Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:12,159
У нас с Мартином будет ребёнок.
2
00:00:13,480 --> 00:00:16,999
Твою мать внесли в список
на пересадку почки.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,639
На всякий случай
нужно подготовиться.
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,199
Нужна твоя кровь, понять
сможешь ли ты стать донором.
5
00:00:21,760 --> 00:00:23,399
Мои молчаливые друзья.
6
00:00:25,960 --> 00:00:27,199
Линда!
7
00:00:29,160 --> 00:00:30,239
Ты шпион.
8
00:00:30,840 --> 00:00:32,439
Я всё равно люблю тебя.
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,239
Мразь коммунистическая!
10
00:00:34,840 --> 00:00:37,119
Я её потерял. Она сбежала.
11
00:00:37,120 --> 00:00:40,119
- Мне край! Что делать?
- Соберись, Мориц.
12
00:00:40,120 --> 00:00:41,239
Я всё улажу.
13
00:00:46,640 --> 00:00:48,319
Есть пара билетов в кино.
14
00:00:48,320 --> 00:00:50,439
Хочешь пойти?
- Да, с удовольствием.
15
00:00:54,960 --> 00:00:58,639
Мало мне кротов-коммунистов
на собственной базе.
16
00:00:58,640 --> 00:01:02,439
Так ещё и мой собственный сын
приплясывает в этом шапито за мир.
17
00:01:02,440 --> 00:01:05,399
По большому счёту, ты такой же нацист
как твой отец!
18
00:01:06,600 --> 00:01:08,759
Выметайся! Пошёл прочь!
В этом доме тебе не рады!
19
00:01:50,240 --> 00:01:51,359
Ингрид?
20
00:01:57,160 --> 00:01:58,359
Ингрид?
21
00:01:59,880 --> 00:02:00,919
Ингрид!
22
00:02:08,560 --> 00:02:10,039
Ингрид, просыпайся.
23
00:02:11,720 --> 00:02:13,199
Ингрид?
24
00:02:28,200 --> 00:02:29,999
Алло, меня слышно?
25
00:02:32,120 --> 00:02:33,638
Тишбер.
26
00:02:33,639 --> 00:02:35,839
Меня слышно? Всё нормально?
27
00:02:37,560 --> 00:02:38,999
Срочно возвращайся в Берлин.
28
00:02:39,000 --> 00:02:40,759
- Прямо сейчас?
- Да, сейчас.
29
00:02:41,320 --> 00:02:42,799
И пошевеливайся.
30
00:02:53,120 --> 00:02:54,839
Обер-лейтенант Штамм?
31
00:02:56,160 --> 00:02:58,159
С прискорбием сообщаю,
32
00:02:58,160 --> 00:03:01,519
что вчера вы были просто в стельку.
33
00:03:04,840 --> 00:03:08,039
Голышом на танцполе,
в полном беспамятстве.
34
00:03:09,240 --> 00:03:10,999
Это был не я.
35
00:03:11,000 --> 00:03:13,199
Ты зажигал под Бонни Тайлер.
36
00:03:17,400 --> 00:03:18,479
Ага.
37
00:03:20,280 --> 00:03:22,199
Ладно, я тебе верю.
38
00:03:25,720 --> 00:03:27,679
Просто стыдоба.
39
00:03:29,440 --> 00:03:31,119
Ты столько трепался о делах.
40
00:03:32,720 --> 00:03:36,959
Про национальную безопасность.
И обострение холодной войны.
41
00:03:36,960 --> 00:03:40,239
Что-то про то, как
втереться в систему.
42
00:03:41,360 --> 00:03:44,319
Теперь все мои соседи думают,
что ты шпион.
43
00:03:49,360 --> 00:03:51,119
А я и есть шпион.
44
00:03:55,040 --> 00:03:56,479
Правда?
45
00:03:56,840 --> 00:03:58,439
Работаю в ГДР.
46
00:03:59,440 --> 00:04:01,039
На КГБ.
47
00:04:12,760 --> 00:04:16,359
Ладно. Только тебе.
На самом деле я из Моссада.
48
00:04:18,480 --> 00:04:20,919
Израильский супергерой.
49
00:04:20,920 --> 00:04:23,000
Да?
50
00:04:25,600 --> 00:04:27,439
Но это страшная тайна.
51
00:04:28,720 --> 00:04:30,879
Никому ни слова.
52
00:04:30,880 --> 00:04:32,999
Ладно. Ни одной живой душе.
53
00:04:34,680 --> 00:04:36,399
Я серьёзно.
54
00:04:37,400 --> 00:04:39,319
Если проболтаешься,
придётся тебя убить.
55
00:04:39,600 --> 00:04:41,039
Идёт.
56
00:04:49,240 --> 00:04:51,399
Ты куда?
57
00:04:51,400 --> 00:04:52,999
Я быстро.
58
00:04:53,880 --> 00:04:55,479
Куплю булок к завтраку.
59
00:04:56,760 --> 00:04:59,319
Или хочешь чего-нибудь особенного?
60
00:05:00,040 --> 00:05:02,359
- Кекса с изюмом.
- Ладно.
61
00:05:04,480 --> 00:05:05,959
До скорого.
