All language subtitles for Deutschland.83.s01e05.WEB-DLRip.AlexFilm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:12,159 У нас с Мартином будет ребёнок. 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,999 Твою мать внесли в список на пересадку почки. 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,639 На всякий случай нужно подготовиться. 4 00:00:18,640 --> 00:00:21,199 Нужна твоя кровь, понять сможешь ли ты стать донором. 5 00:00:21,760 --> 00:00:23,399 Мои молчаливые друзья. 6 00:00:25,960 --> 00:00:27,199 Линда! 7 00:00:29,160 --> 00:00:30,239 Ты шпион. 8 00:00:30,840 --> 00:00:32,439 Я всё равно люблю тебя. 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,239 Мразь коммунистическая! 10 00:00:34,840 --> 00:00:37,119 Я её потерял. Она сбежала. 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,119 - Мне край! Что делать? - Соберись, Мориц. 12 00:00:40,120 --> 00:00:41,239 Я всё улажу. 13 00:00:46,640 --> 00:00:48,319 Есть пара билетов в кино. 14 00:00:48,320 --> 00:00:50,439 Хочешь пойти? - Да, с удовольствием. 15 00:00:54,960 --> 00:00:58,639 Мало мне кротов-коммунистов на собственной базе. 16 00:00:58,640 --> 00:01:02,439 Так ещё и мой собственный сын приплясывает в этом шапито за мир. 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,399 По большому счёту, ты такой же нацист как твой отец! 18 00:01:06,600 --> 00:01:08,759 Выметайся! Пошёл прочь! В этом доме тебе не рады! 19 00:01:50,240 --> 00:01:51,359 Ингрид? 20 00:01:57,160 --> 00:01:58,359 Ингрид? 21 00:01:59,880 --> 00:02:00,919 Ингрид! 22 00:02:08,560 --> 00:02:10,039 Ингрид, просыпайся. 23 00:02:11,720 --> 00:02:13,199 Ингрид? 24 00:02:28,200 --> 00:02:29,999 Алло, меня слышно? 25 00:02:32,120 --> 00:02:33,638 Тишбер. 26 00:02:33,639 --> 00:02:35,839 Меня слышно? Всё нормально? 27 00:02:37,560 --> 00:02:38,999 Срочно возвращайся в Берлин. 28 00:02:39,000 --> 00:02:40,759 - Прямо сейчас? - Да, сейчас. 29 00:02:41,320 --> 00:02:42,799 И пошевеливайся. 30 00:02:53,120 --> 00:02:54,839 Обер-лейтенант Штамм? 31 00:02:56,160 --> 00:02:58,159 С прискорбием сообщаю, 32 00:02:58,160 --> 00:03:01,519 что вчера вы были просто в стельку. 33 00:03:04,840 --> 00:03:08,039 Голышом на танцполе, в полном беспамятстве. 34 00:03:09,240 --> 00:03:10,999 Это был не я. 35 00:03:11,000 --> 00:03:13,199 Ты зажигал под Бонни Тайлер. 36 00:03:17,400 --> 00:03:18,479 Ага. 37 00:03:20,280 --> 00:03:22,199 Ладно, я тебе верю. 38 00:03:25,720 --> 00:03:27,679 Просто стыдоба. 39 00:03:29,440 --> 00:03:31,119 Ты столько трепался о делах. 40 00:03:32,720 --> 00:03:36,959 Про национальную безопасность. И обострение холодной войны. 41 00:03:36,960 --> 00:03:40,239 Что-то про то, как втереться в систему. 42 00:03:41,360 --> 00:03:44,319 Теперь все мои соседи думают, что ты шпион. 43 00:03:49,360 --> 00:03:51,119 А я и есть шпион. 44 00:03:55,040 --> 00:03:56,479 Правда? 45 00:03:56,840 --> 00:03:58,439 Работаю в ГДР. 46 00:03:59,440 --> 00:04:01,039 На КГБ. 47 00:04:12,760 --> 00:04:16,359 Ладно. Только тебе. На самом деле я из Моссада. 48 00:04:18,480 --> 00:04:20,919 Израильский супергерой. 49 00:04:20,920 --> 00:04:23,000 Да? 50 00:04:25,600 --> 00:04:27,439 Но это страшная тайна. 51 00:04:28,720 --> 00:04:30,879 Никому ни слова. 52 00:04:30,880 --> 00:04:32,999 Ладно. Ни одной живой душе. 53 00:04:34,680 --> 00:04:36,399 Я серьёзно. 54 00:04:37,400 --> 00:04:39,319 Если проболтаешься, придётся тебя убить. 55 00:04:39,600 --> 00:04:41,039 Идёт. 56 00:04:49,240 --> 00:04:51,399 Ты куда? 57 00:04:51,400 --> 00:04:52,999 Я быстро. 58 00:04:53,880 --> 00:04:55,479 Куплю булок к завтраку. 59 00:04:56,760 --> 00:04:59,319 Или хочешь чего-нибудь особенного? 