Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,511 --> 00:00:22,511
www.titlovi.com
2
00:00:25,511 --> 00:00:28,544
Dr�i se, Pablo, dragi.
Nemoj da umre� sad.
3
00:00:30,950 --> 00:00:34,266
Sa mnom si, Pablo.
Niko te nece povrediti.
4
00:00:39,077 --> 00:00:40,670
Bice� OK.
5
00:00:42,213 --> 00:00:43,619
Molim te, Pablo.
6
00:00:45,220 --> 00:00:47,838
Ima unutra�nje
krvarenje. Obavestite ER!
7
00:00:48,548 --> 00:00:51,265
Pobrinucemo se za sve.
8
00:00:51,299 --> 00:00:53,186
On ide na ER.
9
00:01:03,010 --> 00:01:04,570
On je ovde!
10
00:01:05,826 --> 00:01:07,353
�ta radite?
11
00:01:18,304 --> 00:01:20,475
Idemo! On ide da ubije mog brata!
12
00:01:20,512 --> 00:01:21,821
Pablo!
13
00:01:21,951 --> 00:01:22,966
Pablo!
14
00:01:23,231 --> 00:01:26,744
Pustite da idem, sranje!
Pablo! On ce mi ubiti brata!
15
00:01:27,647 --> 00:01:29,786
Molim te, Pablo, molim te.
16
00:01:35,262 --> 00:01:36,691
�ta?
17
00:01:37,182 --> 00:01:40,181
Upravo smo u�li. Dodjite
ovde i procitajte testament.
18
00:01:40,541 --> 00:01:42,231
BUENOS AIRES 12 AVGUST 2001
19
00:01:42,525 --> 00:01:45,372
Necu otici na avion i
leteti jo� 2.000 milja!
20
00:01:45,405 --> 00:01:47,608
To je va� posao kao advokata...
21
00:01:49,404 --> 00:01:51,924
Nemam vremena za raspravu.
22
00:01:52,444 --> 00:01:54,648
Recite bilo kome.
23
00:01:55,484 --> 00:02:00,339
Ako nemate slu�bu u Buenos
Airesu, to je va� problem.
24
00:02:01,658 --> 00:02:03,447
Da, naravno.
25
00:02:03,482 --> 00:02:04,431
Do vidjenja.
26
00:02:04,922 --> 00:02:07,256
- Zar nisi bila malo gruba?
- Ne.
27
00:02:07,290 --> 00:02:09,941
Daj im jedan prst tra�ice
ruku, i na kraju...
28
00:02:15,673 --> 00:02:17,047
- Zdravo.
- Zdravo.
29
00:02:17,081 --> 00:02:19,088
Mi smo deca Gabriela de Luce.
30
00:02:19,129 --> 00:02:20,689
Pablo i Malena.
31
00:02:21,304 --> 00:02:22,830
Ja sam Daniel Lerhmann.
32
00:02:23,576 --> 00:02:29,010
Poslednji put kad sam vas video Pablo
je imao jedva 2 nedelje i bio je mali.
33
00:02:29,047 --> 00:02:30,389
Malena...
34
00:02:30,423 --> 00:02:32,561
Uvek tako ozbiljna i tiha.
35
00:02:33,430 --> 00:02:35,437
Sada ona ne mo�e dr�ati usta zatvorena.
36
00:02:36,214 --> 00:02:39,629
Gde mo�emo razgovarati?
Mi smo u �urbi i �elimo
37
00:02:39,670 --> 00:02:43,281
da overimo papire ASAP i pitamo da
li bi on mogao da bude kremiran ovde.
38
00:02:45,046 --> 00:02:46,736
Naravno, naravno.
39
00:02:46,773 --> 00:02:48,812
Molim vas podjite sa mnom.
40
00:02:56,404 --> 00:02:58,608
Dakle...
41
00:02:58,643 --> 00:03:00,137
on je tamo.
42
00:03:02,835 --> 00:03:04,831
Rekli ste preko telefona da bi mogli
43
00:03:04,832 --> 00:03:06,828
samo da overimo
papire, ne da ga vidimo.
44
00:03:07,634 --> 00:03:08,681
�ao mi je.
45
00:03:09,139 --> 00:03:12,783
Pretpostavio sam da bi
�eleli da vidite svog oca pre
46
00:03:12,818 --> 00:03:14,192
nego �to ne�to odlucite.
47
00:03:15,121 --> 00:03:17,576
Zar ne mo�ete samo overiti papire?
48
00:03:17,617 --> 00:03:19,178
Smiri se, Malena. Smiri se.
49
00:03:21,457 --> 00:03:23,529
Jel on dopu�ta?
50
00:03:23,568 --> 00:03:27,114
Njegov mozak dugo ne funkcioni�e.
51
00:03:27,152 --> 00:03:30,151
Ta ma�ina odr�ava njegove
vitalne znake ali...
52
00:03:31,824 --> 00:03:33,449
on je klinicki mrtav.
53
00:03:35,695 --> 00:03:37,964
Da li biste mogli da podjete
sa mnom na momenat, molim vas?
54
00:03:46,285 --> 00:03:47,943
Hocete li potpisati?
55
00:03:47,982 --> 00:03:50,021
Poznajem Pabla i mogu
da zamislim za�to dolazi.
56
00:03:52,045 --> 00:03:53,867
Molim vas, ako ne mislite...
57
00:03:55,053 --> 00:03:56,067
�ao mi je.
58
00:03:57,196 --> 00:04:01,473
Ako odlucite da ne �elite da
su ma�ine povezane jo� du�e,
59
00:04:01,516 --> 00:04:04,101
bice nam potrebno najmanje dva potpisa.
60
00:04:05,068 --> 00:04:07,337
Gledajte, znam kako to zvuci,
61
00:04:07,371 --> 00:04:10,088
ali Pablo nije znao mog oca.
62
00:04:10,123 --> 00:04:12,065
Razumem da on mo�e. Ali,
nisam zainteresovana...
63
00:04:12,106 --> 00:04:14,975
Samo sam do�ala ovde da
potpi�em i ispunim njegovu volju.
64
00:04:21,353 --> 00:04:22,597
Da?
65
00:04:22,921 --> 00:04:25,441
Mama. Sve je dobro.
66
00:04:26,088 --> 00:04:27,397
Pablo je dobro.
67
00:04:28,297 --> 00:04:31,711
Seti se da je Pablo
�eleo da dodje, ne ja.
68
00:04:32,712 --> 00:04:34,304
Da dodje kuci?
69
00:04:34,344 --> 00:04:36,896
Kako? Da samo zgrabim
Pabla i stavim ga u avion?
70
00:04:37,896 --> 00:04:41,244
Mama, molim te! Videcemo
testament i to ce biti to.
71
00:04:43,143 --> 00:04:45,117
BIBLIJA
72
00:05:06,692 --> 00:05:07,804
Tata.
73
00:05:09,028 --> 00:05:10,588
To je tvoj sin, Pablo.
74
00:05:14,147 --> 00:05:16,088
Stegni mi ruku ako
�eli� da ka�e� ne�to.
75
00:05:17,282 --> 00:05:18,776
Cak iako je to malo.
76
00:05:26,914 --> 00:05:28,223
Jeste li dobro?
77
00:05:29,505 --> 00:05:32,406
Dobro sam. Do jaja... do jaja.
78
00:05:36,513 --> 00:05:38,487
Koliko dugo ga znate?
79
00:05:38,912 --> 00:05:40,373
Ceo �ivot.
80
00:05:42,303 --> 00:05:45,598
Bili smo na medicinskom
internatu zajedno
81
00:05:45,631 --> 00:05:47,867
u bolnici u Tierra del Fuego.
82
00:05:48,671 --> 00:05:50,940
Secam se dana kada je do�ao ovde.
83
00:05:52,606 --> 00:05:57,526
Mogao je znati o tumoru pre mesec
dana i nije rekao rec nikome.
84
00:05:58,845 --> 00:06:01,430
Grcevita vo�nja 2.000 milja.
85
00:06:01,469 --> 00:06:04,436
72�godi�njak sa tumorom na mozgu.
86
00:06:07,900 --> 00:06:11,609
Kada je stigao ovde, parkirao
je auto, popeo se ovde
87
00:06:11,644 --> 00:06:14,513
sve po svome,
88
00:06:14,555 --> 00:06:16,049
seo na taj krevet...
89
00:06:16,091 --> 00:06:18,709
i kada me je video rekao je,
90
00:06:18,747 --> 00:06:21,562
"Buddy...
91
00:06:21,594 --> 00:06:23,961
To me savladjuje.
92
00:06:23,995 --> 00:06:25,555
Pobrini se za mene."
93
00:06:29,113 --> 00:06:30,739
Slu�aj, Pablo.
94
00:06:31,641 --> 00:06:33,583
To nije tvoj otac.
95
00:06:35,545 --> 00:06:37,650
Tvoj otac je umro ranije.
96
00:06:38,552 --> 00:06:41,781
Pamti� dobre stvari o njemu...
97
00:06:41,816 --> 00:06:43,474
sa tim.
98
00:06:45,271 --> 00:06:47,093
To je tvoj otac.
99
00:06:52,023 --> 00:06:53,549
To ne mo�e biti.
100
00:06:54,551 --> 00:06:56,590
Pablo, kuda ide�?
101
00:07:00,822 --> 00:07:03,604
�ta sam upravo rekla?
Razvrstacemo papire.
102
00:07:18,739 --> 00:07:20,168
Sranje, Malena!
103
00:07:21,203 --> 00:07:22,413
Lepo, huh?
104
00:07:22,675 --> 00:07:25,260
- �ta pretpostavlja� da je bilo?
- Udji.
105
00:07:26,995 --> 00:07:29,383
Dodji, Malena. Udji.
106
00:07:31,601 --> 00:07:33,357
Pomiri�i to?
107
00:07:33,394 --> 00:07:34,768
�ta da pomiri�em?
108
00:07:36,689 --> 00:07:38,511
Ta kola miri�u na tatu.
109
00:07:38,673 --> 00:07:40,461
I gledaj...
110
00:07:40,496 --> 00:07:41,773
Pablo...
111
00:07:41,808 --> 00:07:44,110
Pricali smo o tome. Obecao si da nece�
112
00:07:44,144 --> 00:07:45,769
dizati galamu.
113
00:07:45,808 --> 00:07:48,011
Potpi�i ovde.
114
00:07:49,039 --> 00:07:50,828
Pogledaj fotografiju, molim te.
115
00:07:51,440 --> 00:07:54,156
Kako te neko mo�e prisiliti
cak i po�to je on mrtav?
116
00:07:58,607 --> 00:08:00,199
Ja sam rodjen dve nedelje ranije.
117
00:08:00,239 --> 00:08:02,027
Mama je rekla da nisam
mogao da ostanem miran.
118
00:08:04,014 --> 00:08:05,988
Rodjen sam u toj kuci.
119
00:08:06,030 --> 00:08:07,339
�elim da idem tamo.
120
00:08:08,205 --> 00:08:09,896
To nije dobra ideja.
121
00:08:09,933 --> 00:08:11,624
To je prava ideja.
122
00:08:11,660 --> 00:08:14,377
Uzecemo kola i otici na
Jug. �ta je 2.000 milja?
123
00:08:14,412 --> 00:08:16,933
- Mogli bi da uradimo to za 2 dana.
- Nema vremena.
