I don't like you doing this, right? 342 00:23:07,121 --> 00:23:09,121 Just leave me out of it. 343 00:23:14,081 --> 00:23:17,681 - Where you goin'? - Upstairs, with Peer Gynt. 344 00:23:17,761 --> 00:23:20,281 With who? 345 00:23:20,361 --> 00:23:22,601 It's a book, you prat. 346 00:23:23,721 --> 00:23:26,521 I thought we were going down the Bierkeller. 347 00:23:26,601 --> 00:23:28,321 What for? 348 00:23:28,401 --> 00:23:32,401 D'you know, they've got eight different kinds of beer. 349 00:23:32,521 --> 00:23:36,961 Who'd have thought they'd have built paradise at the end of our street? 350 00:23:42,921 --> 00:23:46,521 "Suggest ways in which..." 351 00:23:50,201 --> 00:23:52,161 "Suggest ways..." 352 00:23:57,641 --> 00:24:01,881 You know what's wrong with you, don't you, Susan? 353 00:24:01,961 --> 00:24:05,521 Well? What is wrong with me? 354 00:24:07,441 --> 00:24:09,401 You need a baby. 355 00:24:09,521 --> 00:24:11,121 Oh, do I? 356 00:24:11,161 --> 00:24:14,881 How long is it since you stopped taking the pill? 357 00:24:21,201 --> 00:24:25,281 Susan! When was it you stopped taking the pill? 358 00:24:26,641 --> 00:24:28,601 Erm... 359 00:24:30,441 --> 00:24:32,401 December! 360 00:24:34,001 --> 00:24:38,761 I mean, that's nearly six months ago and you're still not pregnant. 361 00:24:38,841 --> 00:24:41,641 I think we'd better get you to a doctor. 362 00:24:43,561 --> 00:24:45,761 It can't be anything wrong with me. 363 00:24:45,801 --> 00:24:50,641 I mean, fellas in our family only have to look at a woman and she's pregnant. 364 00:24:50,721 --> 00:24:53,761 Oh, must be because you're all cockeyed. 365 00:24:53,841 --> 00:24:55,641 Ha, ha. 366 00:24:55,721 --> 00:24:59,601 Come on, get ready. I thought we were going to the Bierkeller. 367 00:24:59,681 --> 00:25:01,401 I thought you were studying. 368 00:25:01,521 --> 00:25:05,041 How can I do me essay with you demolishing the house? 369 00:25:05,121 --> 00:25:09,201 All right, all right. I'll just finish this and I'll get changed. 370 00:25:09,281 --> 00:25:11,681 Go on, hit it. 371 00:25:11,761 --> 00:25:13,721 Hit it! 372 00:25:14,961 --> 00:25:17,321 You can't just bloody belt it, you know. 373 00:25:17,361 --> 00:25:20,401 - Why not? - It has to be taken down carefully. 374 00:25:20,441 --> 00:25:23,241 Ah, go 'way. Go on, hit it. 375 00:25:23,321 --> 00:25:28,201 Get out. What would you know about it? It needs the small hammer. 376 00:25:43,161 --> 00:25:45,761 Oh, God! 377 00:25:45,801 --> 00:25:47,761 Oh! 378 00:26:01,201 --> 00:26:03,761 You're a mad bitch, you are! 379 00:26:07,841 --> 00:26:10,041 You're still my girl, aren't ya? 380 00:26:10,121 --> 00:26:12,961 I could be, if you play your cards right. 381 00:26:20,161 --> 00:26:22,521 - Hello, Frank. - Hello, George. 382 00:26:25,601 --> 00:26:28,681 - Brian. - I'm going to leave Elaine. 383 00:26:28,761 --> 00:26:31,961 - Brian, I don't think... - You must leave Frank. 384 00:26:32,041 --> 00:26:34,001 No. No, he needs me. 385 00:26:34,081 --> 00:26:37,321 Needs you? Most of the time he can't even see you! 386 00:26:37,401 --> 00:26:40,161 That's not true. He does need me. He responds to me. 387 00:26:40,241 --> 00:26:42,961 Is that why he's always four parts pissed? 388 00:26:43,081 --> 00:26:45,281 Recently he's hardly been drinking. 389 00:26:45,321 --> 00:26:47,281 I know it's taking a long time 390 00:26:47,361 --> 00:26:51,801 but he's starting to respond to the security I can offer him. 391 00:26:51,841 --> 00:26:53,841 - Oh, Brian. - Oh, Julia. 392 00:26:55,121 --> 00:26:58,361 Lesley, you promised me an essay by tomorrow. 393 00:26:58,401 --> 00:27:00,721 Don't be so bloody crass, Morgan. 394 00:27:00,801 --> 00:27:03,921 - Julia? - Yes, yes, I know that but... 395 00:27:04,001 --> 00:27:06,281 Have you got the text of Peer Gynt? 396 00:27:06,361 --> 00:27:08,321 I think so. 397 00:27:08,401 --> 00:27:12,641 No, I'm not presenting you with an ultimatum, Morgan. I realise... 398 00:27:12,721 --> 00:27:15,241 - What's it for? - My Open University student. 399 00:27:15,321 --> 00:27:17,081 Oh, yes. What's her name? 400 00:27:17,161 --> 00:27:19,121 - Rita. - That's right, Rita. 401 00:27:19,201 --> 00:27:23,121 - When are we going to meet this Rita? - Sometime, I suppose. 402 00:27:23,201 --> 00:27:27,361 Look, Morgan, our association now has lasted eight years. 403 00:27:28,401 --> 00:27:31,041 - You must invite her to supper. - Er, well... 404 00:27:31,121 --> 00:27:34,121 - She sounds fun. - Yeah. Thank you for the text. 405 00:27:34,201 --> 00:27:37,201 - Unless I hear from you... - Doesn't he have a phone? 406 00:27:37,281 --> 00:27:39,241 Goodbye. 407 00:27:40,281 --> 00:27:42,121 Frank. 408 00:27:43,161 --> 00:27:46,321 - Yeah? - I think you ought to know that I, er... 409 00:27:46,401 --> 00:27:48,361 intend to leave my... 410 00:27:52,121 --> 00:27:53,761 ...publisher. 411 00:27:53,841 --> 00:27:57,601 Well, that would help with my phone bill considerably. 412 00:27:57,681 --> 00:27:59,961 Bye. Bye darling. 413 00:28:03,281 --> 00:28:05,041 Frank! 414 00:28:05,121 --> 00:28:06,761 Hello. 415 00:28:06,801 --> 00:28:08,761 Forster! 416 00:28:08,841 --> 00:28:10,801 Friggin' Forster. 417 00:28:10,881 --> 00:28:14,121 I'll tell you what Forster does, It gets on my tits. 418 00:28:14,201 --> 00:28:16,601 - Show me the evidence. - Dirty sod. 419 00:28:16,641 --> 00:28:19,881 I can't understand what he's on about. 420 00:28:19,961 --> 00:28:24,321 It's no good, Frank - when it comes to Forster, I just can't understand. 421 00:28:24,401 --> 00:28:26,361 You will, Rita, you will. 422 00:28:28,081 --> 00:28:31,561 Well, it's all right for you. I just can't figure it. 423 00:28:31,641 --> 00:28:35,881 Yes. Well, do you think we might forget about Forster for the moment? 424 00:28:35,961 --> 00:28:37,881 With pleasure. 425 00:28:37,961 --> 00:28:41,401 I would like to talk about this that you sent me. 426 00:28:41,521 --> 00:28:43,961 - Oh, yeah. - Oh, yes. 427 00:28:44,081 --> 00:28:46,921 Yes, well, now... In reply to the question, 428 00:28:46,961 --> 00:28:50,801 "Suggest how you would resolve the staging difficulties 429 00:28:50,881 --> 00:28:54,401 "Inherent in a production of Ibsen's Peer Gynt" 430 00:28:54,521 --> 00:28:57,321 you have written, quote, 431 00:28:57,401 --> 00:28:59,641 "Do it on the radio." 432 00:28:59,721 --> 00:29:01,441 Unquote. 433 00:29:01,561 --> 00:29:03,561 Yeah. 434 00:29:04,681 --> 00:29:07,841 - Well? - Well what? 435 00:29:07,921 --> 00:29:10,961 Well, I know it's probably quite naive of me 436 00:29:11,041 --> 00:29:15,041 but I did think you might let me have a considered essay. 437 00:29:15,121 --> 00:29:18,321 Yeah, well, that's all I could do in the time. 438 00:29:18,401 --> 00:29:20,441 We've been dead busy in the shop. 439 00:29:20,561 --> 00:29:23,681 - You write your essays at work? - Yes. 440 00:29:23,761 --> 00:29:25,801 Denny doesn't like me doing this. 441 00:29:25,881 --> 00:29:29,961 He gets narked if I work at home and I can't be bothered arguing with him. 442 00:29:30,081 --> 00:29:33,961 Rita, you can't go on producing work as thin as this, 443 00:29:34,041 --> 00:29:36,041 not If you want to pass an exam. 444 00:29:36,081 --> 00:29:38,441 I thought that was the right answer. 445 00:29:39,241 --> 00:29:44,921 I sort of encapsulated all me ideas into one line. 446 00:29:44,961 --> 00:29:48,841 It's the basis for an argument but a single line is not an essay. 447 00:29:48,881 --> 00:29:50,841 You know that as well as I do. 448 00:30:38,121 --> 00:30:40,641 - What? - I've done it. 449 00:30:40,721 --> 00:30:42,681 You've done what? 450 00:30:42,721 --> 00:30:44,441 Me essay. 451 00:30:48,321 --> 00:30:51,681 "In attempting to resolve the staging difficulties 452 00:30:51,761 --> 00:30:53,721 "In a production of Peer Gynt 453 00:30:53,801 --> 00:30:57,521 "I would present it on the radio because, as Ibsen says, 454 00:30:57,561 --> 00:30:59,681 "he wrote it as a play for voices, 455 00:30:59,761 --> 00:31:02,361 "never intending it to go on in a theatre. 456 00:31:02,441 --> 00:31:05,281 "If they had had the radio in his day, 457 00:31:05,361 --> 00:31:08,281 "that is where he would have done it." 458 00:31:59,721 --> 00:32:01,641 Denny? 459 00:32:03,641 --> 00:32:05,281 Denny! 460 00:32:07,681 --> 00:32:09,441 Denny? 461 00:32:10,561 --> 00:32:12,521 I just shouted you. 462 00:32:28,161 --> 00:32:29,921 Denny... 463 00:32:30,001 --> 00:32:34,121 I don't want to have a baby, not until I've discovered meself. 464 00:32:43,721 --> 00:32:45,521 Give 'em! 465 00:32:46,841 --> 00:32:49,161 - Denny! - Get off! 466 00:32:49,241 --> 00:32:51,241 No, for Christ's sake... 467 00:33:42,241 --> 00:33:44,201 Hello? 468 00:33:46,601 --> 00:33:48,561 What's wrong? 469 00:33:49,361 --> 00:33:51,881 This is getting to be a bit wearisome. 470 00:33:51,961 --> 00:33:53,960 Whenever you come here, Mrs White, 471 00:33:53,961 --> 00:33:57,161 you'll do anything except start work immediately. 472 00:33:57,201 --> 00:33:59,161 Come on. 473 00:33:59,241 --> 00:34:01,441 - Where's your essay? - I haven't got it. 474 00:34:01,561 --> 00:34:03,921 - You haven't done it? - I haven't got it. 475 00:34:03,961 --> 00:34:07,081 Don't tell me - It's been stolen. 476 00:34:07,161 --> 00:34:11,441 Whilst you were sleeping, a group of Cambridge dons broke in 477 00:34:11,561 --> 00:34:13,761 and stole your essay on Chekhov. 478 00:34:15,641 --> 00:34:17,601 - Rita? - It's burnt. 479 00:34:17,681 --> 00:34:19,081 What? 480 00:34:19,161 --> 00:34:21,441 So are the Chekhov books you lent me. 481 00:34:21,561 --> 00:34:25,321 Denny found out I was on the pill, he's burnt all me books. 482 00:34:25,401 --> 00:34:27,081 Oh, Christ. 