60 00:05:00,040 --> 00:05:02,359 - Кекса с изюмом. - Ладно. 61 00:05:04,480 --> 00:05:05,959 До скорого. 62 00:05:16,080 --> 00:05:17,759 Обер-лейтенант Штамм. 63 00:05:17,760 --> 00:05:21,159 Вы официально приглашены в столицу ГДР. 64 00:05:25,520 --> 00:05:26,999 Руки убрал! 65 00:05:27,600 --> 00:05:31,079 Это ты её убил. Я знаю, это ты, Тишбер. 66 00:05:31,080 --> 00:05:34,278 - Хватит раскисать. - Линда мертва, козёл ты такой! 67 00:05:34,279 --> 00:05:36,799 Пришлось взять ситуацию под контроль 68 00:05:36,800 --> 00:05:39,679 в интересах национальной безопасности. 69 00:05:39,680 --> 00:05:44,439 В этом ты силён, да? Брать людей под контроль? 70 00:05:44,440 --> 00:05:48,039 Я лишь прибрал бардак, который ты устроил. 71 00:05:48,040 --> 00:05:50,039 Мог бы и спасибо сказать. 72 00:05:51,440 --> 00:05:52,959 Пошёл ты! 73 00:05:56,600 --> 00:05:58,519 Слова благодарности. 74 00:06:02,240 --> 00:06:03,719 Не за что. 75 00:06:04,960 --> 00:06:06,879 Ты отправляешься в Берлин. 76 00:06:08,160 --> 00:06:12,079 - Никуда я не поеду. - Будешь делать, что велено, понял? 77 00:06:14,000 --> 00:06:15,799 С меня хватит. 78 00:06:16,480 --> 00:06:18,599 Передай Элеоноре, я вне игры. 79 00:06:19,760 --> 00:06:22,278 Сегодня твоей матери стало плохо. 80 00:06:24,680 --> 00:06:28,759 С трудом, но твоя тётя договорилась об операции. 81 00:06:29,960 --> 00:06:32,719 Ты донор почки. Мои поздравления. 82 00:06:33,880 --> 00:06:35,519 Думаешь, я в это поверю? 83 00:06:36,080 --> 00:06:37,999 Она была в самом конце списка. 84 00:06:38,000 --> 00:06:40,879 Твоя служба в ФРГ продвинула её на самый верх списка. 85 00:06:41,640 --> 00:06:45,599 Ты заврался, Тишбер. Просто хочешь, чтобы я остался. 86 00:06:45,600 --> 00:06:49,079 Хочешь пойти на такой риск? Я тебе хоть раз соврал? 87 00:06:50,520 --> 00:06:53,239 Ты убийца. Не обременён моралью. 88 00:06:53,240 --> 00:06:55,199 Моралью? 89 00:06:55,200 --> 00:06:57,919 Кто здесь куролесит с другими девчонками, 90 00:06:57,920 --> 00:07:00,599 пока беременная невеста ждёт дома? 91 00:07:01,360 --> 00:07:04,119 Отправляешься сейчас же. Дело срочное. 92 00:07:05,400 --> 00:07:07,799 Подготовка к операции проходит в больнице Шарите. 93 00:07:07,800 --> 00:07:09,999 Сегодня в 17:00. 94 00:07:10,960 --> 00:07:13,639 - Мне нужно на базу. - Это мы уладим. 95 00:07:13,640 --> 00:07:16,239 Не отправишься на вокзал сейчас — не успеешь вовсе. 96 00:07:27,000 --> 00:07:35,000 ГЕРМАНИЯ 83 1 СЕЗОН 5 СЕРИЯ ХОЛОДНОЕ ПЛАМЯ 97 00:07:59,440 --> 00:08:02,839 (ГДР) Канцлер Коль отверг предложение греков 98 00:08:03,040 --> 00:08:07,599 приостановить развёртывание американских ракет средней дальности в ФРГ. 99 00:08:07,600 --> 00:08:10,319 (ФРГ) Я призываю власти СССР осознать, что 100 00:08:11,560 --> 00:08:14,239 подобное соглашение также в интересах 101 00:08:14,240 --> 00:08:16,639 Советского Союза. 102 00:08:16,640 --> 00:08:20,159 (ГДР) Насаждая свои имперские амбиции, 103 00:08:20,160 --> 00:08:24,399 Вашингтон рискует ввергнут всех в пучину ядерного хаоса. 104 00:08:30,280 --> 00:08:32,759 Не стоит и упоминать, что холодная война в самом разгаре. 105 00:08:32,760 --> 00:08:36,119 Рейган думает, что может выиграть ядерную войну. 106 00:08:37,120 --> 00:08:38,799 со своими ракетами Першинг-2. 107 00:08:38,800 --> 00:08:42,079 Они могут достать до Москвы из ФРГ 108 00:08:42,080 --> 00:08:44,439 так быстро, что времени на ответ у нас не останется. 109 00:08:45,920 --> 00:08:47,799 Через четыре минуты БУМ! 110 00:08:47,800 --> 00:08:50,439 Хотят прихлопнуть нас, как надоедливых мух 111 00:08:50,440 --> 00:08:54,039 Пустая болтовня. Першинг ещё не развёрнуты. 