Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,007 --> 00:00:13,725
Deze westerse publicatie
wilde u bij ons verspreiden.
2
00:00:14,148 --> 00:00:16,863
Er lagen 45 exemplaren in uw kofferbak.
3
00:00:16,988 --> 00:00:20,503
Een van de zangeressen is de dochter
van een NAVO-generaal.
4
00:00:20,628 --> 00:00:22,868
Een interessante dame.
5
00:00:24,748 --> 00:00:27,823
Je kunt bij mij op de bank slapen.
-Echt waar?
6
00:00:27,948 --> 00:00:33,103
Hieruit blijkt dat de Amerikanen ons niet
eerst gaan aanvallen.
7
00:00:33,228 --> 00:00:34,823
Dat is geklets.
8
00:00:34,948 --> 00:00:37,543
Able Archer is toch een oefening?
9
00:00:37,668 --> 00:00:40,943
De generaals zijn dol op oorlogsspelletjes.
10
00:00:41,068 --> 00:00:44,863
Waarom bel je me hier?
-Able Archer is maar een oefening.
11
00:00:44,988 --> 00:00:47,503
Jij gelooft alles.
-Jullie slaan door.
12
00:00:47,628 --> 00:00:51,743
Als jij me zelfs niet gelooft,
moet ik ze waarschuwen.
13
00:00:51,868 --> 00:00:55,103
Als je met iemand over onze organisatie
praat...
14
00:00:55,228 --> 00:00:58,663
komt je ongeboren kind onder hoede van
de staat.
15
00:00:58,788 --> 00:01:00,623
Blijf van Annett af.
16
00:01:00,748 --> 00:01:06,223
De NAVO-landen bereiden zich voor
op een kernaanval op de Sovjetunie.
17
00:01:06,348 --> 00:01:07,943
De vraag is wanneer?
18
00:01:08,068 --> 00:01:11,823
Blaas de manoeuvre af.
Anders valt het Oosten ons aan.
19
00:01:11,948 --> 00:01:15,103
Jij bent de mol.
-U moet de NAVO waarschuwen.
20
00:01:15,228 --> 00:01:17,628
Stamm, je bent gearresteerd.
21
00:01:39,388 --> 00:01:41,983
Een belangrijke verkeersmelding.
22
00:01:42,108 --> 00:01:46,103
Door een politie-inzet is er vertraging
bij de grens met de DDR.
23
00:01:46,228 --> 00:01:50,503
Bij Helmstedt is er al een file
van ruim zes kilometer.
24
00:01:50,628 --> 00:01:52,903
De wachttijd bedraagt drie uur.
25
00:01:53,028 --> 00:01:56,503
Als u tips hebt over de 25-jarige
vluchteling...
26
00:01:56,628 --> 00:01:59,548
neem dan contact op met de politie.
27
00:04:21,988 --> 00:04:24,988
Vertaling: Ericsson.
28
00:04:26,028 --> 00:04:30,743
De Amerikaanse minister van Defensie
Weinberger heeft bevestigd...
29
00:04:30,868 --> 00:04:36,503
dat de plaatsing van nieuwe Amerikaanse
kernraketten in Europa doorgaat.
30
00:04:36,628 --> 00:04:39,708
Ferdinand Braunkazerne,
Daun, West-Duitsland.
31
00:04:40,948 --> 00:04:43,663
Als die raketten worden geplaatst...
32
00:04:43,788 --> 00:04:48,823
dan zijn tegenmaatregelen
vanzelfsprekend en onvermijdelijk.
33
00:04:48,948 --> 00:04:54,183
Dat is het duidelijke standpunt
van de Duitse Democratische Republiek...
34
00:04:54,308 --> 00:04:57,028
en wij zullen dienovereenkomstig
handelen.
35
00:05:01,308 --> 00:05:06,703
De nieuwe codering loopt gesmeerd.
De pan-Europese test is geslaagd.
36
00:05:06,828 --> 00:05:10,183
Generaal, maak u gereed
voor de volgende fase.
37
00:05:10,308 --> 00:05:11,788
Graag.
38
00:05:13,028 --> 00:05:15,988
Heren: DEFCON 1.
39
00:05:21,268 --> 00:05:24,108
Geheime dienst van de DDR, Oost-Berlijn.
40
00:05:27,908 --> 00:05:31,383
We weten nu
waarom er geen radioverkeer was.
41
00:05:31,508 --> 00:05:34,863
We weten nu
waarom er geen radioverkeer was.
42
00:05:34,988 --> 00:05:39,143
Ze hebben een andere frequentie
en cryptografie.
