Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,927 --> 00:00:12,670
27 χρόνια πριν ο Comet 23 χτύπησε το
Γη με εκρηκτική πρόσκρουση
2
00:00:12,700 --> 00:00:15,682
Αυτό απομάκρυνε τη Γη από τον ήλιο και τον ήλιο
Προκάλεσε μια νέα εποχή των παγετώνων.
3
00:00:15,712 --> 00:00:18,530
Τέσσερις οικογένειες, μόλις ενωμένοι
τα Βραχώδη Όρη του Κολοράντο
4
00:00:18,560 --> 00:00:21,440
Τώρα χωρίζονται σε δύο αντίπαλες φυλές:
Beck και Farnwell.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,916
Σε ένα τοπίο καταστροφικό από τη βίαιη
σεισμούς και θερμοκρασίες πνιγμού,
6
00:00:24,946 --> 00:00:27,194
Κάθε φυλή θεωρείται δικαιολογημένη
δικό του αγώνα για την παρακμή των πόρων.
7
00:00:27,384 --> 00:00:30,042
Οι ηγέτες της, ο Lucas Beck και ο Remy Farnwell,
γνωρίζουν ότι κάθε μέρα που περνάει,
8
00:00:30,072 --> 00:00:32,950
Οι πιθανότητες επιβίωσης είναι
μειώνεται και η απόγνωση του μεγαλώνει.
9
00:00:35,052 --> 00:00:37,055
Αυτή είναι η ιστορία του.
10
00:00:37,252 --> 00:00:39,309
10.000 ημέρες στο μέλλον.
11
00:00:59,414 --> 00:01:00,844
Έλα, δύναμη.
12
00:01:05,440 --> 00:01:06,692
Πιάσε εδώ!
13
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Βοήθεια!
14
00:01:09,942 --> 00:01:10,942
Μπαμπά;
15
00:01:13,297 --> 00:01:15,551
Ρικ! Ρικ!
16
00:01:15,575 --> 00:01:17,575
Μπαμπά! Όχι!
17
00:01:17,767 --> 00:01:20,171
Λούκας!
18
00:01:20,814 --> 00:01:22,680
Οι συγκρούσεις ξεκίνησαν ξανά.
19
00:01:24,775 --> 00:01:26,775
Τρεις ή τέσσερις φορές την ημέρα, τώρα.
20
00:01:29,065 --> 00:01:31,938
Ίσως επειδή όλα παίρνουν
ψυχρότερος, κάθε στιγμή.
21
00:01:33,104 --> 00:01:34,104
Δεν ξέρω
22
00:01:35,010 --> 00:01:36,854
Όλοι φοβούνται.
23
00:01:37,448 --> 00:01:39,515
Θυμάμαι όταν ήμουν παιδί.
24
00:01:39,538 --> 00:01:42,848
Ο Comet U-23 επιταχύνθηκε
του ηλιακού μας συστήματος.
25
00:01:43,997 --> 00:01:48,524
Και όλοι τον παρακολουθούσαν.
Περιμένοντας να δούμε αν ο κομήτης σημαίνει ζωή
26
00:01:50,018 --> 00:01:51,018
Ή θάνατο.
27
00:01:52,252 --> 00:01:53,252
Ο κομήτης
28
00:01:54,400 --> 00:01:56,435
Χτυπήστε τον Ειρηνικό με δύναμη
29
00:01:56,460 --> 00:01:59,399
Από όλα τα πυρηνικά όπλα
σε όλο τον κόσμο
30
00:02:00,815 --> 00:02:02,469
Οι καλλιέργειες έφυγαν σε λίγα λεπτά.
31
00:02:03,800 --> 00:02:06,600
Το κύμα του κόλπου πλημμύρισε τις Μεγάλες Πεδιάδες.
32
00:02:09,816 --> 00:02:11,263
Ο πατέρας μου
33
00:02:12,573 --> 00:02:16,805
Ήταν ένας δασοφύλακας στα βουνά
του Sangre de Cristo στο Κολοράντο.
34
00:02:17,370 --> 00:02:19,304
Ξεφεύγουμε από την πλημμύρα.
35
00:02:21,618 --> 00:02:23,084
Ήμασταν από τους λίγους τυχερούς.
36
00:02:24,094 --> 00:02:25,694
Τότε άρχισε το πάγωμα.
37
00:02:28,274 --> 00:02:30,110
Comet U-23
38
00:02:30,134 --> 00:02:33,696
Είχα σπρώξει τη Γη έξω
της τροχιάς του, μακριά από τον ήλιο.
39
00:02:34,478 --> 00:02:37,036
Πριν από 10.000 ημέρες
40
00:02:38,591 --> 00:02:40,206
Ήμουν πέντε χρονών.
41
00:02:42,334 --> 00:02:45,400
Τώρα είμαι άνδρας 31 ετών
και ένας ηγέτης της φυλής μας.
42
00:02:49,069 --> 00:02:50,536
Το όνομά μου είναι Lucas Beck.
43
00:02:55,476 --> 00:02:58,780
Η οικογένεια του Remy Farnwell έζησε
με τη φυλή μας για 15 χρόνια.
44
00:03:00,297 --> 00:03:03,592
Ο Ρέμι λέει ότι έχουν
Έχω αναγκαστεί να φύγω.
45
00:03:05,195 --> 00:03:07,329
Και τώρα θέλουν αυτό που είναι δικό μας,
46
00:03:08,992 --> 00:03:10,375
Προσπαθώντας να μας σκοτώσει.
47
00:03:11,930 --> 00:03:14,196
Οι άνδρες που κάποτε
ήταν αδελφοί μας
48
00:03:16,047 --> 00:03:17,380
Τώρα είναι οι εχθροί μας.
49
00:03:38,848 --> 00:03:39,848
Και τώρα
50
00:03:41,395 --> 00:03:45,306
Έχουμε το Farnwells
ζουν στο βορρά και στο νότο μας
51
00:03:45,539 --> 00:03:46,539
Αναμονή
52
00:03:48,203 --> 00:03:49,793
Πάντα να περιμένει.
53
00:04:35,460 --> 00:04:37,260
Μαμά, άλλη πέτρα, γρήγορα.
54
00:04:39,734 --> 00:04:40,800
Από αυτή την πλευρά, μπαμπά.
55
00:04:42,507 --> 00:04:43,707
Πήγα στο κρεβάτι αργά.
56
00:04:44,101 --> 00:04:45,426
Εδώ είμαστε
57
00:04:45,740 --> 00:04:47,724
- Πού το βρήκες;
- Ήρθε από το βορρά.
58
00:04:47,749 --> 00:04:48,647
- Είναι Clan Farnwell.
Ήμουν μόνος μου;
59
00:04:48,672 --> 00:04:52,405
Ναι, ήμουν μόνος.
Το βρήκα στο εξωτερικό πεδίο πάγου.
60
00:04:52,429 --> 00:04:54,429
- Πού είναι τα κατάγματα;
- Όχι.
61
00:04:54,531 --> 00:04:56,913
- Υπήρχε ένας ανελκυστήρας πάγου.
- Τότε είναι αλήθεια;
62
00:04:57,434 --> 00:04:58,901
Ο πάγος γίνεται παχύτερος.
63
00:04:58,925 --> 00:05:00,688
Μειώνει τη φωνή της.
64
00:05:00,712 --> 00:05:02,339
Φοβάσαι, καταλαβαίνω.
65
00:05:02,362 --> 00:05:05,018
Το είδαμε τον περασμένο χειμώνα,
ανυψώνοντας τον πάγο.
66
00:05:05,043 --> 00:05:08,402
- Δεν θέλω να φοβάσαι.
- Φοβούνται ήδη, Λούκας.
67
00:05:08,426 --> 00:05:10,324
Αντίθετα με τον πατέρα σου,
68
00:05:10,348 --> 00:05:12,348
Επιλέξαμε να μην κρύψουμε τίποτα.
69
00:05:12,372 --> 00:05:14,372
Το αγόρι ήταν μόνο.
70
00:05:14,396 --> 00:05:17,676
- Όλοι είναι νεκροί. Ξέρεις
- Αυτή τη στιγμή.
71
00:05:29,308 --> 00:05:30,975
Πού είναι η οικογένειά σου, αγόρι;
72
00:05:33,566 --> 00:05:35,990
- Ο πάγος τους πήρε.
- Τους πήρε;
73
00:05:44,565 --> 00:05:46,098
Παρακαλούμε, θέλουμε να σας βοηθήσουμε.
74
00:05:48,917 --> 00:05:49,917
Ήταν σαν να ...
75
00:05:50,878 --> 00:05:51,878
Κάτι άσχημα
76
00:05:52,761 --> 00:05:55,955
Είχε αφήσει και το
Είχα συνθλίψει.
77
00:05:56,183 --> 00:05:57,183
Πόσο καιρό πριν;
78
00:05:58,159 --> 00:06:01,492
Ήταν πρωί.
- Ίσως να υπάρχουν επιζώντες.
79
00:06:03,261 --> 00:06:06,132
Αγόρι, νομίζεις ότι κάποιος επέζησε;
80
00:06:08,274 --> 00:06:09,274
Όχι.
81
00:06:33,303 --> 00:06:34,546
Πώς είσαι;
82
00:06:35,186 --> 00:06:36,386
Λοιπόν, φοβάται,
83
00:06:37,335 --> 00:06:38,468
Μην μας εμπιστευτείτε.
84
00:06:40,952 --> 00:06:43,045
Veena, ξέρετε ότι πρέπει να πάτε.
85
00:06:43,788 --> 00:06:45,923
- Ο Λούκας το είπε;
- Όχι, ο αδερφός μου δεν είπε τίποτα.
86
00:06:46,538 --> 00:06:48,671
Γιατί λοιπόν λέτε
Τι πρέπει να πάτε;
87
00:06:48,866 --> 00:06:51,233
Η ασφάλεια του clan δεν είναι
Είναι σημαντικό για εσάς;
88
00:06:51,569 --> 00:06:54,256
Φυσικά, αλλά κάποιος
Πρέπει να φροντίσετε αυτόν τον τύπο.
89
00:06:54,335 --> 00:06:56,120
Ο Farnwell θα τα φροντίσει.
90
00:06:59,428 --> 00:07:01,027
Θέλω να πω. Αν παραμείνει εδώ,
91
00:07:01,389 --> 00:07:02,923
Ο Ράμι θα έρθει γι 'αυτόν.
92
00:07:06,334 --> 00:07:07,671
Και τότε δεν έχουμε
αρκετές μερίδες ...
93
00:07:07,696 --> 00:07:09,842
Μπορώ να μοιραστώ τη δική μου.
Ο Λούκας θα συμφωνούσε μαζί μου.
94
00:07:12,434 --> 00:07:14,330
Περιμένετε λίγο πολύ
του αδελφού μου.
95
00:07:14,354 --> 00:07:15,512
Όπως πάντα.
96
00:07:16,942 --> 00:07:19,840
Πιστεύετε ότι ο Λουκάς θα το στείλει αυτό
τύπος που φοβόταν επίσης να πάει;
97
00:07:19,865 --> 00:07:21,541
Ο Λούκας δεν φοβάται τίποτα.
98
00:07:23,161 --> 00:07:24,161
Κάνετε λάθος
99
00:07:24,708 --> 00:07:25,708
Φοβείται.
100
00:07:26,200 --> 00:07:28,535
Όχι γι 'αυτόν, αλλά για όλους μας.
101
00:07:28,653 --> 00:07:30,253
Και το καταλαβαίνω.
102
00:07:30,856 --> 00:07:34,763
Αλλά δεν υπάρχει λόγος να το στείλετε
τύπος όπου θα μπορούσα ακόμη και να πεθάνω.
103
00:08:02,059 --> 00:08:03,792
Είναι το κατεψυγμένο ορυχείο του Farnwell.
104
00:08:04,449 --> 00:08:05,716
Δίνω θυγατρική.
105
00:08:05,973 --> 00:08:06,973
Μίλο!
106
00:08:08,059 --> 00:08:09,059
Εδώ
107
00:08:38,883 --> 00:08:42,049
- Ω, Θεέ μου.
- Τι είναι;
108
00:09:31,937 --> 00:09:32,937
Μπαμπά.
109
00:09:36,437 --> 00:09:37,780
Είναι υπέροχο
110
00:10:09,148 --> 00:10:10,887
Είπατε ότι ήταν μπλε και άσπρο;
111
00:10:11,847 --> 00:10:12,847
Ναι
112
00:10:14,210 --> 00:10:17,210
- Δεν υπάρχει γραφή; Ένα όνομα
- Τρία γράμματα. UNI.
113
00:10:17,546 --> 00:10:19,346
Πάνω από τα παράθυρα ή κάτω;
114
00:10:19,530 --> 00:10:20,530
Sopra
115
00:10:22,311 --> 00:10:24,955
Ξέρεις ότι ο πρόεδρος ήταν μέσα
όταν ο κομήτης ήταν κεντραρισμένος.
116
00:10:25,718 --> 00:10:28,022
Θα πίστευαν ότι η ακτή
Το Ανατολικό ήταν το επίκεντρο.
117
00:10:28,046 --> 00:10:30,647
Αλλά αντί να τα στείλετε
Ο καιρός στην Βιρτζίνια,
118
00:10:31,827 --> 00:10:33,160
Στέλθηκαν προς τα δυτικά ...
119
00:10:33,757 --> 00:10:34,757
... στον Edwards.
120
00:10:34,936 --> 00:10:37,336
Νομίζεις ότι ήταν Air Force One;
121
00:10:37,702 --> 00:10:39,653
Δεν μπορώ να ξέρω με σιγουριά
μέχρι να είμαστε εκεί.
