Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,133 --> 00:00:12,888
B�ll komt spreken,
maar het toppunt is Brandt.
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,408
Willy Brandt?
-De grootste vredesdemonstratie ooit.
3
00:00:16,533 --> 00:00:19,653
In Bonn verwachten we
al 500.000 mensen.
4
00:00:21,013 --> 00:00:24,853
Wil je dat ik terugga naar het leger?
-Ik zeg wat ik vind.
5
00:00:26,373 --> 00:00:28,373
Ik wil liever niet dat je gaat.
6
00:00:31,053 --> 00:00:33,928
Mijn vrouw is Duitse,
mijn kinderen zijn Duits.
7
00:00:34,053 --> 00:00:36,968
Waarom zou ik mijn eigen land
willen verwoesten?
8
00:00:37,093 --> 00:00:40,813
Omdat Amerikanen willen winnen.
-Toch niet voor elke prijs.
9
00:00:44,573 --> 00:00:47,368
Wat hier gebeurd is, is niet gebeurd.
10
00:00:47,493 --> 00:00:50,613
Ik ga terug.
-Kom tot jezelf.
11
00:00:51,893 --> 00:00:53,448
Luister.
12
00:00:53,573 --> 00:00:57,973
Ik heb een mobiele bibliotheek,
met verboden boeken.
13
00:00:59,693 --> 00:01:02,528
Goed boek. Maar verboden in de DDR.
14
00:01:02,653 --> 00:01:04,653
Er zijn er nog meer.
15
00:01:07,293 --> 00:01:10,048
Wat is dat?
-Dat weet je best.
16
00:01:10,173 --> 00:01:12,368
Ik heb nog een half jaar.
17
00:01:12,493 --> 00:01:15,568
Ik mag auditie doen
bij Udo Lindenbergs manager.
18
00:01:15,693 --> 00:01:19,373
Hij heeft me 'n baan aangeboden
als zangeres bij zijn tour.
19
00:01:22,893 --> 00:01:27,928
U hebt het over een preventieve aanval.
-Een oorlog die ons opgedrongen wordt.
20
00:01:28,053 --> 00:01:31,528
Morgen geef je ons de
veiligheidsrapporten van de NAVO.
21
00:01:31,653 --> 00:01:34,733
Het zal zeker Able Archer zijn.
22
00:01:35,533 --> 00:01:38,653
De VS is van plan ons aan te vallen,
dat weten we.
23
00:01:39,293 --> 00:01:41,413
We weten alleen niet wanneer.
24
00:02:29,013 --> 00:02:34,288
Bent u verrast door het grote aantal
mensen dat hier bijeen is?
25
00:02:34,413 --> 00:02:38,488
We hebben op veel mensen gerekend.
Maar een half miljoen...
26
00:02:38,613 --> 00:02:41,568
Cosima, heb je Alex gezien?
27
00:02:41,693 --> 00:02:44,088
Hij is niet meer op vergaderingen
geweest.
28
00:02:44,213 --> 00:02:48,528
Dat weet ik. Ik dacht dat hij vandaag
niet zou willen missen.
29
00:02:48,653 --> 00:02:50,613
Ik heb geen idee.
30
00:03:11,613 --> 00:03:14,053
Able Archer is RYAN/KW.
31
00:03:17,933 --> 00:03:20,053
We bereiden ons voor op...
32
00:03:29,973 --> 00:03:31,693
Oorlog.
33
00:03:32,733 --> 00:03:35,088
Goeiemorgen, soldaten.
34
00:03:35,213 --> 00:03:39,928
We zijn drie maanden bezig
met de oefening Autumn Forge.
35
00:03:40,053 --> 00:03:41,973
De kleding laat te wensen over.
36
00:03:43,613 --> 00:03:48,008
Verder goed werk in combinatie
met onze NAVO-partners.
37
00:03:48,133 --> 00:03:54,368
Onze paraatheid is getest voor een
conflict met conventionele wapens.
38
00:03:54,493 --> 00:03:57,008
Aanvallen van de sovjets
zijn gesimuleerd.
39
00:03:57,133 --> 00:03:59,528
Er is vastberadenheid getoond.
40
00:03:59,653 --> 00:04:05,088
We kregen steun via
een massieve luchtbrug vanuit de VS.
41
00:04:05,213 --> 00:04:09,288
We hebben de vijand geconfronteerd.
-Wie heeft er gewonnen?
42
00:04:09,413 --> 00:04:12,928
Vannacht begint een nieuwe fase.
43
00:04:13,053 --> 00:04:17,808
We testen de commandostructuren
bij een atoomaanval.
44
00:04:17,933 --> 00:04:22,533
De naam voor die oefening
is Able Archer.
45
00:04:23,613 --> 00:04:27,328
Het is extra interessant
omdat dit steunpunt...
46
00:04:27,453 --> 00:04:32,373
gedurende de oefening als
alternatief hoofdkwartier zal fungeren.
47
00:04:33,813 --> 00:04:37,848
Ik ben blij met jullie enthousiasme.
Dat betekent...
48
00:04:37,973 --> 00:04:41,608
dat alle NAVO operaties
van hieruit geleid worden.
