Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,383 --> 00:00:13,338
Martin en ik krijgen een kind.
2
00:00:13,463 --> 00:00:18,298
Je moeder staat bovenaan de
transplantatielijst, maar ik wil zekerheid.
3
00:00:18,423 --> 00:00:21,218
We zullen zien of jij donor kan zijn.
4
00:00:21,343 --> 00:00:24,623
Kijk dan: mijn stomme vrienden.
5
00:00:25,863 --> 00:00:27,343
Linda?
6
00:00:28,983 --> 00:00:32,258
Jij bent de spion.
-Ik hou toch van je.
7
00:00:32,383 --> 00:00:34,698
Klotecommunist.
8
00:00:34,823 --> 00:00:38,658
Ik ben 'r kwijt en weet niet waar ze is.
Wat moet ik nu?
9
00:00:38,783 --> 00:00:41,263
Concentreer je, Moritz.
Ik regel 't.
10
00:00:46,503 --> 00:00:50,463
Ik heb filmkaartjes. Belangstelling?
-Graag.
11
00:00:54,783 --> 00:00:58,378
Overdag speur ik
naar communistische mollen...
12
00:00:58,503 --> 00:01:02,178
en nu hoort m'n zoon
ook nog bij dat linkse tuig.
13
00:01:02,303 --> 00:01:06,098
Jij bent eigenlijk net
zo'n nazi als je vader.
14
00:01:06,223 --> 00:01:08,783
Eruit. Je bent niet welkom meer.
15
00:01:50,023 --> 00:01:51,663
Ingrid?
16
00:02:07,463 --> 00:02:08,943
Ingrid, opstaan.
17
00:02:28,263 --> 00:02:30,463
Hoor je me?
18
00:02:31,943 --> 00:02:34,743
Met Tischbier.
-Hoor je me?
19
00:02:38,863 --> 00:02:41,063
Nu meteen?
-Ja, meteen.
20
00:02:52,903 --> 00:02:54,863
Eerste luitenant Stamm?
21
00:02:56,183 --> 00:03:01,063
Ik moet u helaas meedelen
dat u gisteravond nogal zat was.
22
00:03:04,663 --> 00:03:08,103
Naakt op de dansvloer, ladderzat.
23
00:03:09,183 --> 00:03:13,223
Dat was ik niet.
-Je danste op Bonnie Tyler.
24
00:03:20,183 --> 00:03:22,263
Ja ja, ik geloof je.
25
00:03:25,623 --> 00:03:27,343
Wat g�nant.
26
00:03:29,423 --> 00:03:32,538
Je sprak ook veel over je werk.
27
00:03:32,663 --> 00:03:37,098
Iets over nationale veiligheid
en de Koude Oorlog.
28
00:03:37,223 --> 00:03:41,058
En over gevaarlijke scheurtjes
in het systeem.
29
00:03:41,183 --> 00:03:44,903
M'n huisgenoten dachten al
dat je een spion was.
30
00:03:49,383 --> 00:03:51,303
Ik ben ook een spion.
31
00:03:54,823 --> 00:03:56,658
Echt?
32
00:03:56,783 --> 00:04:00,303
Een DDR-spion, voor de KGB.
33
00:04:12,703 --> 00:04:16,623
Ok�, ik beken:
eigenlijk werk ik voor de Mossad.
34
00:04:18,423 --> 00:04:20,818
Een Isra�lische superheld.
35
00:04:20,943 --> 00:04:22,823
Natuurlijk.
36
00:04:25,423 --> 00:04:27,223
Maar het is mijn geheim.
37
00:04:28,743 --> 00:04:32,743
Je mag 't niemand vertellen.
-Ok�, ik zeg niemand wat.
38
00:04:34,663 --> 00:04:39,818
Ik meen het. Als je het doorvertelt,
moet ik je vermoorden.
39
00:04:39,943 --> 00:04:41,423
Ok�.
40
00:04:49,183 --> 00:04:52,303
Waar ga je heen?
-Ik moet even weg.
41
00:04:53,663 --> 00:04:55,543
Ik ga even broodjes halen.
42
00:04:56,783 --> 00:04:58,743
Of wil je iets speciaals?
43
00:04:59,903 --> 00:05:02,463
Rozijnenbroodjes.
-Regel ik.
44
00:05:04,423 --> 00:05:05,983
Tot zo.
45
00:05:16,103 --> 00:05:21,223
Luitenant Stamm, u bent uitgenodigd
in de hoofdstad van de DDR.
