Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,880 --> 00:00:35,468
Meu filho, nossa fam�lia deve
muito aos t�xis de pedais.
2
00:00:36,220 --> 00:00:39,640
N�s trabalhamos duro, dia e noite.
3
00:00:40,057 --> 00:00:43,519
Comendo e dormindo na rua.
Pedalando o tempo todo.
4
00:00:44,145 --> 00:00:47,774
Algumas manh�s,
as dores nas costas
5
00:00:48,608 --> 00:00:51,737
nos prendem na cama.
6
00:00:52,279 --> 00:00:55,699
Eu n�o sei aonde isso vai parar.
7
00:00:56,117 --> 00:00:57,785
Essa tem sido a minha vida.
8
00:00:58,411 --> 00:01:03,207
Quando eu morrer, n�o terei
nada para deixar para voc�.
9
00:01:04,041 --> 00:01:06,962
Se voc� puder,
veja se consegue encontrar
10
00:01:07,296 --> 00:01:10,299
algo mais digno.
11
00:01:53,456 --> 00:01:55,416
Est� atrasado!
12
00:02:11,860 --> 00:02:13,945
D� mais uma olhada
e veja se estou certo.
13
00:02:18,951 --> 00:02:22,788
"O Comit� Popular
conceder� empr�stimos
14
00:02:22,997 --> 00:02:25,916
conforme a pol�tica de luta
15
00:02:26,125 --> 00:02:28,837
contra a pobreza."
16
00:02:28,962 --> 00:02:30,714
Onde est� isso? Me mostre!
17
00:03:22,454 --> 00:03:23,497
Qual a sua idade?
18
00:03:23,914 --> 00:03:25,582
Dezoito.
19
00:03:27,244 --> 00:03:28,495
Ocupa��o dos pais?
20
00:03:28,912 --> 00:03:30,247
N�s somos muito pobres.
21
00:03:30,957 --> 00:03:33,248
Mas onde est�o eles?
22
00:03:34,209 --> 00:03:37,255
Minha m�e morreu ao dar a luz.
23
00:03:37,547 --> 00:03:40,174
Meu pai tamb�m, num acidente...
24
00:03:40,659 --> 00:03:42,327
Como ele morreu?
25
00:03:42,619 --> 00:03:47,416
Um caminh�o... morreu na hora,
junto com dois passageiros.
26
00:03:49,199 --> 00:03:51,618
Foi no cruzamento
da Hang Xanh, certo?
27
00:03:52,661 --> 00:03:53,995
Sim.
28
00:03:59,335 --> 00:04:00,670
Quem restou?
29
00:04:02,338 --> 00:04:03,923
Meu av� e minhas irm�s.
30
00:04:04,131 --> 00:04:08,595
Elas estudam de manh�
e trabalham � tarde.
31
00:04:10,688 --> 00:04:12,148
O que elas fazem?
32
00:04:12,690 --> 00:04:16,737
A mais velha entrega �gua para
o mercado, a menor engraxa sapatos.
33
00:04:18,288 --> 00:04:20,040
E o seu av�?
34
00:04:20,665 --> 00:04:22,459
Ele conserta pneus.
35
00:04:23,084 --> 00:04:24,544
Quem lhe alugou
o t�xi de pedais?
36
00:04:25,462 --> 00:04:27,965
A patroa em Cholon.
37
00:04:28,742 --> 00:04:29,576
Qual o nome dela?
38
00:04:29,868 --> 00:04:31,119
Eu n�o sei.
39
00:04:32,433 --> 00:04:34,101
Quanto tira por dia?
40
00:04:35,061 --> 00:04:36,520
5.000 dongs.
41
00:04:38,168 --> 00:04:39,711
E o dep�sito?
42
00:04:40,670 --> 00:04:42,630
200.000 dongs.
43
00:04:45,656 --> 00:04:48,910
Est� bem,
examinaremos o seu processo
44
00:04:49,118 --> 00:04:50,578
e o informaremos.
45
00:04:50,787 --> 00:04:51,496
Sim.
46
00:06:17,017 --> 00:06:19,312
Nestes dias me d�i
47
00:06:19,520 --> 00:06:21,689
Quando eu urino.
Quanto a voc�s?
48
00:06:22,522 --> 00:06:24,482
Eu tamb�m. Queima.
49
00:06:26,067 --> 00:06:28,445
Voc� tem que
beber �gua, isso ajuda.
50
00:06:30,756 --> 00:06:33,259
Isso faz voc� suar, � cansativo.
51
00:06:33,467 --> 00:06:37,138
Um m�dico me disse que, tomando
qualquer coisa para criar m�sculos,
52
00:06:37,347 --> 00:06:38,598
acabar� est�ril.
53
00:06:38,807 --> 00:06:42,227
At� parece...
quem pode pagar um m�dico?
54
00:06:42,436 --> 00:06:44,938
Melhor ir ver um a�ougueiro.
55
00:06:46,842 --> 00:06:50,263
Graxa, senhor? Quer engraxar?
56
00:07:44,538 --> 00:07:45,789
Est� pronto, garoto?
57
00:08:05,603 --> 00:08:06,646
T�xi!
58
00:08:15,549 --> 00:08:18,052
N�mero 8, Rua Le Loi.
