Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:08,810
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
2
00:01:25,340 --> 00:01:30,220
[The Promise of Chang'an]
3
00:01:30,220 --> 00:01:33,170
[Episode 13]
4
00:01:33,170 --> 00:01:35,690
I can't put all the rest of my soldiers here, can I?
5
00:01:35,690 --> 00:01:39,040
Xiao Chengyao! You dare disobey His Majesty's order?
6
00:01:45,590 --> 00:01:47,530
If Your Majesty is unhappy with me,
7
00:01:47,530 --> 00:01:50,360
then you can punish me according to military law.
8
00:01:50,360 --> 00:01:52,840
However, all of these soldiers in the room right now are watching,
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,310
If His Majesty punishes meritorious generals,
10
00:01:55,310 --> 00:01:58,450
I'm afraid the officers and soldiers will feel bitterly disappointed.
11
00:02:02,920 --> 00:02:05,330
Fifth Brother, let's go.
12
00:02:20,740 --> 00:02:24,320
Two victories.
13
00:02:24,320 --> 00:02:27,670
Fourth Brother and Fifth Brother must have gained a lot with their two battalions.
14
00:02:27,670 --> 00:02:30,050
They probably don't want to keep fighting.
15
00:02:30,050 --> 00:02:33,180
They just want to return to the capital with their spoils of war.
16
00:02:33,180 --> 00:02:35,670
so that they can preserve their core strength.
17
00:02:35,670 --> 00:02:38,840
If we miss this opportunity and let Xue Ji get breathing room,
18
00:02:38,840 --> 00:02:42,250
he will definitely make a comeback in the future to threaten Great Sheng again.
19
00:02:44,280 --> 00:02:49,150
Xiao Chengyao is ruining my overall plan.
20
00:02:49,150 --> 00:02:54,560
Your Majesty, Xiao Chengyao can see that as of right now, you cannot hurt him,
21
00:02:54,560 --> 00:02:57,390
and that's why he's so confident in himself.
22
00:02:57,390 --> 00:03:00,470
But, Your Majesty need not worry.
23
00:03:00,470 --> 00:03:02,500
If Xiao Chengyao doesn't want to fight,
24
00:03:02,500 --> 00:03:04,860
we can force him to.
25
00:03:31,670 --> 00:03:34,010
Fire! Put out the fire!
26
00:03:34,010 --> 00:03:37,160
- Water!
- Hurry, get water to douse the fire!
27
00:03:37,160 --> 00:03:39,070
Hurry! Put out the fire!
28
00:03:39,070 --> 00:03:42,810
Hurry up!
29
00:03:54,350 --> 00:03:57,930
I already investigated this matter. This accident
30
00:03:57,930 --> 00:04:01,760
was caused by the captured Liang soldiers who ran away and lit the fire.
31
00:04:01,760 --> 00:04:04,190
Luckily no one was injured or killed.
32
00:04:04,190 --> 00:04:06,100
- It's just...
- Just what?
33
00:04:06,100 --> 00:04:08,770
The booties that we won by risking our lives
34
00:04:08,770 --> 00:04:12,570
have all been burned in the fire. What have we got to show our parents?
35
00:04:12,570 --> 00:04:15,070
What? The booties are all burned?
36
00:04:15,070 --> 00:04:18,160
- What exactly happened?
- It's not only their booties,
37
00:04:18,160 --> 00:04:21,220
yours and mine are all gone too.
38
00:04:21,220 --> 00:04:22,730
I...
39
00:04:23,430 --> 00:04:26,720
All soldiers, listen to me.
40
00:04:31,720 --> 00:04:35,660
Great Liang invades our Great Sheng
41
00:04:35,660 --> 00:04:38,240
and harms our people. Do they deserve to be hit?
42
00:04:38,240 --> 00:04:39,980
Yes!
43
00:04:39,980 --> 00:04:44,940
Liang soldiers lit the fire to burn our camps and ruined our booties.
44
00:04:44,940 --> 00:04:46,310
Do they deserve to be killed?
45
00:04:46,310 --> 00:04:48,330
Yes!
46
00:04:48,330 --> 00:04:51,940
Right now, those damnable Liang soldiers
47
00:04:51,940 --> 00:04:55,140
are inside Ning city. Soldiers,
48
00:04:55,140 --> 00:04:58,690
do you have the bold courage to attack them with me?
49
00:04:58,690 --> 00:05:01,940
Let's take down Ning city and capture Xue Ji alive!
50
00:05:01,940 --> 00:05:06,470
Take down Ning city! Capture Xue Ji alive!
51
00:05:06,470 --> 00:05:08,870
He is deceiving you with lies. Don't believe him!
52
00:05:08,870 --> 00:05:11,860
Xiao Chengxu, you...
53
00:05:11,860 --> 00:05:15,690
Take down Ning city! Capture Xue Ji alive!
54
00:05:15,690 --> 00:05:19,140
Good! That's really good!
55
00:05:19,140 --> 00:05:24,100
Take down Ning city and we'll capture our own booties.
56
00:05:24,100 --> 00:05:28,410
However, our Great Xiao Balltions' prize
57
00:05:28,410 --> 00:05:30,630
is the glorious military achievement,
58
00:05:30,630 --> 00:05:36,750
bravery's honor, and the righteous blessing from the nation.