43
00:05:39,268 --> 00:05:43,623
Dus de lijn is niet dood?
-Nee, ze sturen nog steeds signalen...
44
00:05:43,748 --> 00:05:46,828
maar we kunnen ze niet decoderen.
45
00:05:48,828 --> 00:05:52,428
Deze communicatie wijst op oorlog.
46
00:05:55,588 --> 00:05:58,508
Huis van het gezin Rauch,
Kleinmachnow, DDR.
47
00:06:09,108 --> 00:06:10,668
Gaaf nummer.
48
00:06:12,548 --> 00:06:15,423
Ben je in dit huis opgegroeid?
49
00:06:15,548 --> 00:06:18,423
Nee. Hier in de buurt.
50
00:06:18,548 --> 00:06:23,383
Ik woon hier met m'n collega Ingrid.
Ze is geopereerd, ik zorg voor haar.
51
00:06:23,508 --> 00:06:27,183
Dan maken we te veel herrie.
-Nee.
52
00:06:27,308 --> 00:06:30,903
Ze slaapt als een roos
op haar medicijnen.
53
00:06:31,028 --> 00:06:35,668
Lief van je dat je voor haar zorgt.
-Ze zorgt ook voor mij.
54
00:06:39,148 --> 00:06:42,623
Vind je het niet naar dat je niet weg kunt?
55
00:06:42,748 --> 00:06:46,663
Hoezo? Er zijn genoeg landen
waar ik heen kan.
56
00:06:46,788 --> 00:06:49,668
Er is meer dan alleen ten westen
van de Elbe.
57
00:06:51,068 --> 00:06:55,423
Het is alleen...
Ik ben in een klein dorp opgegroeid.
58
00:06:55,548 --> 00:06:59,023
Ik heb altijd gedroomd
van exotische landen.
59
00:06:59,148 --> 00:07:02,823
Als ik in de Eifel had moeten blijven...
-Ik voel me niet gevangen.
60
00:07:02,948 --> 00:07:07,788
Je kunt de hele wereld afreizen,
maar je komt altijd jezelf tegen.
61
00:07:12,468 --> 00:07:15,503
De vader van je kind... Waar is hij?
62
00:07:15,628 --> 00:07:17,708
Hij is vast een schatje.
63
00:07:19,428 --> 00:07:21,948
Dat is lastig uit te leggen.
64
00:07:28,748 --> 00:07:31,548
Het is tijd om naar bed te gaan, h�?
65
00:07:34,908 --> 00:07:39,583
Dit kun je aantrekken.
-Bedankt voor de fijne avond.
66
00:07:39,708 --> 00:07:41,908
Graag gedaan.
-Welterusten.
67
00:07:43,428 --> 00:07:45,148
Tot morgen.
68
00:09:49,228 --> 00:09:52,343
Ik zei toch dat u niet hierheen
moest komen.
69
00:09:52,468 --> 00:09:54,463
Dat is niet waar.
70
00:09:54,588 --> 00:09:58,063
Moet ik me zorgen maken
omdat ik niet zo'n pak aanheb?
71
00:09:58,188 --> 00:10:02,948
Wees maar blij:
Deze fase van de oefening is voorbij.
72
00:10:04,148 --> 00:10:09,383
Ik wil meer weten over Moritz Stamm.
U had hem niet mogen laten ontsnappen.
73
00:10:09,508 --> 00:10:12,383
Hou toch op, man.
74
00:10:12,508 --> 00:10:18,023
Die jongen kwam hier met z'n onschuldige
puppy-gezicht en is als pitbull vertrokken.
75
00:10:18,148 --> 00:10:21,748
Hij heeft gepakt wat hij wilde
en nu is hij weg.
76
00:10:22,788 --> 00:10:24,348
Die slang.
77
00:10:27,548 --> 00:10:29,748
Had Stamm vrienden op de basis?
78
00:10:32,308 --> 00:10:36,383
Mijn zoon.
-Dat klinkt strategisch.
79
00:10:36,508 --> 00:10:40,903
Ik zag hem een keer m'n dochter zoenen.
Niet op de basis.
80
00:10:41,028 --> 00:10:43,068
Vond u dat niet raar?
81
00:10:44,668 --> 00:10:48,183
Waar is Alexander nu?
82
00:10:48,308 --> 00:10:52,223
Ik heb hem geschorst.
83
00:10:52,348 --> 00:10:56,543
Hij heeft tijd nodig om na te denken
over z'n plek in het leger.
84
00:10:56,668 --> 00:10:59,943
Ik begrijp het.