122
00:10:40,116 --> 00:10:41,667
Τι είναι η Πολεμική Αεροπορία;
123
00:10:41,912 --> 00:10:43,662
Να θυμάστε ότι όταν ήσαστε
ένα αγόρι που κάποτε πετούσαμε
124
00:10:43,687 --> 00:10:45,452
Στην οροφή για να προσέχεις
τα αεροπλάνα στο κεφάλι
125
00:10:45,476 --> 00:10:47,123
Και του είπα να έχει
προσέξτε το μεγάλο;
126
00:10:47,147 --> 00:10:48,967
Ήμουν έκπληκτος να πετάξω
στον Λευκό Οίκο.
127
00:10:48,992 --> 00:10:50,992
- Η Πολεμική Αεροπορία.
- Αυτό δεν εξηγεί
128
00:10:51,016 --> 00:10:54,954
Πώς κατέληξαν κατεψυγμένα σε έναν τομέα
πάγου εδώ στο Sangre De Cristo.
129
00:10:55,040 --> 00:10:58,095
Όχι, δεν το εξηγεί, αλλά το ξέρω
κανείς δεν κατάφερε να απογειωθεί από το αεροπλάνο.
130
00:10:58,119 --> 00:11:00,472
- Γιατί το λες;
- Είπατε ότι οι πόρτες είναι σφραγισμένες.
131
00:11:00,496 --> 00:11:02,496
Το πλήρωμα θα στείλει
στους επιζώντες.
132
00:11:02,520 --> 00:11:04,946
Η άτρακτος ήταν άθικτη.
Κάποιος πρέπει να επέζησε.
133
00:11:04,970 --> 00:11:06,970
Τότε γιατί να μην φύγουν από το αεροπλάνο;
134
00:11:07,049 --> 00:11:08,927
Ίσως ήταν πιο ασφαλή μέσα.
135
00:11:12,517 --> 00:11:14,247
Τι θα βρούμε σε αυτό το αεροπλάνο;
136
00:11:14,541 --> 00:11:15,941
Πρόκειται για μια κάψουλα χρόνου.
137
00:11:16,799 --> 00:11:18,399
Δεν μπορούσαμε να βρούμε τίποτα.
138
00:11:18,721 --> 00:11:20,494
Μερικά μαξιλάρια θα ήταν πολύ ωραία.
139
00:11:21,463 --> 00:11:23,890
- Σε βλέπω με την επιστροφή σου.
- Βοηθήστε με να βάλω μαζί τα εργαλεία.
140
00:11:23,914 --> 00:11:25,914
Πού πηγαίνουμε;
- Hey παιδιά, έχω μια θεωρία.
141
00:11:26,994 --> 00:11:28,394
Ήταν προς τα δυτικά
142
00:11:28,471 --> 00:11:31,342
Χωρίς να ξέρουν ότι πήγαν στο
ζώνη πρόσκρουσης του κομήτη.
143
00:11:31,366 --> 00:11:33,845
Θέλετε ένα γιο, καταλαβαίνω.
144
00:11:33,869 --> 00:11:36,642
Δεν έχει οικογένεια και αν μεγαλώσω,
Τι συμβαίνει με αυτό;
145
00:11:36,721 --> 00:11:37,988
Τους είπες στον Lucas;
146
00:11:39,135 --> 00:11:42,661
Γιατί είναι τόσο δύσκολο
για να είσαι ειλικρινής μαζί του;
147
00:11:42,685 --> 00:11:44,685
Ό, τι έχει σημασία είναι δύσκολο.
148
00:11:49,185 --> 00:11:50,185
Αγόρι;
149
00:11:51,513 --> 00:11:53,113
Του είπα να μείνει εκεί!
150
00:12:01,348 --> 00:12:02,348
Εδώ είναι
151
00:12:05,083 --> 00:12:06,416
Τι κάνεις;
152
00:12:06,661 --> 00:12:07,661
Πολύ καλά
153
00:12:07,770 --> 00:12:08,770
Πεθαίνει από την πείνα.
154
00:12:08,966 --> 00:12:10,699
Η αδελφή σου είναι ο γιατρός.
155
00:12:10,723 --> 00:12:12,446
Εντάξει; Δεν είστε εσείς
156
00:12:12,864 --> 00:12:15,731
Ναι, αλλά καταλαβαίνω πότε
κάποιος πρέπει να φάει
157
00:12:16,442 --> 00:12:17,580
Πολύ καλά Φάτε
158
00:12:21,317 --> 00:12:23,117
Του έδωσες μια ολόκληρη πέστροφα;
159
00:12:23,254 --> 00:12:24,254
Είσαι τρελός;
160
00:12:24,582 --> 00:12:26,316
Έξι μήνες με σιτηρέσια.
161
00:12:29,871 --> 00:12:30,871
Κοίτα ...
162
00:12:31,679 --> 00:12:32,679
Πολύ καλά
163
00:12:33,637 --> 00:12:36,449
Πρέπει να σταματήσετε να σπαταλάτε
πόρους μας με αυτόν τον τύπο.
164
00:12:36,473 --> 00:12:38,886
Δεν μπορούμε να τον εμπιστευθούμε.
Είναι ένα Farnwell.
165
00:12:40,894 --> 00:12:44,468
Και δεν μπορείτε να μας εμπιστευτείτε αν
ψιθυρίζουμε και έχουμε μυστικά.
166
00:12:48,050 --> 00:12:49,971
- Φάτε, περιμένετε.
- Περιμένετε!
167
00:12:52,285 --> 00:12:53,831
Δεν έφυγε από το κτίριο.
168
00:12:59,623 --> 00:13:02,023
Θα έχουμε πολλά από αυτά τα προβλήματα.
169
00:13:15,231 --> 00:13:16,364
Περιμένετε! Μην τρέχετε!
170
00:13:19,317 --> 00:13:22,358
Σταματήστε Πολύ καλά Είναι καλό
171
00:13:22,973 --> 00:13:25,706
Πρέπει να το εμποδίσουμε
ή να το αφήσετε έξω.
172
00:13:25,730 --> 00:13:27,426
Όχι, μπαμπά! Είναι μόνο παιδί!
173
00:13:27,451 --> 00:13:29,027
Είναι ένας κίνδυνος για όλους μας,
απλώς το γεγονός ότι είναι εδώ.
174
00:13:29,051 --> 00:13:31,466
Παρακαλώ, Lucas, δεν μπορείτε
να το αντιμετωπίζεις σαν ζώο.
175
00:13:31,490 --> 00:13:34,395
- Όλοι γνωρίζουμε ότι ο Ράμι θα έρθει γι 'αυτόν.
- Τι θα κάνει;
176
00:13:39,665 --> 00:13:42,998
Δεν χρειάζεται να συμβεί πια.
Είναι υπό την ευθύνη σας.
177
00:13:56,775 --> 00:13:59,175
Αλλά γιατί πρέπει πάντα να περάσουμε πάνω μας
178
00:13:59,199 --> 00:14:01,705
Για να τροφοδοτήσετε αυτούς τους λαμπτήρες;
179
00:14:03,376 --> 00:14:04,990
Είσαι παιδί
180
00:14:05,015 --> 00:14:08,479
Γιατί τους αρέσει να τρώνε
του νεαρού αίματος
181
00:14:08,503 --> 00:14:12,034
Και, επιπλέον, τα σωματικά μας υγρά μπορούν
τροφοδοτούν ταχύτερα από αυτά των ηλικιωμένων.
182
00:14:14,096 --> 00:14:17,896
Πάραξαν τα χέρια μου. Είναι η σειρά σας
φόρτιση του φακού. Σταματώ.
183
00:14:18,049 --> 00:14:19,536
Έλα, ας αλλάξουμε.
184
00:14:24,244 --> 00:14:25,796
Κοίτα, σε άκουσα.
185
00:14:28,221 --> 00:14:29,821
Ποιος κάλεσε παλιά;
186
00:14:29,916 --> 00:14:31,383
Ξέρεις τι θέλω να πω.
187
00:14:31,510 --> 00:14:32,510
ακούστε,
188
00:14:33,572 --> 00:14:35,605
Μόλις οι λαμπτήρες
του αίματος φορτώνονται,
189
00:14:35,635 --> 00:14:37,502
Φέρτε το κάτω, καλά;
190
00:14:37,688 --> 00:14:39,555
Πάμε στα όρια πάγου.
191
00:15:03,671 --> 00:15:05,204
Δεν υπάρχει άλλη πόρτα;
192
00:15:05,229 --> 00:15:07,707
Όλες οι άλλες πόρτες είναι κλειστές
με πάρα πολύ πάγο μπροστά.
193
00:15:07,945 --> 00:15:11,343
Μπορείτε να δείτε μέσω του πάγου;
Ελάτε εδώ
194
00:15:12,101 --> 00:15:14,388
Γεια σου, εδώ.
195
00:15:28,361 --> 00:15:30,992
Επειδή γράφετε ένα
Καθημερινά, είμαι ακόμα αναστατωμένος.
196
00:15:31,369 --> 00:15:32,836
Δεν πρέπει να ξεχνάμε.
197
00:15:34,025 --> 00:15:35,896
Το χαρτί είναι πολύτιμο καύσιμο, αδελφή.
198
00:15:36,697 --> 00:15:38,800
Πηγαίνετε από τη Βόρεια Κλαν;
199
00:15:40,260 --> 00:15:41,260
Ναι
200
00:15:41,838 --> 00:15:44,101
Συγχαρητήρια στα εγγόνια μου.
201
00:15:45,244 --> 00:15:46,511
Από αυτά.
202
00:15:47,080 --> 00:15:48,747
Από εκείνους που τους αγαπούν και
203
00:15:49,041 --> 00:15:50,374
Πες γεια σου στη γυναίκα σου
204
00:15:51,377 --> 00:15:52,377
Ο πατέρας μας,
205
00:15:53,494 --> 00:15:54,494
Αυτές έφερε
206
00:15:55,400 --> 00:15:57,605
Από ένα μικρό νησί της Καραϊβικής.
207
00:15:58,924 --> 00:15:59,924
Αρούμπα
208
00:16:00,557 --> 00:16:03,557
Ναι, από τόπο και χρόνο
Δεν έχω συναντήσει ποτέ.
209
00:16:04,624 --> 00:16:05,903
Φανταστείτε ένα σπίτι
210
00:16:06,631 --> 00:16:09,964
Όπου δεν χρειάζεται να καλύψετε ποτέ
το δέρμα σας, δεν αισθάνεστε κρύο.
211
00:16:12,460 --> 00:16:14,460
Ο Λούκας το δοκίμασε.
212
00:16:15,194 --> 00:16:17,194
Η φυλή του επίσης πάσχει από το κρύο.
213
00:16:17,483 --> 00:16:21,102
Τα καλά συναισθήματά σου
για τον Beck είναι κακό.
214
00:16:22,068 --> 00:16:24,061
Και τι ήταν αυτό;
Μια συνέπεια της αγάπης;
215
00:16:24,069 --> 00:16:27,582
- Μια επιθυμία για ειρήνη, αδελφός.
- Ειρήνη ...
216
00:16:28,514 --> 00:16:31,875
Όταν ο πατέρας μας πολέμησε
Για να κρατήσει την ασθένεια μακριά από τη φυλή,
217
00:16:32,141 --> 00:16:34,141
Ο πατέρας του Λούκας τον αγνόησε.
218
00:16:34,499 --> 00:16:37,554
- Έκανε τη μητέρα μας στο θάνατο.
- Τότε ήμασταν μια φυλή.
219
00:16:38,233 --> 00:16:40,166
Μη μας κατηγορείτε για να σας κάνουμε.
220
00:16:40,190 --> 00:16:41,932
Εσείς και ο πατέρας μας έχουμε ξεκινήσει αυτόν τον αγώνα.
221
00:16:42,175 --> 00:16:45,047
- Μας έκανε να χάσουμε το σπίτι μας!
- Και τα επόμενα δέκα χρόνια,
222
00:16:45,327 --> 00:16:46,795
Τι μας προσφέρουν;
223
00:16:47,053 --> 00:16:49,272
Τότε θα πρέπει να ανοίξουν το
πόρτα σε όλους μας.
224
00:16:49,296 --> 00:16:53,067
Δεν έχουν τους πόρους, έτσι θέλετε
Πάρτε ό, τι έχουν και να τους προσφέρουν θάνατο.
225
00:16:53,217 --> 00:16:55,550
Δεν θέλω να συμμετάσχω στον αγώνα σας.
226
00:16:55,575 --> 00:16:57,936
Καταπολέμηση για τη ζωή μας
227
00:16:58,381 --> 00:17:02,426
Επειδή το επόμενο έτος η θερμοκρασία θα πέσει άλλο
μία φορά για τέσσερις βαθμούς, όπως κάθε χρόνο.
228
00:17:02,450 --> 00:17:05,279
Και ο Λούκας και η φυλή του θα είναι ζωντανοί
229
00:17:05,303 --> 00:17:10,561
Στο παρατηρητήριο, και οι πόρτες του δεν θα είναι
ανοιχτά στα παιδιά μας που πεθαίνουν!
230
00:17:10,830 --> 00:17:11,830
Θα το κάνουν;
231
00:17:14,088 --> 00:17:15,288
Όπως μπορείτε να καταλάβετε,
232
00:17:15,986 --> 00:17:19,053
Δεν θα υπάρξει τίποτα καλό
στην αγάπη σου για τον Lucas.
233
00:18:47,504 --> 00:18:48,504
Γεια σου,
234
00:18:48,621 --> 00:18:50,828
Πότε ήταν η τελευταία
φοράτε νέα ρούχα;
235
00:19:52,426 --> 00:19:54,472
Σφραγίδα του Προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών
236
00:19:54,806 --> 00:19:56,696
Είναι η Πολεμική Αεροπορία.
237
00:21:17,193 --> 00:21:19,445
Μη μας αφήστε να πεθάνουμε μάταια.
238
00:21:25,197 --> 00:21:26,197
Πού είναι ο Ντέιβιντ;
239
00:21:28,285 --> 00:21:30,100
- Πού είναι ο Ντέιβιντ;
- Ντέιβιντ;
240
00:21:31,020 --> 00:21:32,020
Ντέιβιντ!
