Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,694 --> 00:00:09,159
"Sains bagaikan alat yang tajam,
2
00:00:09,433 --> 00:00:11,759
jika kamu memainkannya seperti anak kecil,
3
00:00:12,003 --> 00:00:14,499
kamu mungkin akan terluka."
4
00:00:30,684 --> 00:00:31,918
Jin Gyeom.
5
00:00:33,354 --> 00:00:34,819
Suatu hari,
6
00:00:35,623 --> 00:00:36,889
jika kamu
7
00:00:37,763 --> 00:00:39,158
melihat ibu lagi,
8
00:00:41,063 --> 00:00:42,288
kamu harus
9
00:00:43,093 --> 00:00:44,929
berpura-pura tidak mengenal ibu.
10
00:00:46,464 --> 00:00:47,769
Kamu harus
11
00:00:48,934 --> 00:00:50,328
menghindari ibu bagaimanapun caranya.
12
00:01:01,084 --> 00:01:02,279
Ibu!
13
00:01:27,174 --> 00:01:29,813
Kamu baik-baik saja?
14
00:01:29,814 --> 00:01:31,183
Ada apa?
15
00:01:31,183 --> 00:01:33,114
Panggil ambulans!
16
00:01:33,114 --> 00:01:35,153
Panggil ambulans!
17
00:01:35,153 --> 00:01:37,484
Bisa bantu?
18
00:01:37,484 --> 00:01:40,648
Telepon ambulans!
19
00:01:40,754 --> 00:01:43,594
- Dia baik-baik saja? - Apa yang terjadi?
20
00:01:43,594 --> 00:01:45,388
Dia sadar.
21
00:01:45,693 --> 00:01:47,659
Apa yang terjadi?
22
00:01:48,633 --> 00:01:49,959
Astaga!
23
00:02:13,824 --> 00:02:15,218
Apa kamu benar-benar letnan?
24
00:02:15,493 --> 00:02:17,223
Bagaimana bisa seorang polisi melanggar lalu lintas
25
00:02:17,223 --> 00:02:19,859
dan lari ke jalanan tanpa melihat?
26
00:02:20,523 --> 00:02:23,259
Mulai sekarang, angkat tanganmu saat menyeberang jalan.
27
00:02:25,003 --> 00:02:27,868
Rusukmu retak. Berbaringlah.
28
00:02:29,933 --> 00:02:31,199
Apa yang kamu lakukan?
29
00:02:32,743 --> 00:02:34,039
Hei, Jin Gyeom.
30
00:02:36,243 --> 00:02:37,368
Hei!
31
00:02:40,914 --> 00:02:42,709
Ada apa?
32
00:02:48,794 --> 00:02:50,049
Aku melihat Ibu.
33
00:02:50,223 --> 00:02:51,489
Ibu siapa?
34
00:02:52,063 --> 00:02:53,218
Ibuku.
35
00:02:54,563 --> 00:02:56,394
Aku harus memeriksa rekaman videonya dan menemukannya.
36
00:02:56,394 --> 00:02:58,098
Kepalamu pasti terbentur.
37
00:02:58,864 --> 00:03:00,734
Kembalilah dan berbaring.
38
00:03:00,734 --> 00:03:02,133
Itu benar-benar ibuku.
39
00:03:02,134 --> 00:03:03,703
Berbaringlah!
40
00:03:03,704 --> 00:03:04,868
Apa menurutmu
41
00:03:06,973 --> 00:03:08,868
aku tidak bisa mengenali ibuku sendiri?
42
00:03:14,914 --> 00:03:16,549
Baiklah, cari dia!
43
00:03:18,084 --> 00:03:20,618
Kurasa orang hidup tidak lebih penting daripada orang mati.
44
00:03:22,753 --> 00:03:24,718
Aku suka minum,
45
00:03:25,093 --> 00:03:26,864
tapi aku mual melihat botol soju
46
00:03:26,864 --> 00:03:29,028
atau apa pun yang berwarna hijau saat aku pengar.
47
00:03:29,963 --> 00:03:32,528
Aku tidak mau bertemu denganmu, jadi, jangan menghubungiku.
48
00:04:13,644 --> 00:04:15,574
"Hong Eun Soo, Wanita, tujuh tahun"
49
00:04:15,574 --> 00:04:17,413
"Mengaku dia bersama ibunya. Ibu pergi untuk urusan bisnis"
50
00:04:17,413 --> 00:04:19,138
"Han Sun Hee - Ibu Eun Soo"
51
00:04:19,343 --> 00:04:21,008
Baiklah.
52
00:04:21,783 --> 00:04:23,748
Mari kita pikirkan lagi secara realistis.
53
00:04:23,983 --> 00:04:25,453
Pada hari penculikan,
54
00:04:25,454 --> 00:04:27,948
ibunya sedang pergi ke luar negeri untuk perjalanan bisnis.
55
00:04:28,454 --> 00:04:30,688
Dasar berandal. Kamu menggangguku!
56
00:04:31,694 --> 00:04:33,564
Maafkan aku. Aku kehilangan otot belakangan ini,
57
00:04:33,564 --> 00:04:34,634
jadi, aku harus berolahraga.
58
00:04:34,634 --> 00:04:35,994
Lihatlah. Lenganku...
59
00:04:35,994 --> 00:04:37,159
Fokus.
60
00:04:37,963 --> 00:04:39,058
Baik, Pak.
61
00:04:39,334 --> 00:04:42,029
Apa Eun Soo benar-benar bilang itu mesin waktu?
62
00:04:42,473 --> 00:04:45,138
- Ya. - Itu pasti mekanisme pertahanan.
63
00:04:45,543 --> 00:04:48,808
Kamu tahu reaksi dua arah anak-anak setelah insiden traumatis.
64
00:04:48,913 --> 00:04:50,343
Entah mereka tidak bicara sama sekali
65
00:04:50,343 --> 00:04:53,039
atau mereka menyangkal apa yang terjadi kepada mereka.
66
00:04:53,043 --> 00:04:54,144
Apa menurutmu
67
00:04:54,144 --> 00:04:56,508
dia membayangkan bahwa penculiknya adalah ibunya dari masa depan?
68
00:04:56,584 --> 00:04:59,254
Kamu sudah memeriksa rekaman kamera pengawas di tempat
69
00:04:59,254 --> 00:05:00,723
yang kata Eun Soo dia datangi saat diculik?
70
00:05:00,723 --> 00:05:02,423
Kurasa dia juga berbohong tentang itu.
71
00:05:02,423 --> 00:05:05,388
Aku sudah memeriksa semuanya, tapi tidak ada dia.
72
00:05:10,494 --> 00:05:11,659
Kamu mau ke mana?
73
00:05:13,603 --> 00:05:14,729
Astaga.
74
00:05:15,334 --> 00:05:17,074
Periksa suamimu.
75
00:05:17,074 --> 00:05:18,638
Kurasa dia selingkuh.
76
00:05:19,374 --> 00:05:20,469
Kapten.
77
00:05:21,473 --> 00:05:23,539
Aku tidak pernah meminta bantuan seperti ini,
78
00:05:24,713 --> 00:05:27,113
tapi bolehkah aku memukul Letnan Park sekali saja?
79
00:05:27,113 --> 00:05:29,479
Aku bisa membunuhnya sekali pukulan, jadi, dia tidak tahu telah kupukul.
80
00:05:31,353 --> 00:05:32,723
"Kepolisian Seoul Nambu"
81
00:05:32,723 --> 00:05:34,149
Kamu akan menemui Eun Soo, bukan?
82
00:05:35,023 --> 00:05:37,124
Jangan menyiksa anak itu dan orang tuanya.
83
00:05:37,124 --> 00:05:39,589
Terlepas dari situasinya, mereka korban dan keluarga korban.
84
00:05:42,463 --> 00:05:45,399
Bisakah setidaknya kamu berpura-pura mendengarkan saat aku bicara?