59
00:05:38,050 --> 00:05:40,630
The Great Xiao Battalion's prize
60
00:05:40,630 --> 00:05:43,810
is definitely not to disappoint the people's hardwork.
61
00:05:44,670 --> 00:05:48,530
Nor is it the gold and silver that is looted and plundered.
62
00:05:48,530 --> 00:05:51,270
Long live His Majesty! Long live the Great Xiao Battalions!
63
00:05:51,270 --> 00:05:59,010
Long live His Majesty! Long live the Great Xiao Battalions!
Long live His Majesty! Long live the Great Xiao Battalions!
64
00:06:10,100 --> 00:06:12,570
Your Majesty, our troops have
65
00:06:12,570 --> 00:06:14,860
tightly surrounded Ning city.
66
00:06:14,860 --> 00:06:17,840
All four gates in the east, south, west, and north sides are heavily guarded.
67
00:06:17,840 --> 00:06:19,710
Once Your Majesty issue the order,
68
00:06:19,710 --> 00:06:24,090
we will break through the four gates, and the city will be conquered right away.
69
00:06:24,090 --> 00:06:27,080
Good. Once we take the city,
70
00:06:27,080 --> 00:06:32,410
we must capture Xue Ji alive. I really want to meet this Xue Ji who has been our constant opponent.
71
00:06:32,410 --> 00:06:34,550
Let's see what he really looks like.
72
00:06:34,550 --> 00:06:38,130
Prince of Han is guarding the south gate and can definitely block their exit
73
00:06:38,130 --> 00:06:39,870
and capture Xue Ji alive.
74
00:06:39,870 --> 00:06:44,050
Chengxu, your scheme really helped this time
75
00:06:44,050 --> 00:06:46,060
to force him to send the troops.
76
00:06:46,060 --> 00:06:49,390
I am just concerned that, if he finds out
77
00:06:49,390 --> 00:06:54,260
you singlehandedly arranged the fire that was allegedly set by the captured soldiers.
78
00:06:54,260 --> 00:06:56,780
He won't forgive you.
79
00:06:56,780 --> 00:07:00,600
What is there to fear when I am just relieving Your Majesty's burden?
80
00:07:00,600 --> 00:07:06,010
Good. I will not forget your achievement.
81
00:07:09,600 --> 00:07:11,510
Your Majesty, something bad has happened!
82
00:07:11,510 --> 00:07:13,680
What's wrong? Why are you so panicked?
83
00:07:13,680 --> 00:07:15,480
Get up and speak.
84
00:07:16,250 --> 00:07:17,520
Xue Ji led troops to break
85
00:07:17,520 --> 00:07:19,480
out through the south gate and escaped.
86
00:07:19,480 --> 00:07:24,070
Prince of Han didn't know that it's a trap and followed. He got ambushed
87
00:07:24,070 --> 00:07:26,940
and is deeply trapped. We don't know if he is alive.
88
00:07:41,490 --> 00:07:47,580
Xiao Chengrui definitely won't give up the two Great Xiao Battalions under Xiao Chengyao.
89
00:07:48,320 --> 00:07:51,240
He will definitely deploy elite troops for the rescue.
90
00:07:51,240 --> 00:07:55,870
At that time, we only need to set up traps along the way,
91
00:07:55,870 --> 00:07:59,930
and we can eliminate more than half of the main force of the Sheng army.
92
00:07:59,930 --> 00:08:04,380
Xiao Chengrui is very experienced on the battlefields.
93
00:08:04,380 --> 00:08:07,560
I don't think he will easily fall for the trap.
94
00:08:09,470 --> 00:08:14,340
Unless he doesn't want those two Great Xiao Battalions.
95
00:08:21,970 --> 00:08:27,770
Prince of Han is stranded in the valley. He won't last much longer without sufficient provisions.
96
00:08:27,770 --> 00:08:30,560
Our reinforcement troops must go through this mountain pass,
97
00:08:30,560 --> 00:08:32,920
where it's most suitable for enemies to hide.
98
00:08:32,920 --> 00:08:36,860
Xue Ji is an expert in warfare, and he won't want to miss this good opportunity.
99
00:08:36,860 --> 00:08:41,320
This mountain pass is unique. If we aren't careful, we can lose an entire army.
100
00:08:41,320 --> 00:08:46,900
My fear is that, if we can't save Fourth Brother,
101
00:08:46,900 --> 00:08:50,570
we will also lose the reinforcement troops.
102
00:08:50,570 --> 00:08:55,200
Although Chengyao is despicable, but those two battalions' troops must be saved.
103
00:08:56,210 --> 00:08:58,620
We must think of a good idea.
104
00:08:59,180 --> 00:09:04,250
Your Majesty, I am willing to lead the troops to rescue Fourth Brother.
105
00:09:05,260 --> 00:09:07,150
You have thought of an idea?
106
00:09:07,150 --> 00:09:11,360
I've thought of an idea to solve the problem. Perhaps it's worth a try.
107
00:09:23,230 --> 00:09:25,830
Older Brother, this mission is very dangerous.