62
00:05:16,080 --> 00:05:17,759
Обер-лейтенант Штамм.
63
00:05:17,760 --> 00:05:21,159
Вы официально приглашены
в столицу ГДР.
64
00:05:25,520 --> 00:05:26,999
Руки убрал!
65
00:05:27,600 --> 00:05:31,079
Это ты её убил.
Я знаю, это ты, Тишбер.
66
00:05:31,080 --> 00:05:34,278
- Хватит раскисать.
- Линда мертва, козёл ты такой!
67
00:05:34,279 --> 00:05:36,799
Пришлось взять ситуацию
под контроль
68
00:05:36,800 --> 00:05:39,679
в интересах национальной безопасности.
69
00:05:39,680 --> 00:05:44,439
В этом ты силён, да?
Брать людей под контроль?
70
00:05:44,440 --> 00:05:48,039
Я лишь прибрал бардак,
который ты устроил.
71
00:05:48,040 --> 00:05:50,039
Мог бы и спасибо сказать.
72
00:05:51,440 --> 00:05:52,959
Пошёл ты!
73
00:05:56,600 --> 00:05:58,519
Слова благодарности.
74
00:06:02,240 --> 00:06:03,719
Не за что.
75
00:06:04,960 --> 00:06:06,879
Ты отправляешься в Берлин.
76
00:06:08,160 --> 00:06:12,079
- Никуда я не поеду.
- Будешь делать, что велено, понял?
77
00:06:14,000 --> 00:06:15,799
С меня хватит.
78
00:06:16,480 --> 00:06:18,599
Передай Элеоноре, я вне игры.
79
00:06:19,760 --> 00:06:22,278
Сегодня твоей матери стало плохо.
80
00:06:24,680 --> 00:06:28,759
С трудом, но твоя тётя договорилась
об операции.
81
00:06:29,960 --> 00:06:32,719
Ты донор почки.
Мои поздравления.
82
00:06:33,880 --> 00:06:35,519
Думаешь, я в это поверю?
83
00:06:36,080 --> 00:06:37,999
Она была в самом конце списка.
84
00:06:38,000 --> 00:06:40,879
Твоя служба в ФРГ продвинула её
на самый верх списка.
85
00:06:41,640 --> 00:06:45,599
Ты заврался, Тишбер.
Просто хочешь, чтобы я остался.
86
00:06:45,600 --> 00:06:49,079
Хочешь пойти на такой риск?
Я тебе хоть раз соврал?
87
00:06:50,520 --> 00:06:53,239
Ты убийца. Не обременён моралью.
88
00:06:53,240 --> 00:06:55,199
Моралью?
89
00:06:55,200 --> 00:06:57,919
Кто здесь куролесит
с другими девчонками,
90
00:06:57,920 --> 00:07:00,599
пока беременная невеста
ждёт дома?
91
00:07:01,360 --> 00:07:04,119
Отправляешься сейчас же.
Дело срочное.
92
00:07:05,400 --> 00:07:07,799
Подготовка к операции проходит
в больнице Шарите.
93
00:07:07,800 --> 00:07:09,999
Сегодня в 17:00.
94
00:07:10,960 --> 00:07:13,639
- Мне нужно на базу.
- Это мы уладим.
95
00:07:13,640 --> 00:07:16,239
Не отправишься на вокзал сейчас —
не успеешь вовсе.
96
00:07:27,000 --> 00:07:35,000
ГЕРМАНИЯ 83
1 СЕЗОН 5 СЕРИЯ
ХОЛОДНОЕ ПЛАМЯ
97
00:07:59,440 --> 00:08:02,839
(ГДР) Канцлер Коль отверг
предложение греков
98
00:08:03,040 --> 00:08:07,599
приостановить развёртывание американских
ракет средней дальности в ФРГ.
99
00:08:07,600 --> 00:08:10,319
(ФРГ) Я призываю власти СССР
осознать, что
100
00:08:11,560 --> 00:08:14,239
подобное соглашение также
в интересах
101
00:08:14,240 --> 00:08:16,639
Советского Союза.
102
00:08:16,640 --> 00:08:20,159
(ГДР) Насаждая свои имперские амбиции,
103
00:08:20,160 --> 00:08:24,399
Вашингтон рискует ввергнут всех
в пучину ядерного хаоса.
104
00:08:30,280 --> 00:08:32,759
Не стоит и упоминать, что холодная война
в самом разгаре.
105
00:08:32,760 --> 00:08:36,119
Рейган думает, что может выиграть
ядерную войну.
106
00:08:37,120 --> 00:08:38,799
со своими ракетами Першинг-2.
107
00:08:38,800 --> 00:08:42,079
Они могут достать до Москвы из ФРГ
108
00:08:42,080 --> 00:08:44,439
так быстро, что времени на ответ
у нас не останется.
109
00:08:45,920 --> 00:08:47,799
Через четыре минуты БУМ!
110
00:08:47,800 --> 00:08:50,439
Хотят прихлопнуть нас,
как надоедливых мух
111
00:08:50,440 --> 00:08:54,039
Пустая болтовня.
Першинг ещё не развёрнуты.
112
00:08:54,040 --> 00:08:55,799
Вы так уверены?
