Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,666 --> 00:01:49,574
Driver.
2
00:01:50,208 --> 00:01:52,415
- Driver, stop!
- What troubles you in there?
3
00:01:52,416 --> 00:01:54,332
Why do you want to stop?
4
00:01:54,333 --> 00:01:57,540
The man up there,
he is bleeding to death.
5
00:01:57,541 --> 00:02:00,249
Can't stop. Not here.
6
00:02:00,250 --> 00:02:02,740
Brakes won't hold.
7
00:02:47,500 --> 00:02:48,749
(CHIMING)
8
00:02:48,750 --> 00:02:50,249
Orderly.
9
00:02:50,250 --> 00:02:52,240
Orderly!
10
00:03:01,083 --> 00:03:04,207
And just as guilty as
a soldier would be,
11
00:03:04,208 --> 00:03:06,749
who deserted his post under fire.
12
00:03:06,750 --> 00:03:10,115
Now, in making an
example of you, I...
13
00:03:14,916 --> 00:03:18,040
I beg your pardon, sir. I have some
wounded outside. I am looking for the...
14
00:03:18,041 --> 00:03:20,999
Oh, yes, yes, yes.
You want the Italian unit.
15
00:03:21,000 --> 00:03:22,582
We're the English here, you see.
16
00:03:22,583 --> 00:03:24,290
Yes, Number 207.
17
00:03:24,291 --> 00:03:26,040
They're in the other wing.
Moved in today.
18
00:03:26,041 --> 00:03:29,207
- Yes, out that way, straight ahead.
- (CLEARS THROAT)
19
00:03:29,208 --> 00:03:31,782
- Thank you, Major.
- Hmm.
20
00:03:35,541 --> 00:03:38,115
- (MURMURING)
- Shh!
21
00:03:46,666 --> 00:03:48,365
Tut-tut!
22
00:04:03,833 --> 00:04:06,949
What's the girlfriend been doing?
23
00:04:09,750 --> 00:04:11,907
Typical male conceit!
24
00:04:14,916 --> 00:04:17,115
(INAUDIBLE)
25
00:04:20,750 --> 00:04:22,249
I think they're going
to send her back home.
26
00:04:22,250 --> 00:04:23,374
That's a dirty shame.
27
00:04:23,375 --> 00:04:25,499
- She'll be disgraced.
- It's regulations.
28
00:04:25,500 --> 00:04:27,124
At least they might let
her have her baby here.
29
00:04:27,125 --> 00:04:29,957
If they send her back now,
all her friends will know.
30
00:04:29,958 --> 00:04:32,749
- And her family.
- She's only herself to blame.
31
00:04:32,750 --> 00:04:35,365
This is war, Fergy,
and she loved him.
32
00:04:38,583 --> 00:04:40,865
Shh, here they come.
33
00:04:45,416 --> 00:04:49,207
Well, is it necessary for us
all to be here at one time?
34
00:04:49,208 --> 00:04:51,582
Get back to your posts.
35
00:04:51,583 --> 00:04:55,740
You will be packed and ready
to leave within the hour.
36
00:04:57,500 --> 00:04:59,407
Molly?
37
00:05:02,541 --> 00:05:04,707
Can I help you pack?
38
00:05:04,708 --> 00:05:07,707
(SOBBING) I guess so. If you want to.
39
00:05:07,708 --> 00:05:10,365
Why, of course I want to.
40
00:05:10,916 --> 00:05:13,499
- Good girl.
- I beg your pardon?
41
00:05:13,500 --> 00:05:17,824
I say, she's the only human
being in the whole lot of us.
42
00:05:19,083 --> 00:05:22,499
I'm sorry Miss Barkley appears
to sympathise with one
43
00:05:22,500 --> 00:05:25,990
who has disgraced the
uniform we all wear.
44
00:05:26,125 --> 00:05:28,074
(SCRAPING)
45
00:05:33,666 --> 00:05:36,074
(WATER SPLASHING)
46
00:05:43,166 --> 00:05:44,957
- Baby!
- Rinaldi!
47
00:05:44,958 --> 00:05:48,415
- Frederico!
- Get away. You're filthy.
48
00:05:48,416 --> 00:05:51,457
You Anglo-Saxons!
You're not too clean yourself.
49
00:05:51,458 --> 00:05:53,499
Did you bring me some
good cases, baby?
50
00:05:53,500 --> 00:05:54,582
Did you have trouble finding us?
51
00:05:54,583 --> 00:05:55,749
- No.
- How do you feel?
52
00:05:55,750 --> 00:05:57,249
- Is there going to be an offensive?
- There's not...
53
00:05:57,250 --> 00:06:00,082
Were you under fire? Madonna,
but I worried about you!
54
00:06:00,083 --> 00:06:02,249
Yes, I can see how much
you've been worrying.
55
00:06:02,250 --> 00:06:06,832
Seven operations today, baby.
And one of them was beautiful.
56
00:06:06,833 --> 00:06:09,324
I took the heart out.
57
00:06:09,416 --> 00:06:12,624
It lay in my hand and
it beat like this.
58
00:06:12,625 --> 00:06:16,115
You should have seen it.
It was lovely!
59
00:06:16,166 --> 00:06:19,249
Soon, Rinaldi will be the best
surgeon in all the corps.
60
00:06:19,250 --> 00:06:22,999
Then, in all the army.
And some day, in all of Italy.
61
00:06:23,000 --> 00:06:25,249
- Why not in all the world?
- Why not?
62
00:06:25,250 --> 00:06:27,165
(BOTH LAUGH)
63
00:06:27,166 --> 00:06:29,249
You will like it here, baby.
64
00:06:29,250 --> 00:06:31,207
What sort of a town
is this? Any girls?
65
00:06:31,208 --> 00:06:33,415
Many beautiful English nurses.
66
00:06:33,416 --> 00:06:36,582
- No, I mean, girls.
- Girls, too, a house full of them.
67
00:06:36,583 --> 00:06:37,832
Another Villa Rossa?
68
00:06:37,833 --> 00:06:40,540
Some of them have never
been to the front before.
69
00:06:40,541 --> 00:06:41,749
Perhaps.
70
00:06:41,750 --> 00:06:45,540
But the nurses are much nicer.
The most beautiful is Miss Barkley.
71
00:06:45,541 --> 00:06:47,949
I am in love with her.
72
00:06:47,958 --> 00:06:50,374
- Does she know it?
- Not yet.
73
00:06:50,375 --> 00:06:52,124
- Have you any money?
- Yes.
74
00:06:52,125 --> 00:06:54,499
- Lend me 50 lire.
- What for?
75
00:06:54,500 --> 00:06:57,040
I want to make on Miss Barkley
the impression of a man
76
00:06:57,041 --> 00:06:58,624
of sufficient wealth.
77
00:06:58,625 --> 00:06:59,832
- All right.
- Thank you.
78
00:06:59,833 --> 00:07:02,749
You are my great and good
friend and financial protector.
79
00:07:02,750 --> 00:07:04,332
- (CHUCKLES)
- And you're an ass.
80
00:07:04,333 --> 00:07:05,915
And now we will eat and drink,
81
00:07:05,916 --> 00:07:07,915
and I will take you
to meet Miss Barkley.
82
00:07:07,916 --> 00:07:11,165
But you must make for me
a good impression upon her.
83
00:07:11,166 --> 00:07:12,499
Now, listen...
84
00:07:12,500 --> 00:07:15,749
But you must. And you
can have a nurse, too.
85
00:07:15,750 --> 00:07:17,415
There is another one
named Miss Ferguson.
86
00:07:17,416 --> 00:07:19,290
She is also very, very nice.
87
00:07:19,291 --> 00:07:21,407
- No.
- "No"?
88
00:07:22,750 --> 00:07:25,082
First, we will eat and drink,
89
00:07:25,083 --> 00:07:28,790
and then we'll go and see the girls who
have never been to the front before.
90
00:07:28,791 --> 00:07:30,699
Yes?
91
00:07:31,458 --> 00:07:33,282
Yes.
92
00:07:34,791 --> 00:07:37,324
(OPERA MUSIC PLAYING)
93
00:07:43,583 --> 00:07:46,124
You know what an American is?
94
00:07:46,125 --> 00:07:47,874
- Yes.
- What is it?
95
00:07:47,875 --> 00:07:49,949
(GIGGLES)
96
00:07:50,500 --> 00:07:53,082
- She doesn't know.
- (LAUGHS)
97
00:07:53,083 --> 00:07:57,165
- Well, I'm an American.
- Then what are you doing here?
98
00:07:57,166 --> 00:08:01,290
- Drinking, mostly.
- (LAUGHS) He liked the uniform.
99
00:08:01,291 --> 00:08:02,999
Wrong.
100
00:08:03,000 --> 00:08:05,582
- I liked their language.
- (GIRL GIGGLES)
101
00:08:05,583 --> 00:08:08,374
Then what were you doing in Italy?
102
00:08:08,375 --> 00:08:10,082
- Studying.
- (RINALDI AND GIRL LAUGH)
103
00:08:10,083 --> 00:08:12,282
Studying what?
104
00:08:12,833 --> 00:08:15,032
Architecture.
105
00:08:15,291 --> 00:08:16,582
You know what that is?
106
00:08:16,583 --> 00:08:18,540
- Yes.
- What?
107
00:08:18,541 --> 00:08:20,990
- (GIGGLES)
- (LAUGHS)
108
00:08:21,541 --> 00:08:25,074
You see, she doesn't know.
109
00:08:27,208 --> 00:08:30,449
- Neither do I.
- Oh, you've had too much wine.
110
00:08:30,500 --> 00:08:31,874
It's filthy wine.
111
00:08:31,875 --> 00:08:35,749
It takes the enamel off your teeth and
leaves it on the roof of your mouth.
112
00:08:35,750 --> 00:08:38,615
- Where was I?
- Architecture.
113
00:08:38,958 --> 00:08:41,165
Oh, yes. Look...
114
00:08:41,166 --> 00:08:43,324
I'll explain.
115
00:08:44,291 --> 00:08:47,990
This, my dear, is called an arch.
116
00:08:48,333 --> 00:08:50,907
(EXPLOSIONS)
117
00:08:51,083 --> 00:08:54,324
- (SCREAMING)
- (SIREN BLARING)
118
00:08:59,166 --> 00:09:01,532
(WOMAN SCREAMING)
119
00:09:19,625 --> 00:09:22,115
(PEOPLE CLAMOURING)
120
00:09:33,291 --> 00:09:35,240
(GASPS)
121
00:09:35,916 --> 00:09:41,582
The arch, my dear, is perhaps the
oldest of architectural devices.
122
00:09:41,583 --> 00:09:44,074
Arch. Architecture.
123
00:09:44,708 --> 00:09:49,082
The very word will tell you how
inextricably the two are one.
124
00:09:49,083 --> 00:09:50,374
In a word, my dear,
125
00:09:50,375 --> 00:09:54,665
architecture is the most
ancient of the arts.
126
00:09:54,666 --> 00:09:58,782
Just as yours is the most
ancient of the professions.
127
00:09:58,916 --> 00:10:03,074
You'd better put your shoe on,
or you'll get cold feet.
128
00:10:05,708 --> 00:10:09,540
If you please, I'd like to go now.
The air raid seems to be over.
129
00:10:09,541 --> 00:10:11,624
WOMAN: Catherine!
130
00:10:11,625 --> 00:10:13,657
Catherine!
131
00:10:13,750 --> 00:10:16,624
- Catherine!
- Here I am, Fergy. I'm coming.
132
00:10:16,625 --> 00:10:19,499
- Oh, I worried. Oh!
- Oh.
133
00:10:19,500 --> 00:10:21,415
- You think I'd been blown away?
- I didn't know what to think.
134
00:10:21,416 --> 00:10:23,207
Nobody saw where you went.
135
00:10:23,208 --> 00:10:25,490
Who's that man?
136
00:10:25,500 --> 00:10:28,949
Oh, I don't know.
Some lunatic. Come on.
