Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,688 --> 00:00:15,443
Je droomde over je werk. Over nationale
veiligheid en de Koude Oorlog.
2
00:00:15,568 --> 00:00:18,323
M'n huisgenoten dachten
dat je een spion was.
3
00:00:18,448 --> 00:00:21,443
Jij hebt haar vermoord, Tischbier.
4
00:00:21,568 --> 00:00:26,763
Linda is dood, verdomme. Je bent
een moordenaar, hebt geen moraal.
5
00:00:26,888 --> 00:00:31,923
Wie rotzooit er met vrouwen
terwijl z'n vriendin zwanger thuiszit?
6
00:00:32,048 --> 00:00:35,083
En dat NAVO-rapport?
-Daar ga ik mee bezig.
7
00:00:35,208 --> 00:00:40,163
Het rapport moet
het juiste standpunt innemen.
8
00:00:40,288 --> 00:00:45,283
De regering van de VS zal haar belangen
in West-Europa verdedigen.
9
00:00:45,408 --> 00:00:49,243
Een oorlog in Europa is niet alleen
beheersbaar, maar ook te winnen.
10
00:00:49,368 --> 00:00:53,163
Ik kom dit bewijs van ziekte
van m'n zoon langsbrengen.
11
00:00:53,288 --> 00:00:55,243
Hij heeft een besmettelijk virus.
12
00:00:55,368 --> 00:00:58,283
De generaals die hier
de Pershings stationeren...
13
00:00:58,408 --> 00:01:02,043
maakt het niet uit
of wij de handen ineenslaan.
14
00:01:02,168 --> 00:01:05,443
Als je iets radicalers wilt,
moet je elders zijn.
15
00:01:05,568 --> 00:01:10,568
Ik ben eerste luitenant Alexander Edel.
Ik wil graag voor u werken.
16
00:01:11,608 --> 00:01:17,328
Je moeder is ingestort. Maar je tante
heeft de nieroperatie georganiseerd.
17
00:01:29,368 --> 00:01:32,648
Mama? Alles is goed, ik ben er.
18
00:01:46,808 --> 00:01:52,923
Gisteravond was op het Russische nieuws
op een kaart goed te zien...
19
00:01:53,048 --> 00:01:58,643
hoe ver het onge�dentificeerde vliegtuig
in de nacht van 31/8 op 1/9...
20
00:01:58,768 --> 00:02:01,723
het Russische luchtruim
binnengedrongen was.
21
00:02:01,848 --> 00:02:08,163
Twee uur lang week het toestel 500 km af
van de internationale vliegroute.
22
00:02:08,288 --> 00:02:11,843
Het toestel overtrad daarmee
de internationale regels.
23
00:02:11,968 --> 00:02:14,888
Mevrouw Schneider,
u mag nu naar hem toe.
24
00:02:28,648 --> 00:02:31,088
Annett.
25
00:02:35,888 --> 00:02:39,488
Ze zeiden dat je eindelijk
bezoek mocht hebben.
26
00:02:40,608 --> 00:02:45,243
Hoe gaat het met je?
-Best goed, veel beter.
27
00:02:45,368 --> 00:02:48,888
Ik mag al de gang op en neer lopen.
28
00:02:50,488 --> 00:02:52,608
Kom eens hier.
29
00:03:04,128 --> 00:03:11,128
Ik... We...
-We krijgen een kind, ik weet het.
30
00:03:11,768 --> 00:03:17,008
Je begint het al een beetje te zien.
-Mag ik?
31
00:03:28,008 --> 00:03:33,888
Ik wil een goede vader worden voor de
kleine. Jongen of meisje, maakt niet uit.
32
00:03:36,608 --> 00:03:39,203
Je doet al zo veel voor ons.
33
00:03:39,328 --> 00:03:43,323
We krijgen een moderne woning,
waar we in kunnen voor de baby komt.
34
00:03:43,448 --> 00:03:48,008
En een auto gaat ook lukken.
-Ik ga er niet meer heen, ik blijf hier.
35
00:03:52,608 --> 00:03:54,648
Dat is echt lief van je.
36
00:03:57,768 --> 00:04:01,883
Maar ik ben zo trots op je...
37
00:04:02,008 --> 00:04:05,048
op alles wat je daarginds doet voor ons.
38
00:04:06,608 --> 00:04:10,803
Je bent zo'n goed voorbeeld voor ons kind
als je ons land zo trouw dient.
39
00:04:10,928 --> 00:04:14,443
Je weet niet wat ik daarginds
allemaal heb gezien.
40
00:04:14,568 --> 00:04:18,123
Je weet niet wat ik daar gedaan heb.
41
00:04:18,248 --> 00:04:22,803
Wat je ook hebt moeten doen,
je deed het om de juiste redenen.
42
00:04:22,928 --> 00:04:27,283
Juiste redenen?
Ik weet niet eens meer wat dat zijn.
43
00:04:27,408 --> 00:04:29,843
Het loopt daar volledig uit de hand.
44
00:04:29,968 --> 00:04:34,728
Je hebt geen idee waartoe ze in staat zijn,
en waartoe ik in staat ben.
45
00:04:36,048 --> 00:04:40,483
Ik ga in geen enkel geval terug...
46
00:04:40,608 --> 00:04:42,728
in geen enkel geval.
47
00:05:10,048 --> 00:05:13,288
Goedemorgen, juffrouw Schneider.
-Goedemorgen.
48
00:05:15,648 --> 00:05:17,128
En?
49
00:05:21,248 --> 00:05:23,328
Hij werkt niet mee.
50
00:06:09,568 --> 00:06:12,568
Vertaling: Ericsson.
51
00:07:00,248 --> 00:07:02,563
Hallo, mag ik Yvonne even spreken?
52
00:07:02,688 --> 00:07:06,088
Haar broer. Precies.
53
00:07:10,168 --> 00:07:14,643
Met mij. Moet je horen, ik...