59
00:08:28,622 --> 00:08:30,374
Como ousa roubar nossos clientes?
60
00:08:30,483 --> 00:08:31,408
Ela que...
61
00:08:31,417 --> 00:08:33,711
Essa � a nossa zona.
Se quer viver, caia fora!
62
00:08:33,919 --> 00:08:36,213
Desapare�a,
voc� est� na nossa zona!
63
00:08:46,755 --> 00:08:48,508
Sim, voc� � o meu peixinho.
64
00:08:54,355 --> 00:08:55,606
Ent�o, quanto?
65
00:08:56,357 --> 00:08:58,861
Foi um bom dia.
26.000.
66
00:08:59,069 --> 00:09:01,989
5.000 para voc�,
21.000 para mim.
67
00:09:03,341 --> 00:09:04,717
Algum problema?
68
00:09:05,134 --> 00:09:08,347
Uma gangue me
roubou um passageiro.
69
00:09:08,972 --> 00:09:12,851
Cuidado, cada
zona tem sua gangue.
70
00:09:15,354 --> 00:09:17,522
Est� com fome?
71
00:09:18,274 --> 00:09:19,817
Quer comer?
72
00:09:28,772 --> 00:09:30,858
D�-lhe um banho e
algo para comer.
73
00:09:31,192 --> 00:09:32,526
V� com ele.
74
00:09:53,767 --> 00:09:57,187
Ele nasceu assim,
deve ter a sua idade.
75
00:10:22,892 --> 00:10:24,769
Cuide do seu dente.
76
00:10:25,186 --> 00:10:27,605
Viu? Eu lhe disse.
77
00:10:28,023 --> 00:10:30,609
Est� bem, j� chega, saiam.
78
00:11:15,394 --> 00:11:17,604
Vamos vov�, � tarde.
79
00:11:17,813 --> 00:11:18,940
Sim, vamos para casa.
80
00:12:16,759 --> 00:12:18,929
Traga o cigarro do seu av�.
81
00:12:22,057 --> 00:12:24,351
Seu ombro est� melhor?
82
00:12:24,976 --> 00:12:27,687
Fica pior a cada dia.
83
00:12:27,896 --> 00:12:29,357
Sobrou um pouco de pomada?
84
00:12:29,565 --> 00:12:30,399
Quase nada.
85
00:12:30,942 --> 00:12:32,485
Irei trazer um pouco para voc�.
86
00:13:11,446 --> 00:13:13,323
V�, pegue aquela balan�a
87
00:13:13,448 --> 00:13:16,451
que nos mandaram por engano
88
00:13:16,659 --> 00:13:19,914
e mude de emprego, ser� mais f�cil.
89
00:13:20,623 --> 00:13:22,416
Veja como se faz!
90
00:13:23,542 --> 00:13:25,961
Algu�m vem, voc� limpa
91
00:13:26,170 --> 00:13:29,591
e o convida para tentar.
1000 dongs por pessoa.
92
00:13:29,716 --> 00:13:33,136
N�o devemos nada.
A balan�a n�o � nossa.
93
00:13:33,470 --> 00:13:35,847
Sim n�s podemos,
j� esperamos bastante.
94
00:13:36,181 --> 00:13:38,558
Ningu�m procurou por ela.
95
00:13:39,310 --> 00:13:42,647
O seu ombro d�i.
96
00:13:42,855 --> 00:13:45,024
Voc� n�o pode continuar
enchendo pneu.
97
00:13:46,192 --> 00:13:48,486
Vamos esperar um pouco mais.
98
00:15:49,986 --> 00:15:57,077
Sobre os velhos barrancos.
Folhas e flores murcham.
99
00:15:59,580 --> 00:16:06,045
O Sol morre, frio, tr�mulo.
100
00:16:08,798 --> 00:16:13,471
Hesitante, atravesso a aldeia.
101
00:16:15,264 --> 00:16:20,687
Lembro de voc�, minha inf�ncia.
102
00:16:24,024 --> 00:16:30,698
Lembro de sua silhueta graciosa.
103
00:16:33,075 --> 00:16:39,541
Voc� me olhava, radiante e terna.
104
00:16:41,752 --> 00:16:48,717
Eu me lembro, o Sol baixava.
105
00:16:50,595 --> 00:16:57,185
No seu rosto de marfim,
seus cabelos ondulantes.
106
00:17:58,205 --> 00:18:00,583
Coloque-o na cama.
107
00:18:03,836 --> 00:18:06,547
Amanh� virei ver se voc�
est� morto ou n�o.
108
00:18:52,108 --> 00:18:54,486
Levante, irm�ozinho.
109
00:19:37,183 --> 00:19:38,935
V� se lavar!
110
00:22:31,132 --> 00:22:35,387
Se eu, a Gar�a,
devo morrer fervendo.
111
00:22:35,929 --> 00:22:40,308
Que seja em �gua clara.
112
00:22:40,935 --> 00:22:48,234
Para aliviar a dor de meu filho.
113
00:22:59,546 --> 00:23:01,841
V� atr�s deles!
114
00:23:02,258 --> 00:23:05,302
E n�o diga uma palavra a ningu�m.
