Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,323 --> 00:00:27,757
H� centenas pessoas invis�veis
por tr�s de cada filme
2
00:00:28,059 --> 00:00:31,586
E por tr�s dessas h� milhares de outras
3
00:00:32,096 --> 00:00:35,395
N�s gostar�amos de agradecer a todos,
porque se n�o fossem estas pessoas
4
00:00:35,733 --> 00:00:39,100
Este filme n�o teria sido feito
5
00:00:39,337 --> 00:00:44,070
Mas tamb�m gostar�amos de fazer
alguns agradecimentos especiais:
6
00:00:55,520 --> 00:00:59,684
A batalha do Rio da Prata
7
00:02:36,621 --> 00:02:38,953
Esta � uma hist�ria
de poder mar�timo.
8
00:02:43,661 --> 00:02:46,653
Em novembro de 1939, a segunda guerra
estava no segundo m�s.
9
00:02:47,498 --> 00:02:50,160
A invas�o na Pol�nia mostrou
ao mundo um novo mundo...
10
00:02:50,334 --> 00:02:52,234
E aos generais, uma nova id�ia de batalha.
11
00:02:53,137 --> 00:02:54,434
No oceano...
12
00:02:54,805 --> 00:02:57,000
Os problemas continuam os mesmos.
13
00:03:01,746 --> 00:03:04,738
Na guerra, a Alemanha conseguia
se abastecer, a Inglaterra n�o.
14
00:03:05,349 --> 00:03:08,682
Se navios de alimentos da Inglaterra
afundassem ou os parassem...
15
00:03:08,986 --> 00:03:11,250
Os ingleses morreriam de fome
e a Alemanha ganharia a guerra.
16
00:03:11,956 --> 00:03:14,117
Para isto acontecer, os alem�es
tinham tr�s armas poderosas...
17
00:03:14,292 --> 00:03:15,623
Minas magn�ticas...
18
00:03:16,594 --> 00:03:20,291
os submarinos tipo u-boat e os encoura�ados.
19
00:03:24,835 --> 00:03:27,395
Estes encoura�ados de bolso
eram robustos e velozes.
20
00:03:27,672 --> 00:03:31,608
N�o existia nada parecido com eles.
Eram os tigres do oceano.
21
00:03:33,544 --> 00:03:36,604
Dez dias antes da guerra ser
declarada, um desses encoura�ados...
22
00:03:36,781 --> 00:03:38,681
Saiu do porto da Alemanha
com ordens secretas.
23
00:03:39,250 --> 00:03:42,242
Navegou durante a noite pela costa
da Noruega passando desapercebido...
24
00:03:42,386 --> 00:03:44,946
Pelo estreito da Dinamarca
entre Isl�ndia e Groel�ndia...
25
00:03:45,223 --> 00:03:46,781
E foram a toda velocidade
para o Atl�ntico Sul...
26
00:03:46,991 --> 00:03:49,323
Onde um navio de suprimentos
j� estava a espera dele.
27
00:03:49,994 --> 00:03:53,430
Passaram-se meses e ningu�m suspeitou
que um matador estava � espreita...
28
00:03:53,898 --> 00:03:56,628
At� o momento em que todos os navios
n�o conseguiram chegar at� o seu porto.
29
00:04:00,705 --> 00:04:06,871
QUARTA-FEIRA
15 DE NOVEMBRO DE 1939
30
00:04:26,530 --> 00:04:30,296
-Pobre pequena Africa Shell.
-Imprevistos da guerra, capit�o.
31
00:04:42,046 --> 00:04:43,445
Piratas! � o que voc�s s�o!
32
00:04:44,015 --> 00:04:46,449
Minha embarca��o estava bem dentro
das �guas territoriais portuguesas.
33
00:04:46,617 --> 00:04:48,847
Queixe-se com nosso capit�o.
Capit�o Langsdorff.
34
00:04:49,020 --> 00:04:51,181
Queixar-me?
Do que vai adiantar minha queixa?
35
00:04:51,489 --> 00:04:55,016
Afundaram minha embarca��o, roubaram
pap�is, a posi��o estava bem clara...
36
00:04:55,159 --> 00:04:57,650
-Na carta cartogr�fica.
-Sua carta cartogr�fica j� era.
37
00:04:58,596 --> 00:05:00,757
D� uma olhada ali.
Ali � a costa...
38
00:05:00,898 --> 00:05:02,092
da �frica Oriental Portuguesa,certo?
39
00:05:02,600 --> 00:05:04,534
Ainda estamos dentro do
Limite de 5 km, n�o estamos?
40
00:05:05,002 --> 00:05:08,062
Ali � a praia de Zavora.
E l� o farol...
41
00:05:08,172 --> 00:05:10,037
De Quissico.
Por acaso est� cego?
42
00:05:11,175 --> 00:05:14,008
Tudo que eu vejo, capit�o, s�o dois
dos nossos botes salva vidas...
43
00:05:14,211 --> 00:05:16,372
carregando sua tripula��o
em seguran�a.
44
00:07:02,953 --> 00:07:05,353
Ah,ent�o voc�s s�o o
encoura�ado Graf Spee.
45
00:07:07,191 --> 00:07:08,624
Aten��o!
46
00:07:12,830 --> 00:07:15,560
O capit�o ingles, Dove,
do Africa Shell, Sr. capit�o.
47
00:07:15,733 --> 00:07:16,859
Obrigado.
48
00:07:19,069 --> 00:07:20,832
O senhor espere aqui...
49
00:07:20,971 --> 00:07:22,734
at� o capit�o vir.
-Tenente.
50
00:07:26,577 --> 00:07:27,805
Capit�o Dove?
51
00:07:30,714 --> 00:07:32,648
Capit�o Langsdorff?
52
00:07:34,318 --> 00:07:35,512
Como vai, capit�o?
53
00:07:36,554 --> 00:07:39,751
O encarregado apresentou seu protesto
sobre a destrui��o da sua embarca��o.
54
00:07:40,024 --> 00:07:41,924
Segundo o senhor, voc�s
estavam em �guas territoriais.
55
00:07:42,092 --> 00:07:43,957
Se estavam mesmo, ent�o,
a situa��o fica dif�cil para mim.
56
00:07:44,428 --> 00:07:46,919
Se fica dif�cil para o senhor,
para mim, j� est� bem complicada.
57
00:07:47,097 --> 00:07:49,156
Pois perdi minha embarca��o
e muito mais.
58
00:07:49,733 --> 00:07:51,701
Eu n�o tenho qualquer d�vida
de que estava...
59
00:07:51,869 --> 00:07:53,427
dentro do limite de 5km.
60
00:07:53,637 --> 00:07:56,071
-Se tivesse uma carta cartogr�fica...
-Aqui est� a carta cartogr�fica.
61
00:08:00,744 --> 00:08:03,269
-Por favor, me mostre.
-Mostrarei, veja aqui.
62
00:08:04,248 --> 00:08:07,775
Aqui, est� vendo esta linha?
N�o poderia estar mais clara.
63
00:08:08,986 --> 00:08:10,578
Assim n�o vamos chegar
a um acordo, capit�o.
64
00:08:10,754 --> 00:08:12,551
O senhor quer que dados provem
que est� certo e eu errado...
65
00:08:12,723 --> 00:08:14,020
do mesmo modo eu...
66
00:08:14,358 --> 00:08:17,191
Vamos estabelecer um compromisso?
O Sr. faz seu protesto por escrito...
67
00:08:17,328 --> 00:08:18,522
e eu lhe dou um recibo.
68
00:08:18,996 --> 00:08:22,193
-Acha justo?
-� bastante justo, senhor.
69
00:08:22,333 --> 00:08:24,198
Aceita um drinque?
U�sque.
70
00:08:24,869 --> 00:08:27,429
Genu�no.
Do navio a vapor Clement.
71
00:08:27,738 --> 00:08:29,763
Ah, ent�o voc�s
afundaram o Clement.
72
00:08:30,641 --> 00:08:31,699
Cigarro?
73
00:08:33,244 --> 00:08:34,677
-Tamb�m genu�nos?
-Sim...
74
00:08:34,845 --> 00:08:36,506
mas n�o s�o do
Clement, creio eu.
75
00:08:37,214 --> 00:08:38,579
�, n�o s�o. S�o do Huntsman.
76
00:08:39,416 --> 00:08:41,611
O capit�o do Huntsman
ele era meu amigo.
77
00:08:41,986 --> 00:08:43,351
�, capit�o, �.
78
00:08:43,487 --> 00:08:46,650
-O qu�, ele est� a bordo?
-Bem, n�o exatamente.
79
00:08:47,892 --> 00:08:50,622
Acredite, caro capit�o, eu n�o
gosto de afundar embarca��es.
80
00:08:51,128 --> 00:08:53,028
Que marujo gosta?
81
00:08:53,297 --> 00:08:55,424
Tamb�m n�o gosto fazer
guerra contra civis.
82
00:08:55,599 --> 00:08:57,931
E at� agora, s�o os civis que
est�o sofrendo com a guerra.
83
00:08:58,369 --> 00:09:02,533
O ex�rcito est� protegido numa
fortaleza, comunicando-se entre eles.
84
00:09:02,706 --> 00:09:05,106
Os pilotos est�o fazendo v�os
de reconhecimento, e os marujos...
85
00:09:07,044 --> 00:09:08,136
Vamos pegar um exemplo.
86
00:09:08,712 --> 00:09:11,044
Eu estou no comando de uma embarca��o
excelente, um barco novo...
87
00:09:11,682 --> 00:09:13,149
uma das melhores embarca��es
de guerra no momento.
88
00:09:13,617 --> 00:09:15,380
-Somos velozes.
-25 n�s.
89
00:09:15,686 --> 00:09:19,520
-Mais. Tenho um imenso poder de fogo.
-Seis canh�es de 280mm...
90
00:09:20,658 --> 00:09:23,957
-e oito ou dez de 130mm.
-Puxa, tem bons olhos.
91
00:09:24,929 --> 00:09:28,865
Minhas ordens s�o de afundar
navios mercantes e evitar a batalha.
92
00:09:29,066 --> 00:09:30,294
Nunca sabe a sua sorte,
capit�o.
93
00:09:30,434 --> 00:09:33,460
Um dia desses, o senhor pode
dar de cara com um dos nossos.
94
00:09:35,839 --> 00:09:37,966
Voc�s t�m apenas 3 embarca��es
que podem me apanhar.
95
00:09:38,909 --> 00:09:42,208
-Repulse, Renown e Hood.
-No papel.
96
00:09:42,780 --> 00:09:44,941
Seus navios de guerra n�o s�o
velozes o bastante para me apanhar.
97
00:09:45,149 --> 00:09:46,946
Muitos de nossos cruzadores
s�o t�o velozes quanto voc�.
98
00:09:47,084 --> 00:09:50,349
-N�o s�o p�reos para minhas armas.
-No papel.
99
00:09:52,856 --> 00:09:55,791
Eu tenho uma outra vantagem, capit�o.
A imensid�o do oceano.
100
00:09:56,260 --> 00:09:58,922
-� muito dif�cil me encontrar.
-Com isso eu concordo, senhor.
101
00:09:59,463 --> 00:10:02,330
N�o entendo como seu navio de
suprimento consegue encontr�-lo.
102
00:10:02,499 --> 00:10:05,263
-N�o encontra, eu o encontro.
-Ora, isso n�o � uma dificuldade?
103
00:10:05,769 --> 00:10:07,634
� a coisa mais simples
do mundo, capit�o.
104
00:10:08,105 --> 00:10:10,972
Os detalhes s�o secretos,
mas o m�todo � muito antigo.
105
00:10:11,108 --> 00:10:14,441
O oceano � dividido em quadrantes,
e sei exatamente em qual quadrante...
106
00:10:14,578 --> 00:10:17,046
meu navio de suprimento
estar� em determinada data.
107
00:10:18,315 --> 00:10:20,977
-Bastante interessante.
-Sei exatamente o que est� pensando.
108
00:10:21,118 --> 00:10:24,417
Mas os mapas est�o bem guardados
aqui assim como o senhor, por ora.
109
00:10:25,656 --> 00:10:29,353
Como pode ver, eu posso ca�ar pelos
7 mares, do P�lo Norte ao P�lo Sul.
110
00:10:30,861 --> 00:10:32,624
Bem, espero que n�o v�
t�o longe,senhor.
111
00:10:32,796 --> 00:10:34,229
N�o estou vestido
apropriadamente.
112
00:10:34,598 --> 00:10:36,930
Mandarei nosso alfaiate fazer
alguma coisa mais quente para voc�.
113
00:10:37,134 --> 00:10:38,863
-Ah, ent�o vai para o sul?
-Talvez.
114
00:10:40,638 --> 00:10:43,766
-Gostaria de ver minha embarca��o?
-Acho que sim.
115
00:10:44,108 --> 00:10:45,507
Afinal, tenho uma
ou duas horas.
116
00:10:46,877 --> 00:10:49,175
Meu mestre de armas vai
lhe mostrar seus aposentos.
117
00:11:06,030 --> 00:11:08,555
S.S. TREVANION
118
00:11:17,908 --> 00:11:20,775
M.S. AFRICA SHELL
119
00:11:39,797 --> 00:11:41,128
Aqui � Gezuntz.
120
00:11:42,666 --> 00:11:44,293
Tudo certo.
121
00:11:59,249 --> 00:12:01,444
-Como v�o?
-Est�o l�.
122
00:12:01,852 --> 00:12:03,581
eles s�o os reservistas.
123
00:12:04,221 --> 00:12:06,553
Aten��o! Aten��o!
124
00:12:06,890 --> 00:12:09,791
Tenente becker, apresente-se ao comandante.
125
00:12:11,261 --> 00:12:14,196
Tenente becker, apresente-se ao comandante.
126
00:12:15,399 --> 00:12:18,266
Tenente becker, apresente-se ao comandante.
127
00:12:35,252 --> 00:12:38,221
Capit�o, avistamos outro navio
mercante. Tenho que pedir...
128
00:12:38,355 --> 00:12:39,322
que dirija-se
aos seus aposentos.
129
00:12:39,723 --> 00:12:42,055
-Eu o levo.
-Siga-me, por favor.
130
00:12:43,894 --> 00:12:45,919
Vamos busc�-los.
131
00:12:46,497 --> 00:12:48,488
O que pegamos aqui?
132
00:12:48,899 --> 00:12:51,094
-Muito bom.
-Sim. Aposento dos aspirantes.
133
00:12:51,368 --> 00:12:52,801
Muito bom e espa�oso.
134
00:12:53,003 --> 00:12:54,994
Aqui ficar�o 29 oficiais.
135
00:12:55,339 --> 00:12:58,172
-29?
-Achando o navio de suprimentos...
136
00:12:58,308 --> 00:13:00,242
todos oficiais prisioneiros
ser�o transferidos para c�.
137
00:13:03,680 --> 00:13:05,807
Ent�o, � melhor eu
escolher meu lugar.
138
00:13:06,750 --> 00:13:08,741
At� o natal o senhor
estar� em casa.
139
00:13:08,919 --> 00:13:12,184
-Que reconfortante. Quando?
-Ah, algum momento. Em breve.
140
00:14:11,982 --> 00:14:14,746
Veio do alfaiate. O Cap. Langsdorff
mandou o senhor vestir...
141
00:14:15,052 --> 00:14:15,950
e subir ao conv�s.
142
00:14:23,193 --> 00:14:25,991
A� est�.
Nosso navio de suprimento.
143
00:14:38,575 --> 00:14:41,271
-Aqui, as amarras.
-Para baixo!
144
00:14:41,712 --> 00:14:43,737
Vamos! For�a! For�a!
145
00:14:46,416 --> 00:14:47,815
Vamos, rapazes!
146
00:14:51,455 --> 00:14:53,719
-Dois.
-L�.
147
00:14:54,658 --> 00:14:58,924
Puxem, puxem.
Puxem, puxem.
148
00:15:12,476 --> 00:15:16,879
-L�tze, tem caf� para n�s?
-Sim, para animar.
149
00:15:18,949 --> 00:15:21,417
-Bom dia.
-Bom dia, capit�o.
150
00:15:21,818 --> 00:15:25,185
-Bondade sua me deixar vir ao conv�s.
-Imaginei que ficaria interessado.
151
00:15:27,524 --> 00:15:29,082
Sim, est� bom.
152
00:15:29,293 --> 00:15:31,659
Vamos! Vamos! Ande! Ande!
153
00:15:35,499 --> 00:15:37,399
-E estou.
-O pacote est� rasgado.
154
00:15:38,869 --> 00:15:40,928
S�o passas!
155
00:15:41,071 --> 00:15:42,868
S�o passas!
156
00:15:46,877 --> 00:15:48,504
Prove, capit�o.
157
00:15:49,513 --> 00:15:53,609
-Prove. Pegue.
-Obrigado, provarei.
158
00:15:59,723 --> 00:16:01,714
Veja, � como se o Papai Noel
tivesse chegado.
159
00:16:01,892 --> 00:16:02,824
E chegou.
160
00:16:03,026 --> 00:16:06,655
Carne fresca, vegetais,
frutas e combust�vel tamb�m.
161
00:16:26,049 --> 00:16:28,609
Capit�o Dove, Papai Noel.
162
00:16:38,562 --> 00:16:42,692
Al...
Altmark.
163
00:16:51,041 --> 00:16:53,976
N�o camuflaram devidamente.
164
00:16:54,578 --> 00:16:56,443
Bom, mas agora vamos fazer
as coisas muito melhores.
165
00:16:58,382 --> 00:17:01,044
Por exemplo, n�s fizemos isso aqui
para os neutros.
166
00:17:01,451 --> 00:17:03,385
Um dia,
somos o Deutschland.
167
00:17:04,554 --> 00:17:05,714
Ficou bom.
168
00:17:07,090 --> 00:17:08,887
No outro,
somos o Admiral Scheer.
169
00:17:10,060 --> 00:17:14,156
Os neutros sempre relatam o que v�em,
com isso mantenho sua marinha bem informada.
170
00:17:15,065 --> 00:17:17,966
Sou uma bonita garota. Eu mudo meu
vestido, mudo meu chap�u...
171
00:17:18,468 --> 00:17:19,594
e me torno uma outra mulher.
172
00:17:26,610 --> 00:17:29,909
Isto vai ser minha nova chamin�.
Lona. E ali...
173
00:17:30,047 --> 00:17:31,810
a torre nova.
Madeira.
174
00:17:34,718 --> 00:17:36,242
Tenente Hirth!
175
00:17:39,089 --> 00:17:41,557
Onde est� o livro,
Jane's Fighting Ships?
176
00:17:42,426 --> 00:17:43,757
Aqui, senhor capit�o.
177
00:17:44,227 --> 00:17:46,092
-Oh, Jane.
-Isso, Jane.
178
00:17:46,229 --> 00:17:49,995
Uma publica��o muito interessante.
Esta ser� nossa nova silhueta.
179
00:17:50,167 --> 00:17:51,930
Um cruzador americano.
180
00:17:52,502 --> 00:17:55,266
Isso explicar os n�meros pintados
a bombordo e a estibordo.
181
00:17:56,306 --> 00:17:57,466
Acha mesmo que
fizeram bem feito?
182
00:17:57,641 --> 00:17:59,233
O suficiente para evitar
que nos reconhe�am.
183
00:18:00,110 --> 00:18:03,341
Cinco minutos a 28 n�s faz toda
diferen�a entre estar ao alcance...
184
00:18:03,513 --> 00:18:04,571
ou fora de alcance.
185
00:18:06,116 --> 00:18:08,550
H� s� duas coisas que se deve lembrar
na moderna batalha naval, capit�o.
186
00:18:09,586 --> 00:18:12,248
Bom conhecimento da costa,
para saber esperar...
187
00:18:12,389 --> 00:18:15,222
o que quer ver. E boa localiza��o
da sua embarca��o...
