All language subtitles for Battle of The River Plate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,323 --> 00:00:27,757 H� centenas pessoas invis�veis por tr�s de cada filme 2 00:00:28,059 --> 00:00:31,586 E por tr�s dessas h� milhares de outras 3 00:00:32,096 --> 00:00:35,395 N�s gostar�amos de agradecer a todos, porque se n�o fossem estas pessoas 4 00:00:35,733 --> 00:00:39,100 Este filme n�o teria sido feito 5 00:00:39,337 --> 00:00:44,070 Mas tamb�m gostar�amos de fazer alguns agradecimentos especiais: 6 00:00:55,520 --> 00:00:59,684 A batalha do Rio da Prata 7 00:02:36,621 --> 00:02:38,953 Esta � uma hist�ria de poder mar�timo. 8 00:02:43,661 --> 00:02:46,653 Em novembro de 1939, a segunda guerra estava no segundo m�s. 9 00:02:47,498 --> 00:02:50,160 A invas�o na Pol�nia mostrou ao mundo um novo mundo... 10 00:02:50,334 --> 00:02:52,234 E aos generais, uma nova id�ia de batalha. 11 00:02:53,137 --> 00:02:54,434 No oceano... 12 00:02:54,805 --> 00:02:57,000 Os problemas continuam os mesmos. 13 00:03:01,746 --> 00:03:04,738 Na guerra, a Alemanha conseguia se abastecer, a Inglaterra n�o. 14 00:03:05,349 --> 00:03:08,682 Se navios de alimentos da Inglaterra afundassem ou os parassem... 15 00:03:08,986 --> 00:03:11,250 Os ingleses morreriam de fome e a Alemanha ganharia a guerra. 16 00:03:11,956 --> 00:03:14,117 Para isto acontecer, os alem�es tinham tr�s armas poderosas... 17 00:03:14,292 --> 00:03:15,623 Minas magn�ticas... 18 00:03:16,594 --> 00:03:20,291 os submarinos tipo u-boat e os encoura�ados. 19 00:03:24,835 --> 00:03:27,395 Estes encoura�ados de bolso eram robustos e velozes. 20 00:03:27,672 --> 00:03:31,608 N�o existia nada parecido com eles. Eram os tigres do oceano. 21 00:03:33,544 --> 00:03:36,604 Dez dias antes da guerra ser declarada, um desses encoura�ados... 22 00:03:36,781 --> 00:03:38,681 Saiu do porto da Alemanha com ordens secretas. 23 00:03:39,250 --> 00:03:42,242 Navegou durante a noite pela costa da Noruega passando desapercebido... 24 00:03:42,386 --> 00:03:44,946 Pelo estreito da Dinamarca entre Isl�ndia e Groel�ndia... 25 00:03:45,223 --> 00:03:46,781 E foram a toda velocidade para o Atl�ntico Sul... 26 00:03:46,991 --> 00:03:49,323 Onde um navio de suprimentos j� estava a espera dele. 27 00:03:49,994 --> 00:03:53,430 Passaram-se meses e ningu�m suspeitou que um matador estava � espreita... 28 00:03:53,898 --> 00:03:56,628 At� o momento em que todos os navios n�o conseguiram chegar at� o seu porto. 29 00:04:00,705 --> 00:04:06,871 QUARTA-FEIRA 15 DE NOVEMBRO DE 1939 30 00:04:26,530 --> 00:04:30,296 -Pobre pequena Africa Shell. -Imprevistos da guerra, capit�o. 31 00:04:42,046 --> 00:04:43,445 Piratas! � o que voc�s s�o! 32 00:04:44,015 --> 00:04:46,449 Minha embarca��o estava bem dentro das �guas territoriais portuguesas. 33 00:04:46,617 --> 00:04:48,847 Queixe-se com nosso capit�o. Capit�o Langsdorff. 34 00:04:49,020 --> 00:04:51,181 Queixar-me? Do que vai adiantar minha queixa? 35 00:04:51,489 --> 00:04:55,016 Afundaram minha embarca��o, roubaram pap�is, a posi��o estava bem clara... 36 00:04:55,159 --> 00:04:57,650 -Na carta cartogr�fica. -Sua carta cartogr�fica j� era. 37 00:04:58,596 --> 00:05:00,757 D� uma olhada ali. Ali � a costa... 38 00:05:00,898 --> 00:05:02,092 da �frica Oriental Portuguesa,certo? 39 00:05:02,600 --> 00:05:04,534 Ainda estamos dentro do Limite de 5 km, n�o estamos? 40 00:05:05,002 --> 00:05:08,062 Ali � a praia de Zavora. E l� o farol... 41 00:05:08,172 --> 00:05:10,037 De Quissico. Por acaso est� cego? 42 00:05:11,175 --> 00:05:14,008 Tudo que eu vejo, capit�o, s�o dois dos nossos botes salva vidas... 43 00:05:14,211 --> 00:05:16,372 carregando sua tripula��o em seguran�a. 44 00:07:02,953 --> 00:07:05,353 Ah,ent�o voc�s s�o o encoura�ado Graf Spee. 45 00:07:07,191 --> 00:07:08,624 Aten��o! 46 00:07:12,830 --> 00:07:15,560 O capit�o ingles, Dove, do Africa Shell, Sr. capit�o. 47 00:07:15,733 --> 00:07:16,859 Obrigado. 48 00:07:19,069 --> 00:07:20,832 O senhor espere aqui... 49 00:07:20,971 --> 00:07:22,734 at� o capit�o vir. -Tenente. 50 00:07:26,577 --> 00:07:27,805 Capit�o Dove? 51 00:07:30,714 --> 00:07:32,648 Capit�o Langsdorff? 52 00:07:34,318 --> 00:07:35,512 Como vai, capit�o? 53 00:07:36,554 --> 00:07:39,751 O encarregado apresentou seu protesto sobre a destrui��o da sua embarca��o. 54 00:07:40,024 --> 00:07:41,924 Segundo o senhor, voc�s estavam em �guas territoriais. 55 00:07:42,092 --> 00:07:43,957 Se estavam mesmo, ent�o, a situa��o fica dif�cil para mim. 56 00:07:44,428 --> 00:07:46,919 Se fica dif�cil para o senhor, para mim, j� est� bem complicada. 57 00:07:47,097 --> 00:07:49,156 Pois perdi minha embarca��o e muito mais. 58 00:07:49,733 --> 00:07:51,701 Eu n�o tenho qualquer d�vida de que estava... 59 00:07:51,869 --> 00:07:53,427 dentro do limite de 5km. 60 00:07:53,637 --> 00:07:56,071 -Se tivesse uma carta cartogr�fica... -Aqui est� a carta cartogr�fica. 61 00:08:00,744 --> 00:08:03,269 -Por favor, me mostre. -Mostrarei, veja aqui. 62 00:08:04,248 --> 00:08:07,775 Aqui, est� vendo esta linha? N�o poderia estar mais clara. 63 00:08:08,986 --> 00:08:10,578 Assim n�o vamos chegar a um acordo, capit�o. 64 00:08:10,754 --> 00:08:12,551 O senhor quer que dados provem que est� certo e eu errado... 65 00:08:12,723 --> 00:08:14,020 do mesmo modo eu... 66 00:08:14,358 --> 00:08:17,191 Vamos estabelecer um compromisso? O Sr. faz seu protesto por escrito... 67 00:08:17,328 --> 00:08:18,522 e eu lhe dou um recibo. 68 00:08:18,996 --> 00:08:22,193 -Acha justo? -� bastante justo, senhor. 69 00:08:22,333 --> 00:08:24,198 Aceita um drinque? U�sque. 70 00:08:24,869 --> 00:08:27,429 Genu�no. Do navio a vapor Clement. 71 00:08:27,738 --> 00:08:29,763 Ah, ent�o voc�s afundaram o Clement. 72 00:08:30,641 --> 00:08:31,699 Cigarro? 73 00:08:33,244 --> 00:08:34,677 -Tamb�m genu�nos? -Sim... 74 00:08:34,845 --> 00:08:36,506 mas n�o s�o do Clement, creio eu. 75 00:08:37,214 --> 00:08:38,579 �, n�o s�o. S�o do Huntsman. 76 00:08:39,416 --> 00:08:41,611 O capit�o do Huntsman ele era meu amigo. 77 00:08:41,986 --> 00:08:43,351 �, capit�o, �. 78 00:08:43,487 --> 00:08:46,650 -O qu�, ele est� a bordo? -Bem, n�o exatamente. 79 00:08:47,892 --> 00:08:50,622 Acredite, caro capit�o, eu n�o gosto de afundar embarca��es. 80 00:08:51,128 --> 00:08:53,028 Que marujo gosta? 81 00:08:53,297 --> 00:08:55,424 Tamb�m n�o gosto fazer guerra contra civis. 82 00:08:55,599 --> 00:08:57,931 E at� agora, s�o os civis que est�o sofrendo com a guerra. 83 00:08:58,369 --> 00:09:02,533 O ex�rcito est� protegido numa fortaleza, comunicando-se entre eles. 84 00:09:02,706 --> 00:09:05,106 Os pilotos est�o fazendo v�os de reconhecimento, e os marujos... 85 00:09:07,044 --> 00:09:08,136 Vamos pegar um exemplo. 86 00:09:08,712 --> 00:09:11,044 Eu estou no comando de uma embarca��o excelente, um barco novo... 87 00:09:11,682 --> 00:09:13,149 uma das melhores embarca��es de guerra no momento. 88 00:09:13,617 --> 00:09:15,380 -Somos velozes. -25 n�s. 89 00:09:15,686 --> 00:09:19,520 -Mais. Tenho um imenso poder de fogo. -Seis canh�es de 280mm... 90 00:09:20,658 --> 00:09:23,957 -e oito ou dez de 130mm. -Puxa, tem bons olhos. 91 00:09:24,929 --> 00:09:28,865 Minhas ordens s�o de afundar navios mercantes e evitar a batalha. 92 00:09:29,066 --> 00:09:30,294 Nunca sabe a sua sorte, capit�o. 93 00:09:30,434 --> 00:09:33,460 Um dia desses, o senhor pode dar de cara com um dos nossos. 94 00:09:35,839 --> 00:09:37,966 Voc�s t�m apenas 3 embarca��es que podem me apanhar. 95 00:09:38,909 --> 00:09:42,208 -Repulse, Renown e Hood. -No papel. 96 00:09:42,780 --> 00:09:44,941 Seus navios de guerra n�o s�o velozes o bastante para me apanhar. 97 00:09:45,149 --> 00:09:46,946 Muitos de nossos cruzadores s�o t�o velozes quanto voc�. 98 00:09:47,084 --> 00:09:50,349 -N�o s�o p�reos para minhas armas. -No papel. 99 00:09:52,856 --> 00:09:55,791 Eu tenho uma outra vantagem, capit�o. A imensid�o do oceano. 100 00:09:56,260 --> 00:09:58,922 -� muito dif�cil me encontrar. -Com isso eu concordo, senhor. 101 00:09:59,463 --> 00:10:02,330 N�o entendo como seu navio de suprimento consegue encontr�-lo. 102 00:10:02,499 --> 00:10:05,263 -N�o encontra, eu o encontro. -Ora, isso n�o � uma dificuldade? 103 00:10:05,769 --> 00:10:07,634 � a coisa mais simples do mundo, capit�o. 104 00:10:08,105 --> 00:10:10,972 Os detalhes s�o secretos, mas o m�todo � muito antigo. 105 00:10:11,108 --> 00:10:14,441 O oceano � dividido em quadrantes, e sei exatamente em qual quadrante... 106 00:10:14,578 --> 00:10:17,046 meu navio de suprimento estar� em determinada data. 107 00:10:18,315 --> 00:10:20,977 -Bastante interessante. -Sei exatamente o que est� pensando. 108 00:10:21,118 --> 00:10:24,417 Mas os mapas est�o bem guardados aqui assim como o senhor, por ora. 109 00:10:25,656 --> 00:10:29,353 Como pode ver, eu posso ca�ar pelos 7 mares, do P�lo Norte ao P�lo Sul. 110 00:10:30,861 --> 00:10:32,624 Bem, espero que n�o v� t�o longe,senhor. 111 00:10:32,796 --> 00:10:34,229 N�o estou vestido apropriadamente. 112 00:10:34,598 --> 00:10:36,930 Mandarei nosso alfaiate fazer alguma coisa mais quente para voc�. 113 00:10:37,134 --> 00:10:38,863 -Ah, ent�o vai para o sul? -Talvez. 114 00:10:40,638 --> 00:10:43,766 -Gostaria de ver minha embarca��o? -Acho que sim. 115 00:10:44,108 --> 00:10:45,507 Afinal, tenho uma ou duas horas. 116 00:10:46,877 --> 00:10:49,175 Meu mestre de armas vai lhe mostrar seus aposentos. 117 00:11:06,030 --> 00:11:08,555 S.S. TREVANION 118 00:11:17,908 --> 00:11:20,775 M.S. AFRICA SHELL 119 00:11:39,797 --> 00:11:41,128 Aqui � Gezuntz. 120 00:11:42,666 --> 00:11:44,293 Tudo certo. 121 00:11:59,249 --> 00:12:01,444 -Como v�o? -Est�o l�. 122 00:12:01,852 --> 00:12:03,581 eles s�o os reservistas. 123 00:12:04,221 --> 00:12:06,553 Aten��o! Aten��o! 124 00:12:06,890 --> 00:12:09,791 Tenente becker, apresente-se ao comandante. 125 00:12:11,261 --> 00:12:14,196 Tenente becker, apresente-se ao comandante. 126 00:12:15,399 --> 00:12:18,266 Tenente becker, apresente-se ao comandante. 127 00:12:35,252 --> 00:12:38,221 Capit�o, avistamos outro navio mercante. Tenho que pedir... 128 00:12:38,355 --> 00:12:39,322 que dirija-se aos seus aposentos. 129 00:12:39,723 --> 00:12:42,055 -Eu o levo. -Siga-me, por favor. 130 00:12:43,894 --> 00:12:45,919 Vamos busc�-los. 131 00:12:46,497 --> 00:12:48,488 O que pegamos aqui? 132 00:12:48,899 --> 00:12:51,094 -Muito bom. -Sim. Aposento dos aspirantes. 133 00:12:51,368 --> 00:12:52,801 Muito bom e espa�oso. 134 00:12:53,003 --> 00:12:54,994 Aqui ficar�o 29 oficiais. 135 00:12:55,339 --> 00:12:58,172 -29? -Achando o navio de suprimentos... 136 00:12:58,308 --> 00:13:00,242 todos oficiais prisioneiros ser�o transferidos para c�. 137 00:13:03,680 --> 00:13:05,807 Ent�o, � melhor eu escolher meu lugar. 138 00:13:06,750 --> 00:13:08,741 At� o natal o senhor estar� em casa. 139 00:13:08,919 --> 00:13:12,184 -Que reconfortante. Quando? -Ah, algum momento. Em breve. 140 00:14:11,982 --> 00:14:14,746 Veio do alfaiate. O Cap. Langsdorff mandou o senhor vestir... 141 00:14:15,052 --> 00:14:15,950 e subir ao conv�s. 142 00:14:23,193 --> 00:14:25,991 A� est�. Nosso navio de suprimento. 143 00:14:38,575 --> 00:14:41,271 -Aqui, as amarras. -Para baixo! 144 00:14:41,712 --> 00:14:43,737 Vamos! For�a! For�a! 145 00:14:46,416 --> 00:14:47,815 Vamos, rapazes! 146 00:14:51,455 --> 00:14:53,719 -Dois. -L�. 147 00:14:54,658 --> 00:14:58,924 Puxem, puxem. Puxem, puxem. 148 00:15:12,476 --> 00:15:16,879 -L�tze, tem caf� para n�s? -Sim, para animar. 149 00:15:18,949 --> 00:15:21,417 -Bom dia. -Bom dia, capit�o. 150 00:15:21,818 --> 00:15:25,185 -Bondade sua me deixar vir ao conv�s. -Imaginei que ficaria interessado. 151 00:15:27,524 --> 00:15:29,082 Sim, est� bom. 152 00:15:29,293 --> 00:15:31,659 Vamos! Vamos! Ande! Ande! 153 00:15:35,499 --> 00:15:37,399 -E estou. -O pacote est� rasgado. 154 00:15:38,869 --> 00:15:40,928 S�o passas! 155 00:15:41,071 --> 00:15:42,868 S�o passas! 156 00:15:46,877 --> 00:15:48,504 Prove, capit�o. 157 00:15:49,513 --> 00:15:53,609 -Prove. Pegue. -Obrigado, provarei. 158 00:15:59,723 --> 00:16:01,714 Veja, � como se o Papai Noel tivesse chegado. 159 00:16:01,892 --> 00:16:02,824 E chegou. 160 00:16:03,026 --> 00:16:06,655 Carne fresca, vegetais, frutas e combust�vel tamb�m. 161 00:16:26,049 --> 00:16:28,609 Capit�o Dove, Papai Noel. 162 00:16:38,562 --> 00:16:42,692 Al... Altmark. 163 00:16:51,041 --> 00:16:53,976 N�o camuflaram devidamente. 164 00:16:54,578 --> 00:16:56,443 Bom, mas agora vamos fazer as coisas muito melhores. 165 00:16:58,382 --> 00:17:01,044 Por exemplo, n�s fizemos isso aqui para os neutros. 166 00:17:01,451 --> 00:17:03,385 Um dia, somos o Deutschland. 167 00:17:04,554 --> 00:17:05,714 Ficou bom. 168 00:17:07,090 --> 00:17:08,887 No outro, somos o Admiral Scheer. 169 00:17:10,060 --> 00:17:14,156 Os neutros sempre relatam o que v�em, com isso mantenho sua marinha bem informada. 170 00:17:15,065 --> 00:17:17,966 Sou uma bonita garota. Eu mudo meu vestido, mudo meu chap�u... 171 00:17:18,468 --> 00:17:19,594 e me torno uma outra mulher. 172 00:17:26,610 --> 00:17:29,909 Isto vai ser minha nova chamin�. Lona. E ali... 173 00:17:30,047 --> 00:17:31,810 a torre nova. Madeira. 174 00:17:34,718 --> 00:17:36,242 Tenente Hirth! 175 00:17:39,089 --> 00:17:41,557 Onde est� o livro, Jane's Fighting Ships? 176 00:17:42,426 --> 00:17:43,757 Aqui, senhor capit�o. 177 00:17:44,227 --> 00:17:46,092 -Oh, Jane. -Isso, Jane. 178 00:17:46,229 --> 00:17:49,995 Uma publica��o muito interessante. Esta ser� nossa nova silhueta. 179 00:17:50,167 --> 00:17:51,930 Um cruzador americano. 180 00:17:52,502 --> 00:17:55,266 Isso explicar os n�meros pintados a bombordo e a estibordo. 181 00:17:56,306 --> 00:17:57,466 Acha mesmo que fizeram bem feito? 182 00:17:57,641 --> 00:17:59,233 O suficiente para evitar que nos reconhe�am. 183 00:18:00,110 --> 00:18:03,341 Cinco minutos a 28 n�s faz toda diferen�a entre estar ao alcance... 184 00:18:03,513 --> 00:18:04,571 ou fora de alcance. 185 00:18:06,116 --> 00:18:08,550 H� s� duas coisas que se deve lembrar na moderna batalha naval, capit�o. 186 00:18:09,586 --> 00:18:12,248 Bom conhecimento da costa, para saber esperar... 