Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:12,280
Oh, I'm sorry.
2
00:00:12,700 --> 00:00:13,830
I'm sorry.
3
00:00:37,700 --> 00:00:38,700
Good morning.
4
00:00:40,120 --> 00:00:41,770
Doctor Mano, good morning.
5
00:00:41,770 --> 00:00:43,130
Good morning, Hasumi-san.
6
00:00:44,220 --> 00:00:45,450
Good morning.
7
00:00:45,660 --> 00:00:46,780
Good morning.
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,870
This line here is vacant, ma'am.
9
00:00:50,010 --> 00:00:51,510
Do you have a patient's registration ticket?
10
00:00:54,160 --> 00:00:57,770
A half year ago, I quit at the university hospital...
11
00:00:57,770 --> 00:01:01,390
...and joined here at Sasai Memorial Hospital.
12
00:01:04,760 --> 00:01:08,560
At first, I felt that the hospital's "patient first" principle...
13
00:01:08,560 --> 00:01:12,040
...may not exist in university hospitals.
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,290
Whisky.
15
00:01:17,640 --> 00:01:19,520
- I'm terribly sorry.
- I'm terribly sorry.
16
00:01:19,840 --> 00:01:21,320
- I've acknowledged it.
- I've acknowledged it.
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,440
- Thank you so much.
- Thank you so much.
18
00:01:23,760 --> 00:01:27,520
But, in fact, it's just a mere slogan of...
19
00:01:27,520 --> 00:01:30,010
...an intensifying battle for patient acquisition.
20
00:01:27,870 --> 00:01:30,840
MANO CHIAKI
21
00:01:27,870 --> 00:01:30,840
Physician
22
00:01:30,670 --> 00:01:32,760
Listen here, Chiaki-chan.
23
00:01:33,770 --> 00:01:35,290
When I was on duty, a man came...
24
00:01:35,290 --> 00:01:38,010
...and was found to have a health drink
bottle stuffed in his anus.
25
00:01:38,010 --> 00:01:40,760
It was least expected to be
a rectal foreign body series.
26
00:01:40,760 --> 00:01:43,770
Even when I plunge my hand there,
it was hard to remove.
27
00:01:41,980 --> 00:01:46,800
Physician
28
00:01:41,980 --> 00:01:46,800
KANEDA NAOKI
29
00:01:44,320 --> 00:01:46,940
Moreover, the patient had myocardial infarction,
[ Heart attack ]
30
00:01:46,940 --> 00:01:49,500
He might die if I had kept focusing on his anus,
31
00:01:49,500 --> 00:01:51,160
but if left that way and prioritize cardiac catheterization first,
[ A procedure used to diagnose and treat certain cardiovascular conditions. ]
32
00:01:51,160 --> 00:01:53,470
we have to do laparotomy and might even do colostomy.
[ LAPAROTOMY, a surgical incision into the abdominal cavity. ]
[ COLOSTOMY, performed to keep stool out of the colon. ]
33
00:01:53,470 --> 00:01:54,830
It was the ultimate decision.
34
00:01:54,830 --> 00:01:56,160
Is the patient just fine?
35
00:01:56,160 --> 00:01:56,600
Yes.
36
00:01:57,260 --> 00:01:59,260
When newcomer Makimura pressed his abdomen hard,
37
00:01:59,260 --> 00:02:01,260
the bottle mouth finally appeared on his anus,
38
00:02:01,260 --> 00:02:02,970
and after we took it out,
we did the cardiac catheterization.
39
00:02:02,970 --> 00:02:03,820
It's a beginner's luck.
40
00:02:03,820 --> 00:02:05,500
I did this one.
41
00:02:06,440 --> 00:02:09,580
As I haven't slept, it was of no use,
42
00:02:09,580 --> 00:02:10,780
so I'm asking you today, Chiaki-chan.
43
00:02:11,000 --> 00:02:13,610
Don't call her "Chiaki-chan" but "Chiaki-sensei".
44
00:02:13,610 --> 00:02:15,520
Kanegon, you're younger than her.
45
00:02:15,520 --> 00:02:18,330
I'm the senior at this hospital, Doctor Yoko.
46
00:02:18,430 --> 00:02:22,380
Physician
47
00:02:18,430 --> 00:02:22,380
HAMAGUCHI YOKO
48
00:02:18,820 --> 00:02:22,700
She has to go for the hospital rounds fast
or she'll be late for the outpatients, senior Kaneda.
49
00:02:22,890 --> 00:02:24,910
I'll excuse myself first, senior Kaneda.
50
00:02:26,700 --> 00:02:28,110
Good morning.
51
00:02:29,370 --> 00:02:32,640
We will inform you of today's consultation hours.
52
00:02:36,360 --> 00:02:37,480
Not yet?
53
00:02:38,040 --> 00:02:40,380
It's already 9:00, so they'll be coming soon.
54
00:02:42,810 --> 00:02:44,460
Is the doctor still late?
[ As if he or she is an executive ]
55
00:03:01,050 --> 00:03:03,530
Then, please take a deep breath.
56
00:03:03,530 --> 00:03:07,950
Approximately 150 outpatients
will be apportioned to 3 doctors.
57
00:03:08,780 --> 00:03:11,900
To complete the medical examination by noon,
58
00:03:11,900 --> 00:03:15,260
the consultation time for one person is about 3 minutes.
59
00:03:16,440 --> 00:03:19,130
Of course, it doesn't end there,
60
00:03:19,130 --> 00:03:22,090
and we always run out of time.
61
00:03:24,570 --> 00:03:27,740
It's an abominable story, but soon after I came here,
62
00:03:27,740 --> 00:03:32,090
I was told that they have
an SML classification for patients.
63
00:03:32,720 --> 00:03:34,860
First of all, there are ones who
can understand immediately...
64
00:03:34,860 --> 00:03:37,600
...when given a brief explanation of their condition.
65
00:03:37,600 --> 00:03:39,080
They are called "S" which stands for smooth.
66
00:03:39,080 --> 00:03:41,610
Your stomach on the left side hurts, right?
67
00:03:44,490 --> 00:03:46,110
Well, sometimes my right hurts...
68
00:03:46,110 --> 00:03:48,460
Even if they can answer right away,
69
00:03:48,460 --> 00:03:50,430
they tend to twist their necks.
70
00:03:50,430 --> 00:03:52,430
They are called "M" which stands for "Madorokoshii".
[ Dull, sluggish ]
71
00:03:52,730 --> 00:03:54,190
And L...
72
00:03:55,930 --> 00:03:58,300
It's a bit painful, you know!
73
00:03:58,300 --> 00:04:02,440
It's the initial for low pressure in English terms.
74
00:04:02,730 --> 00:04:05,690
A typhoon-like type that causes a disaster.
[ Contextually, those persons with bad temper. ]
75
00:04:08,250 --> 00:04:10,060
Next patient, please.