241
00:21:32,504 --> 00:21:33,504
Τι;
242
00:21:33,840 --> 00:21:34,840
Ντέιβιντ!
243
00:21:37,200 --> 00:21:38,200
Ντέιβιντ!
244
00:21:42,270 --> 00:21:43,270
Ντέιβιντ!
245
00:21:44,895 --> 00:21:46,958
- Δαβίδ!
- Ντέιβιντ;
246
00:21:47,356 --> 00:21:49,010
Δαβίδ, πού είσαι;
247
00:21:49,809 --> 00:21:50,809
Μπορείτε να το δείτε;
248
00:22:16,618 --> 00:22:17,818
Τι είναι όλα αυτά;
249
00:22:19,805 --> 00:22:22,272
Κάτι που θα μπορούσε να σώσει τη ζωή μας.
250
00:22:37,851 --> 00:22:39,475
Η Βόρεια Κλάνη έχει εξαφανιστεί.
251
00:22:40,031 --> 00:22:42,445
- Πηγαίνοντας;
- Και τα 40.
252
00:22:43,008 --> 00:22:44,008
Νεκρά
253
00:22:47,418 --> 00:22:49,520
Ο Λούκας είναι ο διευθυντής.
254
00:22:49,739 --> 00:22:53,072
Αρνούμαστε να την δεχτούμε.
Μας κρατά όλους εδώ στον πάγο.
255
00:23:27,765 --> 00:23:29,848
Είναι η τρίτη φορά αυτή την εβδομάδα
που έχουν μολυνθεί.
256
00:23:29,873 --> 00:23:31,445
Θα έχουμε μια μεγάλη συγκομιδή.
257
00:23:31,615 --> 00:23:34,087
Χρειάζομαι περισσότερη ινσουλίνη.
Το σάκχαρο της μητέρας είναι υψηλό.
258
00:23:34,112 --> 00:23:36,280
Ήταν τόσο καλός τελευταίος
με τις μισές δόσεις.
259
00:23:36,302 --> 00:23:38,209
Λοιπόν, ναι, αλλά σταμάτησε
κάνετε τις ασκήσεις
260
00:23:38,234 --> 00:23:39,857
Πρέπει να το επαναφέρουμε σε αυτό το ποδήλατο.
261
00:23:39,881 --> 00:23:41,711
Λοιπόν, μιλήστε μαζί της, παρακαλώ.
262
00:23:43,366 --> 00:23:45,178
Η συγκομιδή κολοκύθας
Δεν είχε πάει πολύ καλά,
263
00:23:45,203 --> 00:23:48,059
Γι 'αυτό αναμίξαμε ένα καινούργιο κοκτέιλ.
264
00:23:48,083 --> 00:23:51,675
Κανέλα και κουρκούμη.
Δεν ξέρω πόσο καλά θα ανταποκριθεί σε αυτό.
265
00:23:51,858 --> 00:23:53,324
Πώς λειτουργεί η κυκλοφορία;
266
00:23:53,530 --> 00:23:56,347
Δεν είναι καλό Έχει αναπτυχθεί μια ασθένεια
του δέρματος στο άκρο των ποδιών.
267
00:23:56,371 --> 00:23:59,339
- Και το αγόρι;
- Ηρεμεί.
268
00:23:59,363 --> 00:24:01,363
Του αρέσει η κιθάρα του William.
269
00:24:01,834 --> 00:24:03,301
Ελπίζουμε ότι αυτό θα λειτουργήσει.
270
00:24:19,256 --> 00:24:20,256
Αμέλι
271
00:24:23,102 --> 00:24:24,102
Δεν μπορείτε να έρθετε εδώ.
272
00:24:24,126 --> 00:24:26,412
- Παρακαλώ.
- Όχι! Πώς ξεπεράσατε τους φρουρούς;
273
00:24:26,436 --> 00:24:28,888
Ο Λούκας μου έδειξε ένα μονοπάτι
Κάποτε έπρεπε να έρθω.
274
00:24:28,912 --> 00:24:32,364
- Δεν θέλω να μάθω τίποτα.
- Παρακαλώ, αυτό το μήνυμα.
275
00:24:37,043 --> 00:24:39,309
Πριν αλλάξετε γνώμη.
Τώρα, πάμε.
276
00:24:50,003 --> 00:24:52,159
Είστε σίγουροι γι 'αυτό
η ομάδα μπορεί να μας σώσει;
277
00:24:52,184 --> 00:24:54,527
Έχει τη δυνατότητα να σώσει
τη ζωή μας, τον Λουκά.
278
00:24:54,652 --> 00:24:55,956
Υπάρχουν όμως κίνδυνοι.
279
00:24:56,009 --> 00:24:57,917
Πρέπει να είμαστε πολύ σαφείς
αυτούς τους κινδύνους, Ντέιβιντ.
280
00:24:57,941 --> 00:25:00,459
- Ο Λούκας δεν το καταλαβαίνει.
- Καταλαβαίνω.
281
00:25:00,483 --> 00:25:03,673
Καταλάβατε; Καταλαβαίνετε
ότι αυτή η τεχνολογία έχει
282
00:25:03,703 --> 00:25:05,474
Η εξουσία να καταστρέψει
ό, τι κάναμε,
283
00:25:05,504 --> 00:25:06,947
Όλα όσα εργαζόμαστε,
284
00:25:06,972 --> 00:25:08,799
Όλα όσα έχουμε χτίσει
για να διασφαλίσουμε το μέλλον μας,
285
00:25:08,823 --> 00:25:11,836
- σε μια στιγμή. Καταλαβαίνετε αυτό;
- Ποιο μέλλον; Πες μου
286
00:25:12,254 --> 00:25:13,254
Ποιο μέλλον;
287
00:25:13,676 --> 00:25:15,283
Περισσότερα χιόνια; Περισσότερος πάγος;
288
00:25:15,307 --> 00:25:17,307
Περισσότερο από το πάγωμα από το κρύο;
Άλλοι αγώνες;
289
00:25:18,387 --> 00:25:21,148
Ρωτήστε τον Σαμ. Θα σας πω ότι είμαστε
που ζουν σε καθορισμένο χρόνο.
290
00:25:21,178 --> 00:25:25,176
Όλα αυτά, όλα όσα έχουμε κάνει ή
χτισμένο, είναι χάσιμο χρόνου.
291
00:25:27,736 --> 00:25:31,269
Είμαι πρόθυμος να διακινδυνεύσω
τα πάντα για να αλλάξετε το μέλλον.
292
00:25:47,922 --> 00:25:48,922
Ένα παιδί
293
00:25:50,313 --> 00:25:51,313
Ένας από μας
294
00:25:52,984 --> 00:25:55,101
Κάποιος ήρθε από
Νότια και το βρήκε.
295
00:25:55,899 --> 00:25:56,899
Δεν ξέρω ...
296
00:25:57,461 --> 00:25:58,848
Το πήραν.
297
00:26:03,109 --> 00:26:04,576
Το αντιμετωπίζουμε.
298
00:26:04,819 --> 00:26:07,405
Έχουμε πολλά θραύσματα
του κομήτη παντού.
299
00:26:07,430 --> 00:26:09,430
Το Alpha 28955 πρόκειται να πέσει.
300
00:26:09,455 --> 00:26:10,832
Ταχύτητα 219.
301
00:26:10,855 --> 00:26:12,855
- Μέγιστη δύναμη βαρύτητας.
- Καταφατικά.
302
00:26:12,879 --> 00:26:17,185
Υπάρχει πολύς καπνός κάτω.
8850, κλείστε την πόρτα.
303
00:26:17,209 --> 00:26:18,988
Whoa, χτυπήσαμε!
304
00:26:19,012 --> 00:26:21,496
- Η δεξιά πτέρυγα είναι φωτιά.
- Ας πάμε κάτω!
305
00:26:21,520 --> 00:26:24,747
Η Πολεμική Αεροπορία Ένα,
Σταματήστε στα σύννεφα.
306
00:26:26,520 --> 00:26:27,520
Θεέ μου.
307
00:26:27,706 --> 00:26:30,385
- Cabrare!
- Νερό Αχ, το μέγιστο ύψος.
308
00:26:30,527 --> 00:26:31,527
7900.
309
00:26:32,199 --> 00:26:33,199
επάνω!
310
00:26:33,559 --> 00:26:36,024
... Τραβήξτε, τραβήξτε, τράβηξε!
311
00:26:36,048 --> 00:26:37,563
- Σηκώστε!
- Προσπαθώ!
312
00:26:42,098 --> 00:26:45,631
Ποτέ δεν επέστρεψαν
Αίμα του Χριστού.
313
00:26:45,655 --> 00:26:48,479
Το τσουνάμι που δημιουργήθηκε από το
Ο χαρταετός πρέπει να ήταν τεράστιος.
314
00:26:49,003 --> 00:26:52,571
Φανταστείτε ένα κύμα πάνω από χίλια μέτρα
κυματίζοντας πάνω από τα δυτικά κράτη.
315
00:26:52,956 --> 00:26:55,274
Πληρώνει τις κοιλάδες, πήγε
στα βουνά περάσματα.
316
00:26:55,761 --> 00:26:58,094
Τώρα ξέρουμε πώς τελείωσα εδώ.
317
00:26:58,315 --> 00:27:00,115
Πες μου για τα όπλα.
318
00:27:00,612 --> 00:27:02,679
Όλα αυτά είναι τεχνολογία NEA.
319
00:27:03,065 --> 00:27:05,801
Οι πτητικές λειτουργίες έχουν
προσαρμόστηκε για την Air Force One.
320
00:27:05,825 --> 00:27:09,369
- Γιατί;
- Ο πρόεδρος, ο γραμματέας της άμυνας,
321
00:27:10,100 --> 00:27:13,219
Οι αρχηγοί κρατών, θα μπορούσαν να έχουν διαφύγει
έναν πυρηνικό πόλεμο από τον αέρα.
322
00:27:13,413 --> 00:27:15,427
- Λούκας.
- Μπαμπά, παρακαλώ.
323
00:27:15,451 --> 00:27:19,604
Πρέπει να καταλάβω τις επιλογές μας.
Όλα αυτά
324
00:27:23,270 --> 00:27:26,877
Νομίζω ότι έχουμε πρόσβαση σε όλα
Αμερικανικό πυρηνικό οπλοστάσιο.
325
00:27:28,473 --> 00:27:30,240
Πόσο ισχυρά είναι αυτά τα όπλα;
326
00:27:30,263 --> 00:27:33,026
Φανταστείτε τη θερμότητα του ήλιου,
εδώ στο έδαφος,
327
00:27:33,051 --> 00:27:36,153
Και για ένα κλάσμα του δευτερολέπτου, ελευθερώνει
όλη την ενέργειά σας ταυτόχρονα.
328
00:27:36,178 --> 00:27:38,317
Και λέει πραγματικά
Τι είναι μια επιλογή;
329
00:27:39,588 --> 00:27:42,587
Έτσι, αν υπερθερμάνουμε ένα
μικρό τμήμα της ηπείρου
330
00:27:42,611 --> 00:27:44,611
Ίσως να σώσουμε τον εαυτό μας
πεθαίνουν στην απόγνωση.
331
00:27:44,799 --> 00:27:45,799
Θεωρητικά
332
00:27:46,611 --> 00:27:48,278
Γιατί να μην το κάνουμε αυτό;
333
00:27:48,302 --> 00:27:50,302
Γιατί ακούγεται πολύ επικίνδυνο.
334
00:27:51,174 --> 00:27:53,726
Από κάτι
επικίνδυνο σας ενοχλεί;
335
00:27:54,822 --> 00:27:57,605
Δεν ξέρετε τι μπορώ
Κάνε αυτές τις βόμβες, γιος.
336
00:27:58,275 --> 00:28:00,866
Μεγάλωσες χωρίς κανένα
γνώση του Ψυχρού Πολέμου ή
337
00:28:00,890 --> 00:28:02,890
Ο φόβος της πυρηνικής τρομοκρατίας.
338
00:28:03,252 --> 00:28:06,847
Η ακτινοβολία απελευθερώνεται μόνο από ένα
πυρηνική βόμβα θα μπορούσε να μας σκοτώσει όλους.
339
00:28:07,166 --> 00:28:10,599
Και δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι δεν θα επιτύχουμε
Αλυσίδα αντίδραση όταν το κάνουμε.
340
00:28:11,385 --> 00:28:14,035
Αν προσπαθήσουμε να πετάξουμε ένα
από αυτά τα πράγματα, θα μπορούσαμε
341
00:28:14,060 --> 00:28:16,462
Πάρτε δέκα, θα μπορούσαμε να πετύχαμε πενήντα,
θα μπορούσαμε να πάρουμε εκατό. Ντέιβιντ, είμαι εντάξει;
342
00:28:16,487 --> 00:28:17,487
Ναι
343
00:28:17,511 --> 00:28:18,976
Έτσι δεν κάνουμε τίποτα.
344
00:28:19,477 --> 00:28:22,759
Έχουμε όλη αυτή την τεχνολογία, αυτό
ισχυρό πόρο, και κάθονται σε αυτό;
345
00:28:24,267 --> 00:28:26,023
Πραγματικά, Σαμ; Φοβάσαι;
346
00:28:26,383 --> 00:28:27,450
Ναι, λίγο.
347
00:28:29,196 --> 00:28:31,329
Αλλά συνεχίζω να σκέφτομαι
Αξίζει
348
00:28:31,782 --> 00:28:33,064
Ακριβώς ίσως
349
00:28:33,961 --> 00:28:34,961
Ντέιβιντ και εγώ
350
00:28:35,196 --> 00:28:38,863
Μπορούμε να εντοπίσουμε την ταυτότητα του
μεμονωμένα κεφάλια στο σιλό τους.
