All language subtitles for Cyclo.1995.DVDRip.x264-mafalda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,880 --> 00:00:35,468 Meu filho, nossa fam�lia deve muito aos t�xis de pedais. 2 00:00:36,220 --> 00:00:39,640 N�s trabalhamos duro, dia e noite. 3 00:00:40,057 --> 00:00:43,519 Comendo e dormindo na rua. Pedalando o tempo todo. 4 00:00:44,145 --> 00:00:47,774 Algumas manh�s, as dores nas costas 5 00:00:48,608 --> 00:00:51,737 nos prendem na cama. 6 00:00:52,279 --> 00:00:55,699 Eu n�o sei aonde isso vai parar. 7 00:00:56,117 --> 00:00:57,785 Essa tem sido a minha vida. 8 00:00:58,411 --> 00:01:03,207 Quando eu morrer, n�o terei nada para deixar para voc�. 9 00:01:04,041 --> 00:01:06,962 Se voc� puder, veja se consegue encontrar 10 00:01:07,296 --> 00:01:10,299 algo mais digno. 11 00:01:53,456 --> 00:01:55,416 Est� atrasado! 12 00:02:11,860 --> 00:02:13,945 D� mais uma olhada e veja se estou certo. 13 00:02:18,951 --> 00:02:22,788 "O Comit� Popular conceder� empr�stimos 14 00:02:22,997 --> 00:02:25,916 conforme a pol�tica de luta 15 00:02:26,125 --> 00:02:28,837 contra a pobreza." 16 00:02:28,962 --> 00:02:30,714 Onde est� isso? Me mostre! 17 00:03:22,454 --> 00:03:23,497 Qual a sua idade? 18 00:03:23,914 --> 00:03:25,582 Dezoito. 19 00:03:27,244 --> 00:03:28,495 Ocupa��o dos pais? 20 00:03:28,912 --> 00:03:30,247 N�s somos muito pobres. 21 00:03:30,957 --> 00:03:33,248 Mas onde est�o eles? 22 00:03:34,209 --> 00:03:37,255 Minha m�e morreu ao dar a luz. 23 00:03:37,547 --> 00:03:40,174 Meu pai tamb�m, num acidente... 24 00:03:40,659 --> 00:03:42,327 Como ele morreu? 25 00:03:42,619 --> 00:03:47,416 Um caminh�o... morreu na hora, junto com dois passageiros. 26 00:03:49,199 --> 00:03:51,618 Foi no cruzamento da Hang Xanh, certo? 27 00:03:52,661 --> 00:03:53,995 Sim. 28 00:03:59,335 --> 00:04:00,670 Quem restou? 29 00:04:02,338 --> 00:04:03,923 Meu av� e minhas irm�s. 30 00:04:04,131 --> 00:04:08,595 Elas estudam de manh� e trabalham � tarde. 31 00:04:10,688 --> 00:04:12,148 O que elas fazem? 32 00:04:12,690 --> 00:04:16,737 A mais velha entrega �gua para o mercado, a menor engraxa sapatos. 33 00:04:18,288 --> 00:04:20,040 E o seu av�? 34 00:04:20,665 --> 00:04:22,459 Ele conserta pneus. 35 00:04:23,084 --> 00:04:24,544 Quem lhe alugou o t�xi de pedais? 36 00:04:25,462 --> 00:04:27,965 A patroa em Cholon. 37 00:04:28,742 --> 00:04:29,576 Qual o nome dela? 38 00:04:29,868 --> 00:04:31,119 Eu n�o sei. 39 00:04:32,433 --> 00:04:34,101 Quanto tira por dia? 40 00:04:35,061 --> 00:04:36,520 5.000 dongs. 41 00:04:38,168 --> 00:04:39,711 E o dep�sito? 42 00:04:40,670 --> 00:04:42,630 200.000 dongs. 43 00:04:45,656 --> 00:04:48,910 Est� bem, examinaremos o seu processo 44 00:04:49,118 --> 00:04:50,578 e o informaremos. 45 00:04:50,787 --> 00:04:51,496 Sim. 46 00:06:17,017 --> 00:06:19,312 Nestes dias me d�i 47 00:06:19,520 --> 00:06:21,689 Quando eu urino. Quanto a voc�s? 48 00:06:22,522 --> 00:06:24,482 Eu tamb�m. Queima. 49 00:06:26,067 --> 00:06:28,445 Voc� tem que beber �gua, isso ajuda. 50 00:06:30,756 --> 00:06:33,259 Isso faz voc� suar, � cansativo. 51 00:06:33,467 --> 00:06:37,138 Um m�dico me disse que, tomando qualquer coisa para criar m�sculos, 52 00:06:37,347 --> 00:06:38,598 acabar� est�ril. 53 00:06:38,807 --> 00:06:42,227 At� parece... quem pode pagar um m�dico? 54 00:06:42,436 --> 00:06:44,938 Melhor ir ver um a�ougueiro. 55 00:06:46,842 --> 00:06:50,263 Graxa, senhor? Quer engraxar? 56 00:07:44,538 --> 00:07:45,789 Est� pronto, garoto? 