112 00:08:54,040 --> 00:08:55,799 Вы так уверены? 113 00:08:55,800 --> 00:08:59,079 Они эффективны как гитлеровские Фау-2. 114 00:08:59,080 --> 00:09:01,839 Или рейгановские звёздные войны. 115 00:09:01,840 --> 00:09:05,919 Рейган надменный дурак, А надменные дураки опасны. 116 00:09:06,720 --> 00:09:10,558 Он актёр, недооценивающий советскую разведку. 117 00:09:10,559 --> 00:09:13,359 Именно, товарищ Швепенстэт. 118 00:09:13,360 --> 00:09:16,239 Наше самое мощное оружие в превосходстве разведки. 119 00:09:16,840 --> 00:09:19,359 А ведь это вы, дорогие товарищи. 120 00:09:19,360 --> 00:09:22,159 Члены министерства государственной безопасности ГДР. 121 00:09:22,160 --> 00:09:26,239 Ракетно-ядерное нападение — РЯН, если коротко. 122 00:09:27,960 --> 00:09:31,079 Операция РЯН позволит предвидеть 123 00:09:31,080 --> 00:09:35,759 следующий шаг наших врагов, чтобы отреагировать первыми. 124 00:09:36,280 --> 00:09:39,599 - Да? - Элеонора Рох. Атташе по культуре, Бонн. 125 00:09:40,200 --> 00:09:43,759 Мне активировать своих агентов в ФРГ немедленно? 126 00:09:44,120 --> 00:09:48,759 Да. Особенно тех, кто связан с военными операциями НАТО. 127 00:09:50,200 --> 00:09:53,559 Ящерица ещё в министерстве обороны? 128 00:09:53,600 --> 00:09:55,279 Да. И другие в руководстве. 129 00:09:55,280 --> 00:09:59,199 Солнышко в Брюсселе, Умник c Зелёным, а в... 130 00:09:59,200 --> 00:10:03,199 Не забудь про Колибри. Он близок к генералу НАТО Иделю. 131 00:10:03,320 --> 00:10:04,799 Отлично. 132 00:10:04,800 --> 00:10:07,479 Разве так важно знать, когда 133 00:10:07,960 --> 00:10:10,519 в НАТО выключают свет? 134 00:10:10,520 --> 00:10:13,439 Это ли не трата людских ресурсов впустую? 135 00:10:14,480 --> 00:10:15,719 Товарищ Фукс. 136 00:10:16,960 --> 00:10:20,599 Список требований в операции РЯН весьма детален. 137 00:10:20,600 --> 00:10:24,439 В конце концов, это воплощение идей самого Андропова. 138 00:10:24,960 --> 00:10:28,399 Как вам известно, он 15 лет занимал пост председателя КГБ. 139 00:10:28,400 --> 00:10:33,639 И если он сказал, что незначительных деталей для нас нет, 140 00:10:33,640 --> 00:10:37,558 значит, нельзя упустить ни одной. 141 00:10:39,640 --> 00:10:42,479 Товарищи, американцы планируют нападение. 142 00:10:42,480 --> 00:10:44,239 Это нам ясно. 143 00:10:44,280 --> 00:10:47,199 Неясно только, когда. 144 00:10:58,920 --> 00:11:00,558 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 145 00:11:20,600 --> 00:11:21,599 Войдите. 146 00:11:24,000 --> 00:11:26,479 Обер-лейтенант Штамм разбился на мотоцикле. 147 00:11:26,480 --> 00:11:29,999 Сбила машина в Брауншвейге. - Сильно пострадал? 148 00:11:30,520 --> 00:11:32,039 Ничего, поправится. 149 00:11:32,480 --> 00:11:34,999 Но взял больничный на неделю. 150 00:11:37,120 --> 00:11:39,639 - А лейтенант Идель? - Пока ничего не слышно. 151 00:11:40,120 --> 00:11:44,159 На дежурную смену не явился, в казарме не ночевал. 152 00:11:44,720 --> 00:11:45,399 Ага, спасибо. 153 00:11:50,640 --> 00:11:52,558 Крамер? 154 00:12:01,559 --> 00:12:05,919 Особого обращения из-за того, что он мой сын, не будет. 155 00:12:07,040 --> 00:12:11,279 Не появится или начнёт оправдываться, вызывайте военную полицию. 156 00:12:11,679 --> 00:12:12,999 Будет сделано. 157 00:13:03,000 --> 00:13:05,599 Что такое? 158 00:13:25,600 --> 00:13:29,279 Какого чёрта ты не берёшь трубку? Урсула? Урсула? 159 00:13:30,320 --> 00:13:32,319 Слушай, 160 00:13:32,320 --> 00:13:35,479 Если Александр не появится, ему мало не покажется. 161 00:13:35,720 --> 00:13:37,719 Ты меня поняла, Урсула? 162 00:13:37,720 --> 00:13:41,959 Я уже сыт по горло. Если ему надоело, пусть собирает чемоданы. 