76
00:04:10,060 --> 00:04:10,760
Yes.
77
00:04:10,760 --> 00:04:12,680
I didn't feel well today.
78
00:04:12,800 --> 00:04:13,840
Look this.
79
00:04:13,840 --> 00:04:15,480
My fingers are swollen.
80
00:04:15,480 --> 00:04:17,210
I'm going to look at it now.
81
00:04:18,000 --> 00:04:19,640
Asanuma Chieko-san.
82
00:04:19,640 --> 00:04:26,720
ASANUMA CHIEKO
83
00:04:19,640 --> 00:04:22,600
Hospitalized due to high blood pressure and dyslipidemia.
[ DYSLIPIDEMIA, abnormal level of cholesterol and other lipids ]
84
00:04:22,600 --> 00:04:23,630
It's a long story,
85
00:04:23,630 --> 00:04:25,880
but in terms of classification, she's around "above the M".
86
00:04:31,790 --> 00:04:36,410
At the time of the examination,
my other sense has awaken up...
87
00:04:38,960 --> 00:04:42,970
...as the patient has a peculiar "indication".
88
00:04:44,810 --> 00:04:45,720
Throw up.
89
00:04:52,170 --> 00:04:54,970
Excuse me. We've been waiting for an hour and a half!
90
00:04:54,970 --> 00:04:56,570
I'm terribly sorry.
91
00:04:56,570 --> 00:04:58,720
We call patients in order.
92
00:05:04,920 --> 00:05:08,480
I couldn't see any swelling so far,
so let's observe it first.
93
00:05:09,230 --> 00:05:09,770
Okay.
94
00:05:10,650 --> 00:05:11,840
Doctor,
95
00:05:11,840 --> 00:05:14,680
let me have a blood test once in a while.
96
00:05:15,530 --> 00:05:17,470
We just did that.
97
00:05:17,470 --> 00:05:18,730
There were no abnormalities found.
98
00:05:19,100 --> 00:05:20,800
When did you examine it?
99
00:05:21,100 --> 00:05:22,460
Well...
100
00:05:23,870 --> 00:05:26,240
It's been two weeks since then.
I'll show you the data.
101
00:05:27,480 --> 00:05:30,270
Oh, my bad. I forgot it.
102
00:05:30,270 --> 00:05:32,000
Then, I'll see you next month.
103
00:05:32,000 --> 00:05:34,520
Oh, by the way. Doctor, please look at this.
104
00:05:34,520 --> 00:05:36,410
My fingers are swollen.
105
00:05:37,600 --> 00:05:39,150
Does she has a short-term memory loss?
106
00:05:39,480 --> 00:05:40,520
Dementia?
107
00:05:41,790 --> 00:05:44,860
Asanuma-san. Excuse me, but how old are you?
108
00:05:45,420 --> 00:05:46,510
I'm...
109
00:05:48,990 --> 00:05:49,920
A lot.
110
00:05:50,320 --> 00:05:52,680
I try to forget what I don't like.
111
00:05:58,060 --> 00:06:00,410
Excuse me. Please let me examine you for a while.
112
00:06:01,560 --> 00:06:03,960
Are in the year 2000's today?
113
00:06:04,570 --> 00:06:06,000
2000...
114
00:06:08,330 --> 00:06:11,390
6... Gosh. I forget it.
115
00:06:12,060 --> 00:06:13,950
What day is it today?
116
00:06:14,250 --> 00:06:16,640
I'm too busy this morning
from watching the news.
117
00:06:17,680 --> 00:06:20,860
Doctor, are you saying that I'm out of focus?
118
00:06:21,020 --> 00:06:23,830
I've even drive my car from home this morning.
119
00:06:23,830 --> 00:06:24,900
I've had enough.
120
00:06:25,370 --> 00:06:27,380
She's going to make excuses for herself soon.
121
00:06:28,310 --> 00:06:31,700
It's a common fixed response
from someone who has dementia.
122
00:06:33,960 --> 00:06:36,790
Sensei, Asanuma-san has took 15 minutes of the time.
123
00:06:36,790 --> 00:06:38,330
I'm sorry.
124
00:06:40,300 --> 00:06:41,740
Fujii-sama.
125
00:06:41,740 --> 00:06:43,770
Fujii Noriko-sama, please come in.
126
00:06:45,320 --> 00:06:46,780
We beg your pardon.
127
00:06:46,780 --> 00:06:49,210
Thank you very much for waiting.
Please have your seats.
128
00:06:51,610 --> 00:06:57,200
FUJII HIRAOKI
129
00:06:51,610 --> 00:06:57,200
FUJII NORIKO
130
00:06:52,040 --> 00:06:54,390
Are you the new attending physician here?
131
00:06:54,390 --> 00:06:55,080
Yes.
132
00:06:55,190 --> 00:06:57,110
As you may have told,
133
00:06:57,110 --> 00:06:59,320
Suzuki who was in charge of you before...
134
00:06:59,320 --> 00:07:00,220
...has already retired...
135
00:07:00,220 --> 00:07:01,590
Anyways, please hurry up!
136
00:07:02,300 --> 00:07:03,160
I understood.
137
00:07:04,460 --> 00:07:05,860
Fujii Noriko-san.
138
00:07:05,860 --> 00:07:09,660
You were suspected to have a liver tumor
so you had an ultrasound and a CT scan.
139
00:07:09,660 --> 00:07:10,470
Yes.
140
00:07:10,760 --> 00:07:12,460
The examinations results are released, right?
141
00:07:13,290 --> 00:07:14,380
Have you done it?
142
00:07:16,840 --> 00:07:18,420
From your wife's liver,
143
00:07:19,380 --> 00:07:21,620
there was something that looked like a tumor.
144
00:07:22,500 --> 00:07:24,180
Does it mean cancer?
145
00:07:24,180 --> 00:07:25,700
No. We don't know it yet.
146
00:07:25,700 --> 00:07:26,780
You don't know?
147
00:07:26,780 --> 00:07:29,240
Please have a liver biopsy on the next day.
148
00:07:30,090 --> 00:07:34,040
Is that liver biopsy involves
pricking the stomach with a needle?
149
00:07:34,040 --> 00:07:37,340
That's right. It's to take out a tissue from the liver.
150
00:07:38,820 --> 00:07:41,370
Let me see your condition today.
151
00:07:41,580 --> 00:07:43,140
Do you feel anything?
152
00:07:43,590 --> 00:07:45,030
I have swollen legs.
153
00:07:45,030 --> 00:07:46,300
Oh, I'll see it for a moment.
154
00:07:46,310 --> 00:07:48,620
Please do that liver biopsy right now.
155
00:07:49,210 --> 00:07:51,800
I beg your pardon. I can't make a reservation right now.
156
00:07:51,800 --> 00:07:53,290
Then, when can she have that?
157
00:07:53,750 --> 00:07:54,580
Tomorrow?