-Als u hem over Stamm wil ondervragen:
85
00:11:00,068 --> 00:11:01,708
U weet waar ik woon.
86
00:11:05,228 --> 00:11:10,343
Er is nog iets. Voordat Stamm
'm smeerde, zei hij tegen mij:
87
00:11:10,468 --> 00:11:13,943
Het Oosten denkt
dat onze oefening nep is...
88
00:11:14,068 --> 00:11:17,223
camouflage voor een echte kernaanval.
89
00:11:17,348 --> 00:11:22,223
Dat de Russen ons zullen aanvallen
voor ze zelf worden aangevallen.
90
00:11:22,348 --> 00:11:24,023
Hij was nogal boos.
91
00:11:24,148 --> 00:11:28,023
Andropov is parano�de, maar...
-Geef maar door aan uw chefs.
92
00:11:28,148 --> 00:11:31,303
Die geloven me niet.
-Dan hebben ze een probleem.
93
00:11:31,428 --> 00:11:37,103
Het klinkt idioot. Maar als het onzin is,
waarom onthult hij dan z'n identiteit?
94
00:11:37,228 --> 00:11:40,188
Heeft hij dat uit zichzelf gedaan?
95
00:11:45,468 --> 00:11:48,108
Permanente Vertegenwoordiging DDR,
Bonn.
96
00:11:49,108 --> 00:11:51,108
Kan ik u even spreken?
97
00:11:55,828 --> 00:11:57,948
Kolibri is gevlucht.
98
00:11:59,228 --> 00:12:03,828
De West-Duitsers zoeken hem
en de grens wordt strenger gecontroleerd.
99
00:12:05,548 --> 00:12:08,508
Wat is er gebeurd?
-Hij heeft z'n identiteit onthuld.
100
00:12:14,668 --> 00:12:16,868
Verdomme.
101
00:12:17,828 --> 00:12:23,028
Schweppenstette, het gaat om Kolibri.
Hij heeft z'n identiteit onthuld.
102
00:12:24,028 --> 00:12:28,983
Misschien moeten we hem echt geloven.
-Hoe heeft dat kunnen gebeuren?
103
00:12:29,108 --> 00:12:32,783
Natuurlijk maak ik me zorgen. Heel erg.
104
00:12:32,908 --> 00:12:35,468
Ik weet wat hij me heeft verteld.
105
00:12:36,588 --> 00:12:38,148
Wie was dat?
106
00:12:40,388 --> 00:12:42,143
Mijn vrouw.
107
00:12:42,268 --> 00:12:47,308
U zult wel ongerust zijn over uw gezin.
We zitten in de vuurlinie.
108
00:12:48,868 --> 00:12:51,863
Alle kameraden moeten ongerust zijn
over hun gezin.
109
00:12:51,988 --> 00:12:54,988
Grens tussen Oost-en West-Duitsland.
110
00:13:08,028 --> 00:13:10,223
Wat zit er in uw kofferbak?
111
00:13:10,348 --> 00:13:13,748
Niets bijzonders.
We zijn aan het verhuizen.
112
00:13:50,428 --> 00:13:52,868
U kunt doorrijden.
113
00:13:54,588 --> 00:13:57,788
Hoofdbureau van politie,
Oost-Berlijn.
114
00:14:24,068 --> 00:14:26,263
Ik wil een bekentenis afleggen.
115
00:14:26,388 --> 00:14:30,268
Ik heb de wet van de DDR overtreden.
116
00:14:35,908 --> 00:14:39,028
Op de overwinning.
-Op de overwinning. Altijd.
117
00:14:45,388 --> 00:14:48,908
Weer uw vrouw?
-Ik hoop van niet.
118
00:14:54,788 --> 00:14:56,823
Goedemorgen.
-Ingrid is weg.
119
00:14:56,948 --> 00:14:59,348
Ze is vannacht niet thuisgekomen.
120
00:15:01,628 --> 00:15:03,628
Goed.
121
00:15:05,748 --> 00:15:08,908
Trouwens, hoe gaat het
met ons dochtertje?
122
00:15:10,828 --> 00:15:16,383
Ze heeft hier overnacht. Ze slaapt nog.
-Heel goed.
123
00:15:16,508 --> 00:15:18,828
Ik stuur iemand langs.
124
00:15:23,388 --> 00:15:28,343
De dochter van onze favoriete NAVO-
generaal logeert bij 'n informant van ons.
125
00:15:28,468 --> 00:15:30,463
Heel goed.
126
00:15:30,588 --> 00:15:36,343
Maar alles wat ze kan weten is al een dag
oud. We hebben directe informatie nodig.