187 00:18:12,389 --> 00:18:15,222 o que quer ver. E boa localiza��o da sua embarca��o... 188 00:18:15,358 --> 00:18:16,985 para ver o que espera. 189 00:18:18,829 --> 00:18:21,320 FaIando em silhuetas, tenho de parabenizar o senhor e o alfaiate. 190 00:18:21,798 --> 00:18:23,356 -Ficou bom. -Obrigado. 191 00:18:25,802 --> 00:18:28,362 Quero que fique bem vestido, capit�o. Estou transferindo... 192 00:18:28,505 --> 00:18:30,939 para o navio todos os oficiais que est�o como prisioneiros no Altmark. 193 00:18:31,908 --> 00:18:35,674 -Est�? E posso saber por qu�, senhor? -Pode, o Graf Spee... 194 00:18:35,812 --> 00:18:37,905 ser� substitu�do por outra embarca��o. 195 00:18:38,782 --> 00:18:42,047 Terminamos de cumprir nosso dever. Tr�s meses, capit�o. 196 00:18:42,886 --> 00:18:45,548 Recebemos a licen�a e vamos embora. Tenho de levar os meus prisioneiros. 197 00:18:46,623 --> 00:18:48,090 O senhor ter� companhia esta noite. 198 00:18:51,661 --> 00:18:53,322 Vamos, Papai. 199 00:18:53,730 --> 00:18:55,561 Mas sempre em sil�ncio. 200 00:18:55,732 --> 00:18:58,428 -Os jovens sempre t�m pressa. -Saia. 201 00:18:59,336 --> 00:19:00,530 �s ordens. 202 00:19:03,273 --> 00:19:04,934 A mala, ali. 203 00:19:05,342 --> 00:19:08,243 -Ah, est� pesada. -Pode ter certeza. 204 00:19:10,580 --> 00:19:12,980 Gostaria de estar com o meu uniforme para encontrar com esses rapazes. 205 00:19:13,216 --> 00:19:14,205 Aqui. Aqui. 206 00:19:17,654 --> 00:19:19,349 Liverpool. 207 00:19:20,590 --> 00:19:22,057 H�ll. 208 00:19:23,160 --> 00:19:24,559 Cardiff. 209 00:19:25,328 --> 00:19:26,625 Por aqui! 210 00:19:27,731 --> 00:19:28,720 Newcastle. 211 00:19:29,132 --> 00:19:31,430 Puxa, eles tiveram mais tempo do que eu para fazer as malas. 212 00:19:31,935 --> 00:19:34,631 -Ei, Pare de empurrar. -Newton Beech primeiro. Venham. 213 00:19:34,804 --> 00:19:37,671 -R�pido, peguem um dos cantos. -Vamos. Cantos s�o aconchegantes. 214 00:19:38,008 --> 00:19:41,739 -Vamos l�. Newton Beech para c�. -Trevanion, para c�. 215 00:19:46,349 --> 00:19:48,977 -Huntsman, a tripula��o do Huntsman? -Estamos aqui. 216 00:19:49,152 --> 00:19:51,643 -E do Trevanion? Trevanion? -Estamos aqui. 217 00:19:51,855 --> 00:19:54,187 -Capit�o. -A tripula��o do Tairoa nesta mesa. 218 00:20:00,297 --> 00:20:01,696 Boa noite, capit�o. 219 00:20:03,533 --> 00:20:06,559 -Ora, voc� � um de n�s. -Pensei que fosse um rato. 220 00:20:06,736 --> 00:20:08,067 Meu nome � Dove, do �frica Shell. 221 00:20:08,205 --> 00:20:10,469 -Minha nossa. Um rosto novo. -Quando foi afundado? 222 00:20:10,574 --> 00:20:13,134 15 de novembro. Oceano �ndico. 223 00:20:13,443 --> 00:20:15,707 -H� mais tripulantes com voc�? -N�o, fui o �ltimo que afundaram. 224 00:20:15,845 --> 00:20:17,472 -S� ficaram comigo. -Ou�am isso, rapazes... 225 00:20:17,614 --> 00:20:20,105 n�o matam ningu�m h� quase 3 semanas. eles devem estar famintos. 226 00:20:20,317 --> 00:20:22,251 -E como est�o lhe tratando? -Est�o me tratando bem. 227 00:20:22,519 --> 00:20:24,077 -Como � o capit�o? -Como ele �? 228 00:20:24,221 --> 00:20:27,019 -� bom. � um cavalheiro. -Bem diferente do capit�o... 229 00:20:27,190 --> 00:20:28,179 do Altmark. 230 00:20:28,425 --> 00:20:31,155 -ele era um verdadeiro porco... -Ele era um safado. 231 00:20:31,294 --> 00:20:35,094 Nossos homens ficavam como gado, paredes e ca�ambas mal cheirosas. 232 00:20:35,232 --> 00:20:36,824 -�. -Adeus. 233 00:20:36,967 --> 00:20:37,934 Adeus. 234 00:20:38,635 --> 00:20:40,296 -Fora. -Aqui tamb�m n�o vai ser... 235 00:20:40,437 --> 00:20:41,995 s� flores. 236 00:20:46,810 --> 00:20:47,970 Ol�? 237 00:20:50,247 --> 00:20:52,738 Isso que � sorte. eles partiram... 238 00:20:52,916 --> 00:20:55,680 -e n�o tamparam os buracos. -Puxa, que atencioso da parte deles. 239 00:20:57,887 --> 00:21:00,788 Sabe, quando estava sozinho, queria ter companhia. 240 00:21:01,558 --> 00:21:03,423 Agora, n�o tenho mais certeza! 241 00:21:04,694 --> 00:21:08,596 A embarca��o se move, rapazes! Sim, sim, ela est� a caminho! 242 00:21:09,332 --> 00:21:11,892 -Muito bem, quem s�o todos voc�s? -Vamos �s apresenta��es. 243 00:21:12,669 --> 00:21:14,330 -Huntsman. -Newton Beech. 244 00:21:14,571 --> 00:21:16,266 -Ashlea. -Tairoa. 245 00:21:16,406 --> 00:21:17,430 Trevanion. 246 00:21:17,974 --> 00:21:20,135 -Todos presentes e contados. -�frica Shell. 247 00:21:23,146 --> 00:21:24,841 Quem � o pr�ximo? 248 00:21:48,204 --> 00:21:50,331 -Temos que sair daqui! -Cala a boca! 249 00:21:50,473 --> 00:21:54,068 -�, cale essa sua boca grande. -Ratos numa armadilha, somos isso! 250 00:21:54,244 --> 00:21:56,303 -Ratos em uma armadilha! -Que rat�o! 251 00:21:56,513 --> 00:21:58,071 Ei, calma. N�o comece a causar problemas. 252 00:21:58,748 --> 00:21:59,840 Calem a boca! 253 00:21:59,983 --> 00:22:01,746 -Os cachorr�es est�o vindo a�. -E n�s sabemos... 254 00:22:01,885 --> 00:22:03,409 o que pode acontecer dessa vez. 255 00:22:04,454 --> 00:22:07,946 -Cavalheiros, a luta terminou. -Luta? Que luta? 256 00:22:08,091 --> 00:22:09,456 -N�s afundamos ele. -Afundamos. 257 00:22:10,960 --> 00:22:12,723 N�o, n�o, n�o. O Doric Star foi afundado. 258 00:22:12,829 --> 00:22:14,990 -A embarca��o do velho Stubbs. -O Doric Star... 259 00:22:15,131 --> 00:22:17,395 -em sua batalha final. -Temos de tirar uma boa li��o... 260 00:22:17,534 --> 00:22:19,126 -disso tudo. -A pobrezinha tinha... 261 00:22:19,202 --> 00:22:21,136 -um 101 mm na popa. -Coitado do Stubbs. 262 00:22:21,237 --> 00:22:23,137 -Espere at� a marinha pegar voc�. -Vai levar o seu. 263 00:22:23,306 --> 00:22:25,399 -Espero que tenha pego a tripula��o. -N�o precisa t�-la bombardeado tanto. 264 00:22:25,942 --> 00:22:27,466 Logo voc�s ter�o mais amigos aqui. 265 00:22:27,610 --> 00:22:28,838 N�o, onde vai aloj�-los? 266 00:22:29,012 --> 00:22:31,173 Ah, tem espa�o suficiente. Sim, sim. Espa�o de sobra. 267 00:22:31,314 --> 00:22:32,178 Saiam! 268 00:22:32,349 --> 00:22:34,249 � isso. O senhor, venha. Por aqui, por favor. 269 00:22:35,885 --> 00:22:39,685 Bem vindo a bordo, capit�o. Meu nome � Dove, �frica Shell. 270 00:22:39,889 --> 00:22:41,618 -Stubbs. Doric Star. -�, n�s sabemos. 271 00:22:41,758 --> 00:22:42,918 Sabemos que foram afundados. 272 00:22:43,059 --> 00:22:44,959 -Pottinger, Ashlea. -Ol�, Stubbs. 273 00:22:45,228 --> 00:22:47,856 Ora, se n�o � John Robinson. Bem vindo � tenda �rabe. 274 00:22:47,997 --> 00:22:51,296 -Recorda-se de mim, capit�o? Murphy. -Pego com as cal�as curtas, n�o �? 275 00:22:51,468 --> 00:22:54,460 Desculpem pelos trajes. N�o tive tempo para me vestir. Foi um castigo... 276 00:22:54,604 --> 00:22:55,696 por usar meu r�dio. 277 00:22:57,040 --> 00:22:58,667 Tenho que tirar Uma soneca � tarde. 278 00:22:58,808 --> 00:23:00,537 -Afundou de uma vez, Sparks? -Sim, sem d�vida. 279 00:23:00,977 --> 00:23:03,411 -eles o bordejaram, capit�o? -N�o, abandonamos o navio. 280 00:23:05,849 --> 00:23:09,307 -Outro dia sem carne. -Sim, muito corajoso, mas muito bobo. 281 00:23:09,552 --> 00:23:11,986 -Tem sorte de n�o ter afundado. -Afundar? Afogar? 282 00:23:12,322 --> 00:23:13,584 Adeus. 283 00:23:15,458 --> 00:23:20,327 Os beliches de cima para os capit�es, pessoal da sala de m�quinas, embaixo. 284 00:23:22,432 --> 00:23:25,833 S. S. DORIC STAR 285 00:24:09,012 --> 00:24:13,312 -Trouxe um sabonete, chefe? -Sabonete? N�o, n�o deu tempo. 286 00:24:13,483 --> 00:24:15,678 Sabe, alguns de n�s n�o l� um jornal h� meses. 287 00:24:16,553 --> 00:24:17,747 -Esse veio de onde? -Buenos Aires. 288 00:24:18,388 --> 00:24:19,753 Qual metade voc� quer, Stubbs? 289 00:24:20,356 --> 00:24:22,483 -Voc� saber ler espanhol? -� a p�gina de corrida de cavalos. 290 00:24:22,659 --> 00:24:24,490 -N�o estou interessado em cavalos. -Bem, nem eu. 291 00:24:34,370 --> 00:24:35,701 Escutem. 292 00:24:39,442 --> 00:24:40,875 Calados. 293 00:24:42,479 --> 00:24:46,916 -Tons altos, de longe e de perto -Os afundadores cantando uma m�sica. 294 00:24:49,118 --> 00:24:52,849 -Cristo, o salvador chegou -Coral da Sociedade de Huddersfield. 295 00:24:53,022 --> 00:24:57,823 -O que ele tem no pesco�o? -Cristo, o salvador chegou 296 00:24:57,994 --> 00:25:00,224 N�o est�o um pouco adiantados para o natal? 297 00:25:00,463 --> 00:25:01,930 Afinal, o que significa isso? 298 00:25:02,599 --> 00:25:04,328 O que � isso? 299 00:25:06,069 --> 00:25:07,764 Ei, gal�s, � assim no Pa�s de Gales? 300 00:25:07,937 --> 00:25:13,102 O filho de Deus Oh, que alegria 301 00:25:13,810 --> 00:25:25,210 Amor que vem da sua divina boca A n�s chegou a hora da salva��o 302 00:25:26,022 --> 00:25:31,722 O nascimento do Cristo 303 00:25:32,295 --> 00:25:38,598 O nascimento do Cristo 304 00:25:40,436 --> 00:25:44,167 Capit�es e oficiais, hoje � o dia de S�o Nicolau... 305 00:25:44,307 --> 00:25:46,935 n�s, quando estamos em nosso pa�s, penduramos nossas meias. 306 00:25:47,410 --> 00:25:50,277 Temos apenas uma �rvore de natal, que � para S�o Nicolau... 307 00:25:50,547 --> 00:25:52,310 mas temos muitos enfeites. 308 00:25:52,782 --> 00:25:56,240 Um presente do capit�o Langsdorff. Pronto. Aproveitem. 309 00:25:56,386 --> 00:25:58,115 -Sua m�scara. -Aqui est�. 310 00:26:03,293 --> 00:26:05,591 Aten��o! Aten��o! Aten��o! 311 00:26:06,996 --> 00:26:08,793 Acabou a festa, crian�as. 312 00:26:09,632 --> 00:26:12,829 Est�o pensando que somos mendigos? 313 00:26:16,973 --> 00:26:19,771 -Voc�s ouviram isto? -Outro navio... 314 00:26:20,043 --> 00:26:21,738 para as meias do tio Adolf. 315 00:26:23,246 --> 00:26:26,875 -Isto aqui � engra�ado. -Pegou interesse pelas corridas... 316 00:26:26,983 --> 00:26:28,678 -Stubbs? -Muito engra�ado. 317 00:26:29,152 --> 00:26:32,019 O qu�? Refere-se aos nomes rid�culos que colocam nesses pobres cavalos? 318 00:26:32,288 --> 00:26:34,518 Nomes estranhos � o que eles colocam na Am�rica do Sul. 319 00:26:34,924 --> 00:26:38,291 Isso que quis dizer. Todos competiram em Buenos Aires, Rio de Janeiro, Montevid�u, e... 320 00:26:38,494 --> 00:26:41,019 -v�-se mais nomes ingl�s que em espanhol. -Mas no Rio fala-se portugu�s, n�o o espanhol. 321 00:26:41,197 --> 00:26:43,222 -Ajax? Aquiles? 322 00:26:43,766 --> 00:26:46,064 O que tem de brit�nico nestes nomes? Parecem mais grego para mim. 323 00:26:47,236 --> 00:26:51,536 -Quais nomes voc� disse? -Ajax, Aquiles, Salvador, Exeter... 324 00:26:51,708 --> 00:26:53,300 -Punta Umbria, Cumberland. -N�o s�o cavalos. 325 00:26:53,509 --> 00:26:55,306 -S�o cruzadores. -Conhe�o o Aquiles. 326 00:26:55,445 --> 00:26:58,141 -� um cruzador neo-zeland�s. -� a esquadra da Am�rica do Sul. 327 00:26:58,448 --> 00:27:01,884 -Esquadra do comodoro Harwood. -Mas que coincid�ncia! 328 00:27:02,285 --> 00:27:05,686 Coincid�ncia uma ova! � assim que eles fazem. 329 00:27:06,055 --> 00:27:07,852 Ent�o, � a se��o de corrida de navios, n�o de cavalos? 330 00:27:08,024 --> 00:27:10,720 Chamo isso de intelig�ncia. eles t�m espi�es por toda parte. 331 00:27:10,860 --> 00:27:11,849 Ah, e n�s tamb�m. 332 00:27:12,261 --> 00:27:14,422 -Mas publicam not�cias nos jornais. -E o povo alem�o l�. 333 00:27:14,631 --> 00:27:17,498 -E passam a not�cia para o Graf Spee. -E Langsdorff altera o curso. 334 00:27:18,001 --> 00:27:21,164 E o que podemos fazer com nossos 150 ou 200mm... 335 00:27:21,337 --> 00:27:23,271 contra o poderio que tem o Graf Spee? 336 00:27:23,539 --> 00:27:27,373 -�, com canh�es de 280mm. -Um desses dias voc� vai descobrir. 337 00:27:27,510 --> 00:27:30,206 Ajax, Aquiles, Exeter. Temos as mesmas chances de ach�-los... 338 00:27:30,346 --> 00:27:31,438 como a de achar uma agulha no palheiro. 339 00:27:32,915 --> 00:27:34,143 �nimo, Stubbs. 340 00:27:35,418 --> 00:27:37,386 Tr�s agulhas em um palheiro. 341 00:28:13,489 --> 00:28:15,457 Mantenha. Mantenha em 320. 342 00:28:34,343 --> 00:28:36,140 -Imediato. -Sim, senhor? 343 00:28:36,245 --> 00:28:37,610 Para o Aquiles e o Exeter... 344 00:28:38,781 --> 00:28:42,547 ""Eu gostaria de v�-los hoje �s 11 hs, a bordo do navio faroleiro.'' 345 00:28:44,687 --> 00:28:46,552 -Passe a informa��o agora. -Sim, senhor. 346 00:28:46,689 --> 00:28:48,816 -Cartas cartogr�ficas preparadas? -Sim, senhor, todas preparadas. 347 00:28:48,991 --> 00:28:51,551 -�timo. -Fa�a contato com o Exeter. 348 00:28:59,736 --> 00:29:01,328 O navio faroleiro manda uma mensagem, senhor. 349 00:29:06,843 --> 00:29:07,867 Mensagem, chefe. 350 00:29:12,582 --> 00:29:14,447 Do navio faroleiro, senhor. 351 00:29:16,586 --> 00:29:17,450 Bobby. 352 00:29:18,521 --> 00:29:19,749 Prepare um bote para mais tarde. 353 00:29:23,593 --> 00:29:26,153 O comodoro quer um conselho de capit�es no oceano. 354 00:29:26,696 --> 00:29:29,597 -Igual ao Capit�o Nelson, eu acho. -Fa�a contato com Aquiles. 355 00:29:37,807 --> 00:29:39,502 -Navegador? -Senhor? 356 00:29:39,675 --> 00:29:42,200 Quero o bote preparado para ir ao Ajax dentro de meia hora. 357 00:29:42,345 --> 00:29:43,471 Sim, senhor. 358 00:29:44,313 --> 00:29:46,838 N�o tivemos muitas oportunidades para testar o bote ultimamente. 359 00:29:47,083 --> 00:29:48,243 N�o, senhor. 360 00:29:49,118 --> 00:29:51,814 -Acha que eles v�o afogar todos n�s? -Se isso acontecer eles voltam... 361 00:29:51,954 --> 00:29:53,046 para a escolinha. 362 00:29:55,258 --> 00:29:57,624 Senhor, faz alguma id�ia, do que o comodoro est� planejando para n�s... 363 00:29:58,094 --> 00:29:59,493 agora que ele tem tr�s navios para brincar? 364 00:29:59,862 --> 00:30:01,830 Acho que uma coisa � certa, senhor. Dev�amos deixar qualquer tipo de... 365 00:30:01,931 --> 00:30:03,364 -manobra de batalha. -Sim, mas... 366 00:30:03,499 --> 00:30:04,989 se fizermos n�o nos trar� preju�zo, n�o � mesmo? 367 00:30:07,103 --> 00:30:09,037 -Chefe. -Senhor? 368 00:30:09,238 --> 00:30:10,728 -Fique de olho no navio faroleiro. -Sim, senhor. 369 00:30:14,076 --> 00:30:16,408 Se conhe�o bem o velho, logo vamos saber o que ele quer. 370 00:30:37,266 --> 00:30:39,325 Vamos. N�o deixe os neo-zelandeses passarem a perna em voc�. 371 00:30:40,069 --> 00:30:41,331 Fique de olhos abertos. 372 00:31:03,259 --> 00:31:04,590 Exeter, senhor. 