85
00:05:49,903 --> 00:05:51,944
Hei, kamu. Aku tahu peringkatmu lebih tinggi dariku,
86
00:05:51,944 --> 00:05:53,638
tapi aku lebih tua, Nak.
87
00:06:09,054 --> 00:06:10,919
Ibu harus menerima telepon ini. Ibu akan kembali.
88
00:06:11,064 --> 00:06:12,188
Baiklah.
89
00:06:13,423 --> 00:06:15,089
Halo, Pak.
90
00:06:22,134 --> 00:06:23,368
Eun Soo.
91
00:06:29,814 --> 00:06:32,679
Ibu. Ibu mengganti baju?
92
00:06:37,783 --> 00:06:39,649
Ibu harus pergi sekarang.
93
00:06:41,523 --> 00:06:44,589
Ibu sangat ingin bertemu denganmu untuk kali terakhir.
94
00:06:44,963 --> 00:06:48,188
Ibu mau ke mana? Dinas?
95
00:06:50,694 --> 00:06:51,828
Jauh sekali.
96
00:06:52,863 --> 00:06:54,768
Tempat yang bukan tempatmu.
97
00:06:55,334 --> 00:06:57,328
Jangan pergi.
98
00:06:57,744 --> 00:06:59,698
Tolong proses pengunduran diriku.
99
00:07:01,644 --> 00:07:04,169
Kurasa aku harus tetap bersama Eun Soo.
100
00:07:05,514 --> 00:07:08,779
Kamu tidak lupa janji ibu, bukan?
101
00:07:10,113 --> 00:07:11,719
Kamu tidak boleh pergi ke Amerika, paham?
102
00:07:13,054 --> 00:07:14,649
Kamu harus ingat ini.
103
00:07:14,853 --> 00:07:15,953
Baiklah.
104
00:07:15,954 --> 00:07:17,388
Jangan lupa.
105
00:07:17,793 --> 00:07:19,558
Baiklah. Terima kasih.
106
00:07:28,334 --> 00:07:29,498
Ya.
107
00:07:34,673 --> 00:07:36,539
Aku akan mampir kapan-kapan.
108
00:07:46,954 --> 00:07:48,118
Eun Soo.
109
00:08:07,814 --> 00:08:09,008
Bu.
110
00:08:21,653 --> 00:08:24,248
Maaf. Aku salah orang.
111
00:08:50,584 --> 00:08:52,419
Selidiki pelat nomor untukku.
112
00:08:53,723 --> 00:08:55,688
124L 5025.
113
00:08:56,253 --> 00:08:57,448
Terima kasih.
114
00:09:11,243 --> 00:09:14,269
Kenapa Ibu datang menemuimu? Apa katanya?
115
00:09:14,574 --> 00:09:16,808
Jangan melupakan janjiku.
116
00:09:17,613 --> 00:09:18,643
Janji apa?
117
00:09:18,643 --> 00:09:20,978
Aku berjanji tidak akan pergi ke Amerika Serikat.
118
00:09:21,353 --> 00:09:24,308
- Amerika Serikat? - Dia bilang saat usiaku 17 tahun,
119
00:09:24,623 --> 00:09:26,948
aku pergi ke Amerika Serikat untuk sekolah.
120
00:09:28,454 --> 00:09:30,123
Sepuluh tahun kemudian?
121
00:09:30,123 --> 00:09:33,188
Ya. Dia bilang aku tidak boleh pergi,
122
00:09:33,294 --> 00:09:35,159
dan aku akan sakit jika pergi.
123
00:10:06,564 --> 00:10:07,759
Eun Soo.
124
00:10:18,143 --> 00:10:19,468
Eun Soo.
125
00:10:20,074 --> 00:10:22,009
Eun Soo, ini ibu.
126
00:10:22,013 --> 00:10:24,568
Kenapa kamu dingin sekali?
127
00:10:29,554 --> 00:10:32,379
Maafkan ibu.
128
00:10:32,584 --> 00:10:34,078
Kamu bisa mendengar ibu?
129
00:10:49,334 --> 00:10:51,399
Aku salah
130
00:10:51,643 --> 00:10:53,299
telah merendahkanmu tadi.
131
00:10:54,243 --> 00:10:57,539
Tapi kamu tidak boleh melakukan itu kepada seseorang...
132
00:10:59,983 --> 00:11:03,179
Mari menjadi pria sejati dan minta maaf.
133
00:11:05,883 --> 00:11:08,549
Apa yang kamu lihat?
134
00:11:09,093 --> 00:11:12,718
Kamu tahu banyak soal drone?
135
00:11:13,064 --> 00:11:14,619
Drone?
136
00:11:15,834 --> 00:11:19,358
Itu keahlianku. Aku ahli drone.
137
00:11:25,044 --> 00:11:26,968
Ada apa dengannya?
138
00:11:27,674 --> 00:11:31,068
Yang kami maksud drone adalah RC multi-copter.
139
00:11:31,343 --> 00:11:33,308
Mereka punya banyak baling-baling.
140
00:11:33,643 --> 00:11:35,909
Tentu saja, ada rotor tunggal,
141
00:11:36,184 --> 00:11:38,049
tapi aku belum pernah melihatnya.
142
00:11:38,324 --> 00:11:40,722
Mungkin baling-balingnya berputar terlalu cepat
143
00:11:40,723 --> 00:11:42,049
sehingga tidak terlihat?
144
00:11:42,723 --> 00:11:46,058
Apa ini populer pada tahun 2010 seperti sekarang?
145
00:11:46,564 --> 00:11:50,558
Tidak. RC multi-copter populer
146
00:11:50,993 --> 00:11:52,728
pada tahun 2015.
147
00:12:24,804 --> 00:12:27,029
"Rahasia Menjijikkan Penyiar Berita Terkenal"
148
00:12:36,314 --> 00:12:39,838
Hei, apa menurutmu mereka akan peduli?
149
00:12:40,113 --> 00:12:43,213
Menyatakan perang tidak akan membuat mereka mengganti komandan.
150
00:12:43,213 --> 00:12:46,184
Meski ingin membuat api besar, kamu mulai dengan api kecil.
151
00:12:46,184 --> 00:12:48,393
Tapi angin akan berembus ke arahmu.
152
00:12:48,393 --> 00:12:51,289
Jika kamu terbitkan ini, kamu akan terbakar.
153
00:12:52,893 --> 00:12:55,393
Mereka mengatakan akan mendisiplinkannya.
154
00:12:55,393 --> 00:12:56,633
Tunggulah sebentar lagi.
155
00:12:56,633 --> 00:12:58,129
Aku tidak menyadarinya sebelumnya,
156
00:12:58,204 --> 00:13:01,968
tapi kamu pasti berpikir dunia ini penuh dengan impian dan harapan.
157
00:13:02,633 --> 00:13:04,603
Mereka berpura-pura untuk menutupi ini.
158
00:13:04,603 --> 00:13:07,598
Supnya akan mendidih. Kecilkan apinya sedikit.
159
00:13:08,843 --> 00:13:10,409
Aku akan memberimu ini.
160
00:13:10,643 --> 00:13:12,108
Jadi, tunda dahulu.
161
00:13:12,843 --> 00:13:13,938
Apa ini?
162
00:13:14,584 --> 00:13:17,013
Seorang gadis berusia tujuh tahun diculik.
163
00:13:17,013 --> 00:13:18,718
Menurutmu siapa pelakunya?
164
00:13:19,654 --> 00:13:20,749
Kamu.
165
00:13:21,223 --> 00:13:22,223
Kenapa kamu melakukannya?
166
00:13:22,223 --> 00:13:23,649
Astaga.
167
00:13:25,463 --> 00:13:26,659
Ibunya.
168
00:13:27,564 --> 00:13:28,659
Bukankah itu mengejutkan?