46
00:05:25,503 --> 00:05:27,338
Laat me los.
47
00:05:27,463 --> 00:05:30,858
Jij hebt 'r vermoord.
Ik weet 't, Tischbier.
48
00:05:30,983 --> 00:05:34,018
Verman je.
-Linda is dood, etterbal.
49
00:05:34,143 --> 00:05:39,458
We moesten de situatie controleren
voor de nationale veiligheid.
50
00:05:39,583 --> 00:05:44,258
Dat is je specialiteit,
mensen controleren, h�? Nou?
51
00:05:44,383 --> 00:05:50,263
Ik heb de chaos opgeruimd die jij had
aangericht. Een bedankje is op z'n plaats.
52
00:05:51,423 --> 00:05:53,383
Rot toch op.
53
00:05:56,703 --> 00:05:58,783
Dan zeg je: Dank je.
54
00:06:02,143 --> 00:06:03,823
Graag gedaan.
55
00:06:04,863 --> 00:06:06,783
Nu moet je naar Berlijn.
56
00:06:08,183 --> 00:06:12,183
Ik moet helemaal niks.
-Doe wat ik zeg, begrepen?
57
00:06:13,983 --> 00:06:16,338
Ik kap ermee.
58
00:06:16,463 --> 00:06:18,583
Zeg ook maar tegen Lenora.
59
00:06:19,783 --> 00:06:22,503
Je moeder is vandaag ingestort.
60
00:06:24,543 --> 00:06:29,858
Je tante is zo aardig geweest
om 'n transplantatie voor haar te regelen.
61
00:06:29,983 --> 00:06:32,383
Jij bent de donor. Van harte.
62
00:06:33,663 --> 00:06:35,938
Moet ik dat geloven?
63
00:06:36,063 --> 00:06:41,378
De wachtlijst was ellenlang.
-Door jouw werk staat zij bovenaan.
64
00:06:41,503 --> 00:06:47,138
Je liegt om mij erbij te houden.
-Wil je serieus dat risico nemen?
65
00:06:47,263 --> 00:06:49,223
Heb ik je ooit voorgelogen?
66
00:06:50,423 --> 00:06:54,938
Je bent een gewetenloze moordenaar.
-Gewetenloos?
67
00:06:55,063 --> 00:07:01,058
Wie scharrelt hier met vrouwen
terwijl zijn vriendin zwanger thuis zit?
68
00:07:01,183 --> 00:07:07,538
Maak dat je wegkomt. Ze verwachten je.
De transplantatie is in het Charit�.
69
00:07:07,663 --> 00:07:09,863
Stipt om vijf uur vanmiddag.
70
00:07:11,023 --> 00:07:15,903
Ik moet naar de kazerne. -Dat komt
goed. Jij moet nu naar 't station.
71
00:07:59,503 --> 00:08:02,258
Kanselier Kohl wijst het voorstel af...
72
00:08:02,383 --> 00:08:07,618
over de plaatsing van nieuwe
Amerikaanse raketten in West-Europa.
73
00:08:07,743 --> 00:08:11,458
Ik roep de Sovjet-leiding
op te begrijpen...
74
00:08:11,583 --> 00:08:16,258
dat zo'n akkoord ook het belang
van de Sovjet-Unie dient.
75
00:08:16,383 --> 00:08:20,098
Vanwege de hegemonistische ambitie
van de VS...
76
00:08:20,223 --> 00:08:24,943
zou Washington met 'n thermonucleaire
wereldbrand stoeien.
77
00:08:29,303 --> 00:08:32,018
De Koude Oorlog raakt verhit.
78
00:08:32,143 --> 00:08:36,498
Ronald Reagan denkt
dat hij met z'n Pershing II-raketten...
79
00:08:36,623 --> 00:08:41,618
een atoomoorlog kan winnen.
Dat ze zo snel in Moskou zijn...
80
00:08:41,743 --> 00:08:44,183
dat we niet kunnen reageren.
81
00:08:45,943 --> 00:08:47,858
In vier minuten tijd...
82
00:08:47,983 --> 00:08:51,578
wil hij ons pletten als vliegen.
-Hij bazelt.
83
00:08:51,703 --> 00:08:54,938
Die Pershings zijn er nog niet.
-Dat denkt u.
84
00:08:55,063 --> 00:09:01,218
En het is net zo min een wonderwapen
als Hitlers V2. Of Reagans Star Wars...
85
00:09:01,343 --> 00:09:05,618
Ronald Reagan is 'n arrogante idioot
en dus gevaarlijk.