115
00:23:07,428 --> 00:23:12,017
Bom tem um leque
feito de folhas de palmeira.
116
00:23:12,351 --> 00:23:16,188
O Homem Rico diz, eu lhe darei
117
00:23:16,814 --> 00:23:24,239
tr�s vacas e nove b�falos.
118
00:23:26,176 --> 00:23:30,347
N�o quero seus b�falos.
119
00:23:31,099 --> 00:23:35,353
Eu lhe darei
120
00:23:35,478 --> 00:23:41,819
um a�ude de peixes.
121
00:23:43,659 --> 00:23:47,914
N�o quero seus peixes.
122
00:23:48,247 --> 00:23:52,294
Eu lhe darei
123
00:23:52,503 --> 00:23:59,385
uma jangada de madeira nobre.
124
00:24:00,578 --> 00:24:04,333
N�o quero sua madeira
125
00:24:05,084 --> 00:24:09,046
Eu lhe darei
126
00:24:09,255 --> 00:24:13,010
um p�ssaro...
127
00:24:15,021 --> 00:24:17,398
Amanh�, v� at� a f�brica de gelo.
128
00:24:17,607 --> 00:24:19,483
Eu lhe direi o que fazer.
129
00:24:40,382 --> 00:24:43,303
Agora v�, e seja discreto.
130
00:25:06,296 --> 00:25:07,672
Qual o problema?
131
00:25:07,881 --> 00:25:09,007
Quem � ele?
132
00:25:09,215 --> 00:25:10,675
Por qu�?
133
00:25:10,884 --> 00:25:12,261
Ele roubou meu t�xi.
134
00:25:12,470 --> 00:25:15,681
N�o seja idiota,
ele trabalha para a patroa.
135
00:25:16,849 --> 00:25:17,892
Vamos!
136
00:26:54,027 --> 00:26:55,571
Espere aqui!
137
00:26:57,990 --> 00:26:59,658
N�o saia.
138
00:27:02,370 --> 00:27:04,539
A n�o ser para comer.
139
00:27:10,854 --> 00:27:12,607
E n�o tranque a porta.
140
00:27:28,805 --> 00:27:30,890
Feche a boca, isso fede.
141
00:27:36,767 --> 00:27:38,519
Tem dinheiro?
142
00:27:38,644 --> 00:27:40,187
N�o!
143
00:29:55,876 --> 00:29:57,753
Esperamos outra noite acordadas.
144
00:31:26,897 --> 00:31:28,565
Vamos dormir.
145
00:31:31,863 --> 00:31:33,449
Posso dormir aqui?
146
00:31:33,658 --> 00:31:34,784
Outro dia.
147
00:33:56,421 --> 00:33:58,173
N�o quero fazer isso.
148
00:34:16,586 --> 00:34:18,254
Vim porque
149
00:34:19,171 --> 00:34:20,965
voc� queria que eu fizesse.
150
00:34:31,519 --> 00:34:33,814
Eu chamei, ningu�m respondeu.
151
00:34:34,022 --> 00:34:35,899
Posso entrar?
152
00:34:36,608 --> 00:34:38,610
N�o toque nela.
153
00:34:39,111 --> 00:34:42,364
� a sua primeira vez.
154
00:35:52,953 --> 00:35:54,623
Tem vontade de mijar?
155
00:36:04,534 --> 00:36:06,119
Quer urinar?
156
00:36:12,459 --> 00:36:13,919
Pipi, quer?
157
00:36:14,896 --> 00:36:16,147
Me entende?
158
00:36:17,398 --> 00:36:18,942
Vamos, mije!
159
00:36:28,869 --> 00:36:31,664
Beba... vamos, beba!
160
00:36:34,084 --> 00:36:35,752
Beba e mije.
161
00:36:36,395 --> 00:36:37,855
Mije, por favor!
162
00:36:38,606 --> 00:36:40,691
Beba mais!
163
00:36:58,136 --> 00:36:59,262
Mais uma vez, beba!
164
00:37:05,437 --> 00:37:06,605
J� chega! Mije!
165
00:37:48,018 --> 00:37:49,895
E fa�a isso de p�!
166
00:39:39,327 --> 00:39:41,412
Eu lhe trouxe dois amigos.
167
00:39:41,913 --> 00:39:43,581
Est�o elogiando muito voc�
168
00:39:44,834 --> 00:39:46,836
Voc� � um samaritano.
169
00:39:49,716 --> 00:39:53,052
Tentou salvar um homem
que se afogava, n�o �?
170
00:39:54,305 --> 00:39:56,181
A patroa est� feliz.
171
00:39:57,141 --> 00:39:59,101
Ela lhe mandou essa recompensa.
172
00:40:10,314 --> 00:40:12,191
Droga, voc� est� nojento.
173
00:40:14,569 --> 00:40:17,405
Ela quer ver voc�,
para um outro trabalho...
174
00:40:18,057 --> 00:40:19,934
Qu�?
O que voc� disse?
175
00:40:20,142 --> 00:40:21,685
N�o aceito.
176
00:40:21,811 --> 00:40:23,771
N�o pedi sua opini�o!
177
00:40:23,896 --> 00:40:25,023
Voc� ousa recusar?