158
00:08:01,300 --> 00:08:05,100
At least, it would be after 3 weeks or 29 days.
159
00:08:05,930 --> 00:08:09,140
She may have cancer, but she has to wait for 3 weeks!
160
00:08:09,140 --> 00:08:10,760
I'm terribly sorry.
161
00:08:10,760 --> 00:08:13,050
We're fully reserved at the moment.
162
00:08:13,430 --> 00:08:14,820
What the hell are you!
163
00:08:15,140 --> 00:08:18,040
A PET scan suggested that it might be liver cancer,
[ Positron emission tomography ]
164
00:08:18,040 --> 00:08:20,630
so we were told to come back
for an examination the next week.
165
00:08:20,970 --> 00:08:22,620
Then, do ultrasound and CT scan,
[ Computed tomography scan ]
166
00:08:22,620 --> 00:08:24,950
and had to wait another week
before the results came out!
167
00:08:25,350 --> 00:08:27,510
Hence, we came back today to hear for the results,
168
00:08:27,510 --> 00:08:30,410
but you didn't know it yet, so we have to
come back for an examination 3 weeks later!?
169
00:08:30,410 --> 00:08:31,210
Don't mess around!
170
00:08:31,210 --> 00:08:32,170
You stop that.
171
00:08:32,170 --> 00:08:34,870
We may be one of your many patients here,
172
00:08:34,870 --> 00:08:36,500
but her life is at stake here!
173
00:08:36,500 --> 00:08:38,460
Do something so she can
have the examination right now!
174
00:08:38,460 --> 00:08:40,650
We won't get out of here until you manage to do it!
175
00:08:46,490 --> 00:08:53,080
[ Dear Patient, Kizuna No Karute ]
176
00:08:53,100 --> 00:08:57,120
[ (Work Environment on Patients - Reinstatement
Assistance Study Session) Proposal ]
177
00:09:00,870 --> 00:09:04,360
Doctor Chiaki, have you taken care of the outpatients?
178
00:09:02,170 --> 00:09:07,260
Episode 1 Matrimonial Bond
179
00:09:04,650 --> 00:09:07,260
It's quite hefty today.
180
00:09:07,420 --> 00:09:08,710
I heard it.
181
00:09:08,710 --> 00:09:11,260
Someone yelled at you for the liver biopsy appointment.
182
00:09:11,620 --> 00:09:12,540
Are you okay?
183
00:09:13,240 --> 00:09:15,030
"We shouldn't have come to a doctor like you."
184
00:09:15,030 --> 00:09:16,680
"We'll just go to a university hospital!" He said.
185
00:09:16,680 --> 00:09:18,230
I wrote a letter of introduction.
186
00:09:18,230 --> 00:09:19,880
Aren't we fully booked?
187
00:09:19,880 --> 00:09:23,160
I said that, but he didn't listen to it.
188
00:09:23,830 --> 00:09:26,730
I understand the patient's anxiousness,
189
00:09:26,730 --> 00:09:28,570
but abusive language is too much.
190
00:09:31,060 --> 00:09:33,770
I want to provide medical care to the patients,
191
00:09:34,360 --> 00:09:36,200
so I quit at the university hospital,
192
00:09:36,540 --> 00:09:38,420
but I've been pressed for time.
193
00:09:40,360 --> 00:09:44,070
As a doctor, I trust you, Doctor Chiaki.
194
00:09:45,960 --> 00:09:50,390
Your wild intuition is genuine.
195
00:09:50,660 --> 00:09:52,040
Wild intuition?
196
00:09:53,060 --> 00:09:54,780
It happened several times, didn't it?
197
00:09:54,780 --> 00:09:57,660
You found a lesion that everyone didn't notice.
198
00:09:58,060 --> 00:10:02,280
Doctor Chiaki, didn't you say
you grew up in the sea of trees?
199
00:10:02,280 --> 00:10:06,140
That's why, you have that wild intuition.
200
00:10:07,320 --> 00:10:08,980
I hope so.
201
00:10:19,850 --> 00:10:20,940
I'm the first.
202
00:10:21,580 --> 00:10:22,420
Hang on.
203
00:10:23,940 --> 00:10:25,850
Seto-kun, please. Just give it to me only for today.
204
00:10:25,850 --> 00:10:27,100
A game is a game, you know.
205
00:10:32,710 --> 00:10:33,510
Everyone.
206
00:10:34,380 --> 00:10:37,240
In today's advanced medical society,
207
00:10:38,010 --> 00:10:40,890
between hospitals in the metropolitan area,
208
00:10:40,890 --> 00:10:43,880
competition for patients is extremely high,
209
00:10:43,660 --> 00:10:48,700
General Secretary
210
00:10:43,660 --> 00:10:48,700
TAKAMINE SHUJI
211
00:10:44,330 --> 00:10:47,290
and it's the same here.
212
00:10:47,560 --> 00:10:50,740
The banker was out there talking so loud
that people couldn't sleep.
213
00:10:51,210 --> 00:10:53,060
Was the general secretary a banker?
214
00:10:53,740 --> 00:10:55,910
To reorganize the management,
215
00:10:55,910 --> 00:10:58,730
that former director was eagerly invited to come here.
216
00:10:58,810 --> 00:11:00,600
He's a super elite.
217
00:11:01,540 --> 00:11:05,270
My father lowed his head and warmly welcomed him.
218
00:11:05,980 --> 00:11:07,290
Even after my father died,
219
00:11:07,290 --> 00:11:09,610
the director wasn't able to match up
with the general secretary.
220
00:11:10,580 --> 00:11:13,700
He also undertakes the operation
of the director and cabinet minister,
221
00:11:13,700 --> 00:11:15,780
although he's only authorized to do brain surgery.
222
00:11:13,770 --> 00:11:19,550
Director
223
00:11:13,770 --> 00:11:19,550
SASAI SOICHIRO
224
00:11:17,190 --> 00:11:19,690
Hospitals left behind in the times...
225
00:11:19,690 --> 00:11:24,700
...are forced to go restructuring, merger,
or even voluntary closure of business.
226
00:11:19,870 --> 00:11:24,650
Clerk
227
00:11:19,870 --> 00:11:24,650
NUMATA SHINYA
228
00:11:25,260 --> 00:11:31,340
That's why, this hospital should increase
its number of patients by 50%...
229
00:11:32,250 --> 00:11:36,540
...by thoroughly implementing strategies
for the priority of patients.
230
00:11:38,200 --> 00:11:39,850
Then, director. Please give your official announcement.
231
00:11:50,520 --> 00:11:52,090
Henceforth,
232
00:11:52,680 --> 00:11:56,460
we will hold a patient priority
committee meeting twice a week.
233
00:11:59,160 --> 00:12:03,750
To all staff and doctors, please be sure to attend.
234
00:12:04,300 --> 00:12:06,010
Twice a week...