86
00:09:05,743 --> 00:09:10,258
Die acteur onderschat
de effici�ntie van onze spionnen.
87
00:09:10,383 --> 00:09:13,218
Dat klopt, kameraad Schweppenstette.
88
00:09:13,343 --> 00:09:20,343
De inlichtingendienst van de Sovjet-Unie
is ons beste wapen, samen met uw HVA.
89
00:09:22,103 --> 00:09:26,103
Operatie Raketno-Yadernoe Napadenie,
ofwel RYAN.
90
00:09:27,863 --> 00:09:34,138
RYAN maakt het mogelijk nieuwe stappen
van de vijand te onderkennen...
91
00:09:34,263 --> 00:09:36,378
en preventief te reageren.
92
00:09:36,503 --> 00:09:39,938
Lenora Rauch, cultureel attach� in Bonn.
93
00:09:40,063 --> 00:09:44,218
Moet ik m'n agenten in 't Westen
daarvoor nu activeren?
94
00:09:44,343 --> 00:09:49,258
Vooral degenen
die direct betrokken zijn bij de NAVO.
95
00:09:49,383 --> 00:09:53,418
Beschikt u nog over Hagedis
bij Defensie?
96
00:09:53,543 --> 00:09:58,298
En secretaresses: Zonneschijn in Brussel,
Slim bij de Groenen...
97
00:09:58,423 --> 00:10:03,058
Vergeet Kolibri niet.
Die werkt voor generaal Edel.
98
00:10:03,183 --> 00:10:06,178
Heel goed.
-Hoe belangrijk is het...
99
00:10:06,303 --> 00:10:10,658
om te weten wanneer 't licht
bij de NAVO aan of uit gaat?
100
00:10:10,783 --> 00:10:13,818
Verspil je dan geen middelen?
101
00:10:13,943 --> 00:10:20,298
Kameraad Fuchs, de activiteitenlijst
voor RYAN is gedetailleerd.
102
00:10:20,423 --> 00:10:25,138
Hij is door Joeri Andropov
persoonlijk opgesteld.
103
00:10:25,263 --> 00:10:29,058
Hij heeft 15 jaar de KGB geleid.
104
00:10:29,183 --> 00:10:33,378
Als hij zegt dat we
geen enkel detail mogen negeren...
105
00:10:33,503 --> 00:10:37,623
dat negeren we dus ook
geen enkel detail.
106
00:10:39,543 --> 00:10:44,258
Kameraden, de Amerikanen
willen ons aanvallen. Dat weten we.
107
00:10:44,383 --> 00:10:47,383
Maar we weten niet wanneer.
108
00:10:58,823 --> 00:11:00,543
Goedemorgen.
109
00:11:20,463 --> 00:11:22,383
Binnen.
110
00:11:24,063 --> 00:11:28,898
Eerste luitenant Stamm
is tijdens zijn verlof aangereden.
111
00:11:29,023 --> 00:11:32,258
Zwaar gewond?
-Het komt goed.
112
00:11:32,383 --> 00:11:35,023
Maar hij vraagt een week verlof.
113
00:11:36,983 --> 00:11:39,898
En Edel?
-Nog niks van gehoord, generaal.
114
00:11:40,023 --> 00:11:44,463
Hij is niet op zijn post
en vannacht was hij ook afwezig.
115
00:11:46,263 --> 00:11:48,343
Dank u wel.
116
00:11:50,703 --> 00:11:52,663
Kramer?
117
00:12:01,583 --> 00:12:06,778
Ik wil niet dat u hem voortrekt
omdat hij mijn zoon is.
118
00:12:06,903 --> 00:12:12,463
Als hij vandaag niet opduikt of geen
goed excuus heeft, belt u de MP.
119
00:13:03,063 --> 00:13:04,983
Krijg nou toch...
120
00:13:24,783 --> 00:13:27,338
Waarom neem je niet op?
121
00:13:27,463 --> 00:13:30,138
Ursula? Ursula?
122
00:13:30,263 --> 00:13:36,178
Luister. Stuur Alexander hierheen,
want anders is de boot aan. Hoor je me?
123
00:13:36,303 --> 00:13:39,258
Ursula, ik ben het zo onderhand zat.
124
00:13:39,383 --> 00:13:43,858
Hij kan ook zijn biezen pakken
en kunst gaan studeren of zo.
125
00:13:43,983 --> 00:13:48,703
Als hij mij maar niet voor aap zet.