178
00:40:25,232 --> 00:40:29,319
O que que ele quer?
Diga de novo para ver...!
179
00:41:53,590 --> 00:41:54,926
Abra a boca!
180
00:41:55,134 --> 00:41:56,177
Abra!
181
00:42:20,530 --> 00:42:22,198
Isso � um aperitivo.
182
00:42:23,366 --> 00:42:25,119
Da pr�xima ser� de verdade
183
00:42:25,327 --> 00:42:26,704
Sabotagem!
184
00:42:26,912 --> 00:42:28,872
250 toneladas de arroz mofado.
185
00:42:29,415 --> 00:42:30,958
Sabe quem fez isso?
186
00:42:31,792 --> 00:42:34,420
Voc� se imagina nas
manchetes de jornais?
187
00:42:34,628 --> 00:42:36,506
� pris�o perp�tua!
188
00:42:59,381 --> 00:43:04,053
Rio an�nimo.
189
00:43:06,473 --> 00:43:08,016
Nasci solu�ante.
190
00:43:08,642 --> 00:43:13,021
C�u azul, terra imensa.
191
00:43:14,572 --> 00:43:19,786
�gua negra do c�rrego.
192
00:43:22,080 --> 00:43:26,127
Cresci com os meses,
os anos.
193
00:43:28,229 --> 00:43:30,523
Sem ningu�m para me cuidar.
194
00:43:31,691 --> 00:43:33,360
An�nimo � o homem.
195
00:43:34,903 --> 00:43:37,615
An�nimo � o rio.
196
00:43:38,074 --> 00:43:42,120
Flor sem cor.
197
00:43:43,580 --> 00:43:44,831
Um perfume.
198
00:43:46,417 --> 00:43:49,003
Sem voz.
199
00:43:49,128 --> 00:43:51,922
O, rio! O, tu que passas!
200
00:43:53,507 --> 00:43:55,051
Nesse ciclo completo.
201
00:43:55,177 --> 00:43:58,180
De meses, de anos.
202
00:43:59,973 --> 00:44:05,188
N�o posso esquecer
meu dever com minhas ra�zes.
203
00:44:06,023 --> 00:44:07,566
E vago.
204
00:44:08,192 --> 00:44:09,443
Atrav�s dos mundos.
205
00:44:11,320 --> 00:44:14,448
Rumo a minha terra...
206
00:44:14,652 --> 00:44:17,864
Seu pai n�o me deixa trabalhar.
207
00:44:18,615 --> 00:44:19,741
Fico aborrecida.
208
00:44:19,950 --> 00:44:21,535
N�o h� muito o que fazer.
209
00:44:21,743 --> 00:44:24,329
Ent�o me ocupo
210
00:44:24,454 --> 00:44:26,958
com pequenas coisas.
211
00:44:26,984 --> 00:44:28,444
O papai est� bem?
212
00:44:28,569 --> 00:44:30,946
Acabou de chegar.
213
00:44:31,071 --> 00:44:34,700
Quando ele sai me sinto t�o s�.
214
00:44:35,952 --> 00:44:37,620
Voc� est� magro.
215
00:44:39,622 --> 00:44:42,333
Quando ele era pequeno
seu nariz sangrava
216
00:44:43,585 --> 00:44:45,755
Isso ainda acontece?
217
00:44:46,065 --> 00:44:49,193
Sim. De vez em quando.
218
00:44:50,437 --> 00:44:53,148
Vou lhe mostrar uma foto.
219
00:45:03,886 --> 00:45:05,680
"O que est� procurando?"
220
00:45:06,098 --> 00:45:07,641
"Ele ainda est� aqui?"
221
00:45:08,058 --> 00:45:09,518
"Ele � seu filho."
222
00:45:09,726 --> 00:45:12,646
"Por favor, fale com ele."
223
00:45:14,523 --> 00:45:16,609
"Ele veio com a puta dele?"
224
00:45:16,734 --> 00:45:17,443
"Por favor!"
225
00:45:19,024 --> 00:45:20,358
"O que est� procurando?"
226
00:45:29,948 --> 00:45:31,908
Ele tinha cinco anos.
227
00:45:39,959 --> 00:45:42,336
Fique para comer com a gente.
228
00:45:42,878 --> 00:45:47,216
- M�e...
- N�o, ele n�o me deixa.
229
00:46:41,326 --> 00:46:42,995
N�s est�vamos famintos...
230
00:46:46,875 --> 00:46:48,001
Sem arroz...
231
00:46:48,543 --> 00:46:50,503
Pessoas morrendo em
todo lugar...
232
00:46:53,965 --> 00:46:56,135
N�s nos am�vamos profundamente.
233
00:46:57,637 --> 00:46:59,848
Aos 16 ou 17
234
00:47:01,808 --> 00:47:03,685
beb�amos �lcool,
235
00:47:07,565 --> 00:47:09,317
para esquecer nossa fome.
236
00:47:12,262 --> 00:47:15,390
Um pouco de
pasta de camar�o...
237
00:47:17,685 --> 00:47:20,813
na ponta da unha...
238
00:47:21,022 --> 00:47:22,273
e beb�amos...
239
00:47:49,511 --> 00:47:51,513
Isso durou um ano...