351
00:28:38,887 --> 00:28:41,537
Μπορούμε να προσπαθήσουμε να το δημιουργήσουμε
την ιδανική απόσταση για
352
00:28:41,562 --> 00:28:44,504
Μια πυρηνική έκρηξη με το λιγότερο
ποσότητα δηλητηρίασης ακτινοβολίας.
353
00:28:44,770 --> 00:28:48,829
Ενώ υπάρχει μια ιδανική απόσταση, και
μόνο αν μπορούμε να πάρουμε ένα σήμα
354
00:28:48,853 --> 00:28:51,946
-... για να φτάσετε στο σιλό.
- Λυπάμαι, αλλά δεν συμφωνώ.
355
00:28:52,715 --> 00:28:55,105
Είμαστε τόσο τρομοκρατημένοι γι 'αυτό
είμαστε πρόθυμοι να ακτινοβολήσουμε
356
00:28:55,130 --> 00:28:57,684
Μειώνει τον πλανήτη μας
ό, τι έχουμε χτίσει;
357
00:28:58,739 --> 00:29:01,872
Δαβίδ, είδαμε τα αποτελέσματα όταν
Οι άνδρες ενεργούν από φόβο.
358
00:29:02,653 --> 00:29:05,476
Πριν από την εκμετάλλευση μιας πυρηνικής κεφαλής,
πρέπει να είμαστε πολύ σίγουροι,
359
00:29:05,500 --> 00:29:08,535
Είναι απολύτως αλήθεια αυτό
Είναι η τελευταία επιλογή μας.
360
00:29:08,981 --> 00:29:11,035
Καταλαβαίνω ότι η κατάσταση είναι απελπιστική,
361
00:29:11,060 --> 00:29:12,832
Ξέρω ότι έχουμε πτώση
σε θερμοκρασίες,
362
00:29:12,886 --> 00:29:15,069
Ξέρω ότι έχουμε ακραίες καιρικές συνθήκες.
Αλλά είμαι πεπεισμένος ότι όλα αυτά είναι
363
00:29:15,094 --> 00:29:17,533
Αντικατοπτρίζεται από μια τάση
θέρμανσης του πλανήτη.
364
00:29:17,558 --> 00:29:19,512
Αυτές είναι σαφείς εκδηλώσεις
της υπερθέρμανσης του πλανήτη.
365
00:29:19,536 --> 00:29:21,536
Μπαμπά, ας πάμε. Δεν μπορείτε να το αποδείξετε.
366
00:29:21,856 --> 00:29:24,057
Μελετήστε τον ουρανό τη νύχτα από
367
00:29:24,082 --> 00:29:26,087
Το καθαρίζουν με αιθάλη
πριν από δύο δεκαετίες, ο Lucas,
368
00:29:26,111 --> 00:29:28,803
Και δεν ονειρεύομαι όταν βλέπω
προς την Αφροδίτη και τον Άρη ευθυγραμμισμένη
369
00:29:28,828 --> 00:29:31,469
Στον ορίζοντα, όπως συνέβη
όταν ο κομήτης μας χτύπησε.
370
00:29:33,002 --> 00:29:35,594
Αυτό που βλέπω είναι η επιστροφή στην ενότητα.
371
00:29:36,541 --> 00:29:40,823
Η βαρύτητα του Ήλιου επιστρέφει
στη φυσική μας τροχιά εδώ και δεκαετίες.
372
00:29:40,847 --> 00:29:43,650
Και το ξέρω, αφού το ξέρω
εσείς οι δύο είναι τα παιδιά μου.
373
00:29:44,353 --> 00:29:46,820
Σε δύο χρόνια ίσως πέντε
374
00:29:47,088 --> 00:29:49,540
Ας βαδίσουμε δεξιά
σε αυτό το βουνό ...
375
00:29:49,791 --> 00:29:52,345
Μπαμπά, το έχω μετρήσει αυτό
ιστορία από τότε που ήμουν επτά χρονών.
376
00:29:53,319 --> 00:29:55,119
Σας πίστευα, αλλά τώρα
377
00:29:56,444 --> 00:29:58,977
Λυπάμαι, είναι καθαρή ψευδαίσθηση.
378
00:29:59,233 --> 00:30:02,033
Και το λυπηρό είναι ότι το πιστεύεις ακόμα.
379
00:30:24,750 --> 00:30:25,950
Είναι από την Amalie.
380
00:30:27,947 --> 00:30:31,763
Δεν θα σας έδινα αυτό αν δεν ήταν
για την αγάπη της κόρης μου για σένα,
381
00:30:32,525 --> 00:30:34,792
Και την επιθυμία σας για την ευτυχία σας.
382
00:30:46,081 --> 00:30:47,081
Προσέξτε
383
00:30:53,785 --> 00:30:56,451
Μήπως αποφασίσατε για το παιδί;
384
00:30:56,519 --> 00:30:57,719
Όχι, όχι
385
00:30:57,744 --> 00:31:01,343
Λούκας, γιατί είναι τόσο δύσκολο
γιατί φροντίζεις τον;
386
00:31:04,110 --> 00:31:08,777
Όλοι πρέπει να ξέρουμε πού θα μας το πάρει αυτό.
Πάνω απ 'όλα, πρέπει να ξέρετε.
387
00:31:09,314 --> 00:31:10,381
Είναι πολύ απλό
388
00:31:11,173 --> 00:31:13,719
Είναι ένας άλλος άνθρωπος
ότι είμαι υπεύθυνος
389
00:31:14,064 --> 00:31:15,064
Και για μένα ...
390
00:31:15,626 --> 00:31:16,959
Είναι επίσης ένα.
391
00:31:17,665 --> 00:31:20,465
Ή μήπως θυμάσαι πολύ τον Ρέμι;
392
00:31:22,595 --> 00:31:24,995
Και το κάνει αυτό
αβάσταχτη, ε;
393
00:31:29,816 --> 00:31:30,816
Το σφάλμα είναι δικό σας.
394
00:31:39,929 --> 00:31:41,929
Η Βeena θέλει να υιοθετήσει το παιδί.
395
00:31:43,484 --> 00:31:45,610
Ο Ρέμι θα έρθει γι 'αυτόν αργά ή γρήγορα.
396
00:31:45,634 --> 00:31:47,135
Ο Λούκας θα το προστατεύσει.
397
00:31:48,133 --> 00:31:50,547
Πώς ξέρουμε ότι το παιδί
Θέλετε να προστατευτείτε;
398
00:31:50,726 --> 00:31:53,098
Θα αποφασίσει για τον εαυτό του
αν θέλετε να μείνετε ή να φύγετε.
399
00:31:53,625 --> 00:31:57,292
- Δεν είναι φυλακή.
- Ναι, αλλά ακόμα, είναι μόνο παιδί.
400
00:31:57,985 --> 00:32:00,719
Και η Βeena ήθελε ένα μωρό
για τόσο πολύ καιρό
401
00:32:01,610 --> 00:32:03,885
Λοιπόν, η Veena ήξερε τι
τι θα τον έκανε να περιμένει.
402
00:32:03,909 --> 00:32:06,235
Περιμένοντας τον Λουκά
αγάπη όπως τον αγαπά.
403
00:32:06,259 --> 00:32:08,547
Και δεν έχεις συμπόνια γι 'αυτήν;
404
00:32:10,374 --> 00:32:11,708
Αγαπώ την κόρη μου,
405
00:32:12,015 --> 00:32:13,948
Αλλά βλέπω τα πράγματα όπως είναι.
406
00:32:14,578 --> 00:32:17,444
Αν το αγόρι μένει
εκεί, θα υπάρξουν προβλήματα.
407
00:32:18,132 --> 00:32:22,399
Είναι ένας πόνος για μας
κόρη, για κάποια μέρα θα πάει.
408
00:32:57,566 --> 00:32:58,832
Είσαι τόσο σοβαρός
409
00:33:02,636 --> 00:33:05,569
Θέλω να αγκαλιάσεις
και όνειρο για λίγο.
410
00:33:06,402 --> 00:33:09,569
Αλλά είστε μακριά, μακριά.
411
00:33:20,412 --> 00:33:22,265
Είμαι τόσο μακριά;
412
00:33:45,425 --> 00:33:46,425
Αμέλι ...
413
00:33:47,168 --> 00:33:50,301
Ήμασταν στον τομέα του
πάγο βόρεια το πρωί.
414
00:33:50,714 --> 00:33:52,733
Τα ατυχήματα έχουν προκαλέσει πολλές ζημιές.
415
00:33:52,757 --> 00:33:55,636
- Πόσο άσχημο;
- Η Βόρεια Clan ...
416
00:33:55,661 --> 00:33:58,648
Όχι, ο Lucas ...
417
00:34:01,296 --> 00:34:02,296
Η γυναίκα του Ρέμι.
418
00:34:03,390 --> 00:34:04,777
Αυτοί οι τύποι.
419
00:34:05,726 --> 00:34:07,192
Έχουμε έναν επιζώντα.
420
00:34:08,507 --> 00:34:10,291
Το αγόρι δεν θέλει
πείτε μας το όνομά σας
421
00:34:11,054 --> 00:34:12,839
Η αγάπη μου, σε κοιτώ.
422
00:34:15,171 --> 00:34:17,037
Όλοι είμαστε παγωμένοι μέχρι θανάτου.
423
00:34:17,397 --> 00:34:20,464
Μια ολόκληρη πόλη έχει φύγει,
και αγωνιζόμαστε ακόμα.
424
00:34:20,651 --> 00:34:23,661
Δεν είναι αυτό το χειρότερο είδος βασανισμού;
- Τι θέλεις να κάνω;
425
00:34:23,686 --> 00:34:24,654
Ελάτε μαζί μας
426
00:34:24,679 --> 00:34:26,906
Δεν διαθέτουμε τους πόρους.
Ξέρεις
427
00:34:26,929 --> 00:34:30,084
Τα προβλήματα για τα τρόφιμα και τα
το φάρμακο θα μας έθετε όλους σε κίνδυνο.
428
00:34:30,109 --> 00:34:32,919
- Θα ήταν τρέλα.
- Υπάρχουν τώρα λιγότερα παιδιά.
429
00:34:35,720 --> 00:34:38,587
Αν και αυτές οι δυσκολίες
θα μπορούσε να ξεπεραστεί,
430
00:34:39,368 --> 00:34:42,302
Μερικοί άνδρες είναι ανίκανοι
να ζουν αρμονικά.
431
00:34:48,812 --> 00:34:49,986
Ξέρεις
432
00:34:51,023 --> 00:34:55,796
Μου έστειλε την προειδοποίηση μιας επίθεσης
επικείμενη Δεν είναι αδύνατο αυτό;
433
00:34:56,007 --> 00:34:59,624
Τότε εσύ και εγώ είμαστε κλειδωμένοι
Μέσα από αυτό και δεν έχουμε πουθενά να πάμε.
434
00:35:00,586 --> 00:35:02,593
- Δεν έχουμε καμία ελπίδα.
- Όχι.
435
00:35:03,906 --> 00:35:05,106
Δεν είμαστε απελπισμένοι.
436
00:35:06,257 --> 00:35:07,524
Βρήκαμε κάτι.
437
00:35:09,015 --> 00:35:12,038
Στο χωριό, θαμμένος
βαθιά στον πάγο, κάτι
438
00:35:12,199 --> 00:35:14,532
Πιο ισχυρό από
οποιαδήποτε από τις ιδέες
439
00:35:14,556 --> 00:35:17,495
Ότι εσείς και εγώ ή κάποιος που
ας γνωρίζουμε ότι είχαμε
440
00:35:18,769 --> 00:35:20,502
Θα μπορούσα να σταματήσω να παγώνω.
441
00:35:21,425 --> 00:35:24,625
Και όλες οι μάχες και
εκδίκηση της εκδίκησης.
442
00:35:24,816 --> 00:35:28,764
Δεν είμαστε κλειδωμένοι σε πουθενά, εκτός αν
μέσα στα όρια της φαντασίας μας.
443
00:35:31,410 --> 00:35:33,610
Φαντάστηκα τόσους πολλούς επίλογους
444
00:35:35,254 --> 00:35:37,654
Για όλους εμάς σε αυτά τα χρόνια.
445
00:35:38,543 --> 00:35:42,176
Και τώρα έχουμε την ευκαιρία
να δημιουργήσετε μια αλλαγή.
446
00:35:43,559 --> 00:35:45,025
Ελπίζω λοιπόν να συμφωνήσετε
447
00:35:47,259 --> 00:35:50,859
Ότι δεν υπάρχει τίποτα απελπισμένο
τη φύση της αγάπης μας.
448
00:35:52,040 --> 00:35:55,507
Γι 'αυτό το νιώθω
όλα είναι δυνατά.
449
00:35:56,196 --> 00:36:00,122
Η καλή σου καρδιά είναι αυτό που με κάνει
Φεύγετε από εσάς κάθε βράδυ.
450
00:36:02,032 --> 00:36:03,899
Διότι γνωρίζω την επιμονή
451
00:36:04,110 --> 00:36:06,177
Είναι αυτό που θα μας κρατήσει ενωμένο.
452
00:36:07,688 --> 00:36:08,938
Όλοι μας
453
00:36:24,440 --> 00:36:26,707
Jiro, φέρτε νερό στον μπαμπά σας.
454
00:36:31,417 --> 00:36:32,817
Έχω ένα γιο
455
00:36:38,342 --> 00:36:39,342
Τι μπορώ να κάνω;
456
00:36:42,975 --> 00:36:43,975
Αγκαλιάστε τον.
457
00:36:45,451 --> 00:36:47,098
Αύριο παλεύουμε.
458
00:36:47,404 --> 00:36:48,404
Περιμένετε μια στιγμή
459
00:36:48,818 --> 00:36:50,218
Μόλις επέστρεψες
460
00:36:50,576 --> 00:36:53,481
- Η κοιλιά μου καίγεται τώρα.
- Μου!
461
00:36:55,506 --> 00:36:56,772
Είστε κουρασμένοι
462
00:36:57,818 --> 00:36:59,551
Το βλέπω στα μάτια σου.
