Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,269 --> 00:00:02,502
Wat voorafging in "Secrets and Lies"...
2
00:00:02,704 --> 00:00:04,793
Wie heeft mijn vrouw vermoord?
- Ik kan je dat nog niet vertellen.
3
00:00:05,940 --> 00:00:07,873
Je hebt twee vrouwen...
Twee gezinnen.
4
00:00:07,875 --> 00:00:10,142
We hebben een arrestatiebevel
voor uw arrestatie voor bigamie.
5
00:00:10,144 --> 00:00:12,044
Amanda, dit is vaders andere vrouw.
6
00:00:12,046 --> 00:00:14,480
Kate had een kindje dat
ze opgaf voor adoptie.
7
00:00:14,482 --> 00:00:15,848
Dit is Charlie.
8
00:00:15,850 --> 00:00:18,150
Ga naar huis.
- Ik ga nergens heen zonder mijn meid.
9
00:00:18,152 --> 00:00:19,852
Als ik je weer zie, sla ik je in de boeien.
10
00:00:19,854 --> 00:00:20,719
Hoe heb je me gevonden?
11
00:00:20,721 --> 00:00:22,521
Je zal het wel begrijpen.
12
00:00:22,523 --> 00:00:24,523
Dat is alles wat uw hoofdgetuigen
gaven voor de testen.
13
00:00:24,525 --> 00:00:25,958
Dat is niet de juiste jas.
14
00:00:25,960 --> 00:00:27,126
De moordenaar dumpte de kleren
15
00:00:27,128 --> 00:00:28,694
en gaf toen gloednieuwe.
16
00:00:28,696 --> 00:00:31,363
Ik weet al van wie.
Nu moet ik gewoon weten waarom.
17
00:00:31,365 --> 00:00:33,365
Mijn vader heeft Kate niet vermoord.
18
00:00:33,367 --> 00:00:35,723
De enige persoon die je
zou moeten onderzoeken is Eric.
19
00:00:36,170 --> 00:00:38,215
Hij duwde onze moeder
20 jaar geleden van de trap af.
20
00:00:47,748 --> 00:00:49,982
Ik ben uitgeput, Mandy.
Wat is er?
21
00:00:56,857 --> 00:00:59,091
Ik ben daar onmiddelijk.
22
00:00:59,093 --> 00:01:00,826
Patrick, alsjeblieft.
23
00:01:00,828 --> 00:01:02,494
Laten we gewoon naar binnen gaan.
24
00:01:02,496 --> 00:01:04,563
Patrick.
25
00:01:04,565 --> 00:01:05,664
Belde je hem?
26
00:01:05,666 --> 00:01:07,166
Natuurlijk deed ik dat.
27
00:01:07,168 --> 00:01:08,400
Je bent dronken en je denkt niet na.
28
00:01:08,402 --> 00:01:10,035
Nee, ik denk wel!
29
00:01:10,037 --> 00:01:12,538
Het is allemaal zeer duidelijk
voor mij op dit moment.
30
00:01:12,540 --> 00:01:15,007
Ik heb niets.
31
00:01:15,009 --> 00:01:17,109
Nee... Patrick, je hebt ons...
- Stop ermee!
32
00:01:18,879 --> 00:01:20,212
Je hebt ons.
33
00:01:20,214 --> 00:01:21,914
Ik wil vader.
34
00:01:21,916 --> 00:01:23,715
Ik kan hem nu niet bereiken.
35
00:01:23,717 --> 00:01:25,551
Het kan hem niet schelen.
- Patrick.
36
00:01:25,553 --> 00:01:28,120
Jij deed dit.
37
00:01:28,122 --> 00:01:30,189
Je nam moeder.
38
00:01:30,191 --> 00:01:32,191
Je nam Melanie. Je nam vader.
39
00:01:32,193 --> 00:01:33,425
Je...
- Hun daden deden dat!
40
00:01:33,427 --> 00:01:35,794
Ga gewoon weg van de richel.
- Flikker op, Eric!
41
00:01:35,796 --> 00:01:37,029
Nee!
- Patrick!
42
00:01:37,054 --> 00:01:41,854
Vertaling & Controle:
Janty
43
00:01:42,236 --> 00:01:44,103
Achteruit!
- Patrick, kom naar beneden. Alsjeblieft.
44
00:01:44,105 --> 00:01:45,305
Alsjeblieft, Patrick.
45
00:01:47,241 --> 00:01:49,475
Oké, kom gewoon... alsjeblieft.
46
00:01:49,477 --> 00:01:51,543
Patrick, alsjeblieft.
47
00:01:54,315 --> 00:01:56,115
Alsjeblieft.
48
00:01:56,117 --> 00:01:57,816
Is dit waar het gebeurd is?
49
00:01:59,286 --> 00:02:00,953
Is dit waar Kate erover ging...
50
00:02:00,955 --> 00:02:02,654
Of ergens anders?
51
00:02:02,656 --> 00:02:04,590
Kate ging er niet alleen over.
52
00:02:04,592 --> 00:02:06,091
Ze werd geduwd.
53
00:02:08,662 --> 00:02:11,396
Ja, je hebt gelijk.
54
00:02:11,398 --> 00:02:14,500
Ik was het niet,
maar iemand heeft Kate vermoord.
55
00:02:15,803 --> 00:02:18,804
Patrick.
56
00:02:18,806 --> 00:02:21,295
Hé, Patrick.
Patrick, nee.
57
00:02:25,513 --> 00:02:27,813
Denk je dat het pijn doet?
58
00:02:27,815 --> 00:02:29,648
Patrick. Patrick.
- Patrick.
59
00:02:29,650 --> 00:02:32,918
Alsjeblieft, ik kan niet nog iemand
verliezen waar ik van hou.
60
00:02:34,088 --> 00:02:36,321
Wat ben je aan het doen?
61
00:02:36,323 --> 00:02:37,923
Blijf van me af!
- Je bent een idioot...
62
00:02:37,925 --> 00:02:39,245
Eric!
- Maar je bent mijn broer.
63
00:02:40,661 --> 00:02:43,195
Mandy, help me hem naar de auto brengen.
64
00:02:43,197 --> 00:02:45,430
Ik vind je niet meer leuk, Eric.
- Het is al goed.
65
00:02:48,836 --> 00:02:50,036
Je bent nog steeds hier.
66
00:02:51,438 --> 00:02:54,640
De enige vrouw die me meer bang
maakt dan mijn vrouw ben jij.
67
00:02:54,642 --> 00:02:56,375
Ik zal dat als een compliment opvatten.
Waar zijn mijn...
68
00:02:56,377 --> 00:03:01,713
De DNA resultaten die u gevraagd hebt
van het bloed op de plantenbak bij S.E.G.
69
00:03:01,715 --> 00:03:03,515
Wie is er beter dan ik?
70
00:03:03,517 --> 00:03:05,050
Ik.
71
00:03:07,655 --> 00:03:08,987
Wat is dit?
72
00:03:08,989 --> 00:03:11,690
Wat extra tests dat ik
uitgevoerd wil op het monster.
73
00:03:11,692 --> 00:03:12,724
Dit zijn geen standaard tests.
74
00:03:12,726 --> 00:03:14,893
Dat is precies de reden waarom
ik wil dat je ze uitvoert.
75
00:03:14,895 --> 00:03:16,895
Je weet al wie Kate Warner vermoord heeft.
76
00:03:16,897 --> 00:03:20,065
Ja, maar iedereen op het feestje
had de middelen en de kans.
77
00:03:20,067 --> 00:03:22,234
Deze resultaten zullen me een motief geven.
78
00:03:22,236 --> 00:03:25,537
Je wil dat ik deze vanavond doe, is het niet?