Kan je hem dat vertellen?
126
00:14:07,303 --> 00:14:09,063
Goedemorgen.
127
00:14:10,783 --> 00:14:12,743
Waar was je?
-Werken.
128
00:14:14,623 --> 00:14:17,063
Ik wou je niet wakker maken.
129
00:14:22,423 --> 00:14:24,178
Ik rook niet.
130
00:14:24,303 --> 00:14:26,463
Eens komt de eerste keer.
131
00:14:27,583 --> 00:14:29,423
Het was te merken, h�?
132
00:14:35,023 --> 00:14:36,903
Je bent echt een schat.
133
00:14:40,303 --> 00:14:42,263
En ik ben dolgelukkig.
134
00:15:03,303 --> 00:15:05,863
Ik ga niet terug naar het leger.
135
00:15:07,023 --> 00:15:09,298
Nee?
136
00:15:09,423 --> 00:15:14,738
Ik wil voortaan bij de oplossing horen
en wil wat in gang zetten.
137
00:15:14,863 --> 00:15:19,618
Zeker weten dat je niet opstandig
bent tegen je vader?
138
00:15:19,743 --> 00:15:24,063
Wat wil je daarmee zeggen?
Ik ben toch geen tiener.
139
00:15:25,383 --> 00:15:27,463
Of wil je je inlikken?
140
00:15:29,303 --> 00:15:31,143
Bij wie dan?
141
00:15:32,583 --> 00:15:34,263
Bij mij.
142
00:15:37,063 --> 00:15:40,743
Niet te geloven dat je mijn doelen
wantrouwt.
143
00:15:42,063 --> 00:15:48,338
Je moet je afvragen waar je je politieke
doelen 't best kan verwezenlijken.
144
00:15:48,463 --> 00:15:53,058
In het leger, midden
in het dagelijkse militaire leven...
145
00:15:53,183 --> 00:15:56,543
of bij ons, de machteloze demonstranten?
146
00:15:58,383 --> 00:16:01,023
Wil je dat ik terugga naar het leger?
147
00:16:03,503 --> 00:16:07,018
Ik kan toch alleen zeggen wat ik denk.
148
00:16:07,143 --> 00:16:13,703
Maar ik voel me er zo klote. Ik voel me
er eenzaam. Ik voel me een huichelaar.
149
00:16:15,583 --> 00:16:18,658
Waarom zou ik teruggaan?
-Het is jouw leven.
150
00:16:18,783 --> 00:16:24,058
Voor de wereldvrede, de goede zaak,
omdat het je een vent maakt? Waarom?
151
00:16:24,183 --> 00:16:28,143
Jij zei dat ze in 't leger
de buitenwereld niet hoorden.
152
00:16:29,383 --> 00:16:33,063
Jij kan het systeem
van binnenuit veranderen.
153
00:16:34,503 --> 00:16:36,183
Ga weg.
154
00:16:39,263 --> 00:16:42,458
Zeg gewoon dat je van me af wilt.
-Onzin.
155
00:16:42,583 --> 00:16:44,983
Ik heb u begrepen, professor.
156
00:16:46,463 --> 00:16:51,463
Wacht toch. Reageer niet zo overtrokken.
-Overtrokken?
157
00:16:55,063 --> 00:16:59,623
Ik wil niet dat je nu weggaat.
-Die sigaret had nog wel gekund.
158
00:18:42,263 --> 00:18:44,743
Neem de tas rechts op het rek mee.
159
00:18:46,503 --> 00:18:49,178
Wat zit erin?
-Koffie voor de chefs.
160
00:18:49,303 --> 00:18:53,018
Neem 'm mee naar Oost-Berlijn.
Breng in West-Berlijn...
161
00:18:53,143 --> 00:18:55,783
die rode blikken naar een contact.
162
00:18:59,223 --> 00:19:04,258
Wat zit er in die rode blikken?
-Decaf�, koffie zonder cafe�ne.
163
00:19:04,383 --> 00:19:07,663
Pardon?
-Dan kan je beter slapen.
164
00:19:09,223 --> 00:19:11,143
Hier is het adres.
165
00:19:13,823 --> 00:19:15,983
Hoe gaat het met je moeder?
166
00:19:21,103 --> 00:19:25,303
Hoe herken ik mijn contact?
-Hij herkent jou.
167
00:19:34,103 --> 00:19:37,423
Transplantatiecentrum
Oost-Berlijn.
168
00:19:46,703 --> 00:19:48,423
Nog nieuws?