163 00:13:42,200 --> 00:13:44,199 Поступает в художественный колледж, мне плевать. 164 00:13:44,200 --> 00:13:46,319 Хватит уже меня позорить. 165 00:13:46,320 --> 00:13:48,239 Передай ему, пожалуйста. 166 00:13:48,880 --> 00:13:50,959 Урсула? 167 00:14:07,360 --> 00:14:08,919 Доброе утро. 168 00:14:10,880 --> 00:14:13,359 - Где ты был? - На работе. 169 00:14:14,760 --> 00:14:16,599 Не хотел тебя будить. 170 00:14:22,440 --> 00:14:26,079 - Я не курю. - Всё бывает в первый раз. 171 00:14:27,600 --> 00:14:29,399 По мне так заметно? 172 00:14:35,040 --> 00:14:36,839 Ты такой милый. 173 00:14:40,320 --> 00:14:42,199 И такой счастливый. 174 00:15:03,320 --> 00:15:05,279 Я не вернусь в армию. 175 00:15:08,280 --> 00:15:09,319 - Нет? - Нет. 176 00:15:09,320 --> 00:15:12,119 Я хочу найти решение. 177 00:15:12,600 --> 00:15:14,319 Изменить мир к лучшему. 178 00:15:14,960 --> 00:15:18,559 А может ты просто взбунтовался против отца? 179 00:15:20,280 --> 00:15:24,079 О чём ты? Я уже не подросток. 180 00:15:25,400 --> 00:15:27,439 Или решил втереться в доверие. 181 00:15:30,000 --> 00:15:31,839 К кому? 182 00:15:32,840 --> 00:15:34,279 Ко мне. 183 00:15:37,000 --> 00:15:41,199 Не верю, что ты настолько не уважаешь мои политические цели. 184 00:15:42,040 --> 00:15:44,439 Если ты не шутишь, 185 00:15:44,440 --> 00:15:48,799 спроси себя, где ты лучше всего послужишь своим целям. 186 00:15:49,040 --> 00:15:53,359 В бундесвере, рядом с военной полицией, 187 00:15:53,360 --> 00:15:56,159 или рядом с нами, взявшись за руки? 188 00:15:58,400 --> 00:16:01,399 Ты хочешь, чтобы я вернулся в армию? 189 00:16:03,520 --> 00:16:06,319 Я просто высказал своё мнение. 190 00:16:07,360 --> 00:16:09,039 Мне там всё осточертело. 191 00:16:09,840 --> 00:16:13,279 Там так одиноко, сплошное лицемерие. Ты себе не представляешь. 192 00:16:13,880 --> 00:16:15,359 Алекс. 193 00:16:15,680 --> 00:16:18,159 - Зачем мне возвращаться? - Это твоя жизнь. 194 00:16:18,960 --> 00:16:21,679 Ради мира на земле и высшего блага? 195 00:16:21,680 --> 00:16:24,359 Потому что страдание закаляет характер? Зачем? 196 00:16:24,360 --> 00:16:28,279 Ты сам говорил, что власть имущие к нам не прислушаются. 197 00:16:29,440 --> 00:16:33,479 Но тебе выпал шанс изменить систему изнутри. 198 00:16:34,440 --> 00:16:35,919 Что? 199 00:16:38,640 --> 00:16:41,079 - Алекс. - Ты решил от меня отделаться. 200 00:16:41,080 --> 00:16:44,819 - Неправда. - Я умею улавливать намёки, профессор. 202 00:16:46,480 --> 00:16:47,999 Подожди. 203 00:16:48,000 --> 00:16:49,439 Зачем так остро реагировать? 204 00:16:49,440 --> 00:16:51,039 Остро, значит? 205 00:16:55,000 --> 00:16:57,199 Останься, пожалуйста. 206 00:16:57,440 --> 00:17:00,959 Чтобы хоть свою сигарету докурить, да? 207 00:18:42,240 --> 00:18:44,639 Забери сумку справа на полке. 208 00:18:46,440 --> 00:18:49,399 - Что в ней? - Кофе для начальства. 209 00:18:49,400 --> 00:18:50,079 Доставишь 210 00:18:50,359 --> 00:18:51,279 в Восточный Берлин. 211 00:18:51,280 --> 00:18:56,159 Но сперва встретишь кое-кого в Западном Берлине и передашь ему две красные банки. 212 00:18:59,280 --> 00:19:02,399 - А в банках что? - Кофе без кофеина. 213 00:19:02,400 --> 00:19:04,399 Растворимый. 214 00:19:04,440 --> 00:19:09,000 - Не понял? - Чтобы спать по ночам. 217 00:19:09,119 --> 00:19:10,599 Вот адрес. 218 00:19:13,840 --> 00:19:15,839 Как поживает твоя мать? 219 00:19:21,520 --> 00:19:23,559 Как я его узнаю? 220 00:19:23,560 --> 00:19:26,239 Он сам тебя узнает. 221 00:19:47,240 --> 00:19:49,679 Есть новости? 223 00:19:50,680 --> 00:19:53,839 - Спасибо за помощь. - Не за что. 224 00:20:02,400 --> 00:20:04,799 Если хочешь о чём-нибудь поговорить... 