79
00:03:28,175 --> 00:03:30,943
Flikker niet met je ogen naar me.
80
00:03:35,983 --> 00:03:38,884
Omdat ik uw pannenkoeken opeet
wil niet zeggen dat het goed zit tussen ons.
81
00:03:38,886 --> 00:03:40,686
Ik ben nog steeds boos op je.
82
00:03:40,688 --> 00:03:42,254
Natuurlijk.
83
00:03:42,256 --> 00:03:44,923
Je geeft altijd de verkeerde persoon
de schuld.
84
00:03:44,925 --> 00:03:46,325
Je pleegde fraude.
85
00:03:46,327 --> 00:03:48,227
Dankzij u, ga ik naar het grote huis
86
00:03:48,229 --> 00:03:50,195
waar een grote vent wacht
om van mij zijn teef te maken.
87
00:03:50,197 --> 00:03:52,097
Onze vader was getrouwd met iemand anders
88
00:03:52,099 --> 00:03:53,532
voordat hij onze moeder
leerde kennen.
89
00:03:53,534 --> 00:03:55,267
En hij had een kind!
90
00:03:55,269 --> 00:03:56,768
Hij woonde al die jaren samen
met beide vrouwen.
91
00:03:56,770 --> 00:03:57,936
Dat is zijn schuld.
92
00:03:57,938 --> 00:04:00,372
En jij duwde moeder.
93
00:04:00,374 --> 00:04:03,375
Ze dronk haar gevoelens weg...
94
00:04:03,377 --> 00:04:05,777
Net als jij.
95
00:04:05,779 --> 00:04:10,849
Het enige verschil is dat je
jezelf kwetst en zij kwetste ons.
96
00:04:10,851 --> 00:04:15,254
Je duwde moeder van de trap
omdat je knapte,
97
00:04:15,256 --> 00:04:17,155
net zoals je altijd doet.
98
00:04:19,226 --> 00:04:21,460
Nee, dat is niet hoe het is gebeurd.
99
00:04:21,462 --> 00:04:24,463
Jij!
100
00:04:24,465 --> 00:04:28,634
Alles wat ik doe is voor jou,
je kleine luie snotaap.
101
00:04:28,636 --> 00:04:30,802
En wat krijg ik?
102
00:04:30,804 --> 00:04:32,471
Niets!
103
00:04:32,473 --> 00:04:35,274
Wat is er mis met jou?
- Mam, alsjeblieft, hou op!
104
00:04:35,276 --> 00:04:37,442
Je doet me pijn.
- Laat haar met rust!
105
00:04:56,063 --> 00:04:59,731
Ik heb haar nooit zo stil zien liggen.
106
00:04:59,733 --> 00:05:01,800
Niemand van ons.
107
00:05:01,802 --> 00:05:03,002
Ze was niet aan het schreeuwen.
108
00:05:05,806 --> 00:05:08,507
Ik herinner me alleen haar val.
109
00:05:08,509 --> 00:05:12,110
Hoe zit het met Halloween,
toen uw arm gebroken was?
110
00:05:12,112 --> 00:05:14,313
Weet je nog hoe het gebeurd is?
111
00:05:16,116 --> 00:05:17,282
Ja, ik was een goochelaar.
112
00:05:17,284 --> 00:05:18,817
Ik struikelde over mijn cape en brak mijn arm.
113
00:05:18,819 --> 00:05:21,420
Nee.
114
00:05:21,422 --> 00:05:23,755
Nee, dat is het verhaal
dat ze vertelde aan vader.
115
00:05:23,757 --> 00:05:25,257
U had nooit een cape, Patrick.
116
00:05:25,259 --> 00:05:28,093
Je had een toverstok.
117
00:05:28,095 --> 00:05:31,163
En je was ermee aan het rondzwaaien
118
00:05:31,165 --> 00:05:35,200
en je stootte haar drankje omver.
119
00:05:35,202 --> 00:05:38,937
Ze kwam naar je toe en
ze rukte aan je arm.
120
00:05:38,939 --> 00:05:42,274
"Zie je nu wat je me liet doen?"
121
00:05:42,276 --> 00:05:44,343
Dat is wat ze zei, toch?
122
00:05:49,616 --> 00:05:51,783
Waarom haatte ze ons zo erg?
123
00:05:51,785 --> 00:05:55,220
Ze was ongelukkig en ze beschuldigde ons.
124
00:05:55,222 --> 00:05:57,522
Ik herinnerde het me echt niet.
125
00:05:59,293 --> 00:06:00,859
Misschien wou ik dat niet.
126
00:06:00,861 --> 00:06:03,161
Luister, we gaan er allemaal anders mee om.
127
00:06:03,163 --> 00:06:06,398
Je was nog maar een klein jongen,
en ik kan je dat niet kwalijk nemen.
128
00:06:08,502 --> 00:06:11,837
Je kunt mij verwijten dat ik Cornell vertelde
dat je probeerde moeder te vermoorden.
129
00:06:11,839 --> 00:06:16,041
Nee, dat kan ik niet,
omdat u de waarheid vertelde.
130
00:06:16,043 --> 00:06:20,512
We hielden dat geheim
meer dan 20 jaar vol, Patrick.
131
00:06:20,514 --> 00:06:23,782
Ik had die last nooit op
jou en Mandy mogen laten vallen.
132
00:06:27,054 --> 00:06:30,122
Het wordt tijd dat ik zelf
de schuld krijg van wat ik deed.
133
00:06:48,609 --> 00:06:50,542
Slaap je roes uit.
134
00:07:04,758 --> 00:07:06,792
Patrick.
135
00:07:20,808 --> 00:07:23,642
Hoe is het met Patrick?
136
00:07:23,644 --> 00:07:25,377
Weg.
137
00:07:25,379 --> 00:07:27,212
Waarheen?
138
00:07:27,214 --> 00:07:28,380
Ik weet het niet.
139
00:07:28,382 --> 00:07:31,450
Ik ben het moe van achter hem
aan te lopen.
140
00:07:31,452 --> 00:07:33,118
Ik weet het.
141
00:07:37,624 --> 00:07:40,325
Weet je, ik denk dat hij...
142
00:07:40,327 --> 00:07:42,093
Ik denk dat hij het eindelijk
herinnert over moeder, dat wel.
143
00:07:42,095 --> 00:07:45,263
Ik wou dat hij dat gedaan had
vooraleer hij het Cornell vertelde.
144
00:07:45,265 --> 00:07:46,832
Dat gaat niet verdwijnen.
145
00:07:46,834 --> 00:07:48,400
Het was zelfverdediging.
146
00:07:48,402 --> 00:07:49,835
Je bent mijn getuige, Mandy.
147
00:07:49,837 --> 00:07:52,304
Zeg hen gewoon wat er gebeurd is.
- Ik ben je zus.
148
00:07:52,306 --> 00:07:54,439
Alles wat ik zeg is bevooroordeeld.
149
00:07:54,441 --> 00:07:56,475
Denk je echt dat een jury
mij zal geloven?
150
00:07:56,477 --> 00:08:00,412
Stratman zegt dat de politie mij of
het bedrijf niet zal beschuldigen.
151
00:08:02,115 --> 00:08:05,283
Er gaat één ding weg en iets
nieuws raakt me in het gezicht.
152
00:08:05,285 --> 00:08:08,019
Hou je gedeisd en blijf uit Cornell's weg.
153
00:08:08,021 --> 00:08:10,288
Elke keer!
154
00:08:10,290 --> 00:08:13,191
Elke keer als ik probeer,
is ze daar terug.
155
00:08:13,193 --> 00:08:17,162
Wat verwacht je dat ik doe?