188
00:18:15,358 --> 00:18:16,985
para ver o que espera.
189
00:18:18,829 --> 00:18:21,320
FaIando em silhuetas, tenho de
parabenizar o senhor e o alfaiate.
190
00:18:21,798 --> 00:18:23,356
-Ficou bom.
-Obrigado.
191
00:18:25,802 --> 00:18:28,362
Quero que fique bem vestido,
capit�o. Estou transferindo...
192
00:18:28,505 --> 00:18:30,939
para o navio todos os oficiais que
est�o como prisioneiros no Altmark.
193
00:18:31,908 --> 00:18:35,674
-Est�? E posso saber por qu�, senhor?
-Pode, o Graf Spee...
194
00:18:35,812 --> 00:18:37,905
ser� substitu�do
por outra embarca��o.
195
00:18:38,782 --> 00:18:42,047
Terminamos de cumprir nosso dever.
Tr�s meses, capit�o.
196
00:18:42,886 --> 00:18:45,548
Recebemos a licen�a e vamos embora.
Tenho de levar os meus prisioneiros.
197
00:18:46,623 --> 00:18:48,090
O senhor ter�
companhia esta noite.
198
00:18:51,661 --> 00:18:53,322
Vamos, Papai.
199
00:18:53,730 --> 00:18:55,561
Mas sempre em sil�ncio.
200
00:18:55,732 --> 00:18:58,428
-Os jovens sempre t�m pressa.
-Saia.
201
00:18:59,336 --> 00:19:00,530
�s ordens.
202
00:19:03,273 --> 00:19:04,934
A mala, ali.
203
00:19:05,342 --> 00:19:08,243
-Ah, est� pesada.
-Pode ter certeza.
204
00:19:10,580 --> 00:19:12,980
Gostaria de estar com o meu uniforme
para encontrar com esses rapazes.
205
00:19:13,216 --> 00:19:14,205
Aqui. Aqui.
206
00:19:17,654 --> 00:19:19,349
Liverpool.
207
00:19:20,590 --> 00:19:22,057
H�ll.
208
00:19:23,160 --> 00:19:24,559
Cardiff.
209
00:19:25,328 --> 00:19:26,625
Por aqui!
210
00:19:27,731 --> 00:19:28,720
Newcastle.
211
00:19:29,132 --> 00:19:31,430
Puxa, eles tiveram mais tempo
do que eu para fazer as malas.
212
00:19:31,935 --> 00:19:34,631
-Ei, Pare de empurrar.
-Newton Beech primeiro. Venham.
213
00:19:34,804 --> 00:19:37,671
-R�pido, peguem um dos cantos.
-Vamos. Cantos s�o aconchegantes.
214
00:19:38,008 --> 00:19:41,739
-Vamos l�. Newton Beech para c�.
-Trevanion, para c�.
215
00:19:46,349 --> 00:19:48,977
-Huntsman, a tripula��o do Huntsman?
-Estamos aqui.
216
00:19:49,152 --> 00:19:51,643
-E do Trevanion? Trevanion?
-Estamos aqui.
217
00:19:51,855 --> 00:19:54,187
-Capit�o.
-A tripula��o do Tairoa nesta mesa.
218
00:20:00,297 --> 00:20:01,696
Boa noite, capit�o.
219
00:20:03,533 --> 00:20:06,559
-Ora, voc� � um de n�s.
-Pensei que fosse um rato.
220
00:20:06,736 --> 00:20:08,067
Meu nome � Dove, do �frica Shell.
221
00:20:08,205 --> 00:20:10,469
-Minha nossa. Um rosto novo.
-Quando foi afundado?
222
00:20:10,574 --> 00:20:13,134
15 de novembro.
Oceano �ndico.
223
00:20:13,443 --> 00:20:15,707
-H� mais tripulantes com voc�?
-N�o, fui o �ltimo que afundaram.
224
00:20:15,845 --> 00:20:17,472
-S� ficaram comigo.
-Ou�am isso, rapazes...
225
00:20:17,614 --> 00:20:20,105
n�o matam ningu�m h� quase 3 semanas.
eles devem estar famintos.
226
00:20:20,317 --> 00:20:22,251
-E como est�o lhe tratando?
-Est�o me tratando bem.
227
00:20:22,519 --> 00:20:24,077
-Como � o capit�o?
-Como ele �?
228
00:20:24,221 --> 00:20:27,019
-� bom. � um cavalheiro.
-Bem diferente do capit�o...
229
00:20:27,190 --> 00:20:28,179
do Altmark.
230
00:20:28,425 --> 00:20:31,155
-ele era um verdadeiro porco...
-Ele era um safado.
231
00:20:31,294 --> 00:20:35,094
Nossos homens ficavam como gado,
paredes e ca�ambas mal cheirosas.
232
00:20:35,232 --> 00:20:36,824
-�.
-Adeus.
233
00:20:36,967 --> 00:20:37,934
Adeus.
234
00:20:38,635 --> 00:20:40,296
-Fora.
-Aqui tamb�m n�o vai ser...
235
00:20:40,437 --> 00:20:41,995
s� flores.
236
00:20:46,810 --> 00:20:47,970
Ol�?
237
00:20:50,247 --> 00:20:52,738
Isso que � sorte.
eles partiram...
238
00:20:52,916 --> 00:20:55,680
-e n�o tamparam os buracos.
-Puxa, que atencioso da parte deles.
239
00:20:57,887 --> 00:21:00,788
Sabe, quando estava sozinho,
queria ter companhia.
240
00:21:01,558 --> 00:21:03,423
Agora, n�o tenho mais certeza!
241
00:21:04,694 --> 00:21:08,596
A embarca��o se move, rapazes!
Sim, sim, ela est� a caminho!
242
00:21:09,332 --> 00:21:11,892
-Muito bem, quem s�o todos voc�s?
-Vamos �s apresenta��es.
243
00:21:12,669 --> 00:21:14,330
-Huntsman.
-Newton Beech.
244
00:21:14,571 --> 00:21:16,266
-Ashlea.
-Tairoa.
245
00:21:16,406 --> 00:21:17,430
Trevanion.
246
00:21:17,974 --> 00:21:20,135
-Todos presentes e contados.
-�frica Shell.
247
00:21:23,146 --> 00:21:24,841
Quem � o pr�ximo?
248
00:21:48,204 --> 00:21:50,331
-Temos que sair daqui!
-Cala a boca!
249
00:21:50,473 --> 00:21:54,068
-�, cale essa sua boca grande.
-Ratos numa armadilha, somos isso!
250
00:21:54,244 --> 00:21:56,303
-Ratos em uma armadilha!
-Que rat�o!
251
00:21:56,513 --> 00:21:58,071
Ei, calma.
N�o comece a causar problemas.
252
00:21:58,748 --> 00:21:59,840
Calem a boca!
253
00:21:59,983 --> 00:22:01,746
-Os cachorr�es est�o vindo a�.
-E n�s sabemos...
254
00:22:01,885 --> 00:22:03,409
o que pode acontecer
dessa vez.
255
00:22:04,454 --> 00:22:07,946
-Cavalheiros, a luta terminou.
-Luta? Que luta?
256
00:22:08,091 --> 00:22:09,456
-N�s afundamos ele.
-Afundamos.
257
00:22:10,960 --> 00:22:12,723
N�o, n�o, n�o.
O Doric Star foi afundado.
258
00:22:12,829 --> 00:22:14,990
-A embarca��o do velho Stubbs.
-O Doric Star...
259
00:22:15,131 --> 00:22:17,395
-em sua batalha final.
-Temos de tirar uma boa li��o...
260
00:22:17,534 --> 00:22:19,126
-disso tudo.
-A pobrezinha tinha...
261
00:22:19,202 --> 00:22:21,136
-um 101 mm na popa.
-Coitado do Stubbs.
262
00:22:21,237 --> 00:22:23,137
-Espere at� a marinha pegar voc�.
-Vai levar o seu.
263
00:22:23,306 --> 00:22:25,399
-Espero que tenha pego a tripula��o.
-N�o precisa t�-la bombardeado tanto.
264
00:22:25,942 --> 00:22:27,466
Logo voc�s ter�o
mais amigos aqui.
265
00:22:27,610 --> 00:22:28,838
N�o, onde vai aloj�-los?
266
00:22:29,012 --> 00:22:31,173
Ah, tem espa�o suficiente.
Sim, sim. Espa�o de sobra.
267
00:22:31,314 --> 00:22:32,178
Saiam!
268
00:22:32,349 --> 00:22:34,249
� isso. O senhor, venha.
Por aqui, por favor.
269
00:22:35,885 --> 00:22:39,685
Bem vindo a bordo, capit�o.
Meu nome � Dove, �frica Shell.
270
00:22:39,889 --> 00:22:41,618
-Stubbs. Doric Star.
-�, n�s sabemos.
271
00:22:41,758 --> 00:22:42,918
Sabemos que foram afundados.
272
00:22:43,059 --> 00:22:44,959
-Pottinger, Ashlea.
-Ol�, Stubbs.
273
00:22:45,228 --> 00:22:47,856
Ora, se n�o � John Robinson.
Bem vindo � tenda �rabe.
274
00:22:47,997 --> 00:22:51,296
-Recorda-se de mim, capit�o? Murphy.
-Pego com as cal�as curtas, n�o �?
275
00:22:51,468 --> 00:22:54,460
Desculpem pelos trajes.
N�o tive tempo para me vestir. Foi um castigo...
276
00:22:54,604 --> 00:22:55,696
por usar meu r�dio.
277
00:22:57,040 --> 00:22:58,667
Tenho que tirar
Uma soneca � tarde.
278
00:22:58,808 --> 00:23:00,537
-Afundou de uma vez, Sparks?
-Sim, sem d�vida.
279
00:23:00,977 --> 00:23:03,411
-eles o bordejaram, capit�o?
-N�o, abandonamos o navio.
280
00:23:05,849 --> 00:23:09,307
-Outro dia sem carne.
-Sim, muito corajoso, mas muito bobo.
281
00:23:09,552 --> 00:23:11,986
-Tem sorte de n�o ter afundado.
-Afundar? Afogar?
282
00:23:12,322 --> 00:23:13,584
Adeus.
283
00:23:15,458 --> 00:23:20,327
Os beliches de cima para os capit�es,
pessoal da sala de m�quinas, embaixo.
284
00:23:22,432 --> 00:23:25,833
S. S. DORIC STAR
285
00:24:09,012 --> 00:24:13,312
-Trouxe um sabonete, chefe?
-Sabonete? N�o, n�o deu tempo.
286
00:24:13,483 --> 00:24:15,678
Sabe, alguns de n�s n�o l�
um jornal h� meses.
287
00:24:16,553 --> 00:24:17,747
-Esse veio de onde?
-Buenos Aires.
288
00:24:18,388 --> 00:24:19,753
Qual metade voc� quer,
Stubbs?
289
00:24:20,356 --> 00:24:22,483
-Voc� saber ler espanhol?
-� a p�gina de corrida de cavalos.
290
00:24:22,659 --> 00:24:24,490
-N�o estou interessado em cavalos.
-Bem, nem eu.
291
00:24:34,370 --> 00:24:35,701
Escutem.
292
00:24:39,442 --> 00:24:40,875
Calados.
293
00:24:42,479 --> 00:24:46,916
-Tons altos, de longe e de perto
-Os afundadores cantando uma m�sica.
294
00:24:49,118 --> 00:24:52,849
-Cristo, o salvador chegou
-Coral da Sociedade de Huddersfield.
295
00:24:53,022 --> 00:24:57,823
-O que ele tem no pesco�o?
-Cristo, o salvador chegou
296
00:24:57,994 --> 00:25:00,224
N�o est�o um pouco
adiantados para o natal?
297
00:25:00,463 --> 00:25:01,930
Afinal, o que significa isso?
298
00:25:02,599 --> 00:25:04,328
O que � isso?
299
00:25:06,069 --> 00:25:07,764
Ei, gal�s,
� assim no Pa�s de Gales?
300
00:25:07,937 --> 00:25:13,102
O filho de Deus
Oh, que alegria
301
00:25:13,810 --> 00:25:25,210
Amor que vem da sua divina boca
A n�s chegou a hora da salva��o
302
00:25:26,022 --> 00:25:31,722
O nascimento do Cristo
303
00:25:32,295 --> 00:25:38,598
O nascimento do Cristo
304
00:25:40,436 --> 00:25:44,167
Capit�es e oficiais,
hoje � o dia de S�o Nicolau...
305
00:25:44,307 --> 00:25:46,935
n�s, quando estamos em nosso pa�s,
penduramos nossas meias.
306
00:25:47,410 --> 00:25:50,277
Temos apenas uma �rvore de natal,
que � para S�o Nicolau...
307
00:25:50,547 --> 00:25:52,310
mas temos muitos
enfeites.
308
00:25:52,782 --> 00:25:56,240
Um presente do capit�o Langsdorff.
Pronto. Aproveitem.
309
00:25:56,386 --> 00:25:58,115
-Sua m�scara.
-Aqui est�.
310
00:26:03,293 --> 00:26:05,591
Aten��o! Aten��o! Aten��o!
311
00:26:06,996 --> 00:26:08,793
Acabou a festa, crian�as.
312
00:26:09,632 --> 00:26:12,829
Est�o pensando
que somos mendigos?
313
00:26:16,973 --> 00:26:19,771
-Voc�s ouviram isto?
-Outro navio...
314
00:26:20,043 --> 00:26:21,738
para as meias do tio Adolf.
315
00:26:23,246 --> 00:26:26,875
-Isto aqui � engra�ado.
-Pegou interesse pelas corridas...
316
00:26:26,983 --> 00:26:28,678
-Stubbs?
-Muito engra�ado.
317
00:26:29,152 --> 00:26:32,019
O qu�? Refere-se aos nomes rid�culos
que colocam nesses pobres cavalos?
318
00:26:32,288 --> 00:26:34,518
Nomes estranhos � o que
eles colocam na Am�rica do Sul.
319
00:26:34,924 --> 00:26:38,291
Isso que quis dizer. Todos competiram em
Buenos Aires, Rio de Janeiro, Montevid�u, e...
320
00:26:38,494 --> 00:26:41,019
-v�-se mais nomes ingl�s que em espanhol.
-Mas no Rio fala-se portugu�s, n�o o espanhol.
321
00:26:41,197 --> 00:26:43,222
-Ajax? Aquiles?
322
00:26:43,766 --> 00:26:46,064
O que tem de brit�nico nestes nomes?
Parecem mais grego para mim.
323
00:26:47,236 --> 00:26:51,536
-Quais nomes voc� disse?
-Ajax, Aquiles, Salvador, Exeter...
324
00:26:51,708 --> 00:26:53,300
-Punta Umbria, Cumberland.
-N�o s�o cavalos.
325
00:26:53,509 --> 00:26:55,306
-S�o cruzadores.
-Conhe�o o Aquiles.
326
00:26:55,445 --> 00:26:58,141
-� um cruzador neo-zeland�s.
-� a esquadra da Am�rica do Sul.
327
00:26:58,448 --> 00:27:01,884
-Esquadra do comodoro Harwood.
-Mas que coincid�ncia!
328
00:27:02,285 --> 00:27:05,686
Coincid�ncia uma ova!
� assim que eles fazem.
329
00:27:06,055 --> 00:27:07,852
Ent�o, � a se��o de corrida
de navios, n�o de cavalos?
330
00:27:08,024 --> 00:27:10,720
Chamo isso de intelig�ncia.
eles t�m espi�es por toda parte.
331
00:27:10,860 --> 00:27:11,849
Ah, e n�s tamb�m.
332
00:27:12,261 --> 00:27:14,422
-Mas publicam not�cias nos jornais.
-E o povo alem�o l�.
333
00:27:14,631 --> 00:27:17,498
-E passam a not�cia para o Graf Spee.
-E Langsdorff altera o curso.
334
00:27:18,001 --> 00:27:21,164
E o que podemos fazer com nossos
150 ou 200mm...
335
00:27:21,337 --> 00:27:23,271
contra o poderio
que tem o Graf Spee?
336
00:27:23,539 --> 00:27:27,373
-�, com canh�es de 280mm.
-Um desses dias voc� vai descobrir.
337
00:27:27,510 --> 00:27:30,206
Ajax, Aquiles, Exeter. Temos as
mesmas chances de ach�-los...
338
00:27:30,346 --> 00:27:31,438
como a de achar
uma agulha no palheiro.
339
00:27:32,915 --> 00:27:34,143
�nimo, Stubbs.
340
00:27:35,418 --> 00:27:37,386
Tr�s agulhas em um palheiro.
341
00:28:13,489 --> 00:28:15,457
Mantenha. Mantenha em 320.
342
00:28:34,343 --> 00:28:36,140
-Imediato.
-Sim, senhor?
343
00:28:36,245 --> 00:28:37,610
Para o Aquiles e o Exeter...
344
00:28:38,781 --> 00:28:42,547
""Eu gostaria de v�-los hoje �s 11 hs,
a bordo do navio faroleiro.''
345
00:28:44,687 --> 00:28:46,552
-Passe a informa��o agora.
-Sim, senhor.
346
00:28:46,689 --> 00:28:48,816
-Cartas cartogr�ficas preparadas?
-Sim, senhor, todas preparadas.
347
00:28:48,991 --> 00:28:51,551
-�timo.
-Fa�a contato com o Exeter.
348
00:28:59,736 --> 00:29:01,328
O navio faroleiro manda
uma mensagem, senhor.
349
00:29:06,843 --> 00:29:07,867
Mensagem, chefe.
350
00:29:12,582 --> 00:29:14,447
Do navio faroleiro, senhor.
351
00:29:16,586 --> 00:29:17,450
Bobby.
352
00:29:18,521 --> 00:29:19,749
Prepare um bote para mais tarde.
353
00:29:23,593 --> 00:29:26,153
O comodoro quer um conselho
de capit�es no oceano.
354
00:29:26,696 --> 00:29:29,597
-Igual ao Capit�o Nelson, eu acho.
-Fa�a contato com Aquiles.
355
00:29:37,807 --> 00:29:39,502
-Navegador?
-Senhor?
356
00:29:39,675 --> 00:29:42,200
Quero o bote preparado
para ir ao Ajax dentro de meia hora.
357
00:29:42,345 --> 00:29:43,471
Sim, senhor.
358
00:29:44,313 --> 00:29:46,838
N�o tivemos muitas oportunidades
para testar o bote ultimamente.
359
00:29:47,083 --> 00:29:48,243
N�o, senhor.
360
00:29:49,118 --> 00:29:51,814
-Acha que eles v�o afogar todos n�s?
-Se isso acontecer eles voltam...
361
00:29:51,954 --> 00:29:53,046
para a escolinha.
362
00:29:55,258 --> 00:29:57,624
Senhor, faz alguma id�ia, do que o
comodoro est� planejando para n�s...
363
00:29:58,094 --> 00:29:59,493
agora que ele tem tr�s navios
para brincar?
364
00:29:59,862 --> 00:30:01,830
Acho que uma coisa � certa, senhor.
Dev�amos deixar qualquer tipo de...
365
00:30:01,931 --> 00:30:03,364
-manobra de batalha.
-Sim, mas...
366
00:30:03,499 --> 00:30:04,989
se fizermos n�o nos
trar� preju�zo, n�o � mesmo?
367
00:30:07,103 --> 00:30:09,037
-Chefe.
-Senhor?
368
00:30:09,238 --> 00:30:10,728
-Fique de olho no navio faroleiro.
-Sim, senhor.
369
00:30:14,076 --> 00:30:16,408
Se conhe�o bem o velho,
logo vamos saber o que ele quer.
370
00:30:37,266 --> 00:30:39,325
Vamos. N�o deixe os neo-zelandeses
passarem a perna em voc�.
371
00:30:40,069 --> 00:30:41,331
Fique de olhos abertos.