127
00:15:36,468 --> 00:15:39,623
Hoe heette uw man ook weer?
128
00:15:39,748 --> 00:15:41,548
In het West-Duitse leger.
129
00:15:43,028 --> 00:15:45,343
Kolibri.
130
00:15:45,468 --> 00:15:47,708
Hebt u iets van hem gehoord?
131
00:15:49,828 --> 00:15:52,868
Hij heeft onze vermoedens bevestigd.
132
00:15:54,308 --> 00:15:58,023
Ik moet plassen.
-Kan het niet wachten tot West-Berlijn?
133
00:15:58,148 --> 00:16:01,868
Laat haar toch als ze moet.
-Goed dan.
134
00:16:17,028 --> 00:16:18,628
Wat krijgen we nou?
135
00:16:44,268 --> 00:16:45,948
O, hier bent u.
136
00:16:48,348 --> 00:16:52,028
Wat komt u hier doen?
-Dit is nu ook mijn kamer.
137
00:16:58,748 --> 00:17:00,903
We hebben een probleem.
138
00:17:01,028 --> 00:17:05,503
We hebben veel problemen.
-Kolibri heeft z'n identiteit onthuld.
139
00:17:05,628 --> 00:17:09,223
Hij heeft het aan z'n superieuren verteld.
140
00:17:09,348 --> 00:17:14,348
Uit zichzelf? Vandaag?
Terwijl er hier van alles aan de hand is.
141
00:17:15,668 --> 00:17:21,503
Hij weet dat er een ramp dreigt.
-De West-Duitsers zitten achter hem aan.
142
00:17:21,628 --> 00:17:24,468
Wij moeten hem eerder zien te krijgen.
143
00:17:46,748 --> 00:17:48,468
Goedemorgen.
144
00:17:53,828 --> 00:17:56,423
Ik moet gaan.
145
00:17:56,548 --> 00:18:00,223
Wacht.
Ik wilde je nog zoveel laten zien.
146
00:18:00,348 --> 00:18:03,383
Dat weet ik. Maar ik heb het druk.
147
00:18:03,508 --> 00:18:05,743
Waarmee dan?
-Repetities.
148
00:18:05,868 --> 00:18:08,583
Bijeenkomsten.
-Je minnaar?
149
00:18:08,708 --> 00:18:10,183
Ik moet echt gaan.
150
00:18:10,308 --> 00:18:12,028
Wacht.
151
00:18:25,988 --> 00:18:27,548
Laat me los.
152
00:18:57,028 --> 00:18:58,823
Eindelijk de waarheid.
153
00:18:58,948 --> 00:19:01,543
Ik heb vandaag een heel zware dag.
154
00:19:01,668 --> 00:19:06,308
Ik heb de illegale bibliotheek
met Thomas Posimski georganiseerd.
155
00:19:08,948 --> 00:19:12,263
Ik ben even schuldig als hij.
-Dat kan niet.
156
00:19:12,388 --> 00:19:16,468
Hoezo niet?
Is dat zo moeilijk te begrijpen?
157
00:19:17,508 --> 00:19:21,303
Eerst geef je je zelf bij de politie aan.
158
00:19:21,428 --> 00:19:24,423
En dan vraag je de politie
om mij te bellen. Waarom?
159
00:19:24,548 --> 00:19:27,348
Omdat alleen jij Thomas zou vrijlaten.
160
00:19:31,108 --> 00:19:33,268
Dat doe ik beslist niet.
161
00:19:35,348 --> 00:19:37,868
Weet je dat zeker?
162
00:19:44,908 --> 00:19:47,468
Er is een tijd geweest...
163
00:19:48,468 --> 00:19:51,823
dat ik bijna alles voor jou zou hebben
gedaan.
164
00:19:51,948 --> 00:19:53,828
Jij was getrouwd.
165
00:19:55,428 --> 00:19:57,903
Ik ben bij haar weggegaan.
166
00:19:58,028 --> 00:20:01,863
Walter, het was vrij snel
duidelijk dat wij... -Ingrid.
167
00:20:01,988 --> 00:20:07,468
Posimski heeft een ernstig delict
gepleegd. Hij heeft de staat verraden.
168
00:20:09,068 --> 00:20:12,183
Hij krijgt geen tweede kans.
169
00:20:12,308 --> 00:20:16,383
Dan moet je mij ook hier houden.
170
00:20:16,508 --> 00:20:19,108
Dan mag jij m'n zus en m'n zoon...
171
00:20:22,468 --> 00:20:24,908
Laat mijn jongen erbuiten.
172
00:20:27,268 --> 00:20:29,548
Hij zit er al tot z'n nek in.