54
00:07:14,768 --> 00:07:20,083
Ik wil je zeggen dat ik ondanks alles
heel veel van je hou.
55
00:07:20,208 --> 00:07:25,288
Ik wil dat je dat weet.
Dat was het al.
56
00:07:31,688 --> 00:07:35,443
Het verdwenen
Zuid-Koreaanse passagiersvliegtuig...
57
00:07:35,568 --> 00:07:40,203
is boven de Japanse Zee door een
Russisch militair toestel neergehaald.
58
00:07:40,328 --> 00:07:44,243
Dat deelde de Amerikaanse
minister Schultz mee.
59
00:07:44,368 --> 00:07:49,648
Schultz zei verder dat er voor deze
vreselijke daad geen excuus bestaat.
60
00:07:53,888 --> 00:07:57,403
Washington wist de sporen
van de provocatie...
61
00:07:57,528 --> 00:08:01,203
rond het Zuid-Koreaanse vliegtuig...
62
00:08:01,328 --> 00:08:06,003
dat uit de VS kwam en binnendrong
in het luchtruim van de Sovjet-Unie.
63
00:08:06,128 --> 00:08:09,323
Het Witte Huis en Buitenlandse Zaken
in de VS...
64
00:08:09,448 --> 00:08:13,808
voeren in de hele wereld
een felle anti-Russische campagne.
65
00:08:19,248 --> 00:08:22,603
Dat is de heer...
-Werner Freisinger, inlichtingendienst.
66
00:08:22,728 --> 00:08:25,768
Aangenaam.
Neemt u plaats.
67
00:08:27,008 --> 00:08:30,363
Mag ik?
-Wat kan ik voor u doen?
68
00:08:30,488 --> 00:08:33,283
Uw zoon schijnt al een week niet
op z'n werk te verschijnen.
69
00:08:33,408 --> 00:08:36,643
Mijn zoon heeft een virus opgelopen, ja.
70
00:08:36,768 --> 00:08:40,123
Maar dat lijkt me geen zaak
van nationale veiligheid.
71
00:08:40,248 --> 00:08:42,483
Wat heeft hij voor virus?
72
00:08:42,608 --> 00:08:46,883
Een besmettelijk virus.
Hij moet thuis blijven.
73
00:08:47,008 --> 00:08:50,563
Wie zegt dat?
-Onze huisarts.
74
00:08:50,688 --> 00:08:53,208
Waar gaat dit over?
75
00:08:55,368 --> 00:09:01,283
Is u de laatste tijd iets vreemds
aan hem opgevallen?
76
00:09:01,408 --> 00:09:06,083
Jazeker, hij ligt al een week op bed.
77
00:09:06,208 --> 00:09:09,683
Ik doelde op z'n instelling,
niet z'n gezondheid.
78
00:09:09,808 --> 00:09:13,568
Politieke idee�n,
verandering in z'n stemming.
79
00:09:15,288 --> 00:09:19,883
Kunt u goed met uw zoon overweg?
-Of ik goed met hem...
80
00:09:20,008 --> 00:09:24,523
Heeft hij een vriendin? Of vrienden?
81
00:09:24,648 --> 00:09:29,483
Is hij sociaal?
-Hij gaat niet graag uit.
82
00:09:29,608 --> 00:09:33,323
'Gaat niet graag uit.'
Dat is ook informatie.
83
00:09:33,448 --> 00:09:38,603
Ik zou hem graag eens spreken.
-Hij ligt al een week in bed, zei ik.
84
00:09:38,728 --> 00:09:42,283
Geen probleem,
dan kom ik bij u thuis langs.
85
00:09:42,408 --> 00:09:45,008
Om 17.00 uur, schikt dat?
86
00:09:48,448 --> 00:09:52,323
Goed, geen probleem.
-Prima.
87
00:09:52,448 --> 00:09:57,763
Tot die tijd loop ik rond over het terrein.
-Hoezo?
88
00:09:57,888 --> 00:10:00,128
Dat is standaardprocedure.
89
00:11:23,408 --> 00:11:28,003
Wolfgang, wat ben je vroeg.
90
00:11:28,128 --> 00:11:31,763
Ik heb vanochtend vergeten te vragen
hoe het met Alexander gaat.
91
00:11:31,888 --> 00:11:35,003
Nog niet veel beter.
92
00:11:35,128 --> 00:11:38,363
Hoe heet de ziekte precies die hij heeft?
93
00:11:38,488 --> 00:11:41,163
Dat heb ik je al duizend keer gezegd.
94
00:11:41,288 --> 00:11:43,683
Het is een nog onbekend virus.
95
00:11:43,808 --> 00:11:47,323
Volgens de dokter
kan het nog weken duren.
96
00:11:47,448 --> 00:11:51,363
Weken? Uitgesloten,
hij begint vandaag weer.
97
00:11:51,488 --> 00:11:53,843
Dat gaat niet.
-Dat zullen we nog wel zien.
98
00:11:53,968 --> 00:11:55,808
Wacht eens, Wolfgang.
99
00:11:58,448 --> 00:12:00,683
Alsjeblieft, Wolfgang.
100
00:12:00,808 --> 00:12:04,528
Reageer je frustratie niet op Alex af.
Hij heeft rust nodig.
101
00:12:07,408 --> 00:12:10,288
Toe Wolfgang, hij slaapt.
102
00:12:26,328 --> 00:12:27,968
Jij...
103
00:12:50,328 --> 00:12:54,123
Ze hebben je nodig daar.
-Ze hebben me hier ook nodig.
104
00:12:54,248 --> 00:12:57,923
Ik word bijna vader
en wil voor m'n kind zorgen.
105
00:12:58,048 --> 00:13:01,363
De moeder zorgt er wel voor.
106
00:13:01,488 --> 00:13:06,248
Je kunt bij ze op bezoek als je vrij hebt.
Zo ver is dat niet.