372
00:31:03,259 --> 00:31:04,590
Exeter, senhor.
373
00:31:05,394 --> 00:31:06,258
Ol�, Bell.
374
00:31:06,429 --> 00:31:08,021
-Bom dia, senhor.
-Bom dia.
375
00:31:08,731 --> 00:31:09,698
J� conhece Woodhouse,
n�o �?
376
00:31:11,167 --> 00:31:12,896
-N�o nos vemos h� anos.
-Desde daquele...
377
00:31:13,069 --> 00:31:14,627
famoso jogo de futebol
em Twickenham, se lembra?
378
00:31:15,471 --> 00:31:17,564
Vou dar um jeito de n�o
deixar voc�s dois juntos.
379
00:31:17,974 --> 00:31:20,374
Sen�o o novato vai lhe falar do
meu mau comportamento quando eu...
380
00:31:20,543 --> 00:31:22,807
-hasteei minha bandeira no Exeter.
-Aquiles, senhor.
381
00:31:24,213 --> 00:31:25,805
-Bom dia, senhor.
-Prazer em v�-lo, Parry.
382
00:31:25,982 --> 00:31:26,949
-Bom dia, Woodhouse.
-Bom dia.
383
00:31:27,116 --> 00:31:28,344
-Novato, creio que
ainda n�o conhece Parry.
384
00:31:28,684 --> 00:31:29,810
Ol�, como vai?
385
00:31:30,519 --> 00:31:34,319
-E a tripula��o neo zelandesa?
-Quinhentos marujos.
386
00:31:35,758 --> 00:31:37,350
-Novato?
-Senhor?
387
00:31:37,493 --> 00:31:41,259
Aquela lista de defeitos e a lista
de extras do Exeter que pedi que...
388
00:31:41,397 --> 00:31:43,228
fizesse e mandasse para
a base, voc� j� a mandou?
389
00:31:43,432 --> 00:31:45,662
-N�o. Ainda n�o, senhor.
-Por que o atraso?
390
00:31:46,002 --> 00:31:47,435
Desculpe, senhor,
ainda n�o est� compIeta.
391
00:31:47,937 --> 00:31:50,565
-Vou termin�-la hoje.
-Por favor, complete-a...
392
00:31:50,773 --> 00:31:53,241
e coloque a bordo do primeiro
navio mercante que puder.
393
00:31:54,543 --> 00:31:55,874
Bem, vamos iniciar.
394
00:31:56,178 --> 00:31:57,236
Sente-se, Parry.
395
00:32:03,886 --> 00:32:06,753
-Por favor, fumem se quiserem.
-Oh, obrigado.
396
00:32:07,290 --> 00:32:08,348
Eu fiz...
397
00:32:09,759 --> 00:32:12,421
Eu fiz uma rota totalmente fora
do comum para falar com voc�s...
398
00:32:12,561 --> 00:32:14,119
porque eu queria
v�-los pessoalmente...
399
00:32:14,764 --> 00:32:16,925
e confabular com voc�s minhas
impress�es sobre a situa��o.
400
00:32:19,201 --> 00:32:22,261
Eu ordenei esta concentra��o aqui,
fora do Rio da Prata...
401
00:32:23,539 --> 00:32:26,167
devido �s not�cias
que recebi...
402
00:32:27,009 --> 00:32:29,443
a respeito dos �ltimos movimentos
dos encoura�ados alem�es...
403
00:32:29,612 --> 00:32:31,011
pelo Atl�ntico Sul.
404
00:32:31,881 --> 00:32:33,508
Gostaria que olhassem
a carta cartogr�fica.
405
00:32:34,750 --> 00:32:36,377
O almirantado recebeu
informa��es confi�veis...
406
00:32:37,653 --> 00:32:38,950
que este coura�ado de bolso...
407
00:32:39,989 --> 00:32:44,517
pode ser o Admiral Scheer, ou
o Graf Spee ou o Deutschland...
408
00:32:45,494 --> 00:32:48,520
sa�dos de Kiel
no dia 21 de agosto.
409
00:32:49,632 --> 00:32:52,192
A embarca��o tomou posi��o
antes da guerra ser declarada.
410
00:32:54,503 --> 00:32:56,698
Em 30 de setembro,
n�o atacaram nenhuma embarca��o.
411
00:32:57,773 --> 00:32:59,263
Posso presumir o porqu�.
412
00:32:59,875 --> 00:33:01,502
Hitler achou que depois
de conquistar a Pol�nia...
413
00:33:01,677 --> 00:33:04,771
a Gr� Bretanha e a Fran�a
deixariam ele em paz. Entretanto...
414
00:33:06,449 --> 00:33:07,438
ainda em 30 de setembro...
415
00:33:09,018 --> 00:33:12,784
afundaram o Clement,
aqui em Pernambuco.
416
00:33:13,923 --> 00:33:16,414
A embarca��o logo deixou a �rea
indo para o Atl�ntico Meridional...
417
00:33:17,059 --> 00:33:19,186
onde, entre
5 e 10 de outubro...
418
00:33:19,962 --> 00:33:22,795
suas v�timas foram o Newton Beech,
o Ashlea e o Huntsman.
419
00:33:25,001 --> 00:33:27,936
Mais uma vez, a embarca��o foi
veloz ao deixar a �rea para...
420
00:33:28,070 --> 00:33:32,029
estracar na costa oeste da �frica,
onde ela afundou o Trevanion.
421
00:33:33,242 --> 00:33:36,268
Novamente, saiu da �rea
indo para outro lugar...
422
00:33:36,412 --> 00:33:38,209
passando pelo cabo em dire��o ao ocenao �ndico
423
00:33:39,015 --> 00:33:43,042
Presumo que para atacar as rotas que seguem para �ndia e Austr�lia.
424
00:33:43,953 --> 00:33:47,320
Mas ela apenas afundou um pequeno
navio-tanque, o �frica Shell...
425
00:33:48,024 --> 00:33:50,219
Aqui, no canal
de Mo�ambique.
426
00:33:51,794 --> 00:33:54,422
Aparentemente ela retornou � mesma
�rea porque alguns dias atr�s...
427
00:33:54,563 --> 00:33:57,862
ela afundou o Blue Star
e o Doric Star no mesmo canal.
428
00:33:59,802 --> 00:34:02,430
E ela sabia que o Doric Star
daria um jeito de mandar...
429
00:34:02,571 --> 00:34:05,938
um sinal de alerta de que
estava sendo atacado,� obvio que...
430
00:34:06,108 --> 00:34:08,133
o encoura�ado vai querer sair
daquela �rea o mais r�pido poss�vel.
431
00:34:09,845 --> 00:34:11,073
Agora...
432
00:34:12,481 --> 00:34:15,348
Na minha opini�o, ela ir�
fazer uma de tr�s coisas.
433
00:34:16,719 --> 00:34:20,712
Um, ela voltar� a toda
velocidade para o oceano �ndico.
434
00:34:22,358 --> 00:34:26,988
Dois, ela ira tentar uma
fuga de volta a Alemanha...
435
00:34:27,129 --> 00:34:28,596
atravessando o
estreito da Dinamarca.
436
00:34:29,932 --> 00:34:34,301
Ou tr�s, antes
de retornar para casa...
437
00:34:37,440 --> 00:34:39,908
a embarca��o passar� por aqui,
pela nossa parte do mundo...
438
00:34:40,910 --> 00:34:42,571
onde presumo ela esteve
escondida o tempo todo...
439
00:34:42,845 --> 00:34:44,608
para fazer o �ltimo e derradeiro
ataque contra os cargueiros...
440
00:34:44,747 --> 00:34:46,078
que levam gr�os e carnes
para a America do sul.
441
00:34:48,350 --> 00:34:50,750
Meu instinto diz que � exatamente
isso que ele vai fazer.
442
00:34:58,494 --> 00:35:01,395
Chutando a prov�vel
velocidade dele, estimo...
443
00:35:02,398 --> 00:35:05,731
que se ele seguisse para o Rio,
ele chegaria l� esta manh�...
444
00:35:05,868 --> 00:35:08,632
doze de dezembro.
Mas se ele seguiu por aqui...
445
00:35:08,771 --> 00:35:11,569
pelo Rio da Prata, onde
eu acredito que ele seguiu...
446
00:35:12,942 --> 00:35:14,933
chegar� aqui
24 horas depois.
447
00:35:15,144 --> 00:35:17,840
-Amanh�.
-�, amanh�.
448
00:35:21,383 --> 00:35:23,874
Meu objetivo � destruir o inimigo.
449
00:35:25,421 --> 00:35:27,855
Minha inten��o, atacar
de uma vez, dia ou noite.
450
00:35:28,724 --> 00:35:30,453
Sim, ele tem poder de
revidar e nos atingir.
451
00:35:31,093 --> 00:35:33,391
Portanto, assim que
avistarmos a fera...
452
00:35:34,130 --> 00:35:37,258
nos aproximaremos com a velocidade
m�xima e dividiremos seu revide...
453
00:35:37,399 --> 00:35:41,062
atacando por flancos separados.
O Ajax e o Aquiles...
454
00:35:41,737 --> 00:35:45,138
ir�o atacar em forma��o conjunta.
O Exeter atacar� sozinho.
455
00:35:46,308 --> 00:35:48,333
Dessa forma. Al�m de dividir o
poder de fogo do inimigo...
456
00:35:48,477 --> 00:35:50,172
tamb�m podemos relatar
um ao outro estrat�gia de tiro.
457
00:35:52,414 --> 00:35:54,905
Gostaria de estar com o Cumberland,
poderia com um outro cruzador.
458
00:35:55,851 --> 00:35:58,581
Mas o Cumberland est� nas Ilhas
Malvinas. N�o se juntar� a n�s.
459
00:36:01,390 --> 00:36:03,620
Avisem seus marujos que eles
precisam estar bem alertas...
460
00:36:03,759 --> 00:36:07,024
nos pr�ximos dias.
Que procurem por qualquer defeito...
461
00:36:07,196 --> 00:36:09,721
que possa reduzir a efici�ncia
na batalha, e solucion�-lo.
462
00:36:10,699 --> 00:36:13,224
Exercitaremos minhas t�ticas de
ataque ao encoura�ado...
463
00:36:13,469 --> 00:36:15,300
tanto a luz do dia
como � noite, ainda hoje.
464
00:36:19,175 --> 00:36:21,234
Imediato, onde o sol est�?
465
00:36:22,044 --> 00:36:24,877
-Por cima da ponta da verga, senhor.
-Ent�o vamos brindar.
466
00:36:30,186 --> 00:36:35,988
Manh� de quarta feira
13 de dezembro
467
00:36:56,312 --> 00:36:58,872
Diga ao oficial de artilharia
para varrer o horizonte agora.
468
00:36:59,481 --> 00:37:00,914
Artilharia.
469
00:37:01,217 --> 00:37:03,947
-Varrer os dois lados do horizonte.
-Entendido.
470
00:37:04,420 --> 00:37:05,978
-Stacey?
-Senhor?
471
00:37:06,155 --> 00:37:08,419
-Mire a direita.
-Dorset.
472
00:37:09,124 --> 00:37:10,250
DORSET!
473
00:37:30,312 --> 00:37:33,975
-Dia bom, n�o?
-Teremos boa visibilidade, senhor.
474
00:37:39,722 --> 00:37:41,815
Oh, mas que belo
sonho eu tive.
475
00:37:42,124 --> 00:37:43,887
-Quem era ela?
-N�o era uma mulher.
476
00:37:44,026 --> 00:37:45,926
Sem conversa, voc�s,
Arches e Barnes.
477
00:37:50,566 --> 00:37:52,158
Foi com ele
que eu sonhei.
478
00:37:52,301 --> 00:37:53,199
-ele?
-�.
479
00:37:53,769 --> 00:37:55,862
Eu estava hospedado
no hotel Ritz, em Londres.
480
00:37:56,205 --> 00:37:57,433
-Continue.
-E o nosso chefe Buldogue...
481
00:37:57,606 --> 00:38:00,336
era o porteiro de entrada.
Eu o mandei pegar um t�xi...
482
00:38:00,509 --> 00:38:04,377
para mim numa tremenda chuva,
ele voltou e eu disse:
483
00:38:04,546 --> 00:38:05,706
-Arrume outro, meu chapa
n�o gosto dessa cor.
484
00:38:19,828 --> 00:38:20,624
Hora?
485
00:38:22,431 --> 00:38:25,161
-Quatro e cinquenta, senhor.
-Est� uma brisa agrad�vel...
486
00:38:25,367 --> 00:38:26,800
vai ser um
dia perfeito.
487
00:38:31,006 --> 00:38:33,907
-Bom dia.
-�? N�o notei.
488
00:38:45,888 --> 00:38:47,856
-Comandos desligados.
-Comandos desligados.
489
00:38:47,990 --> 00:38:50,288
-Tanque cheio.
-Tanque cheio.
490
00:38:50,459 --> 00:38:52,154
-Manete pronto.
-Manete pronto.
491
00:38:52,461 --> 00:38:55,123
-Contato.
-Contato
492
00:39:08,711 --> 00:39:10,008
A� vem ela...
493
00:39:10,446 --> 00:39:12,243
a velha encrenqueira.
494
00:39:28,530 --> 00:39:31,931
-Pois �, hoje � o dia.
-�
495
00:39:50,219 --> 00:39:52,244
-Capit�o, senhor.
-Sim, artilharia?
496
00:39:52,654 --> 00:39:54,849
-Horizonte claro.
-Obrigado.
497
00:39:55,023 --> 00:39:57,457
Tudo pronto para mandar
todos aos seus postos, senhor?
498
00:39:57,826 --> 00:39:59,657
melhor esperar
pelo navio faroleiro.
499
00:40:07,269 --> 00:40:09,829
Visibilidade total, senhor.
Nada a vista.
500
00:40:11,373 --> 00:40:12,772
Terceiro grau de prontid�o?
501
00:40:16,578 --> 00:40:18,637
Muito bem, navegador.
Forma��o de combate.
502
00:40:18,814 --> 00:40:19,838
-Contramestre.
-Senhor?
503
00:40:20,015 --> 00:40:21,346
Toque de alerta.
504
00:40:21,483 --> 00:40:23,348
-Forma��o de combate.
-Sim, senhor.
505
00:40:25,754 --> 00:40:28,552
Mensagem posta.
Assumir terceiro grau de prontid�o.
506
00:40:28,891 --> 00:40:31,451
-Fa�a o toque de alerta.
-Corneteiro.
507
00:40:32,461 --> 00:40:34,691
-Corneteiro.
-Aqui, senhor.
508
00:40:34,830 --> 00:40:36,889
-Fa�a o toque de alerta.
-Sim, senhor.
509
00:40:55,050 --> 00:40:56,517
Citando Shakespeare livremente...
510
00:40:58,220 --> 00:41:00,347
"Os idos de
dezembro chegaram.''
511
00:41:02,391 --> 00:41:04,916
"Sim, Cesar, mas
n�o acabaram.''
512
00:41:20,409 --> 00:41:21,671
Seis e dez, senhor.
513
00:41:24,713 --> 00:41:26,704
-Estarei na minha cabine.
-Sim, senhor.
514
00:41:27,916 --> 00:41:29,406
-Mantenha a aten��o redobrada.
-Sim, senhor.
515
00:41:32,988 --> 00:41:36,719
-E especiaImente no navio faroleiro.
-Sim,senhor.
516
00:41:48,237 --> 00:41:52,230
Eu vou descer para tomar banho e
me barbear. Fique de olho em tudo.
517
00:41:54,576 --> 00:41:56,339
E dois olhos no comodoro.
518
00:41:57,646 --> 00:42:00,809
Snotty, v� descansar e volte s�
na hora do luar hoje � noite.
519
00:42:04,753 --> 00:42:07,051
Trago os pap�is para
assinar ap�s o caf� da manh�?
520
00:42:07,623 --> 00:42:08,988
Sim.
521
00:42:12,127 --> 00:42:13,059
Torps.
522
00:42:13,228 --> 00:42:14,627
-Senhor?
-Avise-me imediatamente...
523
00:42:14,763 --> 00:42:16,162
-assim que avistar alguma coisa.
-Sim, senhor.
524
00:42:22,237 --> 00:42:24,467
-E voc�s a�, olhos bem abertos.
-Sim, senhor.
525
00:42:26,308 --> 00:42:27,673
Bem...
526
00:42:28,744 --> 00:42:30,143
Voc�s ouviram.
527
00:43:00,909 --> 00:43:02,740
Os olheiros est�o
atentos, senhor.
528
00:43:02,844 --> 00:43:03,902
Muito bem.
529
00:43:45,988 --> 00:43:48,957
Fuma�a.
Posi��o: vermelho 100.
530
00:43:50,192 --> 00:43:52,626
Fuma�a.
Posi��o: vermelho 100.
531
00:43:54,463 --> 00:43:55,395
Capit�o, senhor.
532
00:43:56,331 --> 00:43:58,265
-Sim?
-Fuma�a.
533
00:43:58,400 --> 00:44:01,198
-Posi��o: vermelho 100
-Muito bem.
534
00:44:02,304 --> 00:44:05,102
Comodoro, senhor.
Fuma�a. Posi��o: vermelho 100.
535
00:44:05,574 --> 00:44:07,542
-Vem de nordeste?
-Sim, senhor.
536
00:44:08,644 --> 00:44:10,805
-mande o Exeter investigar.
-Sim, senhor.
537
00:44:10,979 --> 00:44:12,003
Anotador chefe.
538
00:44:12,180 --> 00:44:13,010
-Senhor?
-Mande mensagem para Exeter...
539
00:44:13,181 --> 00:44:15,513
-Investigar fuma�a. vermelho 100.
-Sim, senhor.
540
00:44:31,033 --> 00:44:32,523
-Altere o curso para norte.
-Chefe.
541
00:44:34,336 --> 00:44:36,133
Outra mensagem do
navio faroleiro, senhor.
542
00:44:36,405 --> 00:44:39,704
J� enviou lista de extras?
Se a fuma�a for sua...
543
00:44:39,908 --> 00:44:42,274
coloque a lista a bordo para base.
-Muito bem.
544
00:44:42,644 --> 00:44:46,239
A lista de extras novamente, hein?
Esta lista vai irritar o velhote.
545
00:45:28,156 --> 00:45:29,453
Senhor Luis, senhor.
546
00:45:30,025 --> 00:45:33,153
Est� vendo o mesmo que eu?
Parece com um encoura�ado de bolso.
547
00:45:33,462 --> 00:45:37,125
N�o seja t�o rid�culo, rapaz.
� o terceiro encoura�ado de bolso...
548
00:45:37,265 --> 00:45:38,892
que voc� avista desde domingo.
549
00:45:39,768 --> 00:45:42,396
Mas �.
� um encoura�ado de bolso.
550
00:45:42,637 --> 00:45:45,765
-Capit�o, senhor, pode vir ao conv�s?
-muito bem.
551
00:45:52,647 --> 00:45:55,480
Consigo ver a torre de controle.
Tenho certeza disso.
552
00:45:56,218 --> 00:45:58,448
-J� estive em navios grandes.
-� o que vive dizendo.
553
00:46:01,456 --> 00:46:03,083
Oficial voc� confirma?
554
00:46:03,225 --> 00:46:05,284
-Tem nuita nevoa, senhor.
-Est� claro como o dia, senhor.
555
00:46:05,460 --> 00:46:06,154
V� ao topo.
556
00:46:06,294 --> 00:46:07,955
-Veja o que consegue ver de l�.
-sim, senhor.
557
00:46:17,405 --> 00:46:18,804
Exeter manda
mensagem, senhor.
558
00:46:26,181 --> 00:46:26,704
alerta cinco.
559
00:46:26,848 --> 00:46:28,076
-Inimigo a vista.
-inimigo a vista.''