137
00:10:34,333 --> 00:10:37,324
- (MAN SINGING OPERA)
- (LAUGHS)
138
00:10:37,750 --> 00:10:40,290
What if we take the
mountains to the north?
139
00:10:40,291 --> 00:10:43,415
Behind them are more mountains,
and behind those, more yet.
140
00:10:43,416 --> 00:10:47,040
And we take them all only if
the Austrians stop fighting.
141
00:10:47,041 --> 00:10:48,665
One side must stop.
142
00:10:48,666 --> 00:10:52,115
- Stop? It will go on forever.
- Like him.
143
00:10:52,333 --> 00:10:54,782
(SINGING CONTINUES)
144
00:11:02,208 --> 00:11:05,165
The Priest wants the
Austrians to win the war.
145
00:11:05,166 --> 00:11:08,582
- No, no, no. It is not true.
- But you don't want us to attack.
146
00:11:08,583 --> 00:11:12,540
If we must have war,
I suppose we have to attack.
147
00:11:12,541 --> 00:11:14,749
Oh, but so many die that way.
148
00:11:14,750 --> 00:11:17,249
But what is death to a Christian.
149
00:11:17,250 --> 00:11:19,949
(LAUGHING)
150
00:11:26,750 --> 00:11:28,749
(CROWD APPLAUDING)
151
00:11:28,750 --> 00:11:30,949
Don't encourage him, Fergy.
152
00:11:32,041 --> 00:11:33,749
Frederico.
153
00:11:33,750 --> 00:11:35,540
- Oh, you are back safe.
- Hello, Father.
154
00:11:35,541 --> 00:11:38,332
- I am so glad.
- The Priest prayed for you, Frederico.
155
00:11:38,333 --> 00:11:41,999
- Every time you go out he does the same.
- Oh, I pray for you all.
156
00:11:42,000 --> 00:11:44,582
You are late, baby.
How is it up there? Quiet?
157
00:11:44,583 --> 00:11:48,040
You nearly missed the party.
But it is very dull.
158
00:11:48,041 --> 00:11:51,249
But Miss Barkley is here,
and her friend Miss Ferguson.
159
00:11:51,250 --> 00:11:54,240
The one you will like. Come.
160
00:11:58,750 --> 00:12:00,915
Miss Barkley, permit
me to present to you
161
00:12:00,916 --> 00:12:03,790
my friend and war brother,
Lieutenant Henry.
162
00:12:03,791 --> 00:12:06,249
He has just returned
back from the front.
163
00:12:06,250 --> 00:12:09,582
How do you do?
164
00:12:09,583 --> 00:12:12,624
And this is Miss Ferguson.
165
00:12:12,625 --> 00:12:15,249
- How do you do?
- How do you do?
166
00:12:15,250 --> 00:12:18,499
- (MAN SINGING OPERA)
- Now he begins again, that fellow.
167
00:12:18,500 --> 00:12:21,657
Quick, let us go into the garden.
168
00:12:38,791 --> 00:12:41,415
Now, you stay here.
169
00:12:41,416 --> 00:12:45,999
I will find something for us to drink.
Asti? Grappa? Vermouth?
170
00:12:46,000 --> 00:12:47,874
- Which do you like?
- All of them.
171
00:12:47,875 --> 00:12:51,990
- Then you shall have all of them.
- (SINGING CONTINUES)
172
00:13:07,083 --> 00:13:10,115
- Nice out here.
- Hmm, isn't it?
173
00:13:13,083 --> 00:13:16,624
We seem fated to bump into
each other in the dark.
174
00:13:16,625 --> 00:13:19,832
I'm sorry about that.
I mistook you for someone else.
175
00:13:19,833 --> 00:13:22,074
So I gathered.
176
00:13:22,375 --> 00:13:25,949
- I had been drinking.
- I gathered that, too.
177
00:13:26,083 --> 00:13:28,157
- Mad?
- No.
178
00:13:29,083 --> 00:13:31,665
- You're an American, aren't you?
- Yes.
179
00:13:31,666 --> 00:13:34,249
Well, then what are you
doing in the Italian army?
180
00:13:34,250 --> 00:13:37,582
It's not really the army,
it's only the ambulance.
181
00:13:37,583 --> 00:13:40,374
It's very odd, though.
Why did you do it?
182
00:13:40,375 --> 00:13:42,332
I don't know. Why did you?
183
00:13:42,333 --> 00:13:44,749
Oh, I joined up in England.
184
00:13:44,750 --> 00:13:48,657
Besides, the boy I was
engaged to had gone across.
185
00:13:53,333 --> 00:13:57,165
- Where is Miss Ferguson?
- Why don't you go see?
186
00:13:57,166 --> 00:13:59,740
Yes, do bring her out,
Captain Rinaldi.
187
00:14:11,583 --> 00:14:14,032
- FREDERIC: Have some?
- CATHERINE: Thanks.
188
00:14:16,708 --> 00:14:18,207
He's sore.
189
00:14:18,208 --> 00:14:19,582
What for?
190
00:14:19,583 --> 00:14:21,582
Because I'm here with you.
191
00:14:21,583 --> 00:14:24,449
Women prefer him, as a rule.
192
00:14:28,250 --> 00:14:30,782
Shall we take a walk?
193
00:14:30,958 --> 00:14:32,657
Yes, let's.
194
00:14:35,250 --> 00:14:37,040
Where is he now?
195
00:14:37,041 --> 00:14:39,832
- Who?
- The boy you're engaged to.
196
00:14:39,833 --> 00:14:42,249
- He's dead.
- Oh.
197
00:14:42,250 --> 00:14:44,582
He was killed in the Somme.
198
00:14:44,583 --> 00:14:46,249
Were you engaged long?
199
00:14:46,250 --> 00:14:48,707
Eight years. We grew up together.
200
00:14:48,708 --> 00:14:50,707
Why didn't you marry?
201
00:14:50,708 --> 00:14:54,157
I didn't know what the
war was like then.
202
00:14:54,291 --> 00:14:58,699
If I had it to do over again,
I'd marry him, or anything.
203
00:15:06,208 --> 00:15:08,582
When I joined up,
I remember having this silly idea
204
00:15:08,583 --> 00:15:11,415
that he might come to the
hospital where I was,
205
00:15:11,416 --> 00:15:14,749
with a sabre cut, I suppose,
and a bandage around his head.
206
00:15:14,750 --> 00:15:18,415
Shot through the shoulder.
Something picturesque.
207
00:15:18,416 --> 00:15:21,249
This is a picturesque front.
Not France.
208
00:15:21,250 --> 00:15:23,915
He didn't have a sabre cut.
209
00:15:23,916 --> 00:15:26,490
They blew him to bits.
210
00:16:13,250 --> 00:16:15,290
What are you thinking about now?
211
00:16:15,291 --> 00:16:17,457
About whisky.
212
00:16:17,458 --> 00:16:19,290
What about whisky?
213
00:16:19,291 --> 00:16:21,749
About how nice it is.
214
00:16:21,750 --> 00:16:23,957
And you're nice, too.
215
00:16:23,958 --> 00:16:26,032
(CHUCKLES)
216
00:16:28,708 --> 00:16:30,082
No.
217
00:16:30,083 --> 00:16:31,457
- Why not?
- No, don't.
218
00:16:31,458 --> 00:16:33,782
- Yes.
- No, please!
219
00:16:39,500 --> 00:16:41,415
I'm sorry. Did I hurt you?
220
00:16:41,416 --> 00:16:42,874
It's all right.
221
00:16:42,875 --> 00:16:45,782
I'm dreadfully sorry. Really.
222
00:16:46,000 --> 00:16:51,074
I... I just couldn't bear the
nurses'-evening-off aspect of it.
223
00:16:51,625 --> 00:16:54,582
It's quite all right.
I don't mind at all.
224
00:16:54,583 --> 00:16:56,249
Poor man.
225
00:16:56,250 --> 00:17:00,490
You see, I've been leading
a funny sort of life.
226
00:17:00,791 --> 00:17:03,582
Besides, you're so very beautiful.
227
00:17:03,583 --> 00:17:07,990
You don't have to talk a lot
of nonsense, I said I'm sorry.
228
00:17:09,125 --> 00:17:11,615
We could get along.
229
00:17:11,916 --> 00:17:14,082
- Couldn't we?
- (LAUGHS)
230
00:17:14,083 --> 00:17:15,540
You're sweet.
231
00:17:15,541 --> 00:17:18,699
- No, I'm not.
- Yes, you're a dear.
232
00:17:19,750 --> 00:17:24,199
I'd be very glad to have you
kiss me now, if you don't mind.
233
00:17:54,416 --> 00:17:56,615
(EXPLOSIONS)
234
00:18:02,250 --> 00:18:03,915
You are looking for someone?
235
00:18:03,916 --> 00:18:06,832
- Have you seen Miss Barkley?
- Miss Barkley?
236
00:18:06,833 --> 00:18:10,124
- Didn't she go out there with you?
- With me?
237
00:18:10,125 --> 00:18:13,615
- No, no, no.
- But just a little while ago...
238
00:18:14,458 --> 00:18:17,082
I thought I saw her go
out to the garden gate
239
00:18:17,083 --> 00:18:18,207
with the Lieutenant Henry.
240
00:18:18,208 --> 00:18:20,874
She went out with an officer? Alone?
241
00:18:20,875 --> 00:18:24,499
Well, perhaps I was mistaken,
you know, it is quite dark out there.
242
00:18:24,500 --> 00:18:25,957
Oh, she wouldn't do that.
243
00:18:25,958 --> 00:18:29,115
No. No, I am sure I was mistaken.
244
00:18:29,583 --> 00:18:32,032
Where is she, then?
245
00:18:35,416 --> 00:18:37,374
You're a grand girl.
246
00:18:37,375 --> 00:18:39,082
I'm a crazy girl.
247
00:18:39,083 --> 00:18:41,582
- Why?
- To stay out here.
248
00:18:41,583 --> 00:18:44,490
It's nice. Isn't that enough?
249
00:18:50,875 --> 00:18:53,749
Hmm, it's nice. I suppose
that has to be enough
250
00:18:53,750 --> 00:18:56,582
for people who are living as we live.
251
00:18:56,583 --> 00:18:59,207
Back home, I'd have courted
you and sent you flowers.
252
00:18:59,208 --> 00:19:02,699
Out here, you crowd
it all into one hour.
253
00:19:03,458 --> 00:19:07,074
Isn't that the way it's
got to be, out here?
254
00:19:07,250 --> 00:19:09,199
Look...
255
00:19:10,875 --> 00:19:13,915
Tomorrow morning I've got
to go up to the front again.
256
00:19:13,916 --> 00:19:18,282
And if a shell got me and
you never saw me again,
257
00:19:20,250 --> 00:19:25,115
then we'd both be sorry that
we've been so formal and waited.
258
00:19:26,458 --> 00:19:30,332
Besides, what's there so fine in
putting it off, dragging it out,
259
00:19:30,333 --> 00:19:32,415
- giving me your lips tonight...
- No...
260
00:19:32,416 --> 00:19:33,999
- ...your throat tomorrow...
- No.
261
00:19:34,000 --> 00:19:37,282
No, wait. No, please... No...
262
00:19:43,250 --> 00:19:48,282
Catherine?
263
00:19:51,375 --> 00:19:53,540
- (CLAMOURING)
- Thanks for the lovely concert.
264
00:19:53,541 --> 00:19:55,082
- I...
- I hope you are not worried
265
00:19:55,083 --> 00:19:56,249
about Miss Barkley.
266
00:19:56,250 --> 00:19:58,332
It's not like her to
disappear this way.
267
00:19:58,333 --> 00:20:00,790
Well, perhaps she felt ill
and went home alone.
268
00:20:00,791 --> 00:20:02,874
Perhaps. Good night.
269
00:20:02,875 --> 00:20:05,282
Come, girls, come.
270
00:20:13,083 --> 00:20:15,082
Why didn't you tell me?
271
00:20:15,083 --> 00:20:17,249
It doesn't matter.
272
00:20:17,250 --> 00:20:19,415
If it had to happen,
I'd rather it were like this.