156
00:08:17,164 --> 00:08:21,533
Ik weet niet hoe je
het zo lang volgehouden hebt.
157
00:08:24,004 --> 00:08:27,372
Onze vader had een ander gezin...
158
00:08:27,374 --> 00:08:30,442
Een heel ander gezin.
159
00:08:30,444 --> 00:08:31,943
Ja.
160
00:08:31,945 --> 00:08:34,713
Als hij thuis was geweest,
161
00:08:34,715 --> 00:08:38,517
moeder, Stephen, Porter...
162
00:08:38,519 --> 00:08:40,519
Denk je dat het verleden
anders zou zijn geweest?
163
00:08:40,521 --> 00:08:44,956
Ik was pas 16, Mandy.
164
00:08:44,958 --> 00:08:46,791
Moeder ging je pijn doen.
165
00:08:46,793 --> 00:08:48,360
Ze viel jou aan.
166
00:08:48,362 --> 00:08:51,696
Destijds was ik zeker
dat ik het juiste deed.
167
00:08:51,698 --> 00:08:54,533
Maar terugkijkend, vraag ik me af,
was het zo slecht?
168
00:08:54,535 --> 00:08:56,234
Ja.
169
00:08:56,236 --> 00:08:58,503
Het was waarschijnlijk nog erger
dan we ons herinneren.
170
00:08:58,505 --> 00:09:00,372
Ik haatte haar.
171
00:09:00,374 --> 00:09:02,374
Ik haatte wat ze deed met ons.
Ik wilde het weten.
172
00:09:02,376 --> 00:09:04,409
Ik wil het weten...
Deed ik het met opzet?
173
00:09:04,411 --> 00:09:06,311
Wilde ik haar dood?
174
00:09:09,583 --> 00:09:13,351
Nadat het allemaal gebeurde,
hielden we dit grote geheim
175
00:09:13,353 --> 00:09:15,587
en alle pijn en alle woede,
176
00:09:15,589 --> 00:09:17,889
het stapelde zich gewoon op.
177
00:09:20,661 --> 00:09:24,229
En toen viel Stephen mij aan,
178
00:09:24,231 --> 00:09:26,831
en hij was een bullebak net zoals haar,
179
00:09:26,833 --> 00:09:28,600
maar toen zei hij die dingen over haar,
180
00:09:28,602 --> 00:09:31,102
en toch...
181
00:09:31,104 --> 00:09:32,938
draaide ik door.
182
00:09:32,940 --> 00:09:35,941
U beschermde iedereen.
183
00:09:35,943 --> 00:09:38,610
Je dacht eerst aan anderen.
184
00:09:38,612 --> 00:09:42,447
En het wordt tijd dat we
stoppen met van jou te profiteren.
185
00:09:52,025 --> 00:09:53,725
Kwamen de extra tests terug?
186
00:09:53,727 --> 00:09:55,894
Ja.
187
00:10:05,539 --> 00:10:08,640
Ben je zeker dat dit het bloed
niet was van het slachtoffer?
188
00:10:08,642 --> 00:10:09,842
Natuurlijk.
189
00:10:15,315 --> 00:10:17,215
Ik weet niet hoe je zo kalm kan blijven.
190
00:10:17,217 --> 00:10:18,617
Het is raar dat je nog tanden hebt.
191
00:10:18,619 --> 00:10:19,584
Zwijg.
192
00:10:21,555 --> 00:10:23,555
Verwacht je iemand?
193
00:10:23,557 --> 00:10:24,856
Nee.
194
00:10:29,229 --> 00:10:30,895
Hallo.
195
00:10:30,897 --> 00:10:32,664
Wat doe jij hier?
196
00:10:32,666 --> 00:10:34,432
Frustreert mijn ademhaling jou?
197
00:10:34,434 --> 00:10:36,935
Mijn God, als dit het voorspel is,
hou er dan alsjeblieft mee op.
198
00:10:36,937 --> 00:10:38,803
Neem me niet kwalijk.
199
00:10:38,805 --> 00:10:40,605
Kunnen we... even alleen praten?
200
00:10:40,607 --> 00:10:43,074
Wat het ook is, zeg het.
201
00:10:43,076 --> 00:10:45,410
Danny is nog steeds op zoek naar zijn dochter?
202
00:10:45,412 --> 00:10:46,745
Ja.
203
00:10:46,747 --> 00:10:48,413
Carly liet van zich horen.
204
00:10:48,415 --> 00:10:50,148
Horen of voelen?
205
00:10:50,150 --> 00:10:51,816
Meen je dat?
- Ja.
206
00:10:51,818 --> 00:10:53,652
Hé. Weet je waar ze is?
207
00:10:53,654 --> 00:10:55,487
Ja, luister.
208
00:10:55,489 --> 00:10:56,855
Een paar meisjes zijn herbegonnen.
209
00:10:56,857 --> 00:10:59,824
Ze hebben een nieuwe, je weet wel, plaats.
210
00:10:59,826 --> 00:11:02,861
Je belt Danny niet.
211
00:11:02,863 --> 00:11:03,862
Zijn dochter is vermist.
212
00:11:03,864 --> 00:11:05,330
Carly is de enige link met haar.
213
00:11:05,332 --> 00:11:07,232
Stuur me het adres.
- Ja.
214
00:11:17,277 --> 00:11:19,344
Hallo?
Voor wie ben je hier?
215
00:11:19,346 --> 00:11:21,346
Carly.
216
00:11:21,348 --> 00:11:23,882
Carly is nog steeds boven met een klant.
217
00:11:23,884 --> 00:11:26,017
U kunt hier wachten.
218
00:11:26,019 --> 00:11:28,053
Hé! Je mag niet naar boven!
219
00:11:36,697 --> 00:11:37,962
Rachel.
- Pap?
220
00:11:40,467 --> 00:11:41,933
Eruit!
221
00:11:43,303 --> 00:11:45,036
Ik zei eruit!
222
00:11:46,673 --> 00:11:48,339
Wegwezen!
223
00:11:59,088 --> 00:12:02,389
Wat wilt u doen?
- Ik weet het niet.
224
00:12:07,360 --> 00:12:09,427
Waarom ben je hier?
225
00:12:09,429 --> 00:12:11,329
Kom je me veroordelen of me de les spellen?
226
00:12:11,331 --> 00:12:12,764
Ik kwam om je te redden.
227
00:12:12,766 --> 00:12:14,232
Ik hoef niet gered te worden.
228
00:12:14,234 --> 00:12:16,334
Luister, Rach.
229
00:12:16,336 --> 00:12:18,703
Ik weet dat ik er niet was
toen het moest, oké?
230
00:12:18,705 --> 00:12:20,905
Ik vertrouwde Mitch.
Hij was mijn partner.
231
00:12:20,907 --> 00:12:23,408
Ik wist niet wat hij jou aandeed.
232
00:12:23,410 --> 00:12:26,611
Niet totdat je de benen nam.
233
00:12:26,613 --> 00:12:28,847
Ik had je moeten beschermen.
234
00:12:28,849 --> 00:12:30,548
Oké? Jij bent mijn kleine meid.
235
00:12:30,550 --> 00:12:33,585
Ik ga het mezelf nooit vergeven.
236
00:12:33,587 --> 00:12:35,587
Maar ik ben hier nu
om het goed te maken.
237
00:12:35,589 --> 00:12:37,422
Ik heb je niet nodig.
238
00:12:37,424 --> 00:12:38,790
Ik maak het goed.
239
00:12:38,792 --> 00:12:40,225
Ik heb terug kracht gekregen.
240
00:12:40,227 --> 00:12:41,226
Nee, lieverd, dat is niet...