483 00:34:28,281 --> 00:34:30,681 I'm sorry, I'll get you some more books. 484 00:34:30,721 --> 00:34:34,161 Oh, sod the books. I wasn't referring to the books. 485 00:34:34,241 --> 00:34:37,441 Why can't he just let me get on with me learning? 486 00:34:37,561 --> 00:34:41,401 You'd think I was having an affair, the way he behaves. 487 00:34:41,521 --> 00:34:45,281 - Perhaps you are having an affair. - Go 'way, I'm not! 488 00:34:45,321 --> 00:34:47,561 What time have I got for an affair? 489 00:34:47,641 --> 00:34:52,601 Jesus, I'm busy enough finding meself, let alone finding anyone else. 490 00:34:52,681 --> 00:34:54,961 I'm beginning to find me. 491 00:34:55,081 --> 00:34:57,681 It's great. It is, you know, Frank. 492 00:34:57,721 --> 00:35:02,401 It might sound selfish but all I want for now is what I'm finding inside me. 493 00:35:02,441 --> 00:35:06,121 Certainly don't wanna go rushing off with some fella. 494 00:35:06,201 --> 00:35:08,761 Perhaps he thinks we're having an affair. 495 00:35:08,841 --> 00:35:11,361 Oh, go 'way. You're me teacher. 496 00:35:11,441 --> 00:35:13,401 I told him that. 497 00:35:13,521 --> 00:35:15,761 - You told him about me? - Yeah. 498 00:35:15,841 --> 00:35:19,201 - What? - Oh, well, I've tried to explain to him 499 00:35:19,281 --> 00:35:22,001 how you give me room to breathe. 500 00:35:22,081 --> 00:35:25,961 You, like, feed me without expecting anything in return. 501 00:35:27,601 --> 00:35:30,921 - What did he say? - He didn't. 502 00:35:30,961 --> 00:35:34,801 I said to him, "You soft git, even if I was having an affair 503 00:35:34,881 --> 00:35:37,161 "there's no point in burning me books. 504 00:35:37,241 --> 00:35:40,161 "I'm not having it off with Anton Chekhov." 505 00:35:40,241 --> 00:35:44,681 He said, "Yeah, I wouldn't put it past you to shack up with a foreigner." 506 00:35:48,041 --> 00:35:49,961 What are you gonna do, Rita? 507 00:35:50,081 --> 00:35:53,961 I told him, I'd only have a baby when I've got choice. 508 00:35:54,041 --> 00:35:55,961 But he doesn't understand. 509 00:35:57,121 --> 00:35:59,081 Do you love him? 510 00:36:02,521 --> 00:36:05,321 I see him looking at me sometimes and... 511 00:36:05,361 --> 00:36:07,361 I know what he's thinking. 512 00:36:08,241 --> 00:36:12,521 I do, you know. He's wondering where the girl he married has gone to. 513 00:36:12,601 --> 00:36:15,601 He even brings me presents sometimes, 514 00:36:15,641 --> 00:36:19,001 hoping that the presents will make her come back 515 00:36:19,081 --> 00:36:21,521 but she can't, she's gone. 516 00:36:21,561 --> 00:36:23,721 And I've taken her place. 517 00:36:38,841 --> 00:36:43,721 'Good evening. Professor Bodkin continues his lectures on...' 518 00:36:43,801 --> 00:36:46,681 - Are you coming to bed? - In a minute. 519 00:36:46,761 --> 00:36:51,401 '..As you have already recognised, it's a play remarkably rich in texture, 520 00:36:51,521 --> 00:36:53,681 'somewhat confusingly so in my case. 521 00:36:53,761 --> 00:36:57,121 'The interior life of the characters is rarely evident...' 522 00:37:05,521 --> 00:37:09,641 Therefore, the tragic hero will fall from grace 523 00:37:09,721 --> 00:37:13,081 because of this flaw in his character. 524 00:37:18,281 --> 00:37:20,241 There you have it. 525 00:37:40,921 --> 00:37:43,921 One is an outer emphasis... 526 00:37:52,881 --> 00:37:55,361 Er, excuse me a moment. 527 00:37:56,321 --> 00:37:59,881 Frank, Frank, I'm sorry, I just had to tell somebody. 528 00:37:59,961 --> 00:38:03,721 - What's wrong? - Last night, Frank, I went to the theatre. 529 00:38:03,801 --> 00:38:07,121 - I thought it was something serious! - It was. 530 00:38:07,201 --> 00:38:08,961 It was Shakespeare! 531 00:38:09,041 --> 00:38:12,761 - I thought something happened to you. - Something did happen to me. 532 00:38:12,841 --> 00:38:14,601 It was fantastic. 533 00:38:14,681 --> 00:38:16,961 Macbeth, it was. I bought the book! 534 00:38:17,041 --> 00:38:19,041 Oh, it done my head in. 535 00:38:19,121 --> 00:38:23,041 I thought it was gonna be dead boring but it wasn't, it was electric. 536 00:38:23,121 --> 00:38:25,081 Wasn't his wife a cow? 537 00:38:25,161 --> 00:38:28,841 And that bit where he meets Macduff and thinks he's all invincible. 538 00:38:28,921 --> 00:38:31,681 I was on the edge of me seat because I knew! 539 00:38:31,761 --> 00:38:34,161 I wanted to shout out and warn Macbeth! 540 00:38:34,241 --> 00:38:35,641 You didn't, did you? 541 00:38:35,721 --> 00:38:37,681 No! 542 00:38:37,761 --> 00:38:40,401 They'd have thrown me out the theatre. 543 00:38:41,521 --> 00:38:43,801 Macbeth's a tragedy, isn't it? 544 00:38:44,841 --> 00:38:46,921 - Right. - Right. 545 00:38:46,961 --> 00:38:51,441 Well, I...I just wanted to tell someone who'd understand. 546 00:38:52,801 --> 00:38:55,961 Rita, I am honoured that you chose me. 547 00:38:58,161 --> 00:39:00,321 Well, I'm sorry I disturbed you. 548 00:39:00,401 --> 00:39:04,441 Rita, Wait a minute. We're near the end - why don't you come in? 549 00:39:04,521 --> 00:39:08,161 - Oh, no, Frank! - Come on, you'll find it interesting. 550 00:39:08,241 --> 00:39:10,401 In you come, don't worry about it. 551 00:39:17,201 --> 00:39:21,881 This is Mrs White, she comes to me once a week for an Open University course, 552 00:39:21,921 --> 00:39:27,081 and she'll be joining us for the rest of this tutorial. You sit there. 553 00:39:27,161 --> 00:39:29,121 Now, erm, where were we? 554 00:39:29,201 --> 00:39:30,841 Ah, yes - tragedy. 555 00:39:30,921 --> 00:39:35,161 We must not confuse tragedy - well, the real tragedy of drama - 556 00:39:35,241 --> 00:39:37,201 with the merely tragic. 557 00:39:37,281 --> 00:39:40,841 Let's a take a tragic hero, Macbeth for instance. 558 00:39:40,921 --> 00:39:44,161 We see that the flaw in his character 559 00:39:44,241 --> 00:39:49,721 forces him to take the inevitable step towards his own doom. 560 00:39:49,761 --> 00:39:54,401 Whereas, what we read in the newspaper as being tragic - 561 00:39:54,441 --> 00:39:57,801 er, "man killed by falling tree" - 562 00:39:57,881 --> 00:39:59,841 Is not a tragedy. 563 00:39:59,921 --> 00:40:03,321 It is for the poor sod under the tree. 564 00:40:03,361 --> 00:40:08,081 - What are you laughing at? - It's tragic, yes, absolutely tragic, 565 00:40:08,161 --> 00:40:12,441 but it is not a tragedy in the way that Macbeth is a tragedy. 566 00:40:12,561 --> 00:40:14,881 - Why? - Because the tree... 567 00:40:14,961 --> 00:40:18,601 - I wish I could think like they do. - It's quite easy, Rita. 568 00:40:18,681 --> 00:40:20,641 Oh, it is for you, and them. 569 00:40:20,721 --> 00:40:24,321 I just thought it was a dead exciting story, Macbeth. 570 00:40:24,401 --> 00:40:28,201 But you lot, you see all sorts of things in it, don't you? 571 00:40:29,681 --> 00:40:32,401 It's fun, tragedy, isn't it? 572 00:40:32,521 --> 00:40:36,321 All them, they know all about that sort of thing, don't they? 573 00:40:36,401 --> 00:40:39,121 Rita, what do you do on Saturdays? 574 00:40:39,201 --> 00:40:41,881 - I work. - Well, after you finish work. 575 00:40:42,961 --> 00:40:46,001 - I dunno. - I want you to come over to the house. 576 00:40:46,081 --> 00:40:47,601 Why? 577 00:40:47,681 --> 00:40:51,401 Julia's organised a few people to come round to dinner. 578 00:40:51,441 --> 00:40:53,401 You want me to come? Why? 579 00:40:54,521 --> 00:40:57,321 - Why do you think? - I dunno. 580 00:40:57,361 --> 00:41:00,641 Because you might enjoy yourself. Will you come? 581 00:41:01,721 --> 00:41:04,641 - If you want. - What do you want? 582 00:41:04,721 --> 00:41:07,561 - Yeah, all right, I'll come. - Will you bring Denny? 583 00:41:07,641 --> 00:41:10,201 - I dunno if he'll come. - Well, ask him. 584 00:41:11,161 --> 00:41:12,561 All right. 585 00:41:12,641 --> 00:41:14,601 Christ, me customer! 586 00:41:14,681 --> 00:41:19,641 She's still under the drier, she'll come out looking like a Friggin' Muppet! 587 00:41:25,401 --> 00:41:30,281 I was at a house once where they served chocolate mints with their coffee! 588 00:41:36,881 --> 00:41:40,121 My husband? Oh, he's an electrician, you know. 589 00:41:43,961 --> 00:41:48,601 There's a marvellous Chinese takeaway just at the end of our street, you know. 590 00:41:53,961 --> 00:41:57,561 Have you seen Macbeth? By William Shakespeare? 591 00:42:05,081 --> 00:42:09,201 Aldershot 3, Southend 2. 592 00:42:09,281 --> 00:42:12,761 'Cardiff 1, Wrexham 1.' 593 00:42:12,841 --> 00:42:15,601 - Are you gonna change your mind? - No. 594 00:42:16,761 --> 00:42:18,721 What will you do? 595 00:42:18,801 --> 00:42:23,681 I'm going to the pub with your mum and dad. That's where you should be going. 596 00:42:23,761 --> 00:42:26,961 But we're not good enough for you now, are we? 597 00:42:28,441 --> 00:42:31,761 'Millwall 2, Mansfield 2. 598 00:42:31,801 --> 00:42:36,081 - 'Port Vale 1...' - Denny, he invited us both. 599 00:42:36,121 --> 00:42:39,161 Come on, change your mind, come with me. 600 00:42:39,241 --> 00:42:41,281 You might actually like him. 601 00:42:41,361 --> 00:42:43,521 Oh, might I, actually, Susan? 602 00:42:43,601 --> 00:42:46,841 Well, isn't that actually actually nice? 603 00:42:46,921 --> 00:42:48,881 Well, sod you. 604 00:42:48,961 --> 00:42:50,961 '..Grimsby 3' 605 00:43:06,081 --> 00:43:08,081 Oh, great! 606 00:43:23,641 --> 00:43:25,601 That's me stop! 607 00:43:27,441 --> 00:43:29,401 Stop! 608 00:43:29,521 --> 00:43:31,401 Oh, sod it. 609 00:44:55,561 --> 00:44:58,161 ♪ But that's OK 610 00:44:59,681 --> 00:45:04,641 ♪ Who needs all that talking? 611 00:45:04,681 --> 00:45:10,321 ♪ Who needs all that walking? 