169
00:19:50,823 --> 00:19:54,223
Dank je wel voor je hulp.
-Natuurlijk help ik.
170
00:20:02,503 --> 00:20:05,303
Als je een keer je hart wilt luchten...
171
00:20:07,023 --> 00:20:09,383
kan je altijd bij mij terecht.
172
00:20:11,103 --> 00:20:15,823
Haal lekker een frisse neus.
Ik blijf wel even hier.
173
00:20:48,943 --> 00:20:54,103
Halverwege veranderde ineens de code.
Maar maak u niet dik.
174
00:20:55,543 --> 00:20:58,298
Ze gaan de hele nacht door.
-Mooi.
175
00:20:58,423 --> 00:21:02,418
Stond er iets in over Able Archer?
176
00:21:02,543 --> 00:21:06,378
Nee, Able Archer is nog niet opgedoken.
Wat is het?
177
00:21:06,503 --> 00:21:08,663
Dat willen we juist weten.
178
00:21:09,863 --> 00:21:11,703
Goed werk, kameraad.
179
00:21:13,623 --> 00:21:18,498
Goed werk. Het is heel belangrijk...
180
00:21:18,623 --> 00:21:23,943
dat de conclusie van het bericht
het juiste idee ondersteunt.
181
00:21:27,663 --> 00:21:30,303
Grensovergang BRD-DDR Marienborn.
182
00:21:31,543 --> 00:21:33,023
Kom, kom, daarheen.
183
00:21:41,623 --> 00:21:44,983
Oost-Duitse paspoortcontrole.
Uw papieren?
184
00:21:54,223 --> 00:21:56,303
Wil je voelen?
185
00:22:02,183 --> 00:22:04,023
Mag het echt?
186
00:22:08,303 --> 00:22:11,503
Oost-Duitse paspoortcontrole.
Uw papieren?
187
00:22:12,823 --> 00:22:17,183
Waarom reist u naar de DDR?
-We willen naar West-Berlijn.
188
00:22:21,183 --> 00:22:22,863
Uw papieren, graag.
189
00:22:25,343 --> 00:22:27,143
Het zijaanzicht.
190
00:22:29,103 --> 00:22:30,823
Van u?
191
00:22:32,623 --> 00:22:35,623
De kleine zwarte.
-Openmaken.
192
00:22:50,903 --> 00:22:57,823
Waarom zowel een rode als zwarte?
-Het is koffie, maar rood is cafe�nevrij.
193
00:23:09,623 --> 00:23:11,423
Uw papieren, graag.
194
00:23:15,743 --> 00:23:18,258
Ja Moritz, kom binnen.
195
00:23:18,383 --> 00:23:19,863
Hoezo 'Moritz'?
196
00:23:22,663 --> 00:23:25,378
Wat doe jij hier?
-Iemand liet me binnen.
197
00:23:25,503 --> 00:23:28,863
Grappenmaker. Wat doe je hier?
198
00:23:30,703 --> 00:23:33,143
Ik zoek een logeerplek.
199
00:23:40,743 --> 00:23:44,023
Wat is er loos?
-Ik ga niet meer terug.
200
00:23:45,423 --> 00:23:47,263
Naar de kazerne?
201
00:23:48,863 --> 00:23:52,023
Heb je je afgemeld?
-Nee, ik ben weggegaan.
202
00:23:53,583 --> 00:23:56,583
Je weet dat mama bezorgd zal zijn.
203
00:23:59,663 --> 00:24:04,543
Hier kan je niet blijven,
want anders moet je echt wat bijdragen.
204
00:24:11,103 --> 00:24:14,503
Ik kan afwassen.
-Niet alleen in het huishouden.
205
00:24:16,903 --> 00:24:18,383
Yvonne, we wachten...
206
00:24:19,543 --> 00:24:21,418
Hallo.
207
00:24:21,543 --> 00:24:25,463
Ik kom er zo aan, ok�?
-We wachten op je.
208
00:24:32,143 --> 00:24:35,303
Ik moet echt maffen.
-Goed.
209
00:24:36,623 --> 00:24:38,783
Maar je gedraagt je.
210
00:24:40,583 --> 00:24:43,143
Tot straks.
-Tot straks.
211
00:24:51,863 --> 00:24:53,583
Dank u, mevrouw Edel.
212
00:25:02,383 --> 00:25:06,138
Hallo, mevrouw Netz.
-Hallo, mevrouw Edel.