241
00:12:41,228 --> 00:12:43,561
Ik heb controle over mijn lichaam.
242
00:12:43,563 --> 00:12:45,630
Ik zeg wie, wat, en hoeveel.
243
00:12:45,632 --> 00:12:47,198
Ik ben de baas.
244
00:12:47,200 --> 00:12:50,068
Je neemt je kracht niet terug.
245
00:12:50,070 --> 00:12:52,203
Je verdooft gewoon de pijn.
246
00:12:52,205 --> 00:12:53,471
Ga met me mee.
Alsjeblieft, Rach.
247
00:12:53,473 --> 00:12:54,472
Nee.
248
00:12:54,474 --> 00:12:56,441
Alsjeblieft.
249
00:12:56,443 --> 00:12:57,976
Het gaat goed met me.
250
00:12:59,379 --> 00:13:00,712
Ga maar naar huis.
251
00:13:10,624 --> 00:13:11,990
Wat nu?
252
00:13:11,992 --> 00:13:15,059
Ik kan vertrekken...
253
00:13:15,061 --> 00:13:17,962
of doen wat het beste is voor Rachel.
254
00:13:17,964 --> 00:13:20,298
En dat is?
255
00:13:24,304 --> 00:13:26,938
Danny Voss vond zijn dochter.
256
00:13:26,940 --> 00:13:28,173
Het ziet er niet goed uit.
257
00:13:28,175 --> 00:13:30,008
Ik dacht dat al.
258
00:13:30,010 --> 00:13:32,277
Je hebt geprobeerd om de man te helpen.
Wil je daar zijn?
259
00:13:32,279 --> 00:13:34,612
Ik kan niet.
Ik kom dichter bij mijn moordenaar.
260
00:13:34,614 --> 00:13:36,414
Wie is het?
261
00:13:39,686 --> 00:13:43,154
Ik kan niet geloven
dat je de politie gebeld hebt.
262
00:13:48,161 --> 00:13:50,295
Rustig aan!
263
00:13:50,297 --> 00:13:53,298
Handen op de rug.
- Oké.
264
00:13:53,300 --> 00:13:54,666
Zij is uw kind, man.
265
00:13:54,668 --> 00:13:57,001
Juridisch gezien is Rachel een volwassene.
266
00:13:57,003 --> 00:13:58,269
Ik kan haar niet dwingen om
met mij mee te komen
267
00:13:58,271 --> 00:14:00,104
en zij zal niet vertrekken door de keuze, dus...
268
00:14:00,106 --> 00:14:02,974
Dus na alles,
ga je gewoon opgeven?
269
00:14:02,976 --> 00:14:05,343
Ziet dit eruit alsof ik opgeef misschien?
270
00:14:25,565 --> 00:14:28,533
Dit is gewoon niet hoe je
je verzoent met je dochter.
271
00:14:30,670 --> 00:14:33,137
Als mijn kind er verslaafd aan wordt,
272
00:14:33,139 --> 00:14:37,075
zal ze er moeten aan wennen
om naar de gevangenis te gaan.
273
00:14:41,581 --> 00:14:43,381
Ik heb geprobeerd om met Rachel te praten.
274
00:14:43,383 --> 00:14:46,684
Ik gaf haar de keuze...
Jij of een foto.
275
00:14:46,686 --> 00:14:47,886
Geen succes.
276
00:14:49,256 --> 00:14:50,922
Mag ik even met haar praten?
277
00:14:57,697 --> 00:14:59,163
Je kent me niet.
278
00:14:59,165 --> 00:15:00,598
Je bent een vriend van mijn vader.
279
00:15:00,600 --> 00:15:01,566
Dat hoef ik niet te weten.
280
00:15:01,568 --> 00:15:03,868
Ga weg.
281
00:15:03,870 --> 00:15:06,237
Ik snap het...
u reageert op een trauma.
282
00:15:06,239 --> 00:15:08,139
Je weet niets van me.
283
00:15:10,277 --> 00:15:12,644
Ik weet dat je wilde spelen voor de Yankees.
284
00:15:14,848 --> 00:15:17,949
Ik weet dat je altijd
een kogel droeg om je nek,
285
00:15:17,951 --> 00:15:21,386
en ik weet dat de partner van je vader
286
00:15:21,388 --> 00:15:23,254
uw vertrouwen geschaad heeft
op de slechtste manier.
287
00:15:27,694 --> 00:15:30,762
Dus hij vertelde u wat verhaaltjes.
288
00:15:30,764 --> 00:15:32,931
Nou...
hij kent me ook niet.
289
00:15:32,933 --> 00:15:34,866
Dus je kunt stoppen met
het verspillen van uw adem
290
00:15:34,868 --> 00:15:38,703
en hem vertellen dat hij te laat is.
291
00:15:38,705 --> 00:15:40,438
Je weet niet eens
waar je het over hebt.
292
00:15:40,440 --> 00:15:44,142
Te laat is als je je vrouw
vind in een plas bloed.
293
00:15:46,947 --> 00:15:51,416
Te laat is wanneer je
je ongeboren kind verliest.
294
00:15:51,418 --> 00:15:53,151
Ik ga niet:
"Wie is het grotere slachtoffer?" spelen.
295
00:15:53,153 --> 00:15:54,452
Goed.
296
00:15:54,454 --> 00:15:57,322
Goed, want je bent geen slachtoffer, Rachel.
297
00:15:57,324 --> 00:16:00,291
Mitch is dood, en jij niet.
298
00:16:02,595 --> 00:16:03,995
Heeft mijn vader...
299
00:16:03,997 --> 00:16:06,798
Ik weet zeker dat hij dat ging doen...
300
00:16:06,800 --> 00:16:09,467
als die vent geen zelfmoord gepleegd had.
301
00:16:14,074 --> 00:16:16,741
Het verandert niets.
302
00:16:24,417 --> 00:16:27,685
Je vader volgde
broodkruimels om u te vinden.
303
00:16:27,687 --> 00:16:29,420
Hij liep weg van een verhoor.
304
00:16:29,422 --> 00:16:31,022
Zijn carrière is om zeep.
305
00:16:31,024 --> 00:16:34,325
Hij riskeerde zijn vrijheid.
306
00:16:34,327 --> 00:16:37,095
Het enige waar hij om geeft is jou.
307
00:16:42,168 --> 00:16:46,104
Hoeveel vrouwen werken hier
dat hetzelfde kunnen zeggen?
308
00:17:05,291 --> 00:17:07,592
Papa.
309
00:17:09,696 --> 00:17:11,229
Ja, Rach.
310
00:17:11,231 --> 00:17:13,197
Kan ik van gedachten veranderen?
311
00:17:13,199 --> 00:17:14,732
Kom hier.
312
00:17:28,915 --> 00:17:31,215
Bedankt.
- Geen probleem.
313
00:17:31,217 --> 00:17:34,218
Luister, ze gaan me nu arresteren.
314
00:17:34,220 --> 00:17:35,953
Eric Warner, u bent gearresteerd...
315
00:17:37,223 --> 00:17:38,589
Hij heeft Kate niet vermoord.
316
00:17:38,591 --> 00:17:41,926
Voor de poging tot moord
op Yvonne Warner.
317
00:17:44,397 --> 00:17:46,798
Danny, neem je dochter mee.
Ga naar huis.
318
00:17:48,001 --> 00:17:49,901
Ga.
- Wat ga je doen?
319
00:17:49,903 --> 00:17:52,136
Je zal het wel begrijpen.
320
00:18:13,593 --> 00:18:15,560
Raadsman.
321
00:18:15,562 --> 00:18:17,462
Ik krijg meestal een bericht wanneer
je één van mijn klanten arresteerd.