173
00:21:51,108 --> 00:21:52,708
Annett.
174
00:21:59,308 --> 00:22:01,188
Matthias.
175
00:22:02,388 --> 00:22:05,428
Alles ok�?
Gaat het goed met jou en de baby?
176
00:22:09,468 --> 00:22:13,943
Gelukkig. Ik zat zo over jullie in.
-Wat doe je hier?
177
00:22:14,068 --> 00:22:18,943
Niet zo hard. Ze observeren het huis.
Ze zitten achter me aan.
178
00:22:19,068 --> 00:22:21,823
Jij en de baby zijn ook in gevaar.
179
00:22:21,948 --> 00:22:26,588
Geloof me.
Jullie moeten naar een veilige plek.
180
00:22:27,708 --> 00:22:29,708
Waar is mama?
181
00:22:31,868 --> 00:22:33,348
Wacht.
182
00:22:41,428 --> 00:22:44,783
Het is niet zo erg als je denkt.
183
00:22:44,908 --> 00:22:48,063
Ik heb haar uitgenodigd
en laat haar de stad zien.
184
00:22:48,188 --> 00:22:49,948
Ze liegt.
-Hou je kop.
185
00:22:53,228 --> 00:22:58,423
Schweppenstette wou haar wat vragen.
-Ze hebben het je van ons verteld.
186
00:22:58,548 --> 00:23:00,748
Ze dwingen je om dit te doen, h�?
187
00:23:05,028 --> 00:23:07,863
Werk je voor ze?
188
00:23:07,988 --> 00:23:10,308
Annett, werk je voor ze?
189
00:23:13,788 --> 00:23:15,348
Waar is m'n moeder?
190
00:23:16,788 --> 00:23:20,708
Waar is m'n moeder?
-Moritz, haal me hier vandaan.
191
00:23:22,708 --> 00:23:25,628
Ze is gisternacht niet thuisgekomen.
192
00:23:39,508 --> 00:23:42,343
Waarom duurt het zo lang?
193
00:23:42,468 --> 00:23:44,428
Ik heb niet de hele dag de tijd.
194
00:23:50,148 --> 00:23:52,028
Hij overleeft het wel.
195
00:23:54,388 --> 00:23:57,423
Ik pak z'n auto
en breng Yvonne in veiligheid.
196
00:23:57,548 --> 00:24:00,748
En jij blijft hier.
-Zo is het wel genoeg.
197
00:24:02,308 --> 00:24:04,348
Ga opzij.
198
00:24:26,348 --> 00:24:29,068
Ik ben in verwachting van jouw kind.
199
00:24:58,228 --> 00:25:00,103
Huis van de familie Edel.
200
00:25:00,228 --> 00:25:03,748
Vertel me alles wat u over Moritz Stamm
weet.
201
00:25:05,068 --> 00:25:07,948
Hij komt uit Braunschweig.
-Is dat zo?
202
00:25:11,788 --> 00:25:15,028
Hij is een geboren soldaat,
net als m'n vader.
203
00:25:17,588 --> 00:25:20,508
Hij is alles wat ik niet ben.
204
00:25:22,988 --> 00:25:27,068
Hij is loyaal, begripvol, eerlijk.
205
00:25:28,428 --> 00:25:31,143
Is dat uw indruk van hem?
206
00:25:31,268 --> 00:25:34,708
Hij heeft me diverse keren geholpen.
207
00:25:36,108 --> 00:25:39,303
Dit is een strikt vertrouwelijk onderzoek.
208
00:25:39,428 --> 00:25:43,863
Moritz Stamm is niet degene
die iedereen denkt dat hij is.
209
00:25:43,988 --> 00:25:49,028
Naar het schijnt is hij een spion
voor de geheime dienst van de DDR.
210
00:25:52,748 --> 00:25:54,383
Een spion?
211
00:25:54,508 --> 00:25:56,383
Dat kan niet.
212
00:25:56,508 --> 00:25:59,308
Wel.
We dachten eerst dat u dat was.
213
00:26:09,428 --> 00:26:11,468
En uw zus.
214
00:26:12,748 --> 00:26:14,988
Zijn die twee een stel?
215
00:26:20,628 --> 00:26:22,428
Dat weet ik niet.
216
00:26:26,828 --> 00:26:30,308
Yvonne is nu in Oost-Berlijn.
217
00:26:32,908 --> 00:26:34,548
Kunt u me vertellen waarom?
218
00:26:35,988 --> 00:26:37,468
Nee.
219
00:27:13,548 --> 00:27:15,268
Wat is dit?