463
00:37:00,607 --> 00:37:02,175
Δεν μπορείτε να κάνετε τα πάντα
464
00:37:02,615 --> 00:37:04,615
Ξέρω ότι όλοι
νομίζετε ότι μπορείτε,
465
00:37:04,826 --> 00:37:06,183
Αλλά αν πεθάνει,
466
00:37:06,920 --> 00:37:09,253
Είστε η δύναμη της ζωής της φυλής.
467
00:37:09,277 --> 00:37:11,474
- Χωρίς εσένα ...
- Δεν θα αποτύχω.
468
00:37:12,154 --> 00:37:15,021
Θα ήθελα να σας
δύναμη και πεποίθηση.
469
00:37:16,928 --> 00:37:17,928
Το έχετε
470
00:37:21,443 --> 00:37:25,043
Έχω πεθάνει από τόσους πολλούς θανάτους
τα τελευταία δέκα χρόνια.
471
00:37:25,482 --> 00:37:27,576
Ο πάγος έχει φτάσει στην ψυχή μου.
472
00:37:28,881 --> 00:37:29,881
Και φοβάμαι,
473
00:37:30,519 --> 00:37:34,459
Διότι πιστεύω ότι θα μπορούσα να σκοτώσω αν
Φτάνω στην πόρτα του θανάτου.
474
00:37:35,264 --> 00:37:36,797
Θυμηθείτε αυτό το συναίσθημα.
475
00:37:37,756 --> 00:37:39,756
Μια μέρα μπορείτε να σώσετε τη ζωή σας.
476
00:37:51,530 --> 00:37:53,068
Φτάστε στο clan
477
00:37:53,702 --> 00:37:54,702
Έχω νέα.
478
00:37:55,061 --> 00:37:56,328
Τι νέα, μπαμπά;
479
00:37:56,366 --> 00:37:59,232
- Δεν θα περιμένουμε πια.
- Αγωνιζόμαστε;
480
00:37:59,475 --> 00:38:01,498
Είμαι έτοιμος, πατέρα.
481
00:38:01,569 --> 00:38:03,302
Επιτρέψτε μου να αγωνιστώ μαζί σας.
482
00:38:04,452 --> 00:38:06,652
Μην αφήνετε τη δόξα του αγώνα
483
00:38:07,342 --> 00:38:09,676
Σας καθιστά τυφλό στους κινδύνους της μάχης.
484
00:38:09,991 --> 00:38:13,046
Το παρατηρητήριο είναι ένα όπλο από μόνο του.
485
00:38:13,288 --> 00:38:14,381
Ο πάγος,
486
00:38:14,960 --> 00:38:16,178
Οι βράχοι ...
487
00:38:16,874 --> 00:38:20,741
Είναι σαν μια φωλιά του αετού
που βρίσκεται στην κορυφή του κόσμου.
488
00:38:20,765 --> 00:38:23,003
Ναι, πατέρα.
489
00:38:28,457 --> 00:38:29,845
Θα αγωνιστούμε μαζί.
490
00:38:30,996 --> 00:38:32,884
Θα τα σβήσουμε
491
00:38:33,605 --> 00:38:36,749
Μέχρι που η φωλιά δεν είναι πλέον
μπορεί να υπερασπιστεί.
492
00:38:37,770 --> 00:38:40,452
Σας ευχαριστώ πατέρα
493
00:38:41,238 --> 00:38:43,434
Θα σε κάνει να νιώθεις υπερήφανος.
494
00:39:03,406 --> 00:39:04,406
Γεια σου
495
00:39:04,570 --> 00:39:05,932
Εγώ ... Λυπάμαι.
496
00:39:05,956 --> 00:39:07,956
Όχι, είναι ωραία, είναι εντάξει.
497
00:39:07,980 --> 00:39:10,483
Δεν υπάρχει κακό Πάρτε το
498
00:39:11,828 --> 00:39:13,913
Μόνο αυτό είναι όλο
Ξεχνώ και αυτό είναι δικό μου λάθος.
499
00:39:19,515 --> 00:39:20,515
Τότε
500
00:39:22,429 --> 00:39:25,007
Δώστε το για ένα δευτερόλεπτο.
Πολύ καλά
501
00:39:26,289 --> 00:39:27,755
Πρέπει να χορηγηθεί.
502
00:39:41,105 --> 00:39:42,105
Δεν είναι κακό
503
00:39:43,879 --> 00:39:44,879
Εδώ είναι
504
00:39:46,066 --> 00:39:47,066
Πολύ καλά
505
00:39:47,621 --> 00:39:49,088
Πρώτο δάχτυλο εδώ
506
00:39:49,952 --> 00:39:52,412
Ακριβώς δίπλα στο κουμπί.
Καλό Καλό Καλό
507
00:39:52,490 --> 00:39:54,608
Οι άλλοι δύο πηγαίνουν εκεί.
508
00:39:56,069 --> 00:39:57,069
Υπάρχει ένα.
509
00:39:57,225 --> 00:39:58,896
Σε αυτό το σημείο, πρέπει να το κρατήσετε σφιχτό.
510
00:39:59,764 --> 00:40:02,555
Πρέπει να χειριστείτε την κιθάρα λίγο "
Σαν να ήταν ένα πουλί.
511
00:40:02,774 --> 00:40:04,646
Πρέπει να τη διατηρήσετε επαρκώς
σφιχτά έτσι δεν το κάνετε.
512
00:40:04,671 --> 00:40:06,342
Του αρέσει, αλλά όχι έτσι
σφιχτά για να τον βλάψει.
513
00:40:07,366 --> 00:40:08,366
Πολύ καλά
514
00:40:08,788 --> 00:40:09,854
Νιώστε λίγο.
515
00:40:12,491 --> 00:40:13,491
Όμορφη
516
00:40:13,967 --> 00:40:14,967
Είναι υπέροχο!
517
00:40:15,592 --> 00:40:17,792
Εντάξει, δείξτε μου την επόμενη συμφωνία.
Ω
518
00:40:18,475 --> 00:40:19,875
Περίπου δύο. Εδώ είναι
519
00:40:19,899 --> 00:40:21,899
Εδώ είναι Ακριβώς
Ω. Δοκιμάστε αυτό
520
00:40:26,939 --> 00:40:29,672
Και η επόμενη συμφωνία;
Δύο ακόμα σαλίνες.
521
00:40:30,463 --> 00:40:32,720
Θέλετε να μάθετε πώς να γνωρίσετε το
στην καρδιά μιας γυναίκας;
522
00:40:32,744 --> 00:40:34,236
Μια σημείωση κάθε φορά.
523
00:40:38,024 --> 00:40:39,024
Και πάλι
524
00:40:43,586 --> 00:40:44,586
Κάθε τραγούδι
525
00:40:45,602 --> 00:40:46,602
Ποτέ μη γραμμένο,
526
00:40:47,500 --> 00:40:49,428
Κάθε τραγούδι που θα γραφτεί,
527
00:40:49,688 --> 00:40:50,688
Είναι εδώ
528
00:40:51,242 --> 00:40:52,242
Και είναι εδώ.
529
00:40:52,727 --> 00:40:54,393
Απλά πρέπει να το βρείτε.
530
00:40:55,071 --> 00:40:56,071
Βρείτε το τραγούδι σας
531
00:41:19,572 --> 00:41:21,097
Είστε ένα φυσικό ταλέντο.
532
00:41:27,253 --> 00:41:28,470
Αχ, αχ.
533
00:41:29,690 --> 00:41:31,123
Νομίζω ότι πρέπει
κρατήστε το υψηλό.
534
00:41:37,628 --> 00:41:40,895
Αδελφοί και αδελφές μας
της Βόρειας Κλανιάς,
535
00:41:43,112 --> 00:41:44,112
Άφησαν.
536
00:41:47,886 --> 00:41:49,219
Θυμηθείτε τους κάθε μέρα.
537
00:41:50,292 --> 00:41:51,630
Οι αγώνες σας
538
00:41:52,605 --> 00:41:53,605
Όπως και η δική μας
539
00:41:54,753 --> 00:41:56,886
Δεν αξίζουν τίποτα λιγότερο στον θάνατο.
540
00:41:57,456 --> 00:41:59,379
Υπάρχει ένας επιζών.
541
00:42:00,878 --> 00:42:01,878
Ένα παιδί
542
00:42:02,792 --> 00:42:04,326
Και έχουν τον Becks.
543
00:42:10,722 --> 00:42:12,189
Θα το στείλουμε πίσω.
544
00:42:15,503 --> 00:42:16,636
Θα σας δείξουμε
545
00:42:17,878 --> 00:42:21,278
Για να μπορέσουμε να διεισδύσουμε στις δυνάμεις του.
Θα το ξέρουν
546
00:42:22,128 --> 00:42:25,535
Ότι σύντομα το παρατηρητήριο θα είναι δικό μας.
547
00:42:25,559 --> 00:42:27,714
- Ναι!
- Είναι το δικαίωμά μας.
548
00:42:28,105 --> 00:42:29,682
Αυτή είναι η στιγμή μας!
549
00:42:30,308 --> 00:42:31,308
Ναι!
550
00:42:31,331 --> 00:42:32,619
- Και εμείς ...
- Ναι!
551
00:42:32,644 --> 00:42:34,285
Θα επιβιώσουμε!
552
00:42:34,310 --> 00:42:36,668
- Ναι!
- Θα τα βγάλουμε έξω!
553
00:42:36,692 --> 00:42:38,692
- Ας τα πετάξουμε!
- Ναι!
554
00:42:38,716 --> 00:42:40,716
- Ας τα πετάξουμε!
- Ναι!
555
00:42:40,740 --> 00:42:42,740
Ναι!
556
00:42:46,021 --> 00:42:47,021
Καλημέρα
557
00:42:54,717 --> 00:42:55,850
Ήμουν ήρεμος
558
00:43:02,451 --> 00:43:03,882
Μίλο.
559
00:43:08,499 --> 00:43:09,565
Είναι βιταμίνη C.
560
00:43:10,179 --> 00:43:12,109
Βοηθήστε να πολεμήσετε ... το τρέξιμο
561
00:43:12,132 --> 00:43:13,670
Μην ξυρίζετε τα χέρια.
562
00:43:14,421 --> 00:43:16,154
Ξέρω τι είναι η βιταμίνη C
563
00:43:27,286 --> 00:43:28,286
Πού είναι ο Ντέιβιντ;
564
00:43:28,450 --> 00:43:30,930
Ο Δαβίδ είναι στον τρούλο που είναι
προσπαθώντας να λειτουργήσει το δορυφορικό τηλέφωνο.
565
00:43:31,388 --> 00:43:33,694
Είναι εκεί όλη τη νύχτα.
Ποια είναι η δικαιολογία σου;
566
00:43:38,841 --> 00:43:39,841
Τα χέρια
567
00:43:46,544 --> 00:43:48,677
Δώσε μου το χέρι σου
568
00:43:53,700 --> 00:43:55,767
Είμαστε ευγνώμονες για αυτό το φαγητό,
569
00:43:56,036 --> 00:43:57,836
Για το έργο πολλών χεριών,
570
00:43:58,570 --> 00:44:00,170
Και για να μοιραστείς τη ζωή.
571
00:44:00,726 --> 00:44:03,929
Είμαστε η δύναμη που
Συμμετάσχετε σε αυτόν τον πίνακα.
572
00:44:04,742 --> 00:44:05,864
Οικογένεια
573
00:44:05,888 --> 00:44:07,571
Τιμη Υγεία
574
00:44:25,080 --> 00:44:26,080
αγόρι,
575
00:44:27,729 --> 00:44:30,062
Είμαστε όλοι χαρούμενοι
για να έχεις εδώ
576
00:44:31,010 --> 00:44:34,277
Και θέλουμε να μας εκφράσουμε
Συλλυπητήρια για την απώλειά σας.
577
00:44:34,745 --> 00:44:36,345
Θα είστε πάντα ασφαλείς.
578
00:44:36,369 --> 00:44:38,814
Θα φροντίσουμε και θα φροντίσουμε για εσάς.
Καταλαβαίνετε;
579
00:44:53,509 --> 00:44:55,345
Σας ευχαριστώ
580
00:45:02,617 --> 00:45:04,017
Έχετε κάποια ιδέα
581
00:45:04,336 --> 00:45:06,936
Πόσα προβλήματα θα μας κάνουν;
582
00:45:13,356 --> 00:45:14,489
Γαμώτο.
583
00:45:14,941 --> 00:45:17,603
Έλα, θα μπορούσατε τουλάχιστον να μας πείτε το όνομά σας.
Θέλω να πω, το Farnwell
584
00:45:17,627 --> 00:45:19,124
Ακόμα δώστε στα παιδιά σας τα ονόματά τους, έτσι;
585
00:45:19,149 --> 00:45:21,730
Συμπεριφέρεται σαν να ήταν α
είδος φυλακισμένου πολέμου.
586
00:45:21,754 --> 00:45:24,183
Ω, έλα, αγόρι.
Αυτό δεν είναι ένα Gulag.
587
00:45:26,185 --> 00:45:27,185
Ένα ... τι;
588
00:45:27,380 --> 00:45:29,247
Ένας γκουλάγκ, στρατόπεδο κρατουμένων.
589
00:45:30,498 --> 00:45:32,458
Διάβασα για ένα από τα
Τα βιβλία του Δαβίδ
590
00:45:32,483 --> 00:45:35,638
Τον περασμένο χειμώνα πριν το καίνε
για το καύσιμο. Ήμουν τρελός.
591
00:45:35,842 --> 00:45:38,641
Ω, καλά, η ανάγνωση είναι υπερτιμημένη
ούτως ή άλλως. Έτσι ...
592
00:45:38,665 --> 00:45:41,232
Όχι, αν θέλετε να μάθετε
μια λέξη όπως ο Γκούλαγκ.