373 00:31:05,394 --> 00:31:06,258 Ol�, Bell. 374 00:31:06,429 --> 00:31:08,021 -Bom dia, senhor. -Bom dia. 375 00:31:08,731 --> 00:31:09,698 J� conhece Woodhouse, n�o �? 376 00:31:11,167 --> 00:31:12,896 -N�o nos vemos h� anos. -Desde daquele... 377 00:31:13,069 --> 00:31:14,627 famoso jogo de futebol em Twickenham, se lembra? 378 00:31:15,471 --> 00:31:17,564 Vou dar um jeito de n�o deixar voc�s dois juntos. 379 00:31:17,974 --> 00:31:20,374 Sen�o o novato vai lhe falar do meu mau comportamento quando eu... 380 00:31:20,543 --> 00:31:22,807 -hasteei minha bandeira no Exeter. -Aquiles, senhor. 381 00:31:24,213 --> 00:31:25,805 -Bom dia, senhor. -Prazer em v�-lo, Parry. 382 00:31:25,982 --> 00:31:26,949 -Bom dia, Woodhouse. -Bom dia. 383 00:31:27,116 --> 00:31:28,344 -Novato, creio que ainda n�o conhece Parry. 384 00:31:28,684 --> 00:31:29,810 Ol�, como vai? 385 00:31:30,519 --> 00:31:34,319 -E a tripula��o neo zelandesa? -Quinhentos marujos. 386 00:31:35,758 --> 00:31:37,350 -Novato? -Senhor? 387 00:31:37,493 --> 00:31:41,259 Aquela lista de defeitos e a lista de extras do Exeter que pedi que... 388 00:31:41,397 --> 00:31:43,228 fizesse e mandasse para a base, voc� j� a mandou? 389 00:31:43,432 --> 00:31:45,662 -N�o. Ainda n�o, senhor. -Por que o atraso? 390 00:31:46,002 --> 00:31:47,435 Desculpe, senhor, ainda n�o est� compIeta. 391 00:31:47,937 --> 00:31:50,565 -Vou termin�-la hoje. -Por favor, complete-a... 392 00:31:50,773 --> 00:31:53,241 e coloque a bordo do primeiro navio mercante que puder. 393 00:31:54,543 --> 00:31:55,874 Bem, vamos iniciar. 394 00:31:56,178 --> 00:31:57,236 Sente-se, Parry. 395 00:32:03,886 --> 00:32:06,753 -Por favor, fumem se quiserem. -Oh, obrigado. 396 00:32:07,290 --> 00:32:08,348 Eu fiz... 397 00:32:09,759 --> 00:32:12,421 Eu fiz uma rota totalmente fora do comum para falar com voc�s... 398 00:32:12,561 --> 00:32:14,119 porque eu queria v�-los pessoalmente... 399 00:32:14,764 --> 00:32:16,925 e confabular com voc�s minhas impress�es sobre a situa��o. 400 00:32:19,201 --> 00:32:22,261 Eu ordenei esta concentra��o aqui, fora do Rio da Prata... 401 00:32:23,539 --> 00:32:26,167 devido �s not�cias que recebi... 402 00:32:27,009 --> 00:32:29,443 a respeito dos �ltimos movimentos dos encoura�ados alem�es... 403 00:32:29,612 --> 00:32:31,011 pelo Atl�ntico Sul. 404 00:32:31,881 --> 00:32:33,508 Gostaria que olhassem a carta cartogr�fica. 405 00:32:34,750 --> 00:32:36,377 O almirantado recebeu informa��es confi�veis... 406 00:32:37,653 --> 00:32:38,950 que este coura�ado de bolso... 407 00:32:39,989 --> 00:32:44,517 pode ser o Admiral Scheer, ou o Graf Spee ou o Deutschland... 408 00:32:45,494 --> 00:32:48,520 sa�dos de Kiel no dia 21 de agosto. 409 00:32:49,632 --> 00:32:52,192 A embarca��o tomou posi��o antes da guerra ser declarada. 410 00:32:54,503 --> 00:32:56,698 Em 30 de setembro, n�o atacaram nenhuma embarca��o. 411 00:32:57,773 --> 00:32:59,263 Posso presumir o porqu�. 412 00:32:59,875 --> 00:33:01,502 Hitler achou que depois de conquistar a Pol�nia... 413 00:33:01,677 --> 00:33:04,771 a Gr� Bretanha e a Fran�a deixariam ele em paz. Entretanto... 414 00:33:06,449 --> 00:33:07,438 ainda em 30 de setembro... 415 00:33:09,018 --> 00:33:12,784 afundaram o Clement, aqui em Pernambuco. 416 00:33:13,923 --> 00:33:16,414 A embarca��o logo deixou a �rea indo para o Atl�ntico Meridional... 417 00:33:17,059 --> 00:33:19,186 onde, entre 5 e 10 de outubro... 418 00:33:19,962 --> 00:33:22,795 suas v�timas foram o Newton Beech, o Ashlea e o Huntsman. 419 00:33:25,001 --> 00:33:27,936 Mais uma vez, a embarca��o foi veloz ao deixar a �rea para... 420 00:33:28,070 --> 00:33:32,029 estracar na costa oeste da �frica, onde ela afundou o Trevanion. 421 00:33:33,242 --> 00:33:36,268 Novamente, saiu da �rea indo para outro lugar... 422 00:33:36,412 --> 00:33:38,209 passando pelo cabo em dire��o ao ocenao �ndico 423 00:33:39,015 --> 00:33:43,042 Presumo que para atacar as rotas que seguem para �ndia e Austr�lia. 424 00:33:43,953 --> 00:33:47,320 Mas ela apenas afundou um pequeno navio-tanque, o �frica Shell... 425 00:33:48,024 --> 00:33:50,219 Aqui, no canal de Mo�ambique. 426 00:33:51,794 --> 00:33:54,422 Aparentemente ela retornou � mesma �rea porque alguns dias atr�s... 427 00:33:54,563 --> 00:33:57,862 ela afundou o Blue Star e o Doric Star no mesmo canal. 428 00:33:59,802 --> 00:34:02,430 E ela sabia que o Doric Star daria um jeito de mandar... 429 00:34:02,571 --> 00:34:05,938 um sinal de alerta de que estava sendo atacado,� obvio que... 430 00:34:06,108 --> 00:34:08,133 o encoura�ado vai querer sair daquela �rea o mais r�pido poss�vel. 431 00:34:09,845 --> 00:34:11,073 Agora... 432 00:34:12,481 --> 00:34:15,348 Na minha opini�o, ela ir� fazer uma de tr�s coisas. 433 00:34:16,719 --> 00:34:20,712 Um, ela voltar� a toda velocidade para o oceano �ndico. 434 00:34:22,358 --> 00:34:26,988 Dois, ela ira tentar uma fuga de volta a Alemanha... 435 00:34:27,129 --> 00:34:28,596 atravessando o estreito da Dinamarca. 436 00:34:29,932 --> 00:34:34,301 Ou tr�s, antes de retornar para casa... 437 00:34:37,440 --> 00:34:39,908 a embarca��o passar� por aqui, pela nossa parte do mundo... 438 00:34:40,910 --> 00:34:42,571 onde presumo ela esteve escondida o tempo todo... 439 00:34:42,845 --> 00:34:44,608 para fazer o �ltimo e derradeiro ataque contra os cargueiros... 440 00:34:44,747 --> 00:34:46,078 que levam gr�os e carnes para a America do sul. 441 00:34:48,350 --> 00:34:50,750 Meu instinto diz que � exatamente isso que ele vai fazer. 442 00:34:58,494 --> 00:35:01,395 Chutando a prov�vel velocidade dele, estimo... 443 00:35:02,398 --> 00:35:05,731 que se ele seguisse para o Rio, ele chegaria l� esta manh�... 444 00:35:05,868 --> 00:35:08,632 doze de dezembro. Mas se ele seguiu por aqui... 445 00:35:08,771 --> 00:35:11,569 pelo Rio da Prata, onde eu acredito que ele seguiu... 446 00:35:12,942 --> 00:35:14,933 chegar� aqui 24 horas depois. 447 00:35:15,144 --> 00:35:17,840 -Amanh�. -�, amanh�. 448 00:35:21,383 --> 00:35:23,874 Meu objetivo � destruir o inimigo. 449 00:35:25,421 --> 00:35:27,855 Minha inten��o, atacar de uma vez, dia ou noite. 450 00:35:28,724 --> 00:35:30,453 Sim, ele tem poder de revidar e nos atingir. 451 00:35:31,093 --> 00:35:33,391 Portanto, assim que avistarmos a fera... 452 00:35:34,130 --> 00:35:37,258 nos aproximaremos com a velocidade m�xima e dividiremos seu revide... 453 00:35:37,399 --> 00:35:41,062 atacando por flancos separados. O Ajax e o Aquiles... 454 00:35:41,737 --> 00:35:45,138 ir�o atacar em forma��o conjunta. O Exeter atacar� sozinho. 455 00:35:46,308 --> 00:35:48,333 Dessa forma. Al�m de dividir o poder de fogo do inimigo... 456 00:35:48,477 --> 00:35:50,172 tamb�m podemos relatar um ao outro estrat�gia de tiro. 457 00:35:52,414 --> 00:35:54,905 Gostaria de estar com o Cumberland, poderia com um outro cruzador. 458 00:35:55,851 --> 00:35:58,581 Mas o Cumberland est� nas Ilhas Malvinas. N�o se juntar� a n�s. 459 00:36:01,390 --> 00:36:03,620 Avisem seus marujos que eles precisam estar bem alertas... 460 00:36:03,759 --> 00:36:07,024 nos pr�ximos dias. Que procurem por qualquer defeito... 461 00:36:07,196 --> 00:36:09,721 que possa reduzir a efici�ncia na batalha, e solucion�-lo. 462 00:36:10,699 --> 00:36:13,224 Exercitaremos minhas t�ticas de ataque ao encoura�ado... 463 00:36:13,469 --> 00:36:15,300 tanto a luz do dia como � noite, ainda hoje. 464 00:36:19,175 --> 00:36:21,234 Imediato, onde o sol est�? 465 00:36:22,044 --> 00:36:24,877 -Por cima da ponta da verga, senhor. -Ent�o vamos brindar. 466 00:36:30,186 --> 00:36:35,988 Manh� de quarta feira 13 de dezembro 467 00:36:56,312 --> 00:36:58,872 Diga ao oficial de artilharia para varrer o horizonte agora. 468 00:36:59,481 --> 00:37:00,914 Artilharia. 469 00:37:01,217 --> 00:37:03,947 -Varrer os dois lados do horizonte. -Entendido. 470 00:37:04,420 --> 00:37:05,978 -Stacey? -Senhor? 471 00:37:06,155 --> 00:37:08,419 -Mire a direita. -Dorset. 472 00:37:09,124 --> 00:37:10,250 DORSET! 473 00:37:30,312 --> 00:37:33,975 -Dia bom, n�o? -Teremos boa visibilidade, senhor. 474 00:37:39,722 --> 00:37:41,815 Oh, mas que belo sonho eu tive. 475 00:37:42,124 --> 00:37:43,887 -Quem era ela? -N�o era uma mulher. 476 00:37:44,026 --> 00:37:45,926 Sem conversa, voc�s, Arches e Barnes. 477 00:37:50,566 --> 00:37:52,158 Foi com ele que eu sonhei. 478 00:37:52,301 --> 00:37:53,199 -ele? -�. 479 00:37:53,769 --> 00:37:55,862 Eu estava hospedado no hotel Ritz, em Londres. 480 00:37:56,205 --> 00:37:57,433 -Continue. -E o nosso chefe Buldogue... 481 00:37:57,606 --> 00:38:00,336 era o porteiro de entrada. Eu o mandei pegar um t�xi... 482 00:38:00,509 --> 00:38:04,377 para mim numa tremenda chuva, ele voltou e eu disse: 483 00:38:04,546 --> 00:38:05,706 -Arrume outro, meu chapa n�o gosto dessa cor. 484 00:38:19,828 --> 00:38:20,624 Hora? 485 00:38:22,431 --> 00:38:25,161 -Quatro e cinquenta, senhor. -Est� uma brisa agrad�vel... 486 00:38:25,367 --> 00:38:26,800 vai ser um dia perfeito. 487 00:38:31,006 --> 00:38:33,907 -Bom dia. -�? N�o notei. 488 00:38:45,888 --> 00:38:47,856 -Comandos desligados. -Comandos desligados. 489 00:38:47,990 --> 00:38:50,288 -Tanque cheio. -Tanque cheio. 490 00:38:50,459 --> 00:38:52,154 -Manete pronto. -Manete pronto. 491 00:38:52,461 --> 00:38:55,123 -Contato. -Contato 492 00:39:08,711 --> 00:39:10,008 A� vem ela... 493 00:39:10,446 --> 00:39:12,243 a velha encrenqueira. 494 00:39:28,530 --> 00:39:31,931 -Pois �, hoje � o dia. -� 495 00:39:50,219 --> 00:39:52,244 -Capit�o, senhor. -Sim, artilharia? 496 00:39:52,654 --> 00:39:54,849 -Horizonte claro. -Obrigado. 497 00:39:55,023 --> 00:39:57,457 Tudo pronto para mandar todos aos seus postos, senhor? 498 00:39:57,826 --> 00:39:59,657 melhor esperar pelo navio faroleiro. 499 00:40:07,269 --> 00:40:09,829 Visibilidade total, senhor. Nada a vista. 500 00:40:11,373 --> 00:40:12,772 Terceiro grau de prontid�o? 501 00:40:16,578 --> 00:40:18,637 Muito bem, navegador. Forma��o de combate. 502 00:40:18,814 --> 00:40:19,838 -Contramestre. -Senhor? 503 00:40:20,015 --> 00:40:21,346 Toque de alerta. 504 00:40:21,483 --> 00:40:23,348 -Forma��o de combate. -Sim, senhor. 505 00:40:25,754 --> 00:40:28,552 Mensagem posta. Assumir terceiro grau de prontid�o. 506 00:40:28,891 --> 00:40:31,451 -Fa�a o toque de alerta. -Corneteiro. 507 00:40:32,461 --> 00:40:34,691 -Corneteiro. -Aqui, senhor. 508 00:40:34,830 --> 00:40:36,889 -Fa�a o toque de alerta. -Sim, senhor. 509 00:40:55,050 --> 00:40:56,517 Citando Shakespeare livremente... 510 00:40:58,220 --> 00:41:00,347 "Os idos de dezembro chegaram.'' 511 00:41:02,391 --> 00:41:04,916 "Sim, Cesar, mas n�o acabaram.'' 512 00:41:20,409 --> 00:41:21,671 Seis e dez, senhor. 513 00:41:24,713 --> 00:41:26,704 -Estarei na minha cabine. -Sim, senhor. 514 00:41:27,916 --> 00:41:29,406 -Mantenha a aten��o redobrada. -Sim, senhor. 515 00:41:32,988 --> 00:41:36,719 -E especiaImente no navio faroleiro. -Sim,senhor. 516 00:41:48,237 --> 00:41:52,230 Eu vou descer para tomar banho e me barbear. Fique de olho em tudo. 517 00:41:54,576 --> 00:41:56,339 E dois olhos no comodoro. 518 00:41:57,646 --> 00:42:00,809 Snotty, v� descansar e volte s� na hora do luar hoje � noite. 519 00:42:04,753 --> 00:42:07,051 Trago os pap�is para assinar ap�s o caf� da manh�? 520 00:42:07,623 --> 00:42:08,988 Sim. 521 00:42:12,127 --> 00:42:13,059 Torps. 522 00:42:13,228 --> 00:42:14,627 -Senhor? -Avise-me imediatamente... 523 00:42:14,763 --> 00:42:16,162 -assim que avistar alguma coisa. -Sim, senhor. 524 00:42:22,237 --> 00:42:24,467 -E voc�s a�, olhos bem abertos. -Sim, senhor. 525 00:42:26,308 --> 00:42:27,673 Bem... 526 00:42:28,744 --> 00:42:30,143 Voc�s ouviram. 527 00:43:00,909 --> 00:43:02,740 Os olheiros est�o atentos, senhor. 528 00:43:02,844 --> 00:43:03,902 Muito bem. 529 00:43:45,988 --> 00:43:48,957 Fuma�a. Posi��o: vermelho 100. 530 00:43:50,192 --> 00:43:52,626 Fuma�a. Posi��o: vermelho 100. 531 00:43:54,463 --> 00:43:55,395 Capit�o, senhor. 532 00:43:56,331 --> 00:43:58,265 -Sim? -Fuma�a. 533 00:43:58,400 --> 00:44:01,198 -Posi��o: vermelho 100 -Muito bem. 534 00:44:02,304 --> 00:44:05,102 Comodoro, senhor. Fuma�a. Posi��o: vermelho 100. 535 00:44:05,574 --> 00:44:07,542 -Vem de nordeste? -Sim, senhor. 536 00:44:08,644 --> 00:44:10,805 -mande o Exeter investigar. -Sim, senhor. 537 00:44:10,979 --> 00:44:12,003 Anotador chefe. 538 00:44:12,180 --> 00:44:13,010 -Senhor? -Mande mensagem para Exeter... 539 00:44:13,181 --> 00:44:15,513 -Investigar fuma�a. vermelho 100. -Sim, senhor. 540 00:44:31,033 --> 00:44:32,523 -Altere o curso para norte. -Chefe. 541 00:44:34,336 --> 00:44:36,133 Outra mensagem do navio faroleiro, senhor. 542 00:44:36,405 --> 00:44:39,704 J� enviou lista de extras? Se a fuma�a for sua... 543 00:44:39,908 --> 00:44:42,274 coloque a lista a bordo para base. -Muito bem. 544 00:44:42,644 --> 00:44:46,239 A lista de extras novamente, hein? Esta lista vai irritar o velhote. 545 00:45:28,156 --> 00:45:29,453 Senhor Luis, senhor. 546 00:45:30,025 --> 00:45:33,153 Est� vendo o mesmo que eu? Parece com um encoura�ado de bolso. 547 00:45:33,462 --> 00:45:37,125 N�o seja t�o rid�culo, rapaz. � o terceiro encoura�ado de bolso... 548 00:45:37,265 --> 00:45:38,892 que voc� avista desde domingo. 549 00:45:39,768 --> 00:45:42,396 Mas �. � um encoura�ado de bolso. 550 00:45:42,637 --> 00:45:45,765 -Capit�o, senhor, pode vir ao conv�s? -muito bem. 551 00:45:52,647 --> 00:45:55,480 Consigo ver a torre de controle. Tenho certeza disso. 552 00:45:56,218 --> 00:45:58,448 -J� estive em navios grandes. -� o que vive dizendo. 553 00:46:01,456 --> 00:46:03,083 Oficial voc� confirma? 554 00:46:03,225 --> 00:46:05,284 -Tem nuita nevoa, senhor. -Est� claro como o dia, senhor. 555 00:46:05,460 --> 00:46:06,154 V� ao topo. 556 00:46:06,294 --> 00:46:07,955 -Veja o que consegue ver de l�. -sim, senhor. 557 00:46:17,405 --> 00:46:18,804 Exeter manda mensagem, senhor. 558 00:46:26,181 --> 00:46:26,704 alerta cinco. 559 00:46:26,848 --> 00:46:28,076 -Inimigo a vista. -inimigo a vista.'' 560 00:46:28,216 --> 00:46:29,274 Avise os pilotos. 561 00:46:29,451 --> 00:46:31,942 � sim, � um encoura�ado de bolso. 