107
00:13:08,208 --> 00:13:11,083
Het is een andere planeet.
108
00:13:11,208 --> 00:13:15,563
Ik heb nooit een vader gehad. Ik wil
dat mijn kind een betere jeugd heeft.
109
00:13:15,688 --> 00:13:19,883
Ik wil niet maar ��n keer per jaar
met een kerstcadeau aankomen.
110
00:13:20,008 --> 00:13:22,328
Al is dat al meer dan ik ooit had.
111
00:13:23,928 --> 00:13:26,648
Toch is er wel wat van je geworden.
112
00:13:30,568 --> 00:13:32,248
Hebt u kinderen?
113
00:13:36,288 --> 00:13:37,688
Ja.
114
00:13:39,888 --> 00:13:43,723
M'n kinderen hebben weinig
aan me gehad.
115
00:13:43,848 --> 00:13:46,888
Maar ze hebben het ook niet gemist.
116
00:13:48,008 --> 00:13:50,963
Hoe weet u dat?
117
00:13:51,088 --> 00:13:54,408
U wilt me niet begrijpen.
-Jij wilt mij niet begrijpen.
118
00:14:00,128 --> 00:14:03,883
We zijn verantwoordelijk voor alle burgers.
119
00:14:04,008 --> 00:14:07,163
Ook de kinderen.
120
00:14:07,288 --> 00:14:12,443
Als ik kon doen wat jij nu kunt,
zou ik geen moment aarzelen.
121
00:14:12,568 --> 00:14:14,448
Geweldig.
122
00:14:15,648 --> 00:14:22,603
Dat was een prachtige toespraak.
U kunt doen en laten wat u wilt.
123
00:14:22,728 --> 00:14:25,968
Mijn besluit staat vast. Ik blijf hier.
124
00:14:28,408 --> 00:14:33,923
Het Westen zal ons aanvallen. We weten
niet wanneer, maar dat zal gebeuren.
125
00:14:34,048 --> 00:14:36,003
Wat?
126
00:14:36,128 --> 00:14:41,083
Niemand kan beter informatie
over die aanval vergaren.
127
00:14:41,208 --> 00:14:43,163
Dat kan niet waar zijn.
128
00:14:43,288 --> 00:14:48,163
Edel heeft de Pershings II aangeschaft
voor de vrede, niet om oorlog te voeren.
129
00:14:48,288 --> 00:14:51,963
Edel? Dat is ook maar een marionet
van de Amerikanen.
130
00:14:52,088 --> 00:14:55,568
Ook de Amerikanen
vallen niet zomaar aan.
131
00:15:01,928 --> 00:15:06,843
Die Pershing II-discussie
is toch alleen een dekmantel.
132
00:15:06,968 --> 00:15:11,563
Heb je weleens
van Able Archer gehoord?
133
00:15:11,688 --> 00:15:13,648
Ja, bij de NAVO.
134
00:15:15,648 --> 00:15:17,968
Wat is Able Archer precies?
135
00:15:19,168 --> 00:15:23,083
Het is... Ik weet niet, een oefening.
136
00:15:23,208 --> 00:15:25,928
Hij wordt binnenkort gehouden.
137
00:15:27,688 --> 00:15:30,603
Geen sprake van.
-Jawel, dat vindt Moskou ook.
138
00:15:30,728 --> 00:15:33,723
Wat een onzin.
-Echt, zij durven wel eerst te schieten.
139
00:15:33,848 --> 00:15:36,608
Wat bedoelt u daarmee?
140
00:15:39,288 --> 00:15:42,283
Gisteren haalden de Russen
een Koreaans vliegtuig neer.
141
00:15:42,408 --> 00:15:46,763
Ze dachten dat het een Amerikaans
spionagevliegtuig was.
142
00:15:46,888 --> 00:15:49,283
Met ruim 200 passagiers.
143
00:15:49,408 --> 00:15:53,363
Dat kan niet, dat is toch gestoord?
-Misschien.
144
00:15:53,488 --> 00:15:55,488
Maar misschien ook niet.
145
00:16:02,408 --> 00:16:04,488
Je moet weer terug.
146
00:16:48,288 --> 00:16:50,328
Martin.
147
00:16:53,288 --> 00:16:55,728
Ik wilde nog even afscheid nemen.
148
00:16:57,408 --> 00:17:01,768
Blijf liggen. Ik moet afmaken
wat ik begonnen ben.
149
00:17:13,888 --> 00:17:16,088
Ze gebruiken je alleen.
150
00:17:18,448 --> 00:17:22,408
Het is mijn beslissing. Ik weet wat ik doe.
151
00:17:24,728 --> 00:17:26,648
En de baby?
152
00:17:29,168 --> 00:17:31,128
Ik hou van je.
153
00:17:35,088 --> 00:17:37,248
Dank je wel.
154
00:17:38,768 --> 00:17:41,483
Je zult een fantastische vader zijn.
155
00:17:41,608 --> 00:17:45,128
Ik wou dat ik over de jouwe
hetzelfde kon zeggen.
156
00:17:47,288 --> 00:17:49,603
Destijds.
157
00:17:49,728 --> 00:17:51,848
Pas goed op jezelf.
158
00:17:53,608 --> 00:17:55,608
Doe ik. Jij ook.
159
00:18:29,008 --> 00:18:33,968
Uw zoon heeft interesse in de
gewapende strijd van de onderdrukten.
160
00:18:35,128 --> 00:18:37,683
Bijna elke zin is hierin onderstreept.
161
00:18:37,808 --> 00:18:40,288
Ik wist niet eens dat m'n zoon las.
162
00:18:41,968 --> 00:18:45,208
Hij wil in elk geval alle kanten begrijpen.
163
00:18:57,368 --> 00:18:59,643
Dit heb ik ook nog meegenomen.
164
00:18:59,768 --> 00:19:03,963
Die is een week geleden
in Bonn gemaakt.