49
00:04:41,733 --> 00:04:45,528
Vannacht, om 00.00 uur zulu tijd
begint het.
50
00:04:45,653 --> 00:04:49,608
NAVO-generaals, uitrusting
en technici...
51
00:04:49,733 --> 00:04:52,688
komen hier in de loop van de dag
vanuit Heidelberg.
52
00:04:52,813 --> 00:04:56,928
Onze gasten moeten zich prettig voelen.
53
00:04:57,053 --> 00:05:01,008
Jullie worden in groepen ingedeeld.
54
00:05:01,133 --> 00:05:04,733
Luitenant Lahm heeft de lijst
en zal jullie instrueren.
55
00:05:28,933 --> 00:05:32,013
Ik heb het voorbereid.
-Dank u, kameraad Schweppenstette.
56
00:05:32,893 --> 00:05:37,008
Andropovs operatie RYAN
stelt ons in staat...
57
00:05:37,133 --> 00:05:43,408
tekenen te herkennen van een mogelijke
aanval, die we RYAN noemen.
58
00:05:43,533 --> 00:05:45,848
Ongebruikelijke werktijden?
59
00:05:45,973 --> 00:05:50,653
Elk indicatie op zichzelf is
niet significant.
60
00:05:51,133 --> 00:05:56,448
Als er meer tegelijk zijn, is het
een duidelijk teken van verandering.
61
00:05:56,573 --> 00:06:00,648
De afgelopen twee weken brandde
in de Amerikaanse ambassade...
62
00:06:00,773 --> 00:06:03,013
het licht tot 3 � 4 uur 's morgens.
63
00:06:04,133 --> 00:06:08,408
Misschien naaide een diplomaat
zijn secretaresse.
64
00:06:08,533 --> 00:06:13,008
In het volle licht?
-In West-Duitsland...
65
00:06:13,133 --> 00:06:18,208
is in elk militair steunpunt
het alarmniveau verhoogd.
66
00:06:18,333 --> 00:06:21,328
Niet alleen daar, op de hele wereld.
67
00:06:21,453 --> 00:06:25,248
In oktober was er een groei
van versleutelde berichten...
68
00:06:25,373 --> 00:06:27,048
tussen de VS en het VK.
69
00:06:27,173 --> 00:06:31,248
Mogelijk wilde de VS hun invasie
op Granada beginnen.
70
00:06:31,373 --> 00:06:33,968
Zulke feiten zijn onweerlegbaar.
71
00:06:34,093 --> 00:06:39,528
De NAVO-landen bereiden zich voor
op een atoomaanval tegen de Sovjetunie.
72
00:06:39,653 --> 00:06:41,653
De vraag is alleen wanneer.
73
00:07:10,173 --> 00:07:13,173
Vertaling: Ericsson.
74
00:07:26,453 --> 00:07:28,728
Wat moet jij doen?
-ADP.
75
00:07:28,853 --> 00:07:33,533
We laten LENA de sterren zien.
Edel, waar zit jij bij?
76
00:07:35,293 --> 00:07:37,453
Algemene ondersteuning.
-En jij?
77
00:07:38,733 --> 00:07:43,408
Communicatiecentrum.
-Stamm zit weer goed.
78
00:07:43,533 --> 00:07:45,928
Ik kijk liever met LENA naar de sterren.
79
00:07:46,053 --> 00:07:48,208
Wie is dat?
-Een computer.
80
00:07:48,333 --> 00:07:52,648
Communiceert via satelliet.
Waanzinnig realistisch deze oefening.
81
00:07:52,773 --> 00:07:58,093
We activeren geen echte wapens.
-We gebruiken wel de echte codes.
82
00:07:59,133 --> 00:08:00,928
Eerlijk?
-Dat moet wel.
83
00:08:01,053 --> 00:08:03,688
Anders weten we niet of het werkt.
84
00:08:03,813 --> 00:08:06,168
Tot ziens.
85
00:08:06,293 --> 00:08:08,413
Dag, Globowski.
86
00:08:12,493 --> 00:08:17,693
Able Archer is toch wel een oefening?
-Wat anders?
87
00:08:19,453 --> 00:08:21,973
Een dekmantel voor een echte aanval.
88
00:08:24,333 --> 00:08:28,208
Ik dacht dat ik
overal samenzweringen zag.
89
00:08:28,333 --> 00:08:31,648
Ik bedoel maar.
We zijn het alternatieve hoofdkwartier.
90
00:08:31,773 --> 00:08:35,848
Directe lijnen met Londen en Washington.
Echte codes.
91
00:08:35,973 --> 00:08:42,093
Die oorlogsspelletjes zijn voor generaals.
Ze vinden het prachtig.
92
00:09:01,413 --> 00:09:06,053
Uw visum is klaar.
Mozambique ontvangt u met open armen.
93
00:09:21,813 --> 00:09:25,248
Rauch.
-Leonora, jullie vergissen je.
94
00:09:25,373 --> 00:09:26,853
Blijf aan de lijn.
95
00:09:28,253 --> 00:09:31,133
Ik moet dit nemen.
-Natuurlijk.
96
00:09:52,573 --> 00:09:57,248
Waarom bel je me hier?