124
00:08:17,517 --> 00:08:19,404
Kada smo zadnji put videli jedno drugo?
125
00:08:21,100 --> 00:08:24,231
- Kao brat i sestra?
- Ne tuguj. Ne.
126
00:08:31,082 --> 00:08:33,351
Znam da ako bi mogla
127
00:08:33,386 --> 00:08:35,841
da iskljuci� tu ma�inu licno...
128
00:08:37,674 --> 00:08:39,048
Ali ti zna� �ta?
129
00:08:40,105 --> 00:08:42,309
Njima treba dva potpisa
130
00:08:42,345 --> 00:08:44,734
i ja necu iskljuciti mog oca
dok ne saznam vi�e o njemu.
131
00:08:46,601 --> 00:08:48,161
�elim vi�e od jedne fotografije.
132
00:08:51,688 --> 00:08:53,094
Uzmi ili ostavi.
133
00:08:58,311 --> 00:09:02,304
Okay, otici cemo kuda
�eli�. Ali samo prvo potpi�i.
134
00:09:02,342 --> 00:09:04,447
Ne, idemo i onda cu potpisati.
135
00:09:04,486 --> 00:09:08,315
Ako ce� biti �upak,
zaboravicemo na potpisivanje,
136
00:09:08,358 --> 00:09:10,332
i samo otici kuci.
137
00:09:17,925 --> 00:09:19,234
Potpisacu.
138
00:09:29,443 --> 00:09:31,331
Zar se ne oseca� kao govno?
139
00:09:35,043 --> 00:09:36,930
Ne mogu poceti ovaj
put osecajuci se tako.
140
00:09:55,552 --> 00:09:57,374
Imacemo dosta vremena.
141
00:09:57,855 --> 00:09:59,742
Jebeno dosta vremena, videce�.
142
00:10:20,957 --> 00:10:23,804
Hoce� li biti u lo�em
raspolo�enju ceo put?
143
00:10:24,124 --> 00:10:26,328
Taj jebeni ugladjeni sluga.
144
00:10:27,324 --> 00:10:29,593
On bi se raspravljao sa
njom preko telefona ceo dan.
145
00:10:30,747 --> 00:10:32,209
Ona nece da po�alje kr�tenicu?
146
00:10:32,252 --> 00:10:34,902
Dakle, idemo da uzmemo to.
Advokat nece da mrdne prstom?
147
00:10:34,939 --> 00:10:37,786
Idemo tamo da im poka�emo
kakav si ti vatren advokat!
148
00:10:39,003 --> 00:10:41,784
- Cinovnik.
- Okay, cinovnik.
149
00:10:41,818 --> 00:10:43,476
Ali stvarno vatren cinovnik!
150
00:10:56,505 --> 00:10:57,585
Pablo!
151
00:11:25,045 --> 00:11:28,657
Kakav si hotel izabrala!
Ja cu izabrati sledeci.
152
00:12:23,917 --> 00:12:27,048
PRIKAZANI
153
00:12:27,086 --> 00:12:29,027
Nastavi da gleda�.
154
00:12:51,754 --> 00:12:52,834
Zdravo.
155
00:12:58,697 --> 00:12:59,745
Izgubili ste ne�to?
156
00:13:07,304 --> 00:13:08,798
Pomoci cu vam.
157
00:13:54,210 --> 00:13:55,868
�ta cita�?
158
00:13:56,546 --> 00:13:59,132
Ne znam... Ovo je cudno.
159
00:14:00,097 --> 00:14:01,723
Mislim da se to zove knjiga.
160
00:14:02,050 --> 00:14:05,049
Ha, ha. Uhvatila si me.
161
00:14:19,871 --> 00:14:21,594
HOTEL ATLANTIDA SOBA 206
162
00:14:35,454 --> 00:14:38,170
Trebali bi da vidimo
gde cemo spavati nocas?
163
00:15:03,098 --> 00:15:04,025
Vidi�?
164
00:15:04,858 --> 00:15:07,705
- Rekao sam ti da je to bio ovaj put.
- Gde si me to doveo?
165
00:15:09,081 --> 00:15:10,641
Na autenticno mesto.
166
00:15:11,513 --> 00:15:13,007
Kladim se da je takodje jeftino.
167
00:15:31,414 --> 00:15:32,691
- Zdravo.
- Zdravo.
168
00:15:32,726 --> 00:15:34,319
�elim dvokrevetnu sobu.
169
00:15:34,358 --> 00:15:36,813
Dvokrevetna soba sa
kupatilom je 80 pezosa.
170
00:15:36,853 --> 00:15:39,984
Ako placate u ke�u,
dobijate 10% popusta
171
00:15:40,022 --> 00:15:42,061
i muzicko zvono.
172
00:15:42,101 --> 00:15:43,693
- Okay.
- Okay?
173
00:15:46,997 --> 00:15:49,996
Na izlasku iz Gardela, jedino imamo
ovaj jedan sa nacionalnom himnom.
174
00:15:52,724 --> 00:15:54,250
Nemoj se dosadjivati napolju.
175
00:15:54,291 --> 00:15:56,179
Koju si sobu uzela?
176
00:15:56,211 --> 00:15:57,705
Za�to je va�no? Samo jednu.
177
00:15:58,067 --> 00:16:00,368
Soba 207? Ne. �elimo jo� jednu.
178
00:16:01,554 --> 00:16:02,699
206.
179
00:16:02,739 --> 00:16:06,568
Umorna sam i �elim da se
istu�iram. Za�to ti je va�no?
180
00:16:06,610 --> 00:16:08,333
Va�no je. Izvinite.
181
00:16:09,329 --> 00:16:10,638
Mo�ete li to promeniti?
182
00:16:10,674 --> 00:16:13,259
Idem gore. Uradi �ta hoce�.
183
00:16:22,096 --> 00:16:24,365
PINOCHE STIGAO U CILE...
184
00:16:25,392 --> 00:16:26,734
To je put!
185
00:16:28,239 --> 00:16:30,279
Posle svega zaslu�ujemo te �upke.
186
00:16:31,535 --> 00:16:34,088
Mama je zvala. Ne svidja
mi se da je nazovem.
187
00:16:35,918 --> 00:16:38,285
Za�to mama nije �elela da dodjem?
188
00:16:39,406 --> 00:16:41,064
Za�to to ka�e�?
189
00:16:41,102 --> 00:16:43,884
- Mo�da nije bila previ�e srecna ali...
- Molim te!
190
00:16:44,590 --> 00:16:47,110
Skoro je legla dole na
pistu da zaustavi avion.
191
00:16:50,797 --> 00:16:52,684
Za�to nikada nije govorila o tati?
192
00:16:54,700 --> 00:16:56,587
�ta ti misli�?
193
00:16:57,356 --> 00:17:01,698
Misli� da je lako emigrirati sa
malom devojcicom i novorodjencetom?
194
00:17:01,739 --> 00:17:03,146
Upravo tako.
195
00:17:05,354 --> 00:17:07,361
Ljudi ne rade stvari kao te.
196
00:17:07,403 --> 00:17:08,963
Samo stani i razmisli.
197
00:17:09,899 --> 00:17:12,233
Da li je tata imao naviku
da te udara ili ne�to?
198
00:17:12,266 --> 00:17:15,113
�elim da je imao. Onda bih
imala razlog da ga mrzim.
199
00:17:17,481 --> 00:17:20,480
Uvek mislim da ju je
tukao, jer je bio kopile.
200
00:17:21,928 --> 00:17:23,073
Ali ne...
201
00:17:23,113 --> 00:17:25,054
On nikada nije imao ni�ta za nju.
202
00:17:26,600 --> 00:17:27,877
Ne znam...
203
00:17:27,912 --> 00:17:30,694
Pretpostavljam da su
prestali da se vole,
204
00:17:30,727 --> 00:17:32,156
tako su se rastali.
205
00:17:34,087 --> 00:17:36,192
Tata je uvek bio u bolnici, radio.
206
00:17:38,279 --> 00:17:40,766
Mislila sam...
207
00:17:40,807 --> 00:17:43,075
Ustanovila sam da je na neki nacin,
208
00:17:43,110 --> 00:17:46,754
bio lud za mene. Imala sam
samo 7 godina, prokletstvo!
209
00:17:48,070 --> 00:17:50,109
Tako sam poku�ala da
budem Mala Miss Savr�ena.
210
00:17:50,149 --> 00:17:51,775
Ali on nikada nije pricao o toj stvari.
211
00:17:52,453 --> 00:17:54,241
Pa, da...
212
00:17:54,277 --> 00:17:55,705
jednom...
213
00:17:56,933 --> 00:17:59,715
sam ga pitala za�to radi pogre�no
214
00:17:59,748 --> 00:18:02,115
i rekao je da nije
uradio ni�ta pogre�no.
215
00:18:03,076 --> 00:18:04,636
Samo je rekao...
216
00:18:06,435 --> 00:18:09,151
"Pogre�ila si �to se
nisi rodila kao decak."
217
00:18:14,051 --> 00:18:15,611
Decak.
218
00:18:15,650 --> 00:18:17,308
�eleo je sina.
219
00:18:22,273 --> 00:18:24,095
Zato ti se svidjaju devojke.
220
00:18:26,081 --> 00:18:27,488
Nosi se!
221
00:18:31,616 --> 00:18:32,696
Malena. Slu�aj.
222
00:18:32,736 --> 00:18:35,485
- Ti zna� �ta se dogodilo ovde
pre 20 godina?- Ne.
223
00:18:35,520 --> 00:18:37,210
23 Jula, 1980,
224
00:18:37,248 --> 00:18:39,517
Neko je bio ubijen u
sobi iza sledecih vrata.
225
00:18:39,999 --> 00:18:41,592
Sramno, huh?
226
00:18:41,631 --> 00:18:43,191
Pablo, ne pocinji!
227
00:18:44,063 --> 00:18:46,005
Sve sobe moraju biti iste.
228
00:18:49,406 --> 00:18:51,380
Bio je par sa malom devojcicom.
229
00:18:53,246 --> 00:18:55,634
Na 3 AM covek je probio.
230
00:18:56,317 --> 00:18:58,586
Imao je gvozdenu �ipku
i marveni probojac.
231
00:18:58,620 --> 00:19:01,009
Zna� �ta je to?
232
00:19:01,052 --> 00:19:03,867
Oni ih jo� ovde upotrebljavaju
za elektro�okiranje stoke.
233
00:19:03,900 --> 00:19:06,518
220 volti da ih
o�amute, onda ih zavr�e.
234
00:19:06,555 --> 00:19:08,116
Vec dosta! Okay?
235
00:19:08,700 --> 00:19:10,587
Prva na redu je majka.
236
00:19:11,707 --> 00:19:14,073
Momak je udara sa �ipkom,
devojka pocinje da place.
237
00:19:15,067 --> 00:19:17,849
Otac pocinje da se bori ali...
238
00:19:17,882 --> 00:19:20,303
momak ga o�amucuje
sa stocnim probojcem.
239
00:19:21,882 --> 00:19:23,638
Slu�aj ovaj deo.
240
00:19:23,674 --> 00:19:25,561
"3:27 AM".
241
00:19:26,042 --> 00:19:28,824
Kuckin sin je pisao
ispod iz minuta u minut!
242
00:19:28,857 --> 00:19:31,224
"�okovi uvek treba da
stignu u nervne centre.