273
00:20:19,416 --> 00:20:20,582
I couldn't know.
274
00:20:20,583 --> 00:20:23,082
In a church or out under the stars.
275
00:20:23,083 --> 00:20:26,915
- Well, why not?
- "Why not"? There's a war on.
276
00:20:26,916 --> 00:20:30,782
And tonight, who cares,
and tomorrow, who knows.
277
00:20:31,083 --> 00:20:33,082
(CHUCKLES)
278
00:20:33,083 --> 00:20:35,749
What did you say your name was?
(LAUGHS)
279
00:20:35,750 --> 00:20:37,865
Stop it.
280
00:20:39,750 --> 00:20:41,874
If you...
281
00:20:41,875 --> 00:20:46,699
If you knew how I was back home,
you'd see the funny side of it.
282
00:20:47,083 --> 00:20:48,749
Please, stop it.
283
00:20:48,750 --> 00:20:50,990
(CHUCKLING CONTINUES)
284
00:20:55,041 --> 00:20:56,782
Oh!
285
00:20:57,250 --> 00:21:00,624
We blame everything on
the war, but that's rot.
286
00:21:00,625 --> 00:21:03,490
It's something in ourselves.
287
00:21:05,916 --> 00:21:07,165
(CHUCKLES)
288
00:21:07,166 --> 00:21:13,199
The lady sat in the public square
and mourned her lost innocence.
289
00:21:14,375 --> 00:21:16,540
Don't be sorry.
290
00:21:16,541 --> 00:21:18,615
I'm not.
291
00:21:19,166 --> 00:21:21,282
I love you.
292
00:21:24,291 --> 00:21:26,449
Oh, darling.
293
00:21:47,750 --> 00:21:51,749
Did you have a nice, uh, time, baby?
(CHUCKLES)
294
00:21:51,750 --> 00:21:53,749
You made progress with her, eh?
295
00:21:53,750 --> 00:21:55,749
We're friends.
If that's what you mean.
296
00:21:55,750 --> 00:21:57,249
I mean, uh...
297
00:21:57,250 --> 00:22:00,582
Was she nice to you,
practically speaking?
298
00:22:00,583 --> 00:22:03,207
- Shut up!
- I am a man of extreme delicacy,
299
00:22:03,208 --> 00:22:05,582
- but was she...
- Rinaldi!
300
00:22:05,583 --> 00:22:07,415
Will you please shut up?
301
00:22:07,416 --> 00:22:09,582
If you wanna be a
friend of mine, shut up.
302
00:22:09,583 --> 00:22:12,915
I am your best friend
and your war brother.
303
00:22:12,916 --> 00:22:15,115
Then shut up.
304
00:22:16,708 --> 00:22:20,699
Miss Barkley prefers you
to me. That is very clear.
305
00:22:21,416 --> 00:22:25,240
But Miss Ferguson is very nice, too.
306
00:22:26,125 --> 00:22:27,824
You like her?
307
00:22:28,000 --> 00:22:29,782
No.
308
00:23:00,458 --> 00:23:02,999
FERGY: That you of all people...
309
00:23:03,000 --> 00:23:06,415
A lot of geese, that's what
you are! Silly geese!
310
00:23:06,416 --> 00:23:09,749
Stuffed with bunk about
woman's part in the war.
311
00:23:09,750 --> 00:23:12,082
We must bring solace
to the men who fight,
312
00:23:12,083 --> 00:23:15,699
sacrifice ourselves, give ourselves.
(SCOFFS)
313
00:23:16,625 --> 00:23:20,457
If you'd known him for a long time,
or been in love with him...
314
00:23:20,458 --> 00:23:23,290
But you only met him tonight.
315
00:23:23,291 --> 00:23:27,124
How long must you know a
man before you can love him?
316
00:23:27,125 --> 00:23:29,990
Are you pretending to be
in love with that man?
317
00:23:30,416 --> 00:23:32,949
I think I am, Fergy.
318
00:23:33,083 --> 00:23:35,199
I must be.
319
00:23:35,416 --> 00:23:37,782
Or it couldn't have happened.
320
00:23:39,041 --> 00:23:41,082
You're just another conquest to him.
321
00:23:41,083 --> 00:23:42,790
One in a hundred.
322
00:23:42,791 --> 00:23:46,115
You'll probably never see him again.
323
00:23:47,250 --> 00:23:51,915
He said if he'd met me back home,
he'd have courted me,
324
00:23:51,916 --> 00:23:54,290
sent me flowers...
325
00:23:54,291 --> 00:23:56,365
But now...
326
00:23:57,500 --> 00:24:00,865
I suppose I won't ever see him again.
327
00:24:10,458 --> 00:24:12,824
(ENGINE STARTING)
328
00:24:27,083 --> 00:24:29,124
Ciao, baby.
329
00:24:29,125 --> 00:24:30,865
Good luck.
330
00:25:12,541 --> 00:25:14,124
- Turn back.
- Back?
331
00:25:14,125 --> 00:25:16,199
Yes, back!
332
00:25:46,916 --> 00:25:50,165
- I wanna see Miss Barkley.
- She's on duty.
333
00:25:50,166 --> 00:25:52,865
Wait, you can't go in there.
334
00:26:14,833 --> 00:26:16,915
Hey, why have you come
back in here for?
335
00:26:16,916 --> 00:26:19,415
The Tenente, he knows
what he's doing. Please.
336
00:26:19,416 --> 00:26:21,415
What's wrong, Bonello?
Going to ever get started here?
337
00:26:21,416 --> 00:26:22,832
We got plenty of time.
338
00:26:22,833 --> 00:26:25,074
Oh, the...
339
00:26:25,333 --> 00:26:27,207
I thought you started.
What are you doing here?
340
00:26:27,208 --> 00:26:31,040
We come back, Signor Capitano.
Tenente forgot something.
341
00:26:31,041 --> 00:26:32,782
Oh.
342
00:26:53,333 --> 00:26:56,457
Hi. You're all right, aren't you?
343
00:26:56,458 --> 00:26:58,624
Yes, I'm all right.
344
00:26:58,625 --> 00:27:00,415
I came to...
345
00:27:00,416 --> 00:27:02,657
I thought...
346
00:27:03,125 --> 00:27:05,124
You see...
347
00:27:05,125 --> 00:27:07,832
I... I'm going to be
away for a while,
348
00:27:07,833 --> 00:27:12,207
and I didn't want you to think
that I'd just gone away.
349
00:27:12,208 --> 00:27:13,915
No, I...
350
00:27:13,916 --> 00:27:15,874
What I mean is,
351
00:27:15,875 --> 00:27:18,457
I'd hate to have you feel that...
352
00:27:18,458 --> 00:27:22,457
That it wasn't important
to me. About...
353
00:27:22,458 --> 00:27:24,199
About us.
354
00:27:24,416 --> 00:27:27,582
Uh, I don't exactly
know how to say it.
355
00:27:27,583 --> 00:27:31,199
You've said it very nicely,
dear, thank you.
356
00:27:31,916 --> 00:27:34,407
No, I don't mean...
357
00:27:34,416 --> 00:27:37,624
- You mustn't feel...
- Will you be gone long?
358
00:27:37,625 --> 00:27:39,207
No.
359
00:27:39,208 --> 00:27:41,790
Only a few days.
There's gonna be a show above...
360
00:27:41,791 --> 00:27:43,915
Up above Plava.
Nothing much, I guess.
361
00:27:43,916 --> 00:27:46,915
A show? You'll be careful, won't you?
362
00:27:46,916 --> 00:27:49,282
I won't get hit.
363
00:27:49,666 --> 00:27:51,407
Hold this.
364
00:27:56,916 --> 00:27:58,740
Here.
365
00:27:59,250 --> 00:28:01,782
It's a Saint Anthony.
366
00:28:06,250 --> 00:28:10,865
They say a Saint Anthony is very
useful to guard you from harm.
367
00:28:11,458 --> 00:28:14,282
I'll take good care of him.
368
00:28:19,750 --> 00:28:22,282
I wish I could kiss you.
369
00:28:37,166 --> 00:28:39,040
He is my friend and a good soldier.
370
00:28:39,041 --> 00:28:42,957
I do not like to see him
lose his head over a woman.
371
00:28:42,958 --> 00:28:44,790
Aren't you exaggerating a bit?
372
00:28:44,791 --> 00:28:45,999
I think not.
373
00:28:46,000 --> 00:28:47,874
Couldn't we send her
back to the base, Major?
374
00:28:47,875 --> 00:28:51,915
Oh, if you could send her away,
it would simplify everything.
375
00:28:51,916 --> 00:28:53,915
Could perhaps send her to Milan.
376
00:28:53,916 --> 00:28:55,749
Excellent, my dear Major!
Magnificent!
377
00:28:55,750 --> 00:28:59,407
No wonder the English
are first in diplomacy.
378
00:29:02,875 --> 00:29:05,699
Er, what did you say her name was?
379
00:29:06,708 --> 00:29:09,199
(DISTANT EXPLOSIONS)
380
00:29:13,333 --> 00:29:16,499
We won't get anything else
to eat once the attack starts.
381
00:29:16,500 --> 00:29:18,790
This is all they've given me.
382
00:29:18,791 --> 00:29:20,790
Starting to eat, Tenente?
383
00:29:20,791 --> 00:29:24,665
No, we'll all eat together.
Come on, sit down to it.
384
00:29:24,666 --> 00:29:26,949
(CLAMOURING)
385
00:29:29,416 --> 00:29:32,449
- Thank you.
- Here, you cut this.
386
00:29:42,416 --> 00:29:44,532
Here, take some cheese, it is good.
387
00:29:46,750 --> 00:29:49,824
Wash it down with wine, Tenente.
388
00:29:50,916 --> 00:29:51,999
MAN: Who goes to the attack?
389
00:29:52,000 --> 00:29:55,240
- (EXPLOSIONS CONTINUE)
- (FOOTSTEPS)
390
00:30:08,250 --> 00:30:09,949
Bersaglieri.
391
00:30:10,625 --> 00:30:14,457
If nobody would attack,
the war would be over.
392
00:30:14,458 --> 00:30:17,074
(SHELL WHISTLING)
393
00:30:19,583 --> 00:30:21,699
(EXPLODING)
394
00:30:27,250 --> 00:30:28,874
That was a big one.
395
00:30:28,875 --> 00:30:31,999
- Four hundred twenty?
- MAN: No, 305.
396
00:30:32,000 --> 00:30:36,157
- Sounded like a Skoda to me.
- Skoda, that's what I say.
397
00:30:36,416 --> 00:30:39,115
(SHELL WHISTLING)
398
00:30:42,375 --> 00:30:44,449
(EXPLODING)
399
00:30:54,791 --> 00:30:57,332
BONELLO: Are you badly hit, Tenente?
400
00:30:57,333 --> 00:30:59,582
Anybody hurt?
401
00:30:59,583 --> 00:31:01,907
FREDERIC: My leg.
402
00:31:03,625 --> 00:31:06,282
Hold my neck, Tenente.
403
00:31:07,250 --> 00:31:10,749
You were right, Tenente.
It was a Skoda gun.
404
00:31:10,750 --> 00:31:12,657
Easy, watch out!
405
00:31:14,041 --> 00:31:15,749
MEDICAL CAPTAIN:
Lacerations of the scalp
406
00:31:15,750 --> 00:31:18,165
and possible fracture of the skull.
407
00:31:18,166 --> 00:31:22,332
Multiple superficial wounds
of the left and right thigh,
408
00:31:22,333 --> 00:31:25,249
left and right knee, and right foot.
409
00:31:25,250 --> 00:31:29,582
Profound wounds of right knee
and foot incurred in line of duty.
410
00:31:29,583 --> 00:31:32,074
Anti-tetanus, please.
411
00:31:43,166 --> 00:31:45,582
- Come on, lift him up a little more.
- All right.
412
00:31:45,583 --> 00:31:47,615
Carefully!
413
00:31:59,958 --> 00:32:02,157
Hurry, hurry!
414
00:32:02,958 --> 00:32:05,574
How do you feel, baby?