57 00:08:05,603 --> 00:08:06,646 T�xi! 58 00:08:15,549 --> 00:08:18,052 N�mero 8, Rua Le Loi. 59 00:08:28,622 --> 00:08:30,374 Como ousa roubar nossos clientes? 60 00:08:30,483 --> 00:08:31,408 Ela que... 61 00:08:31,417 --> 00:08:33,711 Essa � a nossa zona. Se quer viver, caia fora! 62 00:08:33,919 --> 00:08:36,213 Desapare�a, voc� est� na nossa zona! 63 00:08:46,755 --> 00:08:48,508 Sim, voc� � o meu peixinho. 64 00:08:54,355 --> 00:08:55,606 Ent�o, quanto? 65 00:08:56,357 --> 00:08:58,861 Foi um bom dia. 26.000. 66 00:08:59,069 --> 00:09:01,989 5.000 para voc�, 21.000 para mim. 67 00:09:03,341 --> 00:09:04,717 Algum problema? 68 00:09:05,134 --> 00:09:08,347 Uma gangue me roubou um passageiro. 69 00:09:08,972 --> 00:09:12,851 Cuidado, cada zona tem sua gangue. 70 00:09:15,354 --> 00:09:17,522 Est� com fome? 71 00:09:18,274 --> 00:09:19,817 Quer comer? 72 00:09:28,772 --> 00:09:30,858 D�-lhe um banho e algo para comer. 73 00:09:31,192 --> 00:09:32,526 V� com ele. 74 00:09:53,767 --> 00:09:57,187 Ele nasceu assim, deve ter a sua idade. 75 00:10:22,892 --> 00:10:24,769 Cuide do seu dente. 76 00:10:25,186 --> 00:10:27,605 Viu? Eu lhe disse. 77 00:10:28,023 --> 00:10:30,609 Est� bem, j� chega, saiam. 78 00:11:15,394 --> 00:11:17,604 Vamos vov�, � tarde. 79 00:11:17,813 --> 00:11:18,940 Sim, vamos para casa. 80 00:12:16,759 --> 00:12:18,929 Traga o cigarro do seu av�. 81 00:12:22,057 --> 00:12:24,351 Seu ombro est� melhor? 82 00:12:24,976 --> 00:12:27,687 Fica pior a cada dia. 83 00:12:27,896 --> 00:12:29,357 Sobrou um pouco de pomada? 84 00:12:29,565 --> 00:12:30,399 Quase nada. 85 00:12:30,942 --> 00:12:32,485 Irei trazer um pouco para voc�. 86 00:13:11,446 --> 00:13:13,323 V�, pegue aquela balan�a 87 00:13:13,448 --> 00:13:16,451 que nos mandaram por engano 88 00:13:16,659 --> 00:13:19,914 e mude de emprego, ser� mais f�cil. 89 00:13:20,623 --> 00:13:22,416 Veja como se faz! 90 00:13:23,542 --> 00:13:25,961 Algu�m vem, voc� limpa 91 00:13:26,170 --> 00:13:29,591 e o convida para tentar. 1000 dongs por pessoa. 92 00:13:29,716 --> 00:13:33,136 N�o devemos nada. A balan�a n�o � nossa. 93 00:13:33,470 --> 00:13:35,847 Sim n�s podemos, j� esperamos bastante. 94 00:13:36,181 --> 00:13:38,558 Ningu�m procurou por ela. 95 00:13:39,310 --> 00:13:42,647 O seu ombro d�i. 96 00:13:42,855 --> 00:13:45,024 Voc� n�o pode continuar enchendo pneu. 97 00:13:46,192 --> 00:13:48,486 Vamos esperar um pouco mais. 98 00:15:49,986 --> 00:15:57,077 Sobre os velhos barrancos. Folhas e flores murcham. 99 00:15:59,580 --> 00:16:06,045 O Sol morre, frio, tr�mulo. 100 00:16:08,798 --> 00:16:13,471 Hesitante, atravesso a aldeia. 101 00:16:15,264 --> 00:16:20,687 Lembro de voc�, minha inf�ncia. 102 00:16:24,024 --> 00:16:30,698 Lembro de sua silhueta graciosa. 103 00:16:33,075 --> 00:16:39,541 Voc� me olhava, radiante e terna. 104 00:16:41,752 --> 00:16:48,717 Eu me lembro, o Sol baixava. 105 00:16:50,595 --> 00:16:57,185 No seu rosto de marfim, seus cabelos ondulantes. 106 00:17:58,205 --> 00:18:00,583 Coloque-o na cama. 107 00:18:03,836 --> 00:18:06,547 Amanh� virei ver se voc� est� morto ou n�o. 108 00:18:52,108 --> 00:18:54,486 Levante, irm�ozinho. 109 00:19:37,183 --> 00:19:38,935 V� se lavar! 110 00:22:31,132 --> 00:22:35,387 Se eu, a Gar�a, devo morrer fervendo. 111 00:22:35,929 --> 00:22:40,308 Que seja em �gua clara. 112 00:22:40,935 --> 00:22:48,234 Para aliviar a dor de meu filho. 113 00:22:59,546 --> 00:23:01,841 V� atr�s deles! 