113
00:08:55,800 --> 00:08:59,079
Они эффективны как гитлеровские Фау-2.
114
00:08:59,080 --> 00:09:01,839
Или рейгановские звёздные войны.
115
00:09:01,840 --> 00:09:05,919
Рейган надменный дурак,
А надменные дураки опасны.
116
00:09:06,720 --> 00:09:10,558
Он актёр, недооценивающий
советскую разведку.
117
00:09:10,559 --> 00:09:13,359
Именно, товарищ Швепенстэт.
118
00:09:13,360 --> 00:09:16,239
Наше самое мощное оружие в
превосходстве разведки.
119
00:09:16,840 --> 00:09:19,359
А ведь это вы, дорогие товарищи.
120
00:09:19,360 --> 00:09:22,159
Члены министерства государственной
безопасности ГДР.
121
00:09:22,160 --> 00:09:26,239
Ракетно-ядерное нападение —
РЯН, если коротко.
122
00:09:27,960 --> 00:09:31,079
Операция РЯН позволит предвидеть
123
00:09:31,080 --> 00:09:35,759
следующий шаг наших врагов,
чтобы отреагировать первыми.
124
00:09:36,280 --> 00:09:39,599
- Да?
- Элеонора Рох. Атташе по культуре, Бонн.
125
00:09:40,200 --> 00:09:43,759
Мне активировать своих агентов в ФРГ
немедленно?
126
00:09:44,120 --> 00:09:48,759
Да. Особенно тех, кто связан
с военными операциями НАТО.
127
00:09:50,200 --> 00:09:53,559
Ящерица ещё в министерстве обороны?
128
00:09:53,600 --> 00:09:55,279
Да. И другие в руководстве.
129
00:09:55,280 --> 00:09:59,199
Солнышко в Брюсселе,
Умник c Зелёным, а в...
130
00:09:59,200 --> 00:10:03,199
Не забудь про Колибри.
Он близок к генералу НАТО Иделю.
131
00:10:03,320 --> 00:10:04,799
Отлично.
132
00:10:04,800 --> 00:10:07,479
Разве так важно знать, когда
133
00:10:07,960 --> 00:10:10,519
в НАТО выключают свет?
134
00:10:10,520 --> 00:10:13,439
Это ли не трата людских ресурсов впустую?
135
00:10:14,480 --> 00:10:15,719
Товарищ Фукс.
136
00:10:16,960 --> 00:10:20,599
Список требований в операции РЯН
весьма детален.
137
00:10:20,600 --> 00:10:24,439
В конце концов, это воплощение идей
самого Андропова.
138
00:10:24,960 --> 00:10:28,399
Как вам известно, он 15 лет занимал пост
председателя КГБ.
139
00:10:28,400 --> 00:10:33,639
И если он сказал, что незначительных деталей
для нас нет,
140
00:10:33,640 --> 00:10:37,558
значит, нельзя упустить ни одной.
141
00:10:39,640 --> 00:10:42,479
Товарищи, американцы планируют нападение.
142
00:10:42,480 --> 00:10:44,239
Это нам ясно.
143
00:10:44,280 --> 00:10:47,199
Неясно только, когда.
144
00:10:58,920 --> 00:11:00,558
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
145
00:11:20,600 --> 00:11:21,599
Войдите.
146
00:11:24,000 --> 00:11:26,479
Обер-лейтенант Штамм
разбился на мотоцикле.
147
00:11:26,480 --> 00:11:29,999
Сбила машина в Брауншвейге.
- Сильно пострадал?
148
00:11:30,520 --> 00:11:32,039
Ничего, поправится.
149
00:11:32,480 --> 00:11:34,999
Но взял больничный на неделю.
150
00:11:37,120 --> 00:11:39,639
- А лейтенант Идель?
- Пока ничего не слышно.
151
00:11:40,120 --> 00:11:44,159
На дежурную смену не явился,
в казарме не ночевал.
152
00:11:44,720 --> 00:11:45,399
Ага, спасибо.
153
00:11:50,640 --> 00:11:52,558
Крамер?
154
00:12:01,559 --> 00:12:05,919
Особого обращения из-за того, что он мой сын,
не будет.
155
00:12:07,040 --> 00:12:11,279
Не появится или начнёт оправдываться,
вызывайте военную полицию.
156
00:12:11,679 --> 00:12:12,999
Будет сделано.
157
00:13:03,000 --> 00:13:05,599
Что такое?
158
00:13:25,600 --> 00:13:29,279
Какого чёрта ты не берёшь трубку?
Урсула? Урсула?
159
00:13:30,320 --> 00:13:32,319
Слушай,
160
00:13:32,320 --> 00:13:35,479
Если Александр не появится,
ему мало не покажется.
161
00:13:35,720 --> 00:13:37,719
Ты меня поняла, Урсула?
162
00:13:37,720 --> 00:13:41,959
Я уже сыт по горло. Если ему надоело,
пусть собирает чемоданы.
163
00:13:42,200 --> 00:13:44,199
Поступает в художественный колледж,
мне плевать.
164
00:13:44,200 --> 00:13:46,319
Хватит уже меня позорить.
165
00:13:46,320 --> 00:13:48,239
Передай ему, пожалуйста.