415
00:32:06,208 --> 00:32:08,624
Rinaldi. What are you doing here?
416
00:32:08,625 --> 00:32:10,749
Bonello telephoned me.
417
00:32:10,750 --> 00:32:13,240
The Major gave me permission to come.
418
00:32:14,416 --> 00:32:17,374
No one shall hurt you, baby.
I won't let them.
419
00:32:17,375 --> 00:32:19,707
No butcher is going to
touch my war brother.
420
00:32:19,708 --> 00:32:22,874
Only Rinaldi can take
you and never hurt you.
421
00:32:22,875 --> 00:32:26,040
You must forgive me, baby,
for talking so much, but I am...
422
00:32:26,041 --> 00:32:29,415
I'm very moved to see
you badly wounded.
423
00:32:29,416 --> 00:32:31,040
How did it happen?
424
00:32:31,041 --> 00:32:32,874
I will see you are
decorated for bravery.
425
00:32:32,875 --> 00:32:34,707
Perhaps we can get you
the medaglia d'argento,
426
00:32:34,708 --> 00:32:37,374
but surely the bronze one.
Did you carry somebody on your back?
427
00:32:37,375 --> 00:32:40,415
I didn't carry anybody.
I couldn't move.
428
00:32:40,416 --> 00:32:43,874
Surely there was something heroic.
Tell me what you did.
429
00:32:43,875 --> 00:32:46,824
I was blown up eating cheese.
430
00:32:48,750 --> 00:32:51,957
Don't worry, baby. I will fix you
so that you are as good as new.
431
00:32:51,958 --> 00:32:56,415
You will see. Every day, I learn
to do things smoother, quicker.
432
00:32:56,416 --> 00:32:59,949
Soon, very soon,
you will be walking again.
433
00:33:00,958 --> 00:33:02,915
I brought a present for you.
434
00:33:02,916 --> 00:33:05,832
You will find it under your
blanket, next to your heart.
435
00:33:05,833 --> 00:33:09,040
It is a bottle of brandy, baby.
Very good brandy.
436
00:33:09,041 --> 00:33:12,874
The infantry captured it from
the Austrians on San Gabriele.
437
00:33:12,875 --> 00:33:14,790
I have another surprise for you.
438
00:33:14,791 --> 00:33:16,665
Take a deep breath.
439
00:33:16,666 --> 00:33:19,124
Where do you think
you will go from here?
440
00:33:19,125 --> 00:33:23,915
To the Italian hospital where they have
the male nurses with the beards? No.
441
00:33:23,916 --> 00:33:27,624
I will arrange everything with
my friend, the British Major.
442
00:33:27,625 --> 00:33:32,249
You will go to Milan. To the
beautiful Miss Barkley. (LAUGHS)
443
00:33:32,250 --> 00:33:34,124
That makes you happy, huh?
444
00:33:34,125 --> 00:33:37,332
Think of Rinaldi,
left all alone with the war.
445
00:33:37,333 --> 00:33:40,832
No one to make fun of.
No one to lend him money.
446
00:33:40,833 --> 00:33:42,582
While you... (LAUGHS)
447
00:33:42,583 --> 00:33:46,290
While you are in Milan with
the beautiful Miss Barkley.
448
00:33:46,291 --> 00:33:50,782
Making love in Milan to
the chaste Miss Barkley.
449
00:33:51,375 --> 00:33:53,824
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
450
00:34:12,583 --> 00:34:15,199
Look out for the step.
451
00:34:35,166 --> 00:34:37,082
FREDERIC: Why do you stop?
452
00:34:37,083 --> 00:34:40,499
I am the superintendent. May I
have your medical papers, please?
453
00:34:40,500 --> 00:34:44,324
They're in my coat.
In the buttoned-down pocket.
454
00:34:45,166 --> 00:34:47,415
SUPERINTENDENT: Take him up
those stairs, down the corridor.
455
00:34:47,416 --> 00:34:51,449
His room is the one at the end.
You show them, Giulio.
456
00:34:51,541 --> 00:34:53,624
FREDERIC: Who are you?
457
00:34:53,625 --> 00:34:56,082
I am the porter, Signor Tenente.
458
00:34:56,083 --> 00:34:58,407
Come, follow me.
459
00:35:08,541 --> 00:35:11,082
Now, Signor Tenente,
we must lift you off the bed.
460
00:35:11,083 --> 00:35:15,490
- All right. But keep my legs straight.
- Si, Signor Tenente.
461
00:35:18,083 --> 00:35:19,499
Anything more, Signor Tenente?
462
00:35:19,500 --> 00:35:22,582
- Get me some brandy.
- No, it's not allowed, Signor Tenente.
463
00:35:22,583 --> 00:35:25,915
Wasn't I wounded,
fighting for the glory of Italy?
464
00:35:25,916 --> 00:35:29,865
- You'll find some money in my pocket.
- As you wish.
465
00:35:35,166 --> 00:35:37,040
- So it's you.
- Ferguson.
466
00:35:37,041 --> 00:35:39,457
- Is Catherine here?
- As if you didn't know.
467
00:35:39,458 --> 00:35:40,915
I believe that's why you got wounded.
468
00:35:40,916 --> 00:35:42,707
- Where is she?
- You ought to be still.
469
00:35:42,708 --> 00:35:45,457
Here's your chart.
I must take your temperature.
470
00:35:45,458 --> 00:35:48,115
Does she know I'm here?
471
00:35:48,291 --> 00:35:50,824
Under the arm, please.
472
00:35:58,708 --> 00:36:01,532
- Hello, darling.
- Catherine.
473
00:36:02,666 --> 00:36:03,999
You're lovely.
474
00:36:04,000 --> 00:36:06,624
- Are you badly hurt?
- You're lovely.
475
00:36:06,625 --> 00:36:08,249
Oh, my poor darling.
It's your leg, isn't it?
476
00:36:08,250 --> 00:36:11,157
- You're the loveliest thing I ever saw.
- Oh...
477
00:36:14,916 --> 00:36:16,832
I have to go now,
darling, I can't stay.
478
00:36:16,833 --> 00:36:17,915
- You'll come back?
- Later.
479
00:36:17,916 --> 00:36:19,957
- But we have to be awfully careful.
- You've got to come back.
480
00:36:19,958 --> 00:36:21,540
I will, when I can.
481
00:36:21,541 --> 00:36:23,990
- Tonight?
- I'll try.
482
00:36:24,666 --> 00:36:27,032
Somebody's coming.
483
00:36:27,250 --> 00:36:28,949
Tonight.
484
00:36:34,208 --> 00:36:37,240
I'll take that thermometer now.
485
00:36:39,875 --> 00:36:42,157
Good gracious!
486
00:36:42,375 --> 00:36:44,665
Fetch the doctor.
487
00:36:44,666 --> 00:36:47,624
It's a miracle you're not
delirious with such a fever.
488
00:36:47,625 --> 00:36:51,040
- I haven't got any fever.
- Stay quiet, please.
489
00:36:51,041 --> 00:36:54,240
(CHUCKLES) It's not what you think.
490
00:36:58,875 --> 00:37:01,449
(CHURCH BELLS TOLLING)
491
00:37:18,250 --> 00:37:19,749
I have brought you
a few little things.
492
00:37:19,750 --> 00:37:22,790
And this is mosquito netting,
and this is a bottle of vermouth.
493
00:37:22,791 --> 00:37:25,249
- You like vermouth, huh?
- (BOTH LAUGH)
494
00:37:25,250 --> 00:37:28,332
- And these are English papers.
- Thank you, Father.
495
00:37:28,333 --> 00:37:29,457
It's very good of you to come.
496
00:37:29,458 --> 00:37:32,415
Oh, but I mustn't stay long.
They warned me not to tire you.
497
00:37:32,416 --> 00:37:34,374
You seem very tired yourself.
498
00:37:34,375 --> 00:37:36,749
I am tired, but I
have no right to be.
499
00:37:36,750 --> 00:37:39,665
- You have the war disgust.
- No.
500
00:37:39,666 --> 00:37:41,665
But I hate the war.
501
00:37:41,666 --> 00:37:44,374
- I don't enjoy it.
- But you do not mind it.
502
00:37:44,375 --> 00:37:45,915
You do not see it.
503
00:37:45,916 --> 00:37:48,374
Oh, you must forgive me.
I know you are wounded.
504
00:37:48,375 --> 00:37:49,707
That was an accident.
505
00:37:49,708 --> 00:37:51,832
Still, even wounded,
you do not see it.
506
00:37:51,833 --> 00:37:56,290
I can tell. I do not see it myself,
but I feel it a little.
507
00:37:56,291 --> 00:37:59,240
- (DOOR OPENING)
- Come in, Cat.
508
00:38:00,916 --> 00:38:03,165
Don't go yet, Father.
It's still early.
509
00:38:03,166 --> 00:38:06,415
You are sure? With the operation
in the morning, he should rest.
510
00:38:06,416 --> 00:38:07,749
Oh, he's strong.
511
00:38:07,750 --> 00:38:10,415
He has such a lovely temperature.
It is always normal.
512
00:38:10,416 --> 00:38:12,249
I'm very proud of his temperature.
513
00:38:12,250 --> 00:38:14,707
Maybe all our children will
have fine temperatures, too.
514
00:38:14,708 --> 00:38:18,490
Our children will probably
have beastly temperatures.
515
00:38:18,916 --> 00:38:21,915
Don't mind us, Father. We're in love.
516
00:38:21,916 --> 00:38:25,407
I know. I could see it in your faces.
517
00:38:26,125 --> 00:38:29,157
You approve, don't you, Father?
518
00:38:29,458 --> 00:38:32,074
You spoke of children.
519
00:38:33,791 --> 00:38:39,282
This, too, is the war. Without the war,
you would have married in God's grace.
520
00:38:40,708 --> 00:38:42,407
Is it not so?
521
00:38:46,750 --> 00:38:48,449
And you?
522
00:38:50,500 --> 00:38:54,532
(LAUGHS) I hadn't thought
about it like that, but...
523
00:38:55,083 --> 00:38:57,282
Yes, I suppose so.
524
00:39:00,916 --> 00:39:03,240
(CHANTING SOFTLY)
525
00:39:17,083 --> 00:39:19,374
Father, are you...
526
00:39:19,375 --> 00:39:22,324
Is that the marriage service?
527
00:39:39,333 --> 00:39:41,457
Of course you realise, Father,
528
00:39:41,458 --> 00:39:45,115
that army regulations
prevent us from marrying?
529
00:39:45,375 --> 00:39:49,282
- They'd send Catherine home.
- (CHANTING CONTINUES)
530
00:40:00,750 --> 00:40:04,082
Poor Cat. Such a crazy marriage.
531
00:40:04,083 --> 00:40:06,699
At least I'm in white.
532
00:40:08,000 --> 00:40:09,249
No orange blossoms.
533
00:40:09,250 --> 00:40:11,615
I can smell them.
534
00:40:12,916 --> 00:40:13,957
No organ music.
535
00:40:13,958 --> 00:40:15,665
I can hear it plainly.
536
00:40:15,666 --> 00:40:18,490
(CHANTING CONTINUES)
537
00:40:30,333 --> 00:40:33,449
It was a foolish notion, perhaps.
538
00:40:33,750 --> 00:40:36,457
I have not the right to
say you are married.
539
00:40:36,458 --> 00:40:39,665
Yet, it has made me happy to do this.
540
00:40:39,666 --> 00:40:42,624
For now, from my heart, I can
say I bless you in His name.
541
00:40:42,625 --> 00:40:45,032
Thank you, Father.
542
00:40:46,041 --> 00:40:48,165
Goodbye and be happy, both of you.
543
00:40:48,166 --> 00:40:50,574
Thank you, Father.
544
00:40:51,000 --> 00:40:54,207
- Give my regards to the mess.
- I will.
545
00:40:54,208 --> 00:40:58,499
And get well soon. I will come
again the next time I am in Milan.
546
00:40:58,500 --> 00:41:01,449
- Goodbye, my dear.
- Goodbye.