322
00:18:17,464 --> 00:18:18,696
Nou, je verloor die hoffelijkheid
323
00:18:18,698 --> 00:18:20,064
om strafbare feiten van je familie...
324
00:18:20,066 --> 00:18:22,700
Fraude, prostitutie, afpersing, bigamie.
325
00:18:22,702 --> 00:18:25,870
Laat je vader weten dat hij een tijdje
uit North Carolina moet blijven.
326
00:18:25,872 --> 00:18:28,606
Ik praat niet meer met mijn vader.
327
00:18:28,608 --> 00:18:29,707
Dan heb je nog je broer Eric.
328
00:18:29,709 --> 00:18:30,641
Cornell brengt hem zo dadelijk binnen.
329
00:18:30,643 --> 00:18:32,376
Raadsman.
330
00:18:32,378 --> 00:18:35,113
Nou, nu dat we allemaal hier zijn,
laten we beginnen.
331
00:18:40,987 --> 00:18:42,720
Alles goed, Mevr. Warner?
332
00:18:42,722 --> 00:18:44,822
Zoals nooit tevoren. En jij?
333
00:18:44,824 --> 00:18:48,259
Ik hoorde dat je zelf
familiale problemen hebt.
334
00:18:48,261 --> 00:18:50,495
Mijn broer arresteren
voor de poging tot moord
335
00:18:50,497 --> 00:18:52,396
op onze moeder is onzin.
336
00:18:52,398 --> 00:18:54,132
Het was zelfverdediging.
337
00:18:54,134 --> 00:18:55,967
We komen daar nog.
338
00:18:55,969 --> 00:18:57,835
Vertel me eens wat je allemaal
deed op de avond van het feestje.
339
00:18:57,837 --> 00:18:59,804
Al gesteld geweest en beantwoord.
340
00:18:59,806 --> 00:19:02,507
Kate's dood heeft niets te maken
met wat er gebeurde met Yvonne Warner.
341
00:19:02,509 --> 00:19:03,841
Er zit een patroon in, advocaat.
342
00:19:03,843 --> 00:19:05,409
Eric Warner heeft een temperament,
343
00:19:05,411 --> 00:19:07,445
en als hij knapt, sterven er soms mensen.
344
00:19:07,447 --> 00:19:10,314
Mijn moeder viel mij aan,
Eric hield haar tegen.
345
00:19:10,316 --> 00:19:11,816
Er is geen patroon.
346
00:19:11,818 --> 00:19:13,417
Overtuig me dan.
347
00:19:13,419 --> 00:19:15,620
Denk je dat ik nog een onschuldige man
in de gevangenis wil laten stoppen?
348
00:19:15,622 --> 00:19:17,655
Als je het slim wilt spelen, dan
moet je mijn vragen beantwoorden.
349
00:19:17,657 --> 00:19:18,923
Het is aan jou.
350
00:19:18,925 --> 00:19:21,359
Wat wilt u doen?
351
00:19:24,531 --> 00:19:26,330
Laten we het afhandelen.
352
00:19:26,332 --> 00:19:28,199
Ik ben moe, Mandy.
353
00:19:32,472 --> 00:19:36,641
Kate en ik kwamen toe op het feestje
rond 18u50.
354
00:19:36,643 --> 00:19:38,309
Wanneer u de gastheer van het feestje bent,
355
00:19:38,311 --> 00:19:39,710
weet je de juiste tijd niet.
356
00:19:57,163 --> 00:19:59,497
Over 15 minuten ga ik
een paar woorden zeggen,
357
00:19:59,499 --> 00:20:00,831
en dan is het jouw beurt.
358
00:20:00,833 --> 00:20:03,167
Bent u er klaar voor?
- Ja.
359
00:20:03,169 --> 00:20:05,203
Ik hoop dat ik je kan trots maken, vader.
360
00:20:05,205 --> 00:20:07,305
Mijn oudste zoon volgde mijn voetstappen
361
00:20:07,307 --> 00:20:09,307
en nu volgen anderen uw voetstappen.
362
00:20:09,309 --> 00:20:11,509
Ik ben al erg trots op je.
363
00:20:11,511 --> 00:20:14,078
Waar is mijn toespraak?
364
00:20:14,080 --> 00:20:18,349
Heeft Kate de kaarten niet?
- Ja.
365
00:20:18,351 --> 00:20:21,352
Als ik maar Kate eerder gezocht had.
366
00:20:21,354 --> 00:20:22,720
Wat deed je toen?
367
00:20:24,424 --> 00:20:27,692
Patrick wachtte op Liam
dat hem zijn drank bracht.
368
00:20:27,694 --> 00:20:28,859
Waar was Kate?
369
00:20:30,496 --> 00:20:32,196
Ik weet het niet.
370
00:20:36,703 --> 00:20:38,736
Hoe laat was het, Eric?
371
00:20:38,738 --> 00:20:41,272
Rond 21u30.
372
00:20:49,782 --> 00:20:51,782
Wie heb je niet gezien?
373
00:20:58,258 --> 00:21:00,458
Wie heb je niet gezien, Mr. Warner?
374
00:21:00,460 --> 00:21:02,360
Neil.
375
00:21:02,362 --> 00:21:04,128
Hij was in de garage met Carly.
376
00:21:04,130 --> 00:21:05,330
Wie ontbrak er nog?
377
00:21:06,399 --> 00:21:08,432
Melanie.
378
00:21:08,434 --> 00:21:10,635
Ze was bezig beneden met
de bewakingsbeelden te wissen.
379
00:21:12,972 --> 00:21:15,473
Focus. Wie heb je niet gezien?
380
00:21:20,246 --> 00:21:21,779
Denk niet na.
381
00:21:21,781 --> 00:21:23,614
Zeg het maar.
382
00:21:23,616 --> 00:21:26,183
Amanda.
383
00:21:32,625 --> 00:21:33,991
Mandy, waar was je?
384
00:21:38,464 --> 00:21:41,065
Ik had niet gedacht dat
zelfs jij zo laag kon zinken.
385
00:21:41,067 --> 00:21:43,801
Verdeel en heers,
is dat het idee?
386
00:21:43,803 --> 00:21:45,403
Waar was je?
387
00:21:45,405 --> 00:21:47,238
Ik zat tussen de menigte,
net zoals iedereen.
388
00:21:47,240 --> 00:21:49,640
Nee, toch niet.
389
00:21:49,642 --> 00:21:53,811
Je was op dat dak met Kate,
en ik heb bewijs.
390
00:22:09,929 --> 00:22:12,330
Amanda, was je op het dak?
391
00:22:12,332 --> 00:22:15,533
Eric, dat is precies wat ze wil.
392
00:22:15,535 --> 00:22:18,002
Nou, we moeten jouw kant
van het verhaal horen.
393
00:22:18,004 --> 00:22:19,970
Er is niets te vertellen.
394
00:22:19,972 --> 00:22:21,672
Je bent nog steeds
een beëdigd ambtenaar van het hof.
395
00:22:21,674 --> 00:22:24,475
Als je liegt, ga ik ervoor zorgen
dat je elke dag van uw straf uitzit.
396
00:22:24,477 --> 00:22:28,446
Was het een ongeluk,
of verloor je gewoon de controle?
397
00:22:28,448 --> 00:22:31,982
Dit is kinderachtig
en onhandig, zelfs voor jou.
398
00:22:31,984 --> 00:22:35,519
Denk je echt dat
me kunt laten bekennen?
399
00:22:35,521 --> 00:22:37,121
U wat laten doen?
400
00:22:44,030 --> 00:22:46,530
Heb jij Kate vermoord?
401
00:22:50,203 --> 00:22:52,336
Eric.