612 00:45:11,641 --> 00:45:14,481 ♪ When we can do ♪ We can do 613 00:45:14,521 --> 00:45:17,281 ♪ What we want to 614 00:45:24,201 --> 00:45:29,201 ♪ I'm not dreaming of other women and I love you 615 00:45:29,881 --> 00:45:32,281 ♪ But it's always 616 00:45:32,361 --> 00:45:35,321 ♪ On the way 617 00:45:36,561 --> 00:45:42,361 ♪ I'm so happy that you're so happy that we're so happy 618 00:45:42,441 --> 00:45:45,121 ♪ Together 619 00:45:45,161 --> 00:45:47,401 ♪ That's OK 620 00:45:49,001 --> 00:45:53,881 ♪ Who needs all that talking? ♪ 621 00:45:54,921 --> 00:45:56,161 Of course you could've come. 622 00:45:56,241 --> 00:45:58,201 - I couldn't. - Why? 623 00:45:59,361 --> 00:46:01,841 I'd brought the wrong sort of wine. 624 00:46:01,921 --> 00:46:06,441 Christ, I wanted you to come! You didn't have to dress up and bring wine. 625 00:46:06,521 --> 00:46:09,881 If you go out to dinner, don't you dress up? 626 00:46:09,961 --> 00:46:13,281 - Don't you take wine? - Yes, I do but... 627 00:46:13,361 --> 00:46:15,321 - Well? - Well, what? 628 00:46:15,361 --> 00:46:17,961 You wouldn't take sweet sparkling wine. 629 00:46:18,041 --> 00:46:19,801 Does it matter what I do? 630 00:46:19,881 --> 00:46:24,681 It wouldn't have mattered if you'd walked in carrying a bottle of Spanish plonk. 631 00:46:24,761 --> 00:46:26,921 It was Spanish. 632 00:46:27,961 --> 00:46:29,961 Couldn't you just relax? 633 00:46:30,041 --> 00:46:33,401 It wasn't fancy dress, you could've come as yourself. 634 00:46:34,561 --> 00:46:38,081 Don't you realise what all those people would've seen 635 00:46:38,161 --> 00:46:40,121 had you just come breezing in? 636 00:46:40,201 --> 00:46:45,441 They would've seen someone who is funny, charming, delightful. 637 00:46:45,561 --> 00:46:48,201 I don't wanna be charming and delightful. 638 00:46:48,281 --> 00:46:51,441 Or funny. What's funny? I don't wanna be funny. 639 00:46:51,561 --> 00:46:54,201 I wanna talk seriously with the rest of ya. 640 00:46:54,241 --> 00:46:57,361 Don't wanna come to play the court jester. 641 00:46:57,441 --> 00:47:01,721 You weren't being asked to play that role. I just wanted you to be yourself. 642 00:47:01,801 --> 00:47:04,161 Yeah, well, I don't wanna be meself. 643 00:47:04,241 --> 00:47:06,801 What's me, eh? Eh? Some stupid woman 644 00:47:06,881 --> 00:47:10,281 who gives us a laugh because she thinks she can learn, 645 00:47:10,361 --> 00:47:14,961 that one day she'll be talking seriously, confidently, living a civilised life? 646 00:47:15,081 --> 00:47:18,601 She can't really be like that but she's good for a laugh. 647 00:47:18,681 --> 00:47:23,041 If you think you were invited just to be laughed at, you can get out now. 648 00:47:28,521 --> 00:47:32,201 You were invited because I wished to have your company. 649 00:47:35,921 --> 00:47:37,881 Yeah, well. 650 00:47:38,801 --> 00:47:41,361 I'm all right with you, here in this room, 651 00:47:41,441 --> 00:47:45,401 but when I saw those people you were with, I couldn't come in. 652 00:47:45,521 --> 00:47:47,641 I just seized up, cos I'm a freak. 653 00:47:48,721 --> 00:47:51,681 I can't talk to the people I live with any more, 654 00:47:51,761 --> 00:47:54,761 I can't talk to the likes of them at your house 655 00:47:54,841 --> 00:47:56,841 because I'm a half-caste. 656 00:47:56,881 --> 00:48:00,281 I decided I wasn't coming here again. I went to the pub. 657 00:48:01,321 --> 00:48:03,721 'They were all singing, all of 'em. 658 00:48:04,641 --> 00:48:09,121 'Denny, looking happy. He'd just got a few days' holiday from work. 659 00:48:09,201 --> 00:48:14,121 'And me mother, not really on top form, something was worrying her. 660 00:48:14,201 --> 00:48:16,161 'Probably me dad. 661 00:48:16,241 --> 00:48:19,081 'They were never really love's young dream. 662 00:48:20,161 --> 00:48:22,121 'Our Sandra, in love. 663 00:48:22,201 --> 00:48:24,960 'Her fiancé, about the same. 664 00:48:24,961 --> 00:48:28,081 'And her mates, all of 'em, singing... 665 00:48:28,161 --> 00:48:32,321 'oh, some song they'd learned from the jukebox. 666 00:48:32,361 --> 00:48:37,201 'And I thought, "Just what the frig am I trying to do? 667 00:48:37,281 --> 00:48:40,001 "Why don't I just pack it in, stay here 668 00:48:40,081 --> 00:48:42,281 "and join in with the singin'?" 669 00:48:42,361 --> 00:48:45,961 - And why didn't you? - You think I can, don't you? 670 00:48:46,041 --> 00:48:50,401 You think because you pass a pub doorway and hear them all singing, 671 00:48:50,521 --> 00:48:54,601 you think we're all OK, that we're surviving with the spirit intact. 672 00:48:54,681 --> 00:48:56,601 ♪ Together 673 00:48:57,561 --> 00:48:59,401 ♪ That's OK ♪ 674 00:49:00,921 --> 00:49:02,921 'I did join in the singing 675 00:49:02,961 --> 00:49:07,361 'but when I turned around, me mother had stopped singin', 676 00:49:07,441 --> 00:49:09,401 'and she was cryin'.' 677 00:49:10,401 --> 00:49:12,881 I said, "Why are you crying, Mother?" 678 00:49:13,801 --> 00:49:17,761 And she said, "There must be better songs to sing than this." 679 00:49:17,841 --> 00:49:21,841 And I thought, "Yeah, that's what I'm trying to do, isn't it?" 680 00:49:21,921 --> 00:49:23,881 Sing a better song. 681 00:49:23,961 --> 00:49:27,521 That's why I've come back and that's why I'm staying. 682 00:49:27,601 --> 00:49:29,361 So let's start work. 683 00:50:15,681 --> 00:50:19,401 Now, big smile in a minute. Big smile, big cheese, all right? 684 00:50:19,521 --> 00:50:22,121 All in, all in. 685 00:50:23,201 --> 00:50:25,161 Right, here we go. 686 00:50:25,201 --> 00:50:26,841 Cheese! 687 00:50:27,921 --> 00:50:30,281 Great, great. Now, just one more. 688 00:50:30,361 --> 00:50:32,961 Big smile, now, come on there, love. 689 00:50:33,001 --> 00:50:34,961 Here we go. 690 00:50:35,041 --> 00:50:37,121 Great. 691 00:50:37,201 --> 00:50:39,201 - Now, smile. - Well... 692 00:50:39,241 --> 00:50:41,801 that's the last of you lot off me hands. 693 00:50:41,841 --> 00:50:46,641 Mind you, I don't know why some of you bother getting bloody married. 694 00:50:46,721 --> 00:50:48,681 Smile! Lovely. 695 00:50:48,761 --> 00:50:52,681 - What's that supposed to mean? - You're still not pregnant. 696 00:50:52,761 --> 00:50:55,921 - Smile. - Lovely! 697 00:50:55,961 --> 00:50:57,801 How old are you now, Susan? 698 00:50:57,881 --> 00:50:59,881 74, Dad. 699 00:50:59,961 --> 00:51:02,041 You're not, you're 27. 700 00:51:02,121 --> 00:51:05,761 Been married six years and still no baby to show for it. 701 00:51:05,841 --> 00:51:10,041 Here's your sister, two minutes married and she's already four months pregnant. 702 00:51:10,121 --> 00:51:11,761 Lovely! Lovely! 703 00:51:11,801 --> 00:51:14,641 Now, just the last one now, last one. 704 00:51:14,681 --> 00:51:16,721 Why don't you broadcast it? 705 00:51:16,801 --> 00:51:20,321 Nothing wrong with being pregnant before you're married. 706 00:51:20,401 --> 00:51:23,761 Your mother was three months gone before I married her. 707 00:51:23,841 --> 00:51:25,321 Smile! 708 00:51:25,401 --> 00:51:28,721 That's just what I've always admired in you, Dad - 709 00:51:28,801 --> 00:51:32,721 you're overflowing with innate sensitivity and charm. 710 00:51:32,801 --> 00:51:34,761 Thank you all very much. 711 00:51:40,881 --> 00:51:43,681 Say, Denny. Denny, I'm sorry for you, lad. 712 00:51:43,721 --> 00:51:46,321 If she was a wife of mine I'd drown her. 713 00:51:46,361 --> 00:51:48,961 If I was a wife of yours I'd drown meself. 714 00:51:49,041 --> 00:51:51,281 Hey, that was your father you insulted. 715 00:51:51,361 --> 00:51:53,321 Oh, sod off. 716 00:52:42,521 --> 00:52:44,441 It's dead easy, Susan - 717 00:52:44,521 --> 00:52:48,521 you stop going to that university and you stop taking the pill 718 00:52:48,561 --> 00:52:50,561 or you're out. 719 00:52:50,601 --> 00:52:52,601 - Why? - You know why. 720 00:52:52,681 --> 00:52:56,401 I don't, Denny. All I'm doing is getting an education. 721 00:52:56,521 --> 00:52:59,121 Just trying to learn. And I love it. 722 00:52:59,161 --> 00:53:03,521 It's not easy, I get it wrong most of the time, I'm laughed at half of the time 723 00:53:03,601 --> 00:53:07,961 but I love it because it makes me feel as though I'm in the land of the living. 724 00:53:08,041 --> 00:53:12,441 All you try and do is put a rope around me neck and tie me to the ground. 725 00:53:12,561 --> 00:53:14,921 Are you gonna pack it in, Susan? 726 00:53:50,081 --> 00:53:53,521 Did he say anything else to you before you left? 727 00:53:53,561 --> 00:53:57,641 He said it's warped me, he said I betrayed him. 728 00:53:57,721 --> 00:53:59,961 And I suppose I have. 729 00:54:01,281 --> 00:54:03,241 Where are you staying? 730 00:54:03,321 --> 00:54:08,281 Erm, me mother's. She said I can go there for a bit and then... 731 00:54:08,321 --> 00:54:10,281 ..then I'll get a flat. 732 00:54:12,281 --> 00:54:15,441 I'll be all right in a minute. Give me a minute. 733 00:54:15,561 --> 00:54:18,721 - What was me Macbeth essay like? - Sod Macbeth. 734 00:54:18,801 --> 00:54:20,321 - Why? - Rita... 735 00:54:20,401 --> 00:54:23,961 Come on, I want you to tell me what you thought about it. 736 00:54:24,041 --> 00:54:27,441 - Under the circumstances... - It doesn't matter. 737 00:54:27,561 --> 00:54:31,241 Under the circumstances I need to do this. What was it like? 738 00:54:31,321 --> 00:54:35,001 I told you it was no good. Was it really useless? 739 00:54:35,081 --> 00:54:37,041 I don't know what to say. 740 00:54:37,121 --> 00:54:40,281 Yeah, well, try and think of something, Frank. 741 00:54:40,361 --> 00:54:44,961 I don't mind if you tell me it was rubbish. I don't want pity. Was it rubbish? 742 00:54:45,081 --> 00:54:47,041 No, no, it wasn't rubbish. 