165
00:19:04,088 --> 00:19:08,088
Bij de ingang
van het Oost-Duitse consulaat.
166
00:19:11,848 --> 00:19:14,408
U bedoelt dat dat Alexander is?
167
00:19:26,208 --> 00:19:28,488
We zien elkaar om vijf uur?
168
00:19:29,648 --> 00:19:33,088
Rijdt u toch met mij mee.
-Prima.
169
00:19:58,648 --> 00:20:01,008
Handen omhoog.
170
00:20:03,648 --> 00:20:06,603
Als u doet wat ik zeg, gebeurt er niets.
171
00:20:06,728 --> 00:20:11,803
Hoeveel mensen zijn er?
-Kamer 5 is bezet, eerste kamer rechts.
172
00:20:11,928 --> 00:20:13,883
Kamer 3 ook, verder naar achter.
173
00:20:14,008 --> 00:20:16,488
En de andere kamers zijn vrij?
-Ja.
174
00:20:18,408 --> 00:20:20,803
En nou wegwezen.
175
00:20:20,928 --> 00:20:23,248
Heb je me niet gehoord?
176
00:20:29,968 --> 00:20:32,603
Als u doet wat ik zeg, gebeurt er niets.
177
00:20:32,728 --> 00:20:38,163
Hoeveel mensen zijn er?
-Kamer 5 is bezet, eerste kamer rechts.
178
00:20:38,288 --> 00:20:42,763
Kamer drie ook, verder achterin.
-En de andere zijn vrij?
179
00:20:42,888 --> 00:20:46,123
We luisteren dit bordeel
al twee maanden af.
180
00:20:46,248 --> 00:20:50,323
Alle kamers, of alleen de ingang?
-De ingang en drie kamers.
181
00:20:50,448 --> 00:20:54,443
Ik luister elke dinsdag
naar de staatssecretaris.
182
00:20:54,568 --> 00:21:00,208
Ga nog eens terug naar de live-opname
en laat de andere ruimtes eens horen.
183
00:21:01,608 --> 00:21:07,683
Dus dit is een echte gijzeling
en geen rollenspel?
184
00:21:07,808 --> 00:21:12,643
Hij heeft m'n vinger eraf geschoten,
hoe echt moet het zijn?
185
00:21:12,768 --> 00:21:18,048
Hou je bek. Stil.
186
00:21:23,568 --> 00:21:27,203
Weet je zeker dat
de staatssecretaris hier zit?
187
00:21:27,328 --> 00:21:29,523
Ik hoor hem nu ook niet.
188
00:21:29,648 --> 00:21:33,883
Hij is gek op rollenspelen
en Chinese martelspelletjes.
189
00:21:34,008 --> 00:21:36,688
Maar dit is iets anders.
190
00:21:49,208 --> 00:21:52,003
Plaats rust. Geef acht.
191
00:21:52,128 --> 00:21:56,323
Generaal?
-Kramer.
192
00:21:56,448 --> 00:21:59,363
Luitenant Stamm keert vandaag
terug in de kazerne.
193
00:21:59,488 --> 00:22:02,203
Dat werd tijd.
-Ik haal hem in Bonn op.
194
00:22:02,328 --> 00:22:05,603
Hij is nog niet helemaal fit,
maar kan kantoorwerk doen.
195
00:22:05,728 --> 00:22:08,603
U haalt hem op?
196
00:22:08,728 --> 00:22:12,368
Wanneer was dat ongeluk?
-Een week geleden.
197
00:22:14,368 --> 00:22:17,568
Was hij toen alleen?
-Alleen?
198
00:22:20,448 --> 00:22:26,568
Luister, ik heb een probleem.
Het is strikt vertrouwelijk.
199
00:22:29,088 --> 00:22:32,403
Alexander is ongeoorloofd afwezig.
200
00:22:32,528 --> 00:22:35,923
Ik dacht dat hij ziek was.
-Ik ook.
201
00:22:36,048 --> 00:22:40,283
Misschien is hij met Stamm ergens?
-Met Stamm?
202
00:22:40,408 --> 00:22:46,288
Ze zijn met elkaar bevriend en zijn beiden
al een week niet in de kazerne.
203
00:22:49,008 --> 00:22:53,843
Wilt u Yvonne voor me bellen? Alexander
moet hoe dan ook om 17.00 uur thuis zijn.
204
00:22:53,968 --> 00:22:57,368
Ik ga m'n uiterste best doen.
-Kramer?
205
00:23:00,288 --> 00:23:04,328
Dank je wel.
Je bent een goede kameraad.
206
00:23:08,568 --> 00:23:12,168
Wat is dat voor onzin?
-Bek dicht.
207
00:23:15,168 --> 00:23:20,248
Doe je masker af en gedraag je eens
als een echte man, luitenant Edel.
208
00:23:22,888 --> 00:23:28,328
Ja, want je maakt een enorme fout.
Ook al begrijp je dat nog niet.
209
00:23:30,448 --> 00:23:32,643
Of bent u soms bang...
210
00:23:32,768 --> 00:23:37,848
dat uw vrouw erachter komt
wat u dinsdags uitspookt, Jackson?
211
00:23:38,728 --> 00:23:40,368
Klootzakje.
212
00:23:43,808 --> 00:23:47,808
Mevrouw Rauch?
-Blijf luisteren en schrijf alles op.
213
00:23:56,408 --> 00:23:58,323
Ja, met mij.
214
00:23:58,448 --> 00:24:03,768
Er is iets belangrijks tussengekomen.
We moeten onze lunch helaas uitstellen.
215
00:24:11,488 --> 00:24:13,323
Ik ben zo terug.
216
00:24:13,448 --> 00:24:19,043
Als ik hier klaar ben, vertelt u de bevolking
wat de echte plannen zijn van de VS.
217
00:24:19,168 --> 00:24:24,603
Sukkel. De Duitsers weten best dat
de Pershings voor jullie bescherming zijn.