114 00:23:02,258 --> 00:23:05,302 E n�o diga uma palavra a ningu�m. 115 00:23:07,428 --> 00:23:12,017 Bom tem um leque feito de folhas de palmeira. 116 00:23:12,351 --> 00:23:16,188 O Homem Rico diz, eu lhe darei 117 00:23:16,814 --> 00:23:24,239 tr�s vacas e nove b�falos. 118 00:23:26,176 --> 00:23:30,347 N�o quero seus b�falos. 119 00:23:31,099 --> 00:23:35,353 Eu lhe darei 120 00:23:35,478 --> 00:23:41,819 um a�ude de peixes. 121 00:23:43,659 --> 00:23:47,914 N�o quero seus peixes. 122 00:23:48,247 --> 00:23:52,294 Eu lhe darei 123 00:23:52,503 --> 00:23:59,385 uma jangada de madeira nobre. 124 00:24:00,578 --> 00:24:04,333 N�o quero sua madeira 125 00:24:05,084 --> 00:24:09,046 Eu lhe darei 126 00:24:09,255 --> 00:24:13,010 um p�ssaro... 127 00:24:15,021 --> 00:24:17,398 Amanh�, v� at� a f�brica de gelo. 128 00:24:17,607 --> 00:24:19,483 Eu lhe direi o que fazer. 129 00:24:40,382 --> 00:24:43,303 Agora v�, e seja discreto. 130 00:25:06,296 --> 00:25:07,672 Qual o problema? 131 00:25:07,881 --> 00:25:09,007 Quem � ele? 132 00:25:09,215 --> 00:25:10,675 Por qu�? 133 00:25:10,884 --> 00:25:12,261 Ele roubou meu t�xi. 134 00:25:12,470 --> 00:25:15,681 N�o seja idiota, ele trabalha para a patroa. 135 00:25:16,849 --> 00:25:17,892 Vamos! 136 00:26:54,027 --> 00:26:55,571 Espere aqui! 137 00:26:57,990 --> 00:26:59,658 N�o saia. 138 00:27:02,370 --> 00:27:04,539 A n�o ser para comer. 139 00:27:10,854 --> 00:27:12,607 E n�o tranque a porta. 140 00:27:28,805 --> 00:27:30,890 Feche a boca, isso fede. 141 00:27:36,767 --> 00:27:38,519 Tem dinheiro? 142 00:27:38,644 --> 00:27:40,187 N�o! 143 00:29:55,876 --> 00:29:57,753 Esperamos outra noite acordadas. 144 00:31:26,897 --> 00:31:28,565 Vamos dormir. 145 00:31:31,863 --> 00:31:33,449 Posso dormir aqui? 146 00:31:33,658 --> 00:31:34,784 Outro dia. 147 00:33:56,421 --> 00:33:58,173 N�o quero fazer isso. 148 00:34:16,586 --> 00:34:18,254 Vim porque 149 00:34:19,171 --> 00:34:20,965 voc� queria que eu fizesse. 150 00:34:31,519 --> 00:34:33,814 Eu chamei, ningu�m respondeu. 151 00:34:34,022 --> 00:34:35,899 Posso entrar? 152 00:34:36,608 --> 00:34:38,610 N�o toque nela. 153 00:34:39,111 --> 00:34:42,364 � a sua primeira vez. 154 00:35:52,953 --> 00:35:54,623 Tem vontade de mijar? 155 00:36:04,534 --> 00:36:06,119 Quer urinar? 156 00:36:12,459 --> 00:36:13,919 Pipi, quer? 157 00:36:14,896 --> 00:36:16,147 Me entende? 158 00:36:17,398 --> 00:36:18,942 Vamos, mije! 159 00:36:28,869 --> 00:36:31,664 Beba... vamos, beba! 160 00:36:34,084 --> 00:36:35,752 Beba e mije. 161 00:36:36,395 --> 00:36:37,855 Mije, por favor! 162 00:36:38,606 --> 00:36:40,691 Beba mais! 163 00:36:58,136 --> 00:36:59,262 Mais uma vez, beba! 164 00:37:05,437 --> 00:37:06,605 J� chega! Mije! 165 00:37:48,018 --> 00:37:49,895 E fa�a isso de p�! 166 00:39:39,327 --> 00:39:41,412 Eu lhe trouxe dois amigos. 167 00:39:41,913 --> 00:39:43,581 Est�o elogiando muito voc� 168 00:39:44,834 --> 00:39:46,836 Voc� � um samaritano. 169 00:39:49,716 --> 00:39:53,052 Tentou salvar um homem que se afogava, n�o �? 170 00:39:54,305 --> 00:39:56,181 A patroa est� feliz. 171 00:39:57,141 --> 00:39:59,101 Ela lhe mandou essa recompensa. 172 00:40:10,314 --> 00:40:12,191 Droga, voc� est� nojento. 173 00:40:14,569 --> 00:40:17,405 Ela quer ver voc�, para um outro trabalho... 174 00:40:18,057 --> 00:40:19,934 Qu�? O que voc� disse? 175 00:40:20,142 --> 00:40:21,685 N�o aceito. 176 00:40:21,811 --> 00:40:23,771 N�o pedi sua opini�o! 177 00:40:23,896 --> 00:40:25,023 Voc� ousa recusar? 