243
00:19:31,737 --> 00:19:35,314
U ovom slucaju �rtva
prima sna�an udarac u vrat
244
00:19:35,352 --> 00:19:37,239
koji proizvodi dvostruki efekat:
245
00:19:37,272 --> 00:19:40,239
skupljanje, ometanje protoka kiseonika,
246
00:19:40,280 --> 00:19:44,502
vertebralni stub je ukocen, jasno
ogranicava njegove �anse za bekstvo."
247
00:19:45,495 --> 00:19:46,673
Sranje!
248
00:19:47,703 --> 00:19:51,019
Onda momak odvlaci
oca do kade i utapa ga.
249
00:19:52,406 --> 00:19:55,024
"Dr�ao sam njegovu glavu pod vodom
250
00:19:55,062 --> 00:19:57,428
i osecao da vene u
njegovom vratu pucaju.
251
00:19:57,462 --> 00:20:01,007
Njegova pluca se skupljaju boreci se
za vazduh. Neverovatno je kako uporno
252
00:20:01,045 --> 00:20:03,663
ljudsko telo mo�e biti
kada se bori za opstanak."
253
00:20:04,148 --> 00:20:05,392
Jesi li dobro?
254
00:20:06,132 --> 00:20:07,758
Gde si to na�ao?
255
00:20:08,437 --> 00:20:10,346
To je samo �ala. To je ni�ta.
256
00:20:12,308 --> 00:20:14,511
�ta je do djavola ovo?
257
00:20:14,548 --> 00:20:16,457
Gde si na�ao tu knjigu?
258
00:20:16,499 --> 00:20:18,441
Bolje da ne zna�. Nije va�no.
259
00:20:18,483 --> 00:20:20,272
- Znao sam da ti se to ne dopada.
- Daj mi to.
260
00:20:20,307 --> 00:20:22,609
Idem da uzmem neku veceru. Opusti se.
261
00:20:22,642 --> 00:20:24,267
Daj mi to. Necu da se ljutim.
262
00:20:24,306 --> 00:20:25,713
Pablo.
263
00:20:47,919 --> 00:20:49,129
Malena.
264
00:20:50,543 --> 00:20:52,485
Rekao sam ti da sam izbacio to, okay?
265
00:20:54,030 --> 00:20:55,175
Sranje.
266
00:20:56,718 --> 00:20:58,725
Nisam znao da ti se to
ne svidja, �ao mi je.
267
00:21:05,037 --> 00:21:06,498
Gledaj...
268
00:21:06,541 --> 00:21:08,133
Ubica ubija njenog
prijatelja, njenog decka,
269
00:21:08,173 --> 00:21:11,042
njenu majku i psa.
Pogledaj je. Ona je tamo.
270
00:21:12,300 --> 00:21:15,169
Poslednja stvar koju bih uradila
je da trcim okolo pokazujuci sise.
271
00:21:16,204 --> 00:21:17,764
I one su male takodje.
272
00:21:19,052 --> 00:21:21,386
To je uvek isto u horror filmovima.
273
00:21:21,419 --> 00:21:23,361
Devojka nikada nema velike sise.
274
00:21:23,915 --> 00:21:27,210
Ako imaju velike sise,
275
00:21:27,243 --> 00:21:29,446
tad svi gledaju u njih.
276
00:21:29,482 --> 00:21:31,391
Ljudski mozak nije spreman
277
00:21:31,434 --> 00:21:32,808
za obe price i sise.
278
00:21:32,842 --> 00:21:34,249
To je opro�tajna prica.
279
00:21:34,474 --> 00:21:37,321
I sa daljinskom kontrolom naduvati to.
280
00:21:37,354 --> 00:21:40,485
Oh, Pablo, ti ne bi mogao
biti nem cak i kad bi poku�ao.
281
00:21:40,521 --> 00:21:42,976
Poku�avam. Godinama.
282
00:21:47,624 --> 00:21:49,030
Drago mi je da si ovde.
283
00:21:50,056 --> 00:21:54,081
Znam da pricam gluposti...
284
00:21:54,119 --> 00:21:56,061
ali to je zato �to mi
je drago da si ovde.
285
00:21:58,022 --> 00:21:59,909
I volim te i sve to.
286
00:22:02,438 --> 00:22:03,747
I ja volim tebe.
287
00:22:04,262 --> 00:22:05,276
Sjajno.
288
00:22:36,930 --> 00:22:38,304
Pablo.
289
00:22:38,337 --> 00:22:39,482
Pablo.
290
00:22:39,522 --> 00:22:41,245
Ustani. Tamo je neko...
291
00:22:42,145 --> 00:22:43,868
- �ta, Malena?
- Tamo.
292
00:22:43,905 --> 00:22:45,279
Ima nekoga tamo.
293
00:22:45,312 --> 00:22:46,873
�ta dovraga misli�?
294
00:22:46,913 --> 00:22:48,287
Slu�aj.
295
00:22:52,416 --> 00:22:53,758
Poziv primljen.
296
00:23:22,556 --> 00:23:24,945
Nemojte povrediti mog oca!
297
00:23:30,939 --> 00:23:32,499
Jesi li rekla nekom?
298
00:23:32,539 --> 00:23:34,427
Devojka. Tamo je devojka.
299
00:23:37,754 --> 00:23:39,641
Ni�ta joj se nece desiti.
300
00:23:40,346 --> 00:23:42,037
Ona ce se udaljiti.
301
00:23:42,074 --> 00:23:44,495
- �ta ka�e�?
- Ne znam, Malena...
302
00:23:48,249 --> 00:23:50,867
Kao �to je receno u knjizi.
303
00:23:51,833 --> 00:23:53,142
Kojoj knjizi?
304
00:23:54,232 --> 00:23:56,949
Gledaj, to �to se de�ava je tamo
neki kurvin sin u toj sobi...
305
00:24:09,430 --> 00:24:12,048
Ne znam �ta se de�ava,
ali necu se usrati.
306
00:24:12,086 --> 00:24:13,133
Idemo.
307
00:24:27,732 --> 00:24:30,732
Sranje, zaboravio sam ne�to!
308
00:24:30,772 --> 00:24:32,681
Vraticu se.
309
00:25:44,010 --> 00:25:45,799
Zar nisi to bacio?
310
00:25:45,834 --> 00:25:48,168
Ostavi to, Malena. Ne svidja
mi se da se raspravljam sada.
311
00:25:48,202 --> 00:25:49,478
�ta ti je?
312
00:25:49,514 --> 00:25:51,717
Ti �eli� da se
raspravlja� sada, zar ne?
313
00:25:51,754 --> 00:25:53,793
�ta je tvoj problem sa
knjigom ako su sve to la�i?
314
00:25:53,834 --> 00:25:55,656
�ta se dogodilo tamo?
315
00:25:58,281 --> 00:25:59,841
Ne znam.
316
00:26:03,112 --> 00:26:04,999
�ta se dogodilo sa majkom i cerkom?
317
00:26:06,344 --> 00:26:08,710
Cita� tu stvar. �ta im se dogodilo?
318
00:26:10,312 --> 00:26:11,556
Ne znam.
319
00:26:12,743 --> 00:26:16,091
Pobegli su daleko.
Pobegli su iz motela.
320
00:26:16,134 --> 00:26:17,443
�ta je to?
321
00:26:24,230 --> 00:26:25,506
�ta radi�?
322
00:26:26,214 --> 00:26:28,864
Vracamo se po njih. Stavicemo
ih u kola i to je to.
323
00:26:31,813 --> 00:26:32,827
Pablo!
324
00:26:38,308 --> 00:26:39,322
Zdravo.
325
00:28:16,471 --> 00:28:18,293
Ka�e da je stao ovde negde.
326
00:28:18,328 --> 00:28:20,215
50 milja daleko.
327
00:28:20,248 --> 00:28:22,287
Mislim da je imao
ljudsko telo u gepeku.
328
00:28:23,863 --> 00:28:27,026
Do djavola! Tamo nema signala.
329
00:28:27,063 --> 00:28:28,143
Zovimo policiju.
330
00:28:28,183 --> 00:28:30,288
On ga je sahranio ovde negde,
u jednoj napu�tenoj fabrici.
331
00:28:30,326 --> 00:28:31,700
�ta radi�?
332
00:28:31,734 --> 00:28:34,189
Moramo ne�to uciniti?
333
00:28:34,230 --> 00:28:36,018
Moramo pomoci tim ljudima.
334
00:28:36,054 --> 00:28:37,777
Moramo otici u tu fabriku.
335
00:28:38,421 --> 00:28:39,828
Ne idem nikuda.
336
00:28:40,501 --> 00:28:42,476
Moramo zvati policiju.
337
00:28:43,541 --> 00:28:45,842
Ne znam �ta se de�ava...
338
00:28:45,876 --> 00:28:47,850
ali to ne mo�e biti slucajnost.
339
00:28:49,940 --> 00:28:51,979
To se sve desilo pre 20 godina
340
00:28:52,020 --> 00:28:53,994
i neko kopile kopira to korak po korak
341
00:28:54,035 --> 00:28:55,595
i tacno u isto vreme.
342
00:28:55,635 --> 00:28:57,577
Ti zna� da to nije moguce.
343
00:28:57,619 --> 00:28:59,113
Neko je ubio tog momka.
344
00:28:59,154 --> 00:29:01,194
Cula si to kao i ja.
345
00:29:01,234 --> 00:29:03,208
Onda ih je pokupio na putu.
346
00:29:03,250 --> 00:29:04,678
Da procitam?
347
00:29:06,897 --> 00:29:08,839
"Dete i �ena su pobegli.
348
00:29:08,881 --> 00:29:11,750
Nisam cak imao vremena
da �alim moju nespretnost.
349
00:29:11,793 --> 00:29:14,159
Oni su se samo prikazali na putu.
350
00:29:14,193 --> 00:29:17,488
Do�li su mi kao �to je Isak
do�ao Abrahamu da bude �rtvovan."
351
00:29:17,520 --> 00:29:18,600
Da nastavim?
352
00:29:18,640 --> 00:29:21,291
- Ne.
- Nece� ni�ta uraditi?
353
00:29:21,328 --> 00:29:23,564
- �ta se onda dogodilo?
- Ni�ta se nije dogodilo.
354
00:29:23,600 --> 00:29:24,712
Ni�ta.
355
00:29:24,752 --> 00:29:29,388
Ako se ni�ta nije dogodilo, nece�
nameravati da ide� na to mesto.
356
00:29:29,422 --> 00:29:31,015
Sranje, Pablo!
357
00:29:34,862 --> 00:29:36,837
Ti si pravi kuckin sin.
358
00:30:12,617 --> 00:30:14,472
Pogledacu. Dolazi� li?
359
00:30:14,505 --> 00:30:15,967
Ne, ne pomeram se.
360
00:30:16,009 --> 00:30:19,751
Gledaj, ako je to bio film kao
jedan koji smo gledali na TV,
361
00:30:19,784 --> 00:30:21,344
mogla bi biti u toplesu sada.
362
00:30:23,240 --> 00:30:25,280
I to �to smo upravo videli...
363
00:30:25,320 --> 00:30:26,432
Da?
364
00:30:26,472 --> 00:30:28,162
Mogli bi biti...
365
00:30:28,200 --> 00:30:29,443
Duhovi?
366
00:30:29,480 --> 00:30:30,789
Ti si to rekla, ne ja.
367
00:30:30,823 --> 00:30:32,798
Ne verujem u te stvari.