213
00:25:06,263 --> 00:25:09,698
Wat is er met uw oog gebeurd?
-O, dat. Tennis.
214
00:25:09,823 --> 00:25:12,018
Onvoorstelbaar, h�?
215
00:25:12,143 --> 00:25:17,658
De hele wereld lijkt eng,
terwijl het gevaar thuis op de loer ligt.
216
00:25:17,783 --> 00:25:22,418
Ik vertel uw man dat u er bent.
-Nee, ik kom alleen dit afgeven.
217
00:25:22,543 --> 00:25:26,778
Een doktersbriefje voor mijn zoon.
-Is hij ziek?
218
00:25:26,903 --> 00:25:30,143
Ja, een virus. Iets besmettelijks.
-Echt?
219
00:25:32,263 --> 00:25:37,738
Kan hij dan niet beter naar de kliniek?
-Nee, ik hou hem thuis...
220
00:25:37,863 --> 00:25:44,058
want het besmettingsgevaar is te groot.
Het ziet er echt niet goed uit.
221
00:25:44,183 --> 00:25:47,298
Hopelijk steekt hij u dan niet aan.
222
00:25:47,423 --> 00:25:51,983
Maak u geen zorgen. Geef dat gewoon
aan mijn man, ok�? Dank u.
223
00:26:22,943 --> 00:26:25,663
Kurf�rstendamm, West-Berlijn.
224
00:26:53,663 --> 00:26:56,543
Heb je mijn koffie?
225
00:29:24,383 --> 00:29:26,623
Wie ben jij, verdomme?
226
00:31:43,183 --> 00:31:48,378
Luister, Alex. Liefde is besmettelijk.
Wat je geeft, krijg je terug.
227
00:31:48,503 --> 00:31:53,098
Onzin. Elke popsong
gaat over onbeantwoorde liefde.
228
00:31:53,223 --> 00:31:58,858
Als je de wereld wilt verbeteren, moet je
'n goed voorbeeld geven: met liefde.
229
00:31:58,983 --> 00:32:02,938
Haat is een veel sterker middel.
-Pardon?
230
00:32:03,063 --> 00:32:08,618
Soms moet je je punt maken met geweld.
-Je klinkt haast als papa.
231
00:32:08,743 --> 00:32:13,818
We geloven niet in geweld.
-Maar 't bestaat niettemin.
232
00:32:13,943 --> 00:32:17,458
Stel dat alleen geweld voor vrede zorgt.
-Alleen liefde kan dat.
233
00:32:17,583 --> 00:32:22,098
En ondertussen gaat de wereld op
in een paddenstoelwolk.
234
00:32:22,223 --> 00:32:25,738
Die 'liefde' staat voor ego�sme
en passiviteit.
235
00:32:25,863 --> 00:32:31,578
We hadden een afspraak. -Je wilt vrij
zijn, maar dit lijkt wel 't leger.
236
00:32:31,703 --> 00:32:36,578
Dit is echt van de pot gerukt.
Begrijp je me? Begrijp je me?
237
00:32:36,703 --> 00:32:40,138
Alex, hou op met dat gezeik.
-Geen geweld.
238
00:32:40,263 --> 00:32:42,823
Verdomme. Laat me.
239
00:32:54,383 --> 00:32:55,943
Het spijt me.
240
00:32:57,623 --> 00:32:59,423
Neem mijn auto maar.
241
00:33:10,103 --> 00:33:11,823
Wolfgang?
242
00:33:15,263 --> 00:33:17,503
Ik ben in de keuken.
243
00:33:31,623 --> 00:33:35,703
Ga zitten. Ik breng dit naar Alex.
Ik ben zo terug.
244
00:33:43,303 --> 00:33:45,423
Eten we in de keuken?
245
00:34:11,543 --> 00:34:14,503
Het was toch zo'n levenslustige vis...
246
00:34:24,463 --> 00:34:26,063
Annett.
247
00:34:27,383 --> 00:34:28,863
Wacht.
248
00:34:33,503 --> 00:34:40,343
Wacht. Ik heb op school over Ingrid
gehoord. Wat is er gebeurd?
249
00:34:46,423 --> 00:34:49,463
Thomas, het is allemaal zo complex.
250
00:34:53,063 --> 00:34:56,783
Waar blijft Martin? Hij
had er al zullen zijn.
251
00:34:58,783 --> 00:35:04,058
Wat bizar. Eerst laat ie jou in de steek
en nu zijn moeder.
252
00:35:04,183 --> 00:35:05,903
Wat?