178 00:40:25,232 --> 00:40:29,319 O que que ele quer? Diga de novo para ver...! 179 00:41:53,590 --> 00:41:54,926 Abra a boca! 180 00:41:55,134 --> 00:41:56,177 Abra! 181 00:42:20,530 --> 00:42:22,198 Isso � um aperitivo. 182 00:42:23,366 --> 00:42:25,119 Da pr�xima ser� de verdade 183 00:42:25,327 --> 00:42:26,704 Sabotagem! 184 00:42:26,912 --> 00:42:28,872 250 toneladas de arroz mofado. 185 00:42:29,415 --> 00:42:30,958 Sabe quem fez isso? 186 00:42:31,792 --> 00:42:34,420 Voc� se imagina nas manchetes de jornais? 187 00:42:34,628 --> 00:42:36,506 � pris�o perp�tua! 188 00:42:59,381 --> 00:43:04,053 Rio an�nimo. 189 00:43:06,473 --> 00:43:08,016 Nasci solu�ante. 190 00:43:08,642 --> 00:43:13,021 C�u azul, terra imensa. 191 00:43:14,572 --> 00:43:19,786 �gua negra do c�rrego. 192 00:43:22,080 --> 00:43:26,127 Cresci com os meses, os anos. 193 00:43:28,229 --> 00:43:30,523 Sem ningu�m para me cuidar. 194 00:43:31,691 --> 00:43:33,360 An�nimo � o homem. 195 00:43:34,903 --> 00:43:37,615 An�nimo � o rio. 196 00:43:38,074 --> 00:43:42,120 Flor sem cor. 197 00:43:43,580 --> 00:43:44,831 Um perfume. 198 00:43:46,417 --> 00:43:49,003 Sem voz. 199 00:43:49,128 --> 00:43:51,922 O, rio! O, tu que passas! 200 00:43:53,507 --> 00:43:55,051 Nesse ciclo completo. 201 00:43:55,177 --> 00:43:58,180 De meses, de anos. 202 00:43:59,973 --> 00:44:05,188 N�o posso esquecer meu dever com minhas ra�zes. 203 00:44:06,023 --> 00:44:07,566 E vago. 204 00:44:08,192 --> 00:44:09,443 Atrav�s dos mundos. 205 00:44:11,320 --> 00:44:14,448 Rumo a minha terra... 206 00:44:14,652 --> 00:44:17,864 Seu pai n�o me deixa trabalhar. 207 00:44:18,615 --> 00:44:19,741 Fico aborrecida. 208 00:44:19,950 --> 00:44:21,535 N�o h� muito o que fazer. 209 00:44:21,743 --> 00:44:24,329 Ent�o me ocupo 210 00:44:24,454 --> 00:44:26,958 com pequenas coisas. 211 00:44:26,984 --> 00:44:28,444 O papai est� bem? 212 00:44:28,569 --> 00:44:30,946 Acabou de chegar. 213 00:44:31,071 --> 00:44:34,700 Quando ele sai me sinto t�o s�. 214 00:44:35,952 --> 00:44:37,620 Voc� est� magro. 215 00:44:39,622 --> 00:44:42,333 Quando ele era pequeno seu nariz sangrava 216 00:44:43,585 --> 00:44:45,755 Isso ainda acontece? 217 00:44:46,065 --> 00:44:49,193 Sim. De vez em quando. 218 00:44:50,437 --> 00:44:53,148 Vou lhe mostrar uma foto. 219 00:45:03,886 --> 00:45:05,680 "O que est� procurando?" 220 00:45:06,098 --> 00:45:07,641 "Ele ainda est� aqui?" 221 00:45:08,058 --> 00:45:09,518 "Ele � seu filho." 222 00:45:09,726 --> 00:45:12,646 "Por favor, fale com ele." 223 00:45:14,523 --> 00:45:16,609 "Ele veio com a puta dele?" 224 00:45:16,734 --> 00:45:17,443 "Por favor!" 225 00:45:19,024 --> 00:45:20,358 "O que est� procurando?" 226 00:45:29,948 --> 00:45:31,908 Ele tinha cinco anos. 227 00:45:39,959 --> 00:45:42,336 Fique para comer com a gente. 228 00:45:42,878 --> 00:45:47,216 - M�e... - N�o, ele n�o me deixa. 229 00:46:41,326 --> 00:46:42,995 N�s est�vamos famintos... 230 00:46:46,875 --> 00:46:48,001 Sem arroz... 231 00:46:48,543 --> 00:46:50,503 Pessoas morrendo em todo lugar... 232 00:46:53,965 --> 00:46:56,135 N�s nos am�vamos profundamente. 233 00:46:57,637 --> 00:46:59,848 Aos 16 ou 17 234 00:47:01,808 --> 00:47:03,685 beb�amos �lcool, 235 00:47:07,565 --> 00:47:09,317 para esquecer nossa fome. 236 00:47:12,262 --> 00:47:15,390 Um pouco de pasta de camar�o... 237 00:47:17,685 --> 00:47:20,813 na ponta da unha... 238 00:47:21,022 --> 00:47:22,273 e beb�amos... 239 00:47:49,511 --> 00:47:51,513 Isso durou um ano... 240 00:47:52,347 --> 00:47:54,307 Ent�o nasceu a crian�a. 241 00:47:58,730 --> 00:48:01,024 Saiu ao contr�rio. 242 00:48:02,150 --> 00:48:04,986 Muito tarde... quase morto. 