240
00:47:52,347 --> 00:47:54,307
Ent�o nasceu a crian�a.
241
00:47:58,730 --> 00:48:01,024
Saiu ao contr�rio.
242
00:48:02,150 --> 00:48:04,986
Muito tarde... quase morto.
243
00:48:06,824 --> 00:48:10,035
O m�dico disse: "anormal."
244
00:48:23,508 --> 00:48:25,885
Covarde. Ele era um covarde.
245
00:48:27,972 --> 00:48:29,765
O pai nos abandonou.
246
00:48:32,351 --> 00:48:34,645
Por que covarde?
247
00:48:37,899 --> 00:48:40,485
Ele tinha apenas 17 anos.
248
00:48:42,988 --> 00:48:45,282
Mais jovem que seu filho agora.
249
00:48:47,867 --> 00:48:49,619
E ent�o...
250
00:49:00,816 --> 00:49:03,235
Quanto � uma garrafa
de gasolina?
251
00:49:03,443 --> 00:49:04,569
5.000.
252
00:49:11,411 --> 00:49:12,871
E isso?
253
00:49:14,456 --> 00:49:15,790
10.000.
254
00:55:16,878 --> 00:55:20,216
Nada mal! E tudo sozinho!
Voc� � realmente profissional!
255
00:55:20,633 --> 00:55:23,844
Nenhum policial
consegue me pegar.
256
00:55:24,595 --> 00:55:26,347
Conhe�o todos os atalhos...
257
00:55:26,555 --> 00:55:29,392
Claro, voc� � um
taxista de pedais.
258
00:55:56,757 --> 00:55:58,551
Voc� gosta de saias?
259
00:55:59,677 --> 00:56:01,137
Vestidos?
260
00:56:01,262 --> 00:56:02,388
Isso era tudo o que tinha.
261
00:56:02,513 --> 00:56:06,059
Voc� tem certeza que � homem?
Me mostre!
262
00:56:44,712 --> 00:56:49,217
Esse � o meu presente.
Pegue, de verdade.
263
00:56:51,928 --> 00:56:53,680
Quero me juntar � gangue.
264
00:57:03,333 --> 00:57:04,584
O que foi que ele disse?
265
00:57:04,793 --> 00:57:05,711
O que voc� acabou de dizer?
266
00:57:05,919 --> 00:57:07,587
Fiquei surpreso tamb�m.
267
00:57:07,713 --> 00:57:09,590
De que gangue est� falando?
268
00:57:10,008 --> 00:57:11,759
Quero ser como voc�s.
269
00:57:56,485 --> 00:57:58,029
Levem-no para o Sr. Can��o de Ninar!
270
00:58:39,652 --> 00:58:43,280
Olhe minhas m�o? V�?
271
00:58:44,031 --> 00:58:46,117
Em 1956
272
00:58:46,451 --> 00:58:50,498
eu tinha 17 anos,
uma bala me cortou um nervo,
273
00:58:50,831 --> 00:58:53,834
minha m�o se atrofiou.
274
00:58:55,419 --> 00:58:56,754
Olhe para isso...
275
00:58:58,005 --> 00:59:01,259
Uma bala, atravessou a garganta.
276
00:59:01,760 --> 00:59:04,888
Saiu pelas costas.
277
00:59:06,890 --> 00:59:10,728
Sabe qual buraco � o maior?
278
00:59:19,547 --> 00:59:20,590
E isso
279
00:59:21,507 --> 00:59:22,675
aqui,
280
00:59:24,552 --> 00:59:26,930
em 57, uma bala
281
00:59:27,472 --> 00:59:29,224
estilha�ou minha canela.
282
00:59:32,061 --> 00:59:36,649
Sabe por que estou
lhe contanto tudo isso?
283
00:59:36,857 --> 00:59:41,529
Eu sei o que est� pensando
ficando frente � morte.
284
00:59:42,649 --> 00:59:44,317
Eu entendo voc� t�o bem.
285
00:59:47,236 --> 00:59:51,200
O vento de outono sopra.
286
00:59:51,617 --> 00:59:55,788
Durma minha crian�a, durma.
287
00:59:55,996 --> 00:59:59,125
A noite � longa.
288
00:59:59,334 --> 01:00:02,545
Tomarei conta de voc�.
289
01:00:02,754 --> 01:00:07,467
At� a noite acabar
eu tomarei conta de voc�.
290
01:00:07,702 --> 01:00:09,162
Preste bem aten��o
291
01:00:09,997 --> 01:00:12,082
na arte de sincopar.
292
01:00:12,207 --> 01:00:17,504
Durma, minha crian�a,
minha querida.
293
01:00:17,629 --> 01:00:20,216
Minha pequena crian�a.
294
01:00:57,817 --> 01:00:59,278
Guarde isso de lembran�a.
295
01:01:01,447 --> 01:01:02,823
Pegue!
296
01:01:08,936 --> 01:01:11,314
Ah, tomaria um ch� gelado!
297
01:01:12,898 --> 01:01:14,358
Gar�om! Um ch� gelado!
298
01:04:50,833 --> 01:04:53,433
Por que n�o me ama
tanto quanto a elas?
299
01:06:18,761 --> 01:06:20,242
Vamos!