402
00:22:52,338 --> 00:22:54,905
Kate ging met jou op het dak,
403
00:22:54,907 --> 00:22:57,074
en toen vertelde ze je
dat ze zwanger was.
404
00:22:57,076 --> 00:22:59,043
Ik wist niet dat ze zwanger was.
405
00:22:59,045 --> 00:23:00,578
Dat is wat je van streek maakt.
406
00:23:00,580 --> 00:23:02,546
Je probeerde al zo lang
om een kindje te krijgen.
407
00:23:02,548 --> 00:23:05,182
Greg ging bij je weg omdat
je niet zou stoppen met proberen.
408
00:23:05,184 --> 00:23:07,585
Oké, dit bewijst niets.
409
00:23:07,587 --> 00:23:09,820
Veel vrouwen hebben
vruchtbaarheidsproblemen.
410
00:23:09,822 --> 00:23:11,489
Ja, maar ze vermoorden geen mensen.
411
00:23:13,359 --> 00:23:18,562
Waren dit de kleren dat
je droeg op de avond van het feestje?
412
00:23:18,564 --> 00:23:19,597
Dat is wat ik je gaf.
413
00:23:19,599 --> 00:23:21,165
Deze kleren werden nooit gedragen.
414
00:23:21,167 --> 00:23:22,400
U verving de outfit dat je weg gooide.
415
00:23:22,402 --> 00:23:26,203
Als de forensische tests aantonen
dat ik ze niet droeg, dan vergissen ze zich.
416
00:23:26,205 --> 00:23:28,539
Ik had ze al naar de droogkuis gebracht.
417
00:23:28,541 --> 00:23:31,208
U gaf ons de verkeerde jas.
418
00:23:31,210 --> 00:23:33,522
De droogkuis naait er geen kralen op
waar er geen op zaten.
419
00:23:36,115 --> 00:23:38,115
Je weet dat dat niet genoeg is
voor gerede twijfel.
420
00:23:38,117 --> 00:23:40,251
Uw bloed van op de gebroken plantenbak
421
00:23:40,253 --> 00:23:42,052
van je handgemeen met Kate...
is alles wat ik nodig heb.
422
00:23:42,054 --> 00:23:44,555
Hoe weet je dat het mijn bloed is?
423
00:23:44,557 --> 00:23:47,425
We vergeleken het met
uw sigarettenpeuken van op het werk.
424
00:23:49,362 --> 00:23:51,061
Als ik ruzie had met Kate,
425
00:23:51,063 --> 00:23:53,397
hoe komt het dan dat ik
geen schrammen heb?
426
00:23:53,399 --> 00:23:56,634
Kate raakte u op de neus of lip.
427
00:23:56,636 --> 00:23:59,637
Het zijn allebei rijkelijke bloeders,
laten zelden een spoor na.
428
00:23:59,639 --> 00:24:01,572
Zeg het me.
429
00:24:01,574 --> 00:24:03,641
Zeg het me nu.
430
00:24:03,643 --> 00:24:06,076
Ik wil je het horen zeggen.
431
00:24:06,078 --> 00:24:08,078
Zeg me dat je Kate niet vermoord hebt.
Alsjeblieft, zeg het me.
432
00:24:08,080 --> 00:24:10,281
Ik deed het niet.
433
00:24:10,283 --> 00:24:12,149
Ik...
434
00:24:12,151 --> 00:24:14,351
Ik deed het niet.
435
00:24:19,492 --> 00:24:22,860
Eric hoeft hier niet bij te zijn.
436
00:24:26,132 --> 00:24:28,332
Na alles wat ik heb doorgestaan door jou,
437
00:24:28,334 --> 00:24:31,035
verdien ik het om te horen
wat je gedaan hebt met mijn vrouw.
438
00:24:33,072 --> 00:24:34,905
Nee. Alsjeblieft.
439
00:24:34,907 --> 00:24:37,775
Alsjeblieft, niet doen.
440
00:24:37,777 --> 00:24:39,176
Waarom niet?
441
00:24:39,178 --> 00:24:42,313
De rook...
Het maakt me misselijk.
442
00:24:42,315 --> 00:24:45,015
Alles maakt me nu misselijk.
443
00:24:47,086 --> 00:24:49,653
Wat is er aan de hand?
444
00:24:49,655 --> 00:24:52,022
Laten we er morgen over praten, oké?
445
00:24:52,024 --> 00:24:53,924
Als ik het nu doe, ik...
446
00:24:53,926 --> 00:24:57,795
Ik wil Eric's moment niet verpesten.
447
00:24:57,797 --> 00:25:00,197
Oké.
448
00:25:00,199 --> 00:25:01,966
Ik moet hem nog zoveel vertellen,
449
00:25:01,968 --> 00:25:04,602
maar hij neemt het bedrijf over
en hij gaat vader worden,
450
00:25:04,604 --> 00:25:08,439
en waarom probeert iedereen
onze vreugde af te nemen?
451
00:25:17,950 --> 00:25:19,283
Ben je zwanger?
452
00:25:19,285 --> 00:25:22,019
We probeerden niet.
453
00:25:22,021 --> 00:25:23,120
Het gebeurde gewoon.
454
00:25:26,058 --> 00:25:27,825
Vergeet dat je dat hoorde, oké?
455
00:25:27,827 --> 00:25:29,293
Alsjeblieft, het is niet eens de bedoeling
456
00:25:29,295 --> 00:25:30,794
om het aan iemand te vertellen
totdat ik 12 weken ver ben.
457
00:25:30,796 --> 00:25:31,896
Alsjeblieft?
458
00:25:34,967 --> 00:25:36,667
Het spijt me, ik was gewoon aan het ratelen.
459
00:25:36,669 --> 00:25:38,068
Niet doen!
460
00:25:38,070 --> 00:25:40,204
Niet doen. Dit is allemaal zo fout.
461
00:25:40,206 --> 00:25:42,006
Dit is...
462
00:25:42,008 --> 00:25:44,675
Wat dan?
- Verwacht je een kindje?
463
00:25:44,677 --> 00:25:45,809
Dit is gewoon een vergissing.
464
00:25:45,811 --> 00:25:48,512
Niet doen!
- Blijf van mij af!
465
00:25:48,514 --> 00:25:50,147
Wat mankeert je?
466
00:25:50,149 --> 00:25:53,484
Wat er mij mankeert?
467
00:25:53,486 --> 00:25:56,020
Wat er mij mankeert!
468
00:25:56,022 --> 00:25:57,888
Jij verwacht een kindje
469
00:25:57,890 --> 00:25:59,690
en je hebt niet eens geprobeerd!
470
00:25:59,692 --> 00:26:01,859
Weet je hoe erg...
471
00:26:34,026 --> 00:26:35,226
Nee.
472
00:26:38,798 --> 00:26:40,331
Nee.
473
00:27:24,310 --> 00:27:25,909
Het is al goed.
474
00:27:37,590 --> 00:27:39,657
Ik was niet mijn bedoeling
om haar te vermoorden.
475
00:27:39,659 --> 00:27:42,693
Het gebeurde gewoon.
476
00:27:42,695 --> 00:27:45,829
Ik hield zoveel van Kate...
477
00:27:45,831 --> 00:27:48,899
Stop met praten.
478
00:27:52,938 --> 00:27:54,638
Je houdt alleen maar van jezelf.
479
00:27:54,640 --> 00:27:57,341
Dat is niet waar.
480
00:27:57,343 --> 00:28:01,845
Je doodde mijn vrouw,
481
00:28:01,847 --> 00:28:03,280
je doodde mijn kind,
482
00:28:03,282 --> 00:28:06,650
en je loog wekenlang in mijn gezicht.