243 00:48:06,824 --> 00:48:10,035 O m�dico disse: "anormal." 244 00:48:23,508 --> 00:48:25,885 Covarde. Ele era um covarde. 245 00:48:27,972 --> 00:48:29,765 O pai nos abandonou. 246 00:48:32,351 --> 00:48:34,645 Por que covarde? 247 00:48:37,899 --> 00:48:40,485 Ele tinha apenas 17 anos. 248 00:48:42,988 --> 00:48:45,282 Mais jovem que seu filho agora. 249 00:48:47,867 --> 00:48:49,619 E ent�o... 250 00:49:00,816 --> 00:49:03,235 Quanto � uma garrafa de gasolina? 251 00:49:03,443 --> 00:49:04,569 5.000. 252 00:49:11,411 --> 00:49:12,871 E isso? 253 00:49:14,456 --> 00:49:15,790 10.000. 254 00:55:16,878 --> 00:55:20,216 Nada mal! E tudo sozinho! Voc� � realmente profissional! 255 00:55:20,633 --> 00:55:23,844 Nenhum policial consegue me pegar. 256 00:55:24,595 --> 00:55:26,347 Conhe�o todos os atalhos... 257 00:55:26,555 --> 00:55:29,392 Claro, voc� � um taxista de pedais. 258 00:55:56,757 --> 00:55:58,551 Voc� gosta de saias? 259 00:55:59,677 --> 00:56:01,137 Vestidos? 260 00:56:01,262 --> 00:56:02,388 Isso era tudo o que tinha. 261 00:56:02,513 --> 00:56:06,059 Voc� tem certeza que � homem? Me mostre! 262 00:56:44,712 --> 00:56:49,217 Esse � o meu presente. Pegue, de verdade. 263 00:56:51,928 --> 00:56:53,680 Quero me juntar � gangue. 264 00:57:03,333 --> 00:57:04,584 O que foi que ele disse? 265 00:57:04,793 --> 00:57:05,711 O que voc� acabou de dizer? 266 00:57:05,919 --> 00:57:07,587 Fiquei surpreso tamb�m. 267 00:57:07,713 --> 00:57:09,590 De que gangue est� falando? 268 00:57:10,008 --> 00:57:11,759 Quero ser como voc�s. 269 00:57:56,485 --> 00:57:58,029 Levem-no para o Sr. Can��o de Ninar! 270 00:58:39,652 --> 00:58:43,280 Olhe minhas m�o? V�? 271 00:58:44,031 --> 00:58:46,117 Em 1956 272 00:58:46,451 --> 00:58:50,498 eu tinha 17 anos, uma bala me cortou um nervo, 273 00:58:50,831 --> 00:58:53,834 minha m�o se atrofiou. 274 00:58:55,419 --> 00:58:56,754 Olhe para isso... 275 00:58:58,005 --> 00:59:01,259 Uma bala, atravessou a garganta. 276 00:59:01,760 --> 00:59:04,888 Saiu pelas costas. 277 00:59:06,890 --> 00:59:10,728 Sabe qual buraco � o maior? 278 00:59:19,547 --> 00:59:20,590 E isso 279 00:59:21,507 --> 00:59:22,675 aqui, 280 00:59:24,552 --> 00:59:26,930 em 57, uma bala 281 00:59:27,472 --> 00:59:29,224 estilha�ou minha canela. 282 00:59:32,061 --> 00:59:36,649 Sabe por que estou lhe contanto tudo isso? 283 00:59:36,857 --> 00:59:41,529 Eu sei o que est� pensando ficando frente � morte. 284 00:59:42,649 --> 00:59:44,317 Eu entendo voc� t�o bem. 285 00:59:47,236 --> 00:59:51,200 O vento de outono sopra. 286 00:59:51,617 --> 00:59:55,788 Durma minha crian�a, durma. 287 00:59:55,996 --> 00:59:59,125 A noite � longa. 288 00:59:59,334 --> 01:00:02,545 Tomarei conta de voc�. 289 01:00:02,754 --> 01:00:07,467 At� a noite acabar eu tomarei conta de voc�. 290 01:00:07,702 --> 01:00:09,162 Preste bem aten��o 291 01:00:09,997 --> 01:00:12,082 na arte de sincopar. 292 01:00:12,207 --> 01:00:17,504 Durma, minha crian�a, minha querida. 293 01:00:17,629 --> 01:00:20,216 Minha pequena crian�a. 294 01:00:57,817 --> 01:00:59,278 Guarde isso de lembran�a. 295 01:01:01,447 --> 01:01:02,823 Pegue! 296 01:01:08,936 --> 01:01:11,314 Ah, tomaria um ch� gelado! 297 01:01:12,898 --> 01:01:14,358 Gar�om! Um ch� gelado! 298 01:04:50,833 --> 01:04:53,433 Por que n�o me ama tanto quanto a elas? 299 01:06:18,761 --> 01:06:20,242 Vamos! 300 01:06:21,642 --> 01:06:25,042 Espere aqui. Ele voltar�. 