300
01:06:21,642 --> 01:06:25,042
Espere aqui. Ele voltar�.
301
01:06:58,845 --> 01:06:59,765
Entre.
302
01:07:07,046 --> 01:07:08,446
Sente-se.
303
01:07:09,967 --> 01:07:11,447
Acabei de passar.
304
01:07:11,767 --> 01:07:15,767
Estavam se perguntando
onde voc� estava.
305
01:07:22,568 --> 01:07:24,648
Eu tenho isso
h� muito tempo.
306
01:07:24,968 --> 01:07:26,448
Agora tenho
que vend�-lo.
307
01:07:34,169 --> 01:07:36,049
Sabe o que � isso?
308
01:07:42,570 --> 01:07:44,250
� um AK-47.
309
01:07:44,450 --> 01:07:47,050
Uma famosa cantora.
310
01:07:54,251 --> 01:07:55,771
J� ouviu suas can��es?
311
01:07:55,971 --> 01:07:57,051
N�o!
312
01:07:58,171 --> 01:08:00,172
Ent�o escute.
Nota de base.
313
01:08:01,172 --> 01:08:02,372
E aqui vai sua m�sica.
314
01:08:21,054 --> 01:08:24,374
Irm�zinha, Han�i, velhas ruas.
315
01:08:25,974 --> 01:08:29,174
Voc� � tudo o que me restou,
aroma de orqu�dea.
316
01:08:29,574 --> 01:08:31,375
Voc� � tudo o que me restou,
317
01:08:31,575 --> 01:08:34,975
minha flor de alstonia.
318
01:08:37,855 --> 01:08:42,056
Chuva sussurrante nas
ruas desertas.
319
01:08:43,176 --> 01:08:49,576
Esperando pela mulher,
cabelos ao vento, tr�mulo.
320
01:08:51,977 --> 01:08:56,777
Voc� � tudo o que me restou,
�rvore de inverno.
321
01:08:59,057 --> 01:09:04,058
Voc� � tudo o que me restou,
rua gelada e abandonada.
322
01:09:04,578 --> 01:09:08,458
Crescente lua de inverno.
323
01:09:09,058 --> 01:09:14,979
Velha morada
onde ecoa a voz do piano.
324
01:09:17,259 --> 01:09:22,580
Tarde da noite
um sino ainda toca.
325
01:09:24,180 --> 01:09:29,180
Voc� � tudo o que me restou,
cor do tempo.
326
01:09:29,780 --> 01:09:33,381
A tarde morre,
teus cabelos se agitam.
327
01:09:33,581 --> 01:09:37,261
Sutil.
328
01:09:38,661 --> 01:09:43,982
Atrav�s das ruas,
o poeta vaga em v�o.
329
01:09:45,462 --> 01:09:50,663
Percebendo de repente
que havia se perdido.
330
01:09:52,383 --> 01:09:57,783
Voc� � tudo o que me restou,
ruas velhas cobertas de limo.
331
01:09:57,983 --> 01:10:01,584
O telhado fr�gil.
332
01:10:01,784 --> 01:10:05,064
Em minha mem�ria confusa.
333
01:10:06,864 --> 01:10:11,585
Boiando
sobre as ondas do Lago do Oeste.
334
01:10:13,585 --> 01:10:18,865
De repente o crep�sculo.
Quando caiu, eu n�o sei.
335
01:11:01,190 --> 01:11:05,790
Voc� � tudo o que me restou,
�rvore de inverno desolada.
336
01:11:47,074 --> 01:11:48,994
Pare ou ent�o
quebrarei o vaso.
337
01:12:36,399 --> 01:12:37,999
Acho que estou gr�vida.
338
01:12:41,200 --> 01:12:42,200
Quem � o pai?
339
01:13:07,082 --> 01:13:09,682
Essa � uma flor de b�tele?
340
01:13:13,003 --> 01:13:14,683
O que tem dentro?
341
01:13:16,603 --> 01:13:17,683
N�o sei.
342
01:13:18,083 --> 01:13:19,603
� a primeira vez.
343
01:13:20,483 --> 01:13:23,084
Mas voc� olhou para isso
o dia inteiro.
344
01:14:45,412 --> 01:14:47,812
Voc� vai me levar
para o interior?
345
01:17:09,306 --> 01:17:10,426
O que est� carregando?
346
01:17:10,626 --> 01:17:12,107
Carne de porco.
347
01:17:16,507 --> 01:17:17,907
Tire isso.
348
01:17:24,628 --> 01:17:26,228
De onde vem isso?
349
01:17:26,428 --> 01:17:28,908
Do matadouro 43.
350
01:17:35,029 --> 01:17:38,629
Escute bem.
Vou furar a carne.
351
01:17:38,829 --> 01:17:42,310
Se n�o encontrar nada,
lhe darei passagem.
352
01:18:34,715 --> 01:18:35,635
Pai!
353
01:19:02,438 --> 01:19:05,918
Sonhei com a sua morte,
Pai.
354
01:19:06,838 --> 01:19:09,318
Voc� morreu uma segunda vez,
para me salvar.