368
00:30:32,839 --> 00:30:35,522
Verujem u lo�e vibracije.
Ovo mesto ima lo�e vibracije.
369
00:30:38,406 --> 00:30:40,294
Jesi li ukrao to iz minibara?
370
00:30:42,086 --> 00:30:44,474
Gledaj, Malena...
371
00:30:44,518 --> 00:30:45,892
Ja idem tamo.
372
00:30:45,925 --> 00:30:48,380
Ako mi odseku glavu, ne brini.
373
00:30:48,932 --> 00:30:50,754
Treba ti ne�to? Prekrivac?
374
00:30:52,036 --> 00:30:54,076
- Lampa.
- Ti ne ide� nikuda.
375
00:30:54,404 --> 00:30:55,898
- Daj to ovamo.
- Necu.
376
00:30:57,060 --> 00:30:58,434
Daj mi to.
377
00:31:03,299 --> 00:31:05,121
Gledaj.
378
00:31:05,155 --> 00:31:07,009
Mogu videti lepo sa tim.
379
00:31:07,043 --> 00:31:09,726
Ba� me briga �ta radi�, ali
samo imam da ka�em jednu stvar.
380
00:31:09,762 --> 00:31:12,217
Ako vrisne�, ubicu te. Cuje� li me?
381
00:31:12,258 --> 00:31:14,265
Ako ti se ne�to desi...
382
00:31:14,306 --> 00:31:15,549
Ubicu te.
383
00:32:40,823 --> 00:32:41,717
Malena!
384
00:32:45,686 --> 00:32:46,766
Malena!
385
00:32:50,550 --> 00:32:51,564
Pablo!
386
00:33:10,259 --> 00:33:11,437
Pablo!
387
00:33:42,064 --> 00:33:43,373
Pomozi mi!
388
00:33:43,855 --> 00:33:45,284
Molim te ne idi.
389
00:33:49,935 --> 00:33:52,204
Gde je moja mala devojcica?
390
00:33:52,238 --> 00:33:53,732
�ta ce joj se dogoditi?
391
00:33:57,133 --> 00:33:59,653
On dolazi! Molim te pomozi mi.
392
00:33:59,694 --> 00:34:01,963
Molim te, ne �elim da umrem. Pomozi mi!
393
00:34:02,509 --> 00:34:03,621
Molim te!
394
00:35:16,132 --> 00:35:17,561
Jesi li dobro?
395
00:35:22,019 --> 00:35:23,263
Malena.
396
00:35:31,106 --> 00:35:33,244
Hoce� li mi reci �ta se dogodilo tamo?
397
00:35:37,921 --> 00:35:39,131
Malena.
398
00:35:46,272 --> 00:35:47,898
Tebi govorim, Malena.
399
00:35:51,807 --> 00:35:53,214
Reci ne�to.
400
00:35:59,423 --> 00:36:01,113
Hocemo li preci na plakanje?
401
00:36:01,150 --> 00:36:02,710
Ili zvati mamu?
402
00:36:03,454 --> 00:36:04,632
Ti jebena curo!
403
00:36:04,670 --> 00:36:06,612
Hajde, ti pokvareno deri�te.
404
00:36:06,653 --> 00:36:08,540
Ostavi me na miru, ti kurvin sine!
405
00:36:17,053 --> 00:36:18,613
Sve je u redu sada.
406
00:36:21,692 --> 00:36:23,634
Odneo ju je daleko ispred mene.
407
00:36:29,242 --> 00:36:30,966
Bila je trudna.
408
00:36:33,050 --> 00:36:34,905
Pla�im se, Pablo.
409
00:36:36,954 --> 00:36:38,677
Stvarno se pla�im.
410
00:36:38,714 --> 00:36:42,870
Ne brini. Cim stignemo nadomak
sledeceg grada otici cemo u policiju.
411
00:36:56,152 --> 00:36:58,966
Pogledajmo, on je oti�ao u
motel i ceka da padne noc.
412
00:37:05,814 --> 00:37:06,991
Na 3 AM
413
00:37:07,030 --> 00:37:09,069
on ide gore u sobu i napada mu�a.
414
00:37:27,380 --> 00:37:28,973
Ovde sahranjuje oca.
415
00:37:30,835 --> 00:37:33,169
Ali gde je odneo devojku i majku?
416
00:37:42,514 --> 00:37:45,361
Devojka... mrtva...
417
00:37:46,834 --> 00:37:48,143
Kurvin sin.
418
00:37:49,041 --> 00:37:50,023
Bo�e!
419
00:38:00,112 --> 00:38:01,934
Idem da se olak�am i mokrim.
420
00:38:08,911 --> 00:38:10,569
Hej, to nije potrebno.
421
00:38:11,118 --> 00:38:12,133
Nemoj.
422
00:38:24,844 --> 00:38:26,055
12:25
423
00:38:28,876 --> 00:38:30,436
10 minuta.
424
00:39:22,501 --> 00:39:23,614
Halo?
425
00:39:28,548 --> 00:39:29,661
Halo?
426
00:39:53,634 --> 00:39:55,422
Izvadicu vas odavde.
427
00:39:59,617 --> 00:40:01,340
Gde je taj kurvin sin?
428
00:40:12,480 --> 00:40:13,690
Mama.
429
00:40:17,182 --> 00:40:18,676
Vraticu se, obecavam.
430
00:40:29,629 --> 00:40:30,839
Malena, upali auto.
431
00:40:31,293 --> 00:40:32,536
Upali auto.
432
00:40:33,052 --> 00:40:34,645
�ta si uradio?
433
00:40:34,684 --> 00:40:36,113
Upali auto, do djavola!
434
00:40:36,156 --> 00:40:38,458
- Gde si je na�ao?
- Zar ne vidi�?
435
00:40:39,004 --> 00:40:40,051
Dodji.
436
00:40:40,092 --> 00:40:41,204
Sranje!
437
00:40:56,122 --> 00:40:57,529
Uvek si isti.
438
00:40:58,138 --> 00:40:59,414
Sranje!
439
00:40:59,450 --> 00:41:01,391
Uvek zabada� svoj nos...
440
00:41:03,065 --> 00:41:05,236
Ti si samo kidnapovao malu devojcicu.
441
00:41:05,273 --> 00:41:07,574
Nisam mislio o tome...
442
00:41:07,608 --> 00:41:09,550
da deca putuju u gepeku kola sada.
443
00:41:09,592 --> 00:41:10,836
Umukni, okay?
444
00:41:12,728 --> 00:41:14,418
Zar nisi mogao da zove� pomoc?
445
00:41:16,407 --> 00:41:18,676
�ta misli� za cime policija traga?
446
00:41:20,086 --> 00:41:22,672
- Pocinio si zlocin.
- Spasao sam �ivot detetu.
447
00:41:22,710 --> 00:41:24,815
- Naravno.
- Jebe� tog kurvinog sina!
448
00:41:25,910 --> 00:41:27,633
�ta cemo sa devojcicom?
449
00:41:28,598 --> 00:41:29,710
Odjebi.
450
00:41:30,486 --> 00:41:31,893
Dosta mi je. Sranje.
451
00:41:31,925 --> 00:41:33,485
Jebeno dete!
452
00:41:38,484 --> 00:41:39,891
Spusti nogu dole!
453
00:41:44,691 --> 00:41:46,033
Kurvin sine!
454
00:41:56,243 --> 00:41:58,315
- Br�e, prokletstvo!
- Poku�avam.
455
00:42:05,713 --> 00:42:07,655
Idi tamo, tamo gde su ljudi.
456
00:42:07,697 --> 00:42:08,712
Ta �ipka.
457
00:42:19,599 --> 00:42:21,257
Malena, upali auto!
458
00:42:23,599 --> 00:42:25,638
- Upali jebeni auto!
- Nece da se upali!
459
00:42:33,230 --> 00:42:34,637
Zaboravi. Idemo.
460
00:42:38,093 --> 00:42:39,270
Izlazi!
461
00:42:53,836 --> 00:42:54,817
Otvori!
462
00:42:55,819 --> 00:42:57,160
Otvorite vrata! Molim vas!
463
00:42:58,219 --> 00:42:59,266
Molim vas!
464
00:42:59,691 --> 00:43:00,618
Vuci.
465
00:43:03,498 --> 00:43:05,701
Pi�e "vuci" vrata.
466
00:43:33,191 --> 00:43:35,263
Polako, okay?
467
00:43:36,710 --> 00:43:37,986
Ima krvi na tebi.
468
00:43:39,269 --> 00:43:40,611
Doruckujmo.
469
00:43:40,645 --> 00:43:42,816
Da doruckujemo? Zovimo policiju.
470
00:43:43,717 --> 00:43:46,433
- Halo.
- Mogu li dobiti kafu sa mlekom?
471
00:43:46,469 --> 00:43:48,640
Slabu ali stvarno vrucu, molim vas.
472
00:43:48,676 --> 00:43:50,563
I ne�to za jelo. Ti, Malena?
473
00:43:52,036 --> 00:43:53,760
- Kafu.
- I mala devojcica?
474
00:43:56,515 --> 00:43:57,759
Jesi li dobro?
475
00:43:59,139 --> 00:44:00,448
Jo� ne�to?
476
00:44:02,435 --> 00:44:04,769
Neko �ito za devojcicu, molim vas.
477
00:44:04,802 --> 00:44:06,177
- U redu.
- Hvala.
478
00:44:06,210 --> 00:44:07,999
To je to, zovem policiju.
479
00:44:08,834 --> 00:44:10,328
Upravo smo spasili devojcicu.
480
00:44:11,393 --> 00:44:12,603
Jebi policiju.
481
00:44:13,058 --> 00:44:14,399
�eli� da ih zove�?
482
00:44:14,433 --> 00:44:15,774
- Da.
- Jebeno sjajno.
483
00:44:16,641 --> 00:44:19,259
Ima� li nerava da im
ka�e� �ta se dogodilo?
484
00:44:19,297 --> 00:44:20,409
Skote.
485
00:44:26,944 --> 00:44:29,497
Halo? �elim da prijavim jedan incident.
486
00:44:30,111 --> 00:44:31,453
Da, sacekacu.
487
00:44:35,519 --> 00:44:38,137
Halo? Gledajte, neko nas prati.
488
00:44:39,230 --> 00:44:41,596
Uni�tili su nam kola,
poku�ali da nas izbace s puta.
489
00:44:42,238 --> 00:44:44,659
Ne, nismo povredjeni ali...
490
00:44:45,630 --> 00:44:47,898
Te�ko je objasniti.
491
00:44:47,933 --> 00:44:49,209
Zar ne mo�ete poslati nekog?
492
00:44:51,677 --> 00:44:54,393
Dvoje nas...troje. Sa malom
devojcicom koju moj brat...
493
00:44:56,732 --> 00:45:01,041
Zaboravite. Ja stvarno ne znam
gde sam, zato nemojte dolaziti...
494
00:45:01,531 --> 00:45:03,092
Zvacu neki drugi put.
495
00:45:06,331 --> 00:45:07,891
Spektakularno.
496
00:45:07,930 --> 00:45:09,872
Ni ja ne bih to mogao
da uradim tako dobro.
497
00:45:15,098 --> 00:45:16,342
Dodji...
498
00:45:18,426 --> 00:45:20,400
Samo ka�iku.
499
00:45:20,441 --> 00:45:24,183
Hajde, mora� da jede� samo malo. Ako
ne jede�, nece� biti velika i sna�na.