-Able Archer is slechts een oefening.
97
00:09:57,373 --> 00:10:01,128
Je bent na�ef.
-Jullie reageren overdreven.
98
00:10:01,253 --> 00:10:05,368
Geloof me. Operatie RYAN moet
meteen stopgezet worden.
99
00:10:05,493 --> 00:10:09,248
Ok�, kalmeer maar.
-Ze spelen een oorlogsspel.
100
00:10:09,373 --> 00:10:12,928
Heel realistisch, met echte codes.
101
00:10:13,053 --> 00:10:16,288
Maar het is een spel.
-Een spel?
102
00:10:16,413 --> 00:10:20,533
Een goe�e dekmantel voor 'n echte oorlog.
-Die wil niemand riskeren.
103
00:10:22,933 --> 00:10:27,528
Luister, ik weet dat het moeilijk is
voor jou, zonder Kramer.
104
00:10:27,653 --> 00:10:31,013
Maar je bent minder alleen dan je denkt.
105
00:10:31,773 --> 00:10:36,648
Tot wie moet ik me dan wenden?
Als jij me niet eens gelooft.
106
00:10:36,773 --> 00:10:39,413
Dan moet ik ze waarschuwen.
107
00:10:44,493 --> 00:10:48,613
Hallo? Martin?
Ben je nog aan de lijn, Martin?
108
00:11:04,213 --> 00:11:06,528
Annet.
-Thomas. Je bent te vroeg.
109
00:11:06,653 --> 00:11:09,848
Ik kan helaas niet blijven eten.
110
00:11:09,973 --> 00:11:14,088
Ingrid verheugde zich er zo op.
-Ik moet weg, ze begrijpt het wel.
111
00:11:14,213 --> 00:11:17,773
Maar ik...
-Jij mist me dus opeens.
112
00:11:20,533 --> 00:11:24,573
Waar moet je naartoe?
-Naar Wittenberg.
113
00:11:27,173 --> 00:11:32,053
Naar het Luther feest.
-Ja, met vrienden uit de kerk.
114
00:11:35,333 --> 00:11:38,408
Ik heb je lievelingseten gemaakt
Gehaktballen met room.
115
00:11:38,533 --> 00:11:40,453
Thomas, kom.
116
00:11:41,893 --> 00:11:45,288
Bewaar wat voor me.
-Dat bederft.
117
00:11:45,413 --> 00:11:47,213
Ik ben morgen weer terug.
118
00:12:28,133 --> 00:12:30,333
Op naar Berlijn.
119
00:12:48,813 --> 00:12:52,688
Ik zeg de regering
van mijn eigen land:
120
00:12:52,813 --> 00:12:57,413
Vrees de vredeswil van de Duitsers niet.
121
00:12:58,893 --> 00:13:03,848
Ik wil nogmaals zeggen dat de beste
bondgenoten van de vredesbeweging...
122
00:13:03,973 --> 00:13:07,013
in de Verenigde Staten zitten.
123
00:13:07,693 --> 00:13:13,368
Brandt zegt: We hebben niet meer maar
minder massavernietigingswapens nodig.
124
00:13:13,493 --> 00:13:16,133
We hebben ze helemaal niet nodig.
125
00:13:18,013 --> 00:13:22,328
Hij zegt ook dat de blokken moeten
verdwijnen.
126
00:13:22,453 --> 00:13:26,288
Maar tot die tijd horen we bij
het westerse bondgenootschap.
127
00:13:26,413 --> 00:13:29,088
Maar de NAVO werd het eerst opgericht...
128
00:13:29,213 --> 00:13:33,008
en wij moeten stappen maken
uit de NAVO.
129
00:13:33,133 --> 00:13:34,613
Nog eens camera 1.
130
00:13:36,693 --> 00:13:42,773
Je moet onmiddellijk naar de Eifel.
-Wat is er zo dringend?
131
00:13:47,173 --> 00:13:50,728
Het hoofdkwartier gelooft
dat er een aanval komt.
132
00:13:50,853 --> 00:13:54,568
Volgens Kolibri is het een oefening,
hij wil ze waarschuwen.
133
00:13:54,693 --> 00:13:57,053
Dan wordt hij ontmaskerd.
134
00:14:12,213 --> 00:14:16,253
Meneer Schweppenstette, hallo.
-Dag, juffrouw Schneider.
135
00:14:18,773 --> 00:14:20,773
Is er iets met Martin?
136
00:14:21,453 --> 00:14:26,573
Nee, het gaat goed met hem.
Ik kom even zeggen dat alles in orde is.
137
00:14:29,653 --> 00:14:33,368
Hoe kennen jullie elkaar?
-Uit het ziekenhuis.
138
00:14:33,493 --> 00:14:35,813
Hij was op bezoek bij Martin.
139
00:14:37,373 --> 00:14:39,733
Wilt u blijven eten?
140
00:14:40,733 --> 00:14:43,048
Kan ik dat accepteren?
141
00:14:43,173 --> 00:14:49,288
We hebben zoveel gekookt.
Onze vriend Thomas zou komen eten.
142
00:14:49,413 --> 00:14:52,853
Maar hij was verhinderd.
-Jammer.