166
00:13:48,880 --> 00:13:50,959
Урсула?
167
00:14:07,360 --> 00:14:08,919
Доброе утро.
168
00:14:10,880 --> 00:14:13,359
- Где ты был?
- На работе.
169
00:14:14,760 --> 00:14:16,599
Не хотел тебя будить.
170
00:14:22,440 --> 00:14:26,079
- Я не курю.
- Всё бывает в первый раз.
171
00:14:27,600 --> 00:14:29,399
По мне так заметно?
172
00:14:35,040 --> 00:14:36,839
Ты такой милый.
173
00:14:40,320 --> 00:14:42,199
И такой счастливый.
174
00:15:03,320 --> 00:15:05,279
Я не вернусь в армию.
175
00:15:08,280 --> 00:15:09,319
- Нет?
- Нет.
176
00:15:09,320 --> 00:15:12,119
Я хочу найти решение.
177
00:15:12,600 --> 00:15:14,319
Изменить мир к лучшему.
178
00:15:14,960 --> 00:15:18,559
А может ты просто взбунтовался
против отца?
179
00:15:20,280 --> 00:15:24,079
О чём ты? Я уже не подросток.
180
00:15:25,400 --> 00:15:27,439
Или решил втереться в доверие.
181
00:15:30,000 --> 00:15:31,839
К кому?
182
00:15:32,840 --> 00:15:34,279
Ко мне.
183
00:15:37,000 --> 00:15:41,199
Не верю, что ты настолько не уважаешь
мои политические цели.
184
00:15:42,040 --> 00:15:44,439
Если ты не шутишь,
185
00:15:44,440 --> 00:15:48,799
спроси себя, где ты лучше всего
послужишь своим целям.
186
00:15:49,040 --> 00:15:53,359
В бундесвере, рядом с военной полицией,
187
00:15:53,360 --> 00:15:56,159
или рядом с нами, взявшись за руки?
188
00:15:58,400 --> 00:16:01,399
Ты хочешь, чтобы я вернулся в армию?
189
00:16:03,520 --> 00:16:06,319
Я просто высказал своё мнение.
190
00:16:07,360 --> 00:16:09,039
Мне там всё осточертело.
191
00:16:09,840 --> 00:16:13,279
Там так одиноко, сплошное лицемерие.
Ты себе не представляешь.
192
00:16:13,880 --> 00:16:15,359
Алекс.
193
00:16:15,680 --> 00:16:18,159
- Зачем мне возвращаться?
- Это твоя жизнь.
194
00:16:18,960 --> 00:16:21,679
Ради мира на земле и высшего блага?
195
00:16:21,680 --> 00:16:24,359
Потому что страдание закаляет характер?
Зачем?
196
00:16:24,360 --> 00:16:28,279
Ты сам говорил, что власть имущие
к нам не прислушаются.
197
00:16:29,440 --> 00:16:33,479
Но тебе выпал шанс
изменить систему изнутри.
198
00:16:34,440 --> 00:16:35,919
Что?
199
00:16:38,640 --> 00:16:41,079
- Алекс.
- Ты решил от меня отделаться.
200
00:16:41,080 --> 00:16:44,819
- Неправда.
- Я умею улавливать намёки, профессор.
202
00:16:46,480 --> 00:16:47,999
Подожди.
203
00:16:48,000 --> 00:16:49,439
Зачем так остро реагировать?
204
00:16:49,440 --> 00:16:51,039
Остро, значит?
205
00:16:55,000 --> 00:16:57,199
Останься, пожалуйста.
206
00:16:57,440 --> 00:17:00,959
Чтобы хоть свою сигарету докурить, да?
207
00:18:42,240 --> 00:18:44,639
Забери сумку справа на полке.
208
00:18:46,440 --> 00:18:49,399
- Что в ней?
- Кофе для начальства.
209
00:18:49,400 --> 00:18:50,079
Доставишь
210
00:18:50,359 --> 00:18:51,279
в Восточный Берлин.
211
00:18:51,280 --> 00:18:56,159
Но сперва встретишь кое-кого в Западном Берлине
и передашь ему две красные банки.
212
00:18:59,280 --> 00:19:02,399
- А в банках что?
- Кофе без кофеина.
213
00:19:02,400 --> 00:19:04,399
Растворимый.
214
00:19:04,440 --> 00:19:09,000
- Не понял?
- Чтобы спать по ночам.
217
00:19:09,119 --> 00:19:10,599
Вот адрес.
218
00:19:13,840 --> 00:19:15,839
Как поживает твоя мать?
219
00:19:21,520 --> 00:19:23,559
Как я его узнаю?
220
00:19:23,560 --> 00:19:26,239
Он сам тебя узнает.
221
00:19:47,240 --> 00:19:49,679
Есть новости?
223
00:19:50,680 --> 00:19:53,839
- Спасибо за помощь.
- Не за что.
224
00:20:02,400 --> 00:20:04,799
Если хочешь о чём-нибудь поговорить...
225
00:20:07,160 --> 00:20:10,159
можешь обращаться в любое время.
226
00:20:11,119 --> 00:20:13,599
Сходи подышать свежим воздухом.