483
00:28:06,652 --> 00:28:08,886
Ik spijt me zo...
484
00:28:08,888 --> 00:28:11,221
Zwijg!
485
00:28:18,731 --> 00:28:21,565
Is dit een bevel voor mijn medicijnen?
486
00:28:21,567 --> 00:28:23,801
Waarom heb je dat nodig?
487
00:28:27,006 --> 00:28:28,206
Waar zijn de pillen voor?
488
00:28:30,743 --> 00:28:36,980
Ik kan blijkbaar geen kinderen krijgen
want ik onderga de menopauze.
489
00:28:36,982 --> 00:28:42,820
Ik ben 33 jaar en ze vertelden me
dat ik niet langer een vrouw ben.
490
00:28:42,822 --> 00:28:44,822
Ze hadden het mis.
491
00:28:44,824 --> 00:28:47,157
Wat?
492
00:28:47,159 --> 00:28:49,760
Ik liet je bloed testen
op vruchtbaarheids medicijnen,
493
00:28:49,762 --> 00:28:52,162
maar ik vond ook hoge niveaus van HCG.
494
00:28:52,164 --> 00:28:54,231
Ik weet dat je dit niet weet,
omdat je rookte.
495
00:28:54,233 --> 00:28:55,599
Je bent zwanger.
496
00:29:17,223 --> 00:29:19,123
Mr. Warner, laten we gaan.
497
00:29:26,599 --> 00:29:30,868
Heb je enig idee
498
00:29:30,870 --> 00:29:33,437
hoeveel ik je wil pijn doen?
499
00:29:51,257 --> 00:29:54,491
We gaan je niet beschuldigen
voor de poging tot moord op je moeder.
500
00:29:54,493 --> 00:29:58,395
Cornell was in staat om al uw
pediatrische röntgenstralen in te zien.
501
00:29:58,397 --> 00:30:01,465
De botbreuken bewijzen
dat je werd misbruikt.
502
00:30:01,467 --> 00:30:04,067
We weten nu veel meer over
kindermishandeling dan vroeger.
503
00:30:04,069 --> 00:30:07,604
Als u dat al wist,
waarom liet je me dit dan ondergaan?
504
00:30:07,606 --> 00:30:09,439
We hadden Amanda's bekentenis nodig.
505
00:30:09,441 --> 00:30:11,508
Het spijt me dat we
het moesten doen op deze manier,
506
00:30:11,510 --> 00:30:13,510
maar ons doel was gerechtigheid voor Kate.
507
00:30:13,512 --> 00:30:14,845
Luister.
508
00:30:17,116 --> 00:30:20,684
Je zus zal een verdediging op poten zetten.
509
00:30:20,686 --> 00:30:22,152
Wat betekent dat?
510
00:30:22,154 --> 00:30:24,955
Ze nam veel medicijnen,
waaronder hormonen.
511
00:30:24,957 --> 00:30:26,423
Ze kan ontoerekeningsvatbaar claimen.
512
00:30:26,425 --> 00:30:28,192
Nee, u kunt haar dat niet laten doen.
513
00:30:28,194 --> 00:30:29,993
Zelfbehoud zit in de menselijke natuur,
514
00:30:29,995 --> 00:30:31,862
en Amanda heeft recht op een verdediging.
515
00:30:31,864 --> 00:30:34,698
Helaas, haar strategie
zou een media gekte kunnen creëren.
516
00:30:34,700 --> 00:30:37,301
En met het bordeel
en de twee Mevr. Warners,
517
00:30:37,303 --> 00:30:38,202
gaat ze er één krijgen.
- Nee, dat kan ik niet.
518
00:30:38,204 --> 00:30:40,370
Ik kan deze nachtmerrie niet herbeleven.
519
00:30:40,372 --> 00:30:42,472
Begrijp je dat? Dat kan ik niet.
520
00:30:42,474 --> 00:30:44,341
Tenzij je haar kan overtuigen
om schuld te bekennen,
521
00:30:44,343 --> 00:30:46,255
moet je jezelf voorbereiden op het ergste.
522
00:30:57,957 --> 00:31:00,057
Ik vind het zo jammer van uw verlies.
523
00:31:04,563 --> 00:31:07,564
Van welk verlies?
524
00:31:12,304 --> 00:31:15,372
Iemand zal moeten zorgen voor die baby.
525
00:31:15,374 --> 00:31:20,210
Ik denk dat dat iemand
haar vader moet zijn.
526
00:31:20,212 --> 00:31:23,881
Je hoeft je geen zorgen te maken
over de baby.
527
00:31:23,883 --> 00:31:26,483
Ik ga...
ik ga een goede vader zijn.
528
00:31:28,187 --> 00:31:31,321
Ja, ik weet toen je belde, was...
529
00:31:31,323 --> 00:31:34,524
was het veel om te verwerken.
530
00:31:34,526 --> 00:31:37,628
Maar toen het eenmaal
binnengedrongen was...
531
00:31:39,665 --> 00:31:41,732
voel ik me er goed bij.
532
00:31:41,734 --> 00:31:43,533
Vertel haar dat ik niet vlucht.
533
00:31:43,535 --> 00:31:45,168
Ik kom ervoor op.
534
00:31:45,170 --> 00:31:46,670
Ze moet dat horen van jou.
535
00:31:48,941 --> 00:31:51,174
Ik ga haar straks gaan bezoeken.
536
00:31:51,176 --> 00:31:53,777
We spreken af
bij de gevangenis om 16u.
537
00:32:14,700 --> 00:32:16,199
Hallo, met Neil Oliver.
538
00:32:16,201 --> 00:32:17,367
Ik ben momenteel niet beschikbaar,
539
00:32:17,369 --> 00:32:18,869
maar als je een gedetailleerd bericht achterlaat,
540
00:32:18,871 --> 00:32:20,170
neem ik zo vlug mogelijk contact...
541
00:32:24,376 --> 00:32:26,143
Egoïstische klootzak.
542
00:32:26,145 --> 00:32:28,045
Mr. Warner?
543
00:32:38,424 --> 00:32:42,259
Ik...
544
00:32:42,261 --> 00:32:44,494
Ik vroeg om in de advocaten kamer
te mogen zitten
545
00:32:44,496 --> 00:32:46,430
dat we wat privacy hadden.
- Waarom?
546
00:32:46,432 --> 00:32:49,566
Zodat u uw verdedigingsstrategie
kan doornemen?
547
00:32:49,568 --> 00:32:52,536
Ontoerekeningsvatbaar vanwege je medicijnen?
548
00:32:55,341 --> 00:32:57,941
Je begrijpt het niet...
- Doe geen moeite.
549
00:32:57,943 --> 00:33:01,511
De aanklager legde het uit voor mij.
550
00:33:01,513 --> 00:33:03,747
Trouwens, ik...
551
00:33:03,749 --> 00:33:06,083
wil ik het op uw proces
als eerste horen.
552
00:33:06,085 --> 00:33:08,685
Er zal geen proces zijn.
553
00:33:08,687 --> 00:33:11,054
Ik pleit schuldig.
554
00:33:20,632 --> 00:33:23,700
Je vermoorde mijn vrouw
en loog een maand lang tegen me.
555
00:33:25,537 --> 00:33:28,939
Je liet me gek worden terwijl ik
afvroeg wie ze was,
556
00:33:28,941 --> 00:33:32,309
wat ze verborg,
als mijn huwelijk echt was!
557
00:33:32,311 --> 00:33:34,678
Je deed alsof je mij beschermde
558
00:33:34,680 --> 00:33:38,448
terwijl je gewoon jezelf
aan het beschermen was, en nu...