562 00:46:43,565 --> 00:46:46,432 Isso � novo. Nunca tinha ouvido isso antes. 563 00:46:46,635 --> 00:46:48,000 eles encontraram alguma coisa dessa vez. 564 00:46:48,470 --> 00:46:49,528 Soe o alarme. 565 00:46:51,173 --> 00:46:52,299 Alerte a casa de m�quinas. 566 00:46:52,440 --> 00:46:54,431 -Ligar todas as caldeiras. -Ligar todas as caldeiras. 567 00:46:55,977 --> 00:46:59,174 -Os dois motores a toda velocidade. -Os tel�grafos a toda velocidade. 568 00:47:00,482 --> 00:47:03,542 Capit�o, senhor? Eu acho que o Scheer est� diante de n�s. 569 00:47:03,685 --> 00:47:06,279 Muito bem. Soe o alarme de posi��o de combate. Soe o alarme. 570 00:47:08,590 --> 00:47:11,718 Corneteiro! Soe o alarme de combate, agora. 571 00:47:28,543 --> 00:47:30,534 I�ar lastro de batalha. Sim, senhor. 572 00:47:30,779 --> 00:47:32,838 -Vinte e oito n�s. -240 revolu��es. 573 00:47:33,114 --> 00:47:35,105 -Abertura 20. -abertura 20. 574 00:47:44,059 --> 00:47:46,220 Altere o curso, 40 graus em dire��o dela. 575 00:47:47,062 --> 00:47:48,825 -Abertura 20. -Velocidade 28 n�s. 576 00:47:48,964 --> 00:47:50,932 -George 28. -210 revolu��es. 577 00:47:51,833 --> 00:47:54,131 faroleiro libere lastros de batalha. 578 00:47:54,502 --> 00:47:57,062 Mensagem do comodoro para o almirantado do Atlantico Sul... 579 00:47:58,006 --> 00:48:02,136 "Eu localizei o encoura�ado de bolso.'' D� a nossa posi��o de refer�ncia. 580 00:48:02,277 --> 00:48:04,643 -Snotty, coordenadas? -Vamos afundar o madito. 581 00:48:08,149 --> 00:48:10,640 -Ordem de velocidade total, senhor. -Execute. 582 00:48:31,973 --> 00:48:34,100 Artilharia, abram fogo assim que estiverem prontos. 583 00:48:34,509 --> 00:48:36,340 Avise a todos na embarca��o que encontramos... 584 00:48:36,444 --> 00:48:37,775 -um encoura�ado de bolso. -Sim, senhor. 585 00:48:37,913 --> 00:48:40,473 -Olhe, comandante, ali est� ele. -Eu vou notificar todos postos... 586 00:48:40,615 --> 00:48:41,604 e dar �nimo a eles. 587 00:48:41,750 --> 00:48:44,150 Minha nossa! O Exeter i�ou a bandeira de guerra. 588 00:48:50,558 --> 00:48:52,753 -Em posi��o. -ele est� com roupa de gala. 589 00:49:01,937 --> 00:49:05,065 Est�o manuseando o 150 miI�metros. -Est�o abrindo o lastro... 590 00:49:05,373 --> 00:49:07,204 -para guerrear. -N�o parecem t�o confiantes agora. 591 00:49:07,409 --> 00:49:09,969 V�o lutar com algu�m t�o poderoso quanto eles. 592 00:49:10,445 --> 00:49:12,504 Espero que seja um dos nossos grand�es. Se for, � capaz de... 593 00:49:12,681 --> 00:49:15,707 -acabar com essa embarca��o. -�, e n�s vamos juntos. 594 00:49:15,884 --> 00:49:17,977 �. Eu tinha me esquecido disso. 595 00:49:22,757 --> 00:49:25,817 -Abandonar o navio! -Fiquem calmos. N�o fomos atingidos. 596 00:49:26,294 --> 00:49:28,262 Essa foi a primeira de muitas explos�es. 597 00:49:28,430 --> 00:49:29,795 � melhor nos abaixarmos no conv�s. 598 00:49:29,998 --> 00:49:31,090 Mantenha-se o mais pr�ximo poss�vel do inimigo... 599 00:49:31,299 --> 00:49:33,096 -mas deixe a rota de fuga aberta. -Sim, senhor. 600 00:49:33,468 --> 00:49:35,732 -Hora? -Seis e dezoito, senhor. 601 00:49:43,545 --> 00:49:45,740 -Rumo 359. -Rumo 359. 602 00:49:47,615 --> 00:49:51,415 Dividimos seu poderio de fogo. Seus atiradores t�m precis�o. 603 00:49:51,586 --> 00:49:54,885 eles nos acertaram na primeira bateria. melhor usar guarda-chuvas. 604 00:49:55,390 --> 00:49:57,824 Artilharia para ponte, estamos prontos para abrir fogo. 605 00:49:58,159 --> 00:49:59,387 -Podemos abrir fogo, senhor. -�timo. 606 00:50:02,697 --> 00:50:04,722 E as cargas de profundidade, senhor? Se mandarmos um fogo direto... 607 00:50:04,866 --> 00:50:07,630 eles ser�o capazes de avariar nossa popa. Posso atir�-las ao mar. 608 00:50:07,769 --> 00:50:08,929 Fique a vontade. 609 00:50:11,706 --> 00:50:12,570 Tombadilho superior. 610 00:50:12,807 --> 00:50:15,503 -Prepare para enviar o avi�o -Plataforma de lan�amento... 611 00:50:15,677 --> 00:50:17,907 -Prepare para mandar os avi�es. -Torpedo pronto para lan�ar, senhor. 612 00:50:18,179 --> 00:50:21,046 Logo teremos um bom alcance. Obrigado. 613 00:50:21,883 --> 00:50:23,976 N�o entendo o que o capit�o deles est� fazendo. 614 00:50:24,486 --> 00:50:27,148 Se a sua inten��o � se esconder, por que ele chega mais perto? 615 00:50:30,125 --> 00:50:31,217 Bordada. 616 00:50:37,365 --> 00:50:38,798 Muito bom trabaIho. 617 00:50:39,567 --> 00:50:41,797 -Podemos abrir fogo, senhor. -Finalmente. 618 00:50:45,774 --> 00:50:47,264 Ajax abriu fogo, senhor 619 00:50:47,709 --> 00:50:49,301 -alcance m�ximo -Por enquanto, n�o, senhor. 620 00:50:54,115 --> 00:50:56,709 -Alterar curso para estibordo. -Sim, senhor. 621 00:50:57,252 --> 00:50:58,480 Vinte graus a estibordo. 622 00:50:58,753 --> 00:50:59,879 -Artilharia -Sim senhor? 623 00:51:00,021 --> 00:51:02,251 Eu devo sempre tomar a dire��o do �ltimo tiro. 624 00:51:02,624 --> 00:51:03,352 Ent�o, esteja pronto... 625 00:51:03,525 --> 00:51:04,924 -Para corrigir adequadamente. -sim, senhor. 626 00:51:06,294 --> 00:51:07,522 -Entendeu, navegador? -Sim, senhor. 627 00:51:08,129 --> 00:51:09,687 Espero que o inimigo n�o, senhor. 628 00:51:10,498 --> 00:51:13,934 -Centro do navio. -Abra fogo quando puder, artiIharia. 629 00:51:14,369 --> 00:51:15,927 Estamos abrindo fogo agora, senhor. 630 00:51:20,075 --> 00:51:21,235 Em posi��o. 631 00:51:23,611 --> 00:51:26,102 -Ok, a postos. -O que? Agora? 632 00:51:26,281 --> 00:51:29,011 Sim, n�s vamos voar entre saraivadas. 633 00:51:30,418 --> 00:51:32,318 Voc� s� tem um intervalo de 10 segundos. 634 00:51:32,687 --> 00:51:36,054 Com bombardeio em nossa popa, faremos em seis. 635 00:51:58,413 --> 00:51:59,539 Esta passou perto. 636 00:51:59,681 --> 00:52:01,273 Exeter furou o bloqueio. 637 00:52:01,683 --> 00:52:03,810 -Tem ela no alcance. -N�s tamb�m. 638 00:52:05,620 --> 00:52:09,078 eles est�o em cima de n�s. � quest�o de tempo para sermos atingidos. 639 00:52:14,696 --> 00:52:17,426 -Eu n�o disse? -Viva! Acerte novamente! 640 00:52:17,599 --> 00:52:20,033 Voc� terminou? Ent�o me ajude a descer, est� bem? 641 00:52:20,535 --> 00:52:24,198 -N�o h� lugar como nossa casa -Muito engra�ado. 642 00:52:25,740 --> 00:52:28,607 Os cavalheiros merecem um pr�mio. Um saco de amendoim ou um charuto. 643 00:52:29,344 --> 00:52:31,505 -O que � esse cheiro? -� cheiro de gasolina. 644 00:52:31,679 --> 00:52:33,203 Apague esse cigarro, seu idiota. 645 00:52:33,381 --> 00:52:35,815 -O avi�o foi abatido. -E caiu sobre nossas cabe�as. 646 00:52:36,151 --> 00:52:37,743 eles nos t�m na mira agora. 647 00:52:41,823 --> 00:52:44,257 -Se esse combust�veI infIamar... -N�s vamos torrar aqui dentro. 648 00:52:44,425 --> 00:52:46,825 -Como pudim de yorkshire -O que tem o pudim de yorkshire? 649 00:52:46,995 --> 00:52:49,759 Quando esse Iado cansar, voc�s me viram? 650 00:52:51,566 --> 00:52:53,625 Inimigo aIterando curso, vindo em nossa dire��o, senhor. 651 00:52:53,801 --> 00:52:55,132 Como n�s quer�amos. 652 00:52:55,803 --> 00:52:58,101 ela est� concentrando toda artiIharia no Exeter agora, senhor. 653 00:52:58,239 --> 00:52:59,638 O que? � o dem�nio. 654 00:53:00,108 --> 00:53:01,803 Somos o aIvo principaI agora, senhor. 655 00:53:10,118 --> 00:53:13,815 Atingiram em cheio, senhor. Equipe de reparos, agora. 656 00:53:14,289 --> 00:53:16,052 Venham, vamos, vamos! 657 00:53:16,224 --> 00:53:17,748 Mas quem � aquele na proa? 658 00:53:17,926 --> 00:53:20,019 Parece o Morse. 659 00:53:21,763 --> 00:53:23,287 Nossa! 660 00:53:23,498 --> 00:53:25,659 Passe a informa��o para os marujos que acertamos o inimigo... 661 00:53:25,833 --> 00:53:27,164 t�o profundamente quanto eles nos atingiram. 662 00:53:28,736 --> 00:53:30,135 Navegador. 663 00:53:30,838 --> 00:53:34,171 Tiro certeiro no Exeter, senhor. Parece que foi da torre de comando. 664 00:53:49,057 --> 00:53:52,618 Navegador, mude o curso... navegador! 665 00:53:57,599 --> 00:53:59,362 Anotador chefe? 666 00:54:01,069 --> 00:54:03,401 Timoneiro? Timoneiro? 667 00:54:05,139 --> 00:54:08,302 Equipe de navega��o. Equipe de navega��o. 668 00:54:10,278 --> 00:54:13,441 Morgan? Imediato Jones? 669 00:54:23,992 --> 00:54:26,051 Roper? Voc� est� bem, Roper? 670 00:54:27,695 --> 00:54:29,754 Equipe m�dica compare�a a ponte de comando. 671 00:54:31,799 --> 00:54:33,528 -ol�, Bobby. -Gra�as a deus o senhor est� bem. 672 00:54:33,701 --> 00:54:35,464 H� um grande inc�ndio entre os conv�s. Tomamos nota. 673 00:54:35,637 --> 00:54:37,434 -Torre B? -Fora de a��o. Quase todos mortos. 674 00:54:37,605 --> 00:54:39,971 Um tiro direto rasgou a bIindagem. Voc� viu quase tudo. 675 00:54:40,141 --> 00:54:41,438 Se o fogo espaIhar, inunde os compartimentos. 676 00:54:41,609 --> 00:54:42,132 Sim, senhor. 677 00:54:42,310 --> 00:54:44,369 -Vim o mais r�pido que eu pude. -Tem muito trabaIho aqui... 678 00:54:44,512 --> 00:54:46,002 para o senhor, Padre. 679 00:54:46,214 --> 00:54:47,704 Vamos, depressa. Vamos. 680 00:54:49,017 --> 00:54:51,451 Eu vou at� a torre de observa��o. Olhe al�. 681 00:54:52,453 --> 00:54:53,852 -Mas que diabos? -Desculpe, Bobby... 682 00:54:53,988 --> 00:54:56,286 o capit�o precisa usar um quepe. Use o seu de domingo. 683 00:54:56,424 --> 00:54:57,686 Vem comigo, Roper. 684 00:54:58,326 --> 00:55:00,851 Como voc� est�, tom? Estou bem, padre. 685 00:55:01,296 --> 00:55:02,786 Ficar� mais confort�vel em breve. 686 00:55:03,398 --> 00:55:06,629 O rapaz... O rapaz est� pior que eu, senhor. 687 00:55:29,324 --> 00:55:30,689 Se vir o comandante... 688 00:55:30,825 --> 00:55:32,486 mande-o para a torre de observa��o. -Sim, senhor. 689 00:55:46,107 --> 00:55:48,667 O Exeter sumiu completamente entre as chamas e a fuma�a. 690 00:55:48,843 --> 00:55:51,471 -Oh, por mela d�zia de destr�iers! -Esse �ltimo torpedo chegou... 691 00:55:51,612 --> 00:55:53,079 bem perto da ponte de comando. 692 00:56:00,121 --> 00:56:01,281 -Tudo bem com voc�, amigo. -Sim. 693 00:56:04,692 --> 00:56:06,182 -ol�, Smith. -Senhor. 694 00:56:06,494 --> 00:56:08,291 A ponte de comando se foi. Vou para torre de observa��o. 695 00:56:08,396 --> 00:56:09,385 Sim, senhor. 696 00:56:09,664 --> 00:56:11,757 -Como est�o as coisas? -A maioria do pessoal do torpedo... 697 00:56:11,899 --> 00:56:13,833 -morreram ou est�o feridos, senhor. -H� substitutos? 698 00:56:13,968 --> 00:56:15,492 Sim, e j� est�o trabalhando, senhor. 699 00:56:16,671 --> 00:56:19,572 -Toda comunica��o foi cortada. -Comandarei o navio daqui. 700 00:56:20,174 --> 00:56:21,334 -Bussola girat�ria? -Destru�da, senhor. 701 00:56:21,476 --> 00:56:23,535 -Pegue as b�ssolas dos botes. -Sim, vou pegar l� nas caldeiras. 702 00:56:23,711 --> 00:56:25,702 Uma aqui, outra I� embaixo com o timoneiro reserva. 703 00:56:25,847 --> 00:56:27,280 Como vai transmitir as ordens ,senhor? 704 00:56:27,415 --> 00:56:28,780 S�o tr�s conv�s , inferiores ao Iongo do caminho. 705 00:56:28,916 --> 00:56:30,611 -Forme corrente de homens. Agora. -Sim, senhor. 706 00:56:38,993 --> 00:56:42,326 Meu deus! ela est� atirando novamente com as outras torres. 707 00:56:42,697 --> 00:56:43,959 O novato � bom mesmo. 708 00:56:50,605 --> 00:56:52,402 -Queria falar comigo, senhor? -Sim, quero... 709 00:56:52,540 --> 00:56:55,566 -Mas que diabos � isto? -Combust�veI de um avi�o atingido. 710 00:56:57,211 --> 00:56:59,008 Estamos tentando dar um jeito nisso. 711 00:56:59,147 --> 00:57:02,241 Mais um Iampejo vindo da torre de observa��o, vamos morrer assados. 712 00:57:02,383 --> 00:57:04,749 -O chefe me mandou para c�, senhor. -Fique comigo. 713 00:57:04,919 --> 00:57:07,387 -McBernett, senhor. -Assuma a navega��o. 714 00:57:07,722 --> 00:57:08,950 -Sim, senhor. -Passe suas ordens... 715 00:57:09,090 --> 00:57:10,785 -atrav�s do meu mensageiro. -Fique a postos, Roper. 716 00:57:10,925 --> 00:57:13,155 Senhor! Aquiles est� voItando debaixo de fuma�a, senhor. 717 00:57:16,964 --> 00:57:19,228 ela est� atirando no Aquiles com seu 150 miI�metros agora. 718 00:57:19,434 --> 00:57:20,696 �. 719 00:57:22,136 --> 00:57:25,264 E mirando em n�s com seu 280mm. Atire a estibordo alguns minutos... 720 00:57:25,406 --> 00:57:27,874 depois volte a atacar a bombordo. 721 00:57:28,009 --> 00:57:29,533 Isso vai fazer ela desperdi�ar muni��o. 722 00:57:29,877 --> 00:57:32,778 -navegador, 15 graus a estibordo. 15 graus a estibordo. 723 00:57:37,518 --> 00:57:40,646 Ponte para artiIharia. Ponte para artiIharia. 724 00:57:40,922 --> 00:57:44,551 -Onde foi atingido, Sr. Watts? -Minhas pernas. Foram minhas pernas. 725 00:57:50,465 --> 00:57:52,933 -Ponte para artiIharia. -Agora, senhor, a outra perna. 726 00:57:53,100 --> 00:57:55,193 -N�o precisa, esta perna est� boa. -N�o est� n�o. 727 00:57:55,336 --> 00:57:58,430 -Tem um ferimento nela, bem aqui. -Minha nossa! N�o havia notado isso. 728 00:57:58,873 --> 00:58:01,341 -ArtiIharia fora de combate. -N�o, n�o estamos. 729 00:58:02,743 --> 00:58:06,543 Ponte de comando, diga ao capit�o que recuperamos o controIe aqui. 730 00:58:07,381 --> 00:58:08,871 Por favor os primeiros socorros. 731 00:58:09,484 --> 00:58:10,451 Vamos, Richard. 732 00:58:11,052 --> 00:58:12,679 -Vou cuidar dos ferimentos. -O que? 733 00:58:14,555 --> 00:58:16,420 Vamos.Vamos. 734 00:58:16,691 --> 00:58:18,556 A torre "A'' parou de atirar, senhor. 735 00:58:19,293 --> 00:58:22,262 -E quanto a outra torre? -Continua atirando. 736 00:58:23,698 --> 00:58:25,859 Jennings est� atirando direto no topo. 737 00:58:26,133 --> 00:58:26,929 �timo. 738 00:58:27,068 --> 00:58:29,059 O inimigo vem direto em Nossa dire��o, senhor. 739 00:58:35,710 --> 00:58:36,438 Bombordo 20. 740 00:58:57,298 --> 00:58:58,230 -Meio do navio. 741 00:59:11,612 --> 00:59:12,442 -EstabiIizar. 742 00:59:24,058 --> 00:59:27,459 -Quase nos afogou agora, senhor. -pelo menos n�o nos fritou. 743 00:59:29,897 --> 00:59:31,296 Deveria estar com seu quepe. 744 00:59:41,175 --> 00:59:44,235 Observador para Aquiles. Voc� est� perdendo Velocidade. 745 00:59:44,645 --> 00:59:47,808 -QuaI o probIema com seu olheiro? -Shaw, voc� tem certeza disso? 746 00:59:48,349 --> 00:59:49,441 Shaw! 747 00:59:55,489 --> 00:59:56,751 Archier assumindo, senhor. 