218
00:24:24,728 --> 00:24:28,363
Jullie kanselier, Helmut Schmidt,
heeft ze zelf besteld.
219
00:24:28,488 --> 00:24:34,203
Ex-kanselier. Ik geloof er niets van dat
de Pershings ons moeten beschermen.
220
00:24:34,328 --> 00:24:39,683
De Amerikanen denken toch
een atoomoorlog te kunnen winnen?
221
00:24:39,808 --> 00:24:45,323
En daarvoor willen jullie
heel West-Europa opofferen.
222
00:24:45,448 --> 00:24:50,203
Mijn vrouw is Duits, m'n kinderen
zijn Duits en ik woon hier.
223
00:24:50,328 --> 00:24:52,603
Waarom zou ik m'n land
willen vernietigen?
224
00:24:52,728 --> 00:24:58,088
Omdat Amerikanen altijd willen winnen.
-Maar toch niet tegen elke prijs.
225
00:25:00,008 --> 00:25:06,283
Het is niet makkelijk als Wolfgangs zoon.
-Het gaat niet om m'n vader, Jackson.
226
00:25:06,408 --> 00:25:08,088
Niet om m'n vader.
227
00:25:15,688 --> 00:25:18,403
Wat doe je hier? Ik moet naar Mutlangen.
228
00:25:18,528 --> 00:25:22,123
Je tinnen soldaatje
gaat over de schreef.
229
00:25:22,248 --> 00:25:25,243
Welk tinnen soldaatje?
-Niet doen.
230
00:25:25,368 --> 00:25:29,723
Luitenant Edel kwam vorige week bij me.
-Alex Edel?
231
00:25:29,848 --> 00:25:32,763
Hij kwam het consulaat binnen.
232
00:25:32,888 --> 00:25:36,443
Hij bood z'n diensten aan
bij het secretariaat.
233
00:25:36,568 --> 00:25:39,883
Ik was in Oost-Berlijn,
dus hij wachtte tot ik terug was.
234
00:25:40,008 --> 00:25:44,403
Toen moest ik een hele lijst
met absurde idee�n aanhoren...
235
00:25:44,528 --> 00:25:48,523
hoe Alex Edel de Derde Wereldoorlog
zou voorkomen.
236
00:25:48,648 --> 00:25:52,368
Nucleair materiaal
naar Buitenlandse Zaken.
237
00:25:54,128 --> 00:25:58,803
Een regeringsbunker bezetten,
en ga zo maar door.
238
00:25:58,928 --> 00:26:02,483
Als er al iets bruikbaars
bij gezeten had...
239
00:26:02,608 --> 00:26:06,723
hij was al opgebrand toen hij
door de deur naar binnen liep.
240
00:26:06,848 --> 00:26:11,728
Hebben ze hem gefotografeerd?
-Iedereen die daar in-of uitgaat.
241
00:26:12,688 --> 00:26:17,443
Nu ik hier ben, brengt die gek
een van z'n plannen in praktijk.
242
00:26:17,568 --> 00:26:21,963
Hij heeft een Amerikaanse generaal
gegijzeld in Lady Lola.
243
00:26:22,088 --> 00:26:26,203
Jij gaat die zaak regelen
voor ze bij mij uitkomen.
244
00:26:26,328 --> 00:26:30,808
Wat moet ik dan doen?
-Dit is jouw fiasco, Tischbier.
245
00:26:32,688 --> 00:26:37,803
Wat is Lady Lola?
-Een bordeel dat we afluisteren.
246
00:26:37,928 --> 00:26:41,688
Waar parlementsleden stoom afblazen.
247
00:26:42,848 --> 00:26:46,088
Wat hou je nog meer geheim voor me?
248
00:26:48,608 --> 00:26:50,768
Geheimen zijn m'n vak.
249
00:26:53,008 --> 00:26:56,203
Stuur Kramer erheen.
Hij is daarvoor opgeleid.
250
00:26:56,328 --> 00:26:58,843
Alex denkt dan dat z'n vader erachter zit.
251
00:26:58,968 --> 00:27:01,208
Tobias, kom je?
252
00:27:04,728 --> 00:27:07,723
De blokkade in Mutlangen
verloopt vreedzaam.
253
00:27:07,848 --> 00:27:14,163
Om 5.45 uur liepen de demonstranten
naar de Amerikaanse raketbasis.
254
00:27:14,288 --> 00:27:17,203
Een van de demonstranten
is Heinrich B�ll.
255
00:27:17,328 --> 00:27:20,408
Hij liep vooraan in de demonstratie.
256
00:27:22,328 --> 00:27:25,283
Mutlangen is bewust gekozen.
257
00:27:25,408 --> 00:27:29,163
Hier worden Pershing II-raketten
gestationeerd.
258
00:27:29,288 --> 00:27:32,763
Het terrein van de basis
is met prikkeldraad omgeven.
259
00:27:32,888 --> 00:27:37,323
Hoezo zijn vredesdemonstraties
daar opeens in de mode?
260
00:27:37,448 --> 00:27:42,883
Straks slaat de vlam over en komt
er ��n Duitse vredesbeweging.
261
00:27:43,008 --> 00:27:48,048
We moeten het vuur aanwakkeren.
-Dan staat de NAVO goed onder druk.
262
00:27:50,168 --> 00:27:54,208
Wat weet je over dat Koreaanse
vliegtuig, Alexej?
263
00:27:57,128 --> 00:28:01,043
Ik zit er de hele ochtend al achteraan.
-Vinden de VS het gek?
264
00:28:01,168 --> 00:28:05,043
Hun binnendringen in ons luchtruim
kan niet onbestraft blijven.
265
00:28:05,168 --> 00:28:09,203
Volgens het Westen
is het een passagiersvliegtuig.
266
00:28:09,328 --> 00:28:14,803
Misschien was het een burgertoestel
dat voor spionagedoeleinden benut werd.