547
00:41:07,250 --> 00:41:09,240
Is Miss Barkley here?
548
00:41:09,625 --> 00:41:11,532
Uh-uh.
549
00:41:12,375 --> 00:41:14,865
No. No!
550
00:41:17,416 --> 00:41:20,074
(DISTANT BELLS TOLLING)
551
00:41:26,333 --> 00:41:27,749
Shut the door.
552
00:41:27,750 --> 00:41:30,532
- I can't.
- Please, darling.
553
00:41:38,958 --> 00:41:41,290
We mustn't.
Your operation's in the morning.
554
00:41:41,291 --> 00:41:43,115
It's our wedding night.
555
00:41:43,583 --> 00:41:45,615
Oh, darling.
556
00:41:47,416 --> 00:41:49,249
You'll have to take your oil.
(CHUCKLES)
557
00:41:49,250 --> 00:41:50,665
Castor oil? No.
558
00:41:50,666 --> 00:41:52,082
You'll take it from me.
559
00:41:52,083 --> 00:41:54,624
- I'll take anything from you...
- Darling.
560
00:41:54,625 --> 00:41:57,449
- ...if you stay.
- (LAUGHS)
561
00:41:57,875 --> 00:42:00,365
Oh, darling, darling.
562
00:42:00,750 --> 00:42:01,832
I want what you want.
563
00:42:01,833 --> 00:42:04,290
There isn't any "me" any more,
just what you want.
564
00:42:04,291 --> 00:42:06,532
You're sweet.
565
00:42:12,416 --> 00:42:14,415
Don't I make a lovely wife?
566
00:42:14,416 --> 00:42:17,324
FREDERIC: Such a lovely wife.
567
00:42:19,791 --> 00:42:21,499
CATHERINE: Feel our hearts beat.
568
00:42:21,500 --> 00:42:24,582
FREDERIC: No wonder my heart beats.
569
00:42:24,583 --> 00:42:26,990
I'm mad about you.
570
00:42:42,666 --> 00:42:45,199
(JOLLY MUSIC PLAYING)
571
00:42:49,750 --> 00:42:52,157
(MAN SINGING OPERA)
572
00:43:37,625 --> 00:43:41,790
That's the opera I made
my debut in at La Scala.
573
00:43:41,791 --> 00:43:44,415
- They threw benches at him.
- That's a lie!
574
00:43:44,416 --> 00:43:46,832
Yes, they did. I threw six
benches myself. (LAUGHS)
575
00:43:46,833 --> 00:43:49,240
That's not funny.
576
00:43:54,250 --> 00:43:55,749
Oh, now he is offended.
577
00:43:55,750 --> 00:43:59,040
He'll get over it. That's his sore spot.
We always tease him.
578
00:43:59,041 --> 00:44:00,749
You don't care whom you hurt.
579
00:44:00,750 --> 00:44:02,499
Now, don't you get mad, too.
580
00:44:02,500 --> 00:44:05,082
Catherine and I were thinking
of asking you to our wedding.
581
00:44:05,083 --> 00:44:06,374
Weren't we, Cat?
582
00:44:06,375 --> 00:44:08,499
- You'll never get married.
- We will!
583
00:44:08,500 --> 00:44:11,082
No, you won't.
You'll fight before you marry.
584
00:44:11,083 --> 00:44:12,582
- Oh, we never fight.
- You've time yet.
585
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
We won't fight ever.
586
00:44:13,958 --> 00:44:15,540
You'll die, then.
587
00:44:15,541 --> 00:44:18,782
Fight or die. That's what people do.
588
00:44:18,791 --> 00:44:21,865
- They don't marry. (CRYING)
- Why, Fergy!
589
00:44:23,041 --> 00:44:25,324
I'm not crying.
590
00:44:26,750 --> 00:44:29,374
Maybe you'll be all right, you two.
591
00:44:29,375 --> 00:44:30,999
Watch out you don't
get her in trouble.
592
00:44:31,000 --> 00:44:33,749
- I won't get her into trouble.
- You better not.
593
00:44:33,750 --> 00:44:35,949
Or I'll kill you.
594
00:44:36,083 --> 00:44:38,165
Why, Fergy...
595
00:44:38,166 --> 00:44:40,499
What is the matter with her?
596
00:44:40,500 --> 00:44:41,957
She doesn't like me, that's all.
597
00:44:41,958 --> 00:44:45,282
Oh, no. She just likes me more.
598
00:44:51,708 --> 00:44:53,999
Are you on night duty tonight?
599
00:44:54,000 --> 00:44:56,415
Yes, but you won't care.
You'll go right off to sleep.
600
00:44:56,416 --> 00:44:59,282
- You wait and see.
- (LAUGHS)
601
00:45:00,291 --> 00:45:03,915
Darling, how many other
girls have you ever loved?
602
00:45:03,916 --> 00:45:05,040
None.
603
00:45:05,041 --> 00:45:06,749
How many, really?
604
00:45:06,750 --> 00:45:08,615
None.
605
00:45:08,958 --> 00:45:11,374
How many have you, um...
606
00:45:11,375 --> 00:45:13,124
How do you say it...
607
00:45:13,125 --> 00:45:15,074
Loved?
608
00:45:15,125 --> 00:45:17,874
- None.
- You're lying to me.
609
00:45:17,875 --> 00:45:19,290
- Of course.
- Oh, that's right.
610
00:45:19,291 --> 00:45:23,332
You just keep right on lying,
that's what I want you to do.
611
00:45:23,333 --> 00:45:24,915
Were they pretty?
612
00:45:24,916 --> 00:45:26,249
I have never been with anyone.
613
00:45:26,250 --> 00:45:28,865
That's right, darling.
614
00:45:29,458 --> 00:45:31,249
What were they like?
615
00:45:31,250 --> 00:45:33,207
I don't know anything about it.
616
00:45:33,208 --> 00:45:37,915
You're just mine. That's true.
You've never belonged to anyone else.
617
00:45:37,916 --> 00:45:39,874
I don't care if you have, though.
I'm not afraid of them.
618
00:45:39,875 --> 00:45:42,665
Only, don't tell me about them.
619
00:45:42,666 --> 00:45:44,499
You never told them you
loved them, did you?
620
00:45:44,500 --> 00:45:47,324
- No.
- I knew you wouldn't.
621
00:45:47,791 --> 00:45:51,449
- Oh, darling, I do love you.
- Then, kiss me.
622
00:45:51,500 --> 00:45:54,532
- Right here on the street?
- Yes.
623
00:46:07,208 --> 00:46:09,532
I'll go in first.
624
00:46:15,083 --> 00:46:17,407
(GLASS CLINKING)
625
00:46:20,000 --> 00:46:22,082
- (FREDERIC LAUGHS)
- So...
626
00:46:22,083 --> 00:46:25,657
What is this, if I may ask?
What was in it?
627
00:46:26,541 --> 00:46:28,082
That's kummel.
628
00:46:28,083 --> 00:46:31,165
That's the best kind. It comes in those
bear-shaped bottles from Russia.
629
00:46:31,166 --> 00:46:33,199
And these?
630
00:46:33,625 --> 00:46:36,040
That's brandy, wine and whisky.
631
00:46:36,041 --> 00:46:39,207
And I've been pitying you
for being wounded.
632
00:46:39,208 --> 00:46:41,499
Pity is something that
is wasted on you.
633
00:46:41,500 --> 00:46:42,749
- Thank you.
- If you're so anxious
634
00:46:42,750 --> 00:46:44,249
not to go back to the front,
635
00:46:44,250 --> 00:46:46,790
I should think you'd try
something more intelligent.
636
00:46:46,791 --> 00:46:49,040
Not self-inflicted alcoholism!
637
00:46:49,041 --> 00:46:51,249
- What?
- I said, "Alcoholism!"
638
00:46:51,250 --> 00:46:56,407
And I also say that I'll see your
convalescent leave is cancelled.
639
00:46:56,750 --> 00:47:00,282
You'll go back to the
front tomorrow night.
640
00:47:04,666 --> 00:47:06,907
(DOOR CLOSING)
641
00:47:22,375 --> 00:47:24,082
Have I time for a drink
before the train leaves?
642
00:47:24,083 --> 00:47:25,374
- For the front?
- Yes.
643
00:47:25,375 --> 00:47:28,865
- About 20 minutes, Signor Capitano.
- Right.
644
00:47:58,250 --> 00:48:00,957
It's a fine room, a lovely room.
645
00:48:00,958 --> 00:48:02,540
It's all right.
646
00:48:02,541 --> 00:48:07,699
The red plush is just the thing.
Those mirrors are very attractive, too.
647
00:48:07,875 --> 00:48:11,040
People who go in for vice seem to
have very good taste about it.
648
00:48:11,041 --> 00:48:13,165
Hmm, you're a grand girl.
649
00:48:13,166 --> 00:48:15,490
Oh, darling.
650
00:48:17,375 --> 00:48:20,207
I wish we could do
something really simple.
651
00:48:20,208 --> 00:48:23,332
Everything we do seems
so innocent and right.
652
00:48:23,333 --> 00:48:25,249
You're a fine, simple girl.
653
00:48:25,250 --> 00:48:28,957
I am a simple girl.
Nobody but you ever realised it.
654
00:48:28,958 --> 00:48:31,332
At first, I thought you
were a crazy girl.
655
00:48:31,333 --> 00:48:33,415
I was a little crazy at first.
656
00:48:33,416 --> 00:48:35,782
(TRAIN WHISTLING)
657
00:48:37,750 --> 00:48:39,165
Was that your train?
658
00:48:39,166 --> 00:48:40,499
Maybe.
659
00:48:40,500 --> 00:48:41,957
It makes up at Turin.
660
00:48:41,958 --> 00:48:45,207
But it stays in the station
here until time to leave.
661
00:48:45,208 --> 00:48:48,074
There's really lots of time.
662
00:48:49,583 --> 00:48:51,749
(TRAIN WHISTLING AGAIN)
663
00:48:51,750 --> 00:48:57,199
"But at my back, I always hear
Time's winged chariot hurrying near"
664
00:48:57,291 --> 00:49:00,082
I know that poem. It's by Marvell.
665
00:49:00,083 --> 00:49:04,032
Oh, it's about a girl who
wouldn't live with a man.
666
00:49:07,375 --> 00:49:09,615
(RAIN FALLING)
667
00:49:10,333 --> 00:49:12,282
Listen.
668
00:49:18,041 --> 00:49:19,915
It's only the rain.
669
00:49:19,916 --> 00:49:21,874
I hate the rain.
670
00:49:21,875 --> 00:49:23,124
I like it.
671
00:49:23,125 --> 00:49:25,374
I'm afraid of the rain.
672
00:49:25,375 --> 00:49:27,824
- Afraid, why?
- I...
673
00:49:28,250 --> 00:49:31,165
- Well, perhaps it's silly.
- What? Tell me.
674
00:49:31,166 --> 00:49:33,990
- No. Don't make me.
- Tell me.
675
00:49:34,000 --> 00:49:36,115
All right.
676
00:49:36,166 --> 00:49:39,540
I'm afraid of the rain because
sometimes I see me dead in it.
677
00:49:39,541 --> 00:49:40,915
No!
678
00:49:40,916 --> 00:49:43,582
And sometimes I see you dead in it.
679
00:49:43,583 --> 00:49:46,915
- (CHUCKLES) That's more likely.
- Oh, now, darling, don't say that.
680
00:49:46,916 --> 00:49:49,282
(TRAIN WHISTLING)
681
00:49:52,083 --> 00:49:53,824
That is your train.
682
00:49:54,916 --> 00:49:57,615
Time's winged chariot.
683
00:50:03,500 --> 00:50:04,749
I'll come with you, hmm?
684
00:50:04,750 --> 00:50:08,915
No, please, I don't want you...
Not... Not at the station.
685
00:50:08,916 --> 00:50:11,165
All right, darling.
686
00:50:11,166 --> 00:50:12,249
How often will you write?
687
00:50:12,250 --> 00:50:14,499
As often as I can.
Do they read your letters?