500
00:46:28,433 --> 00:46:30,440
Zovite ambulantu, molim vas.
501
00:46:30,480 --> 00:46:31,974
- �ta?
- Zovite ambulantu, molim vas!
502
00:46:32,016 --> 00:46:33,739
Mo�da jo� postoji �ansa.
503
00:46:34,064 --> 00:46:35,307
Jeste li u redu?
504
00:46:36,112 --> 00:46:37,999
Nemojte samo stajati tamo!
Zovite nekoga, do djavola!
505
00:46:51,214 --> 00:46:53,832
- �ta je u pitanju, �alite se?
- Zar ne vidite?
506
00:47:28,618 --> 00:47:31,912
- To �to se tamo dogodilo nije stvarno.
- Ja cak ne �elim da pricam o tome.
507
00:47:31,945 --> 00:47:34,366
Niko nam nece pomoci.
508
00:47:36,201 --> 00:47:37,989
Samo �elim da se vratim u Barcelonu.
509
00:47:38,024 --> 00:47:40,445
Ne brinem o testamentu, kuci, nicemu...
510
00:47:43,016 --> 00:47:44,510
Ne mogu vi�e da izdr�im.
511
00:47:47,591 --> 00:47:48,835
Ne mogu...
512
00:47:50,599 --> 00:47:52,006
�elim da odem daleko.
513
00:47:53,350 --> 00:47:54,560
�ta ce� uraditi?
514
00:47:55,078 --> 00:47:56,452
Ne znam.
515
00:47:56,486 --> 00:47:58,591
Uradi ne�to za te ljude.
516
00:47:58,630 --> 00:48:00,517
Ti ljudi su mrtvi i nikog nije briga.
517
00:48:03,684 --> 00:48:06,106
Tebe nije briga! Tako si sebicna!
518
00:48:06,149 --> 00:48:07,971
Samo odlazi�. To je ono �to uvek radi�.
519
00:48:08,004 --> 00:48:10,044
Jel to ono �to �eli�?. Idi
ali prestani da duva� u mene.
520
00:48:20,035 --> 00:48:21,279
Malena.
521
00:48:24,674 --> 00:48:26,397
Ostani ovde sa mnom, okay?
522
00:48:28,482 --> 00:48:30,337
Uzecemo feribot sutra.
523
00:48:33,473 --> 00:48:35,546
Obecava� da se ni�ta
drugo nece dogoditi.
524
00:48:38,144 --> 00:48:39,486
Obecavam.
525
00:48:47,807 --> 00:48:50,262
Dobro, motor je savr�en sada.
526
00:48:51,839 --> 00:48:54,937
Auto je star, ali je jo� jak.
527
00:48:56,126 --> 00:48:58,646
Nisam mogao ni�ta da uradim sa vratima.
528
00:48:58,686 --> 00:49:00,628
- Nema rezervnih delova.
- To je u redu.
529
00:49:01,054 --> 00:49:02,483
U redu je dok idu.
530
00:49:02,526 --> 00:49:04,947
Znate �ta? Volim da uradim
stvari dobro, to je sve.
531
00:49:04,989 --> 00:49:08,284
Kamion sa rezervnim delovima
ne prolazi ovim putem.
532
00:49:08,733 --> 00:49:11,253
Oni su gradili autoput,
ali su to pokvarili.
533
00:49:12,060 --> 00:49:13,402
Kako se pokvarilo?
534
00:49:13,853 --> 00:49:14,835
Kako se pokvarilo?
535
00:49:15,292 --> 00:49:17,397
- Kao i uvek.
- Pablo.
536
00:49:17,916 --> 00:49:21,231
Trebali su da sru�e staru
fabriku i poceli su da kopaju.
537
00:49:22,011 --> 00:49:23,799
Ne mo�e� da kopa� tako duboko ovde.
538
00:49:24,603 --> 00:49:28,726
Pocne� da nalazi� skelete, mrtva
tela, zakopana pre 20 godina.
539
00:49:28,762 --> 00:49:31,282
I policija i novinari se gomilaju.
540
00:49:31,898 --> 00:49:34,548
I na kraju ni�ta od autoputa.
541
00:49:36,057 --> 00:49:37,781
Gde su bila mrtva tela?
542
00:49:38,458 --> 00:49:39,766
Dodjite.
543
00:49:42,456 --> 00:49:43,503
Tamo.
544
00:49:43,545 --> 00:49:46,446
375 milja od livnice.
545
00:49:47,512 --> 00:49:50,032
Pomenuli su istragu u novinama.
546
00:49:50,072 --> 00:49:51,414
Govorili su o vojsci,
547
00:49:51,447 --> 00:49:53,138
ovome i onome...
548
00:49:54,263 --> 00:49:57,362
Gde mogu da nabavim kopiju tog
papira? Ako �elite, ja mogu�
549
00:49:57,847 --> 00:50:01,556
Gledaj, to je 380 pezosa za popravku.
550
00:50:02,103 --> 00:50:04,339
Ako �elite kopiju, podjite sa mnom.
551
00:50:04,374 --> 00:50:05,901
Skloni svoj novac.
552
00:50:07,702 --> 00:50:09,490
Kako ide, Pelegrini?
553
00:50:09,526 --> 00:50:10,769
Dobro.
554
00:50:12,213 --> 00:50:15,529
Na� �panski prijatelj �eli da
vidi neke od tvojih starih novina.
555
00:50:17,236 --> 00:50:20,171
Da li biste voleli
propeler za jedrilicu?
556
00:50:20,212 --> 00:50:22,961
Dobra pogodba. Sedamdeset pezosa...
557
00:50:22,996 --> 00:50:24,970
Samo je potrebno malo popravke.
558
00:50:26,931 --> 00:50:30,891
- �elite propeler?
- Ne, samo novine.
559
00:50:34,066 --> 00:50:35,976
50. To je moja poslednja ponuda.
560
00:50:37,298 --> 00:50:39,305
50. To je poklon.
561
00:51:00,316 --> 00:51:03,993
PRONADJENI MOGUCI OSTACI
OD MANUELA LEONARDIJA.
562
00:51:14,586 --> 00:51:17,172
"...mogli bi biti ostaci
Manuela Leonardija.
563
00:51:18,138 --> 00:51:21,935
Njegova �ena Amalia i njihova
cerka su nestale od 1980."
564
00:51:27,289 --> 00:51:30,453
DETALJ OGRLICE NADJEN PORED TELA.
565
00:51:32,985 --> 00:51:34,228
Malena.
566
00:51:42,776 --> 00:51:45,197
Malena... Ne znam kako,
ali smo promenili pro�lost.
567
00:51:45,944 --> 00:51:48,213
Moramo da uradimo ne�to... Ne, sranje.
568
00:51:49,688 --> 00:51:51,248
Moramo da se vratimo.
569
00:51:52,759 --> 00:51:54,286
Stvari mogu da se promene.
570
00:51:55,895 --> 00:51:58,317
Kako mogu da joj ka�em?
Ona nece �eleti da dodje.
571
00:52:15,637 --> 00:52:17,644
Dakle? Da krenemo?
572
00:52:17,685 --> 00:52:18,764
Naravno, naravno.
573
00:52:25,428 --> 00:52:26,704
Jesi li dobro?
574
00:52:30,292 --> 00:52:31,885
Pablo, znam...
575
00:52:31,924 --> 00:52:34,313
Volela bih da mo�emo da uradimo ne�to,
576
00:52:34,355 --> 00:52:36,973
ali ponekad samo mo�e� da odustane�.
577
00:52:37,011 --> 00:52:39,978
Znam da to zvuci usrano,
578
00:52:40,019 --> 00:52:43,150
ali ponekad ne mo�e� promeniti stvari
579
00:52:43,187 --> 00:52:44,943
i nije vredno poku�aja.
580
00:52:45,715 --> 00:52:47,275
Tako to ide.
581
00:52:47,731 --> 00:52:51,375
Neki ljudi su navikli
na ideju da je svet mesto
582
00:52:51,410 --> 00:52:53,101
gde se stvari ne menjaju.
583
00:52:54,034 --> 00:52:55,310
Ljudi kao ti?
584
00:52:55,346 --> 00:52:56,872
Ne.
585
00:52:56,913 --> 00:52:58,801
Ne �elim da te povredim.
586
00:53:00,625 --> 00:53:01,966
Zaboravi.
587
00:53:03,793 --> 00:53:06,214
Sranje, skoro je 7. Vec
smo trebali da odemo.
588
00:53:08,656 --> 00:53:10,063
Idem u kupatilo.
589
00:53:11,984 --> 00:53:13,959
Znam da �eli� da me za�titi�.
590
00:53:15,344 --> 00:53:17,318
Ali moram nauciti sam. Ok?
591
00:54:20,426 --> 00:54:21,855
Sranje!
592
00:54:21,898 --> 00:54:23,010
Malena.
593
00:54:31,816 --> 00:54:32,994
Malena!
594
00:54:34,537 --> 00:54:35,649
Malena!
595
00:54:38,760 --> 00:54:39,873
Malena!
596
00:54:41,928 --> 00:54:42,942
Malena!
597
00:54:43,592 --> 00:54:45,926
- Pablo!
- Moram da se vratim nazad u hotel.
598
00:54:45,959 --> 00:54:47,486
To se ponavlja.
599
00:54:47,527 --> 00:54:49,666
Molim te, ne radi ni�ta.
600
00:54:49,703 --> 00:54:52,964
Ne brini za mene. Sutra
idemo da vidimo kucu, ok?
601
00:54:53,607 --> 00:54:56,094
Moram da im pomognem. Obecao sam.
602
00:54:56,135 --> 00:54:57,312
Molim te...
603
00:54:58,567 --> 00:55:00,606
Stvari se mogu promeniti, cuje� li me?
604
00:55:02,119 --> 00:55:03,907
Stvari se mogu promeniti.
605
00:55:50,594 --> 00:55:52,666
Zdravo. Jeste li zatvoreni?
606
00:55:52,705 --> 00:55:55,552
- Da.
- Rekli su mi da su poslali papire
607
00:55:55,585 --> 00:55:57,952
iz ocevog ureda u ovo skladi�te.
608
00:55:57,985 --> 00:55:59,741
Moram da vidim advokata sutra
609
00:55:59,777 --> 00:56:02,624
I ako ne uzmem kopiju
kr�tenice, oni nece...
610
00:56:03,297 --> 00:56:04,279
Molim te!
611
00:56:04,705 --> 00:56:06,527
Cije je ime bilo ispod?
612
00:56:06,560 --> 00:56:08,633
Doctor Gabriel de Luca.
613
00:56:08,961 --> 00:56:10,270
Udji.
614
00:56:40,638 --> 00:56:41,979
Zdravo?
615
00:56:42,013 --> 00:56:43,289
Mr. Kleinman?
616
00:56:46,205 --> 00:56:48,855
Ako je to u redu, samo bih
�eleo da vas pitam par pitanja...
617
00:56:48,892 --> 00:56:51,642
O va�em clanku
618
00:56:51,676 --> 00:56:53,105
o Manuelu Leonardiju.
619
00:57:10,523 --> 00:57:12,497
NADJENI OSTACI SU OD MANUELA LEONARDIJA
620
00:57:12,538 --> 00:57:15,735
Ovde pi�e da je nadjeno
samo telo od oca.
