Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,313 --> 00:00:12,948
We hebben een medewerker
in de kazerne. Karl Kramer.
2
00:00:13,073 --> 00:00:16,148
In een noodgeval kun je op hem bouwen.
3
00:00:16,273 --> 00:00:20,993
Jullie zijn de voorhoede voor de
conferentie. Zorg dat alles in orde is.
4
00:00:21,873 --> 00:00:26,108
Dit is een afluistermicrofoon.
Plaats 'm in de suite van Henrik Mayer.
5
00:00:26,233 --> 00:00:30,313
Morgenavond steel jij het
veiligheidsrapport van de NAVO.
6
00:00:32,833 --> 00:00:37,028
Het rapport staat op een vierkant
plastic ding. Een floppy disc.
7
00:00:37,153 --> 00:00:39,348
Het pakket is gearriveerd.
8
00:00:39,473 --> 00:00:41,908
Je moeder maakt 't goed,
we zorgen voor haar.
9
00:00:42,033 --> 00:00:46,228
Hij is heel bezorgd om Ingrid.
-Wat als ze ineens achteruit gaat?
10
00:00:46,353 --> 00:00:48,988
Of gevoelig wordt voor de foute kant?
11
00:00:49,113 --> 00:00:51,593
Ik kan bij haar gaan wonen.
12
00:00:58,553 --> 00:01:00,788
Moritz Stamm.
-Linda Seiler.
13
00:01:00,913 --> 00:01:03,273
Moet ik vragen wat je hier doet?
14
00:02:29,353 --> 00:02:33,228
En nu?
Moet ik 'm in m'n reet steken of zo?
15
00:02:33,353 --> 00:02:37,468
Steek 'm in een personal computer.
Dat is de toekomst, kameraad.
16
00:02:37,593 --> 00:02:41,308
Staan op die diskette
alle doelwitten in de DDR?
17
00:02:41,433 --> 00:02:45,508
Er staat een rapport op
van NAVO-analist Henrik Mayer...
18
00:02:45,633 --> 00:02:51,113
over de idee�n van het Pentagon
aangaande een nucleaire aanval.
19
00:02:53,753 --> 00:02:59,588
Volgens Kolibri concludeert de NAVO dat
elke vorm van first strike zelfmoord is.
20
00:02:59,713 --> 00:03:01,108
Voor het Westen.
21
00:03:01,233 --> 00:03:05,708
De VS praat over detente,
maar hun atoomprogramma draait door.
22
00:03:05,833 --> 00:03:08,988
Mag ik even de grote dichter
Tsjechov citeren?
23
00:03:09,113 --> 00:03:12,588
Neem geen geweer mee
als je niet bereid bent te schieten.
24
00:03:12,713 --> 00:03:14,468
We zullen zien.
25
00:03:14,593 --> 00:03:18,108
Intussen moeten we weten
wat Mayer bij de NAVO produceert.
26
00:03:18,233 --> 00:03:19,753
Wie hebben we in Brussel?
27
00:03:31,033 --> 00:03:32,673
Dekking.
28
00:03:38,553 --> 00:03:42,553
Einde oefening, terug naar
het verzamelpunt. Mars.
29
00:03:47,673 --> 00:03:51,668
Kolibri gaat naar Brussel voor de
NAVO-conferentie. Met generaal Edel.
30
00:03:51,793 --> 00:03:53,353
Mooi.
31
00:03:54,193 --> 00:03:58,273
Hij heeft in Bonn al aangepapt
met de secretaresse van Mayer.
32
00:03:59,393 --> 00:04:04,153
Vrijwillig, langdurig geflirt met
bemoedigende reactie van haar kant.
33
00:04:06,713 --> 00:04:09,988
Linda Seiler, 30 jaar, alleenstaand.
34
00:04:10,113 --> 00:04:12,393
Leeft op te grote voet.
35
00:04:13,433 --> 00:04:17,228
Steekt met haar antiekbedrijfje
diep in de schulden.
36
00:04:17,353 --> 00:04:20,513
Is Kolibri opgewassen tegen die Linda?
37
00:04:21,233 --> 00:04:25,593
Het zou een makkie moeten zijn.
-Nou, succes dan maar.
38
00:04:30,313 --> 00:04:34,473
Wat mankeert eraan, Edel? Heb je
weer je vriend de boom geknuffeld?
39
00:04:36,673 --> 00:04:39,233
Of heb je 'm een lekkere beurt gegeven?
40
00:04:43,873 --> 00:04:49,828
Het boeit me niet wie je vader is. In het
echt hadden de rooien ons weggevaagd.
41
00:04:49,953 --> 00:04:55,433
Als het tot een first strike komt,
zijn die gasmaskers ook nutteloos.
42
00:04:56,553 --> 00:05:01,708
Zou jij je leven geven voor het vaderland?
-Dat vraag ik me soms ook af.
43
00:05:01,833 --> 00:05:05,348
Edel doet het met bomen
en Stamm krijgt liefdesbriefjes.
44
00:05:05,473 --> 00:05:07,548
Geef dat hier.
45
00:05:07,673 --> 00:05:11,433
Dat is niet van mij, het lag op de grond.
Ik dacht, ik ruim het op.