688
00:50:14,500 --> 00:50:16,415
They can't read English
enough to hurt anything.
689
00:50:16,416 --> 00:50:18,290
Well, I'll make them very confusing.
690
00:50:18,291 --> 00:50:19,707
But not too confusing.
691
00:50:19,708 --> 00:50:21,915
Oh, I should have got
you a going-away gift.
692
00:50:21,916 --> 00:50:24,249
A whistle to make you
feel better in the dark.
693
00:50:24,250 --> 00:50:27,624
Or a sword. I'm sure we could
get a used sword very cheap.
694
00:50:27,625 --> 00:50:29,082
Swords aren't very
useful at the front.
695
00:50:29,083 --> 00:50:31,915
Oh, I see, they get in the way of
your legs when you're running.
696
00:50:31,916 --> 00:50:36,824
- (TRAIN WHISTLING AND HOOTING)
- They might be useful at mess, though.
697
00:50:37,291 --> 00:50:40,615
I'm afraid I have to start, darling.
698
00:50:41,916 --> 00:50:44,499
I hate to leave our fine house.
699
00:50:44,500 --> 00:50:46,490
So do I.
700
00:50:47,750 --> 00:50:51,040
We never stay settled very
long in a home, do we?
701
00:50:51,041 --> 00:50:52,990
We will.
702
00:50:53,583 --> 00:50:57,449
I'll have a fine home for
you when you come back.
703
00:50:57,666 --> 00:51:00,907
Say, "I'll come back to Catherine."
704
00:51:01,708 --> 00:51:03,824
I'll come back to Catherine.
705
00:51:10,583 --> 00:51:13,157
I'll always come back.
706
00:51:16,041 --> 00:51:19,832
(LAUGHS) Maybe this time,
you'll be hurt just a little in the foot.
707
00:51:19,833 --> 00:51:21,290
- Or the lobe of the ear.
- Oh, no, no, no.
708
00:51:21,291 --> 00:51:23,582
I want your ears just
the way they are.
709
00:51:23,583 --> 00:51:26,782
Your feet have been hurt already.
710
00:51:27,000 --> 00:51:29,074
(SNIFFLES)
711
00:51:35,375 --> 00:51:37,740
(TRAIN WHISTLING)
712
00:51:39,250 --> 00:51:41,240
(CRYING)
713
00:52:04,250 --> 00:52:06,532
(TRAIN HOOTING)
714
00:52:18,000 --> 00:52:20,490
(PEOPLE CHATTERING)
715
00:52:21,958 --> 00:52:24,990
(TRAIN DEPARTURE ANNOUNCEMENTS)
716
00:52:57,416 --> 00:52:59,824
(BLOWING WHISTLE)
717
00:53:00,125 --> 00:53:02,782
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
718
00:53:31,500 --> 00:53:33,165
I want a ticket to
Switzerland, please.
719
00:53:33,166 --> 00:53:35,665
- To where, signora, to what town?
- The nearest one to Italy.
720
00:53:35,666 --> 00:53:37,332
That would be Brissago, signora.
721
00:53:37,333 --> 00:53:39,124
- Then give me a ticket to Brissago.
- All right.
722
00:53:39,125 --> 00:53:40,457
Oh...
723
00:53:40,458 --> 00:53:41,915
Oh, Fergy, I was afraid
you wouldn't come.
724
00:53:41,916 --> 00:53:43,749
Would you mind telling
me what this is all about?
725
00:53:43,750 --> 00:53:45,540
- I'm going away.
- So I gathered by this,
726
00:53:45,541 --> 00:53:47,082
but where? Why?
727
00:53:47,083 --> 00:53:49,574
To Switzerland, to have a baby.
728
00:53:50,000 --> 00:53:51,740
Oh.
729
00:53:52,333 --> 00:53:53,540
I knew he'd get you in trouble.
730
00:53:53,541 --> 00:53:54,915
Oh, now, it wasn't his
fault, really, Fergy.
731
00:53:54,916 --> 00:53:56,249
What's he going to do about it?
732
00:53:56,250 --> 00:53:57,707
He doesn't know it.
733
00:53:57,708 --> 00:53:58,957
You didn't tell him?
734
00:53:58,958 --> 00:54:00,415
What would be the good?
It would only worry him.
735
00:54:00,416 --> 00:54:02,082
He'd have to go anyway.
736
00:54:02,083 --> 00:54:03,415
Aren't you going to tell him?
737
00:54:03,416 --> 00:54:07,449
Well, not yet. I may write
him from Switzerland.
738
00:54:08,083 --> 00:54:10,832
- You're a fool.
- MAN: Here, signora.
739
00:54:10,833 --> 00:54:12,790
- On Track 3.
- Thank you.
740
00:54:12,791 --> 00:54:14,249
What's the hurry? Why tonight?
741
00:54:14,250 --> 00:54:17,540
I couldn't go back to that hospital.
I couldn't stand it. Not with him gone.
742
00:54:17,541 --> 00:54:18,957
But you'll be all
alone in Switzerland.
743
00:54:18,958 --> 00:54:22,407
Don't worry, Fergy,
I'll be all right.
744
00:54:23,916 --> 00:54:26,032
You're not afraid of
anything, are you?
745
00:54:26,250 --> 00:54:29,457
Only of going back to that hospital.
746
00:54:29,458 --> 00:54:30,707
Don't scold me, Fergy.
747
00:54:30,708 --> 00:54:33,615
(TRAIN DEPARTURE ANNOUNCEMENT)
748
00:54:34,166 --> 00:54:36,449
I'll carry it.
749
00:54:46,083 --> 00:54:48,782
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
750
00:54:58,833 --> 00:55:00,949
(MUTTERING)
751
00:55:12,416 --> 00:55:14,749
"I've always told you
I was a crazy girl.
752
00:55:14,750 --> 00:55:17,124
"I couldn't bear Milan with you away.
753
00:55:17,125 --> 00:55:19,582
"So I've chucked the war and come
to live in this little Swiss town
754
00:55:19,583 --> 00:55:22,832
"as near as possible to the
Italian border and you.
755
00:55:22,833 --> 00:55:26,624
"And, darling, it's an adorable
place and we'll be very happy here.
756
00:55:26,625 --> 00:55:29,324
"I've taken a suite...
757
00:55:31,708 --> 00:55:34,207
"...suite in the best hotel.
758
00:55:34,208 --> 00:55:36,665
"And I'm fairly wallowing in luxury.
759
00:55:36,666 --> 00:55:40,415
"The bed is Empire and
fit for an empress.
760
00:55:40,416 --> 00:55:43,249
"There's a maroon velvet
carpet, ankle-deep,
761
00:55:43,250 --> 00:55:46,415
"and a bathroom...
Oh, darling, the bathroom!
762
00:55:46,416 --> 00:55:49,990
"It's of black marble
with silver fittings.
763
00:55:50,250 --> 00:55:54,615
"I've just dined in state
at my sitting-room window,
764
00:55:54,791 --> 00:55:59,949
"from which there is a divine view of
the lake shimmering in moonlight."
765
00:56:11,166 --> 00:56:13,707
I'm an awful liar, darling.
766
00:56:13,708 --> 00:56:18,040
It's not really a nice place at all.
It's mean, cheap and horrible.
767
00:56:18,041 --> 00:56:19,999
But it doesn't matter where I live,
768
00:56:20,000 --> 00:56:24,282
because I don't really live
at all when I'm not with you.
769
00:56:24,916 --> 00:56:27,115
Oh, darling...
770
00:56:28,791 --> 00:56:32,249
What I really wanna
tell you is that...
771
00:56:32,250 --> 00:56:36,832
That I shall lie awake in the dark
and cry, because you're not here.
772
00:56:36,833 --> 00:56:39,615
I'm lonely and frightened.
773
00:56:39,791 --> 00:56:42,074
And I love you.
774
00:56:54,583 --> 00:56:56,249
- Hurry, baby.
- Why?
775
00:56:56,250 --> 00:56:58,249
- Time to go.
- Go where?
776
00:56:58,250 --> 00:56:59,957
But I told you before,
to the Villa Rossa.
777
00:56:59,958 --> 00:57:02,707
- New girls. Everybody's going.
- Not me.
778
00:57:02,708 --> 00:57:06,749
But you must. It will be a fine party.
And, besides, I said you would go.
779
00:57:06,750 --> 00:57:09,415
I can't. I've got to write a letter.
780
00:57:09,416 --> 00:57:11,582
Oh, to that little...
781
00:57:11,583 --> 00:57:14,415
Every day, more letters.
You might as well be married.
782
00:57:14,416 --> 00:57:16,165
That's my business.
783
00:57:16,166 --> 00:57:20,040
Oh, baby. How you
ever come back to me?
784
00:57:20,041 --> 00:57:22,582
Serious like a
shopkeeper with a liver.
785
00:57:22,583 --> 00:57:24,665
Where is my war brother who
used to get drunk with me
786
00:57:24,666 --> 00:57:27,665
and go to the Villa
Rossa every night?
787
00:57:27,666 --> 00:57:29,365
Leave me alone, will you?
788
00:57:30,375 --> 00:57:33,365
Why? Isn't she just a girl?
789
00:57:33,875 --> 00:57:35,874
Keep her out of this.
790
00:57:35,875 --> 00:57:38,790
Sacred subject. Believe me, baby,
791
00:57:38,791 --> 00:57:42,365
sacred subjects are not
good for soldiers.
792
00:57:42,458 --> 00:57:46,457
(LAUGHS) Why don't you be
like me? All fire and smoke.
793
00:57:46,458 --> 00:57:48,790
And nothing inside. (LAUGHS)
794
00:57:48,791 --> 00:57:51,124
- Come on, baby.
- You're drunk, stop it.
795
00:57:51,125 --> 00:57:52,582
Of course I am drunk!
796
00:57:52,583 --> 00:57:54,874
You come with me and you
will be drunk, too.
797
00:57:54,875 --> 00:57:56,582
Come on, baby.
798
00:57:56,583 --> 00:58:01,449
Oh, I am sorry. Now you must come.
There is no more ink. (LAUGHS)
799
00:58:01,458 --> 00:58:04,615
Get your hands off me and get out!
800
00:58:08,083 --> 00:58:09,249
(CHUCKLES)
801
00:58:09,250 --> 00:58:10,790
Poor baby.
802
00:58:10,791 --> 00:58:13,915
Tomorrow I will get you drunk
and I will take out your liver
803
00:58:13,916 --> 00:58:16,082
and I will put you in
a good Italian liver
804
00:58:16,083 --> 00:58:18,457
and make a man of you again.
805
00:58:18,458 --> 00:58:20,532
Ciao, baby.
806
00:58:30,791 --> 00:58:33,415
MAN:
You're going out, Signor Capitano?
807
00:58:33,416 --> 00:58:36,915
- Yes, why?
- The mail just came, Signor Capitano.
808
00:58:36,916 --> 00:58:40,040
- You censor it.
- Signor capitano...
809
00:58:40,041 --> 00:58:42,740
The officers' mail, too?
810
00:58:45,083 --> 00:58:47,282
Very well.
811
00:58:58,625 --> 00:59:00,457
Aren't you gonna open them,
Signor Capitano?
812
00:59:00,458 --> 00:59:01,665
No!
813
00:59:01,666 --> 00:59:03,949
I'm in a hurry.
814
00:59:21,000 --> 00:59:23,415
- Send this one back.
- Yes, Signor Capitano.
815
00:59:23,416 --> 00:59:26,665
I do not like to see him
lose his head over a woman.
816
00:59:26,666 --> 00:59:29,115
Yes, Signor capitano.
817
00:59:50,875 --> 00:59:53,790
And today my letters came back.
Every one I'd ever written to her.
818
00:59:53,791 --> 00:59:54,915
Came back?
819
00:59:54,916 --> 00:59:57,540
Just marked "Return to sender.
Person unknown."
820
00:59:57,541 --> 00:59:59,457
Well, that's very strange.
821
00:59:59,458 --> 01:00:01,582
Thirty-two letters.
She never got one.
822
01:00:01,583 --> 01:00:04,874
- Well, that's why she never wrote you.