267
00:28:14,928 --> 00:28:17,003
Met 269 mensen aan boord?
268
00:28:17,128 --> 00:28:21,763
We kunnen niet alle details
met onze vrienden delen, kameraad.
269
00:28:21,888 --> 00:28:26,323
Wat doen we, ons voorbereiden
op een Westerse reactie?
270
00:28:26,448 --> 00:28:31,243
Laat dat maar aan Moskou over.
271
00:28:31,368 --> 00:28:33,443
En nog iets.
272
00:28:33,568 --> 00:28:38,683
Ik blijf hier nog een tijdje,
dus heb een kantoor nodig...
273
00:28:38,808 --> 00:28:42,243
met een veilige telefoonverbinding
met Moskou.
274
00:28:42,368 --> 00:28:46,403
Walter is zo vriendelijk
z'n kantoor met jou te delen.
275
00:28:46,528 --> 00:28:51,048
Dan kan ik het jouwe hebben.
-Wat aardig van hem.
276
00:28:59,408 --> 00:29:01,803
Ga je gang.
277
00:29:01,928 --> 00:29:05,123
Ik ben generaal Jackson
van het Amerikaanse leger.
278
00:29:05,248 --> 00:29:08,043
Ik wil...
-De camera draait, hoor.
279
00:29:08,168 --> 00:29:11,128
Het is koud, ik wil een deken of zo.
280
00:29:13,808 --> 00:29:15,528
Hier.
281
00:29:17,168 --> 00:29:20,443
Goed, een deken.
282
00:29:20,568 --> 00:29:26,363
En ik moet om vier uur m'n zoon
van school halen. Zijn we dan klaar?
283
00:29:26,488 --> 00:29:29,723
Als je je stil houdt, zijn we zo klaar.
284
00:29:29,848 --> 00:29:32,408
Nog een keer, Jackson.
285
00:29:35,128 --> 00:29:38,803
Ik ben generaal Arnold Jackson
van het Amerikaanse leger.
286
00:29:38,928 --> 00:29:43,043
Ik wil de mensen in West-Duitsland
uitleggen...
287
00:29:43,168 --> 00:29:45,643
wat de werkelijke reden is...
288
00:29:45,768 --> 00:29:51,608
Wat? Ga door.
-Dichterbij, ik heb m'n bril niet.
289
00:29:58,528 --> 00:30:05,163
En de Sovjet-Unie met onze nieuwe
en weldra inzetbare...
290
00:30:05,288 --> 00:30:07,523
Pershing II...
-Wacht even.
291
00:30:07,648 --> 00:30:12,048
Het is alsof je het voorleest.
-Dat doe ik ook.
292
00:30:13,248 --> 00:30:18,163
Goed, doe het dan
met wat meer overtuiging.
293
00:30:18,288 --> 00:30:22,403
We beginnen nog een keer. Toe maar.
294
00:30:22,528 --> 00:30:26,643
Ik ben generaal Arnold Jackson
van het Amerikaanse leger.
295
00:30:26,768 --> 00:30:31,963
Ik wil de mensen in W-Duitsland zeggen...
-Overtuigder en overtuigender.
296
00:30:32,088 --> 00:30:35,163
Ik kan niet meer.
-Waarom praat je?
297
00:30:35,288 --> 00:30:39,563
Ik wil hier weg. -Kop dicht. Je
bent om vier uur bij je zoon.
298
00:30:39,688 --> 00:30:43,168
Schreeuw niet tegen haar.
-Jij hoeft mij niets te vertellen.
299
00:30:48,248 --> 00:30:52,283
Wat heeft Alex gedaan?
Is hij gek geworden?
300
00:30:52,408 --> 00:30:57,803
Hoe is het met je? En met je moeder?
-Wat is dit? Ik heb een andere opdracht.
301
00:30:57,928 --> 00:31:01,328
Ik heb je nodig. Jij kent Alex.
302
00:31:03,368 --> 00:31:06,643
We moeten hem in toom houden,
anders worden we ontdekt.
303
00:31:06,768 --> 00:31:10,203
Wat hebben wij daarmee te maken?
-Dat vertel ik je zo.
304
00:31:10,328 --> 00:31:14,203
Zo'n Amerikaanse aanval op Moskou...
305
00:31:14,328 --> 00:31:18,123
zou een nooit eerder vertoonde
menselijke tragedie zijn.
306
00:31:18,248 --> 00:31:22,323
De fall-out zou vreselijke gevolgen
hebben voor West-Duitsland:
307
00:31:22,448 --> 00:31:25,683
besmet water, onbruikbare
voedselvoorraden...
308
00:31:25,808 --> 00:31:28,963
Niet slecht.
Dat moet de hele wereld horen.
309
00:31:29,088 --> 00:31:34,523
Spelen we het door aan de pers? -Nee,
dan komen ze uiteindelijk bij ons uit.
310
00:31:34,648 --> 00:31:37,843
We halen hem op en brengen hem
waar hij hoort.
311
00:31:37,968 --> 00:31:42,803
Reagan is misschien een acteur,
maar dit is echt.
312
00:31:42,928 --> 00:31:45,043
Die man is bereid aan te vallen.
313
00:31:45,168 --> 00:31:48,883
Ik, generaal Arnold Jackson...
-Wacht...
314
00:31:49,008 --> 00:31:52,488
Steek je rechterhand omhoog.
Net als in de film.
315
00:32:12,728 --> 00:32:16,163
Ik, generaal Arnold Jackson
van het Amerikaanse leger...
316
00:32:16,288 --> 00:32:20,568
zweer dat de nu volgende informatie
waar is.
317
00:32:26,768 --> 00:32:29,528
Wat er ook gebeurt, je blijft achter me.
318
00:32:32,808 --> 00:32:34,448
Mevrouw Rauch.
319
00:32:42,248 --> 00:32:44,448
Bedankt.
-Wat is dat?
320
00:32:46,568 --> 00:32:52,368
De chauffeur van de staatssecretaris
heeft de politie gebeld. Shit.