143
00:14:55,173 --> 00:15:00,728
U kunt best blijven. Ik heb gehaktballen
gemaakt, volgens Ingrids recept.
144
00:15:00,853 --> 00:15:03,053
Niks bijzonders.
-Wel waar.
145
00:15:04,773 --> 00:15:09,333
Kom, dat wilt u toch niet missen?
-Nee, die wil ik niet missen.
146
00:15:19,293 --> 00:15:21,093
Kom daar af.
147
00:15:40,333 --> 00:15:42,053
Wat is dit allemaal?
148
00:15:52,413 --> 00:15:54,013
Dat is LENA.
149
00:16:01,653 --> 00:16:04,208
Generaal.
-Stamm.
150
00:16:04,333 --> 00:16:08,048
Wat is hier aan de hand?
-Deze demonstratie was niet gemeld.
151
00:16:08,173 --> 00:16:10,848
We proberen het op te lossen.
152
00:16:10,973 --> 00:16:14,613
Zit u hierachter?
-Nee, generaal.
153
00:16:17,013 --> 00:16:20,773
Voor uw eigen veiligheid brengen we u
naar het hoofdkwartier.
154
00:16:52,693 --> 00:16:54,213
Lekker.
155
00:17:03,053 --> 00:17:05,693
Ik wist niet dat u elkaar kende.
156
00:17:07,093 --> 00:17:08,813
Het is lang geleden.
157
00:17:13,293 --> 00:17:17,008
Om precies te zijn:
Ingrid studeerde bij mij.
158
00:17:17,133 --> 00:17:20,413
Ik doceerde Germaanse talen in Potsdam.
159
00:17:21,853 --> 00:17:26,573
Voordat je bestuurswerk ging doen.
-Inderdaad.
160
00:17:27,493 --> 00:17:31,053
Vlak nadat de Muur werd gebouwd.
Mag ik nog wat?
161
00:17:31,973 --> 00:17:33,653
Het is erg lekker.
162
00:17:35,253 --> 00:17:37,093
Net als vroeger.
163
00:17:42,373 --> 00:17:46,608
Het was een spannende tijd
voor onze jonge republiek.
164
00:17:46,733 --> 00:17:49,248
Onze doelen werd geherdefinieerd.
165
00:17:49,373 --> 00:17:53,533
De maatschappij opnieuw vormgeven.
Daar wilde ik per se bij zijn.
166
00:17:55,213 --> 00:17:56,813
Dat is lang geleden.
167
00:18:16,773 --> 00:18:21,128
Generaal Edel, wat is er aan de hand
met jullie Duitsers?
168
00:18:21,253 --> 00:18:24,768
Van Heidelberg tot hier
luister ik naar de radio.
169
00:18:24,893 --> 00:18:28,848
Een half miljoen mensen
demonstreert in Bonn.
170
00:18:28,973 --> 00:18:33,888
En hier tref ik hetzelfde aan.
-Ik weet het, ik weet het.
171
00:18:34,013 --> 00:18:35,653
Hier zijn het er maar 50.
172
00:18:36,933 --> 00:18:38,813
Laat de hoofdpoort eens zien.
173
00:19:03,093 --> 00:19:06,488
Professor Tischbier, u bent het toch?
174
00:19:06,613 --> 00:19:12,288
Ik ben Luisa Straus, geschiedenisdocent
aan het Thomas Morus gymnasium.
175
00:19:12,413 --> 00:19:16,688
Ge�nspireerd door de demonstratie
in Bonn doen we het hier zelf.
176
00:19:16,813 --> 00:19:20,968
Prachtig, we hoopten
dat het hele land zou meedoen.
177
00:19:21,093 --> 00:19:23,653
Geweldig.
-Ik help u graag.
178
00:19:31,333 --> 00:19:33,848
Mijn vader is woedend.
-Het is niet jouw schuld.
179
00:19:33,973 --> 00:19:38,608
In mijn familie ben je nog altijd schuldig
tot je onschuld bewezen is.
180
00:19:38,733 --> 00:19:40,008
Hij is hard.
181
00:19:40,133 --> 00:19:43,213
Wees blij dat je
geen beroemde vader hebt.
182
00:19:45,813 --> 00:19:47,928
En?
-Het was tevergeefs.
183
00:19:48,053 --> 00:19:50,808
Is het uw project?
Ze zijn van uw school.
184
00:19:50,933 --> 00:19:52,968
Ik ben er al vijf jaar vanaf.
185
00:19:53,093 --> 00:19:55,728
De situatie is moeilijk te beheersen.
186
00:19:55,853 --> 00:20:00,093
Er staat daarbuiten een NAVO-computer
van 100.000 Mark.
187
00:20:02,773 --> 00:20:05,013
Laat de politie die kinderen verwijderen.
188
00:20:06,813 --> 00:20:10,608
Moeten ze dat niet uit vrije wil doen?
-Wat?
189
00:20:10,733 --> 00:20:15,853
Anders maakt de pers van de
demonstratie een enorm verhaal.
190
00:20:19,133 --> 00:20:21,093
Uit eigen beweging?
191
00:20:25,493 --> 00:20:27,053
Kom mee.