220
00:27:17,148 --> 00:27:19,068
Wat doet u hier?
221
00:27:23,628 --> 00:27:27,068
West-Duitse Permanente
Vertegenwoordiging, Oost-Berlijn.
222
00:27:29,108 --> 00:27:32,103
Dit is de Permanente
Vertegenwoordiging.
223
00:27:32,228 --> 00:27:35,428
Als je je paspoort laat zien,
ben je in veiligheid.
224
00:27:45,708 --> 00:27:47,788
Het spijt me.
225
00:28:10,908 --> 00:28:13,428
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
226
00:28:15,868 --> 00:28:20,863
Je had je nooit met die lui moeten inlaten.
-Die lui?
227
00:28:20,988 --> 00:28:23,983
Je eigen zoon, je eigen zus.
228
00:28:24,108 --> 00:28:27,028
Dat zijn je eigen mensen, Ingrid.
229
00:28:39,668 --> 00:28:43,708
Je zult wel blij zijn om te horen
dat Thomas naar het Westen mag.
230
00:28:45,028 --> 00:28:47,103
Wat zeg je?
231
00:28:47,228 --> 00:28:51,268
Of wou je dat hij de rest van z'n leven
in de cel zou wegkwijnen?
232
00:28:57,428 --> 00:29:00,023
Ik wilde je alleen maar beschermen.
233
00:29:00,148 --> 00:29:01,908
Pardon?
234
00:29:05,348 --> 00:29:12,348
Misschien wilde je jezelf tegen hem
beschermen.
235
00:29:12,828 --> 00:29:18,423
Leonore vroeg om voor jou te zorgen
zolang Martin weg was.
236
00:29:18,548 --> 00:29:20,903
En toen ik de bibliotheek ontdekte...
237
00:29:21,028 --> 00:29:25,788
Je mocht in mijn huis wonen, die boeken
lagen in mijn kelder. Dat wist ik.
238
00:29:27,028 --> 00:29:29,423
Ik heb erin toegestemd.
239
00:29:29,548 --> 00:29:33,183
En als iemand erachter was gekomen?
240
00:29:33,308 --> 00:29:37,708
Iemand? Jij hebt ervoor gezorgd
dat het bekend werd.
241
00:29:42,708 --> 00:29:47,023
En toen heb je Walter
Thomas laten arresteren.
242
00:29:47,148 --> 00:29:50,863
Om te voorkomen
dat jij werd gearresteerd.
243
00:29:50,988 --> 00:29:56,303
Walter zou mij nooit hebben gearresteerd.
Of laten arresteren.
244
00:29:56,428 --> 00:30:00,703
O ja? En waarom weet je dat zo zeker?
245
00:30:00,828 --> 00:30:03,028
Omdat hij de vader van Martin is.
246
00:30:26,908 --> 00:30:30,143
50.000 nucleaire doelen
in onze database.
247
00:30:30,268 --> 00:30:33,503
Een boodschappenlijst
voor de dag des oordeels.
248
00:30:33,628 --> 00:30:38,508
God heeft ��n week nodig gehad.
Wij slaan het in ��n dag aan puin.
249
00:30:44,428 --> 00:30:48,903
Andropov heeft twaalf kernbommen-
werpers laten bewapenen en voltanken...
250
00:30:49,028 --> 00:30:51,383
in de DDR en in Polen.
251
00:30:51,508 --> 00:30:56,303
En SS-20's in de Oekra�ne en
Wit-Rusland staan klaar voor lanceren.
252
00:30:56,428 --> 00:31:00,743
Nu al?
-We moeten toeslaan zolang het kan.
253
00:31:00,868 --> 00:31:05,743
Zorg ervoor dat al onze mensen
dezelfde bevelen krijgen.
254
00:31:05,868 --> 00:31:10,663
Nu meteen?
-Ja, al onze medewerkers in het Westen...
255
00:31:10,788 --> 00:31:16,748
moeten weten dat er een aanval komt
om het noodscenario te kunnen uitvoeren.
256
00:31:22,028 --> 00:31:24,783
Ik volg het noodscenario,
kameraad Fuchs.
257
00:31:24,908 --> 00:31:31,063
Maar Kolibri blijft erop hameren
dat er geen aanval komt.
258
00:31:31,188 --> 00:31:33,148
Kolibri is een verrader.
259
00:31:35,388 --> 00:31:40,783
Hij is de enige van ons allemaal
die Able Archer van nabij volgt.
260
00:31:40,908 --> 00:31:44,703
Dit is een heel moeilijke situatie
voor ons allemaal...
261
00:31:44,828 --> 00:31:46,503
niet alleen voor u.