46
00:05:16,313 --> 00:05:18,953
Jullie zijn echt een droompaar.
47
00:05:20,873 --> 00:05:26,868
We zijn in oorlog.
Nu is die nog koud en hij lijkt ver weg.
48
00:05:26,993 --> 00:05:30,828
Maar we kunnen elk moment
in de shit zitten.
49
00:05:30,953 --> 00:05:34,228
Wat doen jullie als de hel echt losbarst?
50
00:05:34,353 --> 00:05:36,188
Bomen knuffelen?
-Nee.
51
00:05:36,313 --> 00:05:37,868
Afval inzamelen?
-Nee.
52
00:05:37,993 --> 00:05:41,953
Als de hel losbarst, wat doe je dan?
-Vechten.
53
00:06:09,873 --> 00:06:12,873
Vertaling: Ericsson.
54
00:06:41,273 --> 00:06:42,833
Achttien.
55
00:07:15,433 --> 00:07:17,268
Daar is ze.
56
00:07:17,393 --> 00:07:22,113
Welkom. Ik ben zo blij dat je er bent.
-Ik ook.
57
00:07:23,273 --> 00:07:25,028
Wat doe jij hier?
-Ik was wandelen.
58
00:07:25,153 --> 00:07:29,033
We kwamen elkaar toevallig tegen.
Zal ik koffie zetten?
59
00:07:37,673 --> 00:07:41,188
Nou, hoe gaat het met je?
60
00:07:41,313 --> 00:07:42,993
Heel goed, dank je.
61
00:07:47,753 --> 00:07:50,233
Gaan we weer een keer naar het meer?
62
00:07:54,313 --> 00:07:57,588
Wat is er? Je ontwijkt me al de...
63
00:07:57,713 --> 00:08:01,313
Ik heb het heel druk.
Ingrid heeft m'n hulp nodig.
64
00:08:04,553 --> 00:08:07,233
Je trekt hier in?
-Ja, ze is ziek.
65
00:08:10,953 --> 00:08:13,193
Je weet waar je me kunt vinden.
66
00:08:35,233 --> 00:08:39,468
Kan ik je ergens mee helpen?
-Nee, er is niks, dank je.
67
00:08:39,593 --> 00:08:45,148
De hongerstaking van de vrouwen
in de Verlosserskerk duurt nu zes dagen.
68
00:08:45,273 --> 00:08:48,748
Volgens een woordvoerster
zullen de vrouwen niet eten...
69
00:08:48,873 --> 00:08:53,988
tot Oost-en West-Duitsland een einde
maken aan de nucleaire dreiging.
70
00:08:54,113 --> 00:08:59,508
Lulkoek. Wat voor invloed
heeft zoiets nou op de politiek?
71
00:08:59,633 --> 00:09:06,468
Het is eerder gelukt. Gandhi bijvoorbeeld.
-Dat was een apart geval.
72
00:09:06,593 --> 00:09:11,633
De Ieren probeerden het een paar jaar
geleden. Weet je dat nog?
73
00:09:12,793 --> 00:09:18,828
Bobby Sands, Noord-Ierse Republikein.
Nam twee maanden alleen water en zout.
74
00:09:18,953 --> 00:09:22,793
Wat gebeurde er toen?
-Geen idee. Verhongerd?
75
00:09:24,953 --> 00:09:27,348
Zie je, je weet het nog.
76
00:09:27,473 --> 00:09:30,673
M'n zoon wil ook
handjes vasthouden voor de vrede.
77
00:09:32,953 --> 00:09:35,508
Ik weet niet of dat wat oplevert.
78
00:09:35,633 --> 00:09:37,793
Kunnen we ons net zo goed overgeven.
79
00:09:38,553 --> 00:09:43,233
Heb je het er met 'm over gehad?
-Nee, dan krijgen we ruzie.
80
00:09:45,033 --> 00:09:47,873
Daar. Ik moet even naar de WC.
81
00:09:49,433 --> 00:09:53,313
Stamm, ik moet nodig.
-O, sorry.
82
00:09:54,673 --> 00:09:58,113
Voor de grens is een Esso.
Stoppen we daar.
83
00:10:08,113 --> 00:10:11,913
Hij zegt wel interessante dingen, maar...
84
00:10:19,593 --> 00:10:23,428
De jonge Edel?
-Ja, Alexander Edel.
85
00:10:23,553 --> 00:10:25,788
Ik ben laat, ik kon het niet vinden.
86
00:10:25,913 --> 00:10:29,073
Geen probleem. Iedereen is er al.
87
00:10:35,713 --> 00:10:38,353
Je tinnen soldaatje is er.
88
00:10:39,473 --> 00:10:43,388
Fijn dat je kon komen.
-Hallo, professor.
89
00:10:43,513 --> 00:10:46,228
Zoals ik de vorige keer
zei, ik heet Tobias.
90
00:10:46,353 --> 00:10:48,188
Zullen we beginnen?
91
00:10:48,313 --> 00:10:51,913
Als dit is afgelopen,
moeten we wat dingen bespreken.
92
00:11:47,993 --> 00:11:49,188
Wat is er?
93
00:11:49,313 --> 00:11:53,388
Je moeder staat bovenaan de wachtlijst
voor transplantaties.