235
00:12:06,260 --> 00:12:08,340
I guess twice a week is hard.
236
00:12:08,460 --> 00:12:09,660
You got me.
237
00:12:11,300 --> 00:12:14,020
General secretary, I have a question.
238
00:12:15,940 --> 00:12:17,510
What is it, Doctor Kaneda?
239
00:12:17,820 --> 00:12:19,590
If we have more meetings,
240
00:12:20,660 --> 00:12:22,810
we'll die before the patients.
241
00:12:22,810 --> 00:12:25,580
They are our dear patients, Doctor Kaneda.
242
00:12:27,560 --> 00:12:31,000
As the director, I really feel sorry.
243
00:12:31,450 --> 00:12:36,820
However, our hospital is in a tough situation currently,
244
00:12:38,120 --> 00:12:40,230
as what general secretary Takamine said.
245
00:12:42,460 --> 00:12:46,740
I'm asking you to manage your time and deal with it.
246
00:13:17,270 --> 00:13:18,740
Wait, sister.
247
00:13:19,530 --> 00:13:24,270
Chiaki's sister
248
00:13:19,530 --> 00:13:24,270
MANO MARI
249
00:13:19,620 --> 00:13:23,100
I've been calling you many times.
You must have called back.
250
00:13:23,110 --> 00:13:24,360
I'm sorry, Mari.
251
00:13:24,360 --> 00:13:25,880
I'm rushed off my feet today.
[ Exceptionally busy ]
252
00:13:26,140 --> 00:13:28,660
It was already late, so I thought
I'd just call back tomorrow.
253
00:13:28,950 --> 00:13:29,960
Okay, fine.
254
00:13:30,260 --> 00:13:32,570
My sister is always busy.
255
00:13:32,620 --> 00:13:35,560
How is mom? Is her forgetfulness severe?
256
00:13:37,430 --> 00:13:39,660
Let's try to let her have a dementia test again.
257
00:13:39,660 --> 00:13:41,000
It's been half a year.
258
00:13:43,770 --> 00:13:45,740
Come back this Sunday.
259
00:13:45,740 --> 00:13:46,900
It's your day-off, right?
260
00:13:48,220 --> 00:13:51,530
Sunday is where my night shift starts
and I have a lot of work to do.
261
00:13:51,880 --> 00:13:53,670
Anyways, come back! Bye!
262
00:13:53,670 --> 00:13:54,600
I mean, wait...
263
00:14:14,250 --> 00:14:16,010
A few days after that,
264
00:14:16,010 --> 00:14:19,130
I have to work for few days
to get a break on weekends.
265
00:14:20,920 --> 00:14:23,620
I have planned to return home on Saturday.
266
00:14:24,840 --> 00:14:26,310
On the night shift...
267
00:14:26,500 --> 00:14:27,770
Doctor Chiaki!
268
00:14:33,690 --> 00:14:35,450
An intruder appeared.
269
00:14:35,580 --> 00:14:36,280
That is...
270
00:14:36,740 --> 00:14:38,390
How could you came at this time...
271
00:14:38,390 --> 00:14:40,180
Good evening, Doctor Chiaki.
272
00:14:41,350 --> 00:14:42,460
Good eveing.
273
00:14:43,380 --> 00:14:44,970
My patient?
274
00:14:45,850 --> 00:14:47,350
I don't remember him.
275
00:14:47,830 --> 00:14:49,460
Why is he in such a place?
276
00:14:50,300 --> 00:14:52,280
Why does he know my name?
277
00:14:53,640 --> 00:14:56,440
Doctor Chiaki, you've been here for half a year, right?
278
00:14:56,970 --> 00:14:59,320
It is popular that a kind female doctor came here.
279
00:15:01,060 --> 00:15:03,030
Excuse me. If you don't have any business...
280
00:15:07,380 --> 00:15:08,170
That's right.
281
00:15:09,210 --> 00:15:10,920
I beg your pardon for today.
282
00:15:21,400 --> 00:15:25,130
I will be seeing you from now on!
283
00:15:40,780 --> 00:15:44,310
This was my encounter with Zama Atsushi.
284
00:15:42,260 --> 00:15:45,320
ZAMA ATSUSHI
285
00:15:59,130 --> 00:16:00,100
I hope you get well.
286
00:16:00,100 --> 00:16:01,400
Thank you very much.
287
00:16:01,400 --> 00:16:05,640
Wildlife hunters gather at our clinic.
288
00:16:06,060 --> 00:16:10,580
The wounded hunter come
to my father for treatment.
289
00:16:12,680 --> 00:16:14,330
Welcome back, Chiaki.
290
00:16:14,550 --> 00:16:15,700
Dad, I'm back.
291
00:16:15,700 --> 00:16:19,510
- Welcome back, Chiaki-chan.
- Mother, I'm back.
292
00:16:17,560 --> 00:16:22,200
MANO YUKO
293
00:16:17,560 --> 00:16:22,200
Chiaki's father
294
00:16:17,560 --> 00:16:22,200
Chiaki's mother
295
00:16:17,560 --> 00:16:22,200
MANO TORU
296
00:16:19,660 --> 00:16:22,300
You must be hungry.
I'll make food for you soon.
297
00:16:22,600 --> 00:16:25,180
You said you ask for sushi for the lunch.
298
00:16:27,610 --> 00:16:29,050
Was that so?
299
00:16:31,210 --> 00:16:32,950
- Then, come inside.
- Okay.
300
00:16:41,080 --> 00:16:44,140
Mom, can I have this aroma oil?
301
00:16:44,470 --> 00:16:45,450
Sure.
302
00:16:45,980 --> 00:16:47,820
Please use it well.
303
00:16:47,830 --> 00:16:51,740
The oil my mother makes is a magical one,
so it's popular for the patients.
304
00:16:51,900 --> 00:16:52,810
I got it.
305
00:16:53,450 --> 00:16:55,430
I'm flattered with the compliments.
306
00:16:55,930 --> 00:16:57,640
Osawa-san's grandma is a fan of this too, right?
307
00:16:57,640 --> 00:16:58,360
How is she?
308
00:16:59,190 --> 00:16:59,960
Who?
309
00:17:00,440 --> 00:17:01,960
I'm talking about Osawa-san.
310
00:17:02,230 --> 00:17:04,890
You see, the patients always bring vegetables to me.
311
00:17:09,220 --> 00:17:10,280
Mom.
312
00:17:10,280 --> 00:17:12,500
Want to rest in my room until the sushi comes?
313
00:17:13,800 --> 00:17:14,660
Right.
314
00:17:24,070 --> 00:17:26,070
After all, it should have been better.
315
00:17:27,260 --> 00:17:29,350
To have her undergo a detailed
examination of her dementia.
316
00:17:33,460 --> 00:17:35,100
You're right about that,
317
00:17:36,230 --> 00:17:39,050
but I'm thinking of getting mom
to enter the facility.