621
00:57:15,770 --> 00:57:18,072
�ta se desilo majci i cerki?
622
00:57:19,002 --> 00:57:20,692
Nikada nisu na�li tela
623
00:57:22,042 --> 00:57:24,114
Ne razumem. �ta su oni radili u hotelu?
624
00:57:24,153 --> 00:57:25,462
Nisu imali kucu?
625
00:57:25,498 --> 00:57:26,839
- Be�ali su.
- Od cega?
626
00:57:28,697 --> 00:57:31,958
LEONARDIJEVA SMRT BI MOGLA
BITI POVEZANA SA "DOCTOR"
627
00:57:34,297 --> 00:57:35,245
"doctor".
628
00:57:38,360 --> 00:57:41,840
POLICIJA NE MO�E DA NADJE DOKAZ DA
JE DOKTOR UME�AN U SERIJE UBISTAVA
629
00:57:41,880 --> 00:57:43,570
Manuel i Amalia Leonardo su nestali.
630
00:57:43,608 --> 00:57:46,477
Odvedeni su iz svoje
kuce 3. Februara 1980.
631
00:57:47,639 --> 00:57:49,548
Kako to misli� "nestali"?
632
00:57:49,591 --> 00:57:51,347
"Moguce je da je vi�e od 30,000 koji
633
00:57:51,383 --> 00:57:54,033
su nestali tokom
diktatorskih pitanja pravde."
634
00:58:06,326 --> 00:58:09,741
DOKTOR LERHMANN, SANTA CRUZ
VOJNA BOLNICA. FEBRUAR 1978.
635
00:58:31,284 --> 00:58:33,673
Izvinite. Jeste li dobro?
636
00:58:36,211 --> 00:58:37,902
Da li biste �eleli da udjete na kafu?
637
00:58:38,291 --> 00:58:39,632
POLICIJA JO� UVEK NE MO�E
DA IDENTIFIKUJE NASILNIKA,
638
00:58:39,633 --> 00:58:40,974
UME�ANOG U MNOGE ZLOCINE.
639
00:58:43,282 --> 00:58:45,453
Ovaj ovde...
640
00:58:45,490 --> 00:58:46,700
ucitelj,
641
00:58:46,738 --> 00:58:48,648
je moj mu�, Mario Portela.
642
00:58:48,690 --> 00:58:51,951
Vencali smo se 1976.
643
00:58:53,202 --> 00:58:57,130
Za mene je to bilo glupo
vencanje jer nisam bila devica.
644
00:58:58,162 --> 00:59:00,136
Ali znate ljude...
645
00:59:00,177 --> 00:59:02,763
Nekad morate da se pretvarate
da ste ono �to niste.
646
00:59:02,801 --> 00:59:05,354
Vec sam zavolela Maria
647
00:59:05,392 --> 00:59:08,239
Prvi put 3. Octobra 1975.
648
00:59:10,096 --> 00:59:12,397
Bilo je prelepo. Mislim da nemam sliku.
649
00:59:14,512 --> 00:59:17,807
I ovo mr�avo dete
650
00:59:17,839 --> 00:59:20,806
je Sebastian Garcia.
651
00:59:20,848 --> 00:59:23,531
Kada je imao 16 godina,
652
00:59:23,567 --> 00:59:25,127
"Trostruko A" su ga kidnapovali.
653
00:59:25,806 --> 00:59:28,173
"Argentinska
Antikomunisticka Allijansa".
654
00:59:28,942 --> 00:59:30,633
Rekli su da je on bio destruktivan.
655
00:59:31,726 --> 00:59:34,759
Oti�ao je na skup i oni su ga slikali.
656
00:59:36,750 --> 00:59:40,394
Stvar je u tome da kada
su ga mucili, jadno dete,
657
00:59:41,325 --> 00:59:44,521
oni su �eleli imena a
on nije znao �ta da ka�e.
658
00:59:45,773 --> 00:59:49,188
Pa su iskoristili stocni
probojac zato �to je cutao,
659
00:59:49,229 --> 00:59:52,741
a on je rekao prvo �to
mu je palo na pamet.
660
00:59:53,804 --> 00:59:57,186
Imena njegovih drugova, ucitelja...
661
01:00:00,140 --> 01:00:02,049
Secam se kad sam do�la kuci tog dana.
662
01:00:02,635 --> 01:00:05,537
Oni su provalili vrata, zgrabili me,
663
01:00:05,579 --> 01:00:07,553
i videla sam Maria
664
01:00:07,595 --> 01:00:09,537
sa kapuljacom na glavi.
665
01:00:09,579 --> 01:00:11,367
Amanda,
666
01:00:11,403 --> 01:00:14,664
Ne mora� da mi govori�
ovo i povredi� sebe.
667
01:00:15,946 --> 01:00:17,637
Ne, du�o, gre�i�.
668
01:00:18,602 --> 01:00:20,674
To ne povredjuje.
669
01:00:20,714 --> 01:00:22,470
Ne bi trebalo.
670
01:00:23,626 --> 01:00:24,902
�ta ja...
671
01:00:25,193 --> 01:00:27,081
Zna� �ta najvi�e povredjuje?
672
01:00:30,153 --> 01:00:32,095
Ne stocni probojac,
673
01:00:32,136 --> 01:00:34,656
ili biti silovan,
674
01:00:34,697 --> 01:00:38,591
ili taj kuckin sin...
675
01:00:38,632 --> 01:00:41,315
Dere mi ko�u sa nogu brijacem...
676
01:00:43,528 --> 01:00:45,502
Najvi�e boli
677
01:00:45,543 --> 01:00:48,031
�to sam videla Maria
poslednji put �ivog.
678
01:00:52,743 --> 01:00:55,110
Doveli su ga nazad
679
01:00:55,143 --> 01:00:58,044
posle sednice...
680
01:00:58,087 --> 01:00:59,396
Dva, tri minuta...
681
01:01:01,031 --> 01:01:04,379
Secam se da je lo�e izgledao,
682
01:01:04,421 --> 01:01:06,625
i mislila sam da i ja tako izgledam.
683
01:01:08,517 --> 01:01:11,419
Kao da se gledam u ogledalo.
684
01:01:14,341 --> 01:01:16,129
Jedva je mogao da ustane.
685
01:01:17,701 --> 01:01:19,457
Njegovo telo je bilo iseceno.
686
01:01:21,508 --> 01:01:24,191
I mislila sam...
687
01:01:24,228 --> 01:01:27,970
kako je to moglo da bude isto
telo kao ono �to je imao...
688
01:01:28,004 --> 01:01:30,143
koje me je grlilo mnogo puta ranije.
689
01:01:33,603 --> 01:01:36,124
i...
690
01:01:36,163 --> 01:01:38,050
nismo rekli ni rec.
691
01:01:41,347 --> 01:01:42,907
Ponovo su ga odveli daleko.
692
01:01:44,162 --> 01:01:46,584
Secam se da sam plakala
693
01:01:46,626 --> 01:01:51,099
zato �to su odveli jedinu
stvar koja mi je davala nadu.
694
01:01:53,570 --> 01:01:55,163
1982,
695
01:01:55,201 --> 01:01:56,761
Do�la sam ovde...
696
01:01:56,802 --> 01:01:58,656
u Tierra del Fuego.
697
01:01:59,361 --> 01:02:04,249
I otvorila ovo skladi�te...
698
01:02:04,288 --> 01:02:07,321
I...
699
01:02:07,361 --> 01:02:09,215
poku�ala sam da zaboravim.
700
01:02:11,615 --> 01:02:13,720
Ali...
701
01:02:13,760 --> 01:02:16,148
doktori nisu ni�ta
uradili sa tim, tacno?
702
01:02:16,767 --> 01:02:19,614
Da, tamo su bili...
703
01:02:19,647 --> 01:02:22,330
vojni doktori
704
01:02:22,367 --> 01:02:24,309
pravili kalkulacije.
705
01:02:24,350 --> 01:02:26,008
Oni...
706
01:02:26,047 --> 01:02:30,170
merili su volta�u na ljudima
koji su uzeli sa stocnog probojca.
707
01:02:31,230 --> 01:02:33,335
Drugim recima,
708
01:02:33,374 --> 01:02:35,414
merili su
709
01:02:35,454 --> 01:02:40,091
Kolicinu bola koji
covek moze da podnese
710
01:02:40,125 --> 01:02:41,619
bez prestanka rada srca.
711
01:04:04,118 --> 01:04:05,231
To nije ovde.
712
01:04:11,381 --> 01:04:12,756
Udji.
713
01:04:12,789 --> 01:04:13,934
�iva si!
714
01:04:14,293 --> 01:04:15,438
�ivi ste!
715
01:04:16,148 --> 01:04:17,425
Pustite moju cerku!
716
01:04:18,132 --> 01:04:19,856
Pustite je!
717
01:04:19,892 --> 01:04:22,161
Pustite je ili cu vas ubiti!
718
01:04:22,196 --> 01:04:23,789
Rekla sam pustite je
719
01:04:23,828 --> 01:04:25,005
ili cu vas ubiti!
720
01:04:25,044 --> 01:04:26,418
Spusti taj no� dole!
721
01:04:26,452 --> 01:04:29,169
- Spusti ga!
- Molim vas pustite je.
722
01:04:32,019 --> 01:04:33,263
To je u redu.
723
01:04:37,235 --> 01:04:40,017
- Molim vas nemojte da je odvedete.
- Gde su ostali?
724
01:04:40,050 --> 01:04:41,130
Koji?.
725
01:04:41,170 --> 01:04:42,577
Molim vas ne vodite je.
726
01:04:42,611 --> 01:04:44,137
Idemo odavde.
727
01:04:48,242 --> 01:04:49,551
Molim vas ne vodite je.
728
01:04:50,001 --> 01:04:51,408
Pusti je, ti kopile!
729
01:04:52,210 --> 01:04:53,900
Ok, du�o. Bice� dobro.
730
01:04:55,409 --> 01:04:57,613
- Nemojte da je povredite.
- Necu.
731
01:04:57,969 --> 01:04:59,343
Moramo da odemo odavde.
732
01:05:00,721 --> 01:05:01,833
Nece me odvesti.
733
01:05:03,025 --> 01:05:04,072
Nece me odvesti.
734
01:05:04,912 --> 01:05:06,122
Ne opet.
735
01:05:13,391 --> 01:05:14,569
Ne!
736
01:05:16,016 --> 01:05:17,804
Ne! Manuel!
737
01:05:20,143 --> 01:05:21,256
Ne!
738
01:05:21,295 --> 01:05:22,570
Ne!
739
01:05:24,047 --> 01:05:25,291
Manuel!
740
01:05:41,934 --> 01:05:42,916
Zdravo?
741
01:05:43,437 --> 01:05:44,931
Pablo, gde si?
742
01:05:45,645 --> 01:05:47,270
Malena, slu�aj.
743
01:05:47,309 --> 01:05:49,480
Kuckin sin koji stoji iza
ovoga je povezan sa vojskom.
744
01:05:49,805 --> 01:05:51,211
Gde si prona�ao dnevnik?
745
01:05:51,244 --> 01:05:52,324
Kakve to veze ima?
746
01:05:52,364 --> 01:05:54,535
- U kolima, jel da?
- Pa �ta?
747
01:05:54,572 --> 01:05:57,027
Pablo, ucini mi uslugu i bar jednom
poku�aj da misli� svojom glavom.