94
00:11:53,513 --> 00:11:55,468
Mooi. Is ze al in het ziekenhuis?
95
00:11:55,593 --> 00:12:00,548
Wat doe je?
-Rustig maar. Ze maakt het goed.
96
00:12:00,673 --> 00:12:06,348
Maar ik wil zeker weten
of jij als bloeddonor kunt fungeren.
97
00:12:06,473 --> 00:12:08,588
Ik jammer genoeg niet.
-Duurt dat lang?
98
00:12:08,713 --> 00:12:11,113
Niet als je stilzit.
99
00:12:12,233 --> 00:12:16,268
O ja, Annett is bij je moeder ingetrokken.
100
00:12:16,393 --> 00:12:19,028
Echt waar?
-Ja.
101
00:12:19,153 --> 00:12:23,833
Nu is Ingrid niet meer zo alleen
en wij kunnen rustiger slapen.
102
00:12:28,193 --> 00:12:30,753
Kom, we hebben haast.
103
00:12:32,393 --> 00:12:36,548
We willen toegang tot het kantoor
van Henrik Mayer van de NAVO.
104
00:12:36,673 --> 00:12:41,148
Papieren, projecten, alles wat met de
inzet van NAVO-troepen te maken heeft.
105
00:12:41,273 --> 00:12:45,553
Hoe moet ik dat aanpakken?
-Z'n secretaresse, Linda Seiler.
106
00:12:46,913 --> 00:12:51,908
Linda, die ken ik. Uit Bonn.
-Je kunt de band nu wat aanhalen.
107
00:12:52,033 --> 00:12:53,673
Aanhalen?
108
00:12:54,753 --> 00:12:59,993
Gebruik je charme. Maar niet te haastig,
ze moet uit je hand eten.
109
00:13:04,473 --> 00:13:09,068
Hier heb je wat Belgische franken
en een cadeau voor Linda.
110
00:13:09,193 --> 00:13:11,748
Ze is gek op katten, ze heeft er twee.
111
00:13:11,873 --> 00:13:14,428
Ik ben allergisch voor katten, dat weet je.
112
00:13:14,553 --> 00:13:16,113
Nee.
113
00:13:32,553 --> 00:13:36,273
Heb je gerookt?
-Ik? Nee.
114
00:13:37,833 --> 00:13:39,993
Het ruikt hier naar rook.
115
00:13:44,713 --> 00:13:47,668
De menselijke keten
begint bij de Hofgarten...
116
00:13:47,793 --> 00:13:50,468
en doorkruist dan de Bondsrepubliek.
117
00:13:50,593 --> 00:13:54,228
Staan we in contact met
de vredesbeweging in de DDR?
118
00:13:54,353 --> 00:14:01,193
Jullie weten dat in de Verlosserskerk
drie vrouwen in hongerstaking zijn.
119
00:14:01,953 --> 00:14:04,668
Dat betekent goede publiciteit
voor onze zaak...
120
00:14:04,793 --> 00:14:09,108
maar ook dat de regering
andere acties niet tolereert.
121
00:14:09,233 --> 00:14:13,388
Maar Honecker staat aan onze kant.
Hij weet dat we alleen vrede willen.
122
00:14:13,513 --> 00:14:18,108
Ik heb Eppelmann vorige week
in Oost-Berlijn gesproken, en hij vond...
123
00:14:18,233 --> 00:14:20,788
Zou Dante ook voor de CIA werken?
124
00:14:20,913 --> 00:14:23,633
Een gezamenlijke
Duitse vredesbeweging.
125
00:14:25,993 --> 00:14:29,748
Met andere woorden,
we gaan op 22 oktober...
126
00:14:29,873 --> 00:14:34,113
jammer genoeg zonder de activisten
in het Oosten de straat op.
127
00:14:39,993 --> 00:14:41,593
Toe maar.
128
00:14:42,553 --> 00:14:44,713
Wat...
129
00:14:46,233 --> 00:14:49,393
Wie zouden er in ons zijn ge�nteresseerd?
130
00:14:50,953 --> 00:14:54,108
We komen in alle kranten, het journaal.
131
00:14:54,233 --> 00:14:57,268
Die Tagesschau en Heute
hebben 25 miljoen kijkers.
132
00:14:57,393 --> 00:15:02,548
Ik bedoel, de politici en generaals
die de Perschings hier plaatsen...
133
00:15:02,673 --> 00:15:07,033
boeit het niet of we elkaar de wereld rond
een hand geven.
134
00:15:08,233 --> 00:15:14,553
Ik ben daar elke dag. Als je hun aandacht
wilt, moet je iets meer doen.
135
00:15:17,953 --> 00:15:21,988
Wat moeten we dan doen?
Een huis opblazen?
136
00:15:22,113 --> 00:15:25,948
Dat zei ik niet.
-Een generaal omleggen?
137
00:15:26,073 --> 00:15:28,908
We zijn geen terroristen.
-Dat zei ik ook niet.
138
00:15:29,033 --> 00:15:32,428
Iedereen weet dat geweld
meer geweld oproept.
139
00:15:32,553 --> 00:15:36,868
Bedankt voor je mening.