169
00:13:29,694 --> 00:13:32,058
Tapi itu tidak masuk akal.
170
00:13:32,233 --> 00:13:33,828
Saat anak itu diculik,
171
00:13:34,103 --> 00:13:36,328
ibunya berada di Eropa dalam perjalanan bisnis.
172
00:13:39,003 --> 00:13:41,568
Bagaimana? Bukankah itu menarik?
173
00:13:51,054 --> 00:13:52,149
Ya.
174
00:13:52,784 --> 00:13:54,718
Jadi, dia benar-benar ke luar negeri.
175
00:13:55,294 --> 00:13:56,389
Baiklah.
176
00:13:58,863 --> 00:14:01,419
Astaga, aku tidak tahu menantuku ada di sini.
177
00:14:02,233 --> 00:14:04,289
Tolong berhenti memanggilku begitu.
178
00:14:04,393 --> 00:14:06,363
Jadi, kenapa kamu tidak mengajaknya berkencan?
179
00:14:06,363 --> 00:14:08,133
Kamu menyia-nyiakan masa mudamu.
180
00:14:08,133 --> 00:14:10,633
Jin Gyeom tidak akan bisa mengencani gadis lain selain kamu.
181
00:14:10,633 --> 00:14:12,769
Aku tahu itu.
182
00:14:14,003 --> 00:14:15,308
Kamu datang untuk menemuinya?
183
00:14:15,373 --> 00:14:19,139
Tidak. Aku datang untuk menemuimu, Ayah.
184
00:14:20,414 --> 00:14:22,078
Astaga, nyaman sekali.
185
00:14:23,383 --> 00:14:25,948
Kasus penculikan Hong Eun Soo menyulitkanmu?
186
00:14:27,753 --> 00:14:29,454
Kenapa kamu melakukan ini, Nona Kim?
187
00:14:29,454 --> 00:14:31,694
Jangan seperti itu, Ayah.
188
00:14:31,694 --> 00:14:34,159
Siapa ayahmu? Kali ini tidak akan berhasil.
189
00:14:34,424 --> 00:14:35,828
Lagi pula, tidak ada yang bisa kamu katakan kepadamu.
190
00:14:36,733 --> 00:14:38,799
Kami tersesat di sini.
191
00:14:44,074 --> 00:14:47,769
Saat tersesat, kamu harus menanyakan arah.
192
00:14:47,944 --> 00:14:50,608
Biar kubantu. Aku bahkan bisa membawa barang-barangmu.
193
00:14:50,674 --> 00:14:52,838
- Kamu tidak memercayaiku? - Untuk apa?
194
00:14:53,414 --> 00:14:55,314
Kali terakhir kamu bilang akan membantuku,
195
00:14:55,314 --> 00:14:57,078
kamu malah mengkhianatiku.
196
00:15:00,424 --> 00:15:01,519
Silakan pergi.
197
00:15:06,520 --> 00:15:11,520
[VIU Ver] SBS E03 'Alice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
198
00:15:17,334 --> 00:15:18,343
Kapan kamu datang?
199
00:15:18,343 --> 00:15:19,503
"Park Jin Gyeom"
200
00:15:19,503 --> 00:15:20,639
"Masukkan kata sandi yang benar"
201
00:15:21,643 --> 00:15:23,473
Kamu memasang kata sandi di laptopmu?
202
00:15:23,473 --> 00:15:25,238
Karena kamu terus mengintainya.
203
00:15:26,814 --> 00:15:28,108
Begitu rupanya.
204
00:15:28,654 --> 00:15:31,749
Aku sangat sedih hingga hampir menghancurkan laptopmu.
205
00:15:32,424 --> 00:15:34,019
- Kemarin... - Lupakan saja.
206
00:15:34,424 --> 00:15:35,493
Apa kata sandimu?
207
00:15:35,493 --> 00:15:37,419
Tanya saja. Akan kujawab.
208
00:15:39,623 --> 00:15:41,088
Kasus penculikan Hong Eun Soo.
209
00:15:41,893 --> 00:15:43,129
Itu masih dirahasiakan.
210
00:15:43,863 --> 00:15:46,429
Tidak ada yang rahasia di dunia ini.
211
00:15:46,434 --> 00:15:48,259
Kamu pernah mendengar kutipan ini sebelumnya?
212
00:15:49,373 --> 00:15:52,869
"Tidak ada pesimis yang menemukan rahasia bintang,
213
00:15:53,243 --> 00:15:55,513
atau berlayar ke negeri yang belum terjamah,
214
00:15:55,513 --> 00:15:58,978
atau membuka pintu baru untuk semangat manusia."
215
00:16:01,414 --> 00:16:03,284
Bersikaplah positif, Jin Gyeom.
216
00:16:03,284 --> 00:16:05,818
Dengan begitu, pintu baru akan terbuka.
217
00:16:06,123 --> 00:16:07,218
Mengerti?
218
00:16:16,934 --> 00:16:18,759
Kurasa kamu tidak punya bir baru.
219
00:16:19,103 --> 00:16:20,429
Kita kehabisan bir.
220
00:16:21,774 --> 00:16:23,269
Kamu tidak tahu aku tidak minum?
221
00:16:23,904 --> 00:16:26,169
Aku tahu. Belilah bir.
222
00:16:27,174 --> 00:16:29,838
Bisakah kamu pergi sekarang? Aku agak lelah hari ini.
223
00:16:30,613 --> 00:16:33,444
Jawablah ketiga pertanyaan ini dengan jujur,
224
00:16:33,444 --> 00:16:34,879
dan aku akan meninggalkanmu sendiri.
225
00:16:37,954 --> 00:16:39,119
Satu.
226
00:16:39,483 --> 00:16:42,289
Keberadaan Eun Soo selama tiga hari dia menghilang.
227
00:16:42,853 --> 00:16:43,853
Dua.
228
00:16:43,853 --> 00:16:46,958
Entah kamu punya rekaman dari hotel tempat ibunya menginap.
229
00:16:47,623 --> 00:16:48,889
Terakhir,
230
00:16:48,934 --> 00:16:51,828
apakah Eun Soo melihat drone.
231
00:16:53,034 --> 00:16:54,129
Drone?
232
00:16:55,233 --> 00:16:56,328
Apa dia melihatnya?
233
00:17:07,383 --> 00:17:09,679
"Sebuah drone terlihat di dekat TKP"
234
00:17:10,814 --> 00:17:12,048
Bisakah aku memercayai ini?
235
00:17:12,623 --> 00:17:14,448
Kamu menganggapku apa?
236
00:17:15,054 --> 00:17:17,688
Aku bukan lagi orang yang dahulu melempar batu ke jendelamu.
237
00:17:19,423 --> 00:17:22,559
Kejahatan aneh terjadi di negara ini sejak tahun lalu,
238
00:17:22,593 --> 00:17:25,059
dan semua itu sama konyolnya dengan kasus penculikan ini.
239
00:17:25,804 --> 00:17:27,659
Tapi semuanya punya satu kesamaan.
240
00:17:28,034 --> 00:17:30,669
Sebuah drone terlihat di dekat TKP.
241
00:17:31,504 --> 00:17:32,669
Bukankah itu aneh?
242
00:17:33,744 --> 00:17:35,968
"Sebuah drone terlihat di dekat TKP"
243
00:17:44,284 --> 00:17:46,453
Bisa kirim surel ini kepadaku?
244
00:17:46,453 --> 00:17:47,883
Mengatakan apa pendapatmu adalah
245
00:17:47,883 --> 00:17:50,649
petunjuk paling penting dalam kasus penculikan ini.
246
00:17:50,893 --> 00:17:51,988
Kalau begitu, akan kukirim berkasnya.
247
00:17:56,863 --> 00:17:58,129
Pernyataan Eun Soo.
248
00:17:59,064 --> 00:18:00,329
Apa katanya?