318
00:17:40,780 --> 00:17:41,980
Facility, you say?
319
00:17:43,100 --> 00:17:44,570
A facility for demented patients.
320
00:17:47,560 --> 00:17:49,720
I know she's been forgetful,
321
00:17:49,720 --> 00:17:51,580
but would it be enough
to just put her in the facility?
322
00:17:54,340 --> 00:17:55,480
Sister,
323
00:17:56,300 --> 00:17:58,010
you thought that I'm putting her in the facility...
324
00:17:58,010 --> 00:17:59,850
...because I'm too lazy to take care of her, right?
325
00:17:59,850 --> 00:18:01,290
That's not what I think!
326
00:18:01,290 --> 00:18:02,390
It is!
327
00:18:02,520 --> 00:18:03,780
You don't know anything!
328
00:18:05,190 --> 00:18:06,740
Stop it, Mari.
329
00:18:10,380 --> 00:18:14,040
It's natural for Chiaki to think that way.
330
00:18:15,900 --> 00:18:21,420
When she came back six months ago,
she's just lightly forgetful,
331
00:18:22,120 --> 00:18:25,640
Even now, she's still calm, same as before.
332
00:18:29,560 --> 00:18:31,100
What happened?
333
00:18:33,380 --> 00:18:38,090
Her symptoms have progressed rapidly these days.
334
00:18:39,560 --> 00:18:40,870
Mari-chan!
335
00:18:40,870 --> 00:18:42,470
There was a noise at night.
336
00:18:42,470 --> 00:18:43,640
Mari-chan!
337
00:18:44,540 --> 00:18:46,730
She wandered around the neighborhood,
338
00:18:46,730 --> 00:18:49,510
and was under police's care for three times.
339
00:18:49,820 --> 00:18:51,100
Mom was?
340
00:18:51,100 --> 00:18:55,270
She forgot to turn off the gas,
which could have created a fire.
341
00:18:55,270 --> 00:18:56,470
Dad!
342
00:18:56,470 --> 00:18:58,090
Dad! No!
343
00:18:58,420 --> 00:19:02,090
She was soak in water as she forgot
how to turn off the toilet's shower.
344
00:19:03,340 --> 00:19:04,650
It was a tough time.
345
00:19:09,260 --> 00:19:10,700
For taking care of your mother,
346
00:19:11,580 --> 00:19:13,450
for the clinic office works,
347
00:19:14,360 --> 00:19:16,020
I have counted on Mari for those.
348
00:19:17,460 --> 00:19:18,900
That's why,
349
00:19:18,900 --> 00:19:22,920
she told me to put her mom in the facility.
350
00:19:26,950 --> 00:19:30,010
A doctor from Koshu Medical School,
who came to for a part-time job,
351
00:19:30,010 --> 00:19:32,540
introduced me to a facility at Otsuki.
352
00:19:33,780 --> 00:19:38,440
I talked to him for us to be included next week.
353
00:19:41,180 --> 00:19:44,180
Chiaki, will you agree on it?
354
00:19:49,220 --> 00:19:50,260
I...
355
00:19:51,720 --> 00:19:53,640
I think it's better for her to go to the facility.
356
00:19:58,810 --> 00:19:59,770
Thank you.
357
00:20:01,260 --> 00:20:02,620
Please understand us.
358
00:20:04,330 --> 00:20:05,640
I'm sorry.
359
00:20:07,670 --> 00:20:09,420
I have pressed it all down...
360
00:20:10,010 --> 00:20:11,400
...to you and to Mari.
361
00:20:24,100 --> 00:20:26,230
Sister, just feel free.
362
00:20:30,920 --> 00:20:33,500
Though I have been studying hard,
363
00:20:33,500 --> 00:20:36,840
I'm still useless towards my patients.
364
00:20:38,620 --> 00:20:40,490
Sister, you're sly.
365
00:20:41,910 --> 00:20:43,900
How long will you have to keep studying?
366
00:20:43,900 --> 00:20:46,540
You don't intend to transfer here at the clinic?
367
00:20:48,440 --> 00:20:51,910
Sister, have you ever thought about dad?
368
00:20:51,910 --> 00:20:54,250
I know. Dad is about to...
369
00:20:54,250 --> 00:20:55,740
You don't know!
370
00:20:58,220 --> 00:20:59,500
It's for mom.
371
00:21:13,000 --> 00:21:14,170
Dad...
372
00:21:15,880 --> 00:21:17,960
He wants to be near at mom.
373
00:21:33,900 --> 00:21:36,010
Chiaki, you don't have to come back.
374
00:21:37,320 --> 00:21:38,100
Dad...
375
00:21:39,370 --> 00:21:42,220
Chiaki, don't worry.
376
00:21:43,060 --> 00:21:44,900
Just do your job well.
377
00:21:45,690 --> 00:21:46,680
But...
378
00:21:47,500 --> 00:21:51,080
Even now, Mari could have felt burden,
379
00:21:51,080 --> 00:21:54,460
but when your mother goes into the facility,
she will have a load off her shoulders.
380
00:21:59,860 --> 00:22:05,830
I couldn't do anything for your mother until now.
381
00:22:11,020 --> 00:22:15,240
From now on, I will think about her happiness.
382
00:22:21,490 --> 00:22:24,780
Father. Mari-chan. I'm in trouble.
383
00:22:25,030 --> 00:22:26,010
What's wrong?
384
00:22:26,020 --> 00:22:29,380
I couldn't find my wallet.
Did you see it, Mari-chan?
385
00:22:30,180 --> 00:22:32,630
You could have left it somewhere in the room.
386
00:22:32,630 --> 00:22:34,490
I'll find it.
387
00:22:34,490 --> 00:22:37,060
A thief came in and stole it.
388
00:22:37,060 --> 00:22:39,220
It's all right. She says it several times every day,
389
00:22:39,220 --> 00:22:40,490
My dear.
390
00:22:41,060 --> 00:22:44,200
If you say it's a thief,
Chiaki will be taken aback,
391
00:22:45,010 --> 00:22:47,420
Chiaki-chan, it's a thief.
392
00:22:47,420 --> 00:22:49,420
Hurry up and call the police!
393
00:22:49,590 --> 00:22:52,170
- Say, dear. Mari-chan.
- I got it.
394
00:22:52,170 --> 00:22:53,770
Let's search it for a while.
395
00:22:53,770 --> 00:22:56,010
It's not there. My wallet is not there.
396
00:23:30,420 --> 00:23:31,580
Good morning.
397
00:23:35,340 --> 00:23:36,730
Good morning.
398
00:23:36,730 --> 00:23:38,550
Oh, Doctor Chiaki, good morning.
399
00:23:38,710 --> 00:23:40,700
Thank you for watching over here.
400
00:23:40,700 --> 00:23:41,850
Oh, this is a souvenir from Yamanashi.
401
00:23:42,460 --> 00:23:44,460
Please eat this.