227
00:20:14,320 --> 00:20:15,879
А я побуду здесь.
228
00:20:49,000 --> 00:20:52,358
Мы расшифровали половину доклада,
а потом код сменился.
229
00:20:52,359 --> 00:20:54,159
Но не волнуйтесь.
230
00:20:55,600 --> 00:20:58,399
- Они будут работать всю ночь.
- Прекрасно.
231
00:20:58,400 --> 00:21:01,439
В докладе нигде не упоминается
Абель Арчер?
232
00:21:02,600 --> 00:21:04,639
Абель Арчер?
233
00:21:04,640 --> 00:21:06,719
Нет. Пока не попадался.
А в чём дело?
234
00:21:06,720 --> 00:21:08,639
Как раз это нас интересует.
235
00:21:10,000 --> 00:21:11,679
Вы молодец, товарищ.
236
00:21:13,760 --> 00:21:15,759
Отлично сработали.
237
00:21:15,760 --> 00:21:17,559
Крайне важно, чтобы
238
00:21:18,720 --> 00:21:23,199
выводы по докладу совпали
с мнением Москвы.
239
00:21:41,720 --> 00:21:44,118
Паспортный контроль ГДР.
Подготовьте документы.
240
00:21:54,320 --> 00:21:55,358
Хотите потрогать?
241
00:22:02,240 --> 00:22:04,118
Правда можно?
242
00:22:08,400 --> 00:22:11,679
Паспортный контроль ГДР.
Документы, пожалуйста.
244
00:22:14,119 --> 00:22:15,279
Цель поездки?
245
00:22:15,280 --> 00:22:17,079
Хотим посетить Западный Берлин.
246
00:22:21,280 --> 00:22:23,279
Ваши документы.
247
00:22:25,480 --> 00:22:26,999
Повернитесь, пожалуйста.
248
00:22:29,200 --> 00:22:30,719
Ваше?
249
00:22:32,880 --> 00:22:35,559
- Да, чёрная.
- Откройте, пожалуйста.
250
00:22:51,080 --> 00:22:53,919
В чём отличие красных банок
от чёрных?
251
00:22:53,920 --> 00:22:55,639
И там и там кофе.
252
00:22:55,640 --> 00:22:58,319
Но в красных без кофеина.
Чтобы спать по ночам.
253
00:23:09,960 --> 00:23:11,399
Ваш паспорт, пожалуйста.
254
00:23:15,800 --> 00:23:17,759
Да, Мориц, заходи.
255
00:23:18,440 --> 00:23:20,639
- Морица ждёшь?
- Привет.
256
00:23:22,800 --> 00:23:25,559
- Ты чего здесь?
- Меня какой-то странный тип впустил.
257
00:23:25,560 --> 00:23:28,559
Алекс, это ты странный.
Что ты тут делаешь?
258
00:23:30,760 --> 00:23:32,999
Мне негде ночевать.
259
00:23:40,880 --> 00:23:42,799
Что случилось?
260
00:23:42,800 --> 00:23:44,599
Я не вернусь.
261
00:23:45,400 --> 00:23:46,999
На базу?
262
00:23:48,800 --> 00:23:52,039
- Ты взял увольнительную?
- Нет, в самоволке.
263
00:23:53,640 --> 00:23:56,159
Мама за тебя будет переживать.
266
00:23:59,720 --> 00:24:02,118
Да и здесь тебе нельзя оставаться.
267
00:24:02,119 --> 00:24:04,319
Или придётся жить по местному распорядку.
268
00:24:11,400 --> 00:24:14,279
- Могу посуду мыть.
- Я не про работу.
269
00:24:17,000 --> 00:24:18,679
Ивонна, ну мы ждём...
270
00:24:19,680 --> 00:24:21,039
Мир.
271
00:24:21,640 --> 00:24:24,100
- Сейчас приду.
- Ага.
273
00:24:24,200 --> 00:24:25,999
Мы подождём.
274
00:24:27,000 --> 00:24:28,279
Алекс...
275
00:24:32,280 --> 00:24:33,879
Мне больше некуда идти.
276
00:24:34,600 --> 00:24:35,879
Ладно.
277
00:24:36,800 --> 00:24:38,719
Но веди себя прилично.
278
00:24:40,720 --> 00:24:43,279
- До скорого.
- До скорого.
279
00:24:51,800 --> 00:24:53,479
Спасибо, фрау Идель.
280
00:25:02,520 --> 00:25:05,519
- Здравствуйте, фрау Нец.
- Фрау Идель, здравствуйте.
281
00:25:05,840 --> 00:25:08,000
Что у вас с глазом?
282
00:25:08,001 --> 00:25:12,319
А это? Неудачно в теннис сыграла,
бывает же.
286
00:25:12,240 --> 00:25:14,839
Мы так переживаем за весь мир,
287
00:25:14,840 --> 00:25:17,879
а настоящая опасность
подстерегает нас у дома.
288
00:25:18,160 --> 00:25:19,479
Скажу генералу, что вы пришли.
289
00:25:19,520 --> 00:25:20,759
Не стоит.
290
00:25:20,760 --> 00:25:23,118
Я забежала кое-что занести.