108
00:09:25,830 --> 00:09:27,680
I forbid you from going.
109
00:09:28,880 --> 00:09:32,000
It's the king's order, I have to go.
110
00:09:32,000 --> 00:09:36,150
But Xiao Chengyao wants to kill you.
111
00:09:36,150 --> 00:09:38,160
Why do you want to save him?
112
00:09:38,160 --> 00:09:40,340
I'm not doing it to save him,
113
00:09:41,060 --> 00:09:43,870
it's for the several thousand troops in the Great Xiao Battalions.
114
00:09:43,870 --> 00:09:49,500
If I abandon our countrymen, how am I different from Xiao Chengyao then?
115
00:09:55,120 --> 00:09:57,060
I'll go with you!
116
00:10:12,370 --> 00:10:14,020
Your Majesty!
117
00:10:16,440 --> 00:10:19,790
Your Majesty, congratulations! Prince of Yan has outsmarted Xue Ji
118
00:10:19,790 --> 00:10:23,860
and successfully rescued Prince of Han. He is leading the troops on the way back.
119
00:10:25,490 --> 00:10:29,260
Good, I've got it.
120
00:10:48,840 --> 00:10:50,450
Chengxu,
121
00:10:52,010 --> 00:10:56,240
you disregarded personal safety and bravely resolved the dilemma. With this cup of wine,
122
00:10:56,240 --> 00:11:00,100
I toast you on behalf of all the troops of the Great Xiao Battalions.
123
00:11:01,080 --> 00:11:04,750
Thank you, Your Majesty. I am Great Sheng's soldier.
124
00:11:04,750 --> 00:11:07,940
All of this is my duty.
125
00:11:14,260 --> 00:11:17,790
Chengxu, that Xue Ji isn't an ordinary person.
126
00:11:17,790 --> 00:11:22,070
If he had set up a trap, it must have been an unbreakable formation.
127
00:11:22,070 --> 00:11:26,010
I'm very curious. How did you manage
128
00:11:26,010 --> 00:11:27,820
to outsmart Xue Ji?
129
00:11:27,820 --> 00:11:31,920
It's just a little trick. if I talk about it, I'm afraid Your Majesty will laugh at me.
130
00:11:31,920 --> 00:11:34,250
How can you call it a little trick, Older Brother?
131
00:11:34,250 --> 00:11:37,850
You're being too humble.
132
00:11:37,850 --> 00:11:41,260
Your Majesty, I can explain this.
133
00:11:41,260 --> 00:11:45,950
My older brother was truly smart and brave this time.
134
00:11:46,730 --> 00:11:51,500
What exactly happened? Explain. Let us all hear about it.
135
00:11:51,500 --> 00:11:53,660
Honestly, when my brother first arrived at Ningdong,
136
00:11:53,660 --> 00:11:55,890
he already explored the mountain pass.
137
00:11:55,890 --> 00:11:58,800
This time, he realized the sunlight inside the mountain pass
138
00:11:58,800 --> 00:12:00,760
will look more brilliant than being outside.
139
00:12:00,760 --> 00:12:05,270
Therefore, he told the soldiers to polish their armor and shields to be extra shining.
140
00:12:05,270 --> 00:12:08,690
Just using the sunlight, the Liang soldiers got flustered.
141
00:12:08,690 --> 00:12:12,980
He easily fought the way through the ambush and successfully rescued
142
00:12:12,980 --> 00:12:15,320
Prince of Han.
143
00:12:21,620 --> 00:12:26,640
Chengxu, you are indeed fierce and brave, and you are smart and resourceful.
144
00:12:26,640 --> 00:12:28,590
It's all thanks to you this time that
145
00:12:28,590 --> 00:12:32,440
the Tiger Xiao and Lion Xiao battalions were rescued.
146
00:12:33,260 --> 00:12:38,820
Xiao Chengyao, shouldn't you come over and thank Xiao Chengxu
147
00:12:38,820 --> 00:12:41,570
and toast him a cup of wine?
148
00:12:41,570 --> 00:12:44,850
Why should I toast him? What is he?
149
00:12:44,850 --> 00:12:48,550
He just made a small merit. What's so great about it?
150
00:12:48,550 --> 00:12:51,220
I remember in those years when I fought everywhere by following the late king,
151
00:12:51,220 --> 00:12:54,090
who knows where he was at that time?
152
00:12:55,170 --> 00:12:58,590
Xiao Chengyao, what kind of attitude is this?
153
00:12:58,590 --> 00:13:01,780
If you didn't arbitrarily took action this time and fell into a trap,
154
00:13:01,780 --> 00:13:05,500
we wouldn't have missed a great opportunity and missed the final success.
155
00:13:05,500 --> 00:13:09,220
And now, you don't even feel a little bit of remorse.
156
00:13:09,220 --> 00:13:12,230
Aren't you afraid that I convict you of insubordination?
157
00:13:12,230 --> 00:13:13,960
My life is right here.
158
00:13:13,960 --> 00:13:17,910
If Your Majesty really wants it, just take it.
159
00:13:29,550 --> 00:13:31,390
Xiao Chengxu.
160
00:13:36,530 --> 00:13:38,080
Who do you think you are?