593
00:45:41,256 --> 00:45:43,544
Δεν είναι αλήθεια. Είναι αλήθεια;
594
00:45:43,904 --> 00:45:45,743
Πολύ καλά
595
00:45:46,451 --> 00:45:47,451
Χριστός
596
00:45:49,162 --> 00:45:50,362
Το όνομά μου είναι ο Χριστός.
597
00:45:52,373 --> 00:45:54,506
Όλοι στη φυλή μας έχουν ένα όνομα.
598
00:45:55,552 --> 00:45:57,019
Είναι καλό να το ξέρω, Χριστό.
599
00:45:59,969 --> 00:46:00,969
Πάρτε αυτό
600
00:46:01,766 --> 00:46:02,766
Είσαι λεπτός
601
00:46:34,489 --> 00:46:37,356
Η προσωπική σας εκδίκηση
Μας θέτει σε κίνδυνο.
602
00:46:37,504 --> 00:46:39,704
Έτσι μιλάς για μένα, έτσι;
603
00:46:39,729 --> 00:46:42,811
Ο τύπος είναι ασφαλής.
Δεν πρόκειται να σώσετε κανέναν.
604
00:46:42,835 --> 00:46:44,835
Ο Λούκας σας είπε, έτσι;
605
00:46:47,034 --> 00:46:48,167
Το θέλουμε όλοι.
606
00:46:49,510 --> 00:46:51,376
Ξέρω ότι έχετε υποσχεθεί να τους πετάξετε,
607
00:46:51,799 --> 00:46:53,359
Δεν θα έχουν κανένα μέσο για να επιβιώσουν.
608
00:46:53,384 --> 00:46:56,269
Λοιπόν, η ανησυχία μου είναι
ο λαός μου, όχι ο Becks.
609
00:46:56,737 --> 00:46:58,015
Έτσι θα πεθάνουν!
610
00:47:00,565 --> 00:47:02,331
Ναι, πολύ σύντομα.
611
00:47:05,815 --> 00:47:08,159
Στη συνέχεια, ακούστε αυτό.
Βρήκαν κάτι
612
00:47:09,385 --> 00:47:11,713
Αυτό μπορεί να μας σώσει όλους.
Είναι θαμμένος κάτω από τον πάγο
613
00:47:11,737 --> 00:47:15,559
Και αν επιτεθείτε, θα μπορούσατε να καταστρέψετε όλα
δυνατότητες που πρέπει να επιβιώσουμε.
614
00:47:15,768 --> 00:47:17,301
Όλοι μας, ως λαός.
615
00:47:18,057 --> 00:47:19,724
Τι βρίσκουν λοιπόν;
616
00:47:21,229 --> 00:47:22,229
Lucas
617
00:47:22,815 --> 00:47:24,814
Το ονόμασε ... αεριωθούμενο αεροπλάνο.
618
00:47:26,471 --> 00:47:28,124
Είπε ότι υπήρξε πρόεδρος.
619
00:47:34,151 --> 00:47:36,084
Μην υπονομεύετε τις προσπάθειές μου.
620
00:47:37,156 --> 00:47:39,823
Υπάρχει κάτι περισσότερο από αυτό, όχι μόνο εκδίκηση.
621
00:47:49,013 --> 00:47:50,146
Μας είπαν ψέματα
622
00:47:52,239 --> 00:47:54,373
- Ποιος;
- Στρατιωτικοί διοικητές.
623
00:47:54,708 --> 00:47:56,395
Demon, ο καθένας, ακόμα και ο πρόεδρος.
624
00:47:57,966 --> 00:47:59,692
Πρόβλεπαν μια εποχή των παγετώνων.
625
00:48:00,153 --> 00:48:02,680
Ήξεραν ότι ο κομήτης
Θα άλλαζε την τροχιά μας.
626
00:48:02,903 --> 00:48:03,903
Δαβίδ.
627
00:48:04,567 --> 00:48:06,721
Αυτοί οι άνθρωποι στο αεροπλάνο,
Μήπως κάποιο από αυτά ξέρει;
628
00:48:07,513 --> 00:48:08,513
Ναι, το ήξεραν.
629
00:48:12,450 --> 00:48:13,450
Ο πιλότος
630
00:48:15,427 --> 00:48:16,893
Συνταγματάρχης Charles Moore.
631
00:48:19,395 --> 00:48:21,062
Όταν γνώρισα τον Τσάρλι,
632
00:48:22,349 --> 00:48:23,882
Ονομάζουμε Δρ Sventura.
633
00:48:24,958 --> 00:48:27,693
Η πρώτη του μεγάλη ανάθεση ήταν
την Ημέρα της Μεγάλης Κρίσης.
634
00:48:27,717 --> 00:48:29,926
Όλοι μας το μισούσαμε για να αναρριχηθεί σε αυτό το πράγμα.
635
00:48:30,638 --> 00:48:33,238
Απεργίες για να εμποδίσουν,
οι αντιπολιτευτικές απεργίες,
636
00:48:36,256 --> 00:48:37,656
Δεν είχαν σημασία.
637
00:48:38,803 --> 00:48:41,858
Γιατί ξέρατε ότι όταν προσγειώσατε θα είχατε
Ήσασταν αλλοδαπός σε ξένη γη;
638
00:48:42,983 --> 00:48:45,983
Ήμουν έτοιμος να έρθω εδώ
Ο Τσάρλι έφυγε από τον πρόεδρο.
639
00:48:46,514 --> 00:48:47,714
Με εύχεται καλή τύχη.
640
00:48:49,975 --> 00:48:52,375
Και εδώ είμαι μετά από όλα αυτά τα χρόνια.
641
00:48:53,014 --> 00:48:54,014
Ζω
642
00:48:58,857 --> 00:49:02,661
Και δεν είχα καν το δικαίωμα να
Εισάγετε την καμπίνα πτήσης χθες.
643
00:49:04,881 --> 00:49:06,681
Πρέπει να το κάνουμε αυτό, Δαβίδ.
644
00:49:07,099 --> 00:49:10,266
Υπάρχουν πολλές πιθανότητες
να μας σκοτώσει όλους. Ξέρετε αυτό;
645
00:49:10,842 --> 00:49:12,442
Και δεν μπορώ να είμαι αυτός.
646
00:49:13,459 --> 00:49:15,489
- Αυτός που στέλνει τα πάντα στις πόρνες ξανά.
- Δαβίδ ...
647
00:49:15,529 --> 00:49:18,703
Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
Δεν το θυμάμαι
648
00:49:19,162 --> 00:49:20,495
Ήσαστε παιδί.
649
00:49:21,131 --> 00:49:24,536
Είχα την ευκαιρία να σώσω το
ανθρωπότητα πριν από είκοσι επτά χρόνια.
650
00:49:25,176 --> 00:49:26,176
Έκανα λάθος
651
00:49:26,201 --> 00:49:30,013
Προσπάθησε να σπάσει έναν κομήτη με έναν πυραύλο που
Κατασκευάστηκε για μια σεληνιακή εκτόξευση.
652
00:49:30,185 --> 00:49:33,881
Είναι σαν να ρίχνεις μια χειροβομβίδα εναντίον φωτιάς.
Αισθάνεστε ένοχοι για μη ύπαρξη;
653
00:49:34,068 --> 00:49:35,068
Ναι, έτσι.
654
00:49:35,982 --> 00:49:38,440
Έχω ζήσει όλα
την ημέρα στη ζωή μου.
655
00:49:38,465 --> 00:49:40,037
Δεν θα το στείλουμε στις πόρνες.
656
00:49:40,888 --> 00:49:43,912
- Lucas, δεν έχουμε καν "ποδόσφαιρο".
- Τι σημαίνει "ποδόσφαιρο";
657
00:49:43,937 --> 00:49:46,083
Πρόκειται για χαρτοφύλακα.
Περιέχει στρατιωτικούς κώδικες.
658
00:49:46,108 --> 00:49:48,694
Ακόμα κι αν μπορώ να επικοινωνήσω
δορυφορικό τηλέφωνο με σιλό,
659
00:49:48,718 --> 00:49:50,802
Δεν μπορούμε να τους κάνουμε να εκραγούν χωρίς αυτούς τους κώδικες.
660
00:49:56,092 --> 00:49:58,421
Πόσο χρόνο
θα σταματήσει το πάγωμα;
661
00:49:59,802 --> 00:50:00,802
Απεριόριστα
662
00:50:34,450 --> 00:50:35,450
Μυρίζει καλά
663
00:50:36,239 --> 00:50:39,431
Ω, είσαι ξύπνιος όλη τη νύχτα.
664
00:50:43,528 --> 00:50:46,995
Η θερμοκρασία στο ενυδρείο
Δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 54.
665
00:50:49,232 --> 00:50:50,298
Τι είναι τώρα;
666
00:50:51,669 --> 00:50:52,669
52
667
00:50:56,060 --> 00:50:58,726
Θα διορθώσω τον πίνακα
ζεσταίνετε το πρωί.
668
00:50:59,732 --> 00:51:01,932
Η Μαρία ήταν πάντα καλή σε αυτό.
669
00:51:02,200 --> 00:51:04,534
Για να διατηρήσετε τη σωστή θερμοκρασία.
670
00:51:08,310 --> 00:51:09,575
Λυπάμαι
671
00:51:12,052 --> 00:51:13,385
Έσπασε την υπόσχεσή μας.
672
00:51:15,942 --> 00:51:16,942
Πολύ καλά
673
00:51:17,786 --> 00:51:19,816
Μόνο ... η Μαρία ήταν πολύ
καλό στα ψάρια.
674
00:51:21,309 --> 00:51:23,443
Ακόμη και όταν ήμουν κοριτσάκι.
675
00:51:25,153 --> 00:51:26,438
Ναι, κάθε ζώο, πραγματικά.
676
00:51:28,489 --> 00:51:30,787
Και δεν μπορούσαμε να τους αποκαλούμε ψάρια
όταν τα φάγαμε, θυμηθείτε;
677
00:51:31,645 --> 00:51:32,645
Ακριβώς
678
00:51:34,208 --> 00:51:35,208
Το θυμάμαι.
679
00:51:37,388 --> 00:51:38,388
Ρίτα
680
00:51:42,099 --> 00:51:43,432
Είναι ακόμα μαζί μας.
681
00:51:46,115 --> 00:51:47,115
Εδώ
682
00:51:47,755 --> 00:51:48,755
Ξέρω
683
00:51:50,427 --> 00:51:51,627
Και έχουμε τον Μίλο.
684
00:52:09,119 --> 00:52:11,551
Πού είναι ο Σαμ;
- Έξω φρουράς.
685
00:52:12,885 --> 00:52:14,418
Μείνετε μέσα.
686
00:52:17,659 --> 00:52:18,659
Πήγαινε!
687
00:53:26,516 --> 00:53:28,035
Δεν θέλω να με πάρουν.
688
00:53:28,641 --> 00:53:29,841
Δεν θα το αφήσω να πάει.
689
00:54:59,926 --> 00:55:01,182
Όχι!
690
00:55:02,833 --> 00:55:03,833
Όχι!
691
00:55:11,379 --> 00:55:14,069
Τι έκανες σε αυτόν τον τύπο;
Αγωνίζομαι
692
00:55:14,754 --> 00:55:17,346
Τον έκανε να νιώθει ευπρόσδεκτος!
693
00:55:17,786 --> 00:55:22,081
Συνεχίστε να σώζετε τον κόσμο από
ένα δρόμο τη φορά, Βeena.
694
00:55:23,957 --> 00:55:25,704
Γειά!
695
00:55:27,020 --> 00:55:28,353
Ή θα σας βλάψω.
696
00:55:34,724 --> 00:55:36,099
Όχι!
697
00:55:58,084 --> 00:55:59,411
Άνοιξε την πόρτα!
698
00:56:23,555 --> 00:56:24,947
Τι πρέπει να πω; Δεν "ευχαριστώ";
699
00:56:25,251 --> 00:56:27,125
Τι συμβαίνει με το "Πού είσαι;"
700
00:57:04,873 --> 00:57:05,873
Αναβαθμίστε τώρα!
701
00:57:10,514 --> 00:57:12,560
Πάρτε το σχοινί, αγόρι.
702
00:57:16,772 --> 00:57:18,814
Σας έχω Είμαι συρόμενη
703
00:57:20,514 --> 00:57:21,781
Δώσε μου το χέρι σου!
704
00:57:22,858 --> 00:57:23,858
Όχι, Remy!
705
00:57:31,099 --> 00:57:33,511
Μην το εγκαταλείπετε, Remy!
Μην εγκαταλείπετε!
706
00:57:34,786 --> 00:57:37,169
Μην το κάνετε! Το αφεντικό είναι πολύ μακριά!
707
00:57:37,560 --> 00:57:40,275
Μην το κάνετε!
Ρέμι, δεν θα το κάνεις ποτέ!
708
00:57:40,299 --> 00:57:42,864
Χωρίς !! Χωρίς !!
709
00:57:55,079 --> 00:57:57,357
- Όλα είναι εδώ.
- Ναι, αλλά έχει δει τα πάντα.
710
00:57:57,806 --> 00:58:00,073
- Είναι νεκρή.
- Μην το υπολογίζεις.
711
00:58:02,509 --> 00:58:03,509
Veena
712
00:58:06,118 --> 00:58:07,718
Λυπάμαι για τον άντρα.
713
00:58:14,235 --> 00:58:16,445
Επιστρέφουμε στο αεροπλάνο.
Χρειαζόμαστε "ποδόσφαιρο".
714
00:58:16,470 --> 00:58:17,954
Βλέπω
715
00:58:41,210 --> 00:58:43,841
- Η Βόρεια Κλαν.
- Δεν υπάρχει τίποτα κάτω.
716
00:58:44,686 --> 00:58:46,089
Στο κατεψυγμένο ορυχείο.
717
00:58:46,616 --> 00:58:47,816
Υπήρχε ένα αεροπλάνο,
718
00:58:48,061 --> 00:58:51,311
Και υπήρχε ένα χαρτοφύλακα στο
αεροπλάνο, που ονομάζεται "ποδόσφαιρο".