291
00:25:23,200 --> 00:25:26,399
Больничный моего сына от доктора Хока.
- Он заболел?
292
00:25:26,400 --> 00:25:28,799
Да. Подцепил какой-то заразный вирус.
293
00:25:29,560 --> 00:25:31,199
- Очень?
- Да.
294
00:25:31,680 --> 00:25:34,999
А он не должен находиться
в армейском госпитале?
295
00:25:35,000 --> 00:25:36,879
Нет, пусть лучше побудет дома.
296
00:25:36,880 --> 00:25:39,759
При переезде слишком высок риск инфекции.
297
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Да уж. Выглядит всё не очень.
299
00:25:44,200 --> 00:25:47,559
Будем надеяться, что вы
не подхватите заразу.
300
00:25:47,560 --> 00:25:49,319
За меня не волнуйтесь.
301
00:25:49,640 --> 00:25:52,399
Просто передайте мужу записку.
Спасибо.
302
00:26:01,000 --> 00:26:02,239
СПИД
303
00:26:40,240 --> 00:26:42,079
ВСТРЕЧА У КИОСКА
304
00:26:53,800 --> 00:26:56,358
- У вас мой кофе без кофеина?
- Да.
305
00:28:25,119 --> 00:28:26,639
Эй!
306
00:29:24,440 --> 00:29:26,279
Да кто ты, мать твою?
307
00:31:43,400 --> 00:31:45,079
Знаешь что, Алекс?
308
00:31:45,440 --> 00:31:48,900
Любовь передаётся. Поделись ею
и она к тебе ещё вернётся.
310
00:31:49,040 --> 00:31:51,119
Чушь! Часто она не взаимна.
311
00:31:51,120 --> 00:31:53,519
Вся поп-музыка посвящена
безответной любви.
312
00:31:53,520 --> 00:31:56,919
Хочешь изменить мир —
показывай на собственном примере.
313
00:31:57,720 --> 00:31:59,000
Любовью.
316
00:31:59,160 --> 00:32:01,199
Ненависть помощнее будет.
317
00:32:01,800 --> 00:32:02,839
Что, прости?
318
00:32:03,320 --> 00:32:05,799
Иногда, чтобы что-то доказать,
нужно применить силу.
319
00:32:05,960 --> 00:32:09,000
По-моему, так говорит отец.
321
00:32:09,080 --> 00:32:12,119
- Мы не признаём насилие.
- Да, но такова жизнь.
322
00:32:12,120 --> 00:32:14,239
Независимо от ваших верований.
323
00:32:14,240 --> 00:32:16,439
А если только так мира и достичь?
324
00:32:16,440 --> 00:32:18,119
Любовь единственный способ.
325
00:32:18,120 --> 00:32:22,719
Валяй, массируй другим спинку,
пока мир взрывается грибовидным облаком.
326
00:32:22,720 --> 00:32:25,959
Любовь — лишь оправдание
эгоизма и бездействия.
327
00:32:25,960 --> 00:32:28,719
- Мы же договорились.
- Вы твердите о свободе,
328
00:32:28,720 --> 00:32:31,879
а по сути, ваш трёп такой же гнилой,
как и в армии.
329
00:32:31,880 --> 00:32:34,399
Полнейшая чушь!
330
00:32:34,400 --> 00:32:37,199
Ты хотя бы понял, что я сказал?
331
00:32:37,200 --> 00:32:40,399
- Да заткнись ты уже!
- Не нужно насилия.
332
00:32:40,400 --> 00:32:41,479
- Ты!
- Девита!
333
00:32:41,480 --> 00:32:42,879
Да отстань ты!
334
00:32:50,120 --> 00:32:52,239
Алекс!
335
00:32:52,240 --> 00:32:53,399
Эй.
336
00:32:54,480 --> 00:32:56,079
Прости меня.
338
00:32:57,600 --> 00:32:59,359
Возьми мою машину.
339
00:33:09,960 --> 00:33:11,439
Вольфганг?
340
00:33:15,960 --> 00:33:17,319
Я на кухне.
341
00:33:31,880 --> 00:33:35,439
Садись. Я отнесу Алексу поесть и вернусь.
342
00:33:43,280 --> 00:33:45,599
Мы едим на кухне?
343
00:34:08,280 --> 00:34:09,639
Урсула?
344
00:34:10,680 --> 00:34:13,759
- Урсула!
- Рыбка была полна жизни.
345
00:34:25,060 --> 00:34:27,000
Аннет.
346
00:34:27,480 --> 00:34:28,479
Подожди.
347
00:34:30,080 --> 00:34:31,879
Аннет.
349
00:34:32,239 --> 00:34:32,799
Аннет.
351
00:34:33,800 --> 00:34:35,079
Стой.
352
00:34:36,280 --> 00:34:38,159
Я услышал об Ингрид в школе.
353
00:34:39,000 --> 00:34:40,439
Что произошло?
354
00:34:46,640 --> 00:34:48,799
Томас, всё так сложно.
355
00:34:53,200 --> 00:34:55,799
Где Мартин? Он уже давно
должен был появиться.
356
00:34:58,920 --> 00:35:00,399
Уму непостижимо.
357
00:35:01,040 --> 00:35:03,519
Сначала он бросает тебя,
а теперь и собственную мать.