161
00:13:38,080 --> 00:13:41,640
How dare you to be so arrogant in front of me. Let me show you how I'll deal with you.
162
00:13:44,140 --> 00:13:47,600
Xiao Chengyao, you stupid b*stard.
163
00:13:47,600 --> 00:13:51,190
Except for stabbing people in the back, what else do you know to do?
164
00:13:51,190 --> 00:13:54,550
If I were you, I would immediately ram myself into a pillar to die
165
00:13:54,550 --> 00:13:56,780
instead of getting embarrassed in front of everyone.
166
00:13:58,570 --> 00:14:00,480
What are you doing?
167
00:14:01,640 --> 00:14:03,240
Fourth Brother.
168
00:14:06,900 --> 00:14:10,160
- I'm fine.
- Xiao Chengxu, are you crazy?
169
00:14:10,160 --> 00:14:12,030
He is your older brother.
170
00:14:14,300 --> 00:14:18,110
Fifth Brother, let's go.
171
00:14:20,140 --> 00:14:23,010
Xiao Chengxu, if you have any questions,
172
00:14:23,010 --> 00:14:25,430
you can ask His Majesty anytime.
173
00:14:25,430 --> 00:14:26,820
Let's go.
174
00:14:37,030 --> 00:14:40,320
Great Sheng is actually pushing close to the capital. How could it be so fast?
175
00:14:40,320 --> 00:14:43,090
What should I do?
176
00:14:43,090 --> 00:14:46,950
Your Majesty, I've prepared for your escape from the capital. You don't need to be afraid.
177
00:14:46,950 --> 00:14:50,310
Shut Up! What told you to prepare? Who said that I'm afraid?
178
00:14:50,310 --> 00:14:53,360
Do I really want to give this great capital
179
00:14:53,360 --> 00:14:55,720
to that Xiao Chengrui?
180
00:14:55,720 --> 00:14:59,830
Reporting!
181
00:14:59,830 --> 00:15:03,820
Your Majesty, good news. All the supporting troops have arrived.
182
00:15:03,820 --> 00:15:05,370
General Xue has rushed here too!
183
00:15:05,370 --> 00:15:09,270
He is currently stationed outside the capital with the troops and waiting to be summoned by Your Majesty.
184
00:15:09,270 --> 00:15:11,320
Hurry, summon him to the court!
185
00:15:11,320 --> 00:15:12,700
Yes.
186
00:15:28,100 --> 00:15:31,900
My original plan was a diversion tactic using Chengxu and the others.
187
00:15:31,900 --> 00:15:34,590
While fighting in Ningdong in a show of force,
188
00:15:34,590 --> 00:15:37,870
also send elite troops to push toward the capital.
189
00:15:37,870 --> 00:15:41,750
Who would have know that Xue Ji would actually give up Ningdong
190
00:15:41,750 --> 00:15:43,990
and rush back to aid the capital city.
191
00:15:43,990 --> 00:15:46,590
He even commanded all the troops that came from elsewhere
192
00:15:46,590 --> 00:15:49,030
to block my offensive forces.
193
00:15:50,370 --> 00:15:51,930
Truly fierce!
194
00:15:51,930 --> 00:15:55,500
It appears that he is prolonging in a long-term fight.
195
00:15:55,500 --> 00:15:59,460
Once he finds an opportunity to cut off our back-end support, we'll be in great danger.
196
00:15:59,460 --> 00:16:03,980
Right now we are can't go forward nor retreat. I'm running out of ideas.
197
00:16:03,980 --> 00:16:07,530
Other than withdrawal, there is no better solution.
198
00:16:07,530 --> 00:16:12,240
If we don't remove Xue Ji, Great Sheng will not enjoy a day of ease.
199
00:16:12,240 --> 00:16:15,990
We must think of a way to get rid of him!
200
00:16:24,150 --> 00:16:27,430
Your Majesty, are you worried about something?
201
00:16:30,430 --> 00:16:32,380
It's nothing.
202
00:16:38,420 --> 00:16:42,450
Just some state affairs that give me a headache.
203
00:16:48,580 --> 00:16:52,480
Mingyu, I don't know why,
204
00:16:52,480 --> 00:16:57,390
but you're like a pool of secluded water, quiet and deep.
205
00:16:57,390 --> 00:16:59,530
Only when I'm with you,
206
00:16:59,530 --> 00:17:03,140
can I forget my troubles.
207
00:17:04,170 --> 00:17:06,650
Your Majesty, what troubles you?
208
00:17:06,650 --> 00:17:08,920
Will you be able to tell me?
209
00:17:08,920 --> 00:17:11,960
Even though I can't carry the burden with you,
210
00:17:11,960 --> 00:17:14,440
but I can relieve your boredom.
211
00:17:14,440 --> 00:17:18,600
Ok. Then you have to read military books.
212
00:17:18,600 --> 00:17:22,400
Otherwise, you wouldn't understand what I was talking about.
213
00:17:23,020 --> 00:17:26,620
I'm not thoroughly familiar with them, but I have read a few military books.
214
00:17:26,620 --> 00:17:29,060
Yes, I almost forgot.