301 01:06:58,845 --> 01:06:59,765 Entre. 302 01:07:07,046 --> 01:07:08,446 Sente-se. 303 01:07:09,967 --> 01:07:11,447 Acabei de passar. 304 01:07:11,767 --> 01:07:15,767 Estavam se perguntando onde voc� estava. 305 01:07:22,568 --> 01:07:24,648 Eu tenho isso h� muito tempo. 306 01:07:24,968 --> 01:07:26,448 Agora tenho que vend�-lo. 307 01:07:34,169 --> 01:07:36,049 Sabe o que � isso? 308 01:07:42,570 --> 01:07:44,250 � um AK-47. 309 01:07:44,450 --> 01:07:47,050 Uma famosa cantora. 310 01:07:54,251 --> 01:07:55,771 J� ouviu suas can��es? 311 01:07:55,971 --> 01:07:57,051 N�o! 312 01:07:58,171 --> 01:08:00,172 Ent�o escute. Nota de base. 313 01:08:01,172 --> 01:08:02,372 E aqui vai sua m�sica. 314 01:08:21,054 --> 01:08:24,374 Irm�zinha, Han�i, velhas ruas. 315 01:08:25,974 --> 01:08:29,174 Voc� � tudo o que me restou, aroma de orqu�dea. 316 01:08:29,574 --> 01:08:31,375 Voc� � tudo o que me restou, 317 01:08:31,575 --> 01:08:34,975 minha flor de alstonia. 318 01:08:37,855 --> 01:08:42,056 Chuva sussurrante nas ruas desertas. 319 01:08:43,176 --> 01:08:49,576 Esperando pela mulher, cabelos ao vento, tr�mulo. 320 01:08:51,977 --> 01:08:56,777 Voc� � tudo o que me restou, �rvore de inverno. 321 01:08:59,057 --> 01:09:04,058 Voc� � tudo o que me restou, rua gelada e abandonada. 322 01:09:04,578 --> 01:09:08,458 Crescente lua de inverno. 323 01:09:09,058 --> 01:09:14,979 Velha morada onde ecoa a voz do piano. 324 01:09:17,259 --> 01:09:22,580 Tarde da noite um sino ainda toca. 325 01:09:24,180 --> 01:09:29,180 Voc� � tudo o que me restou, cor do tempo. 326 01:09:29,780 --> 01:09:33,381 A tarde morre, teus cabelos se agitam. 327 01:09:33,581 --> 01:09:37,261 Sutil. 328 01:09:38,661 --> 01:09:43,982 Atrav�s das ruas, o poeta vaga em v�o. 329 01:09:45,462 --> 01:09:50,663 Percebendo de repente que havia se perdido. 330 01:09:52,383 --> 01:09:57,783 Voc� � tudo o que me restou, ruas velhas cobertas de limo. 331 01:09:57,983 --> 01:10:01,584 O telhado fr�gil. 332 01:10:01,784 --> 01:10:05,064 Em minha mem�ria confusa. 333 01:10:06,864 --> 01:10:11,585 Boiando sobre as ondas do Lago do Oeste. 334 01:10:13,585 --> 01:10:18,865 De repente o crep�sculo. Quando caiu, eu n�o sei. 335 01:11:01,190 --> 01:11:05,790 Voc� � tudo o que me restou, �rvore de inverno desolada. 336 01:11:47,074 --> 01:11:48,994 Pare ou ent�o quebrarei o vaso. 337 01:12:36,399 --> 01:12:37,999 Acho que estou gr�vida. 338 01:12:41,200 --> 01:12:42,200 Quem � o pai? 339 01:13:07,082 --> 01:13:09,682 Essa � uma flor de b�tele? 340 01:13:13,003 --> 01:13:14,683 O que tem dentro? 341 01:13:16,603 --> 01:13:17,683 N�o sei. 342 01:13:18,083 --> 01:13:19,603 � a primeira vez. 343 01:13:20,483 --> 01:13:23,084 Mas voc� olhou para isso o dia inteiro. 344 01:14:45,412 --> 01:14:47,812 Voc� vai me levar para o interior? 345 01:17:09,306 --> 01:17:10,426 O que est� carregando? 346 01:17:10,626 --> 01:17:12,107 Carne de porco. 347 01:17:16,507 --> 01:17:17,907 Tire isso. 348 01:17:24,628 --> 01:17:26,228 De onde vem isso? 349 01:17:26,428 --> 01:17:28,908 Do matadouro 43. 350 01:17:35,029 --> 01:17:38,629 Escute bem. Vou furar a carne. 351 01:17:38,829 --> 01:17:42,310 Se n�o encontrar nada, lhe darei passagem. 352 01:18:34,715 --> 01:18:35,635 Pai! 353 01:19:02,438 --> 01:19:05,918 Sonhei com a sua morte, Pai. 354 01:19:06,838 --> 01:19:09,318 Voc� morreu uma segunda vez, para me salvar. 355 01:19:10,438 --> 01:19:13,719 Esta manh�, sinto-me estranhamente calmo 356 01:19:14,319 --> 01:19:17,639 como se vivesse em seu corpo 357 01:19:18,839 --> 01:19:22,920 em sua silhueta no seu andar, seu gesto. 