- No.
823
01:00:04,875 --> 01:00:07,124
She'd have written me anyway.
Something's happened to her.
824
01:00:07,125 --> 01:00:10,790
- Have you tried to...
- I can't get any information at all.
825
01:00:10,791 --> 01:00:14,207
- I've got to go and find her myself.
- How can you?
826
01:00:14,208 --> 01:00:15,749
I'm going to Milan. I'll find her.
827
01:00:15,750 --> 01:00:17,749
But aren't all leaves
of absence forbidden
828
01:00:17,750 --> 01:00:19,665
since that battle in the north began?
829
01:00:19,666 --> 01:00:23,115
- I'm going anyway.
- No, that's desertion.
830
01:00:23,333 --> 01:00:25,915
- I don't care, I'm going.
- You'll be caught.
831
01:00:25,916 --> 01:00:29,249
- You mustn't do this, Frederico.
- Yes, I must.
832
01:00:29,250 --> 01:00:32,082
That's what I wanted
to tell you, Padre.
833
01:00:32,083 --> 01:00:33,957
What does this war
mean to me any more?
834
01:00:33,958 --> 01:00:35,749
What does anything mean,
but finding her?
835
01:00:35,750 --> 01:00:39,324
- But Frederico, consider the...
- I can depend on you, Padre?
836
01:00:43,333 --> 01:00:46,249
Say goodbye to Rinaldi
and the others for me.
837
01:00:46,250 --> 01:00:49,124
- When are you leaving?
- Now. While they are at dinner.
838
01:00:49,125 --> 01:00:52,115
And by morning, when they miss me,
I'll be halfway to Milan.
839
01:00:52,416 --> 01:00:54,874
If they ask me, what will I say? I...
840
01:00:54,875 --> 01:00:57,082
Anything you like.
841
01:00:57,083 --> 01:00:58,582
Goodbye, Padre.
842
01:00:58,583 --> 01:01:00,415
Goodbye, Frederico.
843
01:01:00,416 --> 01:01:03,657
May the Lord bless and preserve you.
844
01:03:37,666 --> 01:03:40,449
(AEROPLANE ENGINE WHIRRING)
845
01:05:25,416 --> 01:05:27,532
(INAUDIBLE)
846
01:07:16,583 --> 01:07:18,457
What are you carabinieri
doing in the yards?
847
01:07:18,458 --> 01:07:20,749
- Looking for stragglers.
- What do you do with them?
848
01:07:20,750 --> 01:07:22,915
Send them back to fight invaders.
849
01:07:22,916 --> 01:07:25,790
Every foot of Italian
soil must be regained.
850
01:07:25,791 --> 01:07:27,499
Suppose they don't want to go back?
851
01:07:27,500 --> 01:07:29,949
Then we shoot them.
852
01:07:46,750 --> 01:07:48,249
- Catherine.
- Who's that?
853
01:07:48,250 --> 01:07:50,865
Shh! Where's Catherine?
854
01:07:51,416 --> 01:07:54,707
- What are you doing back here?
- Where's Catherine?
855
01:07:54,708 --> 01:07:55,874
I know.
856
01:07:55,875 --> 01:07:58,332
You've run away. You're a deserter.
857
01:07:58,333 --> 01:08:01,699
- Where is she? I've got to see her.
- You can't. She's gone.
858
01:08:01,916 --> 01:08:05,074
- Gone? Where?
- And you'd better get out.
859
01:08:07,416 --> 01:08:09,749
- Has she been transferred?
- If you don't get out of here,
860
01:08:09,750 --> 01:08:12,582
I'll scream and bring the
whole hospital down on you.
861
01:08:12,583 --> 01:08:15,332
- Why'd she go. Where? Tell me.
- No!
862
01:08:15,333 --> 01:08:17,082
- Tell me where she is!
- Go ahead, choke me,
863
01:08:17,083 --> 01:08:19,332
but I won't tell you.
You've done her enough harm.
864
01:08:19,333 --> 01:08:21,874
- What do you mean?
- I said you'd get her into trouble.
865
01:08:21,875 --> 01:08:24,790
I hate you. Hate, you understand?
I won't tell you anything.
866
01:08:24,791 --> 01:08:26,499
Shh!
867
01:08:26,500 --> 01:08:29,124
I hope they catch you.
I hope they shoot you!
868
01:08:29,125 --> 01:08:30,999
Pay you back for what
you've done to her.
869
01:08:31,000 --> 01:08:33,615
Making her have a baby.
870
01:08:34,416 --> 01:08:36,999
- Baby?
- I warned you, but you didn't care.
871
01:08:37,000 --> 01:08:38,415
Not about her.
872
01:08:38,416 --> 01:08:40,915
- Now she's had to go away.
- Where?
873
01:08:40,916 --> 01:08:43,082
Where? Oh, for pity's sake,
tell me! Fergy!
874
01:08:43,083 --> 01:08:45,165
No, no! No!
875
01:08:45,166 --> 01:08:47,457
(WOMEN TALKING lNDISTINCTLY)
876
01:08:47,458 --> 01:08:49,199
No!
877
01:08:49,250 --> 01:08:51,915
- WOMAN 1: We're coming, too!
- WOMAN 2: Be careful, girls.
878
01:08:51,916 --> 01:08:53,657
Where is he?
879
01:08:55,458 --> 01:09:01,040
And get me some clothes. A full outfit.
I can't go around in this uniform.
880
01:09:01,041 --> 01:09:03,624
As long as I don't get
mixed up in it myself.
881
01:09:03,625 --> 01:09:05,749
You won't. I just want
you to get some things,
882
01:09:05,750 --> 01:09:07,874
and put an advertisement
in the newspaper for me.
883
01:09:07,875 --> 01:09:11,324
I really oughtn't to,
if I had any sense.
884
01:09:11,333 --> 01:09:15,874
I know I shall have awful gas pains
in the morning as a result of this.
885
01:09:15,875 --> 01:09:17,415
Just say...
886
01:09:17,416 --> 01:09:20,949
"Catherine, where are you?
887
01:09:21,750 --> 01:09:24,124
"I am free at last.
888
01:09:24,125 --> 01:09:27,699
"Meet me at the Palace
Hotel, Stresa."
889
01:09:28,416 --> 01:09:30,740
Signed "Frederic."
890
01:10:00,583 --> 01:10:03,624
The Major made an obituary speech
in your memory and the Priest,
891
01:10:03,625 --> 01:10:06,582
- he wanted to say mass for your soul.
- But what...
892
01:10:06,583 --> 01:10:09,082
Vermouth. One for you?
Uh, two vermouth.
893
01:10:09,083 --> 01:10:11,749
You see, we all thought
you were dead.
894
01:10:11,750 --> 01:10:14,457
It never occurred to us that you
might have be shell-shocked,
895
01:10:14,458 --> 01:10:16,582
wandered away, lost your memory.
896
01:10:16,583 --> 01:10:18,582
How did you find me?
897
01:10:18,583 --> 01:10:21,949
I saw your advertisement
in the paper.
898
01:10:21,958 --> 01:10:24,124
But as soon as we knew,
we arranged everything.
899
01:10:24,125 --> 01:10:27,082
Rinaldi will work on you one
of his miraculous cures.
900
01:10:27,083 --> 01:10:28,790
You will go back a hero.
901
01:10:28,791 --> 01:10:30,082
I'm not going back.
902
01:10:30,083 --> 01:10:33,707
They will decorate you for bravery.
They will even promote you.
903
01:10:33,708 --> 01:10:35,449
No.
904
01:10:35,541 --> 01:10:38,124
I'm through with the war.
Get that straight.
905
01:10:38,125 --> 01:10:39,749
But you cannot do that!
906
01:10:39,750 --> 01:10:41,624
You cannot just stop and say,
"I'm through with the war."
907
01:10:41,625 --> 01:10:43,749
- They will not let you do that.
- WAITER: Two vermouth.
908
01:10:43,750 --> 01:10:45,490
Hmm.
909
01:10:51,625 --> 01:10:53,582
Can I speak to you a moment, sir?
910
01:10:53,583 --> 01:10:56,249
- It's all right, Harry, he's my friend.
- But I, uh...
911
01:10:56,250 --> 01:11:00,249
He keeps telling me that it's dangerous
for me to stay here any longer.
912
01:11:00,250 --> 01:11:04,582
The policeman was in tonight.
He spoke of notifying the carabinieri.
913
01:11:04,583 --> 01:11:08,957
- When will they come?
- Tonight, tomorrow, who knows? But soon.
914
01:11:08,958 --> 01:11:11,990
My boat is still ready, sir.
915
01:11:12,708 --> 01:11:15,074
Thank you, Harry.
916
01:11:16,041 --> 01:11:18,415
If they arrest you,
no one can save you.
917
01:11:18,416 --> 01:11:20,415
- I know that.
- They will shoot you.
918
01:11:20,416 --> 01:11:21,749
Look...
919
01:11:21,750 --> 01:11:25,574
Get this through your head,
I'm not going back!
920
01:11:25,583 --> 01:11:29,449
I've got to wait here until
I can find Catherine.
921
01:11:29,958 --> 01:11:32,832
And how do you expect to do that?
922
01:11:32,833 --> 01:11:35,540
- I've got some people looking for her.
- (SCOFFS)
923
01:11:35,541 --> 01:11:40,115
- If that is more important than...
- She's going to have a baby.
924
01:11:40,416 --> 01:11:42,365
My baby.
925
01:11:45,333 --> 01:11:47,115
So...
926
01:11:47,416 --> 01:11:50,574
And that means everything to you.
927
01:11:51,250 --> 01:11:53,290
Yes, it would.
928
01:11:53,291 --> 01:11:57,782
It means that I've got to find
her and get her out of Italy.
929
01:11:57,791 --> 01:12:02,282
- Perhaps she's no longer in Italy.
- What makes you say that?
930
01:12:02,375 --> 01:12:04,374
She is in Switzerland.
931
01:12:04,375 --> 01:12:06,040
Where?
932
01:12:06,041 --> 01:12:08,574
- Brissago.
- Brissago?
933
01:12:09,291 --> 01:12:11,199
Harry!
934
01:12:26,458 --> 01:12:29,115
- (LAUGHING)
- (MUTTERING)
935
01:12:33,916 --> 01:12:35,749
Will you do one for me, too?
936
01:12:35,750 --> 01:12:38,740
Yes, madam. Step around here.
937
01:12:40,750 --> 01:12:42,249
No.
938
01:12:42,250 --> 01:12:44,824
Just the head, please.
939
01:13:18,750 --> 01:13:20,374
Isn't there any mail for me, yet?
940
01:13:20,375 --> 01:13:21,999
Ah, madam!
941
01:13:22,000 --> 01:13:24,457
Yes, yes. Today there are letters.
942
01:13:24,458 --> 01:13:27,082
- Many letters.
- Many? Oh!
943
01:13:27,083 --> 01:13:28,290
- Twenty, madam.
- Twenty!
944
01:13:28,291 --> 01:13:31,574
Well, that was worth waiting for...
945
01:13:34,291 --> 01:13:36,115
Oh...
946
01:14:03,500 --> 01:14:05,449
(MOANS)
947
01:14:08,083 --> 01:14:10,415
It is up the lake and across.
948
01:14:10,416 --> 01:14:12,915
- About 35 kilometres.
- I'll make it.
949
01:14:12,916 --> 01:14:14,707
At the frontier,
there will be sentries.
950
01:14:14,708 --> 01:14:16,499
- I know.
- And you will have to watch out
951
01:14:16,500 --> 01:14:17,957
- for patrol boats.
- I will.
952
01:14:17,958 --> 01:14:21,615
- If it blows too hard, you...
- I won't drown.
953
01:14:23,250 --> 01:14:26,115
Have you enough money? Here.
954
01:14:27,916 --> 01:14:29,374
Won't you need it?
955
01:14:29,375 --> 01:14:32,124
There must be a Villa
Rossa in Pordenone.
956
01:14:32,125 --> 01:14:34,915
Always the same girls until
they become like old friends.