We kunnen het voorlopig opzij zetten.
140
00:15:36,993 --> 00:15:39,353
Ik wilde alleen...
-Ik weet het.
141
00:16:08,993 --> 00:16:10,868
Wat is er?
142
00:16:10,993 --> 00:16:14,513
Dit is de verkeerde computer.
-O ja?
143
00:16:15,593 --> 00:16:17,753
Hoeveel verschillende zijn er dan?
144
00:16:18,673 --> 00:16:21,988
Dit is een Robotron 5120, onze nieuwste.
145
00:16:22,113 --> 00:16:26,388
Maar de diskette is geloof ik
voor een Amerikaanse computer.
146
00:16:26,513 --> 00:16:30,513
Voor een IBM 567 of 436.
147
00:16:33,433 --> 00:16:36,548
Dan laten we er een overkomen.
148
00:16:36,673 --> 00:16:41,473
Dat is jammer genoeg onmogelijk
sinds het embargo van Reagan.
149
00:16:44,433 --> 00:16:47,433
Dan moet je het doen
met wat je hier hebt.
150
00:16:54,353 --> 00:16:58,268
Waar denk jij dat een zwarte man
als generaal Jackson van houdt?
151
00:16:58,393 --> 00:17:02,588
Valt hij op zwarte of op blanke vrouwen?
-Pardon?
152
00:17:02,713 --> 00:17:06,148
Dun, vol, kleine borsten, grote borsten.
-Weet ik het.
153
00:17:06,273 --> 00:17:12,388
U hebt met 'm kennisgemaakt. Waar
zou hij voor gaan, als hij kon kiezen?
154
00:17:12,513 --> 00:17:15,228
Hij woont al relatief lang in Duitsland.
155
00:17:15,353 --> 00:17:19,273
Dus zal hij op blanke vrouwen vallen.
Er zijn hier amper zwarte.
156
00:17:21,153 --> 00:17:25,588
En hij is een levensgenieter.
Hij drinkt en eet graag en veel.
157
00:17:25,713 --> 00:17:30,228
Dan gaat hij waarschijnlijk voor vol.
Grote borsten dus.
158
00:17:30,353 --> 00:17:32,473
Meer om lief te hebben.
159
00:17:33,953 --> 00:17:36,348
Hou je een beetje gedeisd, Stamm.
160
00:17:36,473 --> 00:17:41,033
In Brussel wil ik een kleine omweg
maken, voor we naar de NAVO gaan.
161
00:17:48,913 --> 00:17:51,153
Eten we hier?
162
00:17:52,673 --> 00:17:56,388
Dat ruikt lekker.
-Hopelijk smaakt het ook.
163
00:17:56,513 --> 00:18:00,108
Ik ben blij dat je er bent.
-Ik ook.
164
00:18:00,233 --> 00:18:04,233
Ik voel me veel dichter bij Martin
als ik in z'n kamer slaap.
165
00:18:06,673 --> 00:18:08,433
Eet jij niks?
166
00:18:12,113 --> 00:18:14,193
In jouw toestand.
167
00:18:18,873 --> 00:18:20,913
Hoe weet je dat?
168
00:18:21,953 --> 00:18:25,153
Nou ja, moeders weten zoiets.
169
00:18:26,953 --> 00:18:31,908
Netti, niet huilen.
-Sorry, ik ben zo in de war.
170
00:18:32,033 --> 00:18:34,153
Maar het is toch goed nieuws?
171
00:18:35,913 --> 00:18:40,068
Weet je wie... Het is niet makkelijk.
Martin is niet hier en jij en Thomas...
172
00:18:40,193 --> 00:18:44,313
Nee, het is van Martin.
Het is op je verjaardag gebeurd.
173
00:18:45,233 --> 00:18:48,353
Martin en ik krijgen een kind.
174
00:19:05,913 --> 00:19:08,993
Wacht hier, ik ben zo terug.
175
00:19:18,833 --> 00:19:20,508
Pardon?
176
00:19:20,633 --> 00:19:23,708
Je wilt niet geknipt worden.
-Nee, bedankt.
177
00:19:23,833 --> 00:19:26,553
Zoek je iets?
178
00:19:27,233 --> 00:19:30,428
Wil je iets kopen?
-Nee, bedankt.
179
00:19:30,553 --> 00:19:32,828
Ik wacht op m'n baas, daar is ie.
180
00:19:32,953 --> 00:19:35,828
Daar naar binnen?
181
00:19:35,953 --> 00:19:37,873
Hij houdt van plezier.
182
00:19:38,713 --> 00:19:41,148
Wil je een horloge kopen?
183
00:19:41,273 --> 00:19:45,393
Nee, ik heb niks nodig. Bedankt.
-Een stereo?
184
00:19:46,633 --> 00:19:48,393
Een walkman?
185
00:19:49,913 --> 00:19:51,713
Wat is een walkman?
186
00:19:56,793 --> 00:20:00,433
Dit is een walkman. Hier.
187
00:20:08,673 --> 00:20:10,233
Wat is dat?
188
00:20:13,633 --> 00:20:16,588
Te gek.
-Ik maak een mooi prijsje voor je.
189
00:20:16,713 --> 00:20:18,268
Wat je maar nodig hebt.