743 00:54:47,121 --> 00:54:51,761 It was a totally honest, passionate account of your reaction to a play. 744 00:54:51,841 --> 00:54:54,841 - Sentimental? - No, it was too honest for that. 745 00:54:54,921 --> 00:54:56,921 It was almost moving. 746 00:54:57,961 --> 00:55:02,401 But in terms of what you're asking me to teach you, 747 00:55:02,521 --> 00:55:05,241 in terms of passing examinations... 748 00:55:06,801 --> 00:55:08,761 God. You see, I... 749 00:55:08,801 --> 00:55:11,681 Say it. Go on. Say it. 750 00:55:14,081 --> 00:55:16,521 In those terms, it's worthless. 751 00:55:16,561 --> 00:55:18,961 It shouldn't be but it is. 752 00:55:19,081 --> 00:55:21,041 But, in its own terms, 753 00:55:21,121 --> 00:55:22,921 It's wonderful. 754 00:55:22,961 --> 00:55:24,961 It's worthless, you said. 755 00:55:25,041 --> 00:55:30,401 If it's worthless, you have got to tell me because I wanna write essays like those. 756 00:55:30,441 --> 00:55:33,201 I wanna learn and pass exams like they do. 757 00:55:33,281 --> 00:55:37,441 Yes, but If you're gonna write that sort of stuff, you're going to have to change. 758 00:55:39,841 --> 00:55:43,201 All right. But just tell me how to do it. 759 00:55:43,281 --> 00:55:45,961 Yes, but I don't know if I want to tell you. 760 00:55:46,041 --> 00:55:48,401 I don't know that I want to teach you. 761 00:55:49,521 --> 00:55:51,841 What you have already is too valuable. 762 00:55:51,921 --> 00:55:54,681 Valuable? What's valuable? 763 00:55:54,761 --> 00:55:57,161 The only thing I value is here, 764 00:55:57,241 --> 00:55:59,201 comin' here once a week. 765 00:55:59,281 --> 00:56:04,681 But don't you see? If you're gonna write that sort of stuff, pass examinations, 766 00:56:04,721 --> 00:56:09,361 you're gonna have to suppress, perhaps abandon, your uniqueness. 767 00:56:09,441 --> 00:56:11,401 I'm gonna have to change you. 768 00:56:11,521 --> 00:56:14,721 But don't you realise I want to change? 769 00:56:14,801 --> 00:56:18,521 Is this your way of telling me that I'm not good enough? 770 00:56:18,601 --> 00:56:20,561 Of course you're good enough. 771 00:56:20,641 --> 00:56:23,801 - If that's what you're saying, I'll go now. - No. 772 00:56:23,841 --> 00:56:26,601 Rita, I promise you, you are good enough. 773 00:56:26,681 --> 00:56:30,721 You see, it's difficult for you with someone like me 774 00:56:30,801 --> 00:56:34,921 but you've just got to keep telling me and I'll start to take it in. 775 00:56:34,961 --> 00:56:37,281 With me, you've gotta be dead firm. 776 00:56:37,321 --> 00:56:39,321 You won't hurt me feelings. 777 00:56:39,361 --> 00:56:42,641 If I do something that's crap, I don't want pity, 778 00:56:42,721 --> 00:56:44,761 I want you to say, "That's crap." 779 00:56:44,841 --> 00:56:46,801 Here. 780 00:56:46,881 --> 00:56:49,081 It's crap. 781 00:56:49,121 --> 00:56:52,721 So we dump it on the fire and we start again. 782 00:57:22,121 --> 00:57:23,721 - Frank. - What? 783 00:57:23,801 --> 00:57:25,921 - I don't wanna go. - You have to. 784 00:57:25,961 --> 00:57:28,401 Frank, I wish you were gonna be there. 785 00:57:28,521 --> 00:57:33,001 - You understand me. - So will the tutors at summer school. 786 00:57:33,081 --> 00:57:36,761 - What if they realise how thick I am? - They won't because you're not. 787 00:57:36,841 --> 00:57:38,881 Rita, my dear, you can do it now. 788 00:57:38,921 --> 00:57:43,601 Write the kind of essay you've begun to write and you'll have nothing to fear. 789 00:57:43,681 --> 00:57:47,401 - I still wish you were gonna be there. - So do I, Rita. 790 00:57:50,561 --> 00:57:55,721 Right, I've got your address in France, so, er, I'll write to you, every day. 791 00:57:55,801 --> 00:57:59,601 So have a good holiday. And don't drink too much, will ya? 792 00:58:01,201 --> 00:58:03,161 And no all-night parties. 793 00:58:03,201 --> 00:58:05,321 - I should be so lucky! - I mean it. 794 00:58:05,401 --> 00:58:06,961 - Oh, do ya? - Yes. 795 00:58:07,081 --> 00:58:11,361 All right, I'll go to bed at ten every night with a cup of cocoa and Howards End. 796 00:58:11,441 --> 00:58:14,081 That's if Howard shows up. 797 00:58:14,121 --> 00:58:16,641 - Bye-bye. - Bye, Frank. 798 00:58:16,721 --> 00:58:18,841 It's a pity I never brought my diary - 799 00:58:18,921 --> 00:58:23,161 "One should always have something sensational to read on the train"! 800 00:58:25,121 --> 00:58:27,121 Oscar Wilde. 801 00:58:33,361 --> 00:58:37,721 'Dear Frank, today was me first real day here, 802 00:58:37,801 --> 00:58:41,721 'and you know what? I actually rode a bike. 803 00:58:42,721 --> 00:58:46,081 'How's France? I haven't heard from you. 804 00:58:46,961 --> 00:58:50,201 'At first, It was like I thought it would be. 805 00:58:50,281 --> 00:58:53,521 'I didn't know anyone and I was gonna go home. 806 00:58:53,601 --> 00:58:57,121 'But, Frank, listen, you would've been dead proud of me. 807 00:58:57,201 --> 00:59:01,081 'I was standing in the library, you know, looking at the books 808 00:59:01,161 --> 00:59:03,121 'pretending I was dead clever. 809 00:59:03,201 --> 00:59:06,921 'Anyway, this tutor came up to me and he said... 810 00:59:07,001 --> 00:59:08,961 Are you fond of Ferlinghetti? 811 00:59:09,041 --> 00:59:14,921 'Frank, it was on the tip of me tongue to say, "Only when served with Parmesan." 812 00:59:14,961 --> 00:59:19,200 'But, Frank, I didn't, I held it back. And I heard meself saying... 813 00:59:19,201 --> 00:59:23,201 Erm, actually, I'm not too familiar with the American poets. 814 00:59:23,281 --> 00:59:25,761 Well, if you like Ferlinghetti... 815 00:59:25,841 --> 00:59:29,841 'Frank, he started telling me all about the American poets. 816 00:59:29,921 --> 00:59:32,841 'He wasn't even one of me official tutors. 817 00:59:34,881 --> 00:59:38,681 'There must have been hundreds of us in this lecture hall 818 00:59:38,761 --> 00:59:43,561 'but when the professor finished and asked if anyone had any questions, 819 00:59:43,601 --> 00:59:45,561 'I stood up. 820 00:59:45,641 --> 00:59:47,721 'Honest to God, I stood up. 821 00:59:47,801 --> 00:59:49,641 Yes? 822 00:59:49,681 --> 00:59:53,681 'And everyone's looking at me. I don't know what possessed me. 823 00:59:53,761 --> 00:59:58,161 'I was going to sit down but hundreds of people had seen me stand up. 824 00:59:58,241 --> 01:00:01,561 'So I did it. I asked him a question'. 825 01:00:02,801 --> 01:00:08,001 Erm, I was...I was wondering if you think that Chekhov 826 01:00:08,081 --> 01:00:12,801 was showing us the aristocracy as, like, a decaying class. 827 01:00:13,881 --> 01:00:17,561 This view of a Chekhovian aristocracy in decay, 828 01:00:18,641 --> 01:00:23,841 It is, I presume, one you've picked up from Dr Palmer's book on Chekhov? 829 01:00:23,881 --> 01:00:27,841 - No, no. I mean, excuse me, but no. - I beg your pardon? 830 01:00:27,921 --> 01:00:31,361 No, I didn't get it from that book. I haven't read it. 831 01:00:31,441 --> 01:00:33,841 Er, you see, the way I see Chekhov... 832 01:00:33,921 --> 01:00:37,081 'Frank, you couldn't keep me down after that. 833 01:00:37,161 --> 01:00:41,081 'I've been asking questions all week, mostly about Chekhov 834 01:00:41,161 --> 01:00:44,721 'because, as you know, I'm dead familiar with Chekhov.' 835 01:00:45,881 --> 01:00:49,601 Hello, Bursar. How are you? A new term beckons. 836 01:00:49,681 --> 01:00:52,801 Dr Bryant, you're back before term begins. 837 01:00:52,881 --> 01:00:55,521 Preparations, Bursar, preparations. 838 01:00:55,561 --> 01:00:58,921 I can't stand here idling, there's work to be done. 839 01:01:05,401 --> 01:01:06,761 Frank! 840 01:01:06,841 --> 01:01:08,521 Rita! 841 01:01:08,601 --> 01:01:11,521 My God, what is this vision I see before me? 842 01:01:11,601 --> 01:01:15,681 Do you like it? I've got a whole new wardrobe. Do you like it? 843 01:01:15,761 --> 01:01:19,161 It's very nice. Did you manage to get any work done? 844 01:01:19,241 --> 01:01:21,201 Work? We never stopped. 845 01:01:21,281 --> 01:01:23,281 Lashing us with it, they were. 846 01:01:23,321 --> 01:01:26,041 Another essay - lash! Do it again - smack! 847 01:01:26,081 --> 01:01:29,161 Another lecture - lash! It was fantastic. 848 01:01:29,201 --> 01:01:31,961 Frank, I could've stayed forever. 849 01:01:32,041 --> 01:01:34,521 Oh, Frank, I've got so much to tell ya. 850 01:01:34,601 --> 01:01:37,761 - Well, I'm free for the rest of the day. - Great. 851 01:01:38,601 --> 01:01:41,201 I bought you cigarettes in the duty free. 852 01:01:41,281 --> 01:01:43,241 Frank, I've packed up. 853 01:01:45,881 --> 01:01:47,841 Congratulations. 854 01:01:54,561 --> 01:01:57,161 - Got a present for you. - Oh? What is it? 855 01:01:57,201 --> 01:01:59,841 It's not much but I thought, you know... 856 01:02:00,881 --> 01:02:03,401 - Oh. - Look, see what's written on it. 857 01:02:03,521 --> 01:02:05,241 It's engraved. 858 01:02:05,321 --> 01:02:07,641 "Must only be used for poetry. 859 01:02:07,721 --> 01:02:10,001 "By strictest order, Rita." 860 01:02:10,081 --> 01:02:13,041 - I thought it'd be a gentle hint. - Gentle? 861 01:02:22,601 --> 01:02:27,561 What are we gonna be doing this term, Frank? Let's do a dead good poet. 862 01:02:27,641 --> 01:02:29,641 One of the greats. 863 01:02:29,681 --> 01:02:32,761 - A dead good poet... - Mmm. 864 01:02:32,801 --> 01:02:35,321 - I've got just the man for you. - Who? 865 01:02:35,401 --> 01:02:39,081 They overcomplicate him, Rita, they overcomplicate him. 866 01:02:39,161 --> 01:02:41,441 You won't, you'll love him. 867 01:02:41,561 --> 01:02:45,841 I was going to introduce him to you before but I was saving him for you. 868 01:02:45,921 --> 01:02:48,161 - Who? - Read this. 869 01:02:49,681 --> 01:02:51,641 O Rose, thou art sick! 870 01:02:52,801 --> 01:02:55,561 The invisible worm That flies in the night, 871 01:02:55,601 --> 01:02:57,961 In the howling storm, 872 01:02:58,041 --> 01:03:01,041 Has found out thy bed Of crimson joys 873 01:03:01,081 --> 01:03:03,921 And his dark secret love 874 01:03:03,961 --> 01:03:06,561 Does thy life destroy. 