192
00:20:33,853 --> 00:20:37,288
Waar is hij naartoe?
-Naar Wittenberg.
193
00:20:37,413 --> 00:20:39,613
Vanwege het Luther-jaar.
194
00:20:46,813 --> 00:20:49,853
De kerk denkt ook
niet aan de wet gebonden te zijn.
195
00:20:51,853 --> 00:20:53,773
Daar komen ze nog achter.
196
00:20:55,933 --> 00:21:00,768
In Wittenberg loopt momenteel
die Weizs�cker rond.
197
00:21:00,893 --> 00:21:04,893
Met honderden zogenaamde
DDR-vredesactivisten.
198
00:21:07,573 --> 00:21:09,533
Dank je.
199
00:21:15,293 --> 00:21:17,813
Ik heb iets voor u opgeschreven.
200
00:21:24,973 --> 00:21:26,733
Goed werk.
201
00:21:28,533 --> 00:21:32,608
Gefeliciteerd nog.
-Dank u.
202
00:21:32,733 --> 00:21:35,968
Martin heeft veel over jou
en je kind verteld.
203
00:21:36,093 --> 00:21:38,853
Werkelijk?
-Ja.
204
00:21:48,013 --> 00:21:51,093
Vandaag is dat concert van Lindenberg.
205
00:21:52,253 --> 00:21:55,813
Slim van het Centraal Comit�
om hem hier te laten optreden.
206
00:21:57,533 --> 00:22:01,208
Ik kan er niet heen,
ik moet weer aan het werk.
207
00:22:01,333 --> 00:22:05,048
Misschien heb jij zin om erheen te gaan?
208
00:22:05,173 --> 00:22:06,733
Graag.
209
00:22:12,013 --> 00:22:14,568
Kan ik daarmee ook achter de coulissen?
210
00:22:14,693 --> 00:22:18,528
Dan kun je eens zien
wat de andere kant bezighoudt.
211
00:22:18,653 --> 00:22:22,373
Als vriendelijk begroetingscomit�.
212
00:22:24,093 --> 00:22:27,813
Een van de zangeressen is de dochter
van een NAVO-generaal.
213
00:22:29,133 --> 00:22:33,653
Laat haar ons mooie Berlijn zien.
En breng haar dan mee naar huis.
214
00:22:35,133 --> 00:22:39,608
Je vindt haar vast interessant.
Ze heet Yvonne.
215
00:22:39,733 --> 00:22:42,573
Geen zorgen om d'r visum,
dat regel ik wel.
216
00:23:01,173 --> 00:23:03,528
Jij spreekt hun taal.
217
00:23:03,653 --> 00:23:06,368
Zeg dat ze verdwijnen,
zodat wij verder kunnen.
218
00:23:06,493 --> 00:23:08,053
Vooruit.
219
00:23:28,133 --> 00:23:29,573
Waar ga je heen?
220
00:23:34,333 --> 00:23:37,168
Daarheen.
-Luitenant.
221
00:23:37,293 --> 00:23:40,253
Je bent in uniform, ik verbied het je.
222
00:23:52,693 --> 00:23:55,653
Goed dat je hier bent.
223
00:24:02,213 --> 00:24:05,533
Breng die man naar mijn kantoor.
224
00:24:14,573 --> 00:24:17,933
Hoe kent u Alex?
-Dat gaat je niks aan.
225
00:24:19,293 --> 00:24:22,293
Hebt u ze op Jackson af gestuurd?
-Nee.
226
00:24:24,173 --> 00:24:27,613
Moritz, was is er? Lenora zegt
dat je mijn hulp nodig hebt.
227
00:24:28,493 --> 00:24:31,888
Hulp? Ik heb iemand nodig
die naar me luistert.
228
00:24:32,013 --> 00:24:34,608
Er zijn geen plannen voor een aanval.
229
00:24:34,733 --> 00:24:38,968
Je bent niet in staat dat in te schatten.
-Wat? Natuurlijk wel.
230
00:24:39,093 --> 00:24:42,248
Ik ben de enige, ik ben hier ter plaatse.
231
00:24:42,373 --> 00:24:48,048
Het is 'n grote NAVO-oefening, Autumn
Forge. Able Archer is de laatste fase.
232
00:24:48,173 --> 00:24:52,048
De Centrale weet zeker
dat een aanval ophanden is.
233
00:24:52,173 --> 00:24:54,968
Wie dan? Schweppenstette?
234
00:24:55,093 --> 00:25:00,248
Die is nog nooit in het Westen geweest.
-Hij weet precies wat er aan de hand is.
235
00:25:00,373 --> 00:25:03,933
Je bent niet onze enige bron.
We hebben er honderden.
236
00:25:07,413 --> 00:25:09,933
Een ontsmettingsoefening.
237
00:25:11,373 --> 00:25:13,973
Dat is een standaardprocedure.
238
00:25:18,133 --> 00:25:23,328
Dat daar buiten is contraproductief.
En bovendien hoort het niet.
239
00:25:23,453 --> 00:25:25,733
Dat willen ze juist zijn.
240
00:25:26,653 --> 00:25:28,933
Wat?
-Contraproductief.