560
00:46:28,216 --> 00:46:29,274
Avise os pilotos.
561
00:46:29,451 --> 00:46:31,942
� sim,
� um encoura�ado de bolso.
562
00:46:43,565 --> 00:46:46,432
Isso � novo. Nunca
tinha ouvido isso antes.
563
00:46:46,635 --> 00:46:48,000
eles encontraram alguma
coisa dessa vez.
564
00:46:48,470 --> 00:46:49,528
Soe o alarme.
565
00:46:51,173 --> 00:46:52,299
Alerte a casa de m�quinas.
566
00:46:52,440 --> 00:46:54,431
-Ligar todas as caldeiras.
-Ligar todas as caldeiras.
567
00:46:55,977 --> 00:46:59,174
-Os dois motores a toda velocidade.
-Os tel�grafos a toda velocidade.
568
00:47:00,482 --> 00:47:03,542
Capit�o, senhor? Eu acho que o
Scheer est� diante de n�s.
569
00:47:03,685 --> 00:47:06,279
Muito bem. Soe o alarme de posi��o
de combate. Soe o alarme.
570
00:47:08,590 --> 00:47:11,718
Corneteiro! Soe o alarme
de combate, agora.
571
00:47:28,543 --> 00:47:30,534
I�ar lastro de batalha.
Sim, senhor.
572
00:47:30,779 --> 00:47:32,838
-Vinte e oito n�s.
-240 revolu��es.
573
00:47:33,114 --> 00:47:35,105
-Abertura 20.
-abertura 20.
574
00:47:44,059 --> 00:47:46,220
Altere o curso, 40
graus em dire��o dela.
575
00:47:47,062 --> 00:47:48,825
-Abertura 20.
-Velocidade 28 n�s.
576
00:47:48,964 --> 00:47:50,932
-George 28.
-210 revolu��es.
577
00:47:51,833 --> 00:47:54,131
faroleiro libere lastros de batalha.
578
00:47:54,502 --> 00:47:57,062
Mensagem do comodoro para
o almirantado do Atlantico Sul...
579
00:47:58,006 --> 00:48:02,136
"Eu localizei o encoura�ado de bolso.''
D� a nossa posi��o de refer�ncia.
580
00:48:02,277 --> 00:48:04,643
-Snotty, coordenadas?
-Vamos afundar o madito.
581
00:48:08,149 --> 00:48:10,640
-Ordem de velocidade total, senhor.
-Execute.
582
00:48:31,973 --> 00:48:34,100
Artilharia, abram fogo assim
que estiverem prontos.
583
00:48:34,509 --> 00:48:36,340
Avise a todos na embarca��o
que encontramos...
584
00:48:36,444 --> 00:48:37,775
-um encoura�ado de bolso.
-Sim, senhor.
585
00:48:37,913 --> 00:48:40,473
-Olhe, comandante, ali est� ele.
-Eu vou notificar todos postos...
586
00:48:40,615 --> 00:48:41,604
e dar �nimo a eles.
587
00:48:41,750 --> 00:48:44,150
Minha nossa! O Exeter
i�ou a bandeira de guerra.
588
00:48:50,558 --> 00:48:52,753
-Em posi��o.
-ele est� com roupa de gala.
589
00:49:01,937 --> 00:49:05,065
Est�o manuseando o 150 miI�metros.
-Est�o abrindo o lastro...
590
00:49:05,373 --> 00:49:07,204
-para guerrear.
-N�o parecem t�o confiantes agora.
591
00:49:07,409 --> 00:49:09,969
V�o lutar com algu�m
t�o poderoso quanto eles.
592
00:49:10,445 --> 00:49:12,504
Espero que seja um dos nossos
grand�es. Se for, � capaz de...
593
00:49:12,681 --> 00:49:15,707
-acabar com essa embarca��o.
-�, e n�s vamos juntos.
594
00:49:15,884 --> 00:49:17,977
�.
Eu tinha me esquecido disso.
595
00:49:22,757 --> 00:49:25,817
-Abandonar o navio!
-Fiquem calmos. N�o fomos atingidos.
596
00:49:26,294 --> 00:49:28,262
Essa foi a primeira
de muitas explos�es.
597
00:49:28,430 --> 00:49:29,795
� melhor nos abaixarmos
no conv�s.
598
00:49:29,998 --> 00:49:31,090
Mantenha-se o mais
pr�ximo poss�vel do inimigo...
599
00:49:31,299 --> 00:49:33,096
-mas deixe a rota de fuga aberta.
-Sim, senhor.
600
00:49:33,468 --> 00:49:35,732
-Hora?
-Seis e dezoito, senhor.
601
00:49:43,545 --> 00:49:45,740
-Rumo 359.
-Rumo 359.
602
00:49:47,615 --> 00:49:51,415
Dividimos seu poderio de fogo.
Seus atiradores t�m precis�o.
603
00:49:51,586 --> 00:49:54,885
eles nos acertaram na primeira
bateria. melhor usar guarda-chuvas.
604
00:49:55,390 --> 00:49:57,824
Artilharia para ponte,
estamos prontos para abrir fogo.
605
00:49:58,159 --> 00:49:59,387
-Podemos abrir fogo, senhor.
-�timo.
606
00:50:02,697 --> 00:50:04,722
E as cargas de profundidade, senhor?
Se mandarmos um fogo direto...
607
00:50:04,866 --> 00:50:07,630
eles ser�o capazes de avariar
nossa popa. Posso atir�-las ao mar.
608
00:50:07,769 --> 00:50:08,929
Fique a vontade.
609
00:50:11,706 --> 00:50:12,570
Tombadilho superior.
610
00:50:12,807 --> 00:50:15,503
-Prepare para enviar o avi�o
-Plataforma de lan�amento...
611
00:50:15,677 --> 00:50:17,907
-Prepare para mandar os avi�es.
-Torpedo pronto para lan�ar, senhor.
612
00:50:18,179 --> 00:50:21,046
Logo teremos um bom alcance.
Obrigado.
613
00:50:21,883 --> 00:50:23,976
N�o entendo o que o
capit�o deles est� fazendo.
614
00:50:24,486 --> 00:50:27,148
Se a sua inten��o � se esconder,
por que ele chega mais perto?
615
00:50:30,125 --> 00:50:31,217
Bordada.
616
00:50:37,365 --> 00:50:38,798
Muito bom trabaIho.
617
00:50:39,567 --> 00:50:41,797
-Podemos abrir fogo, senhor.
-Finalmente.
618
00:50:45,774 --> 00:50:47,264
Ajax abriu fogo, senhor
619
00:50:47,709 --> 00:50:49,301
-alcance m�ximo
-Por enquanto, n�o, senhor.
620
00:50:54,115 --> 00:50:56,709
-Alterar curso para estibordo.
-Sim, senhor.
621
00:50:57,252 --> 00:50:58,480
Vinte graus a estibordo.
622
00:50:58,753 --> 00:50:59,879
-Artilharia
-Sim senhor?
623
00:51:00,021 --> 00:51:02,251
Eu devo sempre tomar
a dire��o do �ltimo tiro.
624
00:51:02,624 --> 00:51:03,352
Ent�o, esteja pronto...
625
00:51:03,525 --> 00:51:04,924
-Para corrigir adequadamente.
-sim, senhor.
626
00:51:06,294 --> 00:51:07,522
-Entendeu, navegador?
-Sim, senhor.
627
00:51:08,129 --> 00:51:09,687
Espero que o inimigo n�o, senhor.
628
00:51:10,498 --> 00:51:13,934
-Centro do navio.
-Abra fogo quando puder, artiIharia.
629
00:51:14,369 --> 00:51:15,927
Estamos abrindo
fogo agora, senhor.
630
00:51:20,075 --> 00:51:21,235
Em posi��o.
631
00:51:23,611 --> 00:51:26,102
-Ok, a postos.
-O que? Agora?
632
00:51:26,281 --> 00:51:29,011
Sim, n�s vamos
voar entre saraivadas.
633
00:51:30,418 --> 00:51:32,318
Voc� s� tem um
intervalo de 10 segundos.
634
00:51:32,687 --> 00:51:36,054
Com bombardeio em nossa
popa, faremos em seis.
635
00:51:58,413 --> 00:51:59,539
Esta passou perto.
636
00:51:59,681 --> 00:52:01,273
Exeter furou o bloqueio.
637
00:52:01,683 --> 00:52:03,810
-Tem ela no alcance.
-N�s tamb�m.
638
00:52:05,620 --> 00:52:09,078
eles est�o em cima de n�s. � quest�o
de tempo para sermos atingidos.
639
00:52:14,696 --> 00:52:17,426
-Eu n�o disse?
-Viva! Acerte novamente!
640
00:52:17,599 --> 00:52:20,033
Voc� terminou?
Ent�o me ajude a descer, est� bem?
641
00:52:20,535 --> 00:52:24,198
-N�o h� lugar como nossa casa
-Muito engra�ado.
642
00:52:25,740 --> 00:52:28,607
Os cavalheiros merecem um pr�mio.
Um saco de amendoim ou um charuto.
643
00:52:29,344 --> 00:52:31,505
-O que � esse cheiro?
-� cheiro de gasolina.
644
00:52:31,679 --> 00:52:33,203
Apague esse cigarro,
seu idiota.
645
00:52:33,381 --> 00:52:35,815
-O avi�o foi abatido.
-E caiu sobre nossas cabe�as.
646
00:52:36,151 --> 00:52:37,743
eles nos t�m na mira agora.
647
00:52:41,823 --> 00:52:44,257
-Se esse combust�veI infIamar...
-N�s vamos torrar aqui dentro.
648
00:52:44,425 --> 00:52:46,825
-Como pudim de yorkshire
-O que tem o pudim de yorkshire?
649
00:52:46,995 --> 00:52:49,759
Quando esse Iado cansar,
voc�s me viram?
650
00:52:51,566 --> 00:52:53,625
Inimigo aIterando curso,
vindo em nossa dire��o, senhor.
651
00:52:53,801 --> 00:52:55,132
Como n�s quer�amos.
652
00:52:55,803 --> 00:52:58,101
ela est� concentrando toda
artiIharia no Exeter agora, senhor.
653
00:52:58,239 --> 00:52:59,638
O que?
� o dem�nio.
654
00:53:00,108 --> 00:53:01,803
Somos o aIvo
principaI agora, senhor.
655
00:53:10,118 --> 00:53:13,815
Atingiram em cheio, senhor.
Equipe de reparos, agora.
656
00:53:14,289 --> 00:53:16,052
Venham, vamos,
vamos!
657
00:53:16,224 --> 00:53:17,748
Mas quem � aquele na proa?
658
00:53:17,926 --> 00:53:20,019
Parece o Morse.
659
00:53:21,763 --> 00:53:23,287
Nossa!
660
00:53:23,498 --> 00:53:25,659
Passe a informa��o para os marujos
que acertamos o inimigo...
661
00:53:25,833 --> 00:53:27,164
t�o profundamente quanto
eles nos atingiram.
662
00:53:28,736 --> 00:53:30,135
Navegador.
663
00:53:30,838 --> 00:53:34,171
Tiro certeiro no Exeter, senhor.
Parece que foi da torre de comando.
664
00:53:49,057 --> 00:53:52,618
Navegador, mude o curso...
navegador!
665
00:53:57,599 --> 00:53:59,362
Anotador chefe?
666
00:54:01,069 --> 00:54:03,401
Timoneiro? Timoneiro?
667
00:54:05,139 --> 00:54:08,302
Equipe de navega��o.
Equipe de navega��o.
668
00:54:10,278 --> 00:54:13,441
Morgan?
Imediato Jones?
669
00:54:23,992 --> 00:54:26,051
Roper?
Voc� est� bem, Roper?
670
00:54:27,695 --> 00:54:29,754
Equipe m�dica compare�a
a ponte de comando.
671
00:54:31,799 --> 00:54:33,528
-ol�, Bobby.
-Gra�as a deus o senhor est� bem.
672
00:54:33,701 --> 00:54:35,464
H� um grande inc�ndio
entre os conv�s. Tomamos nota.
673
00:54:35,637 --> 00:54:37,434
-Torre B?
-Fora de a��o. Quase todos mortos.
674
00:54:37,605 --> 00:54:39,971
Um tiro direto rasgou a bIindagem.
Voc� viu quase tudo.
675
00:54:40,141 --> 00:54:41,438
Se o fogo espaIhar,
inunde os compartimentos.
676
00:54:41,609 --> 00:54:42,132
Sim, senhor.
677
00:54:42,310 --> 00:54:44,369
-Vim o mais r�pido que eu pude.
-Tem muito trabaIho aqui...
678
00:54:44,512 --> 00:54:46,002
para o senhor, Padre.
679
00:54:46,214 --> 00:54:47,704
Vamos, depressa.
Vamos.
680
00:54:49,017 --> 00:54:51,451
Eu vou at� a torre
de observa��o. Olhe al�.
681
00:54:52,453 --> 00:54:53,852
-Mas que diabos?
-Desculpe, Bobby...
682
00:54:53,988 --> 00:54:56,286
o capit�o precisa usar um quepe.
Use o seu de domingo.
683
00:54:56,424 --> 00:54:57,686
Vem comigo, Roper.
684
00:54:58,326 --> 00:55:00,851
Como voc� est�, tom?
Estou bem, padre.
685
00:55:01,296 --> 00:55:02,786
Ficar� mais confort�vel
em breve.
686
00:55:03,398 --> 00:55:06,629
O rapaz...
O rapaz est� pior que eu, senhor.
687
00:55:29,324 --> 00:55:30,689
Se vir o comandante...
688
00:55:30,825 --> 00:55:32,486
mande-o para a torre de observa��o.
-Sim, senhor.
689
00:55:46,107 --> 00:55:48,667
O Exeter sumiu completamente
entre as chamas e a fuma�a.
690
00:55:48,843 --> 00:55:51,471
-Oh, por mela d�zia de destr�iers!
-Esse �ltimo torpedo chegou...
691
00:55:51,612 --> 00:55:53,079
bem perto da ponte de comando.
692
00:56:00,121 --> 00:56:01,281
-Tudo bem com voc�, amigo.
-Sim.
693
00:56:04,692 --> 00:56:06,182
-ol�, Smith.
-Senhor.
694
00:56:06,494 --> 00:56:08,291
A ponte de comando se foi.
Vou para torre de observa��o.
695
00:56:08,396 --> 00:56:09,385
Sim, senhor.
696
00:56:09,664 --> 00:56:11,757
-Como est�o as coisas?
-A maioria do pessoal do torpedo...
697
00:56:11,899 --> 00:56:13,833
-morreram ou est�o feridos, senhor.
-H� substitutos?
698
00:56:13,968 --> 00:56:15,492
Sim, e j� est�o
trabalhando, senhor.
699
00:56:16,671 --> 00:56:19,572
-Toda comunica��o foi cortada.
-Comandarei o navio daqui.
700
00:56:20,174 --> 00:56:21,334
-Bussola girat�ria?
-Destru�da, senhor.
701
00:56:21,476 --> 00:56:23,535
-Pegue as b�ssolas dos botes.
-Sim, vou pegar l� nas caldeiras.
702
00:56:23,711 --> 00:56:25,702
Uma aqui, outra I� embaixo
com o timoneiro reserva.
703
00:56:25,847 --> 00:56:27,280
Como vai transmitir
as ordens ,senhor?
704
00:56:27,415 --> 00:56:28,780
S�o tr�s conv�s
, inferiores
ao Iongo do caminho.
705
00:56:28,916 --> 00:56:30,611
-Forme corrente de homens. Agora.
-Sim, senhor.
706
00:56:38,993 --> 00:56:42,326
Meu deus! ela est� atirando
novamente com as outras torres.
707
00:56:42,697 --> 00:56:43,959
O novato � bom mesmo.
708
00:56:50,605 --> 00:56:52,402
-Queria falar comigo, senhor?
-Sim, quero...
709
00:56:52,540 --> 00:56:55,566
-Mas que diabos � isto?
-Combust�veI de um avi�o atingido.
710
00:56:57,211 --> 00:56:59,008
Estamos tentando
dar um jeito nisso.
711
00:56:59,147 --> 00:57:02,241
Mais um Iampejo vindo da torre de
observa��o, vamos morrer assados.
712
00:57:02,383 --> 00:57:04,749
-O chefe me mandou para c�, senhor.
-Fique comigo.
713
00:57:04,919 --> 00:57:07,387
-McBernett, senhor.
-Assuma a navega��o.
714
00:57:07,722 --> 00:57:08,950
-Sim, senhor.
-Passe suas ordens...
715
00:57:09,090 --> 00:57:10,785
-atrav�s do meu mensageiro.
-Fique a postos, Roper.
716
00:57:10,925 --> 00:57:13,155
Senhor! Aquiles est� voItando
debaixo de fuma�a, senhor.
717
00:57:16,964 --> 00:57:19,228
ela est� atirando no Aquiles
com seu 150 miI�metros agora.
718
00:57:19,434 --> 00:57:20,696
�.
719
00:57:22,136 --> 00:57:25,264
E mirando em n�s com seu 280mm.
Atire a estibordo alguns minutos...
720
00:57:25,406 --> 00:57:27,874
depois volte a
atacar a bombordo.
721
00:57:28,009 --> 00:57:29,533
Isso vai fazer ela
desperdi�ar muni��o.
722
00:57:29,877 --> 00:57:32,778
-navegador, 15 graus a estibordo.
15 graus a estibordo.
723
00:57:37,518 --> 00:57:40,646
Ponte para artiIharia.
Ponte para artiIharia.
724
00:57:40,922 --> 00:57:44,551
-Onde foi atingido, Sr. Watts?
-Minhas pernas. Foram minhas pernas.
725
00:57:50,465 --> 00:57:52,933
-Ponte para artiIharia.
-Agora, senhor, a outra perna.
726
00:57:53,100 --> 00:57:55,193
-N�o precisa, esta perna est� boa.
-N�o est� n�o.
727
00:57:55,336 --> 00:57:58,430
-Tem um ferimento nela, bem aqui.
-Minha nossa! N�o havia notado isso.
728
00:57:58,873 --> 00:58:01,341
-ArtiIharia fora de combate.
-N�o, n�o estamos.
729
00:58:02,743 --> 00:58:06,543
Ponte de comando, diga ao capit�o
que recuperamos o controIe aqui.
730
00:58:07,381 --> 00:58:08,871
Por favor os primeiros socorros.
731
00:58:09,484 --> 00:58:10,451
Vamos, Richard.
732
00:58:11,052 --> 00:58:12,679
-Vou cuidar dos ferimentos.
-O que?
733
00:58:14,555 --> 00:58:16,420
Vamos.Vamos.
734
00:58:16,691 --> 00:58:18,556
A torre "A'' parou de atirar, senhor.
735
00:58:19,293 --> 00:58:22,262
-E quanto a outra torre?
-Continua atirando.
736
00:58:23,698 --> 00:58:25,859
Jennings est� atirando direto no topo.
737
00:58:26,133 --> 00:58:26,929
�timo.
738
00:58:27,068 --> 00:58:29,059
O inimigo vem direto em
Nossa dire��o, senhor.
739
00:58:35,710 --> 00:58:36,438
Bombordo 20.
740
00:58:57,298 --> 00:58:58,230
-Meio do navio.
741
00:59:11,612 --> 00:59:12,442
-EstabiIizar.
742
00:59:24,058 --> 00:59:27,459
-Quase nos afogou agora, senhor.
-pelo menos n�o nos fritou.
743
00:59:29,897 --> 00:59:31,296
Deveria estar
com seu quepe.
744
00:59:41,175 --> 00:59:44,235
Observador para Aquiles.
Voc� est� perdendo Velocidade.
745
00:59:44,645 --> 00:59:47,808
-QuaI o probIema com seu olheiro?
-Shaw, voc� tem certeza disso?
746
00:59:48,349 --> 00:59:49,441
Shaw!