190
00:20:18,393 --> 00:20:21,108
Ik maak een mooi prijsje voor je.
191
00:20:21,233 --> 00:20:23,193
Dit is te gek.
192
00:20:50,833 --> 00:20:52,593
En, hoe gaat het?
193
00:20:57,273 --> 00:21:02,308
De diskette zou nu in de gleuf
kunnen passen, maar...
194
00:21:02,433 --> 00:21:04,993
hij kan misschien niet gelezen worden.
195
00:21:07,473 --> 00:21:14,033
Kent u die mop van de agent die ziet hoe
een zatlap iets zoekt onder een lantaarn?
196
00:21:17,993 --> 00:21:19,633
Nee.
197
00:21:21,593 --> 00:21:24,908
De agent vraagt aan de zatlap
wat hij daar zoekt.
198
00:21:25,033 --> 00:21:27,348
M'n sleutels, zegt ie.
199
00:21:27,473 --> 00:21:30,308
Ze zoeken samen, maar vinden niks.
200
00:21:30,433 --> 00:21:35,188
Vraagt de agent: Weet je zeker
dat je ze hier bent verloren?
201
00:21:35,313 --> 00:21:39,348
Nee, ik ben ze in het park verloren,
zegt de zatlap.
202
00:21:39,473 --> 00:21:41,873
Waarom zoeken we dan hier?
203
00:21:42,633 --> 00:21:46,913
Zegt de zatlap: Omdat het hier licht is.
204
00:21:53,113 --> 00:21:55,948
En wie van ons
is volgens jou de zatlap?
205
00:21:56,073 --> 00:21:58,953
Niet u. Ik.
206
00:22:01,113 --> 00:22:02,833
Of...
207
00:22:03,753 --> 00:22:05,188
wij allebei.
208
00:22:05,313 --> 00:22:09,393
U bedoelt dat we toch technologie
uit het Westen nodig hebben.
209
00:22:10,353 --> 00:22:12,748
Bel professor Minz van de TU in Dresden.
210
00:22:12,873 --> 00:22:18,593
Dit is een van de vele Sovjet-
wapendepots langs het IJzeren Gordijn.
211
00:22:19,233 --> 00:22:23,028
Met zo'n aanvoerketen kunnen de Russen
ons onder de voet lopen...
212
00:22:23,153 --> 00:22:27,908
en bij een verrassingsaanval in ��n dag
de Fulda Gap doorbreken.
213
00:22:28,033 --> 00:22:29,788
E�n dag.
-Misschien anderhalf.
214
00:22:29,913 --> 00:22:33,708
Wees gerust, De Vrij,
u hebt tijd genoeg om te vluchten.
215
00:22:33,833 --> 00:22:37,068
Die tanks moeten eerst langs ons.
216
00:22:37,193 --> 00:22:41,068
Op de volgende bladzijde staan details
over het atoomarsenaal.
217
00:22:41,193 --> 00:22:47,188
SS-20's in Wit-Rusland en Oekra�ne,
SS-21's in de DDR en Tsjechoslowakije.
218
00:22:47,313 --> 00:22:53,748
Op ons gericht. Zelfs de Fransen richten
hun kernwapens op West-Duitsland...
219
00:22:53,873 --> 00:22:58,028
om de Russen bij een eventuele
oversteek van de Bondsrepubliek...
220
00:22:58,153 --> 00:23:00,588
te stoppen voor ze Frankrijk bereiken.
221
00:23:00,713 --> 00:23:03,188
En daarom hebben we
de Perschings II's nodig.
222
00:23:03,313 --> 00:23:07,348
Om het beest te stoppen
voor er iets ergs gebeurt.
223
00:23:07,473 --> 00:23:09,348
Maar als het nou escaleert?
224
00:23:09,473 --> 00:23:15,028
Het gaat om balans. De Perschings
kunnen Moskou bereiken. Afschrikking.
225
00:23:15,153 --> 00:23:19,508
En ze hebben geen tijd om terug te slaan.
Tien minuten tot impact.
226
00:23:19,633 --> 00:23:24,268
Dat je zo'n definitieve klap
lokaal kunt houden, is wensdenken.
227
00:23:24,393 --> 00:23:28,668
Zelfs als ze niet terugslaan,
zit je met het weer en de wind.
228
00:23:28,793 --> 00:23:33,068
De fall-out van een first strike
zou heel West-Duitsland besmetten...
229
00:23:33,193 --> 00:23:37,828
en waarschijnlijk heel Europa. Dan is
de wereld zoals wij die kennen, vernietigd.
230
00:23:37,953 --> 00:23:42,388
De VS zal haar belangen in West-Europa
verdedigen.
231
00:23:42,513 --> 00:23:44,188
Wat zijn dan uw belangen?
232
00:23:44,313 --> 00:23:46,828
U weet hoe ze in Washington denken.
233
00:23:46,953 --> 00:23:50,908
Een oorlog in Europa
kun je controleren en winnen.
234
00:23:51,033 --> 00:23:54,588
Wacht maar tot ze m'n rapport
daar hebben gelezen.
235
00:23:54,713 --> 00:23:57,788
Alle mogelijke scenario's
zijn minutieus uitgewerkt.