225 00:20:07,160 --> 00:20:10,159 можешь обращаться в любое время. 226 00:20:11,119 --> 00:20:13,599 Сходи подышать свежим воздухом. 227 00:20:14,320 --> 00:20:15,879 А я побуду здесь. 228 00:20:49,000 --> 00:20:52,358 Мы расшифровали половину доклада, а потом код сменился. 229 00:20:52,359 --> 00:20:54,159 Но не волнуйтесь. 230 00:20:55,600 --> 00:20:58,399 - Они будут работать всю ночь. - Прекрасно. 231 00:20:58,400 --> 00:21:01,439 В докладе нигде не упоминается Абель Арчер? 232 00:21:02,600 --> 00:21:04,639 Абель Арчер? 233 00:21:04,640 --> 00:21:06,719 Нет. Пока не попадался. А в чём дело? 234 00:21:06,720 --> 00:21:08,639 Как раз это нас интересует. 235 00:21:10,000 --> 00:21:11,679 Вы молодец, товарищ. 236 00:21:13,760 --> 00:21:15,759 Отлично сработали. 237 00:21:15,760 --> 00:21:17,559 Крайне важно, чтобы 238 00:21:18,720 --> 00:21:23,199 выводы по докладу совпали с мнением Москвы. 239 00:21:41,720 --> 00:21:44,118 Паспортный контроль ГДР. Подготовьте документы. 240 00:21:54,320 --> 00:21:55,358 Хотите потрогать? 241 00:22:02,240 --> 00:22:04,118 Правда можно? 242 00:22:08,400 --> 00:22:11,679 Паспортный контроль ГДР. Документы, пожалуйста. 244 00:22:14,119 --> 00:22:15,279 Цель поездки? 245 00:22:15,280 --> 00:22:17,079 Хотим посетить Западный Берлин. 246 00:22:21,280 --> 00:22:23,279 Ваши документы. 247 00:22:25,480 --> 00:22:26,999 Повернитесь, пожалуйста. 248 00:22:29,200 --> 00:22:30,719 Ваше? 249 00:22:32,880 --> 00:22:35,559 - Да, чёрная. - Откройте, пожалуйста. 250 00:22:51,080 --> 00:22:53,919 В чём отличие красных банок от чёрных? 251 00:22:53,920 --> 00:22:55,639 И там и там кофе. 252 00:22:55,640 --> 00:22:58,319 Но в красных без кофеина. Чтобы спать по ночам. 253 00:23:09,960 --> 00:23:11,399 Ваш паспорт, пожалуйста. 254 00:23:15,800 --> 00:23:17,759 Да, Мориц, заходи. 255 00:23:18,440 --> 00:23:20,639 - Морица ждёшь? - Привет. 256 00:23:22,800 --> 00:23:25,559 - Ты чего здесь? - Меня какой-то странный тип впустил. 257 00:23:25,560 --> 00:23:28,559 Алекс, это ты странный. Что ты тут делаешь? 258 00:23:30,760 --> 00:23:32,999 Мне негде ночевать. 259 00:23:40,880 --> 00:23:42,799 Что случилось? 260 00:23:42,800 --> 00:23:44,599 Я не вернусь. 261 00:23:45,400 --> 00:23:46,999 На базу? 262 00:23:48,800 --> 00:23:52,039 - Ты взял увольнительную? - Нет, в самоволке. 263 00:23:53,640 --> 00:23:56,159 Мама за тебя будет переживать. 266 00:23:59,720 --> 00:24:02,118 Да и здесь тебе нельзя оставаться. 267 00:24:02,119 --> 00:24:04,319 Или придётся жить по местному распорядку. 268 00:24:11,400 --> 00:24:14,279 - Могу посуду мыть. - Я не про работу. 269 00:24:17,000 --> 00:24:18,679 Ивонна, ну мы ждём... 270 00:24:19,680 --> 00:24:21,039 Мир. 271 00:24:21,640 --> 00:24:24,100 - Сейчас приду. - Ага. 273 00:24:24,200 --> 00:24:25,999 Мы подождём. 274 00:24:27,000 --> 00:24:28,279 Алекс... 275 00:24:32,280 --> 00:24:33,879 Мне больше некуда идти. 276 00:24:34,600 --> 00:24:35,879 Ладно. 277 00:24:36,800 --> 00:24:38,719 Но веди себя прилично. 278 00:24:40,720 --> 00:24:43,279 - До скорого. - До скорого. 279 00:24:51,800 --> 00:24:53,479 Спасибо, фрау Идель. 280 00:25:02,520 --> 00:25:05,519 - Здравствуйте, фрау Нец. - Фрау Идель, здравствуйте. 281 00:25:05,840 --> 00:25:08,000 Что у вас с глазом? 282 00:25:08,001 --> 00:25:12,319 А это? Неудачно в теннис сыграла, бывает же. 286 00:25:12,240 --> 00:25:14,839 Мы так переживаем за весь мир, 287 00:25:14,840 --> 00:25:17,879 а настоящая опасность подстерегает нас у дома. 288 00:25:18,160 --> 00:25:19,479 Скажу генералу, что вы пришли. 289 00:25:19,520 --> 00:25:20,759 Не стоит. 290 00:25:20,760 --> 00:25:23,118 Я забежала кое-что занести. 