355
01:19:10,438 --> 01:19:13,719
Esta manh�,
sinto-me estranhamente calmo
356
01:19:14,319 --> 01:19:17,639
como se vivesse em seu corpo
357
01:19:18,839 --> 01:19:22,920
em sua silhueta
no seu andar, seu gesto.
358
01:19:23,640 --> 01:19:27,040
Estes dedos ossudos,
esta m�o enrugada.
359
01:19:27,240 --> 01:19:30,640
� sua ou minha?
360
01:19:31,520 --> 01:19:37,121
Sinto seus m�sculos
em meus bra�os.
361
01:19:37,921 --> 01:19:41,921
Esta pele... � a sua.
Queimada, endurecida
362
01:19:42,121 --> 01:19:46,522
desafiando o calor,
o frio, os anos.
363
01:19:47,242 --> 01:19:50,442
Estas veias... voc� chamava
caminhos da vida.
364
01:19:50,642 --> 01:19:52,643
Agora o compreendo.
365
01:22:41,859 --> 01:22:45,140
Preciso de um favor seu.
366
01:22:48,660 --> 01:22:51,940
Eu sempre lhe obedeci.
367
01:22:55,061 --> 01:22:56,741
Agora estou com medo.
368
01:22:59,261 --> 01:23:01,941
Aqui est� o dinheiro
que voc� me deu.
369
01:23:04,942 --> 01:23:07,342
Se n�o for suficiente.
370
01:23:07,862 --> 01:23:10,942
Deixem-me voltar ao
t�xi de pedais.
371
01:23:13,062 --> 01:23:15,143
Irei lhe pagar aos poucos.
372
01:23:16,943 --> 01:23:18,143
Velho, onde est� voc�!?
373
01:23:21,663 --> 01:23:24,344
O que eu disse sobre
a pintura?
374
01:23:27,144 --> 01:23:29,064
Lembra-se,
seu velho asqueroso?
375
01:23:36,545 --> 01:23:37,665
Isso � uma pistola.
376
01:23:38,065 --> 01:23:39,665
Esta � a
trava de seguran�a.
377
01:23:40,065 --> 01:23:41,345
Agora voc� pode atirar.
378
01:23:41,665 --> 01:23:43,145
Agora est� travada.
379
01:23:44,066 --> 01:23:45,746
Apenas carregue
e dispare
380
01:23:46,666 --> 01:23:47,946
pelas costas.
381
01:23:48,346 --> 01:23:49,466
Desse jeito.
382
01:23:54,267 --> 01:23:56,547
Por esse lado, assim.
383
01:24:01,867 --> 01:24:03,948
Sempre dois tiros.
Entendeu?
384
01:24:08,548 --> 01:24:11,548
N�o jogue a arma fora.
Ningu�m se aproximar� de voc�.
385
01:24:11,748 --> 01:24:14,749
Saia tranquilamente,
uma vez fora, corra
386
01:24:14,949 --> 01:24:16,669
na dire��o da m�o da pistola.
387
01:24:16,869 --> 01:24:18,549
Na ponte,
388
01:24:18,669 --> 01:24:23,349
atire a arma na �gua
e desapare�a na multid�o.
389
01:24:24,470 --> 01:24:27,350
N�o se preocupe,
� pior com uma faca.
390
01:24:27,950 --> 01:24:30,270
Se ficar nervoso,
tome estas p�lulas.
391
01:24:30,470 --> 01:24:33,751
Agora. Tente uma.
392
01:24:33,871 --> 01:24:37,671
� incr�vel!
N�o ter� medo de ningu�m.
393
01:24:37,871 --> 01:24:39,951
Tome a segunda
antes do servi�o.
394
01:24:40,071 --> 01:24:43,952
Uma de cada vez
ou ficar� louco. Entendeu?
395
01:26:00,879 --> 01:26:04,280
Amanhece
em minha alma.
396
01:26:05,160 --> 01:26:08,160
Um pouco de sol
para cada lugar.
397
01:26:08,560 --> 01:26:11,680
Um pouco
de luz para todos.
398
01:26:12,560 --> 01:26:15,761
De baixo da copa,
uma folha chacoalha.
399
01:26:16,481 --> 01:26:19,961
E o orvalho
lembra as nuvens.
400
01:26:20,881 --> 01:26:24,082
E a terra exala
um enorme vento.
401
01:26:24,882 --> 01:26:28,882
E a vida estremece,
estremece.
402
01:26:30,362 --> 01:26:33,562
Pipa da minha inf�ncia.
403
01:26:33,882 --> 01:26:37,363
Fr�gil esperan�a
suspensa no c�u.
404
01:26:38,163 --> 01:26:41,763
Cora��es se abrem,
moradas humanas.
405
01:26:42,483 --> 01:26:45,684
Em um mundo
onde ningu�m � exclu�do.
406
01:26:45,884 --> 01:26:47,684
N�o, n�o quebre!
407
01:31:38,713 --> 01:31:40,113
Desgra�ado! Ela era virgem!
408
01:31:47,794 --> 01:31:49,394
Ele disse que n�o sabia.
409
01:31:49,994 --> 01:31:52,114
Ele sugeriu que
esque�amos isso.
410
01:31:52,394 --> 01:31:53,914
Ele lhe deu 600 d�lares.