236
00:23:57,913 --> 00:24:00,908
Elke variant eindigt met
volledige escalatie.
237
00:24:01,033 --> 00:24:04,948
Detente is onze enige kans, heren.
238
00:24:05,073 --> 00:24:06,753
Detente.
239
00:24:19,713 --> 00:24:21,953
Linda.
-Moritz.
240
00:24:22,873 --> 00:24:27,428
Moet jij niet bij de conferentie zijn?
-Ik ben even weggeglipt.
241
00:24:27,553 --> 00:24:31,628
Ik wilde je zien.
Ik heb iets voor je meegenomen.
242
00:24:31,753 --> 00:24:36,148
Wat mooi. Ik ben gek op katten.
243
00:24:36,273 --> 00:24:40,108
Hoe wist je dat?
-Dat heb je in Bonn verteld.
244
00:24:40,233 --> 00:24:42,628
Echt?
245
00:24:42,753 --> 00:24:45,033
Ik zet 'm bij de rest.
246
00:24:50,793 --> 00:24:54,748
Die is mooi. Is dat art deco?
247
00:24:54,873 --> 00:24:57,548
Meneer Mayer heeft me aangestoken.
248
00:24:57,673 --> 00:25:01,148
Ik ben gek op art deco.
-Echt?
249
00:25:01,273 --> 00:25:04,228
Ik weet een leuke winkel,
hier om de hoek.
250
00:25:04,353 --> 00:25:09,548
Zullen we er samen heengaan?
-Goed, ik moet er sowieso nog zijn.
251
00:25:09,673 --> 00:25:12,188
Dan haal ik je na de conferentie op.
252
00:25:12,313 --> 00:25:14,393
Ok�.
-Goed, tot straks.
253
00:25:15,953 --> 00:25:19,828
Als Honecker ons uitnodigt,
moeten we iets meenemen.
254
00:25:19,953 --> 00:25:21,948
Chocolade?
255
00:25:22,073 --> 00:25:25,508
Goeie koffie. Die heb je daar niet.
-In het hele land?
256
00:25:25,633 --> 00:25:28,948
Voor koffie heb je zon nodig,
die schijnt daar niet vaak.
257
00:25:29,073 --> 00:25:31,948
Jullie ontmoeten Honecker?
-In oktober.
258
00:25:32,073 --> 00:25:36,508
Hij vroeg ons na de actie op
de Alexanderplatz. Mooie publiciteit.
259
00:25:36,633 --> 00:25:38,948
De hele wereld kijkt mee.
260
00:25:39,073 --> 00:25:43,308
Waarom vragen jullie 'm niet of hij
het vredesverdrag wil ondertekenen?
261
00:25:43,433 --> 00:25:46,028
Voor de camera's
kan hij geen nee zeggen.
262
00:25:46,153 --> 00:25:49,428
Klinkt goed. Honecker tekent
vredesverdrag. Met ons.
263
00:25:49,553 --> 00:25:53,028
En de hele wereld kijkt mee.
Wat een goed idee.
264
00:25:53,153 --> 00:25:57,828
Misschien wil hij nog wel
wat toezeggingen doen.
265
00:25:57,953 --> 00:26:00,748
Om kernraketten helemaal verbieden.
266
00:26:00,873 --> 00:26:06,428
Sinds de Alexanderplatz is Honecker op
Cosima gesteld. Hij schrijft zelfs brieven.
267
00:26:06,553 --> 00:26:09,188
Ken je de foto's van de Alex, Alex?
268
00:26:09,313 --> 00:26:14,428
We kunnen een petitie starten
om alle vredesactivisten vrij te laten.
269
00:26:14,553 --> 00:26:16,988
Denk je dat hij daarop ingaat?
270
00:26:17,113 --> 00:26:20,828
Nee, maar het is een goed idee.
Hij zal geen gevangenen vrijlaten...
271
00:26:20,953 --> 00:26:24,468
maar hij zou de vrijlating
publiek moeten afwijzen.
272
00:26:24,593 --> 00:26:27,148
Geslaagde symboolpolitiek.
-Symboolpolitiek?
273
00:26:27,273 --> 00:26:31,233
Elke Persching is vijftig keer zo sterk
als de Hiroshima-bom.
274
00:26:46,113 --> 00:26:51,268
Zo werkt democratie. Handtekeningen
verzamelen, onderhandelen.
275
00:26:51,393 --> 00:26:54,793
Niet spannend, maar wel effectief.
-Is dat zo?
276
00:26:55,753 --> 00:26:59,548
Als je iets radicaals wilt doen,
moet je elders zijn.
277
00:26:59,673 --> 00:27:03,113
Hoe bedoel je dat?
-Wat denk je dat ik bedoel?
278
00:27:04,633 --> 00:27:07,268
RAF?
-Nee.
279
00:27:07,393 --> 00:27:09,233
Wat anders?
280
00:27:10,313 --> 00:27:15,908
De permanente vertegenwoordiging
van de DDR. Verderop in de straat.
281
00:27:16,033 --> 00:27:19,513
Dat schijnt ��n groot Stasi-nest te zijn.
282
00:27:29,113 --> 00:27:32,948
Mooi, h�.