748
01:05:57,420 --> 01:06:00,202
Ko je mogao da pi�e taj
dnevnik? Razmisli o tome.
749
01:06:00,556 --> 01:06:02,082
Ne, ne to, Malena.
750
01:06:02,123 --> 01:06:03,945
Otac je bio kuckin sin.
751
01:06:03,979 --> 01:06:06,434
On je mo�da bio kuckin sin
za tebe, ali ne za mene.
752
01:06:10,507 --> 01:06:12,099
Razmi�ljao sam...
753
01:06:14,186 --> 01:06:17,983
Zamisli da je on imao dnevnik, ali
on ga je na�ao i nije bio njegov.
754
01:06:18,026 --> 01:06:19,684
Ko je bio drugaciji?
755
01:06:19,722 --> 01:06:22,537
Od nekog drugog doktora.
Kako bi trebalo da znam?
756
01:06:22,569 --> 01:06:24,424
Daj mu da odmori.
757
01:06:24,457 --> 01:06:26,345
Cak i ako je samo za mene.
758
01:06:28,105 --> 01:06:31,454
Zamisli da nije bio on.
Poku�ao je da sazna istinu
759
01:06:31,496 --> 01:06:33,089
ali mu je nestalo vremena.
760
01:06:33,992 --> 01:06:36,097
Sada �eli da ja uradim ne�to, Malena.
761
01:06:36,137 --> 01:06:38,024
Pablo, to nema smisla.
762
01:06:38,856 --> 01:06:40,798
Zna� �ta stvarno nema smisla?
763
01:06:43,304 --> 01:06:45,344
Poku�ati spasiti �ivot mrtve osobe.
764
01:06:53,126 --> 01:06:54,435
Zna� �ta?
765
01:06:56,647 --> 01:06:58,883
Bili su zakljucani 4 meseca.
766
01:06:59,783 --> 01:07:00,960
I muceni.
767
01:07:04,037 --> 01:07:06,688
Ali uspeli su da pobegnu.
768
01:07:06,725 --> 01:07:08,864
Pokupili su devojcicu i pobegli.
769
01:07:11,941 --> 01:07:14,080
Poku�ali su da otpocnu novi �ivot.
770
01:07:17,957 --> 01:07:20,858
Ali taj kuckin sin...
771
01:07:20,901 --> 01:07:22,242
ih je ponovo na�ao.
772
01:07:24,644 --> 01:07:26,270
Krenuo je za njima i ubio ih.
773
01:07:29,347 --> 01:07:30,841
Pablo, jesi li dobro?
774
01:07:31,460 --> 01:07:34,307
Ne, nisam. �ta si ocekivala?
775
01:07:37,411 --> 01:07:39,353
Kako neko mo�e da uradi tako ne�to?
776
01:07:43,106 --> 01:07:44,633
Zna� �ta mi nije jasno?
777
01:07:47,522 --> 01:07:49,856
Ne znam ni�ta o njima...
O tome �ta su radili pre.
778
01:07:52,961 --> 01:07:54,968
Voleo bih da znam ko su, Malena.
779
01:07:57,857 --> 01:07:59,166
Vreme je isteklo.
780
01:07:59,521 --> 01:08:01,430
Vraticu se trajektom
sutra i naci cemo se, ok?
781
01:08:01,473 --> 01:08:02,749
Pablo, budi pa�ljiv.
782
01:08:57,211 --> 01:08:58,804
Ostani ovde, ok?
783
01:08:58,844 --> 01:09:01,145
Mama. Gde je moja mama?
784
01:09:01,180 --> 01:09:03,448
U redu je. Tvoja mama je dobro.
785
01:09:03,483 --> 01:09:05,010
Ostani ovde. Ne mrdaj.
786
01:09:11,418 --> 01:09:13,393
Rekao sam ostani tamo. Cuje� li me?
787
01:10:18,421 --> 01:10:19,631
Gde je moja mama?
788
01:10:23,668 --> 01:10:25,228
Oti�la je, ali...
789
01:10:27,060 --> 01:10:29,777
Ne mogu to da uradim. Ne
mogu do vraga to da uradim!
790
01:10:32,851 --> 01:10:34,280
Tvoja mama...
791
01:10:36,851 --> 01:10:38,673
mi je rekla da ce se vratiti uskoro.
792
01:10:40,338 --> 01:10:42,378
Rekla je da mora� biti dobra...
793
01:10:44,210 --> 01:10:45,966
i da je mora� cekati ovde. Ok?
794
01:10:59,216 --> 01:11:02,631
- Ti si la�ov. Nece se vratiti.
- Obecavam da hoce.
795
01:11:03,024 --> 01:11:05,196
Pla�im se. Ne ostavljaj me ovde samu.
796
01:11:06,192 --> 01:11:10,250
Kuckin sine! Stani, molim te! Gde si?
797
01:11:12,047 --> 01:11:15,014
Ne �elim da vidim njenu smrt
ponovo! Molim te, preklinjem te.
798
01:11:16,528 --> 01:11:17,509
Pomozi mi.
799
01:11:19,119 --> 01:11:20,067
Molim te.
800
01:11:55,628 --> 01:11:57,668
Ovo je tvoje.
801
01:11:57,708 --> 01:11:59,977
11. Januar, 1974.
802
01:12:00,332 --> 01:12:03,114
Postoji problem sa
ispravama tvog brata...
803
01:12:03,147 --> 01:12:04,674
Ne mo�emo da ih nadjemo.
804
01:12:05,739 --> 01:12:08,161
Rekli ste da je rodjen u Junu 1980,
805
01:12:08,203 --> 01:12:09,348
ali to nije ovde.
806
01:12:09,386 --> 01:12:11,012
Kako mislite nije ovde?
807
01:12:11,051 --> 01:12:13,953
On mo�da nije rodjen ovde,
ili je u pitanju neka gre�ka.
808
01:12:13,994 --> 01:12:17,539
Kako god, samo �to smo se preselili
ovde, i sve je jo� sacuvano
809
01:12:17,577 --> 01:12:18,919
u kompjuteru, tako da...
810
01:12:28,584 --> 01:12:29,697
Pablo?
811
01:12:32,553 --> 01:12:33,283
Bo�e.
812
01:12:35,401 --> 01:12:40,222
Jutros smo na�li kola va�eg
brata u �umi 20 milja od Tolhuina.
813
01:12:40,744 --> 01:12:42,751
Mora da su bila tamo celu noc.
814
01:12:42,791 --> 01:12:45,180
Tra�ili smo kola i na�li smo
815
01:12:45,223 --> 01:12:46,532
ovu sliku.
816
01:12:48,263 --> 01:12:51,525
Moram da popunim izve�taj
sada. Podjite sa mnom kasnije
817
01:12:51,559 --> 01:12:53,697
da prijavimo nestanak va�eg brata.
818
01:13:07,717 --> 01:13:09,026
�ta je u pitanju?
819
01:13:09,061 --> 01:13:10,141
Ne�to nije u redu?
820
01:13:10,757 --> 01:13:12,034
Ima krvi tamo.
821
01:13:13,381 --> 01:13:14,591
Gde?
822
01:13:16,005 --> 01:13:17,892
Kola su slupana, ali krv?
823
01:13:22,756 --> 01:13:24,097
Ok.
824
01:13:24,132 --> 01:13:25,244
Sklonicu ih.
825
01:13:25,540 --> 01:13:27,874
- Sklonices ih onako kako treba?
- Hvala.
826
01:13:31,011 --> 01:13:32,059
Dakle...
827
01:14:43,325 --> 01:14:44,274
Pablo!
828
01:17:28,431 --> 01:17:30,438
Ovo je Rio Grande policijska stanica.
829
01:17:30,766 --> 01:17:32,937
Va� poziv bice prihvacen
830
01:17:32,974 --> 01:17:35,014
za nekoliko minuta. Ostanite na vezi.
831
01:17:36,589 --> 01:17:37,538
Rio Grande...
832
01:19:42,370 --> 01:19:43,318
Pablo!
833
01:20:20,831 --> 01:20:22,805
Bo�e! Moj Bo�e!
834
01:20:23,358 --> 01:20:24,252
Bog?.
835
01:20:27,198 --> 01:20:29,401
Vi komunisti ste
potro�ili pola svog �ivota
836
01:20:29,402 --> 01:20:31,605
poku�avajuci da doka�ete
da Bog ne postoji.
837
01:20:31,646 --> 01:20:34,264
a kada stvari krenu lo�e, prizivate ga.
838
01:20:38,494 --> 01:20:42,771
Ali vas on nece cuti jer
ste na pogre�noj strani.
839
01:20:55,675 --> 01:21:00,050
Tata, molim te nemoj da me
povredi�. Ja sam tvoja cerka.
840
01:21:00,091 --> 01:21:02,579
�ta je to? Ti si mi cerka?
841
01:21:02,619 --> 01:21:05,783
Moja cerka Malena ima 6 godina
i ona je kod kuce sa mojom �enom.
842
01:21:07,035 --> 01:21:09,653
Ti mi nisi cerka. Ti si
samo subverzivni deo sranja.
843
01:21:26,585 --> 01:21:28,724
Mi smo ovde da ucimo va� narod.
844
01:21:28,761 --> 01:21:30,484
Da ne biste opet zalutali.
845
01:21:32,056 --> 01:21:34,031
Ono �to treba da razumete je da
846
01:21:34,072 --> 01:21:36,210
su crkva i dr�ava
847
01:21:36,248 --> 01:21:38,135
roditelji domovine
848
01:21:39,448 --> 01:21:43,092
To zahteva osecaj odgovornosti...
849
01:21:43,127 --> 01:21:44,818
i zaslu�uje po�tovanje.
850
01:21:51,479 --> 01:21:54,413
Vi ljudi ne po�tujete ni�ta
zato mi moramo da se ume�amo.
851
01:22:16,052 --> 01:22:17,775
Nikoga nije briga �to ste ovde.
852
01:22:18,388 --> 01:22:21,421
Va�u rodbinu i prijatelje
ba� briga za vas.
853
01:22:22,196 --> 01:22:24,018
Necete se izvuci odavde �ivi.
854
01:22:24,052 --> 01:22:27,848
Necu vam dopustiti. A cak
i ako uspete, naci cu vas.
855
01:22:29,139 --> 01:22:30,568
Naci cu vas.
856
01:22:38,290 --> 01:22:40,559
Pucate vrlo brzo.
857
01:22:41,202 --> 01:22:43,341
Ovo se ne de�ava! Ne
mo�ete me povrediti!
858
01:22:43,954 --> 01:22:44,902
Ne mogu?
859
01:22:44,946 --> 01:22:45,742
Ne!
860
01:22:45,778 --> 01:22:47,600
Ovo �to sam upravo
uradio, nije te povredilo?
861
01:22:47,633 --> 01:22:49,902
Tata, molim te...
862
01:22:50,673 --> 01:22:52,429
To sam ja...
863
01:22:52,465 --> 01:22:53,894
Malena.
864
01:22:53,937 --> 01:22:55,366
Znam da se seca�. Molim te.
865
01:22:55,408 --> 01:22:57,677
Nemoj vi�e da me povredjuje�.
866
01:23:00,145 --> 01:23:02,283
Zna� �ta? Mo�da si u pravu.
867
01:23:05,616 --> 01:23:07,110
Secas se price o Abrahamu?
868
01:23:07,887 --> 01:23:09,381
Ne, ti ne bi...