875 01:03:07,641 --> 01:03:11,201 - You know it. - Yeah, we did it at summer school. 876 01:03:11,281 --> 01:03:14,041 - You did Blake at summer school? - Yeah. 877 01:03:14,081 --> 01:03:15,841 You weren't supposed to. 878 01:03:15,921 --> 01:03:19,841 No, I know but we had this lecturer and he was a real Blake freak. 879 01:03:19,921 --> 01:03:22,401 So you've, er, you've done, er, Blake? 880 01:03:22,521 --> 01:03:24,041 Yeah. 881 01:03:24,121 --> 01:03:27,801 - Songs Of Innocence And Experience? - Oh, course. 882 01:03:27,881 --> 01:03:32,641 Well, you don't do Blake without doing Innocence And Experience, do you? 883 01:03:41,121 --> 01:03:43,081 Thanks, Frank. 884 01:03:45,841 --> 01:03:49,961 Sure you don't want me to come in? You never know who you'll meet. 885 01:03:50,041 --> 01:03:53,401 If I end up as a white slave I'll send you a postcard. 886 01:03:59,801 --> 01:04:02,681 Go on! I'll see you at the tutorial. 887 01:04:15,041 --> 01:04:16,441 Yes? 888 01:04:16,561 --> 01:04:20,721 Erm...I've come about the advert. You know, for sharing the flat. 889 01:04:20,801 --> 01:04:24,961 Wouldn't you just die without Mahler? 890 01:04:26,721 --> 01:04:29,081 Oh! What am I doing? 891 01:04:29,161 --> 01:04:31,121 Come in, come in. 892 01:04:32,641 --> 01:04:37,721 Just through there, we're up the stairs, sort of mezzanine level. Follow me. 893 01:04:40,801 --> 01:04:45,321 Well, this is it. A small place but mine own. 894 01:04:46,401 --> 01:04:51,281 Do say you'll take it! You're positively the first human being that's applied. 895 01:04:51,361 --> 01:04:53,681 Yeah. Yeah, I'll take it. 896 01:04:53,761 --> 01:04:54,961 What? 897 01:04:55,081 --> 01:04:57,121 I said I'll take the flat! 898 01:04:57,201 --> 01:04:59,161 Oh, what am I doing? 899 01:04:59,241 --> 01:05:01,201 This is madness! 900 01:05:03,641 --> 01:05:06,681 What do you...? 901 01:05:06,761 --> 01:05:09,761 - What do you do? - Er, I'm a hairdresser. 902 01:05:09,841 --> 01:05:11,601 Oh, dear. By choice? 903 01:05:11,681 --> 01:05:13,681 I suppose so. 904 01:05:13,721 --> 01:05:15,361 What do you do? 905 01:05:15,401 --> 01:05:17,841 Oh, darling, a bit of this, a bit of that. 906 01:05:17,921 --> 01:05:20,961 I'm running a bistro for a friend at the moment. 907 01:05:21,041 --> 01:05:23,601 Fascinating people. You'd love it! 908 01:05:25,401 --> 01:05:29,001 What did you say your name was? 909 01:05:29,081 --> 01:05:32,721 - Well, I've, er... - Oh, Mahler! 910 01:05:32,801 --> 01:05:35,561 Wouldn't you just die without him? 911 01:06:04,801 --> 01:06:06,761 Hello, Frank. 912 01:06:07,961 --> 01:06:10,961 Hello, Rita. You're late. 913 01:06:11,081 --> 01:06:13,841 I know, I know. I'm terribly sorry, Frank. 914 01:06:13,921 --> 01:06:17,881 But, Frank, wouldn't you simply die without Mahler? 915 01:06:17,921 --> 01:06:20,961 Frankly, no. Why are you talking like that? 916 01:06:21,041 --> 01:06:23,961 I have merely decided to talk properly. 917 01:06:24,081 --> 01:06:29,601 You see, as Trish says, there's not a lot of point in discussing beautiful literature 918 01:06:29,681 --> 01:06:31,401 with a ugly voice. 919 01:06:31,521 --> 01:06:35,241 But you haven't got an ugly voice. At least, you didn't have. 920 01:06:35,321 --> 01:06:39,321 - Why don't you just be yourself? - I am being meself. 921 01:06:39,401 --> 01:06:43,001 - Who the hell is Trish, anyway? - Me new flatmate. 922 01:06:43,081 --> 01:06:46,841 - Oh. Is she a good flatmate? - Frank, she's fantastic. 923 01:06:46,921 --> 01:06:50,641 She's dead classy, you know? She's got taste, like you have. 924 01:06:50,721 --> 01:06:53,801 Everything in the flat is dead unpretentious. 925 01:06:53,881 --> 01:06:56,161 Just books and plants everywhere. 926 01:06:56,241 --> 01:06:58,201 I'm having the time of me life. 927 01:06:58,241 --> 01:07:00,201 I am, you know? I feel young. 928 01:07:00,281 --> 01:07:03,601 Rita, 27 is hardly old. 929 01:07:03,681 --> 01:07:06,761 Yes, I know but I mean, I feel young. 930 01:07:06,841 --> 01:07:09,361 I can be young, like them down there. 931 01:07:09,441 --> 01:07:11,801 I want you to do an essay on Blake. 932 01:07:11,841 --> 01:07:14,121 I know you're an expert on Blake now 933 01:07:14,201 --> 01:07:17,681 but I haven't had the benefit of your wisdom on the subject. 934 01:07:18,961 --> 01:07:21,761 Are you still on that stuff? 935 01:07:24,321 --> 01:07:26,521 Did I ever say I wasn't? 936 01:07:26,601 --> 01:07:29,961 - Well, no, but... - But what? 937 01:07:30,041 --> 01:07:32,961 Why do it when you've got so much going for you? 938 01:07:33,081 --> 01:07:36,681 It is because I have so much going for me that I do it. 939 01:07:36,761 --> 01:07:39,281 Life is such a rich and frantic world 940 01:07:39,361 --> 01:07:43,361 that I need the drink to help me step delicately through it. 941 01:07:43,441 --> 01:07:45,921 It'll kill you, Frank. 942 01:07:45,961 --> 01:07:49,801 Rita, I thought you weren't interested in reforming me. 943 01:07:49,841 --> 01:07:52,401 - I'm not! It's just... - Just what? 944 01:07:52,441 --> 01:07:56,601 Well, I thought you might have started reforming yourself. 945 01:07:56,641 --> 01:07:59,161 Under your influence? 946 01:07:59,241 --> 01:08:03,961 But, Rita, If I take the oath - If I repent and reform - 947 01:08:04,041 --> 01:08:07,361 what will I do when your influence is no longer here? 948 01:08:07,401 --> 01:08:10,801 No, your going is as inevitable as... 949 01:08:10,881 --> 01:08:13,161 - Macbeth. - As tragedy, yes. 950 01:08:13,241 --> 01:08:16,961 But it will not be a tragedy because I shall be glad to see you go. 951 01:08:17,081 --> 01:08:19,041 Oh, thank you very much. 952 01:08:20,801 --> 01:08:22,561 Will you really? 953 01:08:23,761 --> 01:08:26,601 Be glad to see you go? Of course. 954 01:08:26,641 --> 01:08:30,401 I wouldn't want you to stay in a room like this forever. 955 01:08:30,521 --> 01:08:33,121 You can be a real misery sometimes. 956 01:08:33,201 --> 01:08:35,201 I was dead happy when I came in. 957 01:08:35,281 --> 01:08:38,681 Now I feel like I'm having a bad night in the morgue. 958 01:08:53,041 --> 01:08:54,961 - He's eaten it. - He hasn't! 959 01:08:55,081 --> 01:08:57,441 Darling, could you take table 14? 960 01:08:57,521 --> 01:08:59,601 - Yeah, OK. - That horrible man 961 01:08:59,641 --> 01:09:02,201 keeps coming in here to chat me up. 962 01:09:02,241 --> 01:09:05,321 Where are the real men these days? 963 01:09:05,401 --> 01:09:09,721 Why don't we get the likes of Shelley and Byron and Coleridge in here? 964 01:09:09,761 --> 01:09:12,961 - I think they'd smell a bit. - Oh, you are a love. 965 01:09:13,041 --> 01:09:15,641 Did you see the production of Saint Joan... 966 01:09:15,721 --> 01:09:17,681 Can I take your order? 967 01:09:18,561 --> 01:09:21,801 Er, I'll begin with the pâté mackerel. 968 01:09:21,881 --> 01:09:24,081 Oh, yeah, that's very good, yeah. 969 01:09:24,161 --> 01:09:26,121 Really, it was beautiful. 970 01:09:26,201 --> 01:09:28,801 - It was written later than that. - It was 1926. 971 01:09:28,881 --> 01:09:31,401 I know that Shaw wrote Saint Joan in 1926. 972 01:09:31,441 --> 01:09:34,561 He didn't, Tiger. Shaw wrote it in 1936. 973 01:09:34,601 --> 01:09:37,961 Actually, Shaw wrote Saint Joan in 1923 974 01:09:38,001 --> 01:09:42,361 but the first production was in 1924 at the New Theatre in London. 975 01:09:42,441 --> 01:09:44,601 More wine, anyone? 976 01:09:53,361 --> 01:09:55,561 - Hi, Susan. - Hiya. 977 01:09:55,641 --> 01:09:57,601 - Hi, Susan! - Susan! 978 01:09:57,681 --> 01:10:00,681 - What? - We want you to settle an argument. 979 01:10:00,721 --> 01:10:03,361 - What about? - Lawrence's early works. 980 01:10:03,401 --> 01:10:05,521 I reckon they're a load of rubbish. 981 01:10:05,601 --> 01:10:07,601 - Hello, Susan. - What's up? 982 01:10:23,281 --> 01:10:24,681 Hiya, Frank. 983 01:10:24,761 --> 01:10:29,921 I'm sorry I'm late. I got talking to some students, I never realised the time. 984 01:10:30,001 --> 01:10:33,321 Well, well, well. You talking to students, Rita. 985 01:10:33,401 --> 01:10:36,881 Well, don't sound so surprised! I can talk, you know. 986 01:10:36,961 --> 01:10:38,881 You used to be so wary of them. 987 01:10:38,921 --> 01:10:42,681 God knows why. They don't half come out with some rubbish. 988 01:10:42,761 --> 01:10:44,801 You're telling me! 989 01:10:45,561 --> 01:10:47,921 Do you know what one of them said? 990 01:10:47,961 --> 01:10:52,681 He said that, as a novel, he preferred Lady Chatterley to Sons And Lovers. 991 01:10:52,761 --> 01:10:56,921 Right, so I thought, "Right, either I can ignore this 992 01:10:57,001 --> 01:10:58,961 "or I can put him straight." 993 01:10:59,041 --> 01:11:01,001 So I put him straight. 994 01:11:01,081 --> 01:11:05,081 - So you finished him off, did you, Rita? - Oh, Frank, he was asking for it. 995 01:11:05,121 --> 01:11:08,161 He was an idiot His argument just crumbled. 996 01:11:08,201 --> 01:11:11,721 It wasn't just me, anyway. Everyone agreed with me. 997 01:11:11,761 --> 01:11:14,761 Tiger was with them. Do you know Tiger? 998 01:11:14,841 --> 01:11:16,201 Yes. 999 01:11:16,281 --> 01:11:18,241 He's dead mad, you know. 1000 01:11:19,121 --> 01:11:23,041 He's only known me five minutes, he's inviting me to go abroad. 1001 01:11:23,121 --> 01:11:26,441 They're all going to the south of France, slumming it. 1002 01:11:26,561 --> 01:11:29,841 You can't go, you've got exams. 