-Fantastisch.
283
00:27:33,073 --> 00:27:37,628
Vast niet goedkoop.
-Wel een goede investering.
284
00:27:37,753 --> 00:27:41,908
Kijk hier nou. Die zou ik zo graag hebben.
285
00:27:42,033 --> 00:27:44,953
Deze? Dan nemen we het toch mee.
286
00:27:46,713 --> 00:27:48,513
Monsieur Arnault?
287
00:27:49,473 --> 00:27:52,628
Madame Seiler. U komt voor het bureau?
-Ja.
288
00:27:52,753 --> 00:27:56,468
Moritz, dit is Monsieur Arnault,
de art deco-expert van Brussel.
289
00:27:56,593 --> 00:27:58,348
Aangenaam.
290
00:27:58,473 --> 00:28:03,228
Dit is Moritz Stamm. Hij is ge�nteresseerd
in uw verzameling en een echte kenner.
291
00:28:03,353 --> 00:28:06,033
O, perfect. Kijk gerust rond.
292
00:28:08,033 --> 00:28:10,313
Kijk hier.
293
00:28:12,393 --> 00:28:14,473
Echt palissanderhout.
294
00:28:15,553 --> 00:28:17,188
Te gek.
295
00:28:17,313 --> 00:28:20,228
Voor Mayers kantoor.
Hij wordt morgen geleverd.
296
00:28:20,353 --> 00:28:24,588
Dat lukt toch wel?
-Natuurlijk, Madame Seiler.
297
00:28:24,713 --> 00:28:29,513
Ik regel de papieren, dan kunt u
rondkijken of u nog iets moois ziet.
298
00:28:31,273 --> 00:28:33,108
Wat vind jij?
299
00:28:33,233 --> 00:28:36,073
Mayer valt flauw van geluk.
300
00:28:56,433 --> 00:28:59,793
Ik heb het gezegd. IBM 567.
301
00:29:00,353 --> 00:29:03,348
Echt cool.
-Zeg niet cool.
302
00:29:03,473 --> 00:29:06,353
Ok�.
-En ook niet ok�.
303
00:29:14,513 --> 00:29:16,748
Dit was toch de goede computer?
304
00:29:16,873 --> 00:29:19,833
Is het ook.
-Wat is dat dan voor nonsens?
305
00:29:20,753 --> 00:29:24,433
De inhoud van de diskette is gecodeerd.
306
00:29:26,633 --> 00:29:28,913
Aan het werk dan maar.
307
00:29:50,913 --> 00:29:54,428
Hallo, je bent terug.
-Zei ik toch.
308
00:29:54,553 --> 00:29:57,868
Met een lieftallige dame.
-Dit is Linda Seiler.
309
00:29:57,993 --> 00:29:59,673
Hallo.
-Aangenaam.
310
00:30:01,033 --> 00:30:02,593
Kom mee.
311
00:30:11,233 --> 00:30:13,713
Nee, hij is voor haar.
312
00:30:21,593 --> 00:30:24,073
Dank je.
-Graag gedaan.
313
00:30:28,513 --> 00:30:31,668
Ik zoek iets om opnames mee te maken.
314
00:30:31,793 --> 00:30:34,868
Natuurlijk. Ik heb wel iets.
315
00:30:34,993 --> 00:30:36,673
Hier, vriend.
316
00:30:37,553 --> 00:30:41,828
Hij moet veel kleiner zijn.
Voor interviews?
317
00:30:41,953 --> 00:30:45,553
Dit is echt cool, Moritz.
-Zei ik 't niet?
318
00:30:47,233 --> 00:30:50,593
Ik weet het niet. Hij is heel oud.
319
00:30:52,673 --> 00:30:54,433
Hij doet het nog.
320
00:30:55,393 --> 00:31:00,073
Ik neem 'm. Hij is perfect.
En de walkman ook. Hoeveel is dat?
321
00:31:00,713 --> 00:31:03,913
Hij doet het nog. Wil je wat horen?
322
00:31:12,313 --> 00:31:14,028
Goedenavond, generaal.
323
00:31:14,153 --> 00:31:17,393
Ik herkende u bijna niet.
Generaal Jackson.
324
00:31:18,873 --> 00:31:20,788
Mag ik voorstellen.
325
00:31:20,913 --> 00:31:24,468
Aangenaam.
-Mevrouw Seiler.
326
00:31:24,593 --> 00:31:28,233
We zijn al laat.
-Natuurlijk.
327
00:31:28,953 --> 00:31:30,873
Fijne avond.
328
00:31:34,313 --> 00:31:36,268
Precies wat je niet wilt.
329
00:31:36,393 --> 00:31:41,068
En dan zijn ze bang dat NAVO-secre-
taresses op Russische spionnen vallen.
330
00:31:41,193 --> 00:31:45,833
Of denk je dat ze die dames eerst
hebben laten natrekken?
331
00:31:47,793 --> 00:31:49,873
Moritz, het is hier.
332
00:31:59,553 --> 00:32:02,233
Waar zijn jullie dan?
333
00:32:03,993 --> 00:32:07,313
Dag, muisje.
334
00:32:16,073 --> 00:32:18,628
Wil je ook even?