321
00:33:05,488 --> 00:33:09,843
En nu?
-Nu breng ik dit naar het ZDF-nieuws.
322
00:33:09,968 --> 00:33:13,723
Over een paar uur
ziet de hele wereld dit.
323
00:33:13,848 --> 00:33:17,888
Dan ben jij de held.
-Nee. Ik doe het anoniem.
324
00:33:33,248 --> 00:33:34,963
Stop.
325
00:33:35,088 --> 00:33:37,723
Ja?
-De politie komt eraan.
326
00:33:37,848 --> 00:33:40,368
Je hebt vijf minuten.
327
00:34:01,368 --> 00:34:04,283
Geef me dat wapen.
-Wat nou?
328
00:34:04,408 --> 00:34:07,403
Wat doet u hier?
-Ik zoek Edel junior.
329
00:34:07,528 --> 00:34:10,528
Geef me dat wapen, Jackson.
330
00:34:14,808 --> 00:34:17,963
Wat hier vandaag gebeurd is,
is niet gebeurd. Duidelijk?
331
00:34:18,088 --> 00:34:22,368
Is dat duidelijk? Alex?
332
00:34:26,168 --> 00:34:28,608
Trek uw broek aan.
333
00:34:32,248 --> 00:34:35,408
Kom, snel. Voor de politie er is.
334
00:34:39,128 --> 00:34:41,168
Kom nou.
335
00:34:55,608 --> 00:34:57,208
Politie.
336
00:35:03,208 --> 00:35:05,883
Dit blijft onder ons, duidelijk?
337
00:35:06,008 --> 00:35:08,728
Geef me m'n kleren.
Ik kom te laat op m'n vergadering.
338
00:35:29,728 --> 00:35:32,803
Kom, Alex.
-En Kramer?
339
00:35:32,928 --> 00:35:35,203
Hij redt zich wel.
We moeten hier weg.
340
00:35:35,328 --> 00:35:40,363
Wat doe jij hier eigenlijk?
-Je vader zoekt je. Luister, Alex.
341
00:35:40,488 --> 00:35:43,923
Ik hou m'n mond en Jackson
heeft er ook geen belang bij.
342
00:35:44,048 --> 00:35:47,923
Ik ga terug, ik ga terug.
-Nee, Alex.
343
00:35:48,048 --> 00:35:51,323
Herpak je. Je zit zwaar in de nesten.
344
00:35:51,448 --> 00:35:56,723
Als je niet meekomt, zal je als
landverrader verrotten in de bajes.
345
00:35:56,848 --> 00:35:59,048
Dat wil je toch niet?
346
00:36:07,408 --> 00:36:11,123
Zo moeilijk is het toch niet een portier
voor een Lada te vinden?
347
00:36:11,248 --> 00:36:14,803
Nee, zakelijk. Voor een dienstauto.
348
00:36:14,928 --> 00:36:19,883
Hij kan er niet zo mee rondrijden,
dan maken we geen goede beurt.
349
00:36:20,008 --> 00:36:22,288
Goed, ik kijk wat ik doen kan.
350
00:36:23,968 --> 00:36:27,283
Ik bel je terug.
351
00:36:27,408 --> 00:36:30,883
Welkom. U kunt zich daar installeren.
352
00:36:31,008 --> 00:36:37,843
U moet nog een telefoonlijn regelen.
-Wees voorzichtig, generaal-majoor.
353
00:36:37,968 --> 00:36:41,163
Ik moet naar de controlekamer.
We zijn aan het decoderen.
354
00:36:41,288 --> 00:36:45,928
Dat NAVO-rapport?
-Ja, dat moet nu wel klaar zijn.
355
00:36:59,248 --> 00:37:04,643
Dit gedeelte,
dat Integrated Operational Plan...
356
00:37:04,768 --> 00:37:08,643
is heel verhelderend.
-Dat is SIOP 6.
357
00:37:08,768 --> 00:37:12,568
Het Amerikaanse plan
in het geval van een kernoorlog.
358
00:37:14,648 --> 00:37:20,483
Wat is dat daar?
Een soort samenvatting.
359
00:37:20,608 --> 00:37:23,963
Credible deterrence.
360
00:37:24,088 --> 00:37:28,603
Hoe zou u dat vertalen?
-'Geloofwaardige afschrikking'.
361
00:37:28,728 --> 00:37:33,763
Hierin staat dat de Amerikanen
ons niet als eerste willen aanvallen.
362
00:37:33,888 --> 00:37:36,408
Wat een flauwekul.
363
00:37:37,568 --> 00:37:42,563
Beleefdheid is voor diplomaten.
Wij zijn een inlichtingendienst.
364
00:37:42,688 --> 00:37:45,763
Dreigingen herkennen en elimineren.
365
00:37:45,888 --> 00:37:50,843
Het belangrijkste aan dit ding hier...
366
00:37:50,968 --> 00:37:52,923
is het oorlogsplan.
367
00:37:53,048 --> 00:37:56,288
Wilt u wat sigaretten voor me halen?
368
00:38:01,728 --> 00:38:07,008
Als u dit in het Duits vertaalt, haalt u
SIOP 6 eruit en laat u de rest weg.
369
00:38:08,648 --> 00:38:13,443
De inleiding en samenvatting
werken alleen verwarrend.
370
00:38:13,568 --> 00:38:16,563
Typ het zonder dat suikerlaagje.
371
00:38:16,688 --> 00:38:21,283
Kameraad Schweppenstette...
-Geen zorgen.
372
00:38:21,408 --> 00:38:23,688
Het blijft ons geheimpje.
373
00:38:25,328 --> 00:38:30,803
Landgenoten. Ik spreek vanavond tot u
over de ramp met het Korean Air-toestel.
374
00:38:30,928 --> 00:38:36,283
De aanval van de Sovjet-Unie op 269
onschuldige volwassenen en kinderen...