241
00:25:32,853 --> 00:25:36,568
Luister eens, meneer Tischbier.
-Professor Tischbier, uit Bonn.
242
00:25:36,693 --> 00:25:39,408
Ja, ik weet wat voor mens u bent.
243
00:25:39,533 --> 00:25:45,048
Ik weet ook dat onze vrijheid, die door
mijn organisatie wordt beschermd...
244
00:25:45,173 --> 00:25:51,328
u de mogelijkheid geeft te zeggen wat
u wilt, ook als het tegen ons gericht is.
245
00:25:51,453 --> 00:25:55,853
Maar ik sta erop dat u die kinderen
van mijn oprit verwijdert.
246
00:26:14,733 --> 00:26:16,933
U had vast wel iets beters te doen...
247
00:26:18,573 --> 00:26:22,368
dan jonge ontvankelijke mensen
op te zoeken...
248
00:26:22,493 --> 00:26:25,328
die vervuld met na�ef idealisme...
249
00:26:25,453 --> 00:26:29,008
te zwak zijn om zich tegen
uw pacifisme-fantasie te verdedigen.
250
00:26:29,133 --> 00:26:34,453
Pacifisme is geen fantasie. Het staat
voor uw deur en zit in uw huis.
251
00:26:40,973 --> 00:26:43,368
Wat wilt u van mijn zoon?
252
00:26:43,493 --> 00:26:46,128
Bent u met hem bevriend vanwege mij?
253
00:26:46,253 --> 00:26:50,888
Anders dan het leger bestaat
onze organisatie uit vrijwilligers.
254
00:26:51,013 --> 00:26:55,173
Hij komt bij ons omdat hij
ge�nteresseerd is in onze zienswijze.
255
00:26:57,293 --> 00:26:59,808
Dat zal u niet verbazen.
256
00:26:59,933 --> 00:27:03,088
U kent hem vast beter
dan u zichzelf wilt toegeven.
257
00:27:03,213 --> 00:27:05,853
De ware achtergrond van onze...
-Genoeg.
258
00:27:10,053 --> 00:27:13,848
Het is beter dat u de waarheid
onder ogen ziet, vooral voor Alex.
259
00:27:13,973 --> 00:27:17,448
Pis niet in mijn soep
zogenaamd om hem af te koelen.
260
00:27:17,573 --> 00:27:22,448
U weet niet wat goed is voor Alexander
en nog minder wat goed is voor mij.
261
00:27:22,573 --> 00:27:27,293
Verdwijn of ik roep de politie.
-Dat is niet nodig.
262
00:27:33,213 --> 00:27:36,168
Ben je hier?
Ze hebben je nodig in het hoofdkwartier.
263
00:27:36,293 --> 00:27:39,253
Er is nog geen verbinding
met Washington.
264
00:27:42,373 --> 00:27:45,088
NAVO-hoofdkwartier,
hier in de kazerne?
265
00:27:45,213 --> 00:27:46,773
Kom mee.
266
00:27:53,733 --> 00:27:56,968
Het maakt me niet uit
hoe u er tegenaan kijkt.
267
00:27:57,093 --> 00:28:00,293
Ik ben hier al weken,
en u zit op het verkeerde spoor.
268
00:28:01,893 --> 00:28:03,728
Tischbier, alstublieft...
269
00:28:03,853 --> 00:28:07,208
laat het hoofdkwartier RYAN afblazen.
270
00:28:07,333 --> 00:28:09,693
Anders heb ik geen keus en moet ik...
-Wat?
271
00:28:11,813 --> 00:28:15,488
De generaal waarschuwen.
-Beheers je.
272
00:28:15,613 --> 00:28:18,653
Vergeet niet wie je bent
en waarom je hier bent.
273
00:28:19,453 --> 00:28:22,773
Als je het waagt met iemand
over onze organisatie te spreken...
274
00:28:24,253 --> 00:28:28,413
dan staan we je ongeboren kind
aan de staat af.
275
00:28:31,373 --> 00:28:35,573
Waag het niet aan Annett te komen.
-Want anders...
276
00:28:53,293 --> 00:28:54,813
Tobias...
277
00:28:58,253 --> 00:29:00,253
Waarom ben je hier?
278
00:29:02,733 --> 00:29:06,648
Om je te zeggen dat je
de juiste keus hebt gemaakt.
279
00:29:06,773 --> 00:29:08,333
Hier terug te komen.
280
00:29:09,133 --> 00:29:12,528
Je hebt het gezicht van je vader gezien.
Dat was raak.
281
00:29:12,653 --> 00:29:18,533
Ik dacht: Misschien kunnen wij...
-Nee. Er is geen 'wij' meer.
282
00:29:21,773 --> 00:29:26,293
Maar ik moet je wel iets vertellen.
Iets onaangenaams.
283
00:29:28,453 --> 00:29:32,533
Je moet naar de dokter,
voor een bloedtest. Vanwege aids.
284
00:29:36,133 --> 00:29:41,168
Heb jij het?
-Ik weet alleen dat ik contact heb gehad.
285
00:29:41,293 --> 00:29:43,373
Dat ik je mogelijk heb besmet.
286
00:29:46,973 --> 00:29:48,733
Het ga je goed.