747
00:59:55,489 --> 00:59:56,751
Archier assumindo, senhor.
748
00:59:57,024 --> 00:59:59,117
Rogers, assuma
o posto do Shaw.
749
01:00:08,636 --> 01:00:10,501
A torre de observa��o
parou de atirar, senhor.
750
01:00:10,638 --> 01:00:13,198
-Mandou me chamar, senhor?
-Como est�o as coisas I� embaixo?
751
01:00:13,541 --> 01:00:15,975
-SaIa de m�quinas, caIdeiras intactos.
-Est�o melhor que n�s.
752
01:00:19,313 --> 01:00:22,714
-Inimigo se aproxima r�pido, senhor.
-N�o sobrou torpedo ou canh�o.
753
01:00:25,486 --> 01:00:27,511
Exeter mudou o curso
para estibordo, senhor.
754
01:00:31,792 --> 01:00:34,090
-Mudaram para estibordo.
-Est� fora de controIe.
755
01:00:34,228 --> 01:00:35,422
QuaI o nosso alcance?
756
01:00:35,596 --> 01:00:37,587
-14..600m.
-Ent�o, vamos I�, Woodie!
757
01:00:37,732 --> 01:00:41,168
Que se dane o pIano de batalha.
Temos de desviar o fogo do Exeter.
758
01:00:41,435 --> 01:00:44,029
Com esse alcance nossa artiIharia
ir� bombardear boIas de neve.
759
01:00:45,206 --> 01:00:46,730
Navegador, siga em frente.
760
01:00:47,008 --> 01:00:49,306
-bombordo 20.
-Nota para o Aquiles. Velocidade, 30.
761
01:00:49,443 --> 01:00:53,573
-George 30.
-Faroleiro, elevar george 30.
762
01:01:00,955 --> 01:01:03,253
-QuaI � o alcance agora?
-12.000m, senhor.
763
01:01:03,958 --> 01:01:07,689
-Diga ao chefe para falar.
-ela est� bem pr�xima do Exeter.
764
01:01:07,895 --> 01:01:10,386
Vamos logo, Woodie.
Devo ter Velocidade m�xima.
765
01:01:10,531 --> 01:01:12,863
Chefe, precisamos
de Velocidade m�xima.
766
01:01:14,502 --> 01:01:16,493
Sua inten��o � acabar conosco.
767
01:01:17,972 --> 01:01:19,769
Bem, Bobby, s� nos
resta uma coisa a fazer.
768
01:01:20,207 --> 01:01:22,641
Se ela nos der uma pequena chance,
vou faz�-la pagar por tudo.
769
01:01:23,577 --> 01:01:25,408
-Sim, senhor.
-Ser� o nosso fim.
770
01:01:25,579 --> 01:01:28,173
Mas, garanto, ser� o fim dela
tamb�m. � isso que importa.
771
01:01:38,292 --> 01:01:40,021
O alcance agora � de 9 miI, senhor.
772
01:01:40,194 --> 01:01:42,890
Certo. Agora mande
tudo que temos para ela!
773
01:01:42,997 --> 01:01:44,589
-Com tudo para estibordo.
-Com tudo para estibordo.
774
01:01:52,173 --> 01:01:53,401
Meio do navio.
775
01:01:56,777 --> 01:01:58,176
Firme.
776
01:02:02,583 --> 01:02:04,141
-Meio!
-Acerta.
777
01:02:09,490 --> 01:02:12,118
-No meio. No meio.
-�, toma isso, desgra�ada!
778
01:02:16,597 --> 01:02:18,326
-Certeiro!
-�, bem no meio do navio.
779
01:02:19,233 --> 01:02:20,564
Outro tiro certeiro!
780
01:02:20,868 --> 01:02:23,336
-Muito bom, Rogers.
-� f�cil, senhor. Na minha terra...
781
01:02:23,437 --> 01:02:26,031
-eu era dono de tiro ao aIvo.
-Pare de se gabar e atira novamente.
782
01:02:27,508 --> 01:02:29,169
Foi direto nos 150mm!
783
01:02:36,283 --> 01:02:38,751
O que acha da nossa artiIharia agora?
784
01:02:38,853 --> 01:02:41,117
-Conseguimos. Est� aIterando o curso.
-Vamos segui-la.
785
01:02:42,356 --> 01:02:44,051
Muito bem, artiIharia.
786
01:02:48,763 --> 01:02:51,857
ela est� com poder de fogo
novamente, Woodie. E vem...
787
01:02:59,340 --> 01:03:00,602
Capit�o? Senhor?
788
01:03:01,275 --> 01:03:04,836
Torre x, fora de combate, senhor.
Torre Y, danificada. Consertando.
789
01:03:04,979 --> 01:03:07,539
-Entendido, ArtiIharia.
-Restaram apenas dois.
790
01:03:08,749 --> 01:03:11,946
Capit�o, senhor. � sobre a ponte x.
Tem fogo nas caixas de muni��o.
791
01:03:12,419 --> 01:03:14,319
-V� ver se est� sob controIe.
-Sim, senhor.
792
01:03:17,191 --> 01:03:19,159
-Capit�o, senhor?
-Sim, ArtiIharia?
793
01:03:19,460 --> 01:03:21,394
Fizemos cerca de 1.200
Disparos, senhor.
794
01:03:21,762 --> 01:03:24,162
E nos resta cerca de
Um ter�o de muni��o.
795
01:03:25,432 --> 01:03:28,299
Obrigado.
E voc� est� bem?
796
01:03:28,769 --> 01:03:30,760
H� novos buracos de
ventiIa��o aqui, senhor.
797
01:03:32,039 --> 01:03:35,406
E uma corrente fria de ar.
Mas de resto, tudo bem.
798
01:03:42,950 --> 01:03:45,578
-Hora?
-07h40, senhor.
799
01:03:53,661 --> 01:03:57,188
Temos que abrir o alcance, Woodie.
Vire a popa para ela e fa�a fuma�a.
800
01:03:57,531 --> 01:04:00,898
-30 graus a estibordo. Fa�a fuma�a.
-30 graus a estibordo.
801
01:04:01,101 --> 01:04:02,500
-� do Exeter, senhor.
-O qu�?
802
01:04:03,170 --> 01:04:09,200
"Todos os canh�es fora de combate.
Ainda podemos navegar.' 07h32.
803
01:04:11,512 --> 01:04:13,207
Exeter deve estar
em condi��es prec�rias.
804
01:04:13,581 --> 01:04:15,048
Agora n�o sei se
chega nas MaIvinas.
805
01:04:20,221 --> 01:04:22,985
-Capit�o, senhor? Capit�o!
-Sim?
806
01:04:23,123 --> 01:04:25,318
Temos quatro torpedos intactos
nos tubos de bombordo.
807
01:04:25,459 --> 01:04:27,757
-Dispare-os quando tiver chance.
-Sim, senhor.
808
01:04:28,362 --> 01:04:30,023
Uma mensagem
do comodoro, senhor.
809
01:04:33,601 --> 01:04:36,365
O comodoro quer saber se conseguimos
chegar nas iIhas MaIvinas.
810
01:04:58,759 --> 01:05:03,059
Responda, "Se ele ordenar,
podemos chegar em PIymouth.'
811
01:05:08,435 --> 01:05:09,663
-Anotador.
-Senhor?
812
01:05:10,237 --> 01:05:15,732
Escreva, "Pe�o permiss�o
para revisar lista de reservas.'
813
01:05:25,052 --> 01:05:26,986
"Revisar lista de reservas.''
814
01:05:28,923 --> 01:05:30,254
Esse novato do BeII.
815
01:05:31,191 --> 01:05:34,217
Se tem algu�m que pode
conseguir, � ele. Mensageiro...
816
01:05:36,263 --> 01:05:37,662
"Prossiga para as MaIvinas.
817
01:05:38,365 --> 01:05:40,299
-Boa viagem.'
-Sim, senhor.
818
01:06:24,545 --> 01:06:28,003
-Acha que terminou?
-N�o disparam h� 15 minutos.
819
01:06:28,515 --> 01:06:30,847
-Para mim parece uma hora.
-Eu olhei no meu reI�gio.
820
01:06:31,785 --> 01:06:34,049
Queria saber por que
coIocamos os quepes.
821
01:06:34,788 --> 01:06:37,313
-Sim, voc� est� certo.
-Mais prote��o.
822
01:06:37,725 --> 01:06:41,183
Por Deus, daria tudo para saber. Acha
que nossos navios foram afundados?
823
01:06:41,462 --> 01:06:42,724
-Acho que n�o.
-N�o estar�amos correndo...
824
01:06:42,863 --> 01:06:44,330
tanto assim se tivessem
sido afundados.
825
01:06:48,002 --> 01:06:49,663
O que ele vai fazer agora?
826
01:06:51,805 --> 01:06:53,466
ele n�o vai virar
para nos atacar, n�o.
827
01:06:54,541 --> 01:06:57,009
Vamos continuar � sombra dele
a cada 15 minutos.
828
01:06:59,413 --> 01:07:02,473
Estou com fome. N�o quer verificar
se est�o servindo a refei��o?
829
01:07:02,616 --> 01:07:05,346
-Por que n�o vai voc� mesmo, RaIph?
-Como? No meu estado?
830
01:07:05,886 --> 01:07:07,080
Est� bem.
831
01:07:14,194 --> 01:07:17,994
-Algu�m ferido?
-Tony do Tairoa morreu.
832
01:07:18,265 --> 01:07:20,028
H� um enorme buraco
no teto. Olhem!
833
01:07:20,734 --> 01:07:22,827
-S� pequenos arranh�es aqui.
-Parece que est� tudo bem.
834
01:07:23,370 --> 01:07:27,932
-Nossa, isso que eu chamo de sorte.
-Atingiu direto no conv�s.
835
01:07:28,075 --> 01:07:30,737
-pelo menos, n�s estamos bem.
-Quem faIou que o Graf Spee...
836
01:07:30,878 --> 01:07:33,403
afundou nossos navios?
N�s que estamos atr�s dela!
837
01:07:33,714 --> 01:07:37,514
-Ou melhor, "estavam atr�s de n�s'.
-Minha aIma est� I� com os rapazes.
838
01:07:37,651 --> 01:07:38,549
Eu queria estar I� fora.
839
01:07:38,719 --> 01:07:40,619
Eu vou dar uma olhada.
Me ajude.
840
01:07:42,956 --> 01:07:45,117
A senhorita pediu torrada?
841
01:07:48,796 --> 01:07:50,696
Ent�o, Dove?
O que consegue ver?
842
01:07:50,931 --> 01:07:52,193
O que voc� est� vendo?
843
01:07:56,970 --> 01:08:00,269
A torre da frente j� era. Mas
a embarca��o n�o foi a pique.
844
01:08:10,584 --> 01:08:12,643
Isso quer dizer,
"mantenha dist�ncia".
845
01:08:13,187 --> 01:08:14,620
� melhor aIterar um
pouco o curso, senhor.
846
01:08:14,822 --> 01:08:15,720
Sim.
847
01:08:15,956 --> 01:08:18,447
-Dez graus a estibordo.
-Dez graus a estibordo.
848
01:08:19,193 --> 01:08:21,991
Temos que nos aproximar e
acabar com ela quando a noite cair.
849
01:08:23,330 --> 01:08:25,662
Mantenha-a entre
n�s e p�r-do-soI.
850
01:08:26,467 --> 01:08:28,867
A siIhueta dela vai aparecer
contra o ocidente.
851
01:08:30,437 --> 01:08:32,632
Estaremos protegidos
pela escurid�o.
852
01:08:44,751 --> 01:08:45,445
Voc�s ouviram?
853
01:08:47,754 --> 01:08:49,654
Est�o se aproximando
para matar.
854
01:08:50,858 --> 01:08:52,723
Acha que consegue
mandar uma mensagem?
855
01:08:52,893 --> 01:08:55,453
N�o.
O cabo deve ter rompido.
856
01:08:57,865 --> 01:08:59,457
E quanto �s
decora��es de nataI?
857
01:08:59,633 --> 01:09:01,624
-Boa id�ia,
-H� umas Ianternas de papel junto.
858
01:09:04,304 --> 01:09:05,464
algu�m tem f�sforo?
859
01:09:07,474 --> 01:09:10,034
Devemos us�-las agora
ou deixar para mais tarde?
860
01:09:10,210 --> 01:09:11,734
TaIvez n�o precisaremos
disso mais tarde.
861
01:09:12,513 --> 01:09:14,743
Vou iIuminar esta aqui
para o meu anjo da guarda.
862
01:09:28,896 --> 01:09:31,421
-ela esta desacelerando, rapazes.
-Tem raz�o, chefe.
863
01:09:31,765 --> 01:09:33,289
Por que acha
isso, Peter?
864
01:09:40,574 --> 01:09:43,065
-ela parou.
-Parou?
865
01:09:43,210 --> 01:09:45,144
-Sim, sim, ela est� parada.
-� mesmo.
866
01:09:45,979 --> 01:09:48,777
Langsdorff est� querendo despistar
nossos rapazes no escuro...
867
01:09:48,949 --> 01:09:51,417
ent�o e depois quando notarem
j� estar� bem Ionge no mar.
868
01:09:51,752 --> 01:09:53,947
� isso mesmo. Pela manh�,
j� estar� bem Ionge.
869
01:09:54,588 --> 01:09:56,647
Isso se pudermos
fazer alguma coisa.
870
01:09:58,992 --> 01:10:00,152
Quietos!
871
01:10:01,295 --> 01:10:02,819
Escutem!
872
01:10:12,706 --> 01:10:13,730
Cavalheiros!
873
01:10:14,875 --> 01:10:17,503
-A viagem acabou para voc�s.
-Como assim?
874
01:10:18,045 --> 01:10:20,536
Agora, estamos
no porto de Montevid�u.
875
01:10:21,982 --> 01:10:26,180
Portanto, o Capit�o Langsdorff
mandou-me avis�-los...
876
01:10:26,386 --> 01:10:29,412
que j� que estamos no
territ�rio neutro do Uruguai...
877
01:10:30,457 --> 01:10:35,190
E, segundo as Ieis internacionais,
voc�s ser�o soItos amanh�.
878
01:12:01,148 --> 01:12:02,479
Senhor Mike!
879
01:12:02,849 --> 01:12:04,407
Senhor Mike!
880
01:12:09,122 --> 01:12:10,350
O qu�?
881
01:12:10,524 --> 01:12:12,151
-Desembucha!
-Eu disse, venha depressa.
882
01:12:12,292 --> 01:12:14,556
O encoura�ado alem�o
Graf Spee ancorou...
883
01:12:14,695 --> 01:12:17,357
no porto.
Vai haver uma batalha!
884
01:12:17,564 --> 01:12:18,223
Uma batalha?
885
01:12:19,766 --> 01:12:20,994
"Ciao.'
886
01:12:25,272 --> 01:12:28,503
Hotel Rio da Prata
887
01:12:29,142 --> 01:12:31,406
-Um momento, por favor.
-Coca, querida, me Iigue com Nova York.
888
01:12:31,578 --> 01:12:32,840
E n�o h� nada
que eu n�o fa�o por voc�.
889
01:12:32,979 --> 01:12:34,207
� isso que far�.
Nada.
890
01:12:34,948 --> 01:12:36,643
Sim, um momento,
por favor.
891
01:12:37,751 --> 01:12:39,048
Coca?
892
01:12:39,953 --> 01:12:42,012
-Para o Mike?
-Senhor Mike!
893
01:12:42,189 --> 01:12:44,316
Mas como?
Todas as Iinhas est�o ocupadas.
894
01:12:44,491 --> 01:12:47,324
Todo jornalista de Buenos Aires,
Rio e Santiago querem um espa�o.
895
01:12:47,494 --> 01:12:49,621
Jornalistas! Deixe que
durmam na sarjeta.
896
01:12:49,930 --> 01:12:52,728
-Sim, vou Iigar. Um momento.
-Vamos, Coca. Quero a NBC...
897
01:12:52,999 --> 01:12:55,058
-CBC, ABC...
-Sim, sim, sim.
898
01:12:55,235 --> 01:12:56,566
Eu conhe�o o aIfabeto inteiro.
899
01:12:56,737 --> 01:12:58,705
Seu Tio Mike vai fazer
um furo de reportagem.
900
01:12:58,839 --> 01:12:59,828
Senhor Mike!
901
01:13:00,574 --> 01:13:02,735
-Vamos, Coca, faciIite as coisas.
-Senhor Mike, por favor...
902
01:13:03,610 --> 01:13:05,635
N�o! Senhor Mike!
903
01:13:07,748 --> 01:13:09,306
Senhor Mike!
904
01:13:45,719 --> 01:13:48,586
Bom, Excel�ncia, agora tudo o que
posso fazer � mandar...
905
01:13:48,722 --> 01:13:52,214
uma comiss�o de peritos a bordo de
sua embarca��o, capit�o Langsdorff...
906
01:13:52,392 --> 01:13:54,690
para verificar todos
os danos causados.
907
01:14:02,702 --> 01:14:03,896
HeiI HitIer.
908
01:14:07,707 --> 01:14:09,641
Excel�ncia,
o ministro brit�nico.
909
01:14:13,814 --> 01:14:15,941
-Meu caro, Dr. Guani.
-Meu caro, MiIIington-Drake.
910
01:14:23,156 --> 01:14:25,818
O governo uruguaio, que est�
a par dos princ�pios democr�ticos...
911
01:14:26,126 --> 01:14:28,594
ir� agir de acordo com as
Ieis internacionais e manter�...
912
01:14:28,762 --> 01:14:30,389
o Graf Spee sem Iocomo��o
durante toda guerra?
913
01:14:32,232 --> 01:14:34,723
Excel�ncia, o ministro de
rela��es exteriores da Fran�a.
914
01:14:37,270 --> 01:14:38,703
Monsieur DesmouIins.
915
01:14:41,174 --> 01:14:44,666
-Excel�ncia.
-Suponho que seja outra notifica��o?
916
01:14:45,278 --> 01:14:47,303
pelos termos da
Conven��o de Haia.
917
01:14:47,447 --> 01:14:50,245
A sempre citada Conven��o de Haia.
Cavalheiros.
918
01:14:51,585 --> 01:14:55,612
O artigo 1 7 diz que s� � permitido
aos navios de guerra fazer...
919
01:14:55,789 --> 01:14:58,917
em portos ou ancouradoros neutros
reparos necess�rios...
920
01:14:59,059 --> 01:15:02,825
para manter a embarca��o fIutuando no
oceano, n�o � permitido reparos...
921
01:15:02,996 --> 01:15:06,124
-para aumentar a efici�ncia de fogo.
-Devo notific�-lo � Excel�ncia...
922
01:15:06,299 --> 01:15:08,733
que desde que a guerra come�ou,
o Graf Spee j� navegou...
923
01:15:08,869 --> 01:15:10,837
-480km?
-A toda Velocidade.
924
01:15:11,004 --> 01:15:12,665
Meu Deus!
ela correu como um coeIho.
925
01:15:12,839 --> 01:15:16,172
Cavalheiros, desde a mela noite,
recebi 3 notifica��es dipIom�ticas...
926
01:15:16,343 --> 01:15:20,803
do Ministro alem�o, duas da
Gr� Bretanha e duas da Fran�a.
927
01:15:24,417 --> 01:15:27,648
Somos uma na��o pequena,
e impusemos a n�s mesmos...
928
01:15:28,221 --> 01:15:32,157
o pesado fardo da neutraIidade.
ImpIoro, n�o o tornem mais pesado.
929
01:15:35,128 --> 01:15:36,823
Perdoe-me por pedir, mas...
930
01:15:37,397 --> 01:15:40,423
o senhor acha que ser� capaz
de cumprir a decis�o do seu pa�s?
931
01:15:42,168 --> 01:15:45,695
J� chega. E onde os artilheiros
da Graf Spee s�o treinados?