335
00:32:18,753 --> 00:32:21,708
Ik weet niet hoe...
-Goed vasthouden.
336
00:32:21,833 --> 00:32:24,433
Ik fris me even op.
337
00:32:44,553 --> 00:32:46,193
Jezus.
338
00:33:08,393 --> 00:33:09,993
Verdomme.
339
00:33:11,873 --> 00:33:13,713
Jezus.
340
00:33:18,873 --> 00:33:23,753
Gaat het wel?
-Ja, ik moest even een luchtje scheppen.
341
00:33:26,273 --> 00:33:30,633
Mooie woning. Je hebt echt smaak.
-Dank je.
342
00:33:31,913 --> 00:33:35,673
Ik wil gezelligheid als ik thuiskom.
M'n werk is best...
343
00:33:40,073 --> 00:33:44,633
Als je las wat ik soms uittyp,
deed je geen oog meer dicht.
344
00:33:53,913 --> 00:33:56,753
Wat doe je hier als je wil ontspannen?
345
00:34:01,953 --> 00:34:06,313
De meeste collega's hebben een gezin,
die gaan niet meer uit.
346
00:34:10,953 --> 00:34:13,193
En ik heb m'n katten.
347
00:34:17,633 --> 00:34:20,593
Wil je iets drinken?
-Nee.
348
00:35:35,753 --> 00:35:39,273
Hallo. Ik dacht dat je al sliep.
349
00:35:40,393 --> 00:35:42,833
Waarom heeft Thomas de auto?
350
00:35:43,833 --> 00:35:47,108
Die heeft ie geleend. Ik heb 'm niet nodig.
351
00:35:47,233 --> 00:35:50,553
Wat als hij een ongeluk krijgt?
-Thomas kan rijden.
352
00:35:51,873 --> 00:35:54,908
Jij kunt me niet verbieden
om Thomas een plezier te doen.
353
00:35:55,033 --> 00:35:59,388
Sorry, het is een lange dag geweest.
354
00:35:59,513 --> 00:36:03,508
Ik ben echt blij dat je er bent.
Maak je niet zo'n zorgen.
355
00:36:03,633 --> 00:36:05,033
Ik ga naar bed.
356
00:38:25,873 --> 00:38:27,673
Vind je dat lekker?
357
00:38:39,633 --> 00:38:41,353
Kom.
358
00:38:57,873 --> 00:38:59,633
Wat doe je daar?
359
00:40:01,513 --> 00:40:03,993
Dag, zonnestraal.
360
00:40:04,633 --> 00:40:08,633
Is dat het bureau voor Mayer?
-Ik heb 'm gekregen.
361
00:40:12,833 --> 00:40:15,073
Dat is te gek.
362
00:40:17,553 --> 00:40:20,833
Is alles in orde?
-Ja, ik...
363
00:40:25,113 --> 00:40:28,348
Wil je iets voor me doen?
364
00:40:28,473 --> 00:40:31,233
Kun je de tekst van ons lied uittikken?
365
00:40:31,913 --> 00:40:33,753
Alsjeblieft?
366
00:40:36,633 --> 00:40:41,233
Nu meteen?
-Ja, dan heb ik 'm op de terugweg.
367
00:41:04,193 --> 00:41:06,028
Het geluid is glashelder.
368
00:41:06,153 --> 00:41:12,033
Henrik Mayer laat in Brussel een scheet
en wij horen het hier luid en duidelijk.
369
00:41:12,993 --> 00:41:17,593
En het NAVO-rapport?
-Dat gaat stapje voor stapje.
370
00:41:19,073 --> 00:41:25,228
We moeten 't doorgronden voor we het de
Russen voorleggen. Niet alleen vertalen.
371
00:41:25,353 --> 00:41:30,348
Tussen de regels lezen,
uitzoeken wat erachter zit.
372
00:41:30,473 --> 00:41:32,793
De diepere betekenis vinden.
373
00:41:34,353 --> 00:41:36,473
Ik ga ermee bezig.
374
00:41:37,633 --> 00:41:40,313
Pion?
-D6.
375
00:41:42,153 --> 00:41:43,988
Hoe kom je aan die zet?
376
00:41:44,113 --> 00:41:47,588
Spasski tegen Bobby Fischer,
Reykjavik '72.
377
00:41:47,713 --> 00:41:49,393
Interessant.
378
00:41:50,353 --> 00:41:53,193
Je weet dat m'n dochter
weer in Keulen is?
379
00:41:54,873 --> 00:41:57,193
Alex heeft zoiets gezegd.
380
00:41:59,353 --> 00:42:02,508
Wist ik maar wat ze nou eigenlijk wil.
381
00:42:02,633 --> 00:42:05,073
Vrede en harmonie misschien?
382
00:42:11,193 --> 00:42:15,433
Dat is hippie-Duits voor
'weg van de minste weerstand'.
383
00:42:18,193 --> 00:42:21,393
U kunt er ook met haar over praten.
384
00:42:22,633 --> 00:42:26,633
Ik weet niet eens waar ze is.
Koning A5.
385
00:42:40,953 --> 00:42:42,673
Ingrid?
386
00:42:42,723 --> 00:42:47,273
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.