215
00:17:29,060 --> 00:17:32,660
That year when you sneaked into the study to read military books,
216
00:17:32,660 --> 00:17:34,970
I'm keeping it a secret for you.
217
00:17:34,970 --> 00:17:38,590
However, you haven't thanked me yet.
218
00:17:38,590 --> 00:17:41,670
Your Majesty, you made fun of me again.
219
00:17:45,610 --> 00:17:48,280
It's another defeat by Xue Ji.
220
00:17:49,330 --> 00:17:52,760
I'm still sulking.
221
00:17:52,760 --> 00:17:56,730
Is it Prince of Yan's mistake this time?
222
00:17:57,810 --> 00:18:01,130
Chengxu is very good.
223
00:18:01,130 --> 00:18:05,100
It's sad that he had to battle Xue Ji.
224
00:18:05,560 --> 00:18:08,980
The Prince of Yan is fighting Xue Ji?
225
00:18:08,980 --> 00:18:11,860
Is Xue Ji capable?
226
00:18:13,220 --> 00:18:15,840
He was able to protect the Ningdong area securely.
227
00:18:15,840 --> 00:18:19,100
Sometimes, I can't help but admit
228
00:18:19,100 --> 00:18:21,600
that he really is formidable.
229
00:18:21,600 --> 00:18:24,000
If he weren't so loyal to Great Liang,
230
00:18:24,000 --> 00:18:27,430
I would have wanted to recruit him for Great Sheng.
231
00:18:27,430 --> 00:18:32,890
I heard Xue Ji was dismissed by the previous emperor of Liang?
232
00:18:32,890 --> 00:18:36,630
Great Liang's new emperor, Ming De, really trusts him.
233
00:18:36,630 --> 00:18:40,320
Even when he brought up the imperial sword to kill the prince who was guarding the city,
234
00:18:40,320 --> 00:18:42,660
he didn't say anything either.
235
00:18:42,660 --> 00:18:45,470
Isn't that kill first and report later?
236
00:18:45,470 --> 00:18:47,960
Even though Emperor Ming De doesn't say it openly,
237
00:18:47,960 --> 00:18:50,280
What would he think in his heart?
238
00:18:50,690 --> 00:18:55,460
Emperor Ming De is so young. He previously finally got rid of the treacherous minister's rule.
239
00:18:55,460 --> 00:18:59,640
Now he has just ascended to the throne and attracted Xue Ji's move.
240
00:18:59,640 --> 00:19:02,950
I don't believe that he doesn't harbor any suspicion.
241
00:19:03,680 --> 00:19:06,210
What you're saying is quite interesting.
242
00:19:06,210 --> 00:19:09,760
Ever since he ascended the throne, the prime minister has been changed constantly.
243
00:19:09,760 --> 00:19:13,730
It means that he is someone who has a suspicious nature.
244
00:19:13,730 --> 00:19:17,050
Isn''t he just like the ancient Emperor Li then?
245
00:19:17,050 --> 00:19:19,710
He promoted and dismissed a trusted minister three times.
246
00:19:19,710 --> 00:19:24,520
Eventually, he couldn't overcome a rumor set by the enemy nation and executed the minister.
247
00:19:24,520 --> 00:19:27,340
I have thought of a plan.
248
00:19:27,340 --> 00:19:31,760
Mingyu, you really are my lucky star. Thank you.
249
00:19:32,410 --> 00:19:33,950
Guards!
250
00:19:34,630 --> 00:19:36,610
Summon Li Wencheng to meet me at the study.
251
00:19:36,610 --> 00:19:38,020
Yes.
252
00:19:40,070 --> 00:19:44,650
Could it be that His Majesty wants to use a tactic to sow discord?
253
00:19:46,780 --> 00:19:49,010
Older Brother, a secret letter.
254
00:19:57,810 --> 00:19:59,380
Come in.
255
00:20:13,630 --> 00:20:15,100
Stop.
256
00:20:16,190 --> 00:20:17,830
Where is the permit?
257
00:20:19,440 --> 00:20:21,040
Stop him!
258
00:20:25,630 --> 00:20:27,100
Search!
259
00:20:31,620 --> 00:20:33,910
Hurry! Ride quickly to the palace.
260
00:20:34,770 --> 00:20:38,560
Your Majesty, there's long be talks outside
261
00:20:38,560 --> 00:20:41,460
that the capital city was almost plundered by war
262
00:20:41,460 --> 00:20:44,980
because Xue Ji has colluded with Great Sheng
263
00:20:44,980 --> 00:20:50,520
and allowed the enemy inside, in order to force Your Majesty to sign a humiliating treaty.
264
00:20:52,420 --> 00:20:55,430
I'm ordering to find some unknown faces
265
00:20:55,430 --> 00:20:58,780
to mix into Great Sheng's camps outside the city to get some information.
266
00:20:58,780 --> 00:21:02,200
No matter what you hear, come report immediately!
267
00:21:02,200 --> 00:21:03,750
- Your Highness.
- Your Highness.
268
00:21:03,750 --> 00:21:06,150
Prince of Yan, Prince of Yu.
269
00:21:06,150 --> 00:21:09,040
These two were sneaking around near the camps.
270
00:21:09,040 --> 00:21:11,820
There is probably something strange.