253
00:35:07,303 --> 00:35:14,303
Hij heeft me niet in de steek gelaten. Hij
offert zich voor me op. En voor ons land.
254
00:35:15,303 --> 00:35:17,823
Wat weet jij daar nou van.
-Annett?
255
00:35:20,303 --> 00:35:24,823
Het kan me niet schelen waar Martin is.
Ik ben hier.
256
00:35:28,183 --> 00:35:29,903
Ik hou van je.
257
00:35:32,023 --> 00:35:33,903
Ik ben zwanger.
258
00:35:35,143 --> 00:35:37,303
Van Martin.
259
00:35:38,663 --> 00:35:40,823
Dat kan me niks schelen.
260
00:35:51,863 --> 00:35:55,103
Weet je waarom ik Ingrids auto gebruikte?
261
00:36:01,583 --> 00:36:03,978
Ik heb een mobiele bibliotheek.
262
00:36:04,103 --> 00:36:10,458
Met verboden boeken.
Solzjenitsyn, Heim, Johnson, Orwell.
263
00:36:10,583 --> 00:36:13,458
Onze burgers hebben recht op hun werk.
264
00:36:13,583 --> 00:36:18,578
De regering mag niet proberen
onze fantasie te censureren.
265
00:36:18,703 --> 00:36:22,858
De regering wil dat wij gelukkig zijn.
Dat snap je toch?
266
00:36:22,983 --> 00:36:27,858
Gevaarlijke fantasie�n en zo
verwarren de mensen alleen.
267
00:36:27,983 --> 00:36:32,983
Die boeken zijn niet gevaarlijk.
We willen ons land beter maken.
268
00:36:34,423 --> 00:36:36,103
Ook voor je kindje.
269
00:36:38,303 --> 00:36:41,018
23 gewonden, ��n dode.
We moeten reageren.
270
00:36:41,143 --> 00:36:44,743
Exact.
-Laat uw man ze helpen.
271
00:36:47,903 --> 00:36:49,823
Dank u.
272
00:36:53,023 --> 00:36:54,498
Worcestersaus.
-Wat?
273
00:36:54,623 --> 00:36:58,578
Worcester. Heel lekker. Het is een saus...
-Genoeg.
274
00:36:58,703 --> 00:37:02,578
23 gewonden, ��n dode. Hoe kan dat?
-Wat bedoelt u?
275
00:37:02,703 --> 00:37:04,623
Carlos, Maison de France...
276
00:37:06,823 --> 00:37:09,378
Carlos de Jakhals?
277
00:37:09,503 --> 00:37:14,538
Man, o man. Toen hij terugging naar
West-Berlijn wou ie z'n bommen terug.
278
00:37:14,663 --> 00:37:20,018
Dat zinde me niks en dus heb ik
de ontstekers laten verwijderen.
279
00:37:20,143 --> 00:37:23,658
Hij heeft nieuwe gevonden.
-Is er wat te lachen?
280
00:37:23,783 --> 00:37:26,778
Carlos heeft de Ku'damm opgeblazen.
281
00:37:26,903 --> 00:37:32,578
Wat is daar leuk aan? Je hoorde
Stepanov. Het is al alarmfase rood.
282
00:37:32,703 --> 00:37:37,138
De aanslag was effectief.
-Maar naar ons te herleiden...
283
00:37:37,263 --> 00:37:41,538
en dus 'n soort oorlogsdaad.
Het vraagt om 'n reactie.
284
00:37:41,663 --> 00:37:45,978
Of denk ik dat maar?
-Carlos heeft veel sponsors:
285
00:37:46,103 --> 00:37:51,698
Libanezen, Palestijnen, Syri�rs... Waarom
zou het Westen ons dan verdenken?
286
00:37:51,823 --> 00:37:58,178
Ze zullen ons verdenken van betrokken-
heid, maar kunnen niks bewijzen.
287
00:37:58,303 --> 00:38:02,978
Als ze niet zeker van hun zaak zijn,
worden ze heel onrustig.
288
00:38:03,103 --> 00:38:05,623
Die onrust bevalt me wel.
289
00:38:12,543 --> 00:38:15,218
Neem even pauze.
-Ga zitten.
290
00:38:15,343 --> 00:38:18,978
Doe gewoon.
-Worcestersaus?
291
00:38:19,103 --> 00:38:22,103
Hoe heet dat spul nou?
-Worcestersaus.
292
00:38:38,863 --> 00:38:41,698
U moet nu meteen mijn zus helpen.