291 00:25:23,200 --> 00:25:26,399 Больничный моего сына от доктора Хока. - Он заболел? 292 00:25:26,400 --> 00:25:28,799 Да. Подцепил какой-то заразный вирус. 293 00:25:29,560 --> 00:25:31,199 - Очень? - Да. 294 00:25:31,680 --> 00:25:34,999 А он не должен находиться в армейском госпитале? 295 00:25:35,000 --> 00:25:36,879 Нет, пусть лучше побудет дома. 296 00:25:36,880 --> 00:25:39,759 При переезде слишком высок риск инфекции. 297 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Да уж. Выглядит всё не очень. 299 00:25:44,200 --> 00:25:47,559 Будем надеяться, что вы не подхватите заразу. 300 00:25:47,560 --> 00:25:49,319 За меня не волнуйтесь. 301 00:25:49,640 --> 00:25:52,399 Просто передайте мужу записку. Спасибо. 302 00:26:01,000 --> 00:26:02,239 СПИД 303 00:26:40,240 --> 00:26:42,079 ВСТРЕЧА У КИОСКА 304 00:26:53,800 --> 00:26:56,358 - У вас мой кофе без кофеина? - Да. 305 00:28:25,119 --> 00:28:26,639 Эй! 306 00:29:24,440 --> 00:29:26,279 Да кто ты, мать твою? 307 00:31:43,400 --> 00:31:45,079 Знаешь что, Алекс? 308 00:31:45,440 --> 00:31:48,900 Любовь передаётся. Поделись ею и она к тебе ещё вернётся. 310 00:31:49,040 --> 00:31:51,119 Чушь! Часто она не взаимна. 311 00:31:51,120 --> 00:31:53,519 Вся поп-музыка посвящена безответной любви. 312 00:31:53,520 --> 00:31:56,919 Хочешь изменить мир — показывай на собственном примере. 313 00:31:57,720 --> 00:31:59,000 Любовью. 316 00:31:59,160 --> 00:32:01,199 Ненависть помощнее будет. 317 00:32:01,800 --> 00:32:02,839 Что, прости? 318 00:32:03,320 --> 00:32:05,799 Иногда, чтобы что-то доказать, нужно применить силу. 319 00:32:05,960 --> 00:32:09,000 По-моему, так говорит отец. 321 00:32:09,080 --> 00:32:12,119 - Мы не признаём насилие. - Да, но такова жизнь. 322 00:32:12,120 --> 00:32:14,239 Независимо от ваших верований. 323 00:32:14,240 --> 00:32:16,439 А если только так мира и достичь? 324 00:32:16,440 --> 00:32:18,119 Любовь единственный способ. 325 00:32:18,120 --> 00:32:22,719 Валяй, массируй другим спинку, пока мир взрывается грибовидным облаком. 326 00:32:22,720 --> 00:32:25,959 Любовь — лишь оправдание эгоизма и бездействия. 327 00:32:25,960 --> 00:32:28,719 - Мы же договорились. - Вы твердите о свободе, 328 00:32:28,720 --> 00:32:31,879 а по сути, ваш трёп такой же гнилой, как и в армии. 329 00:32:31,880 --> 00:32:34,399 Полнейшая чушь! 330 00:32:34,400 --> 00:32:37,199 Ты хотя бы понял, что я сказал? 331 00:32:37,200 --> 00:32:40,399 - Да заткнись ты уже! - Не нужно насилия. 332 00:32:40,400 --> 00:32:41,479 - Ты! - Девита! 333 00:32:41,480 --> 00:32:42,879 Да отстань ты! 334 00:32:50,120 --> 00:32:52,239 Алекс! 335 00:32:52,240 --> 00:32:53,399 Эй. 336 00:32:54,480 --> 00:32:56,079 Прости меня. 338 00:32:57,600 --> 00:32:59,359 Возьми мою машину. 339 00:33:09,960 --> 00:33:11,439 Вольфганг? 340 00:33:15,960 --> 00:33:17,319 Я на кухне. 341 00:33:31,880 --> 00:33:35,439 Садись. Я отнесу Алексу поесть и вернусь. 342 00:33:43,280 --> 00:33:45,599 Мы едим на кухне? 343 00:34:08,280 --> 00:34:09,639 Урсула? 344 00:34:10,680 --> 00:34:13,759 - Урсула! - Рыбка была полна жизни. 345 00:34:25,060 --> 00:34:27,000 Аннет. 346 00:34:27,480 --> 00:34:28,479 Подожди. 347 00:34:30,080 --> 00:34:31,879 Аннет. 349 00:34:32,239 --> 00:34:32,799 Аннет. 351 00:34:33,800 --> 00:34:35,079 Стой. 352 00:34:36,280 --> 00:34:38,159 Я услышал об Ингрид в школе. 353 00:34:39,000 --> 00:34:40,439 Что произошло? 354 00:34:46,640 --> 00:34:48,799 Томас, всё так сложно. 355 00:34:53,200 --> 00:34:55,799 Где Мартин? Он уже давно должен был появиться. 356 00:34:58,920 --> 00:35:00,399 Уму непостижимо. 357 00:35:01,040 --> 00:35:03,519 Сначала он бросает тебя, а теперь и собственную мать. 358 00:35:04,280 --> 00:35:05,839 Что? 359 00:35:07,440 --> 00:35:09,359 Он меня не бросал. 