271
00:21:11,820 --> 00:21:13,460
Who ordered you here?
272
00:21:13,460 --> 00:21:15,440
My Lord, we're innocent.
273
00:21:15,440 --> 00:21:17,960
We are just ordinary folks and wanted to get out of the city to visit family,
274
00:21:17,960 --> 00:21:19,750
but we entered the camp by mistake.
275
00:21:19,750 --> 00:21:21,330
Are you really ordinary folks?
276
00:21:21,330 --> 00:21:22,960
- Yes, my lord.
- Yes.
277
00:21:22,960 --> 00:21:26,740
Since you are ordinary folks, I won't give you trouble.
278
00:21:26,740 --> 00:21:31,540
This Great Liang's land will belong to Great Sheng sooner or later.
279
00:21:31,540 --> 00:21:34,640
We should leave with the reputation of loving and caring of people.
280
00:21:34,640 --> 00:21:36,590
- Older Brother.
- It's fine.
281
00:21:36,590 --> 00:21:40,080
- Drink.
- Drink. Cheers.
282
00:21:44,410 --> 00:21:46,260
Adjutant Yan.
283
00:21:47,300 --> 00:21:48,980
Drink.
284
00:21:52,220 --> 00:21:53,580
Go.
285
00:21:55,800 --> 00:21:58,460
We heard that you two princes have just received the reply.
286
00:21:58,460 --> 00:22:00,620
General Xue has agreed to negotiate peace.
287
00:22:00,620 --> 00:22:02,380
Good.
288
00:22:04,400 --> 00:22:06,970
Are the terms for surrender agreed upon?
289
00:22:06,970 --> 00:22:12,090
Yes, already agreed. Our army will retreat five li to camp. General will propose a fake attack again.
290
00:22:12,090 --> 00:22:14,630
- Good. You can leave.
- Yes.
291
00:22:21,920 --> 00:22:23,000
Go.
292
00:22:39,040 --> 00:22:42,910
He is a respectable opponent.
293
00:22:42,910 --> 00:22:46,200
If His Majesty hadn't insisted I shouldn't,
294
00:22:46,200 --> 00:22:48,380
I would really want to fight with him
295
00:22:48,380 --> 00:22:50,610
face to face.
296
00:23:02,750 --> 00:23:04,840
Xue Ji!
297
00:23:35,540 --> 00:23:37,380
His Majesty
298
00:23:51,030 --> 00:23:53,270
His Majesty has arrived.
299
00:23:53,270 --> 00:23:55,350
Mingyu!
300
00:23:55,350 --> 00:23:57,120
Yunqi, you're here, too?
301
00:23:57,120 --> 00:23:58,390
- My King.
- Greetings, My King.
302
00:23:58,390 --> 00:23:59,900
Stand up.
303
00:23:59,900 --> 00:24:01,950
What happened to make you so happy?
304
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
Really? Did we win a battle?
305
00:24:07,880 --> 00:24:12,130
It's even better than that. There was no bloody war. We didn't even have to do much.
306
00:24:12,130 --> 00:24:16,980
Mingyu, you had a part in this.
307
00:24:16,980 --> 00:24:21,220
In the past, I said that Emperor Ming De was a very suspicious man by nature.
308
00:24:21,220 --> 00:24:24,370
You said he was like the ancient Emperor Li.
309
00:24:31,770 --> 00:24:34,550
This brought Great Yong to victory.
310
00:24:39,420 --> 00:24:42,580
I didn't expect it to really work.
311
00:24:42,580 --> 00:24:44,060
Congratulations, My King.
312
00:24:44,060 --> 00:24:46,390
Of course, Chengxu also made a contribution.
313
00:24:46,390 --> 00:24:48,840
He carried out his orders smoothly.
314
00:24:49,470 --> 00:24:51,620
So...
315
00:24:51,620 --> 00:24:55,270
What, My King? Is there something else you're uncomfortable with?
316
00:24:55,270 --> 00:24:57,970
Let me guess what is bothering you.
317
00:24:57,970 --> 00:25:01,450
Go ahead. Take a guess.
318
00:25:07,190 --> 00:25:09,690
Your Majesty must feel that it's a shame.
319
00:25:09,690 --> 00:25:13,260
- What's a shame?
- That a talented person like Xue Ji
320
00:25:13,260 --> 00:25:15,610
couldn't be used by you.
321
00:25:17,540 --> 00:25:19,710
Yes, clever girl.
322
00:25:19,710 --> 00:25:22,320
You guessed correctly.
323
00:25:22,320 --> 00:25:24,520
Then today, Xue Ji was wronged.
324
00:25:24,520 --> 00:25:27,760
Maybe he will come to back to us.
325
00:25:29,330 --> 00:25:31,770
Emperor Ming De was hasty to kill him.
326
00:25:31,770 --> 00:25:34,260
Xue Ji has already been beheaded.
327
00:25:34,260 --> 00:25:35,600
What?
328
00:25:35,600 --> 00:25:40,020
I heard that the commoners in Great Liang said he betrayed the country.
329
00:25:40,630 --> 00:25:44,380
That's so sad. They only suspected him.