932
01:15:45,839 --> 01:15:48,706
N�o contra os inimigos. Todos s�o
treinados na cidade de Montevid�u.
933
01:15:49,009 --> 01:15:51,239
For�a maior, meu caro
Guani, for�a maior.
934
01:15:51,645 --> 01:15:54,443
Monsier DesmouIins.
Sr. MiIIington-Drake.
935
01:15:56,082 --> 01:16:00,143
Em nossa hist�ria, este pa�s
resistiu a muitas amea�as.
936
01:16:00,287 --> 01:16:03,654
N�s crescemos sendo amea�ados.
Toda vez que �ramos amea�ados...
937
01:16:03,790 --> 01:16:06,054
meu pa�s dava
um passo adiante.
938
01:16:07,160 --> 01:16:10,493
N�s somos muito simpIes.
Temos apenas 2 miIh�es de pessoas.
939
01:16:10,630 --> 01:16:13,690
Sabemos de poucas coisas.
A Iei n�s entendemos.
940
01:16:14,234 --> 01:16:18,830
Ajusti�a, n�s entendemos.
Amea�as, n�s nunca entenderemos.
941
01:16:20,307 --> 01:16:22,741
Est�o me vendo?
Eu n�o sou grande.
942
01:16:24,144 --> 01:16:26,374
Mas eu tenho
dois miIh�es de cabe�as.
943
01:17:03,383 --> 01:17:07,581
Um, dois, tr�s, quatro.
Um, dois, tr�s, quatro.
944
01:17:07,887 --> 01:17:10,447
Testando.
Uni-duni-t�.
945
01:17:10,890 --> 01:17:13,825
Est� me escutando?
Al�, Nova York. Al�, Nova York.
946
01:17:13,960 --> 01:17:15,894
Aqui � Mike Fowler, chamando voc�s
Da margem em mon...
947
01:17:16,563 --> 01:17:19,396
Ei, vov�! Acorda,
que droga de ajudante voc� �?
948
01:17:19,566 --> 01:17:22,228
-est�o recebendo nossa comunica��o?
-Lamento dizer, mas n�o.
949
01:17:23,603 --> 01:17:25,332
ol� amigo, o que voc�s
est�o fazendo aqui?
950
01:17:25,939 --> 01:17:27,236
-Um americano.
-Americano? Fora!
951
01:17:27,474 --> 01:17:28,736
Todos! Fora!
952
01:17:29,576 --> 01:17:32,272
ManoIo est� dizendo que
n�o podemos ficar no bar dele.
953
01:17:33,146 --> 01:17:35,444
Diga para ele que estou transmitindo
para todos os Estados Unidos...
954
01:17:35,615 --> 01:17:38,311
a situa��o do Graf Spee. E que
esta � a melhor vista do Uruguai.
955
01:17:38,551 --> 01:17:41,816
E que montamos um teI�grafo
permanente. Vai, diga isso para ele.
956
01:17:42,288 --> 01:17:44,415
Al�, Nova York.
Al�, Nova York. Aqu� � Mike.
957
01:17:45,158 --> 01:17:48,719
-Agora mesmo.
-E o meu consentimento?
958
01:17:49,629 --> 01:17:52,154
ManoIo est� dizendo que
n�o lhe deu permiss�o.
959
01:17:53,133 --> 01:17:56,534
Diga que ele vai ficar famoso.
O bar vai ficar famoso.
960
01:17:57,037 --> 01:18:00,234
Diz para ele que os americanos vir�o
aqui para fotografar o Graf Spee.
961
01:18:00,740 --> 01:18:04,107
Al�, Nova York. Aqui � Mike Fowler
No ar direto de Montevid�u...
962
01:18:04,277 --> 01:18:07,337
ManoIo, ele diz que os brit�nicos
v�o afundar o Graf Spee antes...
963
01:18:07,480 --> 01:18:10,711
de os turistas americanos chegarem,
antes que ganhe dinheiro com isso.
964
01:18:11,017 --> 01:18:15,078
Quatro pessoas podem beber
nessa mesa, taIvez seis.
965
01:18:15,722 --> 01:18:18,885
FaIe para trazer seis u�sques a cada
mela hora enquanto eu estiver aqui.
966
01:18:19,059 --> 01:18:21,459
Vai, pague o cara.
ol�, Nova York. ol�, Nova York.
967
01:18:21,594 --> 01:18:23,585
Aqui � Mike FowIer
diretamente de Montevid�u.
968
01:18:24,130 --> 01:18:26,428
Est�o recebendo?
C�mbio?
969
01:18:26,599 --> 01:18:28,658
-ol�, Nova York. ol�, Nova York.
-Senhor Mike.
970
01:18:29,035 --> 01:18:31,469
Seis u�sques duplos a cada 15 minutos.
971
01:18:32,639 --> 01:18:35,403
Certo, mas ele vai ter que dar a
garrafa quando isso tudo acabar.
972
01:18:35,542 --> 01:18:37,601
N�o posso beber no trabaIho,
e n�o vou desperdi�ar u�sque bom.
973
01:18:38,778 --> 01:18:39,904
Combinado.
974
01:18:41,581 --> 01:18:44,607
ele n�o est� se matando, est�?
ol�, Nova York...
975
01:18:45,151 --> 01:18:47,881
Ei, vov�, acorda!
Estamos fazendo hist�ria aqui.
976
01:19:14,380 --> 01:19:16,712
Inglaterra para sempre!
977
01:19:20,854 --> 01:19:23,254
Inglaterra para sempre!
978
01:19:27,427 --> 01:19:29,793
Santo Deus!
Uma manifesta��o!
979
01:19:34,434 --> 01:19:36,800
-Anti-brit�nicos?
-pelo contr�rio.
980
01:19:37,237 --> 01:19:39,933
S�o descendentes de brit�nicos
que vieram aqui oferecer servi�os.
981
01:19:40,106 --> 01:19:43,439
Isso � trabaIho para InteIig�ncia.
Onde est� o Ray Martin?
982
01:19:44,110 --> 01:19:47,011
O Sr. Martin foi at� as docas.
O adido da marinha que veio de...
983
01:19:47,147 --> 01:19:50,674
Buenos Aires est� com ele.
Acho que se instaIaram...
984
01:19:50,850 --> 01:19:53,410
em aIgum lugar com um aI�ap�o
e um telesc�pio.
985
01:19:53,553 --> 01:19:56,954
Um disfarce e um punhaI?
Bem, deixe-me fora disto.
986
01:19:57,590 --> 01:19:59,217
Posso Iigar para eles.
987
01:20:01,227 --> 01:20:02,489
Capit�o McCall.
988
01:20:03,396 --> 01:20:04,829
ol�, ministro.
989
01:20:05,198 --> 01:20:08,463
Sim.
Sim, Ray Martin est� aqui.
990
01:20:09,369 --> 01:20:11,997
ele diz que a rua da embaixada
est� chela de voIunt�rios.
991
01:20:12,172 --> 01:20:13,867
Anote os nomes deles
para depois sortearmos.
992
01:20:14,307 --> 01:20:16,707
Estamos organizando uma vigiIia
de 24h em cima do Graf Spee, senhor.
993
01:20:17,110 --> 01:20:20,477
Fa�a a lista, selecionaremos depois.
Precisaremos de voIunt�rios.
994
01:20:21,414 --> 01:20:22,506
Adeus, ministro.
995
01:20:30,490 --> 01:20:32,890
A sua casa � assim?
Ei, cuidado.
996
01:20:36,663 --> 01:20:38,392
Voc� � mesmo um cara faIante.
997
01:20:40,834 --> 01:20:43,632
Esse maIdito barco de pesca
est� atrapaIhando a minha vis�o.
998
01:20:44,737 --> 01:20:47,399
OL�.
Um figur�o em uma lancha.
999
01:20:48,074 --> 01:20:50,736
� o meu velho amigo Langmann,
o ministro alem�o.
1000
01:20:51,010 --> 01:20:53,342
Fazendo uma visita
oficial ao Langsdorff.
1001
01:20:53,513 --> 01:20:55,947
Langsdorff parece ser
muito importante.
1002
01:20:56,149 --> 01:20:59,050
Sim, ele �.
Estou oIhando para ele.
1003
01:20:59,886 --> 01:21:02,980
-O qu�? Deixe-me dar uma oIhada.
-ele tirou a barba.
1004
01:21:47,200 --> 01:21:49,725
-ol�. O qu�?
-O que foi?
1005
01:21:52,005 --> 01:21:53,472
Marujos brit�nicos.
1006
01:21:54,107 --> 01:21:56,371
Uma fiIa chela de marujos brit�nicos
vieram do tombadiIho superior.
1007
01:21:57,877 --> 01:21:59,367
Devia haver prisioneiros
brit�nicos a bordo...
1008
01:21:59,479 --> 01:22:01,003
do Graf Spee
durante a batalha.
1009
01:22:03,016 --> 01:22:05,610
-Ali est� a alf�ndega.
-podem vir, por favor.
1010
01:22:06,052 --> 01:22:08,350
Viva!
Auf wiedersehen!
1011
01:22:08,521 --> 01:22:11,354
Capit�o Dove, o capit�o
deseja v�-lo, por favor.
1012
01:22:22,368 --> 01:22:25,030
Herr kapit�n.
Herr kapit�n.
1013
01:22:26,306 --> 01:22:27,671
Kapit�n Dove ist hier.
1014
01:22:27,807 --> 01:22:29,934
-Er soii herein kommen.
-Danke, kapit�n.
1015
01:22:30,310 --> 01:22:31,777
Entre, por favor, capit�o.
1016
01:22:40,453 --> 01:22:41,647
Ent�o, capit�o Dove?
1017
01:22:43,189 --> 01:22:46,522
-Ent�o, capit�o Langsdorff?
-Fico feIiz que esteja bem.
1018
01:22:48,061 --> 01:22:49,892
Eu gostaria de agradecer
por tudo.
1019
01:22:50,863 --> 01:22:52,990
Fez o melhor que p�de por n�s
e s� posso lhe desejar o melhor...
1020
01:22:53,132 --> 01:22:54,895
-para voc�.
-Obrigado.
1021
01:22:56,102 --> 01:22:58,127
E mande minhas Iembran�as para todos.
1022
01:22:58,805 --> 01:23:00,898
-E um feIiz NataI.
-Mandarei.
1023
01:23:05,278 --> 01:23:09,374
Isto eram dos dois dos meus homens
que morreram em combate.
1024
01:23:12,485 --> 01:23:13,713
Uma Iembran�a.
1025
01:23:16,289 --> 01:23:18,780
-Muito obrigado.
-H� aIgo mais que posso fazer?
1026
01:23:19,525 --> 01:23:21,550
Poderia me contar
o que aconteceu, senhor?
1027
01:23:22,628 --> 01:23:23,595
Sim.
1028
01:23:24,464 --> 01:23:27,558
N�s avistamos dois destr�iers
e um outro navio.
1029
01:23:28,601 --> 01:23:31,627
E s� quando fiquei bem pr�ximo deles
que eu percebi que eram cruzadores.
1030
01:23:32,605 --> 01:23:34,971
Mas j� era tarde,
j� est�vamos em batalha.
1031
01:23:36,509 --> 01:23:38,409
N�o consegui tirar
meus olhos deles.
1032
01:23:40,013 --> 01:23:43,972
E me atacaram como destr�iers,
e continuaram vindo para cima de mim.
1033
01:23:45,752 --> 01:23:48,812
N�o acreditei que ousariam
tanto, a n�o ser que estivessem...
1034
01:23:48,955 --> 01:23:50,889
sendo amparados
por navios maiores.
1035
01:23:51,391 --> 01:23:54,952
Achei que tentavam me Ievar para
navios maiores e bem mais armados.
1036
01:23:55,828 --> 01:23:58,023
Poderia me dizer
o nome deles, senhor?
1037
01:23:58,197 --> 01:24:02,258
Sim. Ajax, Aquiles e Exeter.
1038
01:24:13,146 --> 01:24:14,909
N�o pode ser, Woodie.
N�o pode ser.
1039
01:24:15,114 --> 01:24:18,880
Digo que �. A artilharia diz, um
cruzador com tr�s chamin�s, senhor.
1040
01:24:19,352 --> 01:24:21,115
� o Cumberland.
1041
01:24:27,160 --> 01:24:28,855
-� um miIagre.
-MiIagre ou n�o, senhor...
1042
01:24:28,961 --> 01:24:31,361
-podemos acabar com ela.
-Como eles conseguiram...
1043
01:24:31,497 --> 01:24:35,957
-percorrer 1.600km em 35 horas?
-Anotador. Com Iicen�a, fiIho.
1044
01:24:38,604 --> 01:24:41,232
Faroleiro.
mensagem para Cumberland.
1045
01:24:42,041 --> 01:24:43,599
�Como voc�s...
1046
01:24:43,776 --> 01:24:47,405
Chegaram aqui t�o r�pido?�
1047
01:24:57,457 --> 01:24:58,856
Cumberland respondendo, Senhor.
1048
01:24:59,659 --> 01:25:01,092
-AIface.
-A.
1049
01:25:01,427 --> 01:25:02,917
-Nabo.
-N.
1050
01:25:03,229 --> 01:25:04,958
-Tommy.
-T...
1051
01:25:05,264 --> 01:25:06,822
-Eduardo.
-E...
1052
01:25:06,999 --> 01:25:08,523
-Ante.
-C.
1053
01:25:08,701 --> 01:25:10,669
Antecipa��o!
1054
01:25:11,804 --> 01:25:14,238
Viva!
1055
01:25:35,394 --> 01:25:37,294
O que voc� pensa disso?
1056
01:25:37,763 --> 01:25:40,527
-N�s n�o temos...
por que discutir.
1057
01:25:40,700 --> 01:25:43,191
Podemos jantar amanh�?
Voc� est� Iivre?
1058
01:25:43,436 --> 01:25:47,634
Ficarei encantada em lhe ver
sempre, voc� e a querida Lady Effie.
1059
01:25:47,807 --> 01:25:49,001
Capit�o Langsdorff.
1060
01:25:56,749 --> 01:25:57,647
HeiI HitIer!
1061
01:25:59,051 --> 01:26:01,679
-Esque�amos as formaIidades.
-Excel�ncia...
1062
01:26:01,787 --> 01:26:04,312
-n�s j� estamos cientes dos fatos.
-Vamos ver se entendi tudo.
1063
01:26:05,324 --> 01:26:09,226
Ontem logo cedo, ocorreu uma
batalha navaI fora de Punta deI Este.
1064
01:26:09,996 --> 01:26:12,794
O encoura�ado alem�o
almirante Graf Spee foi atacado...
1065
01:26:12,932 --> 01:26:16,095
por tr�s cruzadores brit�nicos,
o Exeter, o Ajax e o Aquiles.
1066
01:26:16,636 --> 01:26:19,833
No andamento desta batalha o
encoura�ado alem�o obteve a vit�ria.
1067
01:26:20,406 --> 01:26:23,102
O cruzador brit�nico, Exeter,
est� agora aos peda�os...
1068
01:26:23,676 --> 01:26:26,474
E os outros cruzadores brit�nicos fugiram.
1069
01:26:27,113 --> 01:26:30,207
O Graf Spee teve poucos danos
E pretende prosseguir para...
1070
01:26:30,349 --> 01:26:31,748
N�o est� correto.
1071
01:26:32,652 --> 01:26:33,880
-N�o?
-N�o.
1072
01:26:34,287 --> 01:26:37,154
O Graf Spee foi seriamente avariado.
N�o est� em condi��es de navegar.
1073
01:26:37,557 --> 01:26:39,923
Estou citando o comunicado
oficiaI do seu pr�prio governo.
1074
01:26:40,059 --> 01:26:42,459
A fonte � sua ag�ncia oficiaI.
1075
01:26:42,895 --> 01:26:46,626
Declara��o postada hoje �s 13h15,
hor�rio de Greenwich.
1076
01:26:46,799 --> 01:26:49,734
A Excel�ncia deve saber que em tempos
de guerra, as tais not�cias oficiais...
1077
01:26:49,902 --> 01:26:52,336
Ievam em considera��o
a psicoIogia do povo...
1078
01:26:52,538 --> 01:26:55,473
-e a manuten��o do moraI.
-Capit�o Langsdorff...
1079
01:26:56,842 --> 01:26:59,208
como cIassifica os danos em seu navio?
1080
01:27:01,280 --> 01:27:03,840
Minhas gaIeras foram destru�das.
N�o consigo aIimentar meus homens.
1081
01:27:04,650 --> 01:27:06,641
Quanto aos outros danos, o senhor
mande uma comiss�o t�cnica a bordo.
1082
01:27:06,786 --> 01:27:08,617
-Eu lhes darei toda ajuda.
-Tenho o relat�rio deles.
1083
01:27:09,088 --> 01:27:12,353
Quanto tempo acha que � necess�rio
para tornar seu navio naveg�veI?
1084
01:27:12,525 --> 01:27:15,858
Segundo minha avaIia��o, duas a tr�s
semanas. pelo menos duas semanas.
1085
01:27:16,028 --> 01:27:18,622
Minha comiss�o
sugere 48 horas.
1086
01:27:18,831 --> 01:27:19,490
O qu�?
1087
01:27:19,665 --> 01:27:21,929
Mas s� na superestrutura
h� 64 buracos.
1088
01:27:23,369 --> 01:27:25,337
65.
1089
01:27:27,974 --> 01:27:31,375
Visto isso, meu governo
decidiu conceder uma extens�o...
1090
01:27:31,544 --> 01:27:34,308
de 72 horas
para que seu navio...
1091
01:27:34,447 --> 01:27:36,347
o almirante Graf Spee
volte a ser naveg�veI.
1092
01:27:36,749 --> 01:27:40,845
O tempo limite ser� �s 20h,
do domingo, dia 17 de dezembro.
1093
01:27:41,087 --> 01:27:43,920
Mas � proibido, de acordo com os artigos...
1094
01:27:44,090 --> 01:27:47,184
da 13� Conven��o de Haia,
qualquer tipo de reparo...
1095
01:27:47,293 --> 01:27:49,853
para aumentar a capacidade
de fogo da embarca��o.
1096
01:27:53,466 --> 01:27:56,560
Eu protesto veementemente.
1097
01:27:58,537 --> 01:28:00,027
Noto o seu protesto.
1098
01:28:50,990 --> 01:28:52,685
Capit�o McCaII, senhor.
1099
01:28:56,362 --> 01:28:57,693
-Podemos ir, senhor?
-Sim, por favor.
1100
01:28:57,830 --> 01:28:59,457
Vamos seguir.
Vamos partir. Vamos.
1101
01:29:32,498 --> 01:29:34,898
-ol�, senhor.
-ol�, McCaII. � um prazer v�-lo.
1102
01:29:35,067 --> 01:29:36,898
-Conhece Woodhouse, n�o?
-ol�, Woodhouse.
1103
01:29:37,069 --> 01:29:38,627
-MedIey, meu oficiaI do estado maior.
-ol�, MedIey.
1104
01:29:38,804 --> 01:29:41,068
-ol�, senhor.
-Bom dia, cavalheiros.
1105
01:29:42,808 --> 01:29:45,868
-Harwood, eu...
-Venha. Venha aqui um instante.
1106
01:29:48,881 --> 01:29:51,509
McCaII, voc� tem de
impedi-la de navegar.
1107
01:29:51,951 --> 01:29:54,419
Impedi-la? Mas estamos fazendo
das tripas cora��o...
1108
01:29:54,553 --> 01:29:55,884
para fazer com que os uruguaios
a mandem para o oceano.
1109
01:29:56,055 --> 01:29:58,956
-Estamos convencendo-os.
-Ora, agora conven�a-os do contr�rio.
1110
01:29:59,291 --> 01:30:01,418
Voc� tem de mant�-la aqui.