262
00:31:46,628 --> 00:31:51,863
Als hij zo dom is om naar huis te gaan
voor we de nucleaire dood sterven...
263
00:31:51,988 --> 00:31:55,628
hoop ik dat u hem nog kunt spreken.
264
00:32:20,028 --> 00:32:23,103
De zaak-RYAN, kameraad Tischbier.
265
00:32:23,228 --> 00:32:25,588
Zoals u al vermoedde.
266
00:32:26,468 --> 00:32:29,468
Friedrich-Wilhelmsuniversiteit,
Bonn.
267
00:32:42,108 --> 00:32:44,743
Slecht nieuws uit Berlijn.
268
00:32:44,868 --> 00:32:50,108
Onze afspraak met Honecker is verzet.
-Maar dit is maanden geleden gepland.
269
00:32:52,388 --> 00:32:55,023
Ik ga vanmiddag naar Oost-Berlijn.
270
00:32:55,148 --> 00:32:59,503
Misschien kan ik ze nog op andere
gedachten brengen.
271
00:32:59,628 --> 00:33:03,743
We gaan mee om je te steunen.
-Helemaal niet.
272
00:33:03,868 --> 00:33:06,668
Ik wil niet dat je je uit de naad werkt.
273
00:33:09,668 --> 00:33:11,788
Jij moet je ontzien.
274
00:33:13,268 --> 00:33:15,188
Voor de belangrijke reizen.
275
00:33:16,988 --> 00:33:20,348
Pas goed op hem.
-Natuurlijk.
276
00:34:01,428 --> 00:34:05,943
Kameraad generaal Fuchs.
Wat kan ik voor u doen?
277
00:34:06,068 --> 00:34:10,423
U hebt het NAVO-rapport met
kameraad Hartmann gedecodeerd, h�?
278
00:34:10,548 --> 00:34:12,748
Waar zijn de originele stukken?
279
00:34:21,708 --> 00:34:24,143
Ja. Precies.
280
00:34:24,268 --> 00:34:25,943
Zoals afgesproken.
281
00:34:26,068 --> 00:34:27,548
Heel goed.
282
00:34:28,468 --> 00:34:30,103
Hang op.
283
00:34:30,228 --> 00:34:33,463
Drie uur, grensovergang Friedrichstra�e.
284
00:34:33,588 --> 00:34:35,823
Zo gaan we het doen. Heel goed.
285
00:34:35,948 --> 00:34:39,423
U moet ophangen.
-Wat is er?
286
00:34:39,548 --> 00:34:43,228
Waarom zijn er twee verschillende
NAVO-rapporten?
287
00:34:46,548 --> 00:34:49,143
Hoe komt u daaraan?
-Wat hebt u gedaan?
288
00:34:49,268 --> 00:34:51,583
Er ontbreekt een gedeelte.
289
00:34:51,708 --> 00:34:55,303
Ik heb het bekort.
Maar de kern is dezelfde.
290
00:34:55,428 --> 00:35:01,063
Er staat in dat de NAVO niet gelooft
dat 'n kernoorlog kan worden gewonnen.
291
00:35:01,188 --> 00:35:04,948
En in uw versie...
-Ik heb op m'n instinct vertrouwd.
292
00:35:07,628 --> 00:35:13,148
En m'n instinct heeft me gelijk gegeven.
-Dit is een misdrijf tegen de staat.
293
00:35:14,628 --> 00:35:18,348
Vergeet dat rapport toch.
Het is allang achterhaald.
294
00:35:21,148 --> 00:35:25,708
Dit heeft gevolgen,
kameraad generaal-majoor.
295
00:35:49,388 --> 00:35:52,463
Goedendag. Mijn naam is Martin Rauch.
296
00:35:52,588 --> 00:35:55,743
Ik wil meneer Schweppenstette spreken.
297
00:35:55,868 --> 00:35:57,788
Moment, alstublieft.
298
00:36:04,748 --> 00:36:06,783
Receptie.
299
00:36:06,908 --> 00:36:11,708
Burger Rauch wil generaal-majoor
Schweppenstette spreken.
300
00:36:13,548 --> 00:36:15,228
Goed.
301
00:36:44,428 --> 00:36:47,188
Stop. Blijf staan.
302
00:36:53,988 --> 00:36:55,668
Blijf staan.
303
00:37:09,868 --> 00:37:12,863
U begaat een blunder. Zet RYAN stop.
304
00:37:12,988 --> 00:37:15,863
Arresteren, die man. Meteen.
-Wie is dat?