330
00:25:44,380 --> 00:25:47,840
They could have just banished him. Why...?
331
00:25:48,440 --> 00:25:50,300
It looks like Your Majesty is the most wise after all.
332
00:25:52,450 --> 00:25:56,310
I won't be struck dumb by Emperor Ming De.
333
00:25:56,310 --> 00:25:58,260
It's just
334
00:26:01,130 --> 00:26:04,500
that those who lose will always be wronged.
335
00:26:11,880 --> 00:26:13,550
Mingyu.
336
00:26:15,060 --> 00:26:18,480
I looked for you for so long. How come you're here?
337
00:26:22,950 --> 00:26:25,720
I just have some feelings to sort out.
338
00:26:30,890 --> 00:26:33,920
Is there anything worth living and dying for?
339
00:26:35,100 --> 00:26:39,050
People who want power can declare war on a whim.
340
00:26:39,050 --> 00:26:42,140
Those who suffer are the commoners.
341
00:26:42,140 --> 00:26:45,060
Mingyu. You think like this,
342
00:26:45,060 --> 00:26:46,860
but men don't think like this.
343
00:26:46,860 --> 00:26:48,690
What plans do you have?
344
00:26:48,690 --> 00:26:51,820
My offhanded comment
345
00:26:51,820 --> 00:26:54,330
was what killed Xue Ji.
346
00:26:55,090 --> 00:26:59,480
My heart cannot get over it.
347
00:27:02,420 --> 00:27:05,220
Mingyu. If Xue Ji didn't die,
348
00:27:05,220 --> 00:27:09,410
who knows how many more soldiers would have died on the battlefield?
349
00:27:11,830 --> 00:27:15,210
It's his fault for being our enemy.
350
00:27:15,210 --> 00:27:20,160
His Majesty says that a person who wants power, who wants the world,
351
00:27:24,550 --> 00:27:26,130
Let's say if
352
00:27:26,850 --> 00:27:30,360
the words we heard in the study were true,
353
00:27:31,420 --> 00:27:35,000
and Chengyao and his three brothers caused the death of Consort Mu.
354
00:27:35,670 --> 00:27:38,780
If Chengxu found out about this,
355
00:27:38,780 --> 00:27:42,200
how would Chengxu be able to survive His Majesty's tricks?
356
00:27:42,200 --> 00:27:43,780
Then come up with a plan
357
00:27:46,740 --> 00:27:50,210
If the older brother thinks highly of his younger brother, and the younger brother is grateful of his older brother,
358
00:27:57,500 --> 00:27:59,580
I don't think any kind of grace
359
00:27:59,580 --> 00:28:02,380
will be able to keep the hate at bay.
360
00:28:02,380 --> 00:28:04,820
Then don't let him know.
361
00:28:04,820 --> 00:28:07,930
Maybe to him, this would be the best option.
362
00:28:07,930 --> 00:28:11,240
I want to keep it a secret for them forever,
363
00:28:15,300 --> 00:28:17,310
I'm afraid
364
00:28:17,310 --> 00:28:19,650
of His Majesty's ambition,
365
00:28:19,650 --> 00:28:22,420
and Chengxu's resentment,
366
00:28:27,400 --> 00:28:31,050
If His Majesty is that type of person, then Chengxu will have to become like him
367
00:28:31,050 --> 00:28:34,800
in order to be well matched and fight fairly.
368
00:28:36,500 --> 00:28:39,640
But if Chengxu became a person like him...
369
00:28:41,250 --> 00:28:43,060
He won't, Mingyu.
370
00:28:43,060 --> 00:28:45,410
Don't think this kind of nonsense.
371
00:28:45,410 --> 00:28:48,240
I believe that no matter what happens,
372
00:28:48,240 --> 00:28:51,220
The Ninth Prince will never change.
373
00:29:31,740 --> 00:29:33,860
Your Majesty is wise.
374
00:29:37,920 --> 00:29:41,370
Your Majesty, these words you said were very good.
375
00:29:41,370 --> 00:29:44,170
You, a gifted female scholar, also think it was good?
376
00:29:44,170 --> 00:29:47,930
What do you mean, gifted female scholar? My King is making fun of me.
377
00:29:47,930 --> 00:29:50,130
I just read books for a few days
378
00:29:52,820 --> 00:29:55,020
Ok, ok, ok.
379
00:29:55,020 --> 00:29:57,480
Tell me your plans.
380
00:29:57,480 --> 00:29:59,580
I am afraid to give ideas on a whim.
381
00:30:04,460 --> 00:30:08,890
Your Majesty, Great Sheng's commoners are having a better and better quality of life.
382
00:30:08,890 --> 00:30:11,850
Great Liang's commoners would naturally feel jealous.
383
00:30:11,850 --> 00:30:16,400
My King, if you had the hearts of the people, then you wouldn't have to fear not having the world.
384
00:30:20,550 --> 00:30:23,590
My King. Did I say the wrong thing?
385
00:30:23,590 --> 00:30:25,910
I will take my punishment.
386
00:30:29,980 --> 00:30:35,170
Mingyu. You are full of surprises.
387
00:30:35,170 --> 00:30:40,010
I didn't realize that as a woman, you could be so insightful.