402
00:23:45,880 --> 00:23:47,850
You went back home!
403
00:23:47,850 --> 00:23:49,270
Were you at ease?
404
00:23:49,860 --> 00:23:50,390
Well...
405
00:23:50,970 --> 00:23:53,050
- Oh, right. Doctor Yoko.
- Yes.
406
00:23:53,180 --> 00:23:56,010
I picked this up on the stairs earlier,
407
00:23:56,010 --> 00:23:57,770
but do you have any idea about this?
408
00:23:59,690 --> 00:24:02,200
It's describing about myocardial infarction, right?
409
00:24:04,150 --> 00:24:09,190
Ah, Kanegon said he was on duty
just last week about myocardial infarction,
410
00:24:09,190 --> 00:24:10,470
so maybe it's his memo.
411
00:24:11,020 --> 00:24:12,470
I'll take care of that.
412
00:24:12,680 --> 00:24:14,600
Oh, I beg your pardon. I'm asking you.
413
00:24:41,240 --> 00:24:44,470
Not good... There's no vacant time at all.
414
00:25:37,050 --> 00:25:39,960
What? Okay, I got it.
415
00:26:00,730 --> 00:26:01,530
Hey!
416
00:26:02,980 --> 00:26:03,850
Fujji-san.
417
00:26:03,850 --> 00:26:05,140
When I went to a university hospital,
418
00:26:05,140 --> 00:26:07,420
we were told to wait for 3 weeks for the liver biopsy.
419
00:26:07,420 --> 00:26:08,340
What does that mean!
420
00:26:09,300 --> 00:26:12,140
Even university hospitals gets fully booked.
421
00:26:12,220 --> 00:26:13,660
Don't make excuses!
422
00:26:13,820 --> 00:26:15,210
Why are you sending us around!
423
00:26:15,530 --> 00:26:16,470
Fujii-san, you're talking in the middle...
424
00:26:16,470 --> 00:26:19,900
Do something to get a liver biopsy here today!
425
00:26:21,560 --> 00:26:24,700
I'm really sorry. It's difficult to do that.
426
00:26:24,860 --> 00:26:27,290
What do you think of other people's lives!
427
00:26:34,700 --> 00:26:36,650
Doctor Mano, are you okay?
428
00:26:37,480 --> 00:26:38,330
Hasumi...
429
00:26:39,270 --> 00:26:41,990
Your head was hit. Please lie down.
430
00:26:42,260 --> 00:26:43,770
Well, it's already fine.
431
00:26:44,620 --> 00:26:45,770
How about Fujii-san?
432
00:26:45,880 --> 00:26:51,130
Security guard
433
00:26:45,880 --> 00:26:51,130
HASUMI ISAO
434
00:26:46,410 --> 00:26:48,490
We already settled the matter,
435
00:26:48,490 --> 00:26:51,260
then general secretary Takamine
told him not to make a big fuss.
436
00:26:51,260 --> 00:26:52,330
They went back home.
437
00:26:54,010 --> 00:26:55,850
That's a relief.
438
00:26:57,140 --> 00:26:58,120
The outpatient...
439
00:27:02,920 --> 00:27:04,440
Oh, Doctor Mano.
440
00:27:04,440 --> 00:27:06,900
We were about to visit you right now.
441
00:27:08,180 --> 00:27:11,940
You had a trouble in front of other patients.
442
00:27:12,740 --> 00:27:14,390
I'm really sorry for that.
443
00:27:17,500 --> 00:27:19,460
You see, about the outpatient...
444
00:27:19,460 --> 00:27:25,140
I wonder if you still feel like
working at the university hospital.
445
00:27:26,180 --> 00:27:30,020
The doctor's elite disorder is such a pain.
446
00:27:30,890 --> 00:27:32,070
Elite disorder?
447
00:27:32,070 --> 00:27:36,470
Most doctors are praised and raised,
448
00:27:36,470 --> 00:27:38,650
thus, any of them has a strong desire to be acknowledged.
449
00:27:39,720 --> 00:27:44,100
"Thank you" from patients can make the doctor very pleased.
450
00:27:45,050 --> 00:27:47,700
Won't you get delighted
if you were thanked and appreciated?
451
00:27:48,700 --> 00:27:50,380
To put it in the other way around,
452
00:27:50,920 --> 00:27:54,540
if you continue to be unable
to obtain the reward of appreciation,
453
00:27:55,160 --> 00:27:57,080
your sense of futility gets worse...
454
00:27:57,080 --> 00:27:59,850
...and eventually your heart breaks.
455
00:28:03,080 --> 00:28:06,410
As patients pay to seek for medical care,
456
00:28:06,410 --> 00:28:08,980
in the first place, they are not obligated to thank the doctor.
457
00:28:09,560 --> 00:28:10,710
And yet,
458
00:28:11,400 --> 00:28:15,180
...doctors with elite disorder want to be thanked.
459
00:28:16,170 --> 00:28:20,550
A doctor collapses as he or she
seeks for someone's "Thank you".
460
00:28:27,620 --> 00:28:29,590
- Thank you for the good work.
- Oh, Doctor Chiaki, are you okay?
461
00:28:29,590 --> 00:28:30,550
I'm just okay.
462
00:28:30,950 --> 00:28:32,500
Oh, I'm sorry to have my patient examined.
463
00:28:32,500 --> 00:28:33,020
Yes.
464
00:28:33,020 --> 00:28:34,470
Open the consultation room.
465
00:28:34,620 --> 00:28:38,020
You have to be used to it.
From here on, it's hell, Chiaki-chan.
466
00:28:38,970 --> 00:28:40,810
- Please call the patient.
- Yes, doc.
467
00:28:41,330 --> 00:28:45,980
Eventually, the outpatients has greatly exceeded.
468
00:28:57,340 --> 00:28:58,600
I'm hungry.
469
00:29:03,320 --> 00:29:04,200
What is this?
470
00:29:04,550 --> 00:29:06,280
There's a sign of something unpleasant.
471
00:29:12,330 --> 00:29:13,670
Is it just me?
472
00:29:32,330 --> 00:29:37,180
A doctor collapses as he or she asks for appreciation.
473
00:29:44,920 --> 00:29:46,900
You've done well, Doctor Chiaki.
474
00:29:48,000 --> 00:29:49,260
You see, that bill...
475
00:29:49,400 --> 00:29:52,740
It must have been tough for you
that a troublesome person appeared today.
476
00:29:53,050 --> 00:29:55,670
I'll take this from you. Be thankful for it.
477
00:29:57,210 --> 00:29:59,400
I can't afford to let you pay it.
478
00:29:59,400 --> 00:30:00,420
Wait a minute!
479
00:30:01,030 --> 00:30:03,320
This is the pilaf payment for that table over there.
480
00:30:03,320 --> 00:30:04,460
You're making me in trouble.