869
01:23:10,192 --> 01:23:14,348
Bog je rekao Abrahamu da
ubije svog sina, lsaka,
870
01:23:14,383 --> 01:23:16,652
i Abraham nije oklevao ni sekund.
871
01:23:17,167 --> 01:23:20,942
Pogledao je u svog sina i video
neprijatelja koga treba da ubije.
872
01:23:22,383 --> 01:23:26,790
Odveo ga je na vrh planine,
873
01:23:26,831 --> 01:23:28,838
Izvadio no� da mu presece grlo...
874
01:23:31,533 --> 01:23:34,828
i taman kada se spremao to da uradi..
875
01:23:34,862 --> 01:23:36,552
Bog mu je rekao da stane.
876
01:23:39,149 --> 01:23:41,194
Ako sam ja tvoj otac, kao �to ka�e�,
877
01:23:41,195 --> 01:23:43,240
onda bi Bog trebao
da mi ka�e da stanem.
878
01:23:46,989 --> 01:23:48,582
Mogu li da ti ka�em tajnu?
879
01:23:48,620 --> 01:23:50,507
Bog ne postoji ovde dole.
880
01:24:29,384 --> 01:24:30,497
Probudi se.
881
01:24:32,008 --> 01:24:33,153
Probudi se.
882
01:25:27,172 --> 01:25:28,830
Pablo. Probudi se.
883
01:26:32,638 --> 01:26:33,914
Decak je.
884
01:26:35,005 --> 01:26:36,566
Decak. Moj sin.
885
01:26:37,373 --> 01:26:38,682
Da, decak.
886
01:26:42,045 --> 01:26:43,354
Tvoje ime ce biti Pablo.
887
01:28:22,868 --> 01:28:24,558
To je unutra�nje krvarenje.
888
01:28:24,596 --> 01:28:27,051
Nemamo opremu ovde da pomognemo.
889
01:28:27,892 --> 01:28:29,321
Dali smo sve od sebe,
890
01:28:29,363 --> 01:28:32,494
ali ako ne bude operisan u
roku od 6 sati, mo�e da umre.
891
01:28:51,153 --> 01:28:52,811
Postoji unutra�nje krvarenje.
892
01:28:52,849 --> 01:28:54,158
Obavestite ER.
893
01:28:57,200 --> 01:28:58,793
Dopustite nama da se
brinemo o njemu, OK?
894
01:28:59,857 --> 01:29:02,409
On ide na ER. Trebaju nam va�i podaci.
895
01:29:02,449 --> 01:29:04,652
Ja sam Malena de Luca. To je moj brat.
896
01:29:04,688 --> 01:29:07,535
Do�li smo iz Barcelone
zato �to moj otac umire.
897
01:29:16,207 --> 01:29:17,516
On je ovde!
898
01:29:31,374 --> 01:29:33,446
Idemo! On ce da ubije mog brata!
899
01:29:33,485 --> 01:29:35,111
Pablo! Pablo!
900
01:29:36,333 --> 01:29:37,762
Pusti me da idem! Sranje!
901
01:29:37,805 --> 01:29:39,845
Pablo! On ce ubiti mog brata!
902
01:29:40,269 --> 01:29:41,316
Pablo!
903
01:29:56,204 --> 01:29:59,716
Polako. Ne �eli� da
zovemo policiju, zar ne?
904
01:30:03,659 --> 01:30:06,954
Doktore, on ide da ubije mog brata.
905
01:30:06,986 --> 01:30:10,815
Smiri se, Malena, molim te.
906
01:30:10,858 --> 01:30:12,897
Doktor vas ne optu�uje.
907
01:30:12,938 --> 01:30:14,399
Za�to mi ne ka�ete �ta se desilo?
908
01:30:14,442 --> 01:30:17,955
Moj otac... Ne znam kako je jo� �iv...
909
01:30:20,489 --> 01:30:23,391
Izvinite, ali niste
dobili moju poruku, zar ne?
910
01:30:24,361 --> 01:30:29,794
Nakon �to ste oti�li, mozak
va�eg oca se aktivirao.
911
01:30:29,832 --> 01:30:32,353
On je u komi, naravno, ali
njegov mozak je aktivan.
912
01:30:33,480 --> 01:30:34,429
�ta?
913
01:30:34,472 --> 01:30:37,374
Ka�em vam da ga jo�
nismo skinuli sa aparata.
914
01:30:39,975 --> 01:30:41,153
�iv je!
915
01:30:42,503 --> 01:30:43,845
Bo�e!
916
01:30:43,879 --> 01:30:46,748
Kuckin sin... Kuckin sin!
917
01:30:46,791 --> 01:30:49,605
Smiri se, Malena. Mora�
misliti na svog brata.
918
01:30:49,639 --> 01:30:51,940
To i radim!
919
01:30:51,975 --> 01:30:54,495
Molim vas pustite me da idem. Ubice ga.
920
01:30:54,534 --> 01:30:55,744
Pablo, da li razumete?
921
01:30:55,782 --> 01:30:56,862
Molim vas.
922
01:30:57,318 --> 01:30:58,179
Molim vas.
923
01:31:04,773 --> 01:31:05,721
Cekajte.
924
01:31:08,229 --> 01:31:09,658
�ta je to sad?
925
01:31:15,588 --> 01:31:17,311
Kako neko mo�e da mrzi tako?
926
01:31:19,396 --> 01:31:22,363
I da povredi drugo
bice bez gri�e savesti?
927
01:31:23,236 --> 01:31:24,861
�ta mislite?
928
01:31:25,764 --> 01:31:29,593
Govorim o mucenju, dnevniku...
929
01:31:29,635 --> 01:31:32,188
fotografijama vas sa mojim ocem.
930
01:31:36,995 --> 01:31:38,107
Pustite me.
931
01:31:45,858 --> 01:31:48,759
Rekla sam pustite me! Pustite me!
932
01:31:48,802 --> 01:31:50,328
Molim vas!
933
01:32:09,312 --> 01:32:10,718
Raste pritisak.
934
01:32:14,495 --> 01:32:16,021
Jel on stabilan?
935
01:32:18,047 --> 01:32:19,835
Izgleda kao da reaguje.
936
01:32:38,429 --> 01:32:40,818
Doktor je rekao da ne zovem policiju,
937
01:32:40,860 --> 01:32:43,511
ali da vas zadr�im ovde na sekund.
938
01:32:45,341 --> 01:32:46,650
Sad mi je bolje.
939
01:32:47,228 --> 01:32:48,689
�elim kafu, molim vas.
940
01:33:22,361 --> 01:33:24,303
1, 2, 3...
941
01:33:27,192 --> 01:33:28,818
1, 2, 3...
942
01:33:31,225 --> 01:33:34,224
Trece otpu�tanje. 1, 2, 3...
943
01:33:56,246 --> 01:33:57,358
Umro je.
944
01:34:48,177 --> 01:34:48,908
Doktore!
945
01:35:05,520 --> 01:35:06,468
Mama?
946
01:35:07,312 --> 01:35:09,035
Nw, bila sam budna.
947
01:35:10,511 --> 01:35:13,511
Da, znam da sam rekla da cemo
uzeti avion ove nedelje, ali...
948
01:35:15,599 --> 01:35:18,054
Pablo ne mo�e da govori. On je...
949
01:35:19,119 --> 01:35:20,493
zaspao.
950
01:35:21,870 --> 01:35:24,455
Mama, dr�i se.
951
01:35:25,070 --> 01:35:26,182
Slu�aj.
952
01:35:26,734 --> 01:35:28,457
�elim da ti procitam ne�to.
953
01:35:32,557 --> 01:35:34,150
"Manuel Leonardi
954
01:35:34,190 --> 01:35:35,913
je bio pisac i novinar.
955
01:35:38,253 --> 01:35:39,747
Pisao je price.
956
01:35:41,965 --> 01:35:44,485
Njegova �ena Amalia...
957
01:35:44,524 --> 01:35:48,517
Je studirala finu umetnost ali je
napustila studije kada je zatrudnela
958
01:35:48,556 --> 01:35:50,082
sa prvim detetom.
959
01:35:51,564 --> 01:35:54,346
Poslednja stvar koju je Amalia
naslikala bila je soba njene cerke.
960
01:35:55,404 --> 01:35:57,640
Oslikala je plavo sa obojenim ribama."
961
01:35:59,051 --> 01:36:01,223
Ime njene cerke bilo je Andrea.
962
01:36:02,698 --> 01:36:04,586
Prelepo ime, zar ne?
963
01:36:08,298 --> 01:36:10,272
Nema� �ta da ka�e�?
964
01:36:13,513 --> 01:36:15,106
Ne, ne sad.
965
01:36:16,106 --> 01:36:17,796
Pricacemo kasnije, ok?
966
01:36:19,977 --> 01:36:20,925
Cao.
967
01:36:33,736 --> 01:36:34,980
Izvinite...
968
01:36:35,687 --> 01:36:37,313
Moj brat?
969
01:36:37,351 --> 01:36:39,423
- �ta je u pitanju?
- Gde je on?
970
01:36:39,464 --> 01:36:40,740
Recite mi �ta nije u redu.
971
01:36:41,351 --> 01:36:44,929
Pricala sam sa doktorom i rekao
mi je da je sve bilo u redu
972
01:36:44,967 --> 01:36:47,007
i da je bio stabilan u komi.
973
01:36:47,047 --> 01:36:48,869
Da li je njegovo stanje ozbiljno?
974
01:36:48,903 --> 01:36:51,586
Nije mi receno ni�ta o prenosu.
975
01:36:52,295 --> 01:36:53,440
Sranje, Malena.
976
01:36:53,478 --> 01:36:55,649
- �ta je u pitanju?
- Kuckin sin!
977
01:37:00,645 --> 01:37:01,889
Ti kuckin sine.
978
01:37:02,694 --> 01:37:04,068
�ta je to?
979
01:37:04,101 --> 01:37:05,508
Osecam se odlicno.
980
01:37:50,977 --> 01:37:52,384
Koji je dan danas?
981
01:37:56,033 --> 01:37:57,439
10. Septembar.
982
01:38:00,832 --> 01:38:02,076
2001, jel da?
983
01:38:03,456 --> 01:38:06,139
Mislim da nisam spavao
do 2007 ili dalje, zar ne?
984
01:38:06,912 --> 01:38:08,635
Nisi bio tu 2 nedelje.
985
01:38:13,151 --> 01:38:14,328
Zna� �ta?
986
01:38:16,222 --> 01:38:19,538
Mislim da ce stvari
ici na bolje od sada.
987
01:38:20,703 --> 01:38:22,458
Sranje, ovo je 21. vek.
988
01:38:22,750 --> 01:38:25,467
Mo�emo da ucimo iz na�ih
gre�aka iz 20. veka.
989
01:38:26,302 --> 01:38:28,789
Pocev od sutra, svet
ce biti lep�e mesto.
990
01:38:28,830 --> 01:38:30,423
Verujte mi i videcete.
991
01:38:38,652 --> 01:38:39,765
Pablo,
992
01:38:39,805 --> 01:38:45,644
postoji ne�to �to ti nisam
rekla, a trebalo bi da zna�.
993
01:39:47,524 --> 01:39:52,524
Prevod � Joka, Goran,
Jela Begeni�ic - Obrenovac
994
01:39:55,524 --> 01:39:59,524
Preuzeto sa www.titlovi.com
67535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.