249
00:18:00,464 --> 00:18:02,268
Bahwa dia diculik
250
00:18:03,004 --> 00:18:04,968
oleh ibunya yang menjelajahi waktu.
251
00:18:05,643 --> 00:18:06,738
Apa?
252
00:18:44,544 --> 00:18:45,809
Lepaskan aku.
253
00:18:45,883 --> 00:18:47,478
Tolong lepaskan aku.
254
00:18:51,353 --> 00:18:52,448
Apa?
255
00:18:53,554 --> 00:18:55,188
Kamu sudah menyerah?
256
00:18:56,254 --> 00:18:58,188
Aku dipukuli olehmu tiap hari.
257
00:18:58,994 --> 00:19:00,788
Kapan aku memukulimu?
258
00:19:03,893 --> 00:19:05,159
Kamu tidak mengenaliku?
259
00:19:05,764 --> 00:19:07,198
Lihat wajahku.
260
00:19:11,633 --> 00:19:12,899
Kubilang, lihat wajahku!
261
00:19:16,544 --> 00:19:18,468
Kamu sungguh tidak mengenaliku?
262
00:19:19,443 --> 00:19:21,579
Tidak.
263
00:19:22,413 --> 00:19:24,248
Aku adikmu,
264
00:19:25,353 --> 00:19:27,419
yang lebih tua darimu sekarang.
265
00:19:48,774 --> 00:19:49,968
Bab Satu.
266
00:19:50,744 --> 00:19:52,478
"Pintu Waktu Terbuka,
267
00:19:52,943 --> 00:19:55,079
dan Tangan-tangan Pendendam
268
00:19:55,754 --> 00:19:57,248
Menjadi Bernoda Darah."
269
00:21:07,123 --> 00:21:08,183
Apa korbannya sudah diidentifikasi?
270
00:21:08,183 --> 00:21:09,448
Kami sedang menyelidikinya.
271
00:21:09,593 --> 00:21:11,853
Apa dia sendirian? Siapa yang memesan kamarnya?
272
00:21:11,853 --> 00:21:14,159
Pemesanannya dibuat di internet, jadi, itu tidak jelas.
273
00:21:14,464 --> 00:21:17,488
Omong-omong, bagaimana Letnan Park bisa menemukannya?
274
00:21:22,103 --> 00:21:23,829
Aku sungguh tidak mengerti.
275
00:21:24,103 --> 00:21:27,099
Tidak ada kamera di lorong dan lift yang bekerja.
276
00:21:27,673 --> 00:21:29,508
Apa ini pernah terjadi?
277
00:21:29,673 --> 00:21:31,169
Tidak pernah.
278
00:21:31,843 --> 00:21:34,309
Kamera juga diperiksa pekan ini.
279
00:21:38,623 --> 00:21:41,123
- Bagaimana ini bisa terjadi? - Ada pembunuhan?
280
00:21:41,123 --> 00:21:43,794
- Astaga. Seorang siswa meninggal? - Kudengar begitu.
281
00:21:43,794 --> 00:21:45,824
- Sulit dipercaya. - Seseorang dibunuh di sini?
282
00:21:45,824 --> 00:21:47,724
- Astaga. - Itu mengerikan.
283
00:21:47,724 --> 00:21:50,728
- Dia tampak cukup muda. - Apa yang terjadi?
284
00:22:03,744 --> 00:22:06,038
"124L 5025"
285
00:22:13,623 --> 00:22:15,119
Apa itu terekam?
286
00:22:15,754 --> 00:22:16,849
Tidak.
287
00:22:41,113 --> 00:22:42,349
Aku polisi.
288
00:22:43,383 --> 00:22:44,809
Ini kendaraanmu?
289
00:22:45,423 --> 00:22:47,649
Kenapa aku harus menjawab?
290
00:22:51,453 --> 00:22:52,889
Aku akan bertanya sekali lagi.
291
00:22:53,324 --> 00:22:54,518
Ini kendaraanmu?
292
00:22:55,193 --> 00:22:57,559
Bukan, itu mobil pemandu wisata kami.
293
00:22:58,163 --> 00:23:00,929
Aku yakin dia pergi menjemputku, jadi, dia akan segera datang.
294
00:23:01,363 --> 00:23:02,998
Bisa perlihatkan KTP-mu?
295
00:23:04,903 --> 00:23:06,268
Aku tidak punya hal semacam itu.
296
00:23:06,974 --> 00:23:08,839
Siapa nama dan nomor KTP-mu?
297
00:23:09,714 --> 00:23:12,879
Yang Hong Seob.
298
00:23:13,244 --> 00:23:17,579
160614-3017447.
299
00:23:19,953 --> 00:23:21,849
- Menurutmu ini lucu? - Kenapa?
300
00:23:22,393 --> 00:23:25,319
Aku tidak seperti usia lima tahun? Aku tampak agak tua, ya?
301
00:23:30,633 --> 00:23:33,028
Katakan. Siapa kamu?
302
00:23:33,103 --> 00:23:35,258
Habislah kamu saat pemanduku datang!
303
00:23:38,173 --> 00:23:40,099
Pemandu tur apa?
304
00:24:14,903 --> 00:24:16,109
Silakan masuk.
305
00:24:17,413 --> 00:24:18,569
Lepaskan!
306
00:24:21,183 --> 00:24:23,149
Sudah kubilang aku akan membunuhmu saat pemanduku datang.
307
00:24:23,814 --> 00:24:26,218
Apakah sakit?
308
00:24:26,853 --> 00:24:28,018
Apakah sakit?
309
00:24:28,853 --> 00:24:29,988
Berengsek!
310
00:26:09,423 --> 00:26:11,892
Mobil Klien 1012 sedang dikejar polisi.
311
00:26:11,893 --> 00:26:13,089
Tolong kirim bantuan.
312
00:26:16,393 --> 00:26:17,859
Target sudah dipastikan.
313
00:26:17,933 --> 00:26:19,662
Seung Pyo dan Hae Su, kejar targetnya.
314
00:26:19,663 --> 00:26:21,099
Ya, baiklah.
315
00:26:42,254 --> 00:26:43,389
Di mana kamu?
316
00:26:44,693 --> 00:26:45,988
Di belakangmu.
317
00:28:04,873 --> 00:28:06,038
Lebih cepat!
318
00:28:07,143 --> 00:28:08,238
Baik.
319
00:29:18,774 --> 00:29:20,079
Misi selesai.
320
00:29:20,183 --> 00:29:21,544
Memulihkan kembali sistem respons
321
00:29:21,544 --> 00:29:23,448
dan Tim Pengawas, silakan lanjutkan memantau.
322
00:29:23,453 --> 00:29:24,649
- Baik. - Baik.
323
00:30:21,832 --> 00:30:22,966
Lewat sini.
324
00:30:41,152 --> 00:30:43,417
Klien 1012 telah kembali.
325
00:30:43,451 --> 00:30:44,947
Akan kuantar dia ke kamarnya.
326
00:30:44,951 --> 00:30:46,116
Baik, Pak.
327
00:30:53,131 --> 00:30:55,996
"Agen Yoo Min Hyuk, Tim Pemandu Alice"
328
00:31:03,571 --> 00:31:04,907
Kamu baik-baik saja?
329
00:31:05,342 --> 00:31:07,536
Apa aku tampak baik-baik saja bagimu?
330
00:31:12,722 --> 00:31:14,150
Apa yang akan kamu lakukan dengan polisi itu?
331
00:31:14,151 --> 00:31:17,122
Dia hanya menjalankan tugasnya. Dia tidak melakukan kesalahan.
332
00:31:17,122 --> 00:31:19,756
Dia memukul klienmu! Kenapa "tidak ada masalah"?
333
00:31:20,291 --> 00:31:22,726
Kenapa aku harus dipukul oleh orang barbar dari masa lalu?
334
00:31:23,332 --> 00:31:25,731
Kamu yang melanggar peraturan, Pak.