360 00:35:10,880 --> 00:35:14,439 Он пожертвовал собой ради меня и своей страны. 361 00:35:15,280 --> 00:35:17,359 Ты не понимаешь. - Аннет. 362 00:35:20,480 --> 00:35:22,359 Мне плевать, где его носит. 363 00:35:23,440 --> 00:35:24,999 А вот я здесь. 364 00:35:28,400 --> 00:35:29,799 Я тебя люблю. 365 00:35:32,040 --> 00:35:33,879 Томас, я беременна. 366 00:35:35,360 --> 00:35:36,879 А Мартин отец. 367 00:35:38,880 --> 00:35:40,479 Неважно. 368 00:35:52,040 --> 00:35:54,159 Знаешь, зачем я брал машину Ингрид? 369 00:36:01,800 --> 00:36:03,399 У меня передвижная библиотека. 370 00:36:04,040 --> 00:36:06,039 С запрещёнными книгами. 371 00:36:06,520 --> 00:36:09,999 Великая литература! Солженицын, Хейм, Джонсон, Оруэлл. 372 00:36:10,760 --> 00:36:13,718 Наши сограждане имеют право их прочесть. 373 00:36:13,719 --> 00:36:16,959 Режим не в праве подвергать воображение цензуре. 374 00:36:16,960 --> 00:36:17,879 Что? 375 00:36:18,840 --> 00:36:21,718 Правительство желает нам только блага. 376 00:36:21,719 --> 00:36:23,119 Как ты не понимаешь? 377 00:36:23,120 --> 00:36:24,919 Опасные фантазии 378 00:36:24,920 --> 00:36:27,039 и ложные ценности всех только запутают. 379 00:36:28,040 --> 00:36:30,039 Эти книги не опасны. 380 00:36:30,040 --> 00:36:32,679 Мы лишь хотим сделать эту страну лучше. 381 00:36:34,600 --> 00:36:36,439 Лучше для этого ребёнка. 382 00:36:37,760 --> 00:36:39,039 Да. 383 00:36:41,360 --> 00:36:43,199 Да, именно. 384 00:36:45,080 --> 00:36:46,559 Ага. 385 00:36:48,080 --> 00:36:50,279 Благодарю. 386 00:36:54,719 --> 00:36:56,759 - Это Вустер. - И что это? 387 00:36:56,760 --> 00:36:58,959 - Соус. - Мне хватит. 388 00:36:58,960 --> 00:37:01,919 23 пострадавших, один погиб. Что происходит? 389 00:37:01,920 --> 00:37:04,718 - О чём вы? - Карлос, Французский Дом. 390 00:37:06,960 --> 00:37:09,039 - Карлос — Шакал? - Да. 391 00:37:09,640 --> 00:37:11,199 Боже правый. 392 00:37:11,200 --> 00:37:14,718 Когда он вернулся в Западный Берлин, нам пришлось отдать его бомбы. 393 00:37:14,719 --> 00:37:17,559 Я беспокоился, как они их используют. 394 00:37:17,560 --> 00:37:19,559 Вот и изъял детонаторы. 395 00:37:19,560 --> 00:37:22,079 Видимо, он нашёл другие. 396 00:37:22,400 --> 00:37:26,119 - Что смешного? - Карлос взорвал половину Кудамма? 397 00:37:27,000 --> 00:37:29,919 И что в этом смешного? Вы же слышали слова Степанова. 398 00:37:30,160 --> 00:37:32,759 Мы уже под угрозой ракетного удара. 399 00:37:32,760 --> 00:37:34,718 А взрыв весьма эффективный. 400 00:37:34,719 --> 00:37:38,799 Террористический акт, который приведёт к нам — это уже война. 401 00:37:38,800 --> 00:37:41,839 Стимул для ФРГ ответить тем же. 402 00:37:41,840 --> 00:37:44,639 Или это уже сбывшееся пророчество. 403 00:37:44,640 --> 00:37:48,799 За Карлосом мог стоять кто угодно — ливанцы, палестинцы, сирийцы. 404 00:37:49,040 --> 00:37:52,119 Каким образом ФРГ выйдет на нас? 405 00:37:52,120 --> 00:37:56,079 Они могут думать и подозревать о нашем участии, 406 00:37:56,080 --> 00:37:58,759 но доказать ничего не смогут. Нет никаких улик. 407 00:37:58,760 --> 00:38:01,199 И они не уверены. 408 00:38:01,200 --> 00:38:03,159 Они будут сбиты с толку. 409 00:38:03,160 --> 00:38:05,959 Мне нравится мысль, что им не по себе. 412 00:38:15,160 --> 00:38:17,559 Вот так. 413 00:38:17,560 --> 00:38:19,238 - Вустерского соуса? - Спасибо. 414 00:38:19,239 --> 00:38:21,079 - Как ещё раз? - Вустерский. 415 00:38:21,080 --> 00:38:22,039 Мне чуть-чуть. 416 00:38:38,960 --> 00:38:41,199 Вы должны сейчас же помочь моей сестре. 