358
00:35:04,280 --> 00:35:05,839
Что?
359
00:35:07,440 --> 00:35:09,359
Он меня не бросал.
360
00:35:10,880 --> 00:35:14,439
Он пожертвовал собой ради меня
и своей страны.
361
00:35:15,280 --> 00:35:17,359
Ты не понимаешь.
- Аннет.
362
00:35:20,480 --> 00:35:22,359
Мне плевать, где его носит.
363
00:35:23,440 --> 00:35:24,999
А вот я здесь.
364
00:35:28,400 --> 00:35:29,799
Я тебя люблю.
365
00:35:32,040 --> 00:35:33,879
Томас, я беременна.
366
00:35:35,360 --> 00:35:36,879
А Мартин отец.
367
00:35:38,880 --> 00:35:40,479
Неважно.
368
00:35:52,040 --> 00:35:54,159
Знаешь, зачем я брал машину Ингрид?
369
00:36:01,800 --> 00:36:03,399
У меня передвижная библиотека.
370
00:36:04,040 --> 00:36:06,039
С запрещёнными книгами.
371
00:36:06,520 --> 00:36:09,999
Великая литература!
Солженицын, Хейм, Джонсон, Оруэлл.
372
00:36:10,760 --> 00:36:13,718
Наши сограждане имеют право
их прочесть.
373
00:36:13,719 --> 00:36:16,959
Режим не в праве подвергать
воображение цензуре.
374
00:36:16,960 --> 00:36:17,879
Что?
375
00:36:18,840 --> 00:36:21,718
Правительство желает нам
только блага.
376
00:36:21,719 --> 00:36:23,119
Как ты не понимаешь?
377
00:36:23,120 --> 00:36:24,919
Опасные фантазии
378
00:36:24,920 --> 00:36:27,039
и ложные ценности всех только запутают.
379
00:36:28,040 --> 00:36:30,039
Эти книги не опасны.
380
00:36:30,040 --> 00:36:32,679
Мы лишь хотим сделать эту страну лучше.
381
00:36:34,600 --> 00:36:36,439
Лучше для этого ребёнка.
382
00:36:37,760 --> 00:36:39,039
Да.
383
00:36:41,360 --> 00:36:43,199
Да, именно.
384
00:36:45,080 --> 00:36:46,559
Ага.
385
00:36:48,080 --> 00:36:50,279
Благодарю.
386
00:36:54,719 --> 00:36:56,759
- Это Вустер.
- И что это?
387
00:36:56,760 --> 00:36:58,959
- Соус.
- Мне хватит.
388
00:36:58,960 --> 00:37:01,919
23 пострадавших, один погиб.
Что происходит?
389
00:37:01,920 --> 00:37:04,718
- О чём вы?
- Карлос, Французский Дом.
390
00:37:06,960 --> 00:37:09,039
- Карлос — Шакал?
- Да.
391
00:37:09,640 --> 00:37:11,199
Боже правый.
392
00:37:11,200 --> 00:37:14,718
Когда он вернулся в Западный Берлин,
нам пришлось отдать его бомбы.
393
00:37:14,719 --> 00:37:17,559
Я беспокоился, как они их используют.
394
00:37:17,560 --> 00:37:19,559
Вот и изъял детонаторы.
395
00:37:19,560 --> 00:37:22,079
Видимо, он нашёл другие.
396
00:37:22,400 --> 00:37:26,119
- Что смешного?
- Карлос взорвал половину Кудамма?
397
00:37:27,000 --> 00:37:29,919
И что в этом смешного?
Вы же слышали слова Степанова.
398
00:37:30,160 --> 00:37:32,759
Мы уже под угрозой ракетного удара.
399
00:37:32,760 --> 00:37:34,718
А взрыв весьма эффективный.
400
00:37:34,719 --> 00:37:38,799
Террористический акт, который приведёт
к нам — это уже война.
401
00:37:38,800 --> 00:37:41,839
Стимул для ФРГ ответить тем же.
402
00:37:41,840 --> 00:37:44,639
Или это уже сбывшееся пророчество.
403
00:37:44,640 --> 00:37:48,799
За Карлосом мог стоять кто угодно —
ливанцы, палестинцы, сирийцы.
404
00:37:49,040 --> 00:37:52,119
Каким образом ФРГ выйдет на нас?
405
00:37:52,120 --> 00:37:56,079
Они могут думать и подозревать
о нашем участии,
406
00:37:56,080 --> 00:37:58,759
но доказать ничего не смогут.
Нет никаких улик.
407
00:37:58,760 --> 00:38:01,199
И они не уверены.
408
00:38:01,200 --> 00:38:03,159
Они будут сбиты с толку.
409
00:38:03,160 --> 00:38:05,959
Мне нравится мысль, что
им не по себе.
412
00:38:15,160 --> 00:38:17,559
Вот так.
413
00:38:17,560 --> 00:38:19,238
- Вустерского соуса?
- Спасибо.
414
00:38:19,239 --> 00:38:21,079
- Как ещё раз?
- Вустерский.
415
00:38:21,080 --> 00:38:22,039
Мне чуть-чуть.