748 00:59:57,024 --> 00:59:59,117 Rogers, assuma o posto do Shaw. 749 01:00:08,636 --> 01:00:10,501 A torre de observa��o parou de atirar, senhor. 750 01:00:10,638 --> 01:00:13,198 -Mandou me chamar, senhor? -Como est�o as coisas I� embaixo? 751 01:00:13,541 --> 01:00:15,975 -SaIa de m�quinas, caIdeiras intactos. -Est�o melhor que n�s. 752 01:00:19,313 --> 01:00:22,714 -Inimigo se aproxima r�pido, senhor. -N�o sobrou torpedo ou canh�o. 753 01:00:25,486 --> 01:00:27,511 Exeter mudou o curso para estibordo, senhor. 754 01:00:31,792 --> 01:00:34,090 -Mudaram para estibordo. -Est� fora de controIe. 755 01:00:34,228 --> 01:00:35,422 QuaI o nosso alcance? 756 01:00:35,596 --> 01:00:37,587 -14..600m. -Ent�o, vamos I�, Woodie! 757 01:00:37,732 --> 01:00:41,168 Que se dane o pIano de batalha. Temos de desviar o fogo do Exeter. 758 01:00:41,435 --> 01:00:44,029 Com esse alcance nossa artiIharia ir� bombardear boIas de neve. 759 01:00:45,206 --> 01:00:46,730 Navegador, siga em frente. 760 01:00:47,008 --> 01:00:49,306 -bombordo 20. -Nota para o Aquiles. Velocidade, 30. 761 01:00:49,443 --> 01:00:53,573 -George 30. -Faroleiro, elevar george 30. 762 01:01:00,955 --> 01:01:03,253 -QuaI � o alcance agora? -12.000m, senhor. 763 01:01:03,958 --> 01:01:07,689 -Diga ao chefe para falar. -ela est� bem pr�xima do Exeter. 764 01:01:07,895 --> 01:01:10,386 Vamos logo, Woodie. Devo ter Velocidade m�xima. 765 01:01:10,531 --> 01:01:12,863 Chefe, precisamos de Velocidade m�xima. 766 01:01:14,502 --> 01:01:16,493 Sua inten��o � acabar conosco. 767 01:01:17,972 --> 01:01:19,769 Bem, Bobby, s� nos resta uma coisa a fazer. 768 01:01:20,207 --> 01:01:22,641 Se ela nos der uma pequena chance, vou faz�-la pagar por tudo. 769 01:01:23,577 --> 01:01:25,408 -Sim, senhor. -Ser� o nosso fim. 770 01:01:25,579 --> 01:01:28,173 Mas, garanto, ser� o fim dela tamb�m. � isso que importa. 771 01:01:38,292 --> 01:01:40,021 O alcance agora � de 9 miI, senhor. 772 01:01:40,194 --> 01:01:42,890 Certo. Agora mande tudo que temos para ela! 773 01:01:42,997 --> 01:01:44,589 -Com tudo para estibordo. -Com tudo para estibordo. 774 01:01:52,173 --> 01:01:53,401 Meio do navio. 775 01:01:56,777 --> 01:01:58,176 Firme. 776 01:02:02,583 --> 01:02:04,141 -Meio! -Acerta. 777 01:02:09,490 --> 01:02:12,118 -No meio. No meio. -�, toma isso, desgra�ada! 778 01:02:16,597 --> 01:02:18,326 -Certeiro! -�, bem no meio do navio. 779 01:02:19,233 --> 01:02:20,564 Outro tiro certeiro! 780 01:02:20,868 --> 01:02:23,336 -Muito bom, Rogers. -� f�cil, senhor. Na minha terra... 781 01:02:23,437 --> 01:02:26,031 -eu era dono de tiro ao aIvo. -Pare de se gabar e atira novamente. 782 01:02:27,508 --> 01:02:29,169 Foi direto nos 150mm! 783 01:02:36,283 --> 01:02:38,751 O que acha da nossa artiIharia agora? 784 01:02:38,853 --> 01:02:41,117 -Conseguimos. Est� aIterando o curso. -Vamos segui-la. 785 01:02:42,356 --> 01:02:44,051 Muito bem, artiIharia. 786 01:02:48,763 --> 01:02:51,857 ela est� com poder de fogo novamente, Woodie. E vem... 787 01:02:59,340 --> 01:03:00,602 Capit�o? Senhor? 788 01:03:01,275 --> 01:03:04,836 Torre x, fora de combate, senhor. Torre Y, danificada. Consertando. 789 01:03:04,979 --> 01:03:07,539 -Entendido, ArtiIharia. -Restaram apenas dois. 790 01:03:08,749 --> 01:03:11,946 Capit�o, senhor. � sobre a ponte x. Tem fogo nas caixas de muni��o. 791 01:03:12,419 --> 01:03:14,319 -V� ver se est� sob controIe. -Sim, senhor. 792 01:03:17,191 --> 01:03:19,159 -Capit�o, senhor? -Sim, ArtiIharia? 793 01:03:19,460 --> 01:03:21,394 Fizemos cerca de 1.200 Disparos, senhor. 794 01:03:21,762 --> 01:03:24,162 E nos resta cerca de Um ter�o de muni��o. 795 01:03:25,432 --> 01:03:28,299 Obrigado. E voc� est� bem? 796 01:03:28,769 --> 01:03:30,760 H� novos buracos de ventiIa��o aqui, senhor. 797 01:03:32,039 --> 01:03:35,406 E uma corrente fria de ar. Mas de resto, tudo bem. 798 01:03:42,950 --> 01:03:45,578 -Hora? -07h40, senhor. 799 01:03:53,661 --> 01:03:57,188 Temos que abrir o alcance, Woodie. Vire a popa para ela e fa�a fuma�a. 800 01:03:57,531 --> 01:04:00,898 -30 graus a estibordo. Fa�a fuma�a. -30 graus a estibordo. 801 01:04:01,101 --> 01:04:02,500 -� do Exeter, senhor. -O qu�? 802 01:04:03,170 --> 01:04:09,200 "Todos os canh�es fora de combate. Ainda podemos navegar.' 07h32. 803 01:04:11,512 --> 01:04:13,207 Exeter deve estar em condi��es prec�rias. 804 01:04:13,581 --> 01:04:15,048 Agora n�o sei se chega nas MaIvinas. 805 01:04:20,221 --> 01:04:22,985 -Capit�o, senhor? Capit�o! -Sim? 806 01:04:23,123 --> 01:04:25,318 Temos quatro torpedos intactos nos tubos de bombordo. 807 01:04:25,459 --> 01:04:27,757 -Dispare-os quando tiver chance. -Sim, senhor. 808 01:04:28,362 --> 01:04:30,023 Uma mensagem do comodoro, senhor. 809 01:04:33,601 --> 01:04:36,365 O comodoro quer saber se conseguimos chegar nas iIhas MaIvinas. 810 01:04:58,759 --> 01:05:03,059 Responda, "Se ele ordenar, podemos chegar em PIymouth.' 811 01:05:08,435 --> 01:05:09,663 -Anotador. -Senhor? 812 01:05:10,237 --> 01:05:15,732 Escreva, "Pe�o permiss�o para revisar lista de reservas.' 813 01:05:25,052 --> 01:05:26,986 "Revisar lista de reservas.'' 814 01:05:28,923 --> 01:05:30,254 Esse novato do BeII. 815 01:05:31,191 --> 01:05:34,217 Se tem algu�m que pode conseguir, � ele. Mensageiro... 816 01:05:36,263 --> 01:05:37,662 "Prossiga para as MaIvinas. 817 01:05:38,365 --> 01:05:40,299 -Boa viagem.' -Sim, senhor. 818 01:06:24,545 --> 01:06:28,003 -Acha que terminou? -N�o disparam h� 15 minutos. 819 01:06:28,515 --> 01:06:30,847 -Para mim parece uma hora. -Eu olhei no meu reI�gio. 820 01:06:31,785 --> 01:06:34,049 Queria saber por que coIocamos os quepes. 821 01:06:34,788 --> 01:06:37,313 -Sim, voc� est� certo. -Mais prote��o. 822 01:06:37,725 --> 01:06:41,183 Por Deus, daria tudo para saber. Acha que nossos navios foram afundados? 823 01:06:41,462 --> 01:06:42,724 -Acho que n�o. -N�o estar�amos correndo... 824 01:06:42,863 --> 01:06:44,330 tanto assim se tivessem sido afundados. 825 01:06:48,002 --> 01:06:49,663 O que ele vai fazer agora? 826 01:06:51,805 --> 01:06:53,466 ele n�o vai virar para nos atacar, n�o. 827 01:06:54,541 --> 01:06:57,009 Vamos continuar � sombra dele a cada 15 minutos. 828 01:06:59,413 --> 01:07:02,473 Estou com fome. N�o quer verificar se est�o servindo a refei��o? 829 01:07:02,616 --> 01:07:05,346 -Por que n�o vai voc� mesmo, RaIph? -Como? No meu estado? 830 01:07:05,886 --> 01:07:07,080 Est� bem. 831 01:07:14,194 --> 01:07:17,994 -Algu�m ferido? -Tony do Tairoa morreu. 832 01:07:18,265 --> 01:07:20,028 H� um enorme buraco no teto. Olhem! 833 01:07:20,734 --> 01:07:22,827 -S� pequenos arranh�es aqui. -Parece que est� tudo bem. 834 01:07:23,370 --> 01:07:27,932 -Nossa, isso que eu chamo de sorte. -Atingiu direto no conv�s. 835 01:07:28,075 --> 01:07:30,737 -pelo menos, n�s estamos bem. -Quem faIou que o Graf Spee... 836 01:07:30,878 --> 01:07:33,403 afundou nossos navios? N�s que estamos atr�s dela! 837 01:07:33,714 --> 01:07:37,514 -Ou melhor, "estavam atr�s de n�s'. -Minha aIma est� I� com os rapazes. 838 01:07:37,651 --> 01:07:38,549 Eu queria estar I� fora. 839 01:07:38,719 --> 01:07:40,619 Eu vou dar uma olhada. Me ajude. 840 01:07:42,956 --> 01:07:45,117 A senhorita pediu torrada? 841 01:07:48,796 --> 01:07:50,696 Ent�o, Dove? O que consegue ver? 842 01:07:50,931 --> 01:07:52,193 O que voc� est� vendo? 843 01:07:56,970 --> 01:08:00,269 A torre da frente j� era. Mas a embarca��o n�o foi a pique. 844 01:08:10,584 --> 01:08:12,643 Isso quer dizer, "mantenha dist�ncia". 845 01:08:13,187 --> 01:08:14,620 � melhor aIterar um pouco o curso, senhor. 846 01:08:14,822 --> 01:08:15,720 Sim. 847 01:08:15,956 --> 01:08:18,447 -Dez graus a estibordo. -Dez graus a estibordo. 848 01:08:19,193 --> 01:08:21,991 Temos que nos aproximar e acabar com ela quando a noite cair. 849 01:08:23,330 --> 01:08:25,662 Mantenha-a entre n�s e p�r-do-soI. 850 01:08:26,467 --> 01:08:28,867 A siIhueta dela vai aparecer contra o ocidente. 851 01:08:30,437 --> 01:08:32,632 Estaremos protegidos pela escurid�o. 852 01:08:44,751 --> 01:08:45,445 Voc�s ouviram? 853 01:08:47,754 --> 01:08:49,654 Est�o se aproximando para matar. 854 01:08:50,858 --> 01:08:52,723 Acha que consegue mandar uma mensagem? 855 01:08:52,893 --> 01:08:55,453 N�o. O cabo deve ter rompido. 856 01:08:57,865 --> 01:08:59,457 E quanto �s decora��es de nataI? 857 01:08:59,633 --> 01:09:01,624 -Boa id�ia, -H� umas Ianternas de papel junto. 858 01:09:04,304 --> 01:09:05,464 algu�m tem f�sforo? 859 01:09:07,474 --> 01:09:10,034 Devemos us�-las agora ou deixar para mais tarde? 860 01:09:10,210 --> 01:09:11,734 TaIvez n�o precisaremos disso mais tarde. 861 01:09:12,513 --> 01:09:14,743 Vou iIuminar esta aqui para o meu anjo da guarda. 862 01:09:28,896 --> 01:09:31,421 -ela esta desacelerando, rapazes. -Tem raz�o, chefe. 863 01:09:31,765 --> 01:09:33,289 Por que acha isso, Peter? 864 01:09:40,574 --> 01:09:43,065 -ela parou. -Parou? 865 01:09:43,210 --> 01:09:45,144 -Sim, sim, ela est� parada. -� mesmo. 866 01:09:45,979 --> 01:09:48,777 Langsdorff est� querendo despistar nossos rapazes no escuro... 867 01:09:48,949 --> 01:09:51,417 ent�o e depois quando notarem j� estar� bem Ionge no mar. 868 01:09:51,752 --> 01:09:53,947 � isso mesmo. Pela manh�, j� estar� bem Ionge. 869 01:09:54,588 --> 01:09:56,647 Isso se pudermos fazer alguma coisa. 870 01:09:58,992 --> 01:10:00,152 Quietos! 871 01:10:01,295 --> 01:10:02,819 Escutem! 872 01:10:12,706 --> 01:10:13,730 Cavalheiros! 873 01:10:14,875 --> 01:10:17,503 -A viagem acabou para voc�s. -Como assim? 874 01:10:18,045 --> 01:10:20,536 Agora, estamos no porto de Montevid�u. 875 01:10:21,982 --> 01:10:26,180 Portanto, o Capit�o Langsdorff mandou-me avis�-los... 876 01:10:26,386 --> 01:10:29,412 que j� que estamos no territ�rio neutro do Uruguai... 877 01:10:30,457 --> 01:10:35,190 E, segundo as Ieis internacionais, voc�s ser�o soItos amanh�. 878 01:12:01,148 --> 01:12:02,479 Senhor Mike! 879 01:12:02,849 --> 01:12:04,407 Senhor Mike! 880 01:12:09,122 --> 01:12:10,350 O qu�? 881 01:12:10,524 --> 01:12:12,151 -Desembucha! -Eu disse, venha depressa. 882 01:12:12,292 --> 01:12:14,556 O encoura�ado alem�o Graf Spee ancorou... 883 01:12:14,695 --> 01:12:17,357 no porto. Vai haver uma batalha! 884 01:12:17,564 --> 01:12:18,223 Uma batalha? 885 01:12:19,766 --> 01:12:20,994 "Ciao.' 886 01:12:25,272 --> 01:12:28,503 Hotel Rio da Prata 887 01:12:29,142 --> 01:12:31,406 -Um momento, por favor. -Coca, querida, me Iigue com Nova York. 888 01:12:31,578 --> 01:12:32,840 E n�o h� nada que eu n�o fa�o por voc�. 889 01:12:32,979 --> 01:12:34,207 � isso que far�. Nada. 890 01:12:34,948 --> 01:12:36,643 Sim, um momento, por favor. 891 01:12:37,751 --> 01:12:39,048 Coca? 892 01:12:39,953 --> 01:12:42,012 -Para o Mike? -Senhor Mike! 893 01:12:42,189 --> 01:12:44,316 Mas como? Todas as Iinhas est�o ocupadas. 894 01:12:44,491 --> 01:12:47,324 Todo jornalista de Buenos Aires, Rio e Santiago querem um espa�o. 895 01:12:47,494 --> 01:12:49,621 Jornalistas! Deixe que durmam na sarjeta. 896 01:12:49,930 --> 01:12:52,728 -Sim, vou Iigar. Um momento. -Vamos, Coca. Quero a NBC... 897 01:12:52,999 --> 01:12:55,058 -CBC, ABC... -Sim, sim, sim. 898 01:12:55,235 --> 01:12:56,566 Eu conhe�o o aIfabeto inteiro. 899 01:12:56,737 --> 01:12:58,705 Seu Tio Mike vai fazer um furo de reportagem. 900 01:12:58,839 --> 01:12:59,828 Senhor Mike! 901 01:13:00,574 --> 01:13:02,735 -Vamos, Coca, faciIite as coisas. -Senhor Mike, por favor... 902 01:13:03,610 --> 01:13:05,635 N�o! Senhor Mike! 903 01:13:07,748 --> 01:13:09,306 Senhor Mike! 904 01:13:45,719 --> 01:13:48,586 Bom, Excel�ncia, agora tudo o que posso fazer � mandar... 905 01:13:48,722 --> 01:13:52,214 uma comiss�o de peritos a bordo de sua embarca��o, capit�o Langsdorff... 906 01:13:52,392 --> 01:13:54,690 para verificar todos os danos causados. 907 01:14:02,702 --> 01:14:03,896 HeiI HitIer. 908 01:14:07,707 --> 01:14:09,641 Excel�ncia, o ministro brit�nico. 909 01:14:13,814 --> 01:14:15,941 -Meu caro, Dr. Guani. -Meu caro, MiIIington-Drake. 910 01:14:23,156 --> 01:14:25,818 O governo uruguaio, que est� a par dos princ�pios democr�ticos... 911 01:14:26,126 --> 01:14:28,594 ir� agir de acordo com as Ieis internacionais e manter�... 912 01:14:28,762 --> 01:14:30,389 o Graf Spee sem Iocomo��o durante toda guerra? 913 01:14:32,232 --> 01:14:34,723 Excel�ncia, o ministro de rela��es exteriores da Fran�a. 914 01:14:37,270 --> 01:14:38,703 Monsieur DesmouIins. 915 01:14:41,174 --> 01:14:44,666 -Excel�ncia. -Suponho que seja outra notifica��o? 916 01:14:45,278 --> 01:14:47,303 pelos termos da Conven��o de Haia. 917 01:14:47,447 --> 01:14:50,245 A sempre citada Conven��o de Haia. Cavalheiros. 918 01:14:51,585 --> 01:14:55,612 O artigo 1 7 diz que s� � permitido aos navios de guerra fazer... 919 01:14:55,789 --> 01:14:58,917 em portos ou ancouradoros neutros reparos necess�rios... 920 01:14:59,059 --> 01:15:02,825 para manter a embarca��o fIutuando no oceano, n�o � permitido reparos... 921 01:15:02,996 --> 01:15:06,124 -para aumentar a efici�ncia de fogo. -Devo notific�-lo � Excel�ncia... 922 01:15:06,299 --> 01:15:08,733 que desde que a guerra come�ou, o Graf Spee j� navegou... 923 01:15:08,869 --> 01:15:10,837 -480km? -A toda Velocidade. 924 01:15:11,004 --> 01:15:12,665 Meu Deus! ela correu como um coeIho. 925 01:15:12,839 --> 01:15:16,172 Cavalheiros, desde a mela noite, recebi 3 notifica��es dipIom�ticas... 926 01:15:16,343 --> 01:15:20,803 do Ministro alem�o, duas da Gr� Bretanha e duas da Fran�a. 927 01:15:24,417 --> 01:15:27,648 Somos uma na��o pequena, e impusemos a n�s mesmos... 928 01:15:28,221 --> 01:15:32,157 o pesado fardo da neutraIidade. ImpIoro, n�o o tornem mais pesado. 929 01:15:35,128 --> 01:15:36,823 Perdoe-me por pedir, mas... 930 01:15:37,397 --> 01:15:40,423 o senhor acha que ser� capaz de cumprir a decis�o do seu pa�s? 931 01:15:42,168 --> 01:15:45,695 J� chega. E onde os artilheiros da Graf Spee s�o treinados? 932 01:15:45,839 --> 01:15:48,706 N�o contra os inimigos. Todos s�o treinados na cidade de Montevid�u. 933 01:15:49,009 --> 01:15:51,239 For�a maior, meu caro Guani, for�a maior. 