287
00:30:43,853 --> 00:30:46,853
Able Archer is RYAN,
zoals we vreesden.
288
00:30:47,773 --> 00:30:51,768
Hoe zit het met Kolibri?
-Die is wat verward.
289
00:30:51,893 --> 00:30:54,173
Maar hij werkt wel mee.
290
00:30:59,253 --> 00:31:03,048
Weet je heel zeker
dat hij niet toch gelijk heeft?
291
00:31:03,173 --> 00:31:06,048
Ja, ik heb het met eigen ogen gezien.
292
00:31:06,173 --> 00:31:09,333
Geef het door.
We mogen geen tijd verliezen.
293
00:31:11,253 --> 00:31:12,813
In orde.
294
00:31:30,133 --> 00:31:32,328
Schweppenstette.
-Met mij.
295
00:31:32,453 --> 00:31:34,728
Tischbier zegt dat RYAN doorgaat.
296
00:31:34,853 --> 00:31:39,413
Maar Kolibri had heel andere...
-Hoe kan hij dat nou inschatten?
297
00:31:47,893 --> 00:31:49,533
Het gaat gebeuren.
298
00:32:03,453 --> 00:32:05,253
Globowski.
-Stamm.
299
00:32:06,093 --> 00:32:08,093
Is dat je LENA?
300
00:32:10,613 --> 00:32:12,888
Die wilde ik wel eens zelf zien.
301
00:32:13,013 --> 00:32:16,848
Een te gek ding, ik kan berichten
over de hele wereld sturen.
302
00:32:16,973 --> 00:32:19,728
Mooi.
-Via de radio.
303
00:32:19,853 --> 00:32:21,768
Ik heb geen kabel nodig.
304
00:32:21,893 --> 00:32:26,053
Laat maar eens zien.
-Ok�, ik heb het allemaal in de hand.
305
00:32:26,493 --> 00:32:29,448
Die RYAN-lijst is toch pure speculatie?
306
00:32:29,573 --> 00:32:33,648
Die brengt een atoomoorlog
alleen maar dichterbij.
307
00:32:33,773 --> 00:32:38,253
Alexei, als het nu alleen
een parano�de fantasie is?
308
00:32:39,333 --> 00:32:45,368
Is het parano�de dat Andropov wil
toeslaan voor de NAVO ons uitschakelt?
309
00:32:45,493 --> 00:32:48,608
In het ergste geval wordt hij
gewaarschuwd.
310
00:32:48,733 --> 00:32:53,048
En de Pershing II
is nog niet eens in stelling.
311
00:32:53,173 --> 00:32:57,448
Ons betere spionagewerk
is onze grootste troef.
312
00:32:57,573 --> 00:33:02,008
Daardoor weten we dat het Westen
een aanval tegen ons plant.
313
00:33:02,133 --> 00:33:05,133
Heb je dat tegen Moskou gezegd?
-Natuurlijk.
314
00:33:13,973 --> 00:33:18,168
Wat moet ik ondertekenen?
-Een bestelling voor Cola Light.
315
00:33:18,293 --> 00:33:22,133
Dat wil generaal Jackson.
-Cola Light.
316
00:33:22,733 --> 00:33:27,568
Iets nieuws, zonder suiker.
-Klinkt smerig. Ik moet het proeven.
317
00:33:27,693 --> 00:33:30,093
Globowski?
-Generaal.
318
00:33:32,173 --> 00:33:34,013
Mevrouw Netz.
319
00:33:38,253 --> 00:33:40,613
Dit heb ik bij LENA gevonden.
320
00:33:44,253 --> 00:33:46,413
Ook dat nog.
321
00:33:50,133 --> 00:33:54,533
We staan op het punt de basis te sluiten.
322
00:33:58,813 --> 00:34:03,328
U hebt daarvoor geleerd.
Probeer het te ontcijferen.
323
00:34:03,453 --> 00:34:05,933
Stamm helpt u wel.
-Dank u, generaal.
324
00:34:20,773 --> 00:34:22,453
Vooruit kijken.
325
00:34:33,613 --> 00:34:36,173
Nogmaals: U weet waarom u hier bent?
326
00:34:50,533 --> 00:34:55,053
Deze westerse publicatie wilde u
in onze Lutherstad uitgeven.
327
00:34:56,613 --> 00:34:59,933
We hebben er 45 in uw kofferbak
gevonden.
328
00:35:21,973 --> 00:35:25,408
Sovjet-codes worden
met complexe algoritmen gemaakt.
329
00:35:25,533 --> 00:35:27,693
Ik heb deze nog niet.
330
00:35:30,373 --> 00:35:35,773
We moeten het naar Fort Meade sturen.
-Nee, dat duurt te lang.
331
00:35:37,213 --> 00:35:41,488
Misschien is het geen patroon.
Heb je al boekontcijfering geprobeerd?
332
00:35:41,613 --> 00:35:43,968
Boekontcijfering?
-Waarom niet?
333
00:35:44,093 --> 00:35:46,853
Er zijn wel een miljard boeken.
334
00:36:02,373 --> 00:36:04,413
Geef hier.
-Stamm.
335
00:36:07,093 --> 00:36:10,413
Generaal...