481
00:30:04,460 --> 00:30:05,910
Please wait!
482
00:30:06,630 --> 00:30:07,910
Excuse me. Wait...
483
00:30:24,010 --> 00:30:28,570
Isn't this the unpleasant sign I felt earlier?
484
00:30:48,220 --> 00:30:49,780
Doctor Mano!
485
00:30:49,780 --> 00:30:50,760
Oh, Fujii-san.
486
00:30:52,170 --> 00:30:53,260
That is...
487
00:30:53,260 --> 00:30:55,940
I got a call from an acquaintance
who came to the hospital...
488
00:30:56,150 --> 00:30:59,060
...and saw you thrust away by my husband.
489
00:31:00,860 --> 00:31:01,850
Please have a seat.
490
00:31:02,070 --> 00:31:04,660
I'm really, terribly sorry.
491
00:31:04,660 --> 00:31:05,750
Oh, not at all.
492
00:31:05,750 --> 00:31:10,100
I am sorry for making you feel uneasy.
493
00:31:11,450 --> 00:31:12,100
Have a seat.
494
00:31:12,100 --> 00:31:13,960
If this had happened,
495
00:31:14,140 --> 00:31:17,770
I wish I didn't talk to my husband about the examination.
496
00:31:18,980 --> 00:31:22,460
Your husband is thinking of you.
497
00:31:22,710 --> 00:31:24,710
Oh, that's not it.
498
00:31:24,710 --> 00:31:26,980
But he is worried about you, so...
499
00:31:26,980 --> 00:31:28,330
My husband...
500
00:31:29,060 --> 00:31:31,930
...was just angry as he couldn't save face.
501
00:31:32,580 --> 00:31:33,960
Save face?
502
00:31:34,680 --> 00:31:38,760
I might be diagnosed of cancer,
503
00:31:38,760 --> 00:31:42,010
so he told my son and daughter about it.
504
00:31:43,400 --> 00:31:46,760
They said, "My dad made my mom have a hard time."
505
00:31:47,750 --> 00:31:49,960
That's how he became defensive just to save face.
506
00:31:50,570 --> 00:31:53,560
He said, "I've been doing my duty as a husband."
507
00:31:59,160 --> 00:32:01,160
Is that really it?
508
00:32:07,190 --> 00:32:11,210
I'm not expecting from him anymore.
509
00:32:11,800 --> 00:32:15,540
Whatever I say, he just stick to his standpoint.
510
00:32:22,010 --> 00:32:25,240
I will just find other places for me to be examined.
511
00:32:26,260 --> 00:32:27,460
I'll excuse myself.
512
00:32:34,870 --> 00:32:36,150
Oh, excuse me.
513
00:32:38,090 --> 00:32:38,870
This one...
514
00:32:40,710 --> 00:32:42,380
Please use this if you like it.
515
00:32:43,530 --> 00:32:44,840
This is...?
516
00:32:46,250 --> 00:32:49,260
Massage your swollen feet with this.
517
00:32:49,820 --> 00:32:51,450
It's a handmade stuff by my mother.
518
00:32:52,140 --> 00:32:56,600
Patients from our clinic said that that is a magic oil.
519
00:32:57,270 --> 00:32:58,890
Magic oil?
520
00:33:06,870 --> 00:33:12,780
Two years ago, I started Russian martial art
systema to resolve my insufficient exercise.
521
00:33:13,590 --> 00:33:15,850
After started doing systema breathing,
522
00:33:15,850 --> 00:33:19,880
my hands no longer quiver
when suturing wounds on duty.
523
00:33:22,730 --> 00:33:25,900
You can use systema, a martial art, to return home safely.
524
00:33:24,310 --> 00:33:29,450
Systema Lecturer
525
00:33:24,310 --> 00:33:29,450
KIRA DAISUKE
526
00:33:26,300 --> 00:33:30,570
Even in a combat, you can breathe
and relax without stiffening your body.
527
00:33:30,950 --> 00:33:33,850
It's based on the former Soviet special forces' training,
528
00:33:33,850 --> 00:33:37,370
but it's like a self-defense technique
that's not aimed for a combat.
529
00:33:38,330 --> 00:33:43,300
Kira-san has already done judo, aikido,
Philippine martial arts called arnis,
530
00:33:43,300 --> 00:33:45,560
and become an expert who has came to do systema.
531
00:33:45,960 --> 00:33:47,430
I'm not an expert...
532
00:33:48,180 --> 00:33:49,290
Gather!
533
00:33:52,740 --> 00:33:55,990
Well, from here, we're going to do strike workout.
534
00:33:56,820 --> 00:33:59,530
- I'm the weakest at workouts.
- Yes. Is that okay?
535
00:33:59,770 --> 00:34:05,460
This is a training to quickly restore normality
when faced with extreme suffering.
536
00:34:11,590 --> 00:34:12,340
Okay.
537
00:34:13,300 --> 00:34:14,700
Okay. Okay. Okay.
538
00:34:15,130 --> 00:34:17,700
Okay. If your spine bends,
you can't recover from the damage.
539
00:34:17,700 --> 00:34:20,170
Yes. Breathe. That's right. Good.
540
00:34:26,680 --> 00:34:29,060
- You've done well.
- Oh, Doctor Chiaki, you came just right.
541
00:34:29,060 --> 00:34:30,090
I have a good news!
542
00:34:30,090 --> 00:34:31,610
What's going on?
543
00:34:39,610 --> 00:34:40,710
Yes. This is Fujii speaking.
544
00:34:41,320 --> 00:34:44,120
This is Mano from Sasai Memorial Hospital.
545
00:34:44,440 --> 00:34:47,660
You have your phone number
in the emergency contact address.
546
00:34:48,950 --> 00:34:52,220
Five days later, there's a vacancy
for the biopsy appointment.
547
00:34:52,810 --> 00:34:55,640
By all means, I would like you to come with your wife.
548
00:34:55,640 --> 00:34:58,600
I think it's faster than waiting
for your turn at the university hospital.
549
00:35:00,970 --> 00:35:03,020
I'll let my wife go alone this time.
550
00:35:03,610 --> 00:35:04,180
Well then.
551
00:35:04,180 --> 00:35:05,270
Please wait a minute.
552
00:35:07,980 --> 00:35:11,050
There's one thing I'd like to ask.
553
00:35:42,220 --> 00:35:43,770
Welcome back.
554
00:35:44,060 --> 00:35:45,830
I'll warm up the dinner.
555
00:35:45,830 --> 00:35:47,830
It's okay. I already ate.
556
00:35:47,830 --> 00:35:48,460
Is that so?
557
00:35:51,220 --> 00:35:52,700
I'm sorry.
558
00:35:52,700 --> 00:35:54,870
I hate the smell of that scent.
559
00:35:56,680 --> 00:35:58,890
Oh, return this.
560
00:35:58,890 --> 00:36:00,870
I specially got that from someone.