934 01:15:51,645 --> 01:15:54,443 Monsier DesmouIins. Sr. MiIIington-Drake. 935 01:15:56,082 --> 01:16:00,143 Em nossa hist�ria, este pa�s resistiu a muitas amea�as. 936 01:16:00,287 --> 01:16:03,654 N�s crescemos sendo amea�ados. Toda vez que �ramos amea�ados... 937 01:16:03,790 --> 01:16:06,054 meu pa�s dava um passo adiante. 938 01:16:07,160 --> 01:16:10,493 N�s somos muito simpIes. Temos apenas 2 miIh�es de pessoas. 939 01:16:10,630 --> 01:16:13,690 Sabemos de poucas coisas. A Iei n�s entendemos. 940 01:16:14,234 --> 01:16:18,830 Ajusti�a, n�s entendemos. Amea�as, n�s nunca entenderemos. 941 01:16:20,307 --> 01:16:22,741 Est�o me vendo? Eu n�o sou grande. 942 01:16:24,144 --> 01:16:26,374 Mas eu tenho dois miIh�es de cabe�as. 943 01:17:03,383 --> 01:17:07,581 Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois, tr�s, quatro. 944 01:17:07,887 --> 01:17:10,447 Testando. Uni-duni-t�. 945 01:17:10,890 --> 01:17:13,825 Est� me escutando? Al�, Nova York. Al�, Nova York. 946 01:17:13,960 --> 01:17:15,894 Aqui � Mike Fowler, chamando voc�s Da margem em mon... 947 01:17:16,563 --> 01:17:19,396 Ei, vov�! Acorda, que droga de ajudante voc� �? 948 01:17:19,566 --> 01:17:22,228 -est�o recebendo nossa comunica��o? -Lamento dizer, mas n�o. 949 01:17:23,603 --> 01:17:25,332 ol� amigo, o que voc�s est�o fazendo aqui? 950 01:17:25,939 --> 01:17:27,236 -Um americano. -Americano? Fora! 951 01:17:27,474 --> 01:17:28,736 Todos! Fora! 952 01:17:29,576 --> 01:17:32,272 ManoIo est� dizendo que n�o podemos ficar no bar dele. 953 01:17:33,146 --> 01:17:35,444 Diga para ele que estou transmitindo para todos os Estados Unidos... 954 01:17:35,615 --> 01:17:38,311 a situa��o do Graf Spee. E que esta � a melhor vista do Uruguai. 955 01:17:38,551 --> 01:17:41,816 E que montamos um teI�grafo permanente. Vai, diga isso para ele. 956 01:17:42,288 --> 01:17:44,415 Al�, Nova York. Al�, Nova York. Aqu� � Mike. 957 01:17:45,158 --> 01:17:48,719 -Agora mesmo. -E o meu consentimento? 958 01:17:49,629 --> 01:17:52,154 ManoIo est� dizendo que n�o lhe deu permiss�o. 959 01:17:53,133 --> 01:17:56,534 Diga que ele vai ficar famoso. O bar vai ficar famoso. 960 01:17:57,037 --> 01:18:00,234 Diz para ele que os americanos vir�o aqui para fotografar o Graf Spee. 961 01:18:00,740 --> 01:18:04,107 Al�, Nova York. Aqui � Mike Fowler No ar direto de Montevid�u... 962 01:18:04,277 --> 01:18:07,337 ManoIo, ele diz que os brit�nicos v�o afundar o Graf Spee antes... 963 01:18:07,480 --> 01:18:10,711 de os turistas americanos chegarem, antes que ganhe dinheiro com isso. 964 01:18:11,017 --> 01:18:15,078 Quatro pessoas podem beber nessa mesa, taIvez seis. 965 01:18:15,722 --> 01:18:18,885 FaIe para trazer seis u�sques a cada mela hora enquanto eu estiver aqui. 966 01:18:19,059 --> 01:18:21,459 Vai, pague o cara. ol�, Nova York. ol�, Nova York. 967 01:18:21,594 --> 01:18:23,585 Aqui � Mike FowIer diretamente de Montevid�u. 968 01:18:24,130 --> 01:18:26,428 Est�o recebendo? C�mbio? 969 01:18:26,599 --> 01:18:28,658 -ol�, Nova York. ol�, Nova York. -Senhor Mike. 970 01:18:29,035 --> 01:18:31,469 Seis u�sques duplos a cada 15 minutos. 971 01:18:32,639 --> 01:18:35,403 Certo, mas ele vai ter que dar a garrafa quando isso tudo acabar. 972 01:18:35,542 --> 01:18:37,601 N�o posso beber no trabaIho, e n�o vou desperdi�ar u�sque bom. 973 01:18:38,778 --> 01:18:39,904 Combinado. 974 01:18:41,581 --> 01:18:44,607 ele n�o est� se matando, est�? ol�, Nova York... 975 01:18:45,151 --> 01:18:47,881 Ei, vov�, acorda! Estamos fazendo hist�ria aqui. 976 01:19:14,380 --> 01:19:16,712 Inglaterra para sempre! 977 01:19:20,854 --> 01:19:23,254 Inglaterra para sempre! 978 01:19:27,427 --> 01:19:29,793 Santo Deus! Uma manifesta��o! 979 01:19:34,434 --> 01:19:36,800 -Anti-brit�nicos? -pelo contr�rio. 980 01:19:37,237 --> 01:19:39,933 S�o descendentes de brit�nicos que vieram aqui oferecer servi�os. 981 01:19:40,106 --> 01:19:43,439 Isso � trabaIho para InteIig�ncia. Onde est� o Ray Martin? 982 01:19:44,110 --> 01:19:47,011 O Sr. Martin foi at� as docas. O adido da marinha que veio de... 983 01:19:47,147 --> 01:19:50,674 Buenos Aires est� com ele. Acho que se instaIaram... 984 01:19:50,850 --> 01:19:53,410 em aIgum lugar com um aI�ap�o e um telesc�pio. 985 01:19:53,553 --> 01:19:56,954 Um disfarce e um punhaI? Bem, deixe-me fora disto. 986 01:19:57,590 --> 01:19:59,217 Posso Iigar para eles. 987 01:20:01,227 --> 01:20:02,489 Capit�o McCall. 988 01:20:03,396 --> 01:20:04,829 ol�, ministro. 989 01:20:05,198 --> 01:20:08,463 Sim. Sim, Ray Martin est� aqui. 990 01:20:09,369 --> 01:20:11,997 ele diz que a rua da embaixada est� chela de voIunt�rios. 991 01:20:12,172 --> 01:20:13,867 Anote os nomes deles para depois sortearmos. 992 01:20:14,307 --> 01:20:16,707 Estamos organizando uma vigiIia de 24h em cima do Graf Spee, senhor. 993 01:20:17,110 --> 01:20:20,477 Fa�a a lista, selecionaremos depois. Precisaremos de voIunt�rios. 994 01:20:21,414 --> 01:20:22,506 Adeus, ministro. 995 01:20:30,490 --> 01:20:32,890 A sua casa � assim? Ei, cuidado. 996 01:20:36,663 --> 01:20:38,392 Voc� � mesmo um cara faIante. 997 01:20:40,834 --> 01:20:43,632 Esse maIdito barco de pesca est� atrapaIhando a minha vis�o. 998 01:20:44,737 --> 01:20:47,399 OL�. Um figur�o em uma lancha. 999 01:20:48,074 --> 01:20:50,736 � o meu velho amigo Langmann, o ministro alem�o. 1000 01:20:51,010 --> 01:20:53,342 Fazendo uma visita oficial ao Langsdorff. 1001 01:20:53,513 --> 01:20:55,947 Langsdorff parece ser muito importante. 1002 01:20:56,149 --> 01:20:59,050 Sim, ele �. Estou oIhando para ele. 1003 01:20:59,886 --> 01:21:02,980 -O qu�? Deixe-me dar uma oIhada. -ele tirou a barba. 1004 01:21:47,200 --> 01:21:49,725 -ol�. O qu�? -O que foi? 1005 01:21:52,005 --> 01:21:53,472 Marujos brit�nicos. 1006 01:21:54,107 --> 01:21:56,371 Uma fiIa chela de marujos brit�nicos vieram do tombadiIho superior. 1007 01:21:57,877 --> 01:21:59,367 Devia haver prisioneiros brit�nicos a bordo... 1008 01:21:59,479 --> 01:22:01,003 do Graf Spee durante a batalha. 1009 01:22:03,016 --> 01:22:05,610 -Ali est� a alf�ndega. -podem vir, por favor. 1010 01:22:06,052 --> 01:22:08,350 Viva! Auf wiedersehen! 1011 01:22:08,521 --> 01:22:11,354 Capit�o Dove, o capit�o deseja v�-lo, por favor. 1012 01:22:22,368 --> 01:22:25,030 Herr kapit�n. Herr kapit�n. 1013 01:22:26,306 --> 01:22:27,671 Kapit�n Dove ist hier. 1014 01:22:27,807 --> 01:22:29,934 -Er soii herein kommen. -Danke, kapit�n. 1015 01:22:30,310 --> 01:22:31,777 Entre, por favor, capit�o. 1016 01:22:40,453 --> 01:22:41,647 Ent�o, capit�o Dove? 1017 01:22:43,189 --> 01:22:46,522 -Ent�o, capit�o Langsdorff? -Fico feIiz que esteja bem. 1018 01:22:48,061 --> 01:22:49,892 Eu gostaria de agradecer por tudo. 1019 01:22:50,863 --> 01:22:52,990 Fez o melhor que p�de por n�s e s� posso lhe desejar o melhor... 1020 01:22:53,132 --> 01:22:54,895 -para voc�. -Obrigado. 1021 01:22:56,102 --> 01:22:58,127 E mande minhas Iembran�as para todos. 1022 01:22:58,805 --> 01:23:00,898 -E um feIiz NataI. -Mandarei. 1023 01:23:05,278 --> 01:23:09,374 Isto eram dos dois dos meus homens que morreram em combate. 1024 01:23:12,485 --> 01:23:13,713 Uma Iembran�a. 1025 01:23:16,289 --> 01:23:18,780 -Muito obrigado. -H� aIgo mais que posso fazer? 1026 01:23:19,525 --> 01:23:21,550 Poderia me contar o que aconteceu, senhor? 1027 01:23:22,628 --> 01:23:23,595 Sim. 1028 01:23:24,464 --> 01:23:27,558 N�s avistamos dois destr�iers e um outro navio. 1029 01:23:28,601 --> 01:23:31,627 E s� quando fiquei bem pr�ximo deles que eu percebi que eram cruzadores. 1030 01:23:32,605 --> 01:23:34,971 Mas j� era tarde, j� est�vamos em batalha. 1031 01:23:36,509 --> 01:23:38,409 N�o consegui tirar meus olhos deles. 1032 01:23:40,013 --> 01:23:43,972 E me atacaram como destr�iers, e continuaram vindo para cima de mim. 1033 01:23:45,752 --> 01:23:48,812 N�o acreditei que ousariam tanto, a n�o ser que estivessem... 1034 01:23:48,955 --> 01:23:50,889 sendo amparados por navios maiores. 1035 01:23:51,391 --> 01:23:54,952 Achei que tentavam me Ievar para navios maiores e bem mais armados. 1036 01:23:55,828 --> 01:23:58,023 Poderia me dizer o nome deles, senhor? 1037 01:23:58,197 --> 01:24:02,258 Sim. Ajax, Aquiles e Exeter. 1038 01:24:13,146 --> 01:24:14,909 N�o pode ser, Woodie. N�o pode ser. 1039 01:24:15,114 --> 01:24:18,880 Digo que �. A artilharia diz, um cruzador com tr�s chamin�s, senhor. 1040 01:24:19,352 --> 01:24:21,115 � o Cumberland. 1041 01:24:27,160 --> 01:24:28,855 -� um miIagre. -MiIagre ou n�o, senhor... 1042 01:24:28,961 --> 01:24:31,361 -podemos acabar com ela. -Como eles conseguiram... 1043 01:24:31,497 --> 01:24:35,957 -percorrer 1.600km em 35 horas? -Anotador. Com Iicen�a, fiIho. 1044 01:24:38,604 --> 01:24:41,232 Faroleiro. mensagem para Cumberland. 1045 01:24:42,041 --> 01:24:43,599 �Como voc�s... 1046 01:24:43,776 --> 01:24:47,405 Chegaram aqui t�o r�pido?� 1047 01:24:57,457 --> 01:24:58,856 Cumberland respondendo, Senhor. 1048 01:24:59,659 --> 01:25:01,092 -AIface. -A. 1049 01:25:01,427 --> 01:25:02,917 -Nabo. -N. 1050 01:25:03,229 --> 01:25:04,958 -Tommy. -T... 1051 01:25:05,264 --> 01:25:06,822 -Eduardo. -E... 1052 01:25:06,999 --> 01:25:08,523 -Ante. -C. 1053 01:25:08,701 --> 01:25:10,669 Antecipa��o! 1054 01:25:11,804 --> 01:25:14,238 Viva! 1055 01:25:35,394 --> 01:25:37,294 O que voc� pensa disso? 1056 01:25:37,763 --> 01:25:40,527 -N�s n�o temos... por que discutir. 1057 01:25:40,700 --> 01:25:43,191 Podemos jantar amanh�? Voc� est� Iivre? 1058 01:25:43,436 --> 01:25:47,634 Ficarei encantada em lhe ver sempre, voc� e a querida Lady Effie. 1059 01:25:47,807 --> 01:25:49,001 Capit�o Langsdorff. 1060 01:25:56,749 --> 01:25:57,647 HeiI HitIer! 1061 01:25:59,051 --> 01:26:01,679 -Esque�amos as formaIidades. -Excel�ncia... 1062 01:26:01,787 --> 01:26:04,312 -n�s j� estamos cientes dos fatos. -Vamos ver se entendi tudo. 1063 01:26:05,324 --> 01:26:09,226 Ontem logo cedo, ocorreu uma batalha navaI fora de Punta deI Este. 1064 01:26:09,996 --> 01:26:12,794 O encoura�ado alem�o almirante Graf Spee foi atacado... 1065 01:26:12,932 --> 01:26:16,095 por tr�s cruzadores brit�nicos, o Exeter, o Ajax e o Aquiles. 1066 01:26:16,636 --> 01:26:19,833 No andamento desta batalha o encoura�ado alem�o obteve a vit�ria. 1067 01:26:20,406 --> 01:26:23,102 O cruzador brit�nico, Exeter, est� agora aos peda�os... 1068 01:26:23,676 --> 01:26:26,474 E os outros cruzadores brit�nicos fugiram. 1069 01:26:27,113 --> 01:26:30,207 O Graf Spee teve poucos danos E pretende prosseguir para... 1070 01:26:30,349 --> 01:26:31,748 N�o est� correto. 1071 01:26:32,652 --> 01:26:33,880 -N�o? -N�o. 1072 01:26:34,287 --> 01:26:37,154 O Graf Spee foi seriamente avariado. N�o est� em condi��es de navegar. 1073 01:26:37,557 --> 01:26:39,923 Estou citando o comunicado oficiaI do seu pr�prio governo. 1074 01:26:40,059 --> 01:26:42,459 A fonte � sua ag�ncia oficiaI. 1075 01:26:42,895 --> 01:26:46,626 Declara��o postada hoje �s 13h15, hor�rio de Greenwich. 1076 01:26:46,799 --> 01:26:49,734 A Excel�ncia deve saber que em tempos de guerra, as tais not�cias oficiais... 1077 01:26:49,902 --> 01:26:52,336 Ievam em considera��o a psicoIogia do povo... 1078 01:26:52,538 --> 01:26:55,473 -e a manuten��o do moraI. -Capit�o Langsdorff... 1079 01:26:56,842 --> 01:26:59,208 como cIassifica os danos em seu navio? 1080 01:27:01,280 --> 01:27:03,840 Minhas gaIeras foram destru�das. N�o consigo aIimentar meus homens. 1081 01:27:04,650 --> 01:27:06,641 Quanto aos outros danos, o senhor mande uma comiss�o t�cnica a bordo. 1082 01:27:06,786 --> 01:27:08,617 -Eu lhes darei toda ajuda. -Tenho o relat�rio deles. 1083 01:27:09,088 --> 01:27:12,353 Quanto tempo acha que � necess�rio para tornar seu navio naveg�veI? 1084 01:27:12,525 --> 01:27:15,858 Segundo minha avaIia��o, duas a tr�s semanas. pelo menos duas semanas. 1085 01:27:16,028 --> 01:27:18,622 Minha comiss�o sugere 48 horas. 1086 01:27:18,831 --> 01:27:19,490 O qu�? 1087 01:27:19,665 --> 01:27:21,929 Mas s� na superestrutura h� 64 buracos. 1088 01:27:23,369 --> 01:27:25,337 65. 1089 01:27:27,974 --> 01:27:31,375 Visto isso, meu governo decidiu conceder uma extens�o... 1090 01:27:31,544 --> 01:27:34,308 de 72 horas para que seu navio... 1091 01:27:34,447 --> 01:27:36,347 o almirante Graf Spee volte a ser naveg�veI. 1092 01:27:36,749 --> 01:27:40,845 O tempo limite ser� �s 20h, do domingo, dia 17 de dezembro. 1093 01:27:41,087 --> 01:27:43,920 Mas � proibido, de acordo com os artigos... 1094 01:27:44,090 --> 01:27:47,184 da 13� Conven��o de Haia, qualquer tipo de reparo... 1095 01:27:47,293 --> 01:27:49,853 para aumentar a capacidade de fogo da embarca��o. 1096 01:27:53,466 --> 01:27:56,560 Eu protesto veementemente. 1097 01:27:58,537 --> 01:28:00,027 Noto o seu protesto. 1098 01:28:50,990 --> 01:28:52,685 Capit�o McCaII, senhor. 1099 01:28:56,362 --> 01:28:57,693 -Podemos ir, senhor? -Sim, por favor. 1100 01:28:57,830 --> 01:28:59,457 Vamos seguir. Vamos partir. Vamos. 1101 01:29:32,498 --> 01:29:34,898 -ol�, senhor. -ol�, McCaII. � um prazer v�-lo. 1102 01:29:35,067 --> 01:29:36,898 -Conhece Woodhouse, n�o? -ol�, Woodhouse. 1103 01:29:37,069 --> 01:29:38,627 -MedIey, meu oficiaI do estado maior. -ol�, MedIey. 1104 01:29:38,804 --> 01:29:41,068 -ol�, senhor. -Bom dia, cavalheiros. 1105 01:29:42,808 --> 01:29:45,868 -Harwood, eu... -Venha. Venha aqui um instante. 1106 01:29:48,881 --> 01:29:51,509 McCaII, voc� tem de impedi-la de navegar. 1107 01:29:51,951 --> 01:29:54,419 Impedi-la? Mas estamos fazendo das tripas cora��o... 1108 01:29:54,553 --> 01:29:55,884 para fazer com que os uruguaios a mandem para o oceano. 1109 01:29:56,055 --> 01:29:58,956 -Estamos convencendo-os. -Ora, agora conven�a-os do contr�rio. 1110 01:29:59,291 --> 01:30:01,418 Voc� tem de mant�-la aqui. 1111 01:30:01,727 --> 01:30:04,423 -Mas como fazer isso agora, senhor? -Isso � com voc� e Martin. 1112 01:30:04,997 --> 01:30:06,794 Use todos os meios poss�vels. 1113 01:30:07,133 --> 01:30:10,625 Invoque a Iei das 24 horas. qualquer coisa. Ou�a... 1114 01:30:12,104 --> 01:30:15,767 Meus tr�s navios n�o s�o suficientes para acabar com aquele navio. 