1111
01:30:01,727 --> 01:30:04,423
-Mas como fazer isso agora, senhor?
-Isso � com voc� e Martin.
1112
01:30:04,997 --> 01:30:06,794
Use todos os meios poss�vels.
1113
01:30:07,133 --> 01:30:10,625
Invoque a Iei das 24 horas.
qualquer coisa. Ou�a...
1114
01:30:12,104 --> 01:30:15,767
Meus tr�s navios n�o s�o suficientes
para acabar com aquele navio.
1115
01:30:16,776 --> 01:30:18,368
Voc� n�o sabe quanto tempo
Ievou para encurraI�-la...
1116
01:30:19,278 --> 01:30:21,075
e aqui a boca deste rio
tem 1.60km.
1117
01:30:21,781 --> 01:30:25,512
Se ela voItar a navegar...
ela pode. Voc� sabe disso!
1118
01:30:26,352 --> 01:30:28,820
Eu tive muita sorte dia 13. Mas n�o
tenho certeza se terei sorte...
1119
01:30:28,921 --> 01:30:30,684
-pela segunda vez.
-Entendo.
1120
01:30:31,524 --> 01:30:33,890
O almirantado ordenou uma
concentra��o em Montevid�u.
1121
01:30:34,126 --> 01:30:37,391
Um grupo de ca�a. MedIey, vem c�.
Quero que olhem a carta cartogr�fica.
1122
01:30:42,802 --> 01:30:45,168
-For�a K.
-Renown e Ark RoyaI.
1123
01:30:45,337 --> 01:30:48,568
-9.60km a Ieste de Pernambuco.
-4.000km daqui.
1124
01:30:48,908 --> 01:30:52,708
-eles precisar�o reabastecer no Rio.
-Domingo, segunda, ter�a?
1125
01:30:53,913 --> 01:30:55,972
Ter�a-feira, logo pela manh�,
eles podem estar aqui.
1126
01:30:56,649 --> 01:30:58,640
O Netuno e a for�a X francesa
est�o ainda mais Ionge.
1127
01:30:59,585 --> 01:31:03,248
Dorsetshire deixa a Cidade do Cabo
quarta-feira. .6.400km para navegar.
1128
01:31:04,089 --> 01:31:07,525
Entendeu? Precisa manter o Graf Spee
aqui pelo menos at� ter�a-feira.
1129
01:31:09,328 --> 01:31:11,853
-Bom, ent�o farei isso.
-Este � o esp�rito.
1130
01:31:12,031 --> 01:31:13,726
AIerte a tripula��o
e traga meus tacos de goIfe.
1131
01:31:14,867 --> 01:31:16,767
Pobre do velho MiIIington Drake!
J� estou vendo a cara dele...
1132
01:31:16,936 --> 01:31:18,460
-quando eu lhe der a noticia.
-Como ele est�?
1133
01:31:18,871 --> 01:31:21,305
Com um �timo emprego.
Tem sob comando...
1134
01:31:21,607 --> 01:31:24,337
o minist�rio da marinha,
defesa e rela��es estrangeiras.
1135
01:31:24,477 --> 01:31:26,240
Est� ocupado sempre, dia e noite
invocando a Conven��o de Haia.
1136
01:31:26,412 --> 01:31:30,075
pelos deuses, � mesmo.
Luisi, Campos, Guani.
1137
01:31:30,516 --> 01:31:33,713
Puxa, eu estava jogando goIfe
com Campos e Luisi h� uns dias.
1138
01:31:33,986 --> 01:31:35,954
E, faIando em goIfe,
veja os meus tacos.
1139
01:31:36,222 --> 01:31:38,486
-S�o tacos mesmo?
-PaIitos de dentes, � isso que s�o.
1140
01:31:38,657 --> 01:31:41,956
PaIitos de dentes. Uma bomba acabou
com todos eles. Bela pontaria, n�o?
1141
01:31:42,094 --> 01:31:44,119
Em um parque de divers�o,
Ievaria o pr�mio maior, o ursinho.
1142
01:31:44,997 --> 01:31:47,295
Cuidado, n�o deixe o capit�o do
porto prend�-lo por contrabando.
1143
01:31:47,766 --> 01:31:49,529
Avise-o que dentro de umas semanas
trarei um bom gin para ele.
1144
01:31:52,071 --> 01:31:54,699
Sabia, senhor, os pa�ses suI americanos
afirmam que o Rio da Prata...
1145
01:31:54,840 --> 01:31:58,207
s�o �guas territoriais?
Todos, entre Punta M�danos...
1146
01:31:58,477 --> 01:32:00,411
-e Punta del Este.
-�, eu sabia.
1147
01:32:01,514 --> 01:32:04,039
Suponhamos que o Graf Spee fizesse
uma parada em Buenos Aires.
1148
01:32:04,316 --> 01:32:05,681
O senhor tentaria det�-lo?
1149
01:32:06,585 --> 01:32:09,645
McCall, nunca fui bom de
montaria, mas sei montar.
1150
01:32:10,723 --> 01:32:12,748
S� movimente suas pe�as
na hora certa.
1151
01:32:14,059 --> 01:32:16,027
-Adeus, senhor.
-Adeus. Boa sorte.
1152
01:32:20,533 --> 01:32:23,001
Com licen�a, senhor. � uma
mensagem para o comodoro.
1153
01:32:23,702 --> 01:32:24,498
Obrigado.
1154
01:32:51,730 --> 01:32:54,631
Medley, mande mensagem ao almirantado
do comodoro, no Atl�ntico Sul.
1155
01:32:54,934 --> 01:32:56,526
Desculpe-me, senhor,
mas esta mensagem est� incorreta.
1156
01:32:57,002 --> 01:32:58,833
-Nem falei qual � a mensagem.
-Disse sim, senhor.
1157
01:32:59,905 --> 01:33:02,100
Disse, "Mande mensagem ao
almirantado.' O que h� de errado?
1158
01:33:02,441 --> 01:33:04,466
Quando continuou dizendo,
"do comodoro, no Atl�ntico Sul.'
1159
01:33:05,377 --> 01:33:06,309
Ora, afinal eu...
1160
01:33:07,546 --> 01:33:11,539
-Sou o comodoro Harwood, n�o sou?
-N�o, senhor, � contra almirante...
1161
01:33:11,684 --> 01:33:13,709
Sir Henry Harwood, cavaleiro
comandante do imp�rio brit�nico.
1162
01:33:14,920 --> 01:33:16,581
Meus parab�ns, senhor.
1163
01:33:17,523 --> 01:33:18,182
Senhor.
1164
01:33:20,960 --> 01:33:24,123
-Puxa vida.
-O que foi? M�s noticias?
1165
01:33:25,230 --> 01:33:30,099
N�o, tamb�m recebi uma condecora��o.
Assim como Parry e BeII.
1166
01:33:37,843 --> 01:33:41,870
Vejam s�! Um comandante,
uma condecora��o do Imp�rio...
1167
01:33:42,247 --> 01:33:45,080
E nenhuma maldita banheira para n�s!
1168
01:33:57,596 --> 01:34:00,326
Nunca serei nada mais do que um
simpIes membro da marinha.
1169
01:34:00,466 --> 01:34:03,799
-E da�?
-Est� ciente do que est� me pedindo?
1170
01:34:03,969 --> 01:34:05,493
Est� me pedindo
para vioIar uma...
1171
01:34:05,638 --> 01:34:08,732
Bom dia, excel�ncia. ele est�
na Iinha, sr. MiIIington-Drake.
1172
01:34:09,508 --> 01:34:11,032
Obrigado, senhorita Shaw.
1173
01:34:12,044 --> 01:34:13,477
Por favor, pode se retirar.
1174
01:34:15,981 --> 01:34:18,814
Excel�ncia, o embaixador brit�nico
de Buenos Aires.
1175
01:34:23,389 --> 01:34:25,584
Cuidado. os inimigos t�m ouvidos.
1176
01:34:27,860 --> 01:34:31,557
Bem, I� se vai minha
reputa��o profissionaI.
1177
01:34:31,964 --> 01:34:34,831
O que est� havendo a�?
� voc�, Millington-Drake?
1178
01:34:35,034 --> 01:34:37,798
-McCaII faIando, senhor.
-Ah, � voc�, Mccall. O que �?
1179
01:34:38,470 --> 01:34:40,904
Surgiu uma emerg�ncia
a respeito do Graf Spee.
1180
01:34:41,106 --> 01:34:45,008
-Cuidado, mccall. Seguran�a.
-Eu sei, senhor, mas � muito urgente.
1181
01:34:46,311 --> 01:34:49,508
-Soube atrav�s do almirantado...
-N�o estamos numa linha codificada?
1182
01:34:49,648 --> 01:34:52,708
-Que dois dos nossos navios vitais...
-Voc� est� louco? Eu vou desligar.
1183
01:34:52,851 --> 01:34:56,116
Senhor, eu devo insistir. Neste caso,
a urg�ncia precede toda seguran�a.
1184
01:34:56,321 --> 01:34:59,722
Urg�ncia sobre seguran�a?
Est� bem, prossiga, prossiga.
1185
01:35:00,359 --> 01:35:04,022
Dois de nossos navios essenciais
ser�o chamados nas pr�ximas horas...
1186
01:35:04,797 --> 01:35:07,925
-Eu lhe disse antes! Isto n�o...
-At� Bahia BIanca para abastecer.
1187
01:35:08,100 --> 01:35:09,328
Mccall!
1188
01:35:09,768 --> 01:35:12,134
E quando chegaram estar�o
praticamente sem combust�veI.
1189
01:35:12,304 --> 01:35:13,362
Pare! Pare!
1190
01:35:13,906 --> 01:35:16,932
eles passar�o a toda Velocidade
pelo Prata, por raz�es �bvias.
1191
01:35:17,276 --> 01:35:19,437
-Voc� perdeu completamente o ju�zo.
-eles est�o pedindo...
1192
01:35:19,578 --> 01:35:23,412
-2.000 toneladas de combust�veI...
-Pelo amor de deus, Mccall! Voc�...
1193
01:35:23,615 --> 01:35:27,381
Precisam desse combust�veI dispon�veI
em tanques ainda esta noite.
1194
01:35:30,189 --> 01:35:33,056
Est� bem. Est� bem, mccall.
1195
01:35:34,026 --> 01:35:36,085
Sim, n�s recebemos a sua mensagem.
1196
01:35:37,663 --> 01:35:39,494
Em breve, os pap�is estar�o dispon�veis.
1197
01:35:40,065 --> 01:35:43,000
Sabendo como as informa��es podem
vazar pelos telefones daqui....
1198
01:35:43,168 --> 01:35:46,626
e de Buenos Aires, j� vejo
as manchetes dizendo...
1199
01:35:47,139 --> 01:35:50,267
que metade da esquadra Brit�nica
est� em Punta deI Este.
1200
01:36:09,995 --> 01:36:12,759
Com Iicen�a, senhorita.
Pode traduzir para mim?
1201
01:36:13,999 --> 01:36:17,366
O faroleiro de Punta deI Este
informa que navio de guerra...
1202
01:36:17,536 --> 01:36:21,666
Barham e outras unidades de combate
da esquadra brit�nica se juntaram...
1203
01:36:21,807 --> 01:36:24,173
-� esquadra do almirante Harwood.
-Obrigado.
1204
01:36:24,443 --> 01:36:26,911
O faroleiro deve ter
uma excelente vis�o.
1205
01:36:27,713 --> 01:36:29,340
O Barham est�
aportado em GibraItar.
1206
01:36:30,115 --> 01:36:32,083
-Sr. MiIIington-Drake.
-Senhor?
1207
01:36:32,651 --> 01:36:36,519
Por que os seus agentes agora tentam
atrasar a partida do Graf Spee?
1208
01:36:37,022 --> 01:36:39,047
Explique essa
mudan�a de atitude.
1209
01:36:39,892 --> 01:36:41,723
Excel�ncia, n�o � mudan�a de atitude.
1210
01:36:42,361 --> 01:36:45,694
-N�o?
-N�o. � uma mudan�a de estrat�gia.
1211
01:36:55,474 --> 01:36:58,910
Senhoras e senhores, � domingo de
manh�, 10h15, dia 17 de dezembro.
1212
01:36:59,144 --> 01:37:01,806
O prazo para o graf spee
ficar pronto expira hoje.
1213
01:37:02,281 --> 01:37:04,943
Para ser preciso, �s 20h
do hor�rio local, deve embarcar...
1214
01:37:05,150 --> 01:37:08,176
Ou o governo uruguaio o deter�.
Contudo, a situa��o...
1215
01:37:08,387 --> 01:37:11,015
Ainda � um mist�rio, pois estamos
testemunhando a partida...
1216
01:37:11,123 --> 01:37:14,115
Do navio mercante franc�s,
o C�te D'azur. E, aparentemente...
1217
01:37:14,326 --> 01:37:17,227
segundo a lei de neutralidade, um
navio mercante deve ser notificado...
1218
01:37:17,362 --> 01:37:21,298
24 horas ou ter24 horas de dist�ncia
antes de um navio inimigo...
1219
01:37:21,433 --> 01:37:25,369
Navegar atr�s dele. Ent�o, parece
que se o Graf Spee navegar ou n�o...
1220
01:37:25,504 --> 01:37:28,302
estar� infringindo a Iei.
H� rumores que fora da boca do...
1221
01:37:28,440 --> 01:37:31,932
Rio da Prata, h� cinco ou talvez
sete embarca��es brit�nicas...
1222
01:37:32,110 --> 01:37:35,409
Esperando pelo Graf Spee. outro boato
diz que os alem�es est�o trazendo...
1223
01:37:35,647 --> 01:37:39,447
refor�os, para uma grande batalha
maior que a de quarta-feira.
1224
01:37:40,519 --> 01:37:43,181
lmaginamos que o Graf Spee partiria
em velocidade para aproveitar...
1225
01:37:43,322 --> 01:37:47,520
a escurid�o, mas ele continua aqui.
seu capit�o, Hans Langsdorff...
1226
01:37:47,826 --> 01:37:50,818
ficou a noite toda com autoridades
diplom�ticas nazistas locais...
1227
01:37:50,963 --> 01:37:53,090
para tomar uma das decis�es mais
importantes para a Alemanha...
1228
01:37:53,265 --> 01:37:56,393
desde que a guerra come�ou. Eles
conseguir�o tirar essa embarca��o...
1229
01:37:56,535 --> 01:37:59,129
-do porto do Rio da Prata?
-Se n�o, ela ser� retida, meu caro.
1230
01:37:59,571 --> 01:38:01,664
Eles conseguir�o correr para
Buenos Aires? ou n�s iremos...
1231
01:38:01,773 --> 01:38:04,503
para outro canal?
eles v�o lutar at� a morte?
1232
01:38:04,676 --> 01:38:06,507
Se a embarca��o afundar n�o ser� uma
boa propaganda para os nazistas...
1233
01:38:06,845 --> 01:38:08,369
a� quero ver como Goebbels
vai explicar isso.
1234
01:38:08,814 --> 01:38:12,011
Ningu�m sabe. h� cerca de uma hora,
o capit�o Langsdorgff retornou...
1235
01:38:12,217 --> 01:38:14,742
para sua embarca��o. ele ter� de
esperar quase 3 horas em terra firme.
1236
01:38:15,220 --> 01:38:17,620
o ministro alem�o, Dr. Langmann,
o acompanha na espera...
1237
01:38:18,056 --> 01:38:21,082
mas quando apertaram a m�o
foi ouvido um ''at� amanh�''.
1238
01:38:21,260 --> 01:38:23,626
� claro que foi dito em alem�o,
e eu estou traduzindo....
1239
01:38:23,795 --> 01:38:26,025
-As palavras dele.
-Sr. BeasIey do Trevanion.
1240
01:38:29,167 --> 01:38:32,568
E do capit�o Dove
do �frica Shell.
1241
01:38:36,575 --> 01:38:38,133
Eu j� o vi antes.
1242
01:38:41,413 --> 01:38:44,007
-Quando?
-No Graf Spee. Com isso.
1243
01:38:44,950 --> 01:38:47,441
Subindo ao conv�s quando Langmann
foi a bordo para o funeraI.
1244
01:38:47,619 --> 01:38:49,917
-Isso mesmo.
-Todos estavam I�.
1245
01:38:50,222 --> 01:38:52,349
-�, todos estavam.
-Foi a pedido dele.
1246
01:38:52,524 --> 01:38:55,618
Eu entendo, tudo bem.
De certo modo, s�o coIegas de bordo.
1247
01:38:56,595 --> 01:38:58,256
Deve ter sido uma
experi�ncia aterrorizante.
1248
01:38:58,430 --> 01:39:00,955
-Meu macaco achou bem traumatizante.
-Mas se saiu bem.
1249
01:39:01,166 --> 01:39:02,758
-�.
-Eu n�o sabia mesmo...
1250
01:39:02,935 --> 01:39:04,027
que voc� estava a bordo
quando ela navegava.
1251
01:39:05,203 --> 01:39:07,364
Acha que o Graf Spee vai
tentar alguma coisa?
1252
01:39:08,173 --> 01:39:10,073
Voc� conhece o capit�o da
embarca��o melhor que n�s.
1253
01:39:12,311 --> 01:39:13,505
Ele ir� lutar.
1254
01:39:14,813 --> 01:39:16,110
Ele � um bom marujo.
1255
01:39:16,815 --> 01:39:19,750
Flash! aqui � o Mike Fowler falando
com voc� direto de Montevid�u.
1256
01:39:20,319 --> 01:39:22,446
O �ltimo boato � que Graf Spee
pode ser premiado...
1257
01:39:22,621 --> 01:39:23,815
com um tempo extra.
1258
01:39:25,290 --> 01:39:28,953
est� um dia lindo e ensolarado aqui
em Montevid�u. bem quente mesmo.
1259
01:39:29,594 --> 01:39:33,086
Visibilidade de 32km, mas os navios
de guerra brit�nicos n�o s�o vistos.
1260
01:39:39,905 --> 01:39:43,807
Agora est� confirmado que
h� cerca de 13 navios aliados...
1261
01:39:43,976 --> 01:39:46,638
incluindo o navio de guerra Renown
e o porta avi�es Ark Royal...
1262
01:39:46,778 --> 01:39:50,339
esperando o Graf Spee. A mesma
pergunta est� na boca de todos.
1263
01:39:50,515 --> 01:39:52,710
O Graf Spee vai ousar sair?
1264
01:39:53,618 --> 01:39:54,414
Venha aqui.
1265
01:39:55,420 --> 01:39:56,819
Cai fora, Swanston.
1266
01:40:00,459 --> 01:40:02,188
Do nosso embaixador
em Buenos Aires.
1267
01:40:03,195 --> 01:40:07,689
H� um forte boato aqui de que
o Graf Spee navegar� esta noite.
1268
01:40:09,134 --> 01:40:11,932
-Ent�o, a embarca��o vai sair.
-Vai mesmo?
1269
01:40:13,205 --> 01:40:16,538
Se voc� fosse o comandante
do Graf Spee, o que faria?
1270
01:40:17,109 --> 01:40:20,237
Bem, eu sairia assim que escurecesse
e agiria ardiIosamente...
1271
01:40:20,379 --> 01:40:22,870
iIudindo os barcos que me esperam e
navegaria pelo mar aberto novamente.
1272
01:40:23,582 --> 01:40:25,174
Se n�o conseguisse engan�-los,
lutaria at� o fim.
1273
01:40:25,817 --> 01:40:27,375
N�o � o que o senhor faria?
1274
01:40:27,886 --> 01:40:31,344
Parece simpIes. Ser� que parece
t�o simpIes para o Langsdorff?
1275
01:40:31,523 --> 01:40:33,320
-Por que n�o?
-Porque ele tem de pensar muito.