-Stamm?
336
00:36:11,853 --> 00:36:14,733
Ik moet u onder vier ogen spreken.
337
00:36:25,173 --> 00:36:27,493
Ik weet wat deze code betekent.
338
00:36:29,613 --> 00:36:34,493
Ik heb hemzelf gekregen.
Ik heb hem in LENA neergelegd.
339
00:36:35,893 --> 00:36:39,848
Ik moet u waarschuwen. Het Oosten
denkt dat Able Archer echt is.
340
00:36:39,973 --> 00:36:41,408
Ze worden gek.
341
00:36:41,533 --> 00:36:45,453
Ik heb ze mijn inschatting gegeven,
maar niemand gelooft me.
342
00:36:46,853 --> 00:36:49,688
U bent de mol.
-Ik smeek u, generaal.
343
00:36:49,813 --> 00:36:53,088
Stop deze oefening
of het Oosten valt ons aan.
344
00:36:53,213 --> 00:36:56,968
U bent de mol.
-U moet de NAVO waarschuwen.
345
00:36:57,093 --> 00:37:01,568
De NAVO waarschuwen?
Bent u gek geworden?
346
00:37:01,693 --> 00:37:05,808
U bent gearresteerd, kom mee.
-Doe dat niet, generaal.
347
00:37:05,933 --> 00:37:08,773
U bent mijn enige hoop.
-Kom mee.
348
00:37:12,053 --> 00:37:13,453
Stamm.
349
00:37:29,453 --> 00:37:34,488
Sergeant Vogel.
-Sluit alle toegangen van de basis.
350
00:37:34,613 --> 00:37:38,253
Stamm is voortvluchtig
en moet worden gearresteerd.
351
00:37:44,813 --> 00:37:49,373
H�, Stamm.
We gaan iets drinken, ga je mee?
352
00:37:53,013 --> 00:37:58,973
Freisinger, met generaal Edel.
We hebben een spion ontdekt.
353
00:38:07,773 --> 00:38:08,808
Blijf staan.
354
00:38:08,933 --> 00:38:10,373
Goed, tot dan.
355
00:38:48,253 --> 00:38:49,933
Dat is mijn auto, blijf staan.
356
00:39:05,093 --> 00:39:07,053
Heike, sigaretten.
357
00:39:23,653 --> 00:39:27,248
We zijn rockers we zijn rockers
358
00:39:27,373 --> 00:39:31,168
en we houden niet van geweld
359
00:39:31,293 --> 00:39:35,328
we verheugen ons enorm
360
00:39:35,453 --> 00:39:38,733
op de tournee door de DDR.
361
00:40:12,613 --> 00:40:15,853
Jongens, jullie hebben
geschiedenis geschreven.
362
00:40:17,333 --> 00:40:22,693
Op de 15 minuten voor een
enthousiast Stasi-publiek. Proost.
363
00:40:28,293 --> 00:40:30,053
Ik vond je geweldig.
364
00:40:32,453 --> 00:40:34,653
Werkelijk?
365
00:40:35,093 --> 00:40:37,293
Dank je.
-Annett.
366
00:40:38,253 --> 00:40:40,533
Van het welkomstcomit�.
-Yvonne.
367
00:40:41,933 --> 00:40:44,213
Mag ik een drankje?
368
00:40:45,133 --> 00:40:50,093
Ben je hier ooit eerder geweest?
-Ik ben nog nooit in de DDR geweest.
369
00:41:51,333 --> 00:41:53,693
Leuk hier.
370
00:41:55,013 --> 00:41:59,168
Ik kan je de stad laten zien.
Heb je een hotelkamer?
371
00:41:59,293 --> 00:42:02,013
Helaas niet, we gaan vandaag weg.
372
00:42:03,533 --> 00:42:06,413
Op dit uur vind je niks meer.
-Jammer.
373
00:42:10,133 --> 00:42:13,293
Je kunt bij mij op de bank slapen.
-Eerlijk?
374
00:42:15,013 --> 00:42:17,493
Ok�, afgesproken.
375
00:42:18,813 --> 00:42:20,733
Ben je getrouwd?
376
00:42:23,173 --> 00:42:25,733
Hoe doe je dat met je kind?
377
00:42:27,333 --> 00:42:29,293
Alleen opvoeden.
378
00:42:31,093 --> 00:42:34,413
Bij ons in het Westen
zou dat niet zo makkelijk zijn.
379
00:42:35,453 --> 00:42:37,453
Daar weet ik niks van.
380
00:42:46,933 --> 00:42:51,013
Verander de frequenties,
nieuwe versleuteling.
381
00:42:51,853 --> 00:42:53,293
Nu.
382
00:42:54,573 --> 00:42:57,093
De nieuwe subsetcode loopt.
-Prima.
383
00:42:58,573 --> 00:43:01,373
Generaal Edel, heren...
384
00:43:03,293 --> 00:43:05,653
We zitten op Defcon 2.
385
00:43:53,013 --> 00:43:54,413
Radiostilte.
386
00:44:07,253 --> 00:44:10,453
Wat is dat?
-De stilte voor de storm.
387
00:44:10,503 --> 00:44:15,053
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.