1115 01:30:16,776 --> 01:30:18,368 Voc� n�o sabe quanto tempo Ievou para encurraI�-la... 1116 01:30:19,278 --> 01:30:21,075 e aqui a boca deste rio tem 1.60km. 1117 01:30:21,781 --> 01:30:25,512 Se ela voItar a navegar... ela pode. Voc� sabe disso! 1118 01:30:26,352 --> 01:30:28,820 Eu tive muita sorte dia 13. Mas n�o tenho certeza se terei sorte... 1119 01:30:28,921 --> 01:30:30,684 -pela segunda vez. -Entendo. 1120 01:30:31,524 --> 01:30:33,890 O almirantado ordenou uma concentra��o em Montevid�u. 1121 01:30:34,126 --> 01:30:37,391 Um grupo de ca�a. MedIey, vem c�. Quero que olhem a carta cartogr�fica. 1122 01:30:42,802 --> 01:30:45,168 -For�a K. -Renown e Ark RoyaI. 1123 01:30:45,337 --> 01:30:48,568 -9.60km a Ieste de Pernambuco. -4.000km daqui. 1124 01:30:48,908 --> 01:30:52,708 -eles precisar�o reabastecer no Rio. -Domingo, segunda, ter�a? 1125 01:30:53,913 --> 01:30:55,972 Ter�a-feira, logo pela manh�, eles podem estar aqui. 1126 01:30:56,649 --> 01:30:58,640 O Netuno e a for�a X francesa est�o ainda mais Ionge. 1127 01:30:59,585 --> 01:31:03,248 Dorsetshire deixa a Cidade do Cabo quarta-feira. .6.400km para navegar. 1128 01:31:04,089 --> 01:31:07,525 Entendeu? Precisa manter o Graf Spee aqui pelo menos at� ter�a-feira. 1129 01:31:09,328 --> 01:31:11,853 -Bom, ent�o farei isso. -Este � o esp�rito. 1130 01:31:12,031 --> 01:31:13,726 AIerte a tripula��o e traga meus tacos de goIfe. 1131 01:31:14,867 --> 01:31:16,767 Pobre do velho MiIIington Drake! J� estou vendo a cara dele... 1132 01:31:16,936 --> 01:31:18,460 -quando eu lhe der a noticia. -Como ele est�? 1133 01:31:18,871 --> 01:31:21,305 Com um �timo emprego. Tem sob comando... 1134 01:31:21,607 --> 01:31:24,337 o minist�rio da marinha, defesa e rela��es estrangeiras. 1135 01:31:24,477 --> 01:31:26,240 Est� ocupado sempre, dia e noite invocando a Conven��o de Haia. 1136 01:31:26,412 --> 01:31:30,075 pelos deuses, � mesmo. Luisi, Campos, Guani. 1137 01:31:30,516 --> 01:31:33,713 Puxa, eu estava jogando goIfe com Campos e Luisi h� uns dias. 1138 01:31:33,986 --> 01:31:35,954 E, faIando em goIfe, veja os meus tacos. 1139 01:31:36,222 --> 01:31:38,486 -S�o tacos mesmo? -PaIitos de dentes, � isso que s�o. 1140 01:31:38,657 --> 01:31:41,956 PaIitos de dentes. Uma bomba acabou com todos eles. Bela pontaria, n�o? 1141 01:31:42,094 --> 01:31:44,119 Em um parque de divers�o, Ievaria o pr�mio maior, o ursinho. 1142 01:31:44,997 --> 01:31:47,295 Cuidado, n�o deixe o capit�o do porto prend�-lo por contrabando. 1143 01:31:47,766 --> 01:31:49,529 Avise-o que dentro de umas semanas trarei um bom gin para ele. 1144 01:31:52,071 --> 01:31:54,699 Sabia, senhor, os pa�ses suI americanos afirmam que o Rio da Prata... 1145 01:31:54,840 --> 01:31:58,207 s�o �guas territoriais? Todos, entre Punta M�danos... 1146 01:31:58,477 --> 01:32:00,411 -e Punta del Este. -�, eu sabia. 1147 01:32:01,514 --> 01:32:04,039 Suponhamos que o Graf Spee fizesse uma parada em Buenos Aires. 1148 01:32:04,316 --> 01:32:05,681 O senhor tentaria det�-lo? 1149 01:32:06,585 --> 01:32:09,645 McCall, nunca fui bom de montaria, mas sei montar. 1150 01:32:10,723 --> 01:32:12,748 S� movimente suas pe�as na hora certa. 1151 01:32:14,059 --> 01:32:16,027 -Adeus, senhor. -Adeus. Boa sorte. 1152 01:32:20,533 --> 01:32:23,001 Com licen�a, senhor. � uma mensagem para o comodoro. 1153 01:32:23,702 --> 01:32:24,498 Obrigado. 1154 01:32:51,730 --> 01:32:54,631 Medley, mande mensagem ao almirantado do comodoro, no Atl�ntico Sul. 1155 01:32:54,934 --> 01:32:56,526 Desculpe-me, senhor, mas esta mensagem est� incorreta. 1156 01:32:57,002 --> 01:32:58,833 -Nem falei qual � a mensagem. -Disse sim, senhor. 1157 01:32:59,905 --> 01:33:02,100 Disse, "Mande mensagem ao almirantado.' O que h� de errado? 1158 01:33:02,441 --> 01:33:04,466 Quando continuou dizendo, "do comodoro, no Atl�ntico Sul.' 1159 01:33:05,377 --> 01:33:06,309 Ora, afinal eu... 1160 01:33:07,546 --> 01:33:11,539 -Sou o comodoro Harwood, n�o sou? -N�o, senhor, � contra almirante... 1161 01:33:11,684 --> 01:33:13,709 Sir Henry Harwood, cavaleiro comandante do imp�rio brit�nico. 1162 01:33:14,920 --> 01:33:16,581 Meus parab�ns, senhor. 1163 01:33:17,523 --> 01:33:18,182 Senhor. 1164 01:33:20,960 --> 01:33:24,123 -Puxa vida. -O que foi? M�s noticias? 1165 01:33:25,230 --> 01:33:30,099 N�o, tamb�m recebi uma condecora��o. Assim como Parry e BeII. 1166 01:33:37,843 --> 01:33:41,870 Vejam s�! Um comandante, uma condecora��o do Imp�rio... 1167 01:33:42,247 --> 01:33:45,080 E nenhuma maldita banheira para n�s! 1168 01:33:57,596 --> 01:34:00,326 Nunca serei nada mais do que um simpIes membro da marinha. 1169 01:34:00,466 --> 01:34:03,799 -E da�? -Est� ciente do que est� me pedindo? 1170 01:34:03,969 --> 01:34:05,493 Est� me pedindo para vioIar uma... 1171 01:34:05,638 --> 01:34:08,732 Bom dia, excel�ncia. ele est� na Iinha, sr. MiIIington-Drake. 1172 01:34:09,508 --> 01:34:11,032 Obrigado, senhorita Shaw. 1173 01:34:12,044 --> 01:34:13,477 Por favor, pode se retirar. 1174 01:34:15,981 --> 01:34:18,814 Excel�ncia, o embaixador brit�nico de Buenos Aires. 1175 01:34:23,389 --> 01:34:25,584 Cuidado. os inimigos t�m ouvidos. 1176 01:34:27,860 --> 01:34:31,557 Bem, I� se vai minha reputa��o profissionaI. 1177 01:34:31,964 --> 01:34:34,831 O que est� havendo a�? � voc�, Millington-Drake? 1178 01:34:35,034 --> 01:34:37,798 -McCaII faIando, senhor. -Ah, � voc�, Mccall. O que �? 1179 01:34:38,470 --> 01:34:40,904 Surgiu uma emerg�ncia a respeito do Graf Spee. 1180 01:34:41,106 --> 01:34:45,008 -Cuidado, mccall. Seguran�a. -Eu sei, senhor, mas � muito urgente. 1181 01:34:46,311 --> 01:34:49,508 -Soube atrav�s do almirantado... -N�o estamos numa linha codificada? 1182 01:34:49,648 --> 01:34:52,708 -Que dois dos nossos navios vitais... -Voc� est� louco? Eu vou desligar. 1183 01:34:52,851 --> 01:34:56,116 Senhor, eu devo insistir. Neste caso, a urg�ncia precede toda seguran�a. 1184 01:34:56,321 --> 01:34:59,722 Urg�ncia sobre seguran�a? Est� bem, prossiga, prossiga. 1185 01:35:00,359 --> 01:35:04,022 Dois de nossos navios essenciais ser�o chamados nas pr�ximas horas... 1186 01:35:04,797 --> 01:35:07,925 -Eu lhe disse antes! Isto n�o... -At� Bahia BIanca para abastecer. 1187 01:35:08,100 --> 01:35:09,328 Mccall! 1188 01:35:09,768 --> 01:35:12,134 E quando chegaram estar�o praticamente sem combust�veI. 1189 01:35:12,304 --> 01:35:13,362 Pare! Pare! 1190 01:35:13,906 --> 01:35:16,932 eles passar�o a toda Velocidade pelo Prata, por raz�es �bvias. 1191 01:35:17,276 --> 01:35:19,437 -Voc� perdeu completamente o ju�zo. -eles est�o pedindo... 1192 01:35:19,578 --> 01:35:23,412 -2.000 toneladas de combust�veI... -Pelo amor de deus, Mccall! Voc�... 1193 01:35:23,615 --> 01:35:27,381 Precisam desse combust�veI dispon�veI em tanques ainda esta noite. 1194 01:35:30,189 --> 01:35:33,056 Est� bem. Est� bem, mccall. 1195 01:35:34,026 --> 01:35:36,085 Sim, n�s recebemos a sua mensagem. 1196 01:35:37,663 --> 01:35:39,494 Em breve, os pap�is estar�o dispon�veis. 1197 01:35:40,065 --> 01:35:43,000 Sabendo como as informa��es podem vazar pelos telefones daqui.... 1198 01:35:43,168 --> 01:35:46,626 e de Buenos Aires, j� vejo as manchetes dizendo... 1199 01:35:47,139 --> 01:35:50,267 que metade da esquadra Brit�nica est� em Punta deI Este. 1200 01:36:09,995 --> 01:36:12,759 Com Iicen�a, senhorita. Pode traduzir para mim? 1201 01:36:13,999 --> 01:36:17,366 O faroleiro de Punta deI Este informa que navio de guerra... 1202 01:36:17,536 --> 01:36:21,666 Barham e outras unidades de combate da esquadra brit�nica se juntaram... 1203 01:36:21,807 --> 01:36:24,173 -� esquadra do almirante Harwood. -Obrigado. 1204 01:36:24,443 --> 01:36:26,911 O faroleiro deve ter uma excelente vis�o. 1205 01:36:27,713 --> 01:36:29,340 O Barham est� aportado em GibraItar. 1206 01:36:30,115 --> 01:36:32,083 -Sr. MiIIington-Drake. -Senhor? 1207 01:36:32,651 --> 01:36:36,519 Por que os seus agentes agora tentam atrasar a partida do Graf Spee? 1208 01:36:37,022 --> 01:36:39,047 Explique essa mudan�a de atitude. 1209 01:36:39,892 --> 01:36:41,723 Excel�ncia, n�o � mudan�a de atitude. 1210 01:36:42,361 --> 01:36:45,694 -N�o? -N�o. � uma mudan�a de estrat�gia. 1211 01:36:55,474 --> 01:36:58,910 Senhoras e senhores, � domingo de manh�, 10h15, dia 17 de dezembro. 1212 01:36:59,144 --> 01:37:01,806 O prazo para o graf spee ficar pronto expira hoje. 1213 01:37:02,281 --> 01:37:04,943 Para ser preciso, �s 20h do hor�rio local, deve embarcar... 1214 01:37:05,150 --> 01:37:08,176 Ou o governo uruguaio o deter�. Contudo, a situa��o... 1215 01:37:08,387 --> 01:37:11,015 Ainda � um mist�rio, pois estamos testemunhando a partida... 1216 01:37:11,123 --> 01:37:14,115 Do navio mercante franc�s, o C�te D'azur. E, aparentemente... 1217 01:37:14,326 --> 01:37:17,227 segundo a lei de neutralidade, um navio mercante deve ser notificado... 1218 01:37:17,362 --> 01:37:21,298 24 horas ou ter24 horas de dist�ncia antes de um navio inimigo... 1219 01:37:21,433 --> 01:37:25,369 Navegar atr�s dele. Ent�o, parece que se o Graf Spee navegar ou n�o... 1220 01:37:25,504 --> 01:37:28,302 estar� infringindo a Iei. H� rumores que fora da boca do... 1221 01:37:28,440 --> 01:37:31,932 Rio da Prata, h� cinco ou talvez sete embarca��es brit�nicas... 1222 01:37:32,110 --> 01:37:35,409 Esperando pelo Graf Spee. outro boato diz que os alem�es est�o trazendo... 1223 01:37:35,647 --> 01:37:39,447 refor�os, para uma grande batalha maior que a de quarta-feira. 1224 01:37:40,519 --> 01:37:43,181 lmaginamos que o Graf Spee partiria em velocidade para aproveitar... 1225 01:37:43,322 --> 01:37:47,520 a escurid�o, mas ele continua aqui. seu capit�o, Hans Langsdorff... 1226 01:37:47,826 --> 01:37:50,818 ficou a noite toda com autoridades diplom�ticas nazistas locais... 1227 01:37:50,963 --> 01:37:53,090 para tomar uma das decis�es mais importantes para a Alemanha... 1228 01:37:53,265 --> 01:37:56,393 desde que a guerra come�ou. Eles conseguir�o tirar essa embarca��o... 1229 01:37:56,535 --> 01:37:59,129 -do porto do Rio da Prata? -Se n�o, ela ser� retida, meu caro. 1230 01:37:59,571 --> 01:38:01,664 Eles conseguir�o correr para Buenos Aires? ou n�s iremos... 1231 01:38:01,773 --> 01:38:04,503 para outro canal? eles v�o lutar at� a morte? 1232 01:38:04,676 --> 01:38:06,507 Se a embarca��o afundar n�o ser� uma boa propaganda para os nazistas... 1233 01:38:06,845 --> 01:38:08,369 a� quero ver como Goebbels vai explicar isso. 1234 01:38:08,814 --> 01:38:12,011 Ningu�m sabe. h� cerca de uma hora, o capit�o Langsdorgff retornou... 1235 01:38:12,217 --> 01:38:14,742 para sua embarca��o. ele ter� de esperar quase 3 horas em terra firme. 1236 01:38:15,220 --> 01:38:17,620 o ministro alem�o, Dr. Langmann, o acompanha na espera... 1237 01:38:18,056 --> 01:38:21,082 mas quando apertaram a m�o foi ouvido um ''at� amanh�''. 1238 01:38:21,260 --> 01:38:23,626 � claro que foi dito em alem�o, e eu estou traduzindo.... 1239 01:38:23,795 --> 01:38:26,025 -As palavras dele. -Sr. BeasIey do Trevanion. 1240 01:38:29,167 --> 01:38:32,568 E do capit�o Dove do �frica Shell. 1241 01:38:36,575 --> 01:38:38,133 Eu j� o vi antes. 1242 01:38:41,413 --> 01:38:44,007 -Quando? -No Graf Spee. Com isso. 1243 01:38:44,950 --> 01:38:47,441 Subindo ao conv�s quando Langmann foi a bordo para o funeraI. 1244 01:38:47,619 --> 01:38:49,917 -Isso mesmo. -Todos estavam I�. 1245 01:38:50,222 --> 01:38:52,349 -�, todos estavam. -Foi a pedido dele. 1246 01:38:52,524 --> 01:38:55,618 Eu entendo, tudo bem. De certo modo, s�o coIegas de bordo. 1247 01:38:56,595 --> 01:38:58,256 Deve ter sido uma experi�ncia aterrorizante. 1248 01:38:58,430 --> 01:39:00,955 -Meu macaco achou bem traumatizante. -Mas se saiu bem. 1249 01:39:01,166 --> 01:39:02,758 -�. -Eu n�o sabia mesmo... 1250 01:39:02,935 --> 01:39:04,027 que voc� estava a bordo quando ela navegava. 1251 01:39:05,203 --> 01:39:07,364 Acha que o Graf Spee vai tentar alguma coisa? 1252 01:39:08,173 --> 01:39:10,073 Voc� conhece o capit�o da embarca��o melhor que n�s. 1253 01:39:12,311 --> 01:39:13,505 Ele ir� lutar. 1254 01:39:14,813 --> 01:39:16,110 Ele � um bom marujo. 1255 01:39:16,815 --> 01:39:19,750 Flash! aqui � o Mike Fowler falando com voc� direto de Montevid�u. 1256 01:39:20,319 --> 01:39:22,446 O �ltimo boato � que Graf Spee pode ser premiado... 1257 01:39:22,621 --> 01:39:23,815 com um tempo extra. 1258 01:39:25,290 --> 01:39:28,953 est� um dia lindo e ensolarado aqui em Montevid�u. bem quente mesmo. 1259 01:39:29,594 --> 01:39:33,086 Visibilidade de 32km, mas os navios de guerra brit�nicos n�o s�o vistos. 1260 01:39:39,905 --> 01:39:43,807 Agora est� confirmado que h� cerca de 13 navios aliados... 1261 01:39:43,976 --> 01:39:46,638 incluindo o navio de guerra Renown e o porta avi�es Ark Royal... 1262 01:39:46,778 --> 01:39:50,339 esperando o Graf Spee. A mesma pergunta est� na boca de todos. 1263 01:39:50,515 --> 01:39:52,710 O Graf Spee vai ousar sair? 1264 01:39:53,618 --> 01:39:54,414 Venha aqui. 1265 01:39:55,420 --> 01:39:56,819 Cai fora, Swanston. 1266 01:40:00,459 --> 01:40:02,188 Do nosso embaixador em Buenos Aires. 1267 01:40:03,195 --> 01:40:07,689 H� um forte boato aqui de que o Graf Spee navegar� esta noite. 1268 01:40:09,134 --> 01:40:11,932 -Ent�o, a embarca��o vai sair. -Vai mesmo? 1269 01:40:13,205 --> 01:40:16,538 Se voc� fosse o comandante do Graf Spee, o que faria? 1270 01:40:17,109 --> 01:40:20,237 Bem, eu sairia assim que escurecesse e agiria ardiIosamente... 1271 01:40:20,379 --> 01:40:22,870 iIudindo os barcos que me esperam e navegaria pelo mar aberto novamente. 1272 01:40:23,582 --> 01:40:25,174 Se n�o conseguisse engan�-los, lutaria at� o fim. 1273 01:40:25,817 --> 01:40:27,375 N�o � o que o senhor faria? 1274 01:40:27,886 --> 01:40:31,344 Parece simpIes. Ser� que parece t�o simpIes para o Langsdorff? 1275 01:40:31,523 --> 01:40:33,320 -Por que n�o? -Porque ele tem de pensar muito. 1276 01:40:34,459 --> 01:40:36,825 Primeiro, ele n�o sabe a for�a que n�s temos aqui. 1277 01:40:37,529 --> 01:40:41,989 Segundo, ele pode deixar que apreendam seu barco em Montevid�u. 1278 01:40:43,235 --> 01:40:45,465 Cedo ou tarde o Uruguai entrar� na na guerra e ser� do nosso Iado... 1279 01:40:45,637 --> 01:40:47,537 e a� o Graf Spee cair� em nossas m�os. 1280 01:40:49,408 --> 01:40:51,774 ele pode tentar uma corrida para Buenos Aires... 