388
00:30:42,310 --> 00:30:46,490
Your insight can't even surpass a woman's!
389
00:30:46,490 --> 00:30:50,060
Even though I explained so thoroughly, you still don't understand.
390
00:30:57,930 --> 00:30:59,840
Your Majesty, please calm your anger.
391
00:30:59,840 --> 00:31:03,010
It might be that our two younger brothers are still unable to change their minds.
392
00:31:03,010 --> 00:31:05,560
Even if they can't, they still must!
393
00:31:07,730 --> 00:31:10,680
I have decided to relax our standards
394
00:31:10,680 --> 00:31:13,950
and allow more commoners to be able to escape their statuses as slaves
395
00:31:13,950 --> 00:31:17,770
- and earn freedom.
- Your Majesty, these are prisoners we took back with hard work.
396
00:31:17,770 --> 00:31:21,100
Not only will you not allow them to be given to the rich, but you also want to promote them?
397
00:31:25,000 --> 00:31:27,560
As long as you guys support this, who will dare to contradict?
398
00:31:27,560 --> 00:31:29,900
No. I will not stand for this.
399
00:31:35,140 --> 00:31:38,830
Because of these words, you will never be able to earn the hearts of the people!
400
00:31:38,830 --> 00:31:42,170
The hearts of the people are indeed important,
401
00:31:42,170 --> 00:31:46,180
but what about the lost profits? Who will compensate them?
402
00:31:47,750 --> 00:31:50,570
The losses we suffer on the surface are temporary.
403
00:31:50,570 --> 00:31:52,930
The strength of Great Sheng is forever.
404
00:31:52,930 --> 00:31:55,720
Are your visions really so nearsighted?
405
00:31:57,760 --> 00:31:59,560
Your Majesty, you do not need to worry just yet.
406
00:32:04,830 --> 00:32:07,440
Besides, our two younger brothers' strengths
407
00:32:07,440 --> 00:32:09,580
are taking soldiers to war.
408
00:32:10,400 --> 00:32:12,340
Taking soldiers to war?
409
00:32:12,340 --> 00:32:15,340
Xiao Chengyao, I heard that last time you went out,
410
00:32:25,310 --> 00:32:27,840
A man who doesn't treat soldiers as people, who doesn't respect them,
411
00:32:32,150 --> 00:32:36,150
Never mind. You guys wouldn't understand if I talked to you about this.
412
00:32:38,450 --> 00:32:40,630
But we're anxious.
413
00:32:40,630 --> 00:32:42,550
You're correct.
414
00:32:44,950 --> 00:32:47,790
Stepmother, Xiao Chengxu is about to return.
415
00:32:47,790 --> 00:32:49,430
Help me think of some methods
416
00:32:49,430 --> 00:32:51,960
to create more opportunities to let us meet.
417
00:32:51,960 --> 00:32:53,950
Stop bothering me.
418
00:32:54,580 --> 00:32:56,770
I'm currently thinking up a way
419
00:32:56,770 --> 00:32:59,680
to talk to Her Majesty
420
00:33:01,050 --> 00:33:03,800
into granting your younger sister and Xiao Qihan marriage.
421
00:33:03,800 --> 00:33:05,650
Why do you have to plan that?
422
00:33:05,650 --> 00:33:09,510
- Just mention it to His Majesty.
- That wouldn't work.
423
00:33:09,510 --> 00:33:12,230
The King takes care of the country while Her Majesty deals with family matters.
424
00:33:12,230 --> 00:33:14,300
An important marriage such as this,
425
00:33:14,300 --> 00:33:18,910
if I don't start by asking Her Majesty and go straight to the King,
426
00:33:18,910 --> 00:33:21,090
not only will I offend her,
427
00:33:21,090 --> 00:33:24,030
but even His Majesty would blame me for not following rules.
428
00:33:25,570 --> 00:33:29,240
I can't believe you grew up in the Palace. How do you not even know this?
429
00:33:29,240 --> 00:33:32,130
- You're so stupid.
- I don't care.
430
00:33:32,130 --> 00:33:36,000
All you know is to plan for my younger sister. You never help me.
431
00:33:37,700 --> 00:33:42,680
I think your younger sister's situation can be explained.
432
00:33:42,680 --> 00:33:47,250
As for you... It's quite hard.
433
00:33:47,250 --> 00:33:50,060
- Why?
- Why?
434
00:33:50,060 --> 00:33:54,170
Just think about the way Xiao Chengxu looks at you. Do you still have to ask why?
435
00:33:54,170 --> 00:33:55,730
I...
436
00:33:57,630 --> 00:34:00,650
Auntie, you think I don't know about
437
00:34:00,650 --> 00:34:02,720
the things you think in your heart?
438
00:34:02,720 --> 00:34:05,330
That's why you're trying to get my younger sister and Xiao Qihan together.
439
00:34:05,330 --> 00:34:09,330
You just want to find a Prince to be your son-in-law, no?
440
00:34:09,970 --> 00:34:13,070
- Keep talking.
- Auntie.
441
00:34:13,070 --> 00:34:15,090
Isn't Chengxu also a prince?
442
00:34:15,090 --> 00:34:19,170
According to identity and status, he's much higher