418 00:38:41,880 --> 00:38:44,919 - Её сын появился? - Нет, но она больше не выдержит. 419 00:38:44,920 --> 00:38:47,199 Ей не продержаться до 17:00. 420 00:38:57,280 --> 00:38:58,839 Фрау Рох? 421 00:39:02,840 --> 00:39:05,418 Простите, но без донора ей ничем не помочь. 424 00:39:05,800 --> 00:39:09,639 - Не можете найти одну здоровую почку? - Хотите пожертвовать свою? 425 00:39:09,640 --> 00:39:12,159 К несчастью, я не подхожу. 426 00:39:15,520 --> 00:39:20,199 Это моя сестра, вам понятно? И вы должны спасти ей жизнь. 427 00:39:20,920 --> 00:39:22,039 Где же всё-таки Мартин? 428 00:39:24,560 --> 00:39:25,599 Герр Позимски... 430 00:39:29,440 --> 00:39:32,279 Не стой столбом. Отвези фрау Шнайдер домой. 431 00:39:32,280 --> 00:39:35,039 - Я останусь. - Нет, ты поедешь домой. 432 00:39:35,040 --> 00:39:37,079 Я позвоню, когда всё наладится. 434 00:39:57,200 --> 00:39:58,679 Здравствуйте. 435 00:40:15,840 --> 00:40:17,718 Простите, но я спешу. 436 00:40:20,800 --> 00:40:24,199 - Пройдите в соседний кабинет. - Я ничего не сделал. 437 00:40:24,200 --> 00:40:26,959 Вас ожидают. 438 00:41:26,960 --> 00:41:27,919 Идём. 439 00:41:33,200 --> 00:41:34,079 Мама. 440 00:41:37,000 --> 00:41:37,800 Я с тобой. 442 00:41:37,880 --> 00:41:39,759 Всё хорошо. 443 00:41:41,400 --> 00:41:43,279 Герр Рох, время на исходе. 444 00:42:02,520 --> 00:42:04,399 Дай мне хотя бы шанс. 445 00:42:08,520 --> 00:42:10,319 Аннет, я люблю тебя. 446 00:42:47,440 --> 00:42:50,359 ...атака террористов на Французский Дом 447 00:42:50,360 --> 00:42:51,999 в Западном Берлине. 448 00:42:52,000 --> 00:42:56,919 Детонировавшая бомба содержала около 27 килограмм динамита. 449 00:42:56,920 --> 00:43:00,319 Двум ближним магазинам нанесён тяжёлый ущерб. 450 00:43:00,320 --> 00:43:04,559 Фасад Франко-немецкого культурного центра практически разрушен. 451 00:43:04,560 --> 00:43:08,439 По сообщениям очевидцев имеется как минимум один погибший. 452 00:43:08,440 --> 00:43:11,839 Более 23 пострадавших, некоторые в тяжёлом состоянии. 453 00:43:11,840 --> 00:43:14,639 Власти заявляют, что это атака... 454 00:43:14,640 --> 00:43:19,039 Бомба содержала около 27 килограмм динамита. 455 00:43:19,040 --> 00:43:22,718 Двум ближним магазинам нанесён тяжёлый ущерб. 456 00:43:22,719 --> 00:43:26,718 ...акт отмщения армянской террористической организации АСАЛА. 457 00:43:26,719 --> 00:43:30,718 К взрыву может быть причастен Ильич Рамирес Санчес, 458 00:43:30,719 --> 00:43:33,599 также известный, как Карлос или Шакал. 459 00:44:04,800 --> 00:44:06,479 Швепенстэт. 460 00:44:07,760 --> 00:44:09,279 Имя? 461 00:44:11,640 --> 00:44:13,238 Скоро буду. 462 00:44:37,040 --> 00:44:39,559 Чем могу быть полезен, фрау Шнайдер? 463 00:44:47,200 --> 00:44:49,079 Хорошая книга. 464 00:44:49,080 --> 00:44:51,199 Правда запрещена в ГДР. 465 00:44:51,440 --> 00:44:54,599 Там, где я её взяла есть ещё. Я укажу вам место. 466 00:44:54,600 --> 00:44:57,559 Но сперва я хочу передать сообщение своему молодому человеку. 471 00:45:25,239 --> 00:45:26,959 Добрый вечер. 472 00:45:28,320 --> 00:45:31,039 Я обер-лейтенант Александр Идель. 473 00:45:31,040 --> 00:45:34,279 Вооружённые силы ФРГ. 49-ый батальон связи, 2-ая рота. 474 00:45:35,080 --> 00:45:38,599 Я пришёл предложить свои услуги. - Минутку. 475 00:45:41,160 --> 00:45:43,519 Здесь кое-кто хочет с вами поговорить. 476 00:45:44,520 --> 00:45:46,199 К вам подойдут. 477 00:45:55,080 --> 00:46:00,919 ДИПЛОМАТИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО ГДР. 478 00:46:00,929 --> 00:46:03,419 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/59121/273995 479 00:46:03,429 --> 00:46:04,419 Переводчики: er45ty 42060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.