293
00:38:41,823 --> 00:38:47,263
Is haar zoon er al? -Nee, maar ze
houdt 't niet tot vijf uur vol.
294
00:38:57,343 --> 00:38:59,343
Mevrouw Rauch?
295
00:39:02,663 --> 00:39:08,098
Sorry, maar ik kan niks zonder donor.
-Is er in de hele DDR geen gezonde nier?
296
00:39:08,223 --> 00:39:12,223
Wilt u de uwe geven?
-Ik ben niet geschikt. Helaas.
297
00:39:15,303 --> 00:39:18,058
Zij is mijn zus. Hebt u me begrepen?
298
00:39:18,183 --> 00:39:22,143
Ik wil dat u haar leven redt.
-Waar blijft Martin toch?
299
00:39:23,863 --> 00:39:25,503
Meneer Posimski...
300
00:39:29,303 --> 00:39:31,978
Breng mevrouw Schneider naar huis.
301
00:39:32,103 --> 00:39:37,143
Ik wil hier blijven. -Jij gaat
naar huis. Ik bel als alles ok� is.
302
00:39:55,423 --> 00:39:57,663
Duits-Duitse grens.
303
00:40:15,743 --> 00:40:17,783
Ik heb echt haast.
304
00:40:20,623 --> 00:40:24,018
Ga mee.
-Ik heb niks gedaan.
305
00:40:24,143 --> 00:40:25,703
U wordt verwacht.
306
00:41:27,543 --> 00:41:29,663
Kom mee.
307
00:41:33,023 --> 00:41:34,863
H�, mama.
308
00:41:36,383 --> 00:41:39,223
Ik ben er.
Alles is in orde.
309
00:41:41,223 --> 00:41:44,223
Meneer Rauch,
we hebben geen tijd meer.
310
00:42:02,423 --> 00:42:04,463
Geef me toch een kans.
311
00:42:08,543 --> 00:42:10,663
Ik hou van je, Annett.
312
00:42:46,943 --> 00:42:51,738
Er is 'n aanslag op het Maison de France
in West-Berlijn geweest.
313
00:42:51,863 --> 00:42:57,018
Bij de explosie van de bom die was
gevuld met zeker 24 kilo dynamiet...
314
00:42:57,143 --> 00:43:04,143
werden twee verdiepingen en de fa�ade
van het cultuurcentrum beschadigd.
315
00:43:04,423 --> 00:43:08,498
Volgens ooggetuigen is er minstens
��n dode gevallen...
316
00:43:08,623 --> 00:43:13,978
en waren er 23 gewonden. Volgens de
instanties zijn bij de aanslag...
317
00:43:14,103 --> 00:43:19,258
Bij de explosie van de met minstens
24 kilo dynamiet gevulde bom...
318
00:43:19,383 --> 00:43:22,098
werden twee verdiepingen en...
319
00:43:22,223 --> 00:43:25,498
zou een wraakactie van Armenen zijn.
320
00:43:25,623 --> 00:43:30,418
Men vermoedt dat ook
nu Ilich Ram�rez S�nchez de dader is.
321
00:43:30,543 --> 00:43:33,703
Hij is ook bekend als Carlos de Jakhals.
322
00:44:04,743 --> 00:44:07,538
Schweppenstette.
-Een vrouw voor u.
323
00:44:07,663 --> 00:44:11,498
Naam?
-Annett Schneider.
324
00:44:11,623 --> 00:44:13,943
Ik kom eraan.
325
00:44:36,943 --> 00:44:40,063
Wat kan ik voor u doen,
juffrouw Schneider?
326
00:44:47,103 --> 00:44:51,178
Een goed boek,
maar wel verboden in de DDR.
327
00:44:51,303 --> 00:44:54,298
Waar dit vandaan komt, ligt nog meer.
328
00:44:54,423 --> 00:44:57,983
Ik heb 'n belangrijke boodschap
voor m'n vriend.
329
00:45:25,503 --> 00:45:28,058
Goedenavond.
330
00:45:28,183 --> 00:45:34,858
Ik ben eerste luitenant Alexander Edel,
49ste verbindingsbataljon, compagnie 2.
331
00:45:34,983 --> 00:45:38,663
Ik bied u mijn diensten aan.
-Moment.
332
00:45:41,063 --> 00:45:42,663
Iemand wil u spreken.
333
00:45:44,383 --> 00:45:46,383
Er komt iemand aan.
334
00:45:46,433 --> 00:45:50,983
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.