335
00:31:25,732 --> 00:31:26,732
Aturan apa?
336
00:31:26,732 --> 00:31:29,297
Apa pun alasannya, pembunuhan tidak diizinkan.
337
00:31:29,532 --> 00:31:31,171
Aku yakin sudah memberitahumu.
338
00:31:31,172 --> 00:31:34,336
Aku tidak bermaksud membunuhnya! Itu kesalahan!
339
00:31:35,711 --> 00:31:38,666
Lagi pula, itu bukan kesalahan besar.
340
00:31:39,612 --> 00:31:42,151
Itu tidak ada hubungannya dengan masa depan. Kubur saja...
341
00:31:42,151 --> 00:31:44,476
Setelah melanggar peraturan soal perjalanan waktu,
342
00:31:44,612 --> 00:31:45,821
kamu mungkin akan dikenakan sanksi penalti,
343
00:31:45,821 --> 00:31:48,020
dikeluarkan, dan dilarang dari perjalanan seumur hidupmu.
344
00:31:48,021 --> 00:31:49,746
Kamu telah diberi tahu syaratnya.
345
00:31:50,991 --> 00:31:53,286
Akan kuminta pengusiranmu dengan kantor pusat sesuai aturan.
346
00:31:53,862 --> 00:31:55,017
Baiklah.
347
00:31:56,032 --> 00:31:59,427
Baiklah. Jadi, hukum polisi itu.
348
00:32:00,431 --> 00:32:02,896
Tidak sulit menghukum seseorang dari masa lalu.
349
00:32:04,332 --> 00:32:05,667
Diam dan dengarkan.
350
00:32:06,401 --> 00:32:09,607
Alice diciptakan untuk menyembuhkan luka dari masa lalu.
351
00:32:10,172 --> 00:32:13,436
Semua staf bekerja di sini dengan bangga dan kepuasan.
352
00:32:14,142 --> 00:32:16,107
Kami tidak bekerja untuk kutu sepertimu.
353
00:32:16,912 --> 00:32:18,876
Jadi, tutup mulutmu
354
00:32:19,781 --> 00:32:20,917
dan pergilah.
355
00:32:53,121 --> 00:32:54,677
Kerja bagus hari ini.
356
00:32:54,952 --> 00:32:56,086
Hei.
357
00:32:56,352 --> 00:32:58,586
Proses penyaringan kita terlalu longgar.
358
00:32:58,892 --> 00:33:02,017
Kita seharusnya tidak menerima orang yang bisa menyebabkan masalah.
359
00:33:02,662 --> 00:33:05,427
Aku sudah melaporkan masalah ini ke kantor pusat,
360
00:33:05,431 --> 00:33:06,832
jadi, tidak akan ada masalah ke depannya.
361
00:33:06,832 --> 00:33:09,966
Tidak. Laporan saja tidak cukup. Ini harus benar-benar berubah.
362
00:33:10,971 --> 00:33:13,466
Banyak orang berkorban besar untuk Alice.
363
00:33:14,702 --> 00:33:15,936
Maksudmu kamu?
364
00:33:16,871 --> 00:33:19,237
Kamu merelakan Tae Yi demi Alice?
365
00:33:20,711 --> 00:33:22,177
Jangan bicarakan itu.
366
00:33:22,482 --> 00:33:24,977
Jika tidak, kenapa kamu tidak mencarinya?
367
00:33:26,452 --> 00:33:27,822
Kamu tidak mendengar perkataan Bu Oh?
368
00:33:27,822 --> 00:33:30,452
Aku tahu. Kudengar dia menikah dengan bahagia.
369
00:33:30,452 --> 00:33:31,586
Lalu?
370
00:33:33,521 --> 00:33:37,427
Kalian berpisah dalam 92 tahun, yaitu 29 tahun lalu baginya,
371
00:33:38,531 --> 00:33:40,757
tapi itu baru setahun yang lalu bagaimu.
372
00:33:41,102 --> 00:33:43,896
Selain itu, anakmu...
373
00:33:43,901 --> 00:33:45,896
Setahun adalah waktu yang sangat lama.
374
00:34:13,661 --> 00:34:14,897
Kepada Min Hyuk.
375
00:34:16,901 --> 00:34:20,196
Ada jantung lain di dalam tubuhku sekarang.
376
00:34:21,341 --> 00:34:23,467
Jantung ini lebih kecil dan lemah daripada jantungku,
377
00:34:23,642 --> 00:34:26,936
tapi aku bisa merasakan detaknya. Jantung bayiku.
378
00:34:28,142 --> 00:34:30,376
Seperti kamu memilih Alice,
379
00:34:30,882 --> 00:34:33,246
aku memilih masa depan bayiku.
380
00:34:34,521 --> 00:34:37,686
Akan kulakukan yang terbaik. Aku seorang ibu sekarang.
381
00:34:42,262 --> 00:34:43,427
Tae Yi.
382
00:34:49,502 --> 00:34:51,727
Min Sung!
383
00:34:53,041 --> 00:34:55,196
Tidak...
384
00:35:00,242 --> 00:35:01,607
Min Sung...
385
00:35:01,642 --> 00:35:04,977
Pukul berapa putramu meninggalkan rumah?
386
00:35:06,682 --> 00:35:10,016
Dia pergi pukul 7.30 pagi seperti biasa.
387
00:35:10,421 --> 00:35:13,917
Kami baru tahu dia tidak sekolah saat gurunya menelepon.
388
00:35:14,062 --> 00:35:17,087
Apa dia punya teman dekat yang tinggal di dekat apartemen?
389
00:35:18,132 --> 00:35:21,297
Tidak. Aku belum pernah mendengarnya.
390
00:35:21,432 --> 00:35:22,696
Hei.
391
00:35:24,231 --> 00:35:25,467
Permisi.
392
00:35:28,671 --> 00:35:30,266
Dia bukan ibu kandungnya.
393
00:35:31,372 --> 00:35:33,576
Dia menikahi ayahnya tahun lalu.
394
00:35:34,281 --> 00:35:35,812
Dia juga punya putra.
395
00:35:35,812 --> 00:35:38,907
- Min Sung... - Dia tetap putranya secara teknis.
396
00:35:39,151 --> 00:35:40,816
Tidak bisakah setidaknya dia berpura-pura sedih?
397
00:35:43,322 --> 00:35:44,547
Hong Seob.
398
00:35:45,521 --> 00:35:48,357
Ayo segera pulang, ya?
399
00:35:48,392 --> 00:35:49,527
Baiklah.
400
00:35:52,531 --> 00:35:55,667
Yang Hong Seob.
401
00:35:56,202 --> 00:36:00,467
160614-3017447.
402
00:36:01,002 --> 00:36:03,572
Kenapa? Aku tidak seperti usia lima tahun?
403
00:36:03,572 --> 00:36:05,206
Aku tampak agak tua, ya?
404
00:36:08,611 --> 00:36:11,147
Nama putra bungsunya adalah Yang Hong Seob.
405
00:36:11,611 --> 00:36:13,016
Nomor identitasnya...
406
00:36:13,851 --> 00:36:16,992
160614.
407
00:36:16,992 --> 00:36:20,886
3017447.
408
00:36:22,932 --> 00:36:26,157
"Yang Min Sung"
409
00:36:44,281 --> 00:36:45,576
Siapa yang melakukan ini?
410
00:36:47,952 --> 00:36:49,847
Aku polisi, jadi, kamu bisa memberitahuku.
411
00:36:50,322 --> 00:36:51,616
Kakakku.
412
00:36:52,091 --> 00:36:53,161
Orang yang meninggal?
413
00:36:53,161 --> 00:36:54,956
Ya. Aku senang dia meninggal.
414
00:37:07,771 --> 00:37:09,872
Bagaimana dengan permintaan pengusiran Yang Hong Seob?