1276
01:40:34,459 --> 01:40:36,825
Primeiro, ele n�o sabe
a for�a que n�s temos aqui.
1277
01:40:37,529 --> 01:40:41,989
Segundo, ele pode deixar que
apreendam seu barco em Montevid�u.
1278
01:40:43,235 --> 01:40:45,465
Cedo ou tarde o Uruguai entrar� na
na guerra e ser� do nosso Iado...
1279
01:40:45,637 --> 01:40:47,537
e a� o Graf Spee cair� em nossas m�os.
1280
01:40:49,408 --> 01:40:51,774
ele pode tentar uma corrida
para Buenos Aires...
1281
01:40:53,278 --> 01:40:54,575
mas o canal � estreito.
1282
01:40:54,746 --> 01:40:56,509
-E raso
-E barrento.
1283
01:40:57,549 --> 01:40:59,881
Se ele encaIhar, ele ser� um aIvo f�ciI.
1284
01:41:01,053 --> 01:41:03,283
Sim. ele sair�.
1285
01:41:04,956 --> 01:41:06,651
Quando acha que ele vai sair?
1286
01:41:08,393 --> 01:41:09,291
Agora.
1287
01:41:10,595 --> 01:41:13,689
Nos pr�ximos 15 minutos.
Esse � tempo que Ievantaria �ncora.
1288
01:41:15,734 --> 01:41:17,065
Bom, � o que vamos ver.
1289
01:41:21,573 --> 01:41:24,371
Woodi, capit�es de Navios de Guerra,
n�o s�o s� oficiais da marinha.
1290
01:41:24,543 --> 01:41:26,511
N�o importa o que fazemos estamos
sendo constantemente avaIiados...
1291
01:41:26,678 --> 01:41:30,136
por nossas decis�es pelos amigos,
inimigos e neutros.
1292
01:41:30,749 --> 01:41:33,183
Se a afundarmos s� haver�
uma interpreta��o para isso.
1293
01:41:33,652 --> 01:41:36,086
N�o tenho certeza.
Pense bem, cora��o vazio.
1294
01:41:36,788 --> 01:41:38,881
Se abrirmos fogo no Rio da Prata...
1295
01:41:39,791 --> 01:41:43,283
seremos acusados de vioIar um
territ�rio neutro. Pense no...
1296
01:41:43,428 --> 01:41:45,862
-esc�ndaIo que GoebbeIs faria.
-Bem, a decis�o � toda sua, Senhor.
1297
01:41:47,833 --> 01:41:49,391
�.
Muito obrigado.
1298
01:41:51,203 --> 01:41:53,569
Ol�. O�. Aqui � Mike Fowler,
falando com voc�s novamente...
1299
01:41:53,705 --> 01:41:57,368
do localprivilegiado em Montevid�u.
eu tive que tomar um pouco de ar...
1300
01:41:57,476 --> 01:42:00,809
porque havia tanta gente aqui
que o cabo do microfone quebrou.
1301
01:42:01,113 --> 01:42:04,378
Gra�as � valente pol�cia do Uruguai,
a ordem foi restabelecida.
1302
01:42:04,516 --> 01:42:06,609
-e as linhas foram reparadas.
-Um dois para voc�.
1303
01:42:07,786 --> 01:42:09,117
Situa��o compIicada, n�o?
1304
01:42:09,254 --> 01:42:12,223
Como voc�s sabem, a hora limite
para o Graf Spee � 20h...
1305
01:42:12,357 --> 01:42:16,794
hora local. agora s�o 19h50.
faltam dez minutos.
1306
01:42:17,462 --> 01:42:21,728
� dificil descrever a tens�o daqui
conforme os minutos v�o passando...
1307
01:42:22,400 --> 01:42:24,095
� isso a�, Woodie.
O momento chegou.
1308
01:42:25,170 --> 01:42:28,139
Contate o Aquiles e o Cumberland.
Formem uma Iinha �nica � frente.
1309
01:42:28,240 --> 01:42:29,070
Sim, senhor.
1310
01:42:31,510 --> 01:42:32,272
Faroleiro.
1311
01:42:33,578 --> 01:42:36,046
Seguir em fila.
Ordem um.
1312
01:42:38,416 --> 01:42:42,443
Se isso sair pela culatra,
cabe�as v�o rolar.
1313
01:42:57,502 --> 01:42:59,732
O sol est� se pondo.
e a noite chega com claridade.
1314
01:42:59,905 --> 01:43:02,567
Todos que podiam caminhar,
rastejar ou cavalgar vieram...
1315
01:43:02,741 --> 01:43:05,938
at� a margem do rio para ter uma bela
vis�o do primeiro grande cl�max...
1316
01:43:06,411 --> 01:43:09,710
da guerra. o povo ocupa todos os
espa�os, at� os tetos das casas...
1317
01:43:09,848 --> 01:43:12,749
superando o publico de um jogo de
futebol. toda tarde vemos homens...
1318
01:43:12,851 --> 01:43:14,978
serem transferidos para o SS Tacoma.
o navio mercante alem�o...
1319
01:43:15,120 --> 01:43:17,748
que est� estacionado bem perto
do Graf Spee. s� pode ser...
1320
01:43:17,889 --> 01:43:20,585
uma tripula��o suicida para vir para
este monstro que estamos vendo...
1321
01:43:20,725 --> 01:43:23,489
no porto. este monstro sinistro,
poderoso e amea�ador.
1322
01:43:23,895 --> 01:43:26,056
Esta tarde, ouvimos os
motores do Graf Spee.
1323
01:43:26,464 --> 01:43:29,331
Agora, podemos ouvi-los novamente.
Vemos a fuma�a preta...
1324
01:43:29,467 --> 01:43:30,798
saindo pela chamin�.
1325
01:43:30,936 --> 01:43:32,631
Desculpe, mas preciso tomar
um pouco de �gua. Minha garganta...
1326
01:43:32,804 --> 01:43:34,897
-Est� seca devido � adrenalina.
-a minha tamb�m.
1327
01:43:35,240 --> 01:43:36,298
Vov�, quero um drinque.
1328
01:43:36,808 --> 01:43:38,742
Desculpem-me. Eu tenho
de beber um pouco de �gua.
1329
01:43:39,211 --> 01:43:41,008
Minha garganta est� compIetamente
seca de tanta empoIga��o.
1330
01:43:43,415 --> 01:43:45,781
-Homem, a �Itima garrafa, n�o?
-O qu�, tamb�m quer?
1331
01:43:47,919 --> 01:43:50,217
E a multid�o, que tem feito tanto
barulho durante a tarde toda...
1332
01:43:50,355 --> 01:43:52,289
parece que tamb�m
perderam a voz.
1333
01:43:52,791 --> 01:43:54,986
Todos assistem em sil�ncio.
1334
01:43:57,696 --> 01:43:59,220
Agora!
N�o?
1335
01:44:00,565 --> 01:44:03,033
Sim. Sim! Senhoras e
senhores, o encoura�ado...
1336
01:44:03,168 --> 01:44:05,227
Graf Spee est� finalmente se movimentando.
1337
01:44:06,304 --> 01:44:09,137
sim, est� saindo do porto,
agora ela est� saindo do porto...
1338
01:44:09,241 --> 01:44:10,731
com a sua pr�pria for�a.
1339
01:44:11,876 --> 01:44:14,106
-Vamos a 18 n�s.
-140 revolu��es.
1340
01:44:15,046 --> 01:44:17,571
-PiIotar a 270. Ir para oeste.
-10 graus bombordo.
1341
01:44:23,455 --> 01:44:27,482
O SS Tacoma o segue. Minha nossa!
Tudo pode acontecer agora.
1342
01:44:27,892 --> 01:44:29,018
Mandar avi�o decolar.
1343
01:44:30,228 --> 01:44:31,957
Preparar plataforma, soltar avi�o.
1344
01:44:35,133 --> 01:44:38,193
Todos est�o incr�dulos aqui em Montevid�u
ao verem o grande encoura�ado...
1345
01:44:38,370 --> 01:44:39,769
de bolso deixar o porto.
1346
01:44:41,106 --> 01:44:44,598
Algumas pessoas acenam. vejo algumas
mulheres ajoelhadas, rezando.
1347
01:44:45,110 --> 01:44:47,408
Ningu�m sabe o que o
capit�o Langsdorff pretende fazer.
1348
01:44:48,546 --> 01:44:50,741
Ningu�m sabe o que Hitler
disse para ele fazer.
1349
01:44:51,082 --> 01:44:53,642
Se ele prefere o orgulho
da marinha alem� aprisionado...
1350
01:44:54,052 --> 01:44:56,987
ou se prefere que sua embarca��o
entre numa batalha...
1351
01:44:57,122 --> 01:45:00,216
espetacular, ningu�m sabe.
mas todos sabemos...
1352
01:45:00,525 --> 01:45:03,790
que a m�quina de propaganda alem�
n�o pode se dar ao luxo de perder...
1353
01:45:03,962 --> 01:45:07,090
uma batalha com os olhos
do mundo voltado para eles.
1354
01:45:07,565 --> 01:45:09,089
Piloto do Ajax informando.
1355
01:45:09,601 --> 01:45:12,468
Creio que ela deixou o canal
profundo para Buenos Aires.
1356
01:45:20,011 --> 01:45:21,876
O Graf Spee est� agora
5km fora do porto.
1357
01:45:22,847 --> 01:45:24,212
Parece que est�
mudando o curso.
1358
01:45:25,650 --> 01:45:28,346
Sim, sim, ela est� alterando o curso
em dire��o aos navios brit�nicos.
1359
01:45:30,422 --> 01:45:31,855
Agora diminui a Velocidade.
1360
01:45:33,158 --> 01:45:34,648
Parece que vai parar.
1361
01:45:34,993 --> 01:45:36,460
Agora ele est� parado.
1362
01:45:37,762 --> 01:45:39,821
Sim, confirmado.
ele parou.
1363
01:45:39,964 --> 01:45:43,092
O poderoso navio de guerra resolveu
parar. estamos todos em suspense.
1364
01:45:43,234 --> 01:45:45,828
O sol toca o horizonte
e atrav�s das minhas lentes...
1365
01:45:45,970 --> 01:45:48,700
posso ver bem que uma grande
lancha abandonou o Graf Spee...
1366
01:45:48,873 --> 01:45:52,309
e se dirige para o Tacoma. Daqui vejo
que a lancha est� chela de homens.
1367
01:45:52,610 --> 01:45:55,135
Posso garantir que embora eu seja
capaz de seguir cada movimento...
1368
01:45:55,347 --> 01:45:57,713
� imposs�vel imaginar
o que vai acontecer a seguir.
1369
01:45:57,849 --> 01:46:01,580
O suspense aqui � inacredit�vel,
o meu palpite � que naquele navio...
1370
01:46:01,753 --> 01:46:04,517
H� uma tripula��o suicida,
eles v�o lutar o quanto puderem...
1371
01:46:04,656 --> 01:46:07,853
Contra todos obst�culos e continuar�o
lutando. Os navios brit�nicos.
1372
01:46:10,061 --> 01:46:12,996
Uma tremenda explos�o!
Uma enorme...
1373
01:46:13,098 --> 01:46:14,531
O que aconteceu?
1374
01:46:16,334 --> 01:46:18,700
Deu para sentir a explos�o daqui,
mesmo a 5km de dist�ncia.
1375
01:46:20,739 --> 01:46:23,799
� suic�dio. Ela est� sendo destru�da.
1376
01:46:24,943 --> 01:46:26,570
Outra explos�o!
1377
01:46:27,579 --> 01:46:28,944
E mais uma!
1378
01:46:32,684 --> 01:46:35,084
A fuma�a come�a
a encobrir a embarca��o.
1379
01:46:35,620 --> 01:46:38,487
Chamas vermelhas e amarelas.
1380
01:46:39,557 --> 01:46:43,323
Escutem. Voc�s podem ouvir
o barulho da explos�o daqui.
1381
01:46:46,030 --> 01:46:47,497
� fant�stico!
1382
01:46:47,966 --> 01:46:51,265
Um caldeir�o gigante
ardendo em chamas.
1383
01:46:53,204 --> 01:46:57,072
� como um funeral viking,
b�rbaro, selvagem, memor�vel.
1384
01:46:57,208 --> 01:47:00,837
� um espet�culo surpreendente,
barulhento e de arrepiar.
1385
01:47:01,479 --> 01:47:04,243
Estamos vendo a agonia de
uma besta que foi super ca�ada.
1386
01:47:04,382 --> 01:47:06,873
Estamos todos agachados diante
da for�a incontrol�vel das...
1387
01:47:07,018 --> 01:47:10,818
Explos�es das muni��es, toneladas
de combust�vel, balas, torpedos...
1388
01:47:10,955 --> 01:47:13,651
E m�sseis, tudo isso est� deixando
o grande gigante em pedacinhos.
1389
01:47:13,958 --> 01:47:16,586
Lan�ando peda�os de a�o para o ar,
at� o casco ficar em chamas...
1390
01:47:16,728 --> 01:47:19,629
-� como um vulc�o em f�ria.
-Tempo escoIhido com precis�o.
1391
01:47:20,398 --> 01:47:21,592
Exatamente no p�r do soI.
1392
01:47:23,768 --> 01:47:25,463
O crep�scuIo dos deuses.
1393
01:47:41,386 --> 01:47:43,946
-Bem, � isso a�, Woodie.
-Sim, senhor.
1394
01:47:49,260 --> 01:47:50,887
Mensagem para o Aquiles e o Cumberland...
1395
01:47:53,465 --> 01:47:56,298
"Muitas vidas...
1396
01:47:57,802 --> 01:47:59,429
foram salvas hoje.
1397
01:48:01,105 --> 01:48:02,629
Recolher aeronave.
1398
01:48:11,349 --> 01:48:13,909
Em posi��o de sentido.
Virados para estibordo.
1399
01:48:20,458 --> 01:48:21,686
eles est�o nos saudando,
senhor.
1400
01:48:24,596 --> 01:48:26,427
-Viva!
-viva!
1401
01:48:26,631 --> 01:48:30,226
Viva!
Viva!
1402
01:48:49,787 --> 01:48:54,053
-Viva!
-Aeronave em seguran�a, senhor.
1403
01:48:54,425 --> 01:48:55,824
-Anotador.
-Senhor?
1404
01:48:55,960 --> 01:48:58,428
Mensagem para o Aquiles e o Cumberland,
"Siga o Pai.''
1405
01:48:58,563 --> 01:49:00,394
-Piloto?
-Senhor?
1406
01:49:00,765 --> 01:49:03,427
-Est� vendo aquela fogueira?
-Sim, senhor.
1407
01:49:03,601 --> 01:49:05,262
Siga em dire��o � ela.
1408
01:49:09,908 --> 01:49:13,366
Capit�o do Tacoma,
aqui � a canhoneira uruguaia.
1409
01:49:15,780 --> 01:49:16,747
Sim?
1410
01:49:16,881 --> 01:49:19,873
O senhor deixou o porto sem os pap�is
de libera��o e sem um navegador.
1411
01:49:20,285 --> 01:49:22,116
O senhor est� preso.
Mande uma lancha para c�.
1412
01:49:25,156 --> 01:49:28,091
Eu protesto.
Pelas leis internacionais...
1413
01:49:28,293 --> 01:49:30,727
O senhor deu assist�ncia
a um navio em guerra...
1414
01:49:30,862 --> 01:49:32,659
Em �guas territoriais uruguaias.
1415
01:49:35,667 --> 01:49:40,036
Este � um navio mercante. N�o estou
ajudando o meu pa�s na guerra.
1416
01:49:40,738 --> 01:49:42,763
O capit�o Langsdorff
est� a bordo?
1417
01:49:47,211 --> 01:49:50,112
-Est�.
-Estou indo a bordo.
1418
01:49:55,019 --> 01:49:56,748
Tenente Schneider.
1419
01:49:58,756 --> 01:50:01,020
-Schneider!
-Sim, senhor. Capit�o?
1420
01:50:01,659 --> 01:50:05,493
Est�o todos l� embaixo.
Sim senhor. Capit�o, s�o cinquenta.
1421
01:50:06,631 --> 01:50:09,657
Avise que eles
dever�o ser r�pidos.
1422
01:50:09,767 --> 01:50:12,463
-Logo estar� bem escuro.
-Sim, senhor capit�o.
1423
01:50:12,904 --> 01:50:16,305
Vamos! Seja breve l� embaixo!
Antes que fique muito escuro!
1424
01:50:40,898 --> 01:50:41,865
Capit�o.
1425
01:50:45,269 --> 01:50:47,760
N�o tenho ordens para deter o senhor,
capit�o Langsdorff...
1426
01:50:48,239 --> 01:50:49,570
e nem seus homens.
1427
01:50:56,214 --> 01:50:57,511
Capit�o Langsdorff.
1428
01:50:59,651 --> 01:51:01,710
Ora, o capit�o Dove.
1429
01:51:01,886 --> 01:51:04,582
Deixaram que eu pudesse v�-lo.
E fico feIiz em v�-lo.
1430
01:51:07,291 --> 01:51:11,489
As coisas mudaram muito para o senhor
desde que nos despedimos, h� 4 dias.
1431
01:51:12,363 --> 01:51:13,227
�.
1432
01:51:14,632 --> 01:51:17,499
Recebi ordens oficiais
para v�-lo porque...
1433
01:51:19,337 --> 01:51:23,068
h� rumores em Montevid�u
que o senhor afundou com seu navio.
1434
01:51:27,111 --> 01:51:28,976
A seguran�a da minha tripula��o
vem em primeiro lugar.
1435
01:51:31,482 --> 01:51:34,007
Capit�o, quero que saiba,
que todos...
1436
01:51:34,185 --> 01:51:36,085
que tiveram
contato com o senhor...
1437
01:51:37,722 --> 01:51:38,984
o respeitam muito.
1438
01:51:41,392 --> 01:51:45,488
E, devo inform�-lo, que pessoalmente,
apesar de sermos inimigos...
1439
01:51:48,032 --> 01:51:50,023
eu lamento em v�-lo
nesta situa��o...
1440
01:51:51,569 --> 01:51:54,766
-e ainda sozinho.
-Todo comandante � sozinho, capit�o.
1441
01:51:59,644 --> 01:52:01,635
Adeus.
Obrigado.
1442
01:52:23,434 --> 01:52:25,527
Aqui � Mike Fowler informando-os
mais uma vez...
1443
01:52:25,670 --> 01:52:28,969
e finaImente de Montevid�u.
Nestas �ltimas horas de domingo...
1444
01:52:29,140 --> 01:52:33,008
1 7 de dezembro de 1939.
Ainda h� milhares de pessoas...
1445
01:52:33,144 --> 01:52:34,543
andando de um lado para o outro
� minha frente.
1446
01:52:35,012 --> 01:52:38,140
As pessoas n�o querem ir para casa.
N�o acreditam que tudo acabou.
1447
01:52:39,083 --> 01:52:42,211
� como um livro de suspense que voc�
s� consegue parar na �ltima p�gina.
1448
01:52:43,654 --> 01:52:45,986
O tigre dos mares
foi abatido.
1449
01:52:46,691 --> 01:52:49,854
Ali ele jaz,
Ainda pegando fogo de proa � popa.
1450
01:52:53,131 --> 01:52:56,726
Enquanto os seus ca�adores, aqueles
que o cercaram, lutaram contra ele...
1451
01:52:57,568 --> 01:53:01,971
o perseguiram e o conduziram
para esta morte violenta e tr�gica.
1452
01:53:03,107 --> 01:53:04,836
Os ca�adores
continuam observando.
1453
01:53:05,376 --> 01:53:08,368
E, aqui � o Mike Fowler
saindo do ar e dizendo boa noite...
1454
01:53:08,513 --> 01:53:10,208
Para voc� diretamente
De Montevid�u.
1455
01:53:59,197 --> 01:54:06,296
Fim
125289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.