411
01:31:54,514 --> 01:31:56,915
� mais do que
vale uma virgem.
412
01:31:57,515 --> 01:32:00,595
Ele disse que os cortes
n�o s�o culpa dele.
413
01:39:27,360 --> 01:39:28,840
Um gosto de p�
414
01:39:29,560 --> 01:39:31,660
Casca de longana
415
01:39:32,360 --> 01:39:33,840
roubada.
416
01:39:39,361 --> 01:39:40,841
Uma m�o
417
01:39:41,561 --> 01:39:43,041
quente
418
01:39:43,561 --> 01:39:45,241
lava minha cara.
419
01:39:45,841 --> 01:39:47,362
Papai.
420
01:39:56,042 --> 01:39:57,763
Brilho esverdeado
421
01:39:58,563 --> 01:40:00,043
de um camar�o vivo.
422
01:40:00,843 --> 01:40:02,243
O mercado fecha,
423
01:40:03,243 --> 01:40:04,643
mam�e volta para casa.
424
01:40:12,964 --> 01:40:14,564
Arroz frio
425
01:40:15,044 --> 01:40:16,444
De castigo...
426
01:40:17,045 --> 01:40:18,565
em segredo, na noite,
427
01:40:18,965 --> 01:40:20,365
mam�e me alimenta.
428
01:40:31,446 --> 01:40:32,966
Calor sufocante
429
01:40:33,366 --> 01:40:34,966
das tardes secas
430
01:40:35,366 --> 01:40:36,846
Fedor de carambola podre
431
01:40:48,568 --> 01:40:50,048
na chuva.
432
01:40:50,168 --> 01:40:51,448
Eu tremo.
433
01:40:51,568 --> 01:40:53,048
Peixe frito,
434
01:40:53,648 --> 01:40:55,048
Mingau de arroz,
435
01:41:12,570 --> 01:41:14,050
Folhas de lim�o,
436
01:41:15,050 --> 01:41:16,250
Casca de laranja,
437
01:41:16,970 --> 01:41:18,451
�gua cor de marfim,
438
01:41:19,251 --> 01:41:20,971
minha pele marrom.
439
01:42:17,176 --> 01:42:18,857
Cara de peixe!
440
01:44:36,270 --> 01:44:38,071
O que eu lhe disse?
441
01:44:38,471 --> 01:44:40,671
Por que voc�
ama tanto pintar?
442
01:44:42,071 --> 01:44:43,991
Onde encontrou esta cor?
443
01:44:44,591 --> 01:44:47,391
Nossa fam�lia n�o a usa.
444
01:53:59,446 --> 01:54:00,927
Venha comer!
445
01:54:19,328 --> 01:54:21,129
Convide a mo�a
para comer conosco.
446
01:55:24,335 --> 01:55:26,655
Acorde! Voc� est� acordado
447
01:55:27,055 --> 01:55:27,855
Escute...
448
01:55:28,935 --> 01:55:31,736
Ontem, voc� pirou.
449
01:55:32,336 --> 01:55:34,856
O Sr. "Can��o de Ninar"
deveria ter acabado com voc�.
450
01:55:35,336 --> 01:55:37,336
Mas l� em cima
o protegem.
451
01:55:43,857 --> 01:55:46,457
Est� grudento,
vou ajud�-lo.
452
01:55:56,458 --> 01:55:58,538
O ano do Porco
come�a hoje.
453
01:55:59,058 --> 01:56:00,939
Desejo-lhe paz
454
01:56:01,259 --> 01:56:02,539
sa�de
455
01:56:02,739 --> 01:56:05,259
uma vida normal,
como todo mundo.
456
01:56:06,459 --> 01:56:08,139
N�o nos veremos
novamente.
457
01:56:09,539 --> 01:56:11,860
Quando sair,
deixe a porta aberta.
458
01:57:26,667 --> 01:57:28,747
Meu pequeno...
est� morto.
459
01:57:29,267 --> 01:57:31,268
Oh, Deus!
460
01:57:33,068 --> 01:57:34,468
Por qu�?
461
01:58:54,076 --> 01:58:55,956
Ontem, o gato voltou.
462
01:58:57,076 --> 01:58:59,476
Pensamos que
estivesse morto.
463
01:58:59,956 --> 01:59:02,957
Est� mais bonito
que antes
464
01:59:03,077 --> 01:59:06,157
t�o bonito, que
ningu�m o reconheceu.
465
01:59:06,877 --> 01:59:10,757
Lembro do meu pai
pouco antes de morrer.
466
01:59:10,958 --> 01:59:12,758
Era um domingo,
467
01:59:13,758 --> 01:59:18,358
o �nico dia em
que cochilava em casa.
468
01:59:18,678 --> 01:59:22,679
O gato estava
dormindo no sol.
469
01:59:23,159 --> 01:59:26,759
Um corte cruzava
sua cara.
470
01:59:27,279 --> 01:59:30,479
Meu pai dormia
471
01:59:31,080 --> 01:59:34,760
balan�ado sua perna.
472
01:59:35,880 --> 01:59:37,961
Eu era uma crian�a.
473
01:59:38,080 --> 01:59:44,361
Lembro de ficar olhando o joelho
de meu pai por um longo tempo...
32317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.