1281 01:40:53,278 --> 01:40:54,575 mas o canal � estreito. 1282 01:40:54,746 --> 01:40:56,509 -E raso -E barrento. 1283 01:40:57,549 --> 01:40:59,881 Se ele encaIhar, ele ser� um aIvo f�ciI. 1284 01:41:01,053 --> 01:41:03,283 Sim. ele sair�. 1285 01:41:04,956 --> 01:41:06,651 Quando acha que ele vai sair? 1286 01:41:08,393 --> 01:41:09,291 Agora. 1287 01:41:10,595 --> 01:41:13,689 Nos pr�ximos 15 minutos. Esse � tempo que Ievantaria �ncora. 1288 01:41:15,734 --> 01:41:17,065 Bom, � o que vamos ver. 1289 01:41:21,573 --> 01:41:24,371 Woodi, capit�es de Navios de Guerra, n�o s�o s� oficiais da marinha. 1290 01:41:24,543 --> 01:41:26,511 N�o importa o que fazemos estamos sendo constantemente avaIiados... 1291 01:41:26,678 --> 01:41:30,136 por nossas decis�es pelos amigos, inimigos e neutros. 1292 01:41:30,749 --> 01:41:33,183 Se a afundarmos s� haver� uma interpreta��o para isso. 1293 01:41:33,652 --> 01:41:36,086 N�o tenho certeza. Pense bem, cora��o vazio. 1294 01:41:36,788 --> 01:41:38,881 Se abrirmos fogo no Rio da Prata... 1295 01:41:39,791 --> 01:41:43,283 seremos acusados de vioIar um territ�rio neutro. Pense no... 1296 01:41:43,428 --> 01:41:45,862 -esc�ndaIo que GoebbeIs faria. -Bem, a decis�o � toda sua, Senhor. 1297 01:41:47,833 --> 01:41:49,391 �. Muito obrigado. 1298 01:41:51,203 --> 01:41:53,569 Ol�. O�. Aqui � Mike Fowler, falando com voc�s novamente... 1299 01:41:53,705 --> 01:41:57,368 do localprivilegiado em Montevid�u. eu tive que tomar um pouco de ar... 1300 01:41:57,476 --> 01:42:00,809 porque havia tanta gente aqui que o cabo do microfone quebrou. 1301 01:42:01,113 --> 01:42:04,378 Gra�as � valente pol�cia do Uruguai, a ordem foi restabelecida. 1302 01:42:04,516 --> 01:42:06,609 -e as linhas foram reparadas. -Um dois para voc�. 1303 01:42:07,786 --> 01:42:09,117 Situa��o compIicada, n�o? 1304 01:42:09,254 --> 01:42:12,223 Como voc�s sabem, a hora limite para o Graf Spee � 20h... 1305 01:42:12,357 --> 01:42:16,794 hora local. agora s�o 19h50. faltam dez minutos. 1306 01:42:17,462 --> 01:42:21,728 � dificil descrever a tens�o daqui conforme os minutos v�o passando... 1307 01:42:22,400 --> 01:42:24,095 � isso a�, Woodie. O momento chegou. 1308 01:42:25,170 --> 01:42:28,139 Contate o Aquiles e o Cumberland. Formem uma Iinha �nica � frente. 1309 01:42:28,240 --> 01:42:29,070 Sim, senhor. 1310 01:42:31,510 --> 01:42:32,272 Faroleiro. 1311 01:42:33,578 --> 01:42:36,046 Seguir em fila. Ordem um. 1312 01:42:38,416 --> 01:42:42,443 Se isso sair pela culatra, cabe�as v�o rolar. 1313 01:42:57,502 --> 01:42:59,732 O sol est� se pondo. e a noite chega com claridade. 1314 01:42:59,905 --> 01:43:02,567 Todos que podiam caminhar, rastejar ou cavalgar vieram... 1315 01:43:02,741 --> 01:43:05,938 at� a margem do rio para ter uma bela vis�o do primeiro grande cl�max... 1316 01:43:06,411 --> 01:43:09,710 da guerra. o povo ocupa todos os espa�os, at� os tetos das casas... 1317 01:43:09,848 --> 01:43:12,749 superando o publico de um jogo de futebol. toda tarde vemos homens... 1318 01:43:12,851 --> 01:43:14,978 serem transferidos para o SS Tacoma. o navio mercante alem�o... 1319 01:43:15,120 --> 01:43:17,748 que est� estacionado bem perto do Graf Spee. s� pode ser... 1320 01:43:17,889 --> 01:43:20,585 uma tripula��o suicida para vir para este monstro que estamos vendo... 1321 01:43:20,725 --> 01:43:23,489 no porto. este monstro sinistro, poderoso e amea�ador. 1322 01:43:23,895 --> 01:43:26,056 Esta tarde, ouvimos os motores do Graf Spee. 1323 01:43:26,464 --> 01:43:29,331 Agora, podemos ouvi-los novamente. Vemos a fuma�a preta... 1324 01:43:29,467 --> 01:43:30,798 saindo pela chamin�. 1325 01:43:30,936 --> 01:43:32,631 Desculpe, mas preciso tomar um pouco de �gua. Minha garganta... 1326 01:43:32,804 --> 01:43:34,897 -Est� seca devido � adrenalina. -a minha tamb�m. 1327 01:43:35,240 --> 01:43:36,298 Vov�, quero um drinque. 1328 01:43:36,808 --> 01:43:38,742 Desculpem-me. Eu tenho de beber um pouco de �gua. 1329 01:43:39,211 --> 01:43:41,008 Minha garganta est� compIetamente seca de tanta empoIga��o. 1330 01:43:43,415 --> 01:43:45,781 -Homem, a �Itima garrafa, n�o? -O qu�, tamb�m quer? 1331 01:43:47,919 --> 01:43:50,217 E a multid�o, que tem feito tanto barulho durante a tarde toda... 1332 01:43:50,355 --> 01:43:52,289 parece que tamb�m perderam a voz. 1333 01:43:52,791 --> 01:43:54,986 Todos assistem em sil�ncio. 1334 01:43:57,696 --> 01:43:59,220 Agora! N�o? 1335 01:44:00,565 --> 01:44:03,033 Sim. Sim! Senhoras e senhores, o encoura�ado... 1336 01:44:03,168 --> 01:44:05,227 Graf Spee est� finalmente se movimentando. 1337 01:44:06,304 --> 01:44:09,137 sim, est� saindo do porto, agora ela est� saindo do porto... 1338 01:44:09,241 --> 01:44:10,731 com a sua pr�pria for�a. 1339 01:44:11,876 --> 01:44:14,106 -Vamos a 18 n�s. -140 revolu��es. 1340 01:44:15,046 --> 01:44:17,571 -PiIotar a 270. Ir para oeste. -10 graus bombordo. 1341 01:44:23,455 --> 01:44:27,482 O SS Tacoma o segue. Minha nossa! Tudo pode acontecer agora. 1342 01:44:27,892 --> 01:44:29,018 Mandar avi�o decolar. 1343 01:44:30,228 --> 01:44:31,957 Preparar plataforma, soltar avi�o. 1344 01:44:35,133 --> 01:44:38,193 Todos est�o incr�dulos aqui em Montevid�u ao verem o grande encoura�ado... 1345 01:44:38,370 --> 01:44:39,769 de bolso deixar o porto. 1346 01:44:41,106 --> 01:44:44,598 Algumas pessoas acenam. vejo algumas mulheres ajoelhadas, rezando. 1347 01:44:45,110 --> 01:44:47,408 Ningu�m sabe o que o capit�o Langsdorff pretende fazer. 1348 01:44:48,546 --> 01:44:50,741 Ningu�m sabe o que Hitler disse para ele fazer. 1349 01:44:51,082 --> 01:44:53,642 Se ele prefere o orgulho da marinha alem� aprisionado... 1350 01:44:54,052 --> 01:44:56,987 ou se prefere que sua embarca��o entre numa batalha... 1351 01:44:57,122 --> 01:45:00,216 espetacular, ningu�m sabe. mas todos sabemos... 1352 01:45:00,525 --> 01:45:03,790 que a m�quina de propaganda alem� n�o pode se dar ao luxo de perder... 1353 01:45:03,962 --> 01:45:07,090 uma batalha com os olhos do mundo voltado para eles. 1354 01:45:07,565 --> 01:45:09,089 Piloto do Ajax informando. 1355 01:45:09,601 --> 01:45:12,468 Creio que ela deixou o canal profundo para Buenos Aires. 1356 01:45:20,011 --> 01:45:21,876 O Graf Spee est� agora 5km fora do porto. 1357 01:45:22,847 --> 01:45:24,212 Parece que est� mudando o curso. 1358 01:45:25,650 --> 01:45:28,346 Sim, sim, ela est� alterando o curso em dire��o aos navios brit�nicos. 1359 01:45:30,422 --> 01:45:31,855 Agora diminui a Velocidade. 1360 01:45:33,158 --> 01:45:34,648 Parece que vai parar. 1361 01:45:34,993 --> 01:45:36,460 Agora ele est� parado. 1362 01:45:37,762 --> 01:45:39,821 Sim, confirmado. ele parou. 1363 01:45:39,964 --> 01:45:43,092 O poderoso navio de guerra resolveu parar. estamos todos em suspense. 1364 01:45:43,234 --> 01:45:45,828 O sol toca o horizonte e atrav�s das minhas lentes... 1365 01:45:45,970 --> 01:45:48,700 posso ver bem que uma grande lancha abandonou o Graf Spee... 1366 01:45:48,873 --> 01:45:52,309 e se dirige para o Tacoma. Daqui vejo que a lancha est� chela de homens. 1367 01:45:52,610 --> 01:45:55,135 Posso garantir que embora eu seja capaz de seguir cada movimento... 1368 01:45:55,347 --> 01:45:57,713 � imposs�vel imaginar o que vai acontecer a seguir. 1369 01:45:57,849 --> 01:46:01,580 O suspense aqui � inacredit�vel, o meu palpite � que naquele navio... 1370 01:46:01,753 --> 01:46:04,517 H� uma tripula��o suicida, eles v�o lutar o quanto puderem... 1371 01:46:04,656 --> 01:46:07,853 Contra todos obst�culos e continuar�o lutando. Os navios brit�nicos. 1372 01:46:10,061 --> 01:46:12,996 Uma tremenda explos�o! Uma enorme... 1373 01:46:13,098 --> 01:46:14,531 O que aconteceu? 1374 01:46:16,334 --> 01:46:18,700 Deu para sentir a explos�o daqui, mesmo a 5km de dist�ncia. 1375 01:46:20,739 --> 01:46:23,799 � suic�dio. Ela est� sendo destru�da. 1376 01:46:24,943 --> 01:46:26,570 Outra explos�o! 1377 01:46:27,579 --> 01:46:28,944 E mais uma! 1378 01:46:32,684 --> 01:46:35,084 A fuma�a come�a a encobrir a embarca��o. 1379 01:46:35,620 --> 01:46:38,487 Chamas vermelhas e amarelas. 1380 01:46:39,557 --> 01:46:43,323 Escutem. Voc�s podem ouvir o barulho da explos�o daqui. 1381 01:46:46,030 --> 01:46:47,497 � fant�stico! 1382 01:46:47,966 --> 01:46:51,265 Um caldeir�o gigante ardendo em chamas. 1383 01:46:53,204 --> 01:46:57,072 � como um funeral viking, b�rbaro, selvagem, memor�vel. 1384 01:46:57,208 --> 01:47:00,837 � um espet�culo surpreendente, barulhento e de arrepiar. 1385 01:47:01,479 --> 01:47:04,243 Estamos vendo a agonia de uma besta que foi super ca�ada. 1386 01:47:04,382 --> 01:47:06,873 Estamos todos agachados diante da for�a incontrol�vel das... 1387 01:47:07,018 --> 01:47:10,818 Explos�es das muni��es, toneladas de combust�vel, balas, torpedos... 1388 01:47:10,955 --> 01:47:13,651 E m�sseis, tudo isso est� deixando o grande gigante em pedacinhos. 1389 01:47:13,958 --> 01:47:16,586 Lan�ando peda�os de a�o para o ar, at� o casco ficar em chamas... 1390 01:47:16,728 --> 01:47:19,629 -� como um vulc�o em f�ria. -Tempo escoIhido com precis�o. 1391 01:47:20,398 --> 01:47:21,592 Exatamente no p�r do soI. 1392 01:47:23,768 --> 01:47:25,463 O crep�scuIo dos deuses. 1393 01:47:41,386 --> 01:47:43,946 -Bem, � isso a�, Woodie. -Sim, senhor. 1394 01:47:49,260 --> 01:47:50,887 Mensagem para o Aquiles e o Cumberland... 1395 01:47:53,465 --> 01:47:56,298 "Muitas vidas... 1396 01:47:57,802 --> 01:47:59,429 foram salvas hoje. 1397 01:48:01,105 --> 01:48:02,629 Recolher aeronave. 1398 01:48:11,349 --> 01:48:13,909 Em posi��o de sentido. Virados para estibordo. 1399 01:48:20,458 --> 01:48:21,686 eles est�o nos saudando, senhor. 1400 01:48:24,596 --> 01:48:26,427 -Viva! -viva! 1401 01:48:26,631 --> 01:48:30,226 Viva! Viva! 1402 01:48:49,787 --> 01:48:54,053 -Viva! -Aeronave em seguran�a, senhor. 1403 01:48:54,425 --> 01:48:55,824 -Anotador. -Senhor? 1404 01:48:55,960 --> 01:48:58,428 Mensagem para o Aquiles e o Cumberland, "Siga o Pai.'' 1405 01:48:58,563 --> 01:49:00,394 -Piloto? -Senhor? 1406 01:49:00,765 --> 01:49:03,427 -Est� vendo aquela fogueira? -Sim, senhor. 1407 01:49:03,601 --> 01:49:05,262 Siga em dire��o � ela. 1408 01:49:09,908 --> 01:49:13,366 Capit�o do Tacoma, aqui � a canhoneira uruguaia. 1409 01:49:15,780 --> 01:49:16,747 Sim? 1410 01:49:16,881 --> 01:49:19,873 O senhor deixou o porto sem os pap�is de libera��o e sem um navegador. 1411 01:49:20,285 --> 01:49:22,116 O senhor est� preso. Mande uma lancha para c�. 1412 01:49:25,156 --> 01:49:28,091 Eu protesto. Pelas leis internacionais... 1413 01:49:28,293 --> 01:49:30,727 O senhor deu assist�ncia a um navio em guerra... 1414 01:49:30,862 --> 01:49:32,659 Em �guas territoriais uruguaias. 1415 01:49:35,667 --> 01:49:40,036 Este � um navio mercante. N�o estou ajudando o meu pa�s na guerra. 1416 01:49:40,738 --> 01:49:42,763 O capit�o Langsdorff est� a bordo? 1417 01:49:47,211 --> 01:49:50,112 -Est�. -Estou indo a bordo. 1418 01:49:55,019 --> 01:49:56,748 Tenente Schneider. 1419 01:49:58,756 --> 01:50:01,020 -Schneider! -Sim, senhor. Capit�o? 1420 01:50:01,659 --> 01:50:05,493 Est�o todos l� embaixo. Sim senhor. Capit�o, s�o cinquenta. 1421 01:50:06,631 --> 01:50:09,657 Avise que eles dever�o ser r�pidos. 1422 01:50:09,767 --> 01:50:12,463 -Logo estar� bem escuro. -Sim, senhor capit�o. 1423 01:50:12,904 --> 01:50:16,305 Vamos! Seja breve l� embaixo! Antes que fique muito escuro! 1424 01:50:40,898 --> 01:50:41,865 Capit�o. 1425 01:50:45,269 --> 01:50:47,760 N�o tenho ordens para deter o senhor, capit�o Langsdorff... 1426 01:50:48,239 --> 01:50:49,570 e nem seus homens. 1427 01:50:56,214 --> 01:50:57,511 Capit�o Langsdorff. 1428 01:50:59,651 --> 01:51:01,710 Ora, o capit�o Dove. 1429 01:51:01,886 --> 01:51:04,582 Deixaram que eu pudesse v�-lo. E fico feIiz em v�-lo. 1430 01:51:07,291 --> 01:51:11,489 As coisas mudaram muito para o senhor desde que nos despedimos, h� 4 dias. 1431 01:51:12,363 --> 01:51:13,227 �. 1432 01:51:14,632 --> 01:51:17,499 Recebi ordens oficiais para v�-lo porque... 1433 01:51:19,337 --> 01:51:23,068 h� rumores em Montevid�u que o senhor afundou com seu navio. 1434 01:51:27,111 --> 01:51:28,976 A seguran�a da minha tripula��o vem em primeiro lugar. 1435 01:51:31,482 --> 01:51:34,007 Capit�o, quero que saiba, que todos... 1436 01:51:34,185 --> 01:51:36,085 que tiveram contato com o senhor... 1437 01:51:37,722 --> 01:51:38,984 o respeitam muito. 1438 01:51:41,392 --> 01:51:45,488 E, devo inform�-lo, que pessoalmente, apesar de sermos inimigos... 1439 01:51:48,032 --> 01:51:50,023 eu lamento em v�-lo nesta situa��o... 1440 01:51:51,569 --> 01:51:54,766 -e ainda sozinho. -Todo comandante � sozinho, capit�o. 1441 01:51:59,644 --> 01:52:01,635 Adeus. Obrigado. 1442 01:52:23,434 --> 01:52:25,527 Aqui � Mike Fowler informando-os mais uma vez... 1443 01:52:25,670 --> 01:52:28,969 e finaImente de Montevid�u. Nestas �ltimas horas de domingo... 1444 01:52:29,140 --> 01:52:33,008 1 7 de dezembro de 1939. Ainda h� milhares de pessoas... 1445 01:52:33,144 --> 01:52:34,543 andando de um lado para o outro � minha frente. 1446 01:52:35,012 --> 01:52:38,140 As pessoas n�o querem ir para casa. N�o acreditam que tudo acabou. 1447 01:52:39,083 --> 01:52:42,211 � como um livro de suspense que voc� s� consegue parar na �ltima p�gina. 1448 01:52:43,654 --> 01:52:45,986 O tigre dos mares foi abatido. 1449 01:52:46,691 --> 01:52:49,854 Ali ele jaz, Ainda pegando fogo de proa � popa. 1450 01:52:53,131 --> 01:52:56,726 Enquanto os seus ca�adores, aqueles que o cercaram, lutaram contra ele... 1451 01:52:57,568 --> 01:53:01,971 o perseguiram e o conduziram para esta morte violenta e tr�gica. 1452 01:53:03,107 --> 01:53:04,836 Os ca�adores continuam observando. 1453 01:53:05,376 --> 01:53:08,368 E, aqui � o Mike Fowler saindo do ar e dizendo boa noite... 1454 01:53:08,513 --> 01:53:10,208 Para voc� diretamente De Montevid�u. 1455 01:53:59,197 --> 01:54:06,296 Fim 125289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.