375
00:38:36,408 --> 00:38:39,603
in een Koreaans passagiersvliegtuig.
376
00:38:39,728 --> 00:38:44,843
Dit misdrijf tegen de menselijkheid mag
nooit vergeten worden in de wereld.
377
00:38:44,968 --> 00:38:49,403
Wij bidden voor de slachtoffers
en hun familie in deze trieste tijd.
378
00:38:49,528 --> 00:38:52,883
Onze gedachten gaan naar hen uit.
Hun dood is het resultaat...
379
00:38:53,008 --> 00:38:58,048
van het schenden van elk idee van
mensenrechten door de Sovjet-Unie.
380
00:39:35,168 --> 00:39:40,248
Ik zeg m'n vrouw even dat we er zijn.
Ursula?
381
00:39:41,888 --> 00:39:46,603
Dit is de heer Freisinger
van de militaire inlichtingendienst.
382
00:39:46,728 --> 00:39:49,963
Mijn vrouw.
-Goedendag.
383
00:39:50,088 --> 00:39:52,323
Ik wil Alexander graag spreken.
384
00:39:52,448 --> 00:39:57,488
Kan ik u wat te drinken aanbieden?
-Nee, niets. Alleen uw zoon.
385
00:40:03,568 --> 00:40:06,043
Stamm?
-Meneer Edel.
386
00:40:06,168 --> 00:40:09,563
Ik zocht meteen Alexander op
toen ik er weer was.
387
00:40:09,688 --> 00:40:12,328
Ik vind dat het beter met hem gaat.
388
00:40:13,728 --> 00:40:15,688
Alex?
389
00:40:18,208 --> 00:40:21,368
Het spijt me dat we je
uit bed moesten halen.
390
00:40:23,168 --> 00:40:25,443
Ik weet hoe ziek je bent.
391
00:40:25,568 --> 00:40:29,443
De heer Freisinger wil je alleen
een paar vragen stellen.
392
00:40:29,568 --> 00:40:32,203
Kunnen we elkaar
onder vier ogen spreken?
393
00:40:32,328 --> 00:40:37,208
Misschien in de keuken?
-Maar niet lang. Hij moet weer het bed in.
394
00:40:51,048 --> 00:40:53,968
Dat zal Yvonne zijn. Voor haar auto.
395
00:41:20,088 --> 00:41:22,243
B�ll was geweldig.
396
00:41:22,368 --> 00:41:27,003
Volgende maand komen er vast
honderdduizenden naar de demo in Bonn.
397
00:41:27,128 --> 00:41:31,408
Hopelijk kan ik ook.
-Wat is nou belangrijker dan die demo?
398
00:41:33,048 --> 00:41:35,088
Iets belangrijks.
-Wat dan?
399
00:41:42,408 --> 00:41:45,728
Wat is dat?
-Dat weet je best.
400
00:41:49,168 --> 00:41:52,768
De artsen geven me nog zes maanden.
-Nee, Felix.
401
00:41:58,688 --> 00:42:00,848
En als ik het ook heb?
402
00:42:05,808 --> 00:42:11,363
Je moet je laten testen.
Het is heel besmettelijk.
403
00:42:11,488 --> 00:42:15,848
En je kunt het ook overdragen
als je geen symptomen hebt.
404
00:42:19,168 --> 00:42:23,328
Maar we hebben toch maar een paar
keer... En het is al lang geleden.
405
00:42:25,168 --> 00:42:27,768
E�n keer is al genoeg.
406
00:42:47,128 --> 00:42:50,528
Ik maakte me echt zorgen toen hij belde.
407
00:42:51,248 --> 00:42:54,688
Volgens mij heeft Alex een moeilijke tijd.
408
00:42:56,688 --> 00:42:58,928
Hij trekt vast wel weer bij.
409
00:43:15,088 --> 00:43:19,403
Hoe gaat het met jou?
-Met mij gaat het juist geweldig.
410
00:43:19,528 --> 00:43:24,083
Ik heb auditie gedaan bij Udo Lindenberg.
Ze hebben me een baan aangeboden.
411
00:43:24,208 --> 00:43:27,088
Als achtergrondzangeres mee op tournee.
412
00:43:30,528 --> 00:43:33,243
Wanneer gaat die tournee van start?
-Morgen.
413
00:43:33,368 --> 00:43:37,368
Door heel Duitsland.
Misschien zelfs naar Braunschweig.
414
00:43:39,368 --> 00:43:42,768
Nou ja, maar...
-Maar wat?
415
00:43:47,648 --> 00:43:51,368
Nou ja, ik ben hier en jij bent weg.
416
00:43:54,688 --> 00:43:59,048
Nou ja, jij bent degene die wegging
en niet meer terugkwam.
417
00:44:01,928 --> 00:44:03,528
Is dat zo?
418
00:44:22,128 --> 00:44:24,408
Ja, ik geef het door.
419
00:44:32,328 --> 00:44:34,488
Karl Kramer is dood.
420
00:44:36,808 --> 00:44:38,443
Wat?
421
00:44:38,568 --> 00:44:44,008
De politie brengt z'n lichaam vanavond
naar Bonn. Meer weet ik ook niet.
422
00:44:57,368 --> 00:45:00,483
Dit is het gedecodeerde
en vertaalde NAVO-veiligheidsrapport.
423
00:45:00,608 --> 00:45:05,763
De Amerikanen zijn inderdaad
zo agressief als we vreesden.
424
00:45:05,888 --> 00:45:12,288
50.000 Sovjetdoelwitten. Ze weten zelfs
waar de leiding zich in nood verstopt.
425
00:45:14,328 --> 00:45:17,123
Een klassiek nucleair aanvalsscenario.
426
00:45:17,248 --> 00:45:22,088
Dat kan duiden op een aanval.
-Ik stel meteen Moskou op de hoogte.
427
00:45:22,138 --> 00:45:26,688
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.