358 01:19:23,640 --> 01:19:27,040 Estes dedos ossudos, esta m�o enrugada. 359 01:19:27,240 --> 01:19:30,640 � sua ou minha? 360 01:19:31,520 --> 01:19:37,121 Sinto seus m�sculos em meus bra�os. 361 01:19:37,921 --> 01:19:41,921 Esta pele... � a sua. Queimada, endurecida 362 01:19:42,121 --> 01:19:46,522 desafiando o calor, o frio, os anos. 363 01:19:47,242 --> 01:19:50,442 Estas veias... voc� chamava caminhos da vida. 364 01:19:50,642 --> 01:19:52,643 Agora o compreendo. 365 01:22:41,859 --> 01:22:45,140 Preciso de um favor seu. 366 01:22:48,660 --> 01:22:51,940 Eu sempre lhe obedeci. 367 01:22:55,061 --> 01:22:56,741 Agora estou com medo. 368 01:22:59,261 --> 01:23:01,941 Aqui est� o dinheiro que voc� me deu. 369 01:23:04,942 --> 01:23:07,342 Se n�o for suficiente. 370 01:23:07,862 --> 01:23:10,942 Deixem-me voltar ao t�xi de pedais. 371 01:23:13,062 --> 01:23:15,143 Irei lhe pagar aos poucos. 372 01:23:16,943 --> 01:23:18,143 Velho, onde est� voc�!? 373 01:23:21,663 --> 01:23:24,344 O que eu disse sobre a pintura? 374 01:23:27,144 --> 01:23:29,064 Lembra-se, seu velho asqueroso? 375 01:23:36,545 --> 01:23:37,665 Isso � uma pistola. 376 01:23:38,065 --> 01:23:39,665 Esta � a trava de seguran�a. 377 01:23:40,065 --> 01:23:41,345 Agora voc� pode atirar. 378 01:23:41,665 --> 01:23:43,145 Agora est� travada. 379 01:23:44,066 --> 01:23:45,746 Apenas carregue e dispare 380 01:23:46,666 --> 01:23:47,946 pelas costas. 381 01:23:48,346 --> 01:23:49,466 Desse jeito. 382 01:23:54,267 --> 01:23:56,547 Por esse lado, assim. 383 01:24:01,867 --> 01:24:03,948 Sempre dois tiros. Entendeu? 384 01:24:08,548 --> 01:24:11,548 N�o jogue a arma fora. Ningu�m se aproximar� de voc�. 385 01:24:11,748 --> 01:24:14,749 Saia tranquilamente, uma vez fora, corra 386 01:24:14,949 --> 01:24:16,669 na dire��o da m�o da pistola. 387 01:24:16,869 --> 01:24:18,549 Na ponte, 388 01:24:18,669 --> 01:24:23,349 atire a arma na �gua e desapare�a na multid�o. 389 01:24:24,470 --> 01:24:27,350 N�o se preocupe, � pior com uma faca. 390 01:24:27,950 --> 01:24:30,270 Se ficar nervoso, tome estas p�lulas. 391 01:24:30,470 --> 01:24:33,751 Agora. Tente uma. 392 01:24:33,871 --> 01:24:37,671 � incr�vel! N�o ter� medo de ningu�m. 393 01:24:37,871 --> 01:24:39,951 Tome a segunda antes do servi�o. 394 01:24:40,071 --> 01:24:43,952 Uma de cada vez ou ficar� louco. Entendeu? 395 01:26:00,879 --> 01:26:04,280 Amanhece em minha alma. 396 01:26:05,160 --> 01:26:08,160 Um pouco de sol para cada lugar. 397 01:26:08,560 --> 01:26:11,680 Um pouco de luz para todos. 398 01:26:12,560 --> 01:26:15,761 De baixo da copa, uma folha chacoalha. 399 01:26:16,481 --> 01:26:19,961 E o orvalho lembra as nuvens. 400 01:26:20,881 --> 01:26:24,082 E a terra exala um enorme vento. 401 01:26:24,882 --> 01:26:28,882 E a vida estremece, estremece. 402 01:26:30,362 --> 01:26:33,562 Pipa da minha inf�ncia. 403 01:26:33,882 --> 01:26:37,363 Fr�gil esperan�a suspensa no c�u. 404 01:26:38,163 --> 01:26:41,763 Cora��es se abrem, moradas humanas. 405 01:26:42,483 --> 01:26:45,684 Em um mundo onde ningu�m � exclu�do. 406 01:26:45,884 --> 01:26:47,684 N�o, n�o quebre! 407 01:31:38,713 --> 01:31:40,113 Desgra�ado! Ela era virgem! 408 01:31:47,794 --> 01:31:49,394 Ele disse que n�o sabia. 409 01:31:49,994 --> 01:31:52,114 Ele sugeriu que esque�amos isso. 410 01:31:52,394 --> 01:31:53,914 Ele lhe deu 600 d�lares. 411 01:31:54,514 --> 01:31:56,915 � mais do que vale uma virgem. 