415
00:37:09,872 --> 00:37:11,366
Sudah disetujui.
416
00:37:12,111 --> 00:37:13,376
Lanjutkan.
417
00:37:15,012 --> 00:37:17,076
Ada apa? Ada yang ingin kamu katakan?
418
00:37:17,111 --> 00:37:19,347
Aku penasaran apa ini perlu.
419
00:37:20,082 --> 00:37:23,221
Jika tersebar rumor bahwa klien dikeluarkan, itu tidak akan bagus.
420
00:37:23,221 --> 00:37:24,521
Itu lebih baik daripada tersebar rumor
421
00:37:24,521 --> 00:37:26,886
bahwa kita menutupi seorang klien yang melakukan pembunuhan.
422
00:37:27,161 --> 00:37:28,657
Itu yang terbaik untuk Alice.
423
00:37:30,031 --> 00:37:31,287
Baik, Pak.
424
00:37:43,012 --> 00:37:44,706
Persiapan sudah selesai untuk keberangkatanmu.
425
00:37:53,521 --> 00:37:55,616
Di mana polisi Park Jin Gyeom bekerja?
426
00:37:57,651 --> 00:37:59,421
Aku ingin bertemu dengannya saat aku kembali.
427
00:37:59,421 --> 00:38:01,556
Kudengar dia bekerja di Kepolisian Seoul Nambu.
428
00:38:02,392 --> 00:38:03,727
Ayo.
429
00:38:03,731 --> 00:38:04,886
Baiklah.
430
00:38:45,902 --> 00:38:47,267
Kamu baik-baik saja?
431
00:38:47,442 --> 00:38:49,336
Kudengar kamu diserang. Kamu terluka?
432
00:38:50,172 --> 00:38:51,867
Kenapa kamu tidak memberitahuku?
433
00:38:51,871 --> 00:38:53,341
Kenapa aku harus memberitahumu?
434
00:38:53,341 --> 00:38:55,336
Karena aku temanmu.
435
00:38:55,751 --> 00:38:57,581
Kenapa kamu tidak menjawab?
436
00:38:57,582 --> 00:38:59,182
Jika kamu memblokir teleponku lagi,
437
00:38:59,182 --> 00:39:01,017
aku akan memasang penyadap padamu.
438
00:39:01,121 --> 00:39:03,316
Aku tidak hanya asal bilang. Aku serius.
439
00:39:05,891 --> 00:39:07,356
Kamu mau ke mana?
440
00:39:07,522 --> 00:39:08,956
Aku harus menyelidiki sesuatu.
441
00:39:08,961 --> 00:39:11,631
Kukira mobilmu rusak. Aku akan mengantarmu.
442
00:39:11,631 --> 00:39:12,826
Tidak usah.
443
00:39:25,711 --> 00:39:27,907
Anak pintar.
444
00:39:28,341 --> 00:39:29,907
Kapan dia membeli ini?
445
00:39:37,052 --> 00:39:39,117
Ada apa? Kamu melupakan sesuatu?
446
00:39:46,231 --> 00:39:47,497
Ada yang bisa kubantu?
447
00:39:53,702 --> 00:39:56,907
"Kim Do Yeon"
448
00:39:58,141 --> 00:39:59,277
Halo?
449
00:40:04,052 --> 00:40:06,017
Kamu bertemu denganku yang berusia lima tahun?
450
00:40:53,761 --> 00:40:56,267
Jangan macam-macam denganku.
451
00:40:58,402 --> 00:41:00,797
Bagaimanapun juga, kamu tidak bisa mengalahkanku.
452
00:41:02,741 --> 00:41:03,836
Kamu tahu kenapa?
453
00:41:04,341 --> 00:41:07,637
Karena apa pun yang kamu lakukan, kamu tidak bisa mengejar kami.
454
00:41:08,082 --> 00:41:11,306
Tidak ada yang lebih adil dan tidak adil daripada waktu.
455
00:41:14,152 --> 00:41:15,547
Hentikan omong kosong itu.
456
00:41:15,751 --> 00:41:17,186
Apa yang kamu lakukan kepada Do Yeon?
457
00:41:17,221 --> 00:41:18,316
Aku membunuhnya.
458
00:41:29,371 --> 00:41:31,402
Beraninya kamu menembakku.
459
00:41:31,402 --> 00:41:34,736
Aku belum tahu siapa kamu.
460
00:41:35,141 --> 00:41:37,037
Tapi jika kamu di sini untuk membunuhku,
461
00:41:37,341 --> 00:41:39,236
seharusnya kamu lebih tahu.
462
00:41:40,611 --> 00:41:42,677
Tidak semua orang kuperlakukan seperti manusia.
463
00:41:46,481 --> 00:41:49,177
Dasar bedebah gila!
464
00:41:57,692 --> 00:42:00,456
Aku hanya membuatnya pingsan, itu saja.
465
00:42:01,062 --> 00:42:02,867
Dia di rumah.
466
00:42:06,802 --> 00:42:11,172
Percayalah, itu benar.
467
00:42:11,172 --> 00:42:13,576
Tolong lepaskan aku.
468
00:42:13,611 --> 00:42:16,147
Aku tidak peduli siapa kamu atau dari mana asalmu.
469
00:42:17,111 --> 00:42:19,816
Jika aku menemukan Do Yeon dengan luka kecil saja,
470
00:42:20,652 --> 00:42:22,747
aku akan membunuhmu dengan tanganku sendiri.
471
00:42:35,131 --> 00:42:36,226
Do Yeon.
472
00:42:38,631 --> 00:42:40,596
Do Yeon.
473
00:42:49,141 --> 00:42:52,052
Halo, Sersan. Bisakah kamu mengirim ambulans ke tempatku?
474
00:42:52,052 --> 00:42:54,117
Tersangka sudah ditangkap.
475
00:43:07,361 --> 00:43:10,927
Kudengar keluarga polisi terkadang menerima ancaman.
476
00:43:11,402 --> 00:43:13,537
Tapi aku tidak menduga hal seperti ini akan terjadi.
477
00:43:17,741 --> 00:43:18,836
Kenapa kamu tersenyum?
478
00:43:19,111 --> 00:43:21,206
Apa? Bukan apa-apa.
479
00:43:22,442 --> 00:43:23,777
Sulit kupercaya.
480
00:43:25,782 --> 00:43:26,976
Kamu tidak takut?
481
00:43:28,221 --> 00:43:30,152
Jika aku takut dengan hal ini,
482
00:43:30,152 --> 00:43:31,986
aku tidak akan menjadi temanmu.
483
00:43:32,861 --> 00:43:34,387
Kamu baik-baik saja?
484
00:43:37,261 --> 00:43:39,257
Aku baik-baik saja. Lukanya tidak dalam.
485
00:43:40,202 --> 00:43:43,326
Kenapa pria itu bilang usianya lima tahun?
486
00:43:44,932 --> 00:43:46,027
Kurasa
487
00:43:48,402 --> 00:43:49,736
dia gila.
488
00:43:55,737 --> 00:44:00,737
[VIU Ver] SBS E04 'Alice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
489
00:44:06,822 --> 00:44:08,221
Meskipun dia memegang pisau,
490
00:44:08,221 --> 00:44:10,086
kamu tidak perlu menembaknya dua kali.
491
00:44:10,192 --> 00:44:11,787
Bagaimana jika dia mati?
492
00:44:14,032 --> 00:44:15,927
Apa karena Nona Kim?
493
00:44:18,432 --> 00:44:19,867
Kamu menyukainya, bukan?
494
00:44:21,402 --> 00:44:24,007
Bukan begitu. Kami hanya berteman.
495
00:44:29,211 --> 00:44:30,606
Kenapa kamu tertawa?
496
00:44:32,851 --> 00:44:33,851
Ada apa?
497
00:44:33,851 --> 00:44:35,617
Apa aku tidak boleh tertawa?