719
00:58:51,980 --> 00:58:54,266
Βρείτε το Φέρτε το
720
00:59:16,187 --> 00:59:18,120
Ψάχνουμε για στρατιώτη.
721
00:59:19,116 --> 00:59:21,394
Το "ποδόσφαιρο" πρέπει να είναι
που συνδέεται με τον καρπό του.
722
00:59:46,850 --> 00:59:48,001
Κύμινο
723
01:00:06,679 --> 01:00:08,012
Τι κάνεις;
724
01:00:12,202 --> 01:00:13,608
Δεν ξέρω Αλλά είναι καλό
725
01:00:14,710 --> 01:00:15,776
Έλα, πάρτε το.
726
01:00:26,358 --> 01:00:28,225
Έχει γλυκιά γεύση, όπως το μέλι.
727
01:00:28,647 --> 01:00:31,847
Ο άνθρωπος που το παράγει είναι
γενικός στρατός.
728
01:00:31,999 --> 01:00:32,999
Μύλοι
729
01:00:37,858 --> 01:00:38,858
Εδώ είναι
730
01:00:39,990 --> 01:00:42,057
Αυτή είναι η πόρτα της καμπίνας.
731
01:00:55,950 --> 01:00:56,950
Πολύ καλά
732
01:03:07,650 --> 01:03:08,784
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
733
01:04:47,393 --> 01:04:49,212
Πρέπει να βγούμε από εδώ! Τώρα!
734
01:04:49,236 --> 01:04:51,236
Είναι καταρρέει!
735
01:04:53,736 --> 01:04:54,736
Προσοχή!
736
01:04:55,338 --> 01:04:56,338
Μίλο!
737
01:04:57,018 --> 01:04:58,018
Veena !!
738
01:04:59,721 --> 01:05:01,248
Κοίτα, Ρικ!
739
01:05:01,272 --> 01:05:03,272
- Έλα!
- Είμαι καλά, πηγαίνω.
740
01:05:08,877 --> 01:05:10,243
Πού είναι ο Μίλο;
741
01:05:11,994 --> 01:05:14,927
- Βένα, πού είναι ο Μίλο;
- Δεν ξέρω!
742
01:05:16,150 --> 01:05:17,393
Μίλο!
743
01:05:17,417 --> 01:05:19,417
Είμαι εδώ Έλα!
744
01:05:20,213 --> 01:05:21,213
Έλα!
745
01:05:23,439 --> 01:05:26,073
- Δύναμη! Πρέπει να βγούμε από εδώ.
- Έλα!
746
01:05:26,127 --> 01:05:27,660
Δεν μπορώ να κρατήσω την πόρτα!
747
01:05:28,619 --> 01:05:31,257
- Έλα!
- Έλα, έλα!
748
01:05:31,281 --> 01:05:33,822
Αντιστοιχίστε, έρχομαι! Έλα!
749
01:05:37,387 --> 01:05:38,387
Μίλο!
750
01:05:39,059 --> 01:05:40,059
Βeena!
751
01:05:47,314 --> 01:05:48,617
Πού είναι το σκοτεινό;
752
01:05:54,064 --> 01:05:55,064
Τότε το αγόρι
753
01:05:55,400 --> 01:05:57,533
Πλησίασε τη θεία του.
754
01:05:57,884 --> 01:05:59,977
Το αίμα που χάσαμε αξίζει τον κόπο;
755
01:06:00,001 --> 01:06:02,078
Αν είχα την πίστη σας,
Αξίζει.
756
01:06:11,705 --> 01:06:13,639
Σήμερα με έκανε πολύ υπερήφανο.
757
01:06:13,870 --> 01:06:15,240
Σας ευχαριστώ, Πατέρα.
758
01:06:21,198 --> 01:06:23,198
Αν χρειάζεστε κάτι ...
759
01:06:27,961 --> 01:06:30,894
Είδα την ομάδα αυτή
Πήραν το αεροπλάνο.
760
01:06:31,312 --> 01:06:33,579
Δεν ξέρω τι είναι ικανός.
761
01:06:34,171 --> 01:06:35,838
Όπως τον ξέρω ο Lucas
762
01:06:36,625 --> 01:06:40,161
Και ο Guillermo δεν έχει καμία ενότητα
Δεν υπάρχει η βούληση να το χρησιμοποιήσετε.
763
01:06:41,203 --> 01:06:42,203
Το θέλω
764
01:06:42,734 --> 01:06:45,124
- Τι ακριβώς είναι ικανός να κάνει;
- Ισχύς
765
01:06:46,039 --> 01:06:48,534
Όπως δεν μπορείτε ποτέ να φανταστείτε.
766
01:06:49,921 --> 01:06:50,921
Θερμό
767
01:06:51,210 --> 01:06:53,001
Καυτό, τελικά.
768
01:06:53,486 --> 01:06:56,955
Θα επιστρέψω στο παρατηρητήριο
και θα πάρω τα πάντα.
769
01:06:56,980 --> 01:07:00,395
Δεν διαθέτετε τους πόρους.
Ο Λουίς και ο Ιγνάσιο είναι νεκροί.
770
01:07:00,419 --> 01:07:03,135
Έχω αρκετούς άνδρες
αν μου πεις το μυστικό σου.
771
01:07:06,405 --> 01:07:08,748
Ο Λούκας σας είπε πώς
να ξεπεράσουν τις άμυνες.
772
01:07:08,772 --> 01:07:10,161
Με παρακολούθησε;
773
01:07:11,342 --> 01:07:13,230
Όταν ήμουν στη Βόρεια Κλαν,
774
01:07:14,350 --> 01:07:15,417
Τον επισκεφθήκατε.
775
01:07:16,874 --> 01:07:21,497
Κοίτα, ξέρω τη μυρωδιά του
θερμή πέτρινη αίθουσα.
776
01:07:22,413 --> 01:07:24,813
Ειδικά το δικό μου.
777
01:07:27,108 --> 01:07:29,875
Πες μου πώς να μπαίνεις και να βγαίνεις
και κανείς δεν θα σας βλάψει.
778
01:07:32,171 --> 01:07:34,719
Διαφορετικά, το αίμα θα χυθεί.
779
01:07:39,483 --> 01:07:41,418
Αυτή είναι η τιμή
780
01:07:42,772 --> 01:07:44,403
Και είναι στο μυαλό σας.
781
01:07:46,944 --> 01:07:48,601
Αλλά δεν υπάρχει χρόνος να περιμένετε.
782
01:07:49,874 --> 01:07:51,384
Ζούμε ή πεθαίνουμε από αυτή τη στιγμή.
783
01:08:08,421 --> 01:08:09,960
Μπορώ να το ακολουθήσω από την επιφάνεια.
784
01:08:09,985 --> 01:08:11,811
Αυτός είναι ένας υπόγειος ποταμός.
Όλα σε αυτό
785
01:08:11,836 --> 01:08:13,546
Ακολουθήστε την παγωμένη ροή
μέχρι να φτάσει στο έδαφος.
786
01:08:13,571 --> 01:08:16,496
Ψάξτε για τα σκατά στον πάγο.
Αυτή είναι η μόνη πιθανότητα εμφάνισης του πίδακα.
787
01:08:16,520 --> 01:08:19,111
Τώρα ακούστε με.
Η άτρακτος είναι σφιχτή.
788
01:08:19,135 --> 01:08:21,559
Αυτή τη στιγμή ζουν.
Είναι ζωντανοί
789
01:08:21,583 --> 01:08:23,583
Τώρα πηγαίνετε. Πήγαινε!
790
01:08:35,551 --> 01:08:36,551
Μίλο!
791
01:08:37,574 --> 01:08:38,574
Μίλο!
792
01:08:56,412 --> 01:08:57,879
Πού είναι οι άλλοι;
793
01:09:06,217 --> 01:09:07,217
Μίλο;
794
01:09:35,998 --> 01:09:38,973
Sam, πώς τα βρίσκουμε μέσα
αυτή η καταιγίδα; Δεν θα το κάνουν.
795
01:09:38,998 --> 01:09:39,869
Μη το λέτε αυτό.
796
01:09:39,894 --> 01:09:42,482
Τώρα, ας πάμε Κοίτα εκεί.
Ποιες είναι οι πιθανότητές σας;
797
01:09:42,506 --> 01:09:45,639
Πιστεύεις τη γυναίκα σου
Η Μαρία θα παραδοθεί;
798
01:09:46,092 --> 01:09:47,092
Eh;
799
01:09:48,092 --> 01:09:50,232
- Ο γιος σου;
- Έπαψε όταν πέθανε.
800
01:09:50,256 --> 01:09:52,256
Ποτέ δεν εγκατέλειψε και
Ποτέ δεν θα το κάνετε.
801
01:09:56,772 --> 01:09:59,330
Θυμάμαι όταν γεννήθηκε ο Μίλο.
802
01:10:01,584 --> 01:10:03,800
Δεν θα επιτρέψετε σε κανέναν
Θα τον αγγίξω, εκτός από την.
803
01:10:05,162 --> 01:10:08,442
Εσείς οι δύο που βρίσκονται στο
όταν ήταν μαζί
804
01:10:08,466 --> 01:10:11,761
Ήταν μια καρδιά ξυλοδαρμού.
Θυμάσαι, σωστά;
805
01:10:13,652 --> 01:10:15,052
Αυτό είπατε.
806
01:10:16,667 --> 01:10:17,667
Μια καρδιά
807
01:10:20,972 --> 01:10:23,505
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ποτέ δεν το εγκαταλείπετε.
808
01:10:24,324 --> 01:10:25,723
Όχι στο Μήλο.
809
01:10:26,855 --> 01:10:29,655
Γι 'αυτό δεν θέλετε
κανένας από μας δεν θα παραδοθεί.
810
01:10:33,222 --> 01:10:34,222
Πολύ καλά
811
01:10:38,308 --> 01:10:39,308
Πολύ καλά
812
01:11:13,441 --> 01:11:15,041
Έχουμε μια σύνδεση.
813
01:11:18,465 --> 01:11:21,331
Το δορυφορικό τηλέφωνο είναι
σύμφωνα με τα σιλό.
814
01:11:23,261 --> 01:11:25,409
Φοβόμουν μόνο μια χούφτα
των καιρών στη ζωή μου και
815
01:11:25,433 --> 01:11:27,433
Πρέπει να σας πω.
Αυτό με τρομάζει.
816
01:11:27,847 --> 01:11:29,433
Δεν νομίζετε ότι φοβάμαι;
817
01:11:30,574 --> 01:11:32,641
Δεν μπορώ να κοιμηθώ, δεν έχω φάει,
818
01:11:33,488 --> 01:11:35,555
Πρέπει να σιγουρευτώ ότι όλα πάνε καλά.
819
01:11:36,371 --> 01:11:38,504
Τι επιλογή έχουμε, Γουίλιαμ;
820
01:11:39,847 --> 01:11:40,847
Κόβιτα!
821
01:11:41,707 --> 01:11:43,040
Kovi, πού είσαι;
822
01:11:48,535 --> 01:11:50,827
Θεέ μου Νερό
823
01:11:51,754 --> 01:11:52,754
Υπάρχει μια απώλεια.
824
01:11:57,039 --> 01:12:00,923
- Ήμουν τόσο φοβισμένος.
- Και εγώ. Τώρα πηγαίνουμε
825
01:12:00,947 --> 01:12:02,612
Πρέπει να βρούμε ένα ασφαλές μέρος.
826
01:12:07,513 --> 01:12:09,077
Γρήγορος τρόπος Είναι ακριβώς εδώ.
827
01:12:14,364 --> 01:12:16,964
- Θα πεθάνουμε, έτσι;
- Όχι, δεν θα πεθάνουμε.
828
01:12:18,286 --> 01:12:20,168
Τρώτε αυτό. Οι θερμίδες
θα σας κρατήσουν ζεστό.
829
01:12:20,513 --> 01:12:23,032
- Γιατί;
- Μείνε ζωντανός!
830
01:12:25,591 --> 01:12:27,724
Κοίτα, μπορούμε να επιβιώσουμε.
831
01:12:30,880 --> 01:12:34,552
Ακριβώς, παρακαλώ συνεχίστε να μου λέτε,
Milo, γιατί δεν μπορώ να φανταστώ πώς.
832
01:12:34,576 --> 01:12:36,669
Μπορείτε να αρχίσετε να τρώτε
αυτές τις ράβδους ενέργειας.
833
01:12:54,030 --> 01:12:55,030
Κόβιτα!
834
01:13:01,835 --> 01:13:02,835
Κόβιτα!
835
01:13:03,194 --> 01:13:04,194
Έλα!
836
01:13:07,264 --> 01:13:09,971
Όχι, όχι, όχι ... αναπνοή. Αναπνεύστε, αναπνεύστε.
837
01:13:10,913 --> 01:13:11,913
Έλα!
838
01:13:12,085 --> 01:13:13,085
Αναπνεύστε!
839
01:13:20,652 --> 01:13:23,519
Δεν υπήρχε ανάγκη να φέρουμε
σε παιδιά μαζί σας.
840
01:13:23,542 --> 01:13:26,433
- Fred, μην το κάνεις.
- Όχι, θα σου πω όλα όσα ακούω.
841
01:13:26,753 --> 01:13:28,553
Η κόρη μου είναι σε αυτό το τζετ.
842
01:13:28,675 --> 01:13:30,342
Ήταν υπεύθυνος γι 'αυτό!
843
01:13:30,367 --> 01:13:33,096
Θυμάσαι αυτό το μου
ανιψιός είναι εκεί σε αυτό το αεροπλάνο;
844
01:13:33,183 --> 01:13:34,649
Ο Λούκας θα τα σώσει.
845
01:13:35,554 --> 01:13:39,377
Είναι ένας άνθρωπος στον πάγο με τον Σαμ.