412 01:31:57,515 --> 01:32:00,595 Ele disse que os cortes n�o s�o culpa dele. 413 01:39:27,360 --> 01:39:28,840 Um gosto de p� 414 01:39:29,560 --> 01:39:31,660 Casca de longana 415 01:39:32,360 --> 01:39:33,840 roubada. 416 01:39:39,361 --> 01:39:40,841 Uma m�o 417 01:39:41,561 --> 01:39:43,041 quente 418 01:39:43,561 --> 01:39:45,241 lava minha cara. 419 01:39:45,841 --> 01:39:47,362 Papai. 420 01:39:56,042 --> 01:39:57,763 Brilho esverdeado 421 01:39:58,563 --> 01:40:00,043 de um camar�o vivo. 422 01:40:00,843 --> 01:40:02,243 O mercado fecha, 423 01:40:03,243 --> 01:40:04,643 mam�e volta para casa. 424 01:40:12,964 --> 01:40:14,564 Arroz frio 425 01:40:15,044 --> 01:40:16,444 De castigo... 426 01:40:17,045 --> 01:40:18,565 em segredo, na noite, 427 01:40:18,965 --> 01:40:20,365 mam�e me alimenta. 428 01:40:31,446 --> 01:40:32,966 Calor sufocante 429 01:40:33,366 --> 01:40:34,966 das tardes secas 430 01:40:35,366 --> 01:40:36,846 Fedor de carambola podre 431 01:40:48,568 --> 01:40:50,048 na chuva. 432 01:40:50,168 --> 01:40:51,448 Eu tremo. 433 01:40:51,568 --> 01:40:53,048 Peixe frito, 434 01:40:53,648 --> 01:40:55,048 Mingau de arroz, 435 01:41:12,570 --> 01:41:14,050 Folhas de lim�o, 436 01:41:15,050 --> 01:41:16,250 Casca de laranja, 437 01:41:16,970 --> 01:41:18,451 �gua cor de marfim, 438 01:41:19,251 --> 01:41:20,971 minha pele marrom. 439 01:42:17,176 --> 01:42:18,857 Cara de peixe! 440 01:44:36,270 --> 01:44:38,071 O que eu lhe disse? 441 01:44:38,471 --> 01:44:40,671 Por que voc� ama tanto pintar? 442 01:44:42,071 --> 01:44:43,991 Onde encontrou esta cor? 443 01:44:44,591 --> 01:44:47,391 Nossa fam�lia n�o a usa. 444 01:53:59,446 --> 01:54:00,927 Venha comer! 445 01:54:19,328 --> 01:54:21,129 Convide a mo�a para comer conosco. 446 01:55:24,335 --> 01:55:26,655 Acorde! Voc� est� acordado 447 01:55:27,055 --> 01:55:27,855 Escute... 448 01:55:28,935 --> 01:55:31,736 Ontem, voc� pirou. 449 01:55:32,336 --> 01:55:34,856 O Sr. "Can��o de Ninar" deveria ter acabado com voc�. 450 01:55:35,336 --> 01:55:37,336 Mas l� em cima o protegem. 451 01:55:43,857 --> 01:55:46,457 Est� grudento, vou ajud�-lo. 452 01:55:56,458 --> 01:55:58,538 O ano do Porco come�a hoje. 453 01:55:59,058 --> 01:56:00,939 Desejo-lhe paz 454 01:56:01,259 --> 01:56:02,539 sa�de 455 01:56:02,739 --> 01:56:05,259 uma vida normal, como todo mundo. 456 01:56:06,459 --> 01:56:08,139 N�o nos veremos novamente. 457 01:56:09,539 --> 01:56:11,860 Quando sair, deixe a porta aberta. 458 01:57:26,667 --> 01:57:28,747 Meu pequeno... est� morto. 459 01:57:29,267 --> 01:57:31,268 Oh, Deus! 460 01:57:33,068 --> 01:57:34,468 Por qu�? 461 01:58:54,076 --> 01:58:55,956 Ontem, o gato voltou. 462 01:58:57,076 --> 01:58:59,476 Pensamos que estivesse morto. 463 01:58:59,956 --> 01:59:02,957 Est� mais bonito que antes 464 01:59:03,077 --> 01:59:06,157 t�o bonito, que ningu�m o reconheceu. 465 01:59:06,877 --> 01:59:10,757 Lembro do meu pai pouco antes de morrer. 466 01:59:10,958 --> 01:59:12,758 Era um domingo, 467 01:59:13,758 --> 01:59:18,358 o �nico dia em que cochilava em casa. 468 01:59:18,678 --> 01:59:22,679 O gato estava dormindo no sol. 469 01:59:23,159 --> 01:59:26,759 Um corte cruzava sua cara. 470 01:59:27,279 --> 01:59:30,479 Meu pai dormia 471 01:59:31,080 --> 01:59:34,760 balan�ado sua perna. 472 01:59:35,880 --> 01:59:37,961 Eu era uma crian�a. 473 01:59:38,080 --> 01:59:44,361 Lembro de ficar olhando o joelho de meu pai por um longo tempo... 32317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.