1003 01:11:29,921 --> 01:11:31,881 Me exams are before the summer. 1004 01:11:31,961 --> 01:11:36,281 Well, y-you've got to, er, wait for the results. 1005 01:11:37,601 --> 01:11:40,961 His real name's Tyson, they call him Tiger. 1006 01:11:41,961 --> 01:11:45,121 Is there any point in going on with this? 1007 01:11:45,201 --> 01:11:48,201 Is there any point in working towards an examination 1008 01:11:48,281 --> 01:11:52,241 If you're gonna fall in love and set off to the south of France? 1009 01:11:52,321 --> 01:11:54,721 Fall in love? With who? 1010 01:11:55,801 --> 01:12:00,281 My God, Frank, I'm just talking to some students down on the lawn. 1011 01:12:00,321 --> 01:12:03,921 Jesus, I've heard of matchmaking but this is ridiculous. 1012 01:12:03,961 --> 01:12:07,041 Well, stop burbling on about Mr Tyson. 1013 01:12:07,121 --> 01:12:09,041 I'm not burbling on. 1014 01:12:14,441 --> 01:12:16,921 Well? What's me essay like? 1015 01:12:18,001 --> 01:12:19,761 It, er... 1016 01:12:19,841 --> 01:12:22,161 It wouldn't look out of place with these. 1017 01:12:22,241 --> 01:12:23,641 Honest? 1018 01:12:23,681 --> 01:12:25,961 Dead honest. 1019 01:12:28,561 --> 01:12:32,321 ♪ Why are we waiting? 1020 01:12:32,401 --> 01:12:36,601 ♪ Why are we waiting? 1021 01:12:36,681 --> 01:12:40,761 ♪ Why are we waiting 1022 01:12:40,841 --> 01:12:44,081 ♪ Oh why, oh why ♪ 1023 01:13:10,761 --> 01:13:12,401 Poetry. 1024 01:13:13,441 --> 01:13:15,441 Literature. 1025 01:13:16,961 --> 01:13:19,121 What does it benefit a man... 1026 01:13:20,121 --> 01:13:23,681 If he gaineth the whole of literature 1027 01:13:24,721 --> 01:13:26,841 and loseth his soul? 1028 01:13:33,721 --> 01:13:36,641 No but seriously, folks, 1029 01:13:36,721 --> 01:13:41,601 there is something that I have always wanted to ask you, and it is - 1030 01:13:41,641 --> 01:13:44,961 have you seen Peer Gynt on the radio? 1031 01:13:47,441 --> 01:13:49,081 Er... 1032 01:13:49,121 --> 01:13:51,121 assonance. 1033 01:13:52,161 --> 01:13:55,561 Do you know... Do you know what assonance means? 1034 01:13:55,641 --> 01:13:58,921 Eh? It means getting the rhyme wrong! 1035 01:14:01,041 --> 01:14:02,961 It's terrible, isn't it? 1036 01:14:03,081 --> 01:14:05,721 Terrible. 1037 01:14:05,801 --> 01:14:09,201 Taking the name of literature in vain, 1038 01:14:10,241 --> 01:14:12,761 It's like pissing on Wordsworth's tomb. 1039 01:14:16,201 --> 01:14:20,361 The difference between the tragic and tragedy 1040 01:14:21,401 --> 01:14:23,401 Is inevitability. 1041 01:14:31,161 --> 01:14:33,281 Come on, let's get him to his room. 1042 01:14:33,361 --> 01:14:37,241 Did you know that Macbeth was a maggoty apple? 1043 01:14:37,321 --> 01:14:39,721 Not many people know that. 1044 01:14:40,761 --> 01:14:44,721 Dr Bryant, the Vice Chancellor feels, and we all agree, 1045 01:14:44,801 --> 01:14:47,921 that this sort of thing must never happen again 1046 01:14:48,001 --> 01:14:50,561 or the consequences could be serious. 1047 01:14:54,681 --> 01:14:56,681 Thank you. 1048 01:15:21,441 --> 01:15:23,401 Sod them, eh, Rita? 1049 01:15:23,521 --> 01:15:25,521 Sod them! 1050 01:15:25,561 --> 01:15:28,081 - Will they sack you? - Good God, no. 1051 01:15:28,121 --> 01:15:30,761 That would involve making a decision. 1052 01:15:30,841 --> 01:15:35,641 Pissed is all right. To get the sack, it would have to be rape on a grand scale. 1053 01:15:35,681 --> 01:15:40,921 And not just with students. That would only amount to a slight misdemeanour. 1054 01:15:41,001 --> 01:15:46,761 No. For dismissal, it would have to be nothing less than buggering the Bursar. 1055 01:15:46,841 --> 01:15:50,201 Frank, even if you don't think about yourself, 1056 01:15:50,241 --> 01:15:53,641 - what about your students? - What about them? 1057 01:15:53,721 --> 01:15:57,721 It's hardly fair if the lecturers so pissed he's falling off the platform. 1058 01:15:57,761 --> 01:16:01,361 I may have fallen off, my dear, but I went down talking. 1059 01:16:01,401 --> 01:16:05,201 - Look, I'll see you next week, eh? - We've got a tutorial. 1060 01:16:07,561 --> 01:16:10,521 You're not in any state for a tutorial, Frank. 1061 01:16:10,601 --> 01:16:14,001 We'll talk about me Blake essay next week. 1062 01:16:36,241 --> 01:16:38,241 Hello, Rita. 1063 01:16:38,321 --> 01:16:40,441 Oh. Hiya, Frank. 1064 01:16:41,561 --> 01:16:46,081 I'm sorry I never made your tutorial, it's just we're dead busy here. 1065 01:16:46,761 --> 01:16:50,441 When you didn't arrive, I telephoned the shop. 1066 01:16:51,601 --> 01:16:54,161 - Which shop? - The hairdressers, 1067 01:16:54,241 --> 01:16:56,201 where I thought you worked. 1068 01:16:56,281 --> 01:16:59,761 - I haven't worked there for ages. - Yes, so it seems. 1069 01:17:02,441 --> 01:17:05,081 - You didn't tell me. - Oh, didn't I? 1070 01:17:05,121 --> 01:17:07,121 I thought I had. 1071 01:17:08,601 --> 01:17:10,561 What's wrong? 1072 01:17:10,641 --> 01:17:14,961 Well, it struck me that there was a time when you used to tell me everything. 1073 01:17:15,081 --> 01:17:16,961 I thought I had told you. 1074 01:17:17,801 --> 01:17:22,321 Do you think I could have a drink, please? Seeing as I'm here. 1075 01:17:24,081 --> 01:17:26,361 Not for free, I'll pay. 1076 01:17:26,441 --> 01:17:30,641 Who cares if I've left hairdressing to work in a bistro? 1077 01:17:31,721 --> 01:17:33,721 - I care. - Why? 1078 01:17:33,761 --> 01:17:35,761 Why do you care? 1079 01:17:35,801 --> 01:17:38,601 - It's just boring, insignificant detail. - Is it? 1080 01:17:38,641 --> 01:17:41,961 Yes. That's why I couldn't stand hairdressing. 1081 01:17:42,041 --> 01:17:45,681 I don't wanna talk about irrelevant rubbish any more. 1082 01:17:45,761 --> 01:17:49,081 What do you talk about here in your bistro? 1083 01:17:49,161 --> 01:17:51,921 We talk about what's important, Frank, 1084 01:17:51,961 --> 01:17:56,121 and leave out the boring details for those who want them. 1085 01:17:56,201 --> 01:17:58,361 Is Mr Tyson one of your customers? 1086 01:17:58,441 --> 01:18:03,201 Look, for your information, I do find Tiger fascinating 1087 01:18:03,281 --> 01:18:06,201 like I find a lot of those people fascinating. 1088 01:18:06,241 --> 01:18:10,881 They're young and-and passionate about things that matter. 1089 01:18:10,921 --> 01:18:13,281 They're not trapped- 1090 01:18:13,361 --> 01:18:15,321 They're too young for that. 1091 01:18:15,401 --> 01:18:17,561 And I like being with them. 1092 01:18:19,321 --> 01:18:22,681 Well, perhaps you don't want to waste your time 1093 01:18:22,761 --> 01:18:24,801 coming to my tutorials any more. 1094 01:18:24,881 --> 01:18:27,281 Frank, we've just been too busy here. 1095 01:18:27,361 --> 01:18:29,641 I haven't stopped coming altogether. 1096 01:18:29,721 --> 01:18:31,681 All right. Come this evening. 1097 01:18:32,881 --> 01:18:37,281 I can't. I'm meeting Trish soon, we've got tickets for The Seagull. 1098 01:18:37,361 --> 01:18:39,561 Oh, yes, well, when Chekhov calls. 1099 01:18:39,641 --> 01:18:41,641 Oh, dear. 1100 01:18:43,841 --> 01:18:47,321 You really can't bear to spend a moment with me now, can you? 1101 01:18:47,401 --> 01:18:49,361 Frank, that is not true. 1102 01:18:49,441 --> 01:18:53,121 It's just that tonight I've got to go to the theatre. 1103 01:18:53,201 --> 01:18:56,161 As I was saying, if you want to stop coming... 1104 01:18:56,241 --> 01:19:01,081 Oh, for Christ's sake, I don't wanna stop coming! What about me exam? 1105 01:19:01,161 --> 01:19:04,041 Don't worry about that, you'd sail through it. 1106 01:19:05,681 --> 01:19:10,121 You really don't have to put in the odd appearance out of sentimentality. 1107 01:19:10,161 --> 01:19:12,881 I'd rather you spared me that. 1108 01:19:13,681 --> 01:19:17,041 If you could stop pouring that junk down your throat 1109 01:19:17,121 --> 01:19:20,441 in the hope that it'll make you feel like a poet, 1110 01:19:20,561 --> 01:19:23,921 you might be able to talk about things that matter 1111 01:19:24,001 --> 01:19:27,041 instead of where I do and don't work. 1112 01:19:28,121 --> 01:19:31,281 And then it might actually be worth turning up. 1113 01:19:35,961 --> 01:19:40,041 Are you capable of recognising what does and does not matter? 1114 01:19:40,121 --> 01:19:44,921 I understand literary criticism and that's what we're supposed to be dealing with. 1115 01:19:44,961 --> 01:19:46,801 Oh, literary criticism, eh? 1116 01:19:47,841 --> 01:19:49,841 Literary criticism. 1117 01:19:49,921 --> 01:19:53,241 Give me an essay on that lot by next week. 1118 01:19:55,161 --> 01:19:58,401 An assessment of a lesser known English poet. 1119 01:20:01,401 --> 01:20:03,361 Me. 1120 01:20:13,961 --> 01:20:15,721 Yes, yes, Morgan! 1121 01:20:15,801 --> 01:20:18,441 But it's the publishers I'm worried about. 1122 01:20:19,521 --> 01:20:21,641 Frank... 1123 01:20:21,681 --> 01:20:25,641 Brian was just passing, he dropped in to make a phone call. 1124 01:20:25,721 --> 01:20:29,041 Yes, yes, I think you know why, Morgan. 1125 01:20:29,121 --> 01:20:33,681 We can't go on like this, things are getting ridiculous. 1126 01:20:33,761 --> 01:20:38,201 The advance that they offered was, as usual, inadequate. 1127 01:20:38,281 --> 01:20:40,121 Brian. 1128 01:20:40,201 --> 01:20:44,241 - I am an academic author of repute... - Brian, I haven't paid the bill. 1129 01:20:44,321 --> 01:20:47,721 Hang on, Morgan, Frank's trying to tell me something. 1130 01:20:47,761 --> 01:20:51,361 They disconnected us this morning. 1131 01:20:54,041 --> 01:20:56,281 Morgan, fuck off. 1132 01:20:59,161 --> 01:21:01,681 - Frank... - Yes, O faithful one? 1133 01:21:01,761 --> 01:21:05,441 For God's sake! How could anyone be faithful to you, Frank? 