498
00:44:39,662 --> 00:44:41,491
Kapan kita boleh bicara dengannya?
499
00:44:41,491 --> 00:44:43,226
Besok pagi-pagi sekali.
500
00:44:44,391 --> 00:44:45,486
Kamu mau minum sesuatu?
501
00:44:46,202 --> 00:44:47,757
Aku tidak haus. Kamu saja.
502
00:44:49,532 --> 00:44:50,627
Ayolah.
503
00:44:51,432 --> 00:44:53,736
Aku ingin minum soda,
504
00:44:53,902 --> 00:44:55,402
tapi aku selalu mendapat sikhye.
505
00:44:55,402 --> 00:44:57,367
Aku sudah minum tiga kaleng sikhye.
506
00:44:59,511 --> 00:45:00,907
Kalau begitu, cobalah tekan tombol untuk sikhye.
507
00:45:01,741 --> 00:45:03,306
Dengan begitu, kamu akan mendapatkan kola.
508
00:45:05,952 --> 00:45:07,152
Kenapa itu tidak terpikirkan olehku?
509
00:45:07,152 --> 00:45:09,216
"Sedang diproses"
510
00:45:09,652 --> 00:45:11,186
"Sikhye"
511
00:45:14,361 --> 00:45:15,686
"Sikhye"
512
00:45:21,101 --> 00:45:22,196
Kamu mau sikhye?
513
00:45:22,361 --> 00:45:23,466
Tidak, terima kasih.
514
00:45:25,971 --> 00:45:27,066
Ini kaleng keempatku.
515
00:45:31,172 --> 00:45:33,736
Hampir lupa. Ini ditemukan pada tersangka.
516
00:45:34,241 --> 00:45:37,277
Ada banyak uang dan beberapa kartu. Tidak ada yang istimewa.
517
00:45:47,261 --> 00:45:48,356
Apa ini?
518
00:45:48,662 --> 00:45:49,826
Kamu pernah melihatnya?
519
00:45:53,461 --> 00:45:54,556
Tunggu.
520
00:45:55,402 --> 00:45:56,497
Kamu mau ke mana?
521
00:46:04,841 --> 00:46:06,976
Aku akan masuk. Siapkan mobilnya.
522
00:46:08,641 --> 00:46:09,806
Baik, Pak.
523
00:47:05,101 --> 00:47:06,572
- Makanlah satu lagi. - Aku kenyang.
524
00:47:06,572 --> 00:47:08,667
Ayolah. Makan satu lagi.
525
00:47:10,512 --> 00:47:11,607
Jin Gyeom.
526
00:47:11,941 --> 00:47:15,236
Jin Gyeom. Astaga.
527
00:47:15,812 --> 00:47:18,407
Kenapa kamu sudah lama tidak kemari?
528
00:47:18,451 --> 00:47:19,881
Maafkan aku. Kamu baik-baik saja?
529
00:47:19,881 --> 00:47:21,617
Tentu saja. Kamu sudah makan?
530
00:47:21,921 --> 00:47:22,921
Sudah.
531
00:47:22,921 --> 00:47:25,491
Lebih seringlah mampir. Sejak kamu pindah,
532
00:47:25,492 --> 00:47:27,986
dia menyusahkanku. Setidaknya hubungi dia.
533
00:47:28,222 --> 00:47:29,317
Diamlah.
534
00:47:31,762 --> 00:47:32,857
Kenapa kamu kemari?
535
00:47:33,232 --> 00:47:34,327
Kudengar tersangkanya ditangkap.
536
00:47:34,502 --> 00:47:37,827
Ya. Aku mencari sesuatu.
537
00:48:33,121 --> 00:48:34,516
Kenapa kamu membongkar barang-barang ibumu?
538
00:48:39,191 --> 00:48:40,296
Ya?
539
00:48:41,962 --> 00:48:43,067
Apa?
540
00:48:45,131 --> 00:48:46,597
Dong Ho tertembak?
541
00:49:19,101 --> 00:49:21,097
Kamu tidak perlu menembaknya.
542
00:49:21,441 --> 00:49:23,536
Lagi pula, dia seorang polisi.
543
00:49:25,171 --> 00:49:26,266
Cheol Am.
544
00:49:27,911 --> 00:49:29,641
Begitu sebuah preseden ditetapkan,
545
00:49:29,641 --> 00:49:32,246
keadaan lebih sulit bagi mereka yang bekerja di lapangan.
546
00:49:35,451 --> 00:49:38,986
Selagi kamu kembali ke posisi puncak di kantor pusat,
547
00:49:39,921 --> 00:49:41,587
aku membuat pilihan terbaik
548
00:49:42,091 --> 00:49:43,657
untuk Alice.
549
00:49:49,002 --> 00:49:51,127
Kartu waktu klien kita hilang.
550
00:49:53,002 --> 00:49:55,371
Kurasa seorang polisi mengambilnya.
551
00:49:55,371 --> 00:49:57,736
Seorang polisi? Siapa?
552
00:49:58,542 --> 00:50:00,006
Namanya Park Jin Gyeom.
553
00:50:00,411 --> 00:50:02,276
Dia letnan di kepolisian di sana.
554
00:50:04,512 --> 00:50:06,617
Bereskan semuanya diam-diam.
555
00:50:07,181 --> 00:50:09,546
Orang-orang di masa lalu adalah orang yang sama dengan kita.
556
00:50:09,851 --> 00:50:11,347
Aku bisa mengurusnya.
557
00:50:15,492 --> 00:50:16,686
Dengar.
558
00:50:16,861 --> 00:50:19,186
Cari tahu semua tentang Park Jin Gyeom.
559
00:50:19,332 --> 00:50:20,897
Kami sudah mengurusnya.
560
00:50:20,901 --> 00:50:22,827
Kami akan menyerahkan berkasnya setelah semuanya siap.
561
00:50:23,201 --> 00:50:24,296
Bagus.
562
00:50:24,401 --> 00:50:26,667
Hye Su, bawa Yang Hong Seob kembali.
563
00:50:26,671 --> 00:50:28,167
Baik, Pak.
564
00:50:34,812 --> 00:50:35,907
Kamu baik-baik saja?
565
00:50:36,181 --> 00:50:39,476
Tentu saja. Julukanku adalah Pria Baja.
566
00:50:40,052 --> 00:50:41,246
Cocok untukmu.
567
00:50:41,451 --> 00:50:42,847
Kamu melihat wajahnya?
568
00:50:43,651 --> 00:50:45,516
Tidak, hanya itu yang tidak kulihat.
569
00:50:45,591 --> 00:50:47,516
Mataku tiba-tiba menjadi buta.
570
00:50:48,322 --> 00:50:49,927
Itu pasti orang yang sama.
571
00:50:51,232 --> 00:50:52,427
Pria yang sama?
572
00:50:52,631 --> 00:50:53,726
Ya.
573
00:50:54,032 --> 00:50:55,332
Kamu sudah memeriksa kamera pengawas?
574
00:50:55,332 --> 00:50:58,196
Sudah, tapi tidak ada yang merekam.
575
00:50:58,572 --> 00:50:59,572
Lagi-lagi?
576
00:50:59,572 --> 00:51:01,067
Kamu tidak melihat senjatanya?
577
00:51:01,341 --> 00:51:04,567
Dokter bilang itu mungkin bukan senjata biasa.
578
00:51:04,972 --> 00:51:06,012
Apa maksudmu?
579
00:51:06,012 --> 00:51:09,337
Pelurunya kecil sekali, bahkan tidak terlihat.
580
00:51:19,822 --> 00:51:22,016
Kamu pikir kamu main film?
581
00:51:22,222 --> 00:51:23,661
Kalian menggunakan pistol untuk menangkapnya,
582
00:51:23,661 --> 00:51:25,861
tapi malah tertembak dan dia lolos?
583
00:51:25,861 --> 00:51:27,427
Hentikan.