416
00:38:38,960 --> 00:38:41,199
Вы должны сейчас же помочь моей сестре.
418
00:38:41,880 --> 00:38:44,919
- Её сын появился?
- Нет, но она больше не выдержит.
419
00:38:44,920 --> 00:38:47,199
Ей не продержаться до 17:00.
420
00:38:57,280 --> 00:38:58,839
Фрау Рох?
421
00:39:02,840 --> 00:39:05,418
Простите, но без донора
ей ничем не помочь.
424
00:39:05,800 --> 00:39:09,639
- Не можете найти одну здоровую почку?
- Хотите пожертвовать свою?
425
00:39:09,640 --> 00:39:12,159
К несчастью, я не подхожу.
426
00:39:15,520 --> 00:39:20,199
Это моя сестра, вам понятно?
И вы должны спасти ей жизнь.
427
00:39:20,920 --> 00:39:22,039
Где же всё-таки Мартин?
428
00:39:24,560 --> 00:39:25,599
Герр Позимски...
430
00:39:29,440 --> 00:39:32,279
Не стой столбом.
Отвези фрау Шнайдер домой.
431
00:39:32,280 --> 00:39:35,039
- Я останусь.
- Нет, ты поедешь домой.
432
00:39:35,040 --> 00:39:37,079
Я позвоню, когда всё наладится.
434
00:39:57,200 --> 00:39:58,679
Здравствуйте.
435
00:40:15,840 --> 00:40:17,718
Простите, но я спешу.
436
00:40:20,800 --> 00:40:24,199
- Пройдите в соседний кабинет.
- Я ничего не сделал.
437
00:40:24,200 --> 00:40:26,959
Вас ожидают.
438
00:41:26,960 --> 00:41:27,919
Идём.
439
00:41:33,200 --> 00:41:34,079
Мама.
440
00:41:37,000 --> 00:41:37,800
Я с тобой.
442
00:41:37,880 --> 00:41:39,759
Всё хорошо.
443
00:41:41,400 --> 00:41:43,279
Герр Рох, время на исходе.
444
00:42:02,520 --> 00:42:04,399
Дай мне хотя бы шанс.
445
00:42:08,520 --> 00:42:10,319
Аннет, я люблю тебя.
446
00:42:47,440 --> 00:42:50,359
...атака террористов на Французский Дом
447
00:42:50,360 --> 00:42:51,999
в Западном Берлине.
448
00:42:52,000 --> 00:42:56,919
Детонировавшая бомба содержала
около 27 килограмм динамита.
449
00:42:56,920 --> 00:43:00,319
Двум ближним магазинам
нанесён тяжёлый ущерб.
450
00:43:00,320 --> 00:43:04,559
Фасад Франко-немецкого культурного центра
практически разрушен.
451
00:43:04,560 --> 00:43:08,439
По сообщениям очевидцев имеется
как минимум один погибший.
452
00:43:08,440 --> 00:43:11,839
Более 23 пострадавших,
некоторые в тяжёлом состоянии.
453
00:43:11,840 --> 00:43:14,639
Власти заявляют, что это атака...
454
00:43:14,640 --> 00:43:19,039
Бомба содержала около
27 килограмм динамита.
455
00:43:19,040 --> 00:43:22,718
Двум ближним магазинам
нанесён тяжёлый ущерб.
456
00:43:22,719 --> 00:43:26,718
...акт отмщения армянской
террористической организации АСАЛА.
457
00:43:26,719 --> 00:43:30,718
К взрыву может быть причастен
Ильич Рамирес Санчес,
458
00:43:30,719 --> 00:43:33,599
также известный, как Карлос или Шакал.
459
00:44:04,800 --> 00:44:06,479
Швепенстэт.
460
00:44:07,760 --> 00:44:09,279
Имя?
461
00:44:11,640 --> 00:44:13,238
Скоро буду.
462
00:44:37,040 --> 00:44:39,559
Чем могу быть полезен, фрау Шнайдер?
463
00:44:47,200 --> 00:44:49,079
Хорошая книга.
464
00:44:49,080 --> 00:44:51,199
Правда запрещена в ГДР.
465
00:44:51,440 --> 00:44:54,599
Там, где я её взяла есть ещё.
Я укажу вам место.
466
00:44:54,600 --> 00:44:57,559
Но сперва я хочу передать сообщение
своему молодому человеку.
471
00:45:25,239 --> 00:45:26,959
Добрый вечер.
472
00:45:28,320 --> 00:45:31,039
Я обер-лейтенант Александр Идель.
473
00:45:31,040 --> 00:45:34,279
Вооружённые силы ФРГ.
49-ый батальон связи, 2-ая рота.
474
00:45:35,080 --> 00:45:38,599
Я пришёл предложить свои услуги.
- Минутку.
475
00:45:41,160 --> 00:45:43,519
Здесь кое-кто хочет с вами
поговорить.
476
00:45:44,520 --> 00:45:46,199
К вам подойдут.
477
00:45:55,080 --> 00:46:00,919
ДИПЛОМАТИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО ГДР.
478
00:46:00,929 --> 00:46:03,419
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59121/273995
479
00:46:03,429 --> 00:46:04,419
Переводчики: er45ty
42060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.