1134 01:21:05,561 --> 01:21:09,321 Julia has at least tried and what has she had in return? 1135 01:21:09,401 --> 01:21:11,441 What have any of us had in return, Frank? 1136 01:21:11,561 --> 01:21:15,081 Only my soul, Brian, which I must confess is very little. 1137 01:21:15,161 --> 01:21:17,881 Frank, I'm leaving you. Brian and I are... 1138 01:21:17,961 --> 01:21:21,361 Brian is leaving Elaine, and we're going. 1139 01:21:22,561 --> 01:21:24,561 Congratulations, Brian. 1140 01:21:26,241 --> 01:21:28,441 Better luck next time, eh, Julia? 1141 01:22:02,201 --> 01:22:04,161 Hello, Frank! 1142 01:22:08,241 --> 01:22:10,961 What the hell are you doing here? 1143 01:22:11,081 --> 01:22:15,361 Where've you been, Frank? I've been up to your room a few times. 1144 01:22:15,441 --> 01:22:18,321 I went to see Julia, she said I'd find you here. 1145 01:22:18,401 --> 01:22:20,801 She's nice, Julia, isn't she? 1146 01:22:20,881 --> 01:22:22,841 Are you sober? 1147 01:22:22,921 --> 01:22:26,920 If you mean am I still this side of reasonable comprehension then yes. 1148 01:22:26,921 --> 01:22:29,601 Good, because I want you to hear this. 1149 01:22:29,641 --> 01:22:33,801 This is brilliant. You have got to start writing again, Frank. 1150 01:22:33,881 --> 01:22:35,681 It is brilliant. 1151 01:22:35,721 --> 01:22:38,801 It's... It's witty, it's profound. 1152 01:22:38,881 --> 01:22:40,681 Full of style. 1153 01:22:40,761 --> 01:22:44,321 Oh! Tell me again and again. 1154 01:22:44,401 --> 01:22:46,801 No, Frank, it's not just me that thinks so. 1155 01:22:46,881 --> 01:22:49,641 Me and Trish read them and she agrees. 1156 01:22:49,721 --> 01:22:53,641 Why did you stop writing when you can produce work like that? 1157 01:22:53,721 --> 01:22:55,961 New, what did Trish say? Yes - 1158 01:22:56,081 --> 01:22:59,721 It's more resonant than purely contemporary poetry. 1159 01:22:59,801 --> 01:23:04,121 It has, like, it has in it a direct line through to the 19th-century traditions 1160 01:23:04,201 --> 01:23:06,961 of, like, wit and classical allusion. 1161 01:23:08,161 --> 01:23:10,641 Oh. That's marvellous, Rita. 1162 01:23:12,401 --> 01:23:15,961 It's fortunate that I never gave this to you earlier 1163 01:23:16,041 --> 01:23:19,681 Just think if you'd have seen this when you first came. 1164 01:23:19,761 --> 01:23:22,361 Oh, well, I'd have never understood it. 1165 01:23:22,441 --> 01:23:25,361 You would've thrown it across the room 1166 01:23:25,401 --> 01:23:27,841 and dismissed it as total shit. 1167 01:23:27,921 --> 01:23:30,921 I know, but I could never have understood it then 1168 01:23:30,961 --> 01:23:34,961 because I wouldn't have recognised or understood the allusions. 1169 01:23:36,201 --> 01:23:38,321 I've done a fine job on you, haven't I? 1170 01:23:38,401 --> 01:23:41,761 It's true, Frank. I mean, I can see it now. 1171 01:23:41,841 --> 01:23:46,201 You know, Rita, like you, I'm going to change my name. 1172 01:23:47,281 --> 01:23:51,321 From now on I am going to insist on being called Mary. 1173 01:23:52,161 --> 01:23:53,681 Mary Shelley. 1174 01:23:53,761 --> 01:23:56,321 Do you understand that allusion, Rita? 1175 01:23:56,401 --> 01:23:58,441 What? 1176 01:23:59,961 --> 01:24:04,801 Mary Shelley wrote a little Gothic number called Frankenstein. 1177 01:24:04,841 --> 01:24:06,241 So? 1178 01:24:07,681 --> 01:24:12,161 This clever, pyrotechnical pile of self-conscious allusion... 1179 01:24:13,201 --> 01:24:16,041 Is worthless, talentless shit. 1180 01:24:18,161 --> 01:24:21,841 There is more poetry in the...telephone directory 1181 01:24:22,881 --> 01:24:25,601 and probably more insight. 1182 01:24:25,681 --> 01:24:27,641 However... 1183 01:24:27,721 --> 01:24:31,321 this has one advantage over the telephone directory. 1184 01:24:31,401 --> 01:24:33,921 It is easier to rip. 1185 01:24:34,001 --> 01:24:37,921 It is pretentious, characterless and without style. 1186 01:24:39,401 --> 01:24:41,361 It's not. 1187 01:24:41,441 --> 01:24:43,961 Oh, I don't expect you to believe me. 1188 01:24:44,041 --> 01:24:47,561 You recognise the hallmark of literature now, don't you? 1189 01:24:52,201 --> 01:24:54,161 Why don't you just go away? 1190 01:24:55,241 --> 01:24:57,521 I don't think I can bear it any longer. 1191 01:24:57,601 --> 01:25:00,601 Oh. Can't bear what, Frank? 1192 01:25:01,921 --> 01:25:03,881 You, my dear. 1193 01:25:03,961 --> 01:25:05,241 You. 1194 01:25:05,321 --> 01:25:07,081 Yeah. 1195 01:25:07,161 --> 01:25:08,921 Yeah. Well, er... 1196 01:25:09,001 --> 01:25:14,281 I'll tell you what you can't bear, Mr Self-Pitying Piss Artist, 1197 01:25:14,361 --> 01:25:17,761 what you can't bear is that I'm educated now. 1198 01:25:17,841 --> 01:25:20,601 I've got what you have and you don't like it. 1199 01:25:20,681 --> 01:25:22,881 I mean, good God, I don't need you. 1200 01:25:22,961 --> 01:25:25,241 I've got a room full of books! 1201 01:25:25,281 --> 01:25:29,561 I know what wine to buy, what clothes to wear, what plays to see, 1202 01:25:29,641 --> 01:25:33,121 what papers to read, and I can do it without you. 1203 01:25:33,201 --> 01:25:38,361 Is that all you wanted? Have you come all this way for so very, very little? 1204 01:25:38,441 --> 01:25:41,800 Oh, yeah, it's little to you, isn't it, Frank? 1205 01:25:41,801 --> 01:25:44,761 Little to you who squanders every opportunity 1206 01:25:44,801 --> 01:25:46,801 and mocks and takes it for granted. 1207 01:25:46,881 --> 01:25:49,601 Found a culture, have you, Rita? 1208 01:25:49,681 --> 01:25:51,641 Found a better song to sing? 1209 01:25:51,721 --> 01:25:53,201 No. 1210 01:25:53,281 --> 01:25:56,361 You found a different song to sing. 1211 01:25:57,401 --> 01:26:02,121 And, on your lips, it is shrill and hollow and tuneless. 1212 01:26:03,321 --> 01:26:05,161 Oh, Rita, Rita, Rita. 1213 01:26:05,201 --> 01:26:07,161 Ohhhh, Rita! 1214 01:26:07,241 --> 01:26:10,161 Nobody calls me Rita but you. 1215 01:26:10,201 --> 01:26:14,441 I dropped that pretentious crap as soon as I saw it for what it was. 1216 01:26:14,521 --> 01:26:16,521 Nobody calls me Rita. 1217 01:26:17,801 --> 01:26:23,121 What is it now, then, eh? Emily or Charlotte or Jane or Virginia? 1218 01:26:39,041 --> 01:26:40,801 Trish! 1219 01:26:42,841 --> 01:26:44,841 Trish! 1220 01:26:47,881 --> 01:26:49,881 Come on, we're gonna be late! 1221 01:27:07,601 --> 01:27:09,561 Trish? 1222 01:27:19,881 --> 01:27:21,881 Trish! 1223 01:27:25,641 --> 01:27:27,361 God. 1224 01:27:35,401 --> 01:27:37,201 Ambulance, quick. 1225 01:28:29,241 --> 01:28:32,441 - Hello, Dr Bryant. - Hello, Mr Tyson. 1226 01:28:34,241 --> 01:28:36,201 Hello, Doctor. 1227 01:28:39,881 --> 01:28:42,561 Oh! A table for one, please. 1228 01:28:42,641 --> 01:28:44,201 Sorry, we're full. 1229 01:28:44,281 --> 01:28:46,961 - Oh. I'll have a drink at the bar. - You've had enough. 1230 01:28:47,041 --> 01:28:48,841 - I haven't. - You have. 1231 01:28:48,881 --> 01:28:51,001 - I wanna talk to Rita. - Never heard of her. 1232 01:28:51,081 --> 01:28:54,601 - She works here. - You must have the wrong place. 1233 01:28:54,641 --> 01:28:57,241 - I'm telling you, Rita works here. - Come on, out. 1234 01:28:57,281 --> 01:28:58,721 - No. - Yes. 1235 01:28:58,761 --> 01:29:02,161 - Hello, Dr Bryant. What's wrong? - He's pissed. 1236 01:29:02,241 --> 01:29:04,921 - Mr Tyson, where's Rita? - I told you... 1237 01:29:04,961 --> 01:29:07,521 It's all right. 1238 01:29:07,601 --> 01:29:11,241 - Have you seen Rita? She works here. - You mean Susan? 1239 01:29:11,321 --> 01:29:13,241 Oh, yes, I suppose I do. 1240 01:29:13,321 --> 01:29:15,441 She hasn't been in this evening. 1241 01:29:15,561 --> 01:29:18,801 I forgot to remind her that her exam is tomorrow. 1242 01:29:18,881 --> 01:29:20,921 She might be up at the Flamingo. 1243 01:29:20,961 --> 01:29:22,961 Oh. Well, thank you, Mr Tyson. 1244 01:29:23,041 --> 01:29:27,681 - Don't you think you're a bit... - If you see her, will you tell her it's 9am? 1245 01:29:27,721 --> 01:29:29,721 - Yeah. - Thank you. 1246 01:29:38,601 --> 01:29:40,561 Thank you. 1247 01:29:54,081 --> 01:29:55,841 Why? 1248 01:29:58,601 --> 01:30:00,601 Darling, why not? 1249 01:30:01,961 --> 01:30:06,121 Oh, Trish, don't. Come on, it's all right, don't cry. You're still here. 1250 01:30:08,561 --> 01:30:10,841 That's why I'm crying - 1251 01:30:10,921 --> 01:30:12,881 It didn't work. 1252 01:30:14,601 --> 01:30:17,041 It didn't bloody work. 1253 01:30:17,121 --> 01:30:19,081 Trish. 1254 01:30:19,161 --> 01:30:22,321 Look, you didn't really mean to kill yourself. 1255 01:30:22,401 --> 01:30:24,961 - You were just... - Just what, darling? 1256 01:30:27,281 --> 01:30:29,401 Poor Susan. 1257 01:30:29,521 --> 01:30:32,200 You think I've got everything, don't you? 1258 01:30:32,201 --> 01:30:34,201 Trish, you have. 1259 01:30:34,241 --> 01:30:35,761 Oh, yes. 1260 01:30:36,681 --> 01:30:40,041 When I listen to poetry and music... 1261 01:30:42,681 --> 01:30:44,641 then I can live. 1262 01:30:45,521 --> 01:30:49,081 You see, darling, the rest of the time, 1263 01:30:50,681 --> 01:30:52,641 It's just me. 1264 01:30:55,081 --> 01:30:57,041 That's not enough. 1265 01:31:04,681 --> 01:31:06,761 Who-o! 1266 01:31:08,641 --> 01:31:10,401 Hey! 1267 01:31:12,521 --> 01:31:14,441 Do you know a girl called Rita? 1268 01:31:14,561 --> 01:31:18,281 Forget Rita, I don't wanna see you drinking. 1269 01:31:38,041 --> 01:31:40,360 Dr Bryant, what are you doing here? 1270 01:31:40,361 --> 01:31:43,121 - Lesley, have you seen Rita? - What? 1271 01:31:43,201 --> 01:31:45,521 - Have you seen Rita? - Come and dance! 1272 01:31:45,601 --> 01:31:47,561 - No, I can't! - Come on! 1273 01:31:47,641 --> 01:31:50,161 I can't dance! I can't! No! 1274 01:32:09,001 --> 01:32:11,001 Bursar! 