561
00:36:01,620 --> 00:36:02,260
Sit down.
562
00:36:04,440 --> 00:36:05,720
Sit down!
563
00:36:21,240 --> 00:36:22,090
Sorry.
564
00:36:22,540 --> 00:36:23,370
I was not serious to you.
565
00:36:26,920 --> 00:36:29,660
What? What's wrong with you?
566
00:36:32,010 --> 00:36:36,440
I... didn't even massage your shoulders.
567
00:36:38,810 --> 00:36:41,690
I've never said kind words to you.
568
00:36:44,440 --> 00:36:45,820
If you weren't there,
569
00:36:47,100 --> 00:36:49,780
I wouldn't even know where my socks are,
570
00:36:51,770 --> 00:36:53,180
I don't even know how to cook rice...
571
00:36:53,770 --> 00:36:55,480
...or how to use the washing machine!
572
00:37:01,080 --> 00:37:04,390
It's only inconvenient at first.
573
00:37:04,950 --> 00:37:06,650
You'll get used to it soon.
574
00:37:09,240 --> 00:37:10,700
If you weren't there,
575
00:37:12,380 --> 00:37:16,060
I don't know what I'm going to do
next year when I retire...
576
00:37:17,530 --> 00:37:19,530
...and I don't even know how can I live!
577
00:37:23,480 --> 00:37:25,500
As what Hiroki and Manami said.
578
00:37:28,380 --> 00:37:30,410
It's all my fault that this happened.
579
00:37:33,340 --> 00:37:34,360
That's why...
580
00:37:37,240 --> 00:37:38,280
Don't die.
581
00:37:47,100 --> 00:37:50,170
I'm asking you... to live.
582
00:38:21,400 --> 00:38:23,880
- Good morning.
- Oh, good morning.
583
00:38:24,070 --> 00:38:26,020
Fujii-san is waiting over there.
584
00:38:37,160 --> 00:38:39,500
When you asked me to massage my wife's legs...
585
00:38:39,500 --> 00:38:41,320
...I thought that I was stupid.
586
00:38:41,320 --> 00:38:42,180
Hey you.
587
00:38:42,180 --> 00:38:44,090
I'm sorry. I wasn't able to explain it well.
588
00:38:46,170 --> 00:38:48,390
I couldn't do anything to my wife until now.
589
00:38:54,040 --> 00:38:58,900
I couldn't do anything for my mother until now.
590
00:39:01,430 --> 00:39:04,200
Maybe all men who have been dedicated to work...
591
00:39:05,740 --> 00:39:07,960
...thinks that way.
592
00:39:11,560 --> 00:39:13,660
I'm sorry for all the things I've said to you.
593
00:39:13,900 --> 00:39:17,100
No. I was an immature doctor.
594
00:39:17,100 --> 00:39:17,670
No.
595
00:39:18,120 --> 00:39:19,590
I was saved by you.
596
00:39:26,280 --> 00:39:28,260
Then, we'll be leaving from here.
597
00:39:46,060 --> 00:39:47,450
Doctor Mano...
598
00:39:50,090 --> 00:39:51,830
Thank you so much.
599
00:40:27,540 --> 00:40:32,950
The general secretary said that a doctor collapses
as I seek for someone's "Thank you".
600
00:40:33,740 --> 00:40:36,660
Certainly, it's preposterous to ask for gratitude.
601
00:40:40,700 --> 00:40:42,220
Looks like it has calm down.
602
00:40:42,310 --> 00:40:44,230
Thank you, Doc.
603
00:40:45,140 --> 00:40:51,960
But a doctor looks forward from
a "Thank you" from his or her patient.
604
00:40:53,020 --> 00:40:56,710
That's definitely correct.
605
00:40:57,060 --> 00:40:59,980
So? How's Fujii-san's liver biopsy?
606
00:41:00,200 --> 00:41:01,430
Did you have the results?
607
00:41:01,700 --> 00:41:03,220
It was an early-stage liver cancer.
608
00:41:03,670 --> 00:41:04,420
I see.
609
00:41:05,000 --> 00:41:07,800
Since it has not metastasized,
and can be removed through surgery,
610
00:41:07,800 --> 00:41:09,960
I'm going to get her admitted to the surgical ward.
611
00:41:11,260 --> 00:41:14,260
These days, one of out of two persons gets cancer.
612
00:41:14,860 --> 00:41:16,410
Even if one has it or not,
613
00:41:16,410 --> 00:41:19,160
we're on the era of living with it.
614
00:41:20,840 --> 00:41:24,060
I hope we will be able to compromise with this illness.
615
00:41:25,050 --> 00:41:28,010
I think your husband will support you well.
616
00:41:28,330 --> 00:41:29,160
Right.
617
00:41:32,810 --> 00:41:35,690
Doctor, did you say I'm out of focus?
618
00:41:35,960 --> 00:41:37,500
You see, I've talked about this before...
619
00:41:37,500 --> 00:41:38,790
I'm good, thanks.
620
00:41:40,790 --> 00:41:43,300
Asanuma-san, please bring this with you.
621
00:41:46,200 --> 00:41:48,020
Please take care.
622
00:41:49,770 --> 00:41:52,170
- Next person, please.
- Yes.
623
00:41:53,130 --> 00:41:55,610
Zama-sama. Zama Atsushi-sama.
624
00:41:59,320 --> 00:42:01,020
Doctor Chiaki, hello.
625
00:42:08,240 --> 00:42:11,020
This person is not a regular patient.
626
00:42:11,560 --> 00:42:12,600
It's his first visit.
627
00:42:16,460 --> 00:42:18,070
Zama Atsushi-san.
628
00:42:18,500 --> 00:42:19,460
What did you do today?
629
00:42:19,460 --> 00:42:21,130
Please give me some sleeping pills.
630
00:42:21,750 --> 00:42:24,580
There are days when I can't sleep
as I have to take care of my mother.
631
00:42:24,890 --> 00:42:28,630
Patients who suddenly need sleeping pills
need to be paid attention.
632
00:42:29,430 --> 00:42:32,650
Zama-san, please tell me about your symptoms.
633
00:42:32,650 --> 00:42:34,780
I told you I can't sleep.
634
00:42:34,780 --> 00:42:36,140
I can't prescribe a suitable medicine...
635
00:42:36,140 --> 00:42:40,500
...unless I have specifically pointed out
whether you're having trouble falling asleep...
636
00:42:40,500 --> 00:42:42,780
...or you're waking up at night
and not being able to sleep.
637
00:42:44,680 --> 00:42:49,000
I guess it will be so hard to treat you for dinner.
638
00:42:52,180 --> 00:42:54,970
I'll take this from you. Be thankful for it.
639
00:42:59,430 --> 00:43:06,020
This was the beginning of the battle
against monster patient Zama Atsushi.
640
00:43:07,160 --> 00:43:09,870
[ To be continued ]
47378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.