957
01:14:34,916 --> 01:14:38,582
Like war comrades.
Take it, baby, please. Please.
958
01:14:38,583 --> 01:14:40,374
You're a good egg, Rinin.
959
01:14:40,375 --> 01:14:44,949
No, I am not a good egg. I am a fool.
960
01:14:45,250 --> 01:14:49,157
But if I had understood
how you felt about her...
961
01:14:49,666 --> 01:14:52,032
Good luck, baby.
962
01:15:06,833 --> 01:15:08,949
Ciao, baby.
963
01:15:16,166 --> 01:15:20,407
- Shall I get a new cylinder, Doctor?
- It is a new cylinder.
964
01:15:21,375 --> 01:15:25,782
Oh, I wanted so to have this
baby and not make any trouble.
965
01:15:26,083 --> 01:15:28,949
And now I'm all done.
966
01:15:29,791 --> 01:15:33,365
All gone to pieces. (MOANS)
967
01:15:53,125 --> 01:15:55,165
She is losing strength fast, Doctor.
968
01:15:55,166 --> 01:15:58,115
There's no use. I'll have to operate.
969
01:16:00,166 --> 01:16:02,615
That was lovely...
970
01:16:04,291 --> 01:16:07,949
Frederic, darling.
971
01:16:12,083 --> 01:16:14,949
You mustn't worry, darling.
972
01:16:15,416 --> 01:16:18,199
I'm not going to die now.
973
01:16:19,833 --> 01:16:24,324
I got past the place
where I was going to die.
974
01:16:26,833 --> 01:16:28,832
Aren't you glad?
975
01:16:28,833 --> 01:16:30,499
DOCTOR:
Of course you are not going to die.
976
01:16:30,500 --> 01:16:33,324
You mustn't think about it.
977
01:16:35,916 --> 01:16:38,115
(WIND HOWLING)
978
01:16:52,083 --> 01:16:55,865
- It's a caesarean.
- We're lucky to be on time.
979
01:17:14,916 --> 01:17:16,249
Is she going to be all right?
980
01:17:16,250 --> 01:17:17,832
- Are you the husband?
- Yes.
981
01:17:17,833 --> 01:17:19,082
She kept calling for you all night.
982
01:17:19,083 --> 01:17:20,915
It would have been better
if you'd been here.
983
01:17:20,916 --> 01:17:23,207
I'm sorry. Is she in danger?
984
01:17:23,208 --> 01:17:25,749
- She's very weak.
- You don't suppose I could see her now?
985
01:17:25,750 --> 01:17:28,824
- Later, later.
- It won't be long.
986
01:18:08,375 --> 01:18:11,282
- She can't die.
- (SHUSHING)
987
01:18:12,458 --> 01:18:14,657
Did you call?
988
01:18:17,750 --> 01:18:21,032
No, I didn't say anything.
989
01:18:22,458 --> 01:18:24,949
(BED RATTLING)
990
01:18:41,250 --> 01:18:42,949
Not yet.
991
01:18:45,041 --> 01:18:47,207
- Is she all right?
- I hope so.
992
01:18:47,208 --> 01:18:48,249
The baby?
993
01:18:48,250 --> 01:18:51,040
A boy, but he was dead before
she ever came in here.
994
01:18:51,041 --> 01:18:53,374
Oh... But she'll be all right?
995
01:18:53,375 --> 01:18:56,532
That's not in my hands any longer.
996
01:18:58,250 --> 01:19:01,582
Better go across the street and
get yourself some breakfast.
997
01:19:01,583 --> 01:19:03,374
You look as if you need it.
998
01:19:03,375 --> 01:19:06,949
It will be some time
before she can see you.
999
01:19:25,416 --> 01:19:28,282
There's nothing there, dog.
1000
01:19:35,041 --> 01:19:37,490
(PEOPLE CHATTERING)
1001
01:19:58,375 --> 01:20:01,165
You've had children?
What was it like?
1002
01:20:01,166 --> 01:20:03,949
I beg your pardon? What did you say?
1003
01:20:05,750 --> 01:20:10,407
Nothing. Some coffee,
please, and a brioche.
1004
01:20:20,083 --> 01:20:22,582
It's in the papers. Italy has won!
1005
01:20:22,583 --> 01:20:24,124
Thank God it's over.
1006
01:20:24,125 --> 01:20:26,415
This is the beginning of the end.
1007
01:20:26,416 --> 01:20:29,749
But it will be a long time
before they can rebuild
1008
01:20:29,750 --> 01:20:31,540
what's been destroyed.
1009
01:20:31,541 --> 01:20:34,749
"In the early morning
hours of November 4th,
1010
01:20:34,750 --> 01:20:39,207
"the Austro-Hungarian supreme
command accepted by radiogram
1011
01:20:39,208 --> 01:20:43,740
"the armistice conditions laid
down by the General Badoglio."
1012
01:20:44,833 --> 01:20:47,240
Don't let her die.
1013
01:20:47,916 --> 01:20:51,199
Oh, God, please don't let her die.
1014
01:20:51,916 --> 01:20:55,582
I'll do anything for you
if you don't let her die.
1015
01:20:55,583 --> 01:20:57,624
You took the baby...
1016
01:20:57,625 --> 01:21:01,282
That was all right.
But don't let her die.
1017
01:21:01,583 --> 01:21:03,082
Please.
1018
01:21:03,083 --> 01:21:07,907
Please, dear God, don't let her die.
1019
01:21:34,250 --> 01:21:36,949
Her husband's out there.
1020
01:21:37,416 --> 01:21:39,740
Might as well let him in.
1021
01:21:43,416 --> 01:21:45,907
I knew he was coming.
1022
01:21:46,458 --> 01:21:49,824
When I went under,
I knew he was here.
1023
01:21:53,291 --> 01:21:55,832
You won't tell him, will you?
1024
01:21:55,833 --> 01:21:58,374
DOCTOR: Tell him what?
1025
01:21:58,375 --> 01:22:00,782
That I'm going to die.
1026
01:22:03,041 --> 01:22:06,949
- No, we won't tell him.
- Thank you.
1027
01:22:09,333 --> 01:22:11,324
Doctor...
1028
01:22:12,500 --> 01:22:14,615
Have I long?
1029
01:22:21,916 --> 01:22:23,999
Don't you see?
1030
01:22:24,000 --> 01:22:26,115
I have to know.
1031
01:22:26,833 --> 01:22:28,824
Not long.
1032
01:22:34,791 --> 01:22:37,115
Let him come in.
1033
01:22:37,750 --> 01:22:39,740
No, wait.
1034
01:22:40,666 --> 01:22:42,582
Could I...
1035
01:22:42,583 --> 01:22:45,407
Could I have my bag, first?
1036
01:22:54,750 --> 01:22:57,532
Oh! Such a mess.
1037
01:23:02,416 --> 01:23:05,365
He never liked me to be pale.
1038
01:23:15,250 --> 01:23:17,615
You can go in now.
1039
01:23:31,583 --> 01:23:34,282
- Catherine.
- Darling.
1040
01:23:41,458 --> 01:23:44,365
- You're all right?
- I'm fine.
1041
01:23:44,583 --> 01:23:47,199
Did you worry about me?
1042
01:23:47,666 --> 01:23:50,749
I came as soon as I
found where you were.
1043
01:23:50,750 --> 01:23:52,499
Poor darling.
1044
01:23:52,500 --> 01:23:54,949
Let me look at you.
1045
01:23:55,333 --> 01:23:56,832
Ah...
1046
01:23:56,833 --> 01:23:59,949
Tut-tut. You're wet and tired.
1047
01:24:00,291 --> 01:24:03,115
Sit down, darling. Here...
1048
01:24:10,000 --> 01:24:13,490
You're going to be
all right, Catherine.
1049
01:24:19,541 --> 01:24:22,415
Do you want me to do anything, Cat?
1050
01:24:22,416 --> 01:24:25,282
- Can I get you anything?
- No.
1051
01:24:25,916 --> 01:24:28,240
Just talk to me.
1052
01:24:28,500 --> 01:24:31,082
Tell me you haven't
stopped loving me.
1053
01:24:31,083 --> 01:24:33,824
You know I couldn't stop.
1054
01:24:34,375 --> 01:24:36,749
I like to hear you say it, though.
1055
01:24:36,750 --> 01:24:38,999
I'll never stop loving you.
1056
01:24:39,000 --> 01:24:40,907
Never?
1057
01:24:41,166 --> 01:24:42,999
Not even
1058
01:24:43,000 --> 01:24:45,199
if I died?
1059
01:24:46,875 --> 01:24:48,782
Never.
1060
01:24:52,041 --> 01:24:54,749
You'd never do our things
with any other girl,
1061
01:24:54,750 --> 01:24:57,540
or say the same things, would you?
1062
01:24:57,541 --> 01:24:59,165
Never.
1063
01:24:59,166 --> 01:25:02,499
I want you to have
other girls, though.
1064
01:25:02,500 --> 01:25:04,790
I don't want them.
1065
01:25:04,791 --> 01:25:07,282
That's right, dear.
1066
01:25:12,416 --> 01:25:13,874
Try...
1067
01:25:13,875 --> 01:25:16,032
Try to sleep, Cat.
1068
01:25:20,916 --> 01:25:24,532
When I get well, we'll...
1069
01:25:24,958 --> 01:25:28,540
We'll take a little house
in the mountains.
1070
01:25:28,541 --> 01:25:32,365
We always planned a house
of our own, remember?
1071
01:25:32,458 --> 01:25:35,240
I'll get you a fine house.
1072
01:25:35,750 --> 01:25:39,157
We'll live in it until
the war is over.
1073
01:25:40,041 --> 01:25:44,532
Then you'll go back to America
and be a splendid architect.
1074
01:25:45,583 --> 01:25:49,282
We'll be married all
over again. In a church.
1075
01:25:49,708 --> 01:25:51,782
In a church.
1076
01:25:54,041 --> 01:25:55,999
Oh, darling!
1077
01:25:56,000 --> 01:25:58,415
I don't wanna die.
1078
01:25:58,416 --> 01:26:00,457
- Don't let me die.
- Cat!
1079
01:26:00,458 --> 01:26:03,915
Take me in your arms, hold me tight.
1080
01:26:03,916 --> 01:26:06,415
- (CRYING) Don't let me go.
- Catherine.
1081
01:26:06,416 --> 01:26:08,749
It's dark out there, and lonely.
1082
01:26:08,750 --> 01:26:13,074
I don't wanna leave you any more.
I've been alone so much.
1083
01:26:14,708 --> 01:26:18,782
You... You can't die.
You're too brave to die.
1084
01:26:23,875 --> 01:26:27,157
You're a fine girl. A brave girl.
1085
01:26:27,666 --> 01:26:31,749
Yes. I am a brave girl.
1086
01:26:31,750 --> 01:26:34,949
Whatever happens, do not be afraid.
1087
01:26:35,125 --> 01:26:37,415
I'll not be afraid.
1088
01:26:37,416 --> 01:26:41,699
We've never been apart.
Really. Not since we met.
1089
01:26:42,125 --> 01:26:44,082
Not since we met.
1090
01:26:44,083 --> 01:26:46,249
And never can be.
1091
01:26:46,250 --> 01:26:49,949
- Never parted.
- In life and in death.
1092
01:26:50,166 --> 01:26:52,249
Say it, Cat.
1093
01:26:52,250 --> 01:26:54,949
In life and in death,
1094
01:26:55,750 --> 01:26:58,449
we'll never be parted.
1095
01:26:59,041 --> 01:27:02,282
You do believe that, don't you, Cat?
1096
01:27:04,000 --> 01:27:06,199
I believe it.
1097
01:27:07,416 --> 01:27:09,907
And I'm not afraid.
1098
01:27:16,125 --> 01:27:18,740
(CHURCH BELLS TOLLING)
1099
01:27:34,541 --> 01:27:36,907
(PEOPLE CHEERING)
1100
01:27:57,541 --> 01:28:00,615
Peace...
1101
01:28:01,216 --> 01:28:03,916
Peace...81096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.