559
00:33:38,450 --> 00:33:40,183
Nu wil je gewoon schuldig pleiten
560
00:33:40,185 --> 00:33:41,885
en rustig naar de gevangenis gaan.
561
00:33:41,887 --> 00:33:43,887
Is dat wat je bedoeld?
562
00:33:44,990 --> 00:33:46,423
Antwoord!
563
00:33:49,828 --> 00:33:52,863
Ja.
564
00:34:03,375 --> 00:34:05,642
Jeetje.
565
00:34:09,214 --> 00:34:11,048
Je wil dat ik zorg voor de baby.
566
00:34:11,050 --> 00:34:14,484
Dat is niet de enige reden...
- Stop.
567
00:34:17,923 --> 00:34:22,359
Hoe kun je verwachten
dat ik uw kind neem,
568
00:34:22,361 --> 00:34:25,028
uw kind opvoed,
terwijl je het mijne vermoord hebt?
569
00:34:25,030 --> 00:34:28,231
Omdat ik weet dat Neil niet zal opkomen ervoor.
570
00:34:28,233 --> 00:34:32,402
En ondanks wat ik heb gedaan...
571
00:34:32,404 --> 00:34:36,039
is mijn kind onschuldig.
572
00:34:38,710 --> 00:34:42,212
Denk je echt dat het het verdient
om in het systeem te zitten?
573
00:34:42,214 --> 00:34:44,047
Het kan me niet schelen,
574
00:34:44,049 --> 00:34:45,549
omdat ik hem daar niet bracht.
575
00:34:45,551 --> 00:34:49,019
Misschien niet...
576
00:34:49,021 --> 00:34:50,620
Maar deze baby is uw familie.
577
00:34:54,560 --> 00:35:00,797
Het mag niet lijden voor mijn zonden,
niet meer dan wij moesten voor onze ouders.
578
00:35:03,635 --> 00:35:07,537
Ik vraag u...
579
00:35:07,539 --> 00:35:11,775
Ik smeek je...
580
00:35:11,777 --> 00:35:14,478
Om dit kind aan te nemen.
581
00:35:28,627 --> 00:35:31,339
Er is geen andere rechercheur
die zo ongehoorzaam is.
582
00:35:32,664 --> 00:35:36,466
Er is ook geen andere rechercheur
dat deze zaak kon oplossen.
583
00:35:36,468 --> 00:35:38,235
Ik ben er trots op
dat u in mijn eenheid zit.
584
00:35:38,237 --> 00:35:40,470
Dat waardeer ik, meneer.
585
00:35:40,472 --> 00:35:42,472
Gerechtigheid is geschied.
586
00:36:00,926 --> 00:36:03,727
Mijn openbare verdediger vertelde me
wat er gebeurd is.
587
00:36:05,864 --> 00:36:09,900
Ik dacht nooit dat Mandy...
- Ik ook niet.
588
00:36:12,037 --> 00:36:15,972
Ik belde bijna vader om hem te zeggen
dat hij trots mag zijn.
589
00:36:15,974 --> 00:36:18,475
Alle vier zijn kinderen zijn criminelen.
590
00:36:21,513 --> 00:36:23,146
Wat dacht hij wel niet, man?
591
00:36:23,148 --> 00:36:24,347
Het is al goed.
Het is goed.
592
00:36:24,349 --> 00:36:25,482
Hij heeft ons niet meer,
593
00:36:25,484 --> 00:36:28,485
en hij heeft zeker S.E.G. niet meer.
594
00:36:28,487 --> 00:36:30,353
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
595
00:36:33,625 --> 00:36:37,194
Onze vader gebruikte moeders
spaarrekening om het bedrijf op te bouwen,
596
00:36:37,196 --> 00:36:40,730
en omdat hij eerst getrouwd was met Corinne...
597
00:36:40,732 --> 00:36:42,599
Maakt dat van ons bastaards, tussen haakjes.
598
00:36:44,636 --> 00:36:48,004
Hij was niet wettelijk getrouwd met moeder,
599
00:36:48,006 --> 00:36:50,473
dus had hij geen recht op haar geld.
600
00:36:52,711 --> 00:36:55,045
Wat telt, is dat hij niet meer van belang is.
601
00:36:55,047 --> 00:36:57,147
Jij wel.
602
00:36:59,918 --> 00:37:03,853
Het spijt me zo, Eric.
603
00:37:03,855 --> 00:37:06,089
Ik nam het je zo lang kwalijk.
604
00:37:06,091 --> 00:37:09,226
Ik gaf je de schuld voor alles,
en niets was er jouw schuld.
605
00:37:11,330 --> 00:37:13,230
Ik ga naar de gevangenis voor
een slecht beoordelingsvermogen
606
00:37:13,232 --> 00:37:14,598
en de keuzes die ik heb gemaakt.
607
00:37:16,902 --> 00:37:19,703
Als ik er over nadenk,
is dat exact dezelfde reden
608
00:37:19,705 --> 00:37:22,372
dat ik ga scheiden.
609
00:37:30,616 --> 00:37:32,549
Ik maak een lijst van dingen over Patrick
610
00:37:32,551 --> 00:37:33,617
die ik wil onderzoeken
611
00:37:33,619 --> 00:37:35,418
terwijl ik mijn 20 jaar uitzit in dat hellegat.
612
00:37:40,892 --> 00:37:45,128
Je krijgt 18 tot 36 maanden
in een licht-bewaakte gevangenis.
613
00:37:46,765 --> 00:37:48,265
Ze noemen het zomerkamp.
614
00:37:57,576 --> 00:37:59,175
Wat ga je doen als ik er niet meer ben?
615
00:38:02,581 --> 00:38:05,949
S.E.G. uit elkaar halen...
616
00:38:05,951 --> 00:38:10,387
en opnieuw beginnen.
617
00:38:10,389 --> 00:38:14,324
Het is al 14 uur geleden dat ik wat dronk.
618
00:38:16,094 --> 00:38:19,296
Ik ga mijn best doen.
619
00:38:19,298 --> 00:38:21,965
Dat beloof ik je.
620
00:38:21,967 --> 00:38:26,169
Geef me gewoon niet op.
621
00:38:26,171 --> 00:38:29,973
Nooit.
622
00:39:55,827 --> 00:39:58,862
Hoeveel wil je er?
623
00:39:58,864 --> 00:40:02,899
Nou, ik weet dat jij
het zware werk moet doen, dus...
624
00:40:02,901 --> 00:40:05,001
Hoeveel wil jij er?
625
00:40:05,003 --> 00:40:09,639
Nou, ik was enig kind, dus tenminste twee.
626
00:40:10,742 --> 00:40:13,109
En we kunnen altijd nog iemand adopteren.
627
00:40:13,111 --> 00:40:16,513
Weet je, er zijn tal van
kinderen die liefde nodig hebben.
628
00:40:16,515 --> 00:40:19,015
Tuurlijk, ja, we hebben alleen maar een...
groter huis nodig dan.
629
00:40:19,017 --> 00:40:21,718
Jij bent de baas.
630
00:40:49,547 --> 00:40:52,214
Dag, Charlie, hoe gaat het?
631
00:40:52,216 --> 00:40:54,216
Met Eric.
632
00:41:37,629 --> 00:41:39,095
Jennifer.
633
00:41:40,632 --> 00:41:41,798
Wat doe je?
634
00:41:41,800 --> 00:41:43,533
Dag, mam.
635
00:41:48,607 --> 00:41:51,708
Ben je high?
636
00:41:54,179 --> 00:41:55,712
Jennifer?
637
00:41:57,315 --> 00:41:58,848
Waar is mijn pistool?
638
00:42:02,573 --> 00:42:07,373
Vertaling & Controle:
Janty
43603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.