584
00:51:27,732 --> 00:51:29,660
Kami juga tidak senang soal ini.
585
00:51:29,661 --> 00:51:31,696
Kalau begitu, tangkap pria itu!
586
00:51:31,901 --> 00:51:33,367
Siapa dia?
587
00:51:34,641 --> 00:51:35,671
Aku tidak tahu.
588
00:51:35,671 --> 00:51:37,506
Tersangkanya ada di rumah sakit.
589
00:51:38,042 --> 00:51:39,837
Kamu bahkan tidak memeriksa identitasnya?
590
00:51:42,012 --> 00:51:43,506
Sidik jarinya tidak ada di basis data.
591
00:51:44,381 --> 00:51:45,476
Apa katamu?
592
00:51:47,351 --> 00:51:49,647
Kami sama sekali tidak tahu dari mana dia berasal.
593
00:51:51,191 --> 00:51:52,746
Beri kami beberapa hari lagi.
594
00:51:53,151 --> 00:51:54,756
Kami akan mengurus semuanya.
595
00:52:06,701 --> 00:52:09,042
"Foto TKP 1"
596
00:52:09,042 --> 00:52:11,807
"Foto TKP 2"
597
00:52:22,322 --> 00:52:23,686
Kukira kamu bilang dia terluka karena tembakan.
598
00:52:23,951 --> 00:52:25,786
Itu bukan peluru biasa.
599
00:52:25,951 --> 00:52:27,817
Semua pelurunya sangat kecil,
600
00:52:27,962 --> 00:52:30,387
kami bahkan tidak bisa melihatnya dengan mata telanjang.
601
00:52:30,591 --> 00:52:32,956
"Foto TKP 2"
602
00:52:39,631 --> 00:52:41,266
"Park Jin Gyeom"
603
00:52:46,681 --> 00:52:47,837
Di mana kamu?
604
00:52:58,722 --> 00:53:00,157
Kurasa dia tidak benar-benar kesakitan.
605
00:53:03,191 --> 00:53:04,686
Kamu tidak tertembak, bukan?
606
00:53:05,062 --> 00:53:06,956
Sakit, tahu?
607
00:53:16,841 --> 00:53:18,137
Halo!
608
00:53:18,641 --> 00:53:21,476
Kamu dapat daging setelah tertembak?
609
00:53:21,582 --> 00:53:23,677
- Tolong satu gelas soju lagi. - Baik.
610
00:53:23,982 --> 00:53:26,407
- Kamu baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja.
611
00:53:26,651 --> 00:53:29,216
Dia tidak tertembak. Dia berpura-pura.
612
00:53:32,552 --> 00:53:35,387
Mari kita bersulang. Kerja bagus, Semuanya.
613
00:53:36,191 --> 00:53:38,087
Jin Gyeom, aku bahkan tidak mengira kamu bergabung.
614
00:53:38,462 --> 00:53:39,657
Kenapa kamu tidak mengangkat gelasmu?
615
00:53:40,502 --> 00:53:41,897
Aku tidak mau kehilangan otot.
616
00:53:42,601 --> 00:53:45,232
Tidak apa jika kehilangan sedikit. Kamu terlihat seperti orang aneh.
617
00:53:45,232 --> 00:53:46,996
Kenapa? Kurasa dia tampak hebat.
618
00:53:49,441 --> 00:53:50,607
Bersulang!
619
00:53:54,512 --> 00:53:58,147
"Barbeku Molmokji"
620
00:54:03,052 --> 00:54:04,917
Kurasa dia tertembak dengan senjata yang sama
621
00:54:06,591 --> 00:54:07,986
dengan yang ditembakkan kepada ibumu.
622
00:54:11,131 --> 00:54:12,526
Kurasa juga begitu.
623
00:54:13,661 --> 00:54:14,857
Apa yang akan kamu lakukan?
624
00:54:15,802 --> 00:54:17,067
Aku akan menangkapnya.
625
00:54:17,972 --> 00:54:19,367
Kamu punya bukti?
626
00:55:35,782 --> 00:55:38,577
"Badan Forensik Nasional"
627
00:55:40,982 --> 00:55:43,716
Kamu tidak punya kegiatan lain? Sudah kubilang aku akan meneleponmu.
628
00:55:43,891 --> 00:55:45,216
Kamu menemukan sesuatu?
629
00:55:45,591 --> 00:55:47,191
Kami sudah menyelidikinya,
630
00:55:47,191 --> 00:55:48,917
dan tidak ada yang aneh.
631
00:55:49,462 --> 00:55:51,986
Kedua kartu ini hanya kartu biasa.
632
00:55:52,462 --> 00:55:54,196
Kamu yakin tidak salah?
633
00:55:55,002 --> 00:55:58,371
Apakah ada seorang ahli yang bisa kuajak bicara?
634
00:55:58,371 --> 00:55:59,531
Entahlah.
635
00:55:59,532 --> 00:56:01,196
Aku tidak terlalu terbiasa dengan bidang itu.
636
00:56:02,302 --> 00:56:05,006
Aku akan menyelidikinya sendiri. Terima kasih.
637
00:56:28,601 --> 00:56:31,927
Kartu waktunya hilang. Di mana Park Jin Gyeom sekarang?
638
00:56:33,232 --> 00:56:34,496
Dia di universitas.
639
00:56:35,302 --> 00:56:37,036
Entah kenapa dia di sini.
640
00:56:37,312 --> 00:56:38,536
Tunggu sebentar.
641
00:56:41,881 --> 00:56:44,946
Ada satu profesor, tapi dia sedang mengajar.
642
00:56:45,552 --> 00:56:46,976
Di mana aula kuliahnya?
643
00:57:05,901 --> 00:57:09,337
Kenapa kalian tidak paham ini?
644
00:57:09,441 --> 00:57:13,137
Bagaimana kalian bisa mengambil jurusan fisika jika tidak paham ini?
645
00:57:13,242 --> 00:57:14,936
Kalian semua bodoh?
646
00:57:49,812 --> 00:57:51,006
Siapa kamu?
647
00:58:07,032 --> 00:58:08,456
Apa yang kamu lakukan?
648
00:58:24,151 --> 00:58:25,506
Siapa kamu?
649
00:59:11,431 --> 00:59:13,026
"Alice"
650
00:59:13,232 --> 00:59:16,002
Yoon Tae Yi dan ibumu tidak ada hubungannya.
651
00:59:16,002 --> 00:59:17,701
Apa kamu salah orang?
652
00:59:17,701 --> 00:59:19,002
Apa kamu penjelajah waktu?
653
00:59:19,002 --> 00:59:20,841
Kenapa kamu terus bertanya soal perjalanan waktu?
654
00:59:20,841 --> 00:59:22,072
Ada pria yang harus kutangkap.
655
00:59:22,072 --> 00:59:23,272
Ada apa lagi kali ini?
656
00:59:23,272 --> 00:59:24,841
Aku datang untuk bertanya.
657
00:59:24,841 --> 00:59:26,312
Keluar. Itu tempatku!
658
00:59:26,312 --> 00:59:28,312
Bisakah kamu memeriksa kartu apa ini?
659
00:59:28,312 --> 00:59:29,482
Itu milik mendiang ibuku.
660
00:59:29,482 --> 00:59:32,012
Maksudmu ibumu ada hubungannya dengan perjalanan waktu?
661
00:59:32,012 --> 00:59:33,752
Ayo ambil kartu waktunya sebelum malam ini berakhir.
662
00:59:33,752 --> 00:59:35,022
Di mana Park Jin Gyeom sekarang?
663
00:59:35,022 --> 00:59:36,822
Itu disebut kartu waktu?
664
00:59:36,822 --> 00:59:38,851
Sepertinya aku tidak boleh membiarkanmu hidup.
665
00:59:38,851 --> 00:59:40,246
Siapa kalian?
46152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.