305
00:37:15,988 --> 00:37:20,103
Able Archer is maar een militaire
oefening, een test.
306
00:37:20,228 --> 00:37:22,503
Wat bedoelt u met test?
307
00:37:22,628 --> 00:37:25,863
Ze testen zichzelf.
-Dat is idioot.
308
00:37:25,988 --> 00:37:31,023
Het risico. En de kosten. Ze hebben
troepen honderden kilometers verplaatst.
309
00:37:31,148 --> 00:37:35,103
Ze zijn niet idioot, maar gewetensvol.
Dat op die muur is idioot.
310
00:37:35,228 --> 00:37:39,023
Zo is het wel genoeg.
-Alexej Alexejewitsj, kalm maar.
311
00:37:39,148 --> 00:37:41,268
Laat mij maar.
312
00:37:43,388 --> 00:37:46,823
Ik heb je vertrouwd. En wat doe jij?
313
00:37:46,948 --> 00:37:50,543
Je verraadt je hele volk
en maakt ons belachelijk.
314
00:37:50,668 --> 00:37:54,943
Ik heb in het Westen informatie
verzameld, maar u luistert niet.
315
00:37:55,068 --> 00:37:57,383
Weg met hem.
-Stop.
316
00:37:57,508 --> 00:38:00,983
Hij is als enige bij Able Archer geweest.
Luister naar hem.
317
00:38:01,108 --> 00:38:03,503
Hij is mijn bron.
318
00:38:03,628 --> 00:38:06,383
En ik beslis wanneer mijn bron spreekt.
319
00:38:06,508 --> 00:38:12,463
President Reagan heeft de NAVO-
ambassadeurs bedankt voor hun steun...
320
00:38:12,588 --> 00:38:17,543
aan het Amerikaanse standpunt
bij de ontwapeningsgesprekken...
321
00:38:17,668 --> 00:38:20,983
en de nieuwe benadering toegelicht.
322
00:38:21,108 --> 00:38:23,023
De president zei...
323
00:38:23,148 --> 00:38:28,263
dat helemaal geen kernraketten in Europa
beter zou zijn dan een paar.
324
00:38:28,388 --> 00:38:33,028
Maar als het nodig is, kunnen er beter
een paar zijn dan een heleboel.
325
00:38:37,788 --> 00:38:39,588
Ben je zover?
326
00:38:49,468 --> 00:38:53,143
Noch de NAVO noch de VS
valt als eerste aan.
327
00:38:53,268 --> 00:38:57,543
Ze willen alleen afschrikken.
Dat stond ook in dat NAVO-rapport.
328
00:38:57,668 --> 00:39:01,863
Hebt u de diskette niet?
-Ik heb het gelezen. Het hele rapport.
329
00:39:01,988 --> 00:39:05,903
Er staat in dat een atoomconflict
niet te begrenzen is.
330
00:39:06,028 --> 00:39:08,708
Het zijn geen zelfmoordenaars daar.
331
00:39:09,628 --> 00:39:12,028
Er komt geen aanval, geloof me.
332
00:41:04,188 --> 00:41:08,508
Ik woon voortaan bij Renate.
Ursula.
333
00:41:39,468 --> 00:41:43,188
Ook als u nog geen symptomen hebt,
kunt u al besmet zijn.
334
00:41:44,828 --> 00:41:50,348
U bent dan heel besmettelijk en moet
alles doen om anderen niet te besmetten.
335
00:41:53,308 --> 00:41:57,183
De incubatietijd,
voordat u symptomen ontwikkelt...
336
00:41:57,308 --> 00:41:59,988
is bij iedereen anders.
337
00:42:02,588 --> 00:42:04,983
Wat zijn de symptomen?
338
00:42:05,108 --> 00:42:10,903
Snel gewichtsverlies, uitputting, koorts,
gezwollen lymfklieren, diarree...
339
00:42:11,028 --> 00:42:14,028
herpes, keelontsteking, longontsteking.
340
00:42:15,548 --> 00:42:18,983
Gaan alle pati�nten dood?
341
00:42:19,108 --> 00:42:22,828
Ja. Momenteel is het niet te genezen.
342
00:42:56,548 --> 00:42:58,388
Welkom in de vrije wereld.
343
00:44:16,308 --> 00:44:17,788
Mama.
344
00:44:30,628 --> 00:44:32,348
Waar was je?
345
00:44:33,588 --> 00:44:35,068
Waar was jij?
346
00:44:44,708 --> 00:44:47,188
Annett is thuis.
347
00:44:48,948 --> 00:44:50,988
Ik kom zo.
348
00:44:51,038 --> 00:44:55,588
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.