Δεν έχουν πολλές δυνατότητες.
846
01:13:41,249 --> 01:13:42,249
Ο διάβολος!
847
01:13:42,543 --> 01:13:44,530
Έτσι παραδίδετε
848
01:13:44,780 --> 01:13:47,509
Τα παιδιά μου μπορούν να σταματήσουν και να επιστρέψουν
σπίτι, είναι όλα σπατάλη;
849
01:13:47,726 --> 01:13:50,463
Οι προσπάθειές σας είναι απελπιστικές, όλες
τα σχέδιά μας, το "ποδόσφαιρο" ...
850
01:13:50,796 --> 01:13:54,147
Γιατί δεν παραδίδουμε το παρατηρητήριο
Farnwell, ενώ είμαστε εδώ, Fred;
851
01:13:54,171 --> 01:13:56,171
- Γιατί να παλέψουμε για τίποτα;
- Περιμένετε;
852
01:13:56,195 --> 01:13:58,725
Όχι, όχι, όχι ... πρέπει να το ακούσεις αυτό.
Πρέπει να ακούσετε αυτό.
853
01:13:58,968 --> 01:14:00,768
Τα παιδιά μου δεν θα εγκαταλείψουν ποτέ.
854
01:14:00,991 --> 01:14:03,327
Είμαι έξω τώρα.
Θα πάρω τη βάρκα μου.
855
01:14:03,351 --> 01:14:05,351
Αν οι επιθέσεις Farnwell, τότε
Θα κάνω αυτό που έκανα πάντα.
856
01:14:05,375 --> 01:14:08,264
Θα προστατεύσω το σπίτι μας, το δικό μου
οικογένεια, ο καθένας σας.
857
01:14:08,289 --> 01:14:10,694
Ναι, και ο Φρεντ,
Θα πεθάνω για σένα.
858
01:14:11,890 --> 01:14:13,290
Θα πεθάνεις για μένα;
859
01:14:28,216 --> 01:14:31,032
Πρέπει να προχωρήσουμε πριν από το τζετ
πάμε πολύ μακριά από μας.
860
01:14:32,458 --> 01:14:34,591
Ποια πλευρά νομίζετε ότι είναι ανατολικά;
861
01:14:36,825 --> 01:14:37,956
Έλα! Αναπνεύστε!
862
01:14:42,497 --> 01:14:44,584
Έλα! Έλα!
863
01:14:50,036 --> 01:14:51,036
Αναπνεύστε
864
01:15:47,818 --> 01:15:48,818
Σταμάτα!
865
01:15:49,131 --> 01:15:50,131
Πού ...;
866
01:15:50,349 --> 01:15:52,951
Πείτε μου ότι είμαι καλά!
867
01:15:53,389 --> 01:15:54,789
Είσαι σίγουρα καλός.
868
01:15:54,950 --> 01:15:57,880
Είστε κουρασμένοι και πεινάτε και ...
και διψασμένος
869
01:15:57,904 --> 01:15:59,451
Και είσαι εξαντλημένος.
870
01:16:04,801 --> 01:16:06,201
Γιατί χαμογελάς;
871
01:16:07,106 --> 01:16:08,306
Πρέπει να σηκωθείς.
872
01:16:09,512 --> 01:16:11,640
Ντα Είναι καλό
873
01:16:19,093 --> 01:16:20,093
Είμαστε καλοί
874
01:16:20,765 --> 01:16:22,098
Θα το κάνουμε
875
01:16:26,490 --> 01:16:30,724
Λοιπόν, νομίζω ότι θα πρέπει να το κόψω στο
μετατάρσια άρθρωση της φάλαγγας.
876
01:16:30,749 --> 01:16:31,638
Εννοώ;
877
01:16:31,663 --> 01:16:34,328
Η ... ... την άρθρωση
πλησιέστερα στο εργοστάσιο.
878
01:16:34,788 --> 01:16:36,560
Μαμά, λυπάμαι.
879
01:16:37,014 --> 01:16:39,481
Βeena, κάνατε τα πάντα.
880
01:16:39,725 --> 01:16:43,014
Ο διαβήτης είναι μια ασθένεια
αμείλικτη στις συνθήκες αυτές.
881
01:16:43,038 --> 01:16:45,038
Θέλω να το δαγκώνεις αυτό.
882
01:16:45,561 --> 01:16:47,028
Να είστε έτοιμοι για καυτηρίαση.
883
01:17:48,015 --> 01:17:52,509
Ρέμι! Δεν έχετε ιδέα
τι πρέπει να κάνετε εδώ!
884
01:17:52,534 --> 01:17:54,867
Δεν παίρνω τίποτα
αυτό δεν είναι ο νόμος μου.
885
01:17:55,998 --> 01:17:58,467
- Βρήκες αυτό κάτω από τον λαό μου.
- Θα σκοτώσεις όλους!
886
01:17:58,625 --> 01:18:01,328
Ω, ο λαός μου μπορεί να κινηθεί.
Θα είμαστε πολύ μακριά.
887
01:18:01,657 --> 01:18:04,968
Αλλά εσείς, εδώ στο παρατηρητήριο,
Πόσο ασφαλής είσαι;
888
01:18:08,974 --> 01:18:10,249
Θέλετε να με σταματήσετε;
889
01:18:17,466 --> 01:18:19,104
Έχετε πέντε δευτερόλεπτα.
890
01:18:19,128 --> 01:18:21,128
Κάντε την κίνηση σας ή θα το κάνω για σας.
891
01:18:25,470 --> 01:18:26,470
Ω, Ντέιβιντ.
892
01:18:26,829 --> 01:18:28,415
Με διδάξατε πώς να σώζετε.
893
01:18:28,806 --> 01:18:29,806
Ξέχασες;
894
01:18:30,688 --> 01:18:36,044
Και τα παιδιά θα γελούσαν, αν
Έχω ξεφορτωθεί αυτό το βρώμικο.
895
01:18:51,723 --> 01:18:54,003
Δαβίδ, έχω δύο μπαταρίες
επιπλέον για εσάς
896
01:18:55,137 --> 01:18:56,137
Ντέιβιντ!
897
01:18:59,231 --> 01:19:00,231
Ντέιβιντ;
898
01:19:04,997 --> 01:19:07,690
Ντέιβιντ! Γεια σου, hey!
899
01:19:08,463 --> 01:19:10,640
Έχει τα πάντα.
900
01:19:11,184 --> 01:19:13,651
Λυπάμαι, Γουίλιαμ. Λυπάμαι πολύ
901
01:19:20,505 --> 01:19:21,705
Έχω μια ερώτηση
902
01:19:23,391 --> 01:19:25,499
Πώς η Ρέμι ήξερε πώς να ανοίξει
και ξεκλειδώστε την ασπίδα;
903
01:19:27,274 --> 01:19:28,274
Amalie.
904
01:19:30,087 --> 01:19:31,087
Ήμουν εδώ
905
01:19:31,555 --> 01:19:34,203
Δύο νύχτες πριν Ήξερα πώς
Αποφύγετε τις άμυνές μας.
906
01:19:34,321 --> 01:19:36,141
Ξέρατε και δεν είπατε τίποτα;
907
01:19:36,196 --> 01:19:37,982
Γεια σου, είπε στον Remy.
908
01:19:38,204 --> 01:19:39,804
- Όχι.
- Γιατί όχι;
909
01:19:39,899 --> 01:19:42,313
- Είναι η αδερφή σου.
- Αγάπη Λουκάς.
910
01:19:42,390 --> 01:19:45,024
Πιστεύετε ότι ο Remy δεν θα βρει
έναν τρόπο να την συναντήσω;
911
01:19:45,251 --> 01:19:46,869
Πρόδωσε την εμπιστοσύνη του γιου μου.
912
01:19:47,079 --> 01:19:48,516
Πρέπει να το ακολουθήσουμε.
913
01:19:48,618 --> 01:19:50,860
Και αφήστε το παρατηρητήριο χωρίς επιτήρηση;
Δεν το πιστεύω
914
01:19:50,884 --> 01:19:52,836
Περιμένεις τον Lucas
και ο Σαμ επανέρχεται;
915
01:19:52,861 --> 01:19:55,099
Και έχετε λίγη εμπιστοσύνη
στην ικανότητά σας να το κάνετε;
916
01:19:55,123 --> 01:19:57,313
- Είμαι ρεαλιστής.
- Έτσι νομίζω ότι αυτό σημαίνει επίσης ότι έχετε
917
01:19:57,337 --> 01:19:58,508
Έφυγες από την κόρη σου;
918
01:19:59,930 --> 01:20:02,264
Δεν παραιτήθηκα σε κανένα από αυτά.
919
01:20:03,180 --> 01:20:04,780
Ακούστε με, Φρεντ.
920
01:20:06,024 --> 01:20:07,491
Θα το κάνουν.
921
01:20:07,907 --> 01:20:11,084
Θα επιβιώσουν. Επιστρέφουν.
Θα δείτε ξανά την κόρη σας.
922
01:20:12,524 --> 01:20:14,993
Αλλά το πιο δύσκολο
αυτό που θα κάνω είναι να εξηγήσω
923
01:20:15,018 --> 01:20:17,218
Για τον γιο μου που ήταν
η γυναίκα που αγαπάει
924
01:20:18,102 --> 01:20:19,302
Να τον προδώσει.
925
01:20:36,267 --> 01:20:38,238
Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά.
Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά.
926
01:20:38,423 --> 01:20:39,423
Γεια σου, hey
927
01:20:41,517 --> 01:20:42,517
Κρατήστε το ανοιχτό.
928
01:20:44,205 --> 01:20:45,338
Μην τους κλείνετε.
929
01:20:47,548 --> 01:20:49,158
Σ 'αγαπώ, Μίλο.
930
01:20:52,736 --> 01:20:53,869
Σ 'αγαπώ κι εσύ.
931
01:20:54,619 --> 01:20:55,619
Αγάπη ...
932
01:20:55,970 --> 01:20:59,435
Θα περάσω την τελευταία μέρα
της ζωής μου μαζί σας
933
01:21:03,701 --> 01:21:04,701
Ξέρω
934
01:21:05,365 --> 01:21:06,365
Και εγώ
935
01:21:35,210 --> 01:21:36,210
Εδώ
936
01:21:37,663 --> 01:21:38,663
Εδώ!
937
01:22:21,505 --> 01:22:22,505
Kovita;
938
01:22:23,364 --> 01:22:24,364
Μίλο!
939
01:22:25,513 --> 01:22:27,983
- Μίλα!
- Σκληρό!
940
01:22:32,036 --> 01:22:33,036
Μίλο!
941
01:22:33,614 --> 01:22:34,614
Μίλο;
942
01:23:12,207 --> 01:23:13,207
Σαμ;
943
01:23:14,254 --> 01:23:15,254
Sam!
944
01:23:19,902 --> 01:23:21,291
Τώρα έχουμε την ευκαιρία μας.
945
01:23:32,480 --> 01:23:34,456
Πρέπει ακόμα να βρούμε
το χαρτοφύλακα "ποδοσφαίρου".
946
01:23:36,410 --> 01:23:38,277
Νομίζω ότι ξέρω πού είναι.
947
01:23:42,230 --> 01:23:43,822
Ήταν ακριβώς εδώ.
948
01:23:55,751 --> 01:23:57,706
Πρέπει να μας έχουν ακολουθήσει
όλη την ώρα
949
01:24:00,400 --> 01:24:02,735
- Πρέπει να πάμε γρήγορα.
- Είμαι έτοιμος.
950
01:24:02,759 --> 01:24:04,618
Ξέρω ότι είσαι.
951
01:24:04,665 --> 01:24:06,935
Πρέπει να έρθετε να δείτε αυτό!
952
01:24:22,919 --> 01:24:25,252
Η Γη ανακτά την τροχιά της.
953
01:24:25,276 --> 01:24:27,754
Τόνισε.
Όλα είναι γι 'αυτό.
954
01:24:29,552 --> 01:24:31,285
- Είμαστε ασφαλείς.
- Θα δούμε.
955
01:24:32,067 --> 01:24:34,467
Ο Farnwell δεν ξέρει τίποτα για αυτό.
956
01:24:35,786 --> 01:24:36,988
Θα έχουν στρατιωτικούς κώδικες.
957
01:24:38,294 --> 01:24:39,427
Θα τα χρησιμοποιήσουν.
958
01:24:53,134 --> 01:24:54,134
Πατέρα
959
01:24:56,298 --> 01:24:59,089
Ας μην έρθουμε μαζί σας
Όλα αλλάζουν.
960
01:24:59,361 --> 01:25:03,161
Εδώ υπάρχουν πέντε βαθμοί θερμότερο
και εκεί κάτω, ποιος ξέρει;
961
01:25:03,290 --> 01:25:05,224
Μπορούμε να προχωρήσουμε περισσότερο από ποτέ.
962
01:25:05,353 --> 01:25:07,420
Υπάρχει ένας διάδρομος προς τα ανατολικά.
963
01:25:07,443 --> 01:25:08,944
Απλά σκεφτείτε τις δυνατότητες.
964
01:25:09,361 --> 01:25:12,294
- Οι πόροι που θα μπορούσαμε να βρούμε!
- Πόσο;
965
01:25:13,048 --> 01:25:16,063
- Ενώ το χρειάζεσαι.
- Και αν όλα αυτά δεν διαρκούν
966
01:25:16,087 --> 01:25:18,287
Και ξαναψύξτε
στις Μεγάλες Πεδιάδες;
967
01:25:18,548 --> 01:25:20,415
Πώς θα επιστρέψετε σε εμάς;
968
01:25:20,657 --> 01:25:22,791
Πατέρα, θα σε βρω πάντα.
969
01:25:26,978 --> 01:25:27,978
Πρέπει να το κάνω.
970
01:25:53,902 --> 01:25:55,102
Θα είμαστε ωραία
971
01:26:56,464 --> 01:27:00,006
Μετάφραση των υπότιτλων: fergian
97769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.