1275 01:32:24,961 --> 01:32:26,721 Wake up, Bursar! 1276 01:32:29,361 --> 01:32:31,321 Come on, man! 1277 01:32:32,361 --> 01:32:34,121 Ah! 1278 01:32:34,201 --> 01:32:36,801 Bursar! Join me for a drink. 1279 01:32:36,881 --> 01:32:38,841 Dr Bryant! 1280 01:32:38,921 --> 01:32:41,721 - Go to bed. - Right. 1281 01:32:42,761 --> 01:32:44,721 I will. 1282 01:32:51,801 --> 01:32:53,761 Good night, Bursar. 1283 01:33:23,401 --> 01:33:26,161 Susan! Where are you going? 1284 01:33:26,241 --> 01:33:28,641 - For a walk. - Do you want a lift? Come on. 1285 01:33:28,721 --> 01:33:32,721 - No, it's all right, I'd rather walk. - You missed a great party. 1286 01:33:32,801 --> 01:33:34,801 Yeah, well. I'll see ya. 1287 01:33:34,881 --> 01:33:36,841 - I saw your tutor. - What? 1288 01:33:36,921 --> 01:33:38,881 Your exam's this morning. 1289 01:33:38,961 --> 01:33:40,321 Oh. 1290 01:33:40,401 --> 01:33:42,881 Don't forget you're coming to France. 1291 01:34:04,361 --> 01:34:06,321 Susan! 1292 01:34:07,681 --> 01:34:09,641 Oh, Hiya, Denny. 1293 01:34:09,721 --> 01:34:12,201 - Oh, this is Barbara. - Hello. 1294 01:34:12,281 --> 01:34:14,401 - Susan. - How are ya? 1295 01:34:14,521 --> 01:34:16,441 - OK. - When's it due? 1296 01:34:16,561 --> 01:34:20,561 - I've got another three months now. - It's gonna be a boy. 1297 01:34:20,601 --> 01:34:24,361 - I hear you're doing well at the college. - Well, you know. 1298 01:34:24,441 --> 01:34:27,441 I hardly recognised you, you look the part. 1299 01:34:27,561 --> 01:34:30,081 Doesn't she, eh? Look the real student. 1300 01:34:30,161 --> 01:34:32,761 Be on drugs and demonstrations next! 1301 01:34:33,841 --> 01:34:38,401 Right, well, we gotta go. Going down to the hospital for the check up. 1302 01:34:38,521 --> 01:34:41,441 - I always go with her. - It's good to see you, Denny. 1303 01:34:41,561 --> 01:34:44,321 Take care of yourself. And look after them two. 1304 01:34:44,401 --> 01:34:46,841 Oh, he does, you know, he's very good. 1305 01:34:46,921 --> 01:34:48,881 - Ta-ra. - See ya. 1306 01:34:59,761 --> 01:35:01,361 At 9am precisely, 1307 01:35:01,441 --> 01:35:04,961 I shall instruct you to turn over your examination papers 1308 01:35:05,081 --> 01:35:06,841 and the examination will have begun. 1309 01:35:06,921 --> 01:35:08,881 You have three hours. 1310 01:35:08,921 --> 01:35:11,081 You may not talk to anyone. 1311 01:35:14,721 --> 01:35:17,681 It is now nine o'clock. Please commence. 1312 01:36:37,881 --> 01:36:39,841 Have they sacked you? 1313 01:36:39,921 --> 01:36:42,081 - Not quite. - Oh. 1314 01:36:43,361 --> 01:36:46,041 Well, why are you packing your books up? 1315 01:36:46,121 --> 01:36:51,441 I made rather a night of it last night so they're giving me a holiday. 1316 01:36:51,561 --> 01:36:53,521 Two years in Australia. 1317 01:36:54,321 --> 01:36:56,281 Did you bugger the Bursar? 1318 01:36:56,361 --> 01:36:59,121 - Metaphorically. - What are you gonna do? 1319 01:36:59,201 --> 01:37:03,321 What do you think? Australia is a paradise for the likes of me. 1320 01:37:07,721 --> 01:37:11,001 Christ's sakes, why did you come back here? 1321 01:37:12,081 --> 01:37:14,641 I came to tell you you're a good teacher. 1322 01:37:14,681 --> 01:37:16,441 Oh! 1323 01:37:16,561 --> 01:37:18,881 Thanks for entering me for the exam. 1324 01:37:18,961 --> 01:37:21,961 That's all right. I know what it had come to mean to you. 1325 01:37:22,041 --> 01:37:24,601 You didn't want me to take it, did you? 1326 01:37:24,681 --> 01:37:27,401 I nearly didn't. I sat there for ages. 1327 01:37:27,521 --> 01:37:30,841 I sat there thinking while everyone was scribbling away, 1328 01:37:30,921 --> 01:37:35,801 thinking about what you said, about what you'd done for me. 1329 01:37:36,841 --> 01:37:39,281 - What I've done for you... - Shut up. 1330 01:37:39,361 --> 01:37:44,321 I'm doing the talking. Frank, that's what's wrong with you - you talk too much! 1331 01:37:44,401 --> 01:37:47,121 You think you did nothing for me, 1332 01:37:47,201 --> 01:37:50,881 you think I just ended up with a load of quotes and empty phrases. 1333 01:37:50,961 --> 01:37:54,721 Well, all right, I did but that wasn't your doing. 1334 01:37:54,801 --> 01:37:56,801 I was too hungry for it all. 1335 01:37:56,881 --> 01:37:58,841 I didn't question anything. 1336 01:37:58,921 --> 01:38:02,721 I wanted it all too much so I wouldn't let it be questioned. 1337 01:38:02,801 --> 01:38:04,801 Told you I was stupid. 1338 01:38:04,841 --> 01:38:08,721 - You're not stupid. - If I say I'm stupid then I'm stupid, OK? 1339 01:38:08,761 --> 01:38:11,121 So don't argue. 1340 01:38:12,441 --> 01:38:14,561 I mean... 1341 01:38:14,641 --> 01:38:17,441 It's like Trish. You know? 1342 01:38:17,561 --> 01:38:21,401 I thought she was so cool and together. 1343 01:38:21,521 --> 01:38:24,921 I got home last night, she'd tried to top herself. 1344 01:38:26,601 --> 01:38:28,401 Yeah. Magic, isn't it? 1345 01:38:28,521 --> 01:38:32,321 Spent half her life eating health food and whole food to live longer 1346 01:38:32,401 --> 01:38:35,001 and the other half trying to kill herself. 1347 01:38:35,041 --> 01:38:39,081 So I was thinking about it all when I should've been doing my exam. 1348 01:38:39,121 --> 01:38:42,041 Do you know what the first question was? 1349 01:38:42,081 --> 01:38:44,601 "Suggest ways in which one might deal 1350 01:38:44,681 --> 01:38:48,841 "with some of the staging difficulties in a production of Ibsen's Peer Gynt." 1351 01:38:48,921 --> 01:38:52,721 - And you wrote, "Do it on the radio"? - No, I could've done. 1352 01:38:52,801 --> 01:38:56,961 You'd have been dead proud of me if I'd done that, wouldn't you? 1353 01:38:57,001 --> 01:38:58,961 But I chose not to. 1354 01:38:59,041 --> 01:39:01,681 I had a choice. I did the exam. 1355 01:39:02,961 --> 01:39:06,281 Because of what you'd given me, I had a choice. 1356 01:39:07,361 --> 01:39:08,961 Anyway... 1357 01:39:09,001 --> 01:39:13,281 that's what I wanted to come back and tell you. You're a good teacher. 1358 01:39:17,081 --> 01:39:19,641 I hear good things about Australia. 1359 01:39:19,721 --> 01:39:22,321 Everything out there is just beginning. 1360 01:39:24,361 --> 01:39:26,321 The thing is... 1361 01:39:27,401 --> 01:39:29,881 why don't you come as well? 1362 01:39:33,521 --> 01:39:38,241 It would be good to leave a country that's finishing for one that's beginning. 1363 01:39:40,681 --> 01:39:44,361 God, Frank, if you could get threepence back on those bottles 1364 01:39:44,401 --> 01:39:46,401 you could buy Australia. 1365 01:39:46,521 --> 01:39:49,761 - You're being evasive. - I know. 1366 01:39:50,801 --> 01:39:53,881 Tiger's asked me to go to France with his mob. 1367 01:39:53,961 --> 01:39:55,921 - Will you go? - I dunno. 1368 01:39:55,961 --> 01:39:57,961 He's a bit of a wanker, really. 1369 01:39:58,081 --> 01:40:00,641 But I've never been abroad. 1370 01:40:00,721 --> 01:40:03,361 I've been offered a job in London, as well. 1371 01:40:03,441 --> 01:40:05,401 - What are you going to do? - I dunno. 1372 01:40:05,521 --> 01:40:08,321 I might go to France, I might go to London. 1373 01:40:08,401 --> 01:40:11,561 Or just stay here and carry on with me studies. 1374 01:40:11,641 --> 01:40:15,161 I might even stay here and have a baby. I don't know. 1375 01:40:15,241 --> 01:40:17,241 I'll make a decision. 1376 01:40:17,281 --> 01:40:20,001 I'll choose. I dunno. 1377 01:40:20,801 --> 01:40:22,761 Well, whatever you do, 1378 01:40:22,841 --> 01:40:25,041 you might as well take this with you. 1379 01:40:26,121 --> 01:40:28,921 - What is it? - It's a dress, really. 1380 01:40:31,121 --> 01:40:34,441 I bought it for an educated woman friend of mine. 1381 01:40:34,521 --> 01:40:38,121 It may not fit, I was rather pissed when I bought it. 1382 01:40:38,201 --> 01:40:42,200 An educated woman? What kind of education were you giving her? 1383 01:40:42,201 --> 01:40:46,201 In choosing it, I concentrated on the word "woman" 1384 01:40:46,241 --> 01:40:49,121 - rather than on the word "educated". - Thank you. 1385 01:40:49,161 --> 01:40:54,161 All I've ever done is take from you. I've never given you anything. 1386 01:40:56,081 --> 01:40:58,401 There is something I can really give you. 1387 01:40:59,561 --> 01:41:01,161 Oh? 1388 01:41:01,241 --> 01:41:03,201 Sit down. 1389 01:41:07,601 --> 01:41:09,161 I said sit. 1390 01:41:20,881 --> 01:41:23,601 I'm gonna take ten years off you. 1391 01:41:33,761 --> 01:41:38,401 'This is the final call for BA-167. 1392 01:41:38,521 --> 01:41:41,361 'This flight connects at Heathrow 1393 01:41:41,441 --> 01:41:44,601 'for Qantas flight 351 1394 01:41:44,681 --> 01:41:46,841 'to Sydney, Australia.' 1395 01:41:50,321 --> 01:41:54,801 Frank, come on! Where've you been? It's taking off in a minute. 1396 01:41:54,841 --> 01:41:58,401 Your result arrived this morning, I went to pick it up. 1397 01:41:58,521 --> 01:42:00,841 - The gate's about to close. - Just coming. 1398 01:42:00,921 --> 01:42:02,881 Frank, we haven't got time. 1399 01:42:05,041 --> 01:42:07,241 What does it say? 1400 01:42:11,001 --> 01:42:15,081 Right, I've passed. Now, will you get on that bloody plane? 1401 01:42:15,161 --> 01:42:17,121 Let me see. 1402 01:42:19,761 --> 01:42:21,721 You passed with distinction. 1403 01:42:23,601 --> 01:42:25,561 I'm proud of you, Rita. 1404 01:42:27,361 --> 01:42:29,361 I'm proud of both of us. 1405 01:42:29,441 --> 01:42:32,841 - Sir, you'll miss your flight. - Yeah, OK. 1406 01:43:02,561 --> 01:43:05,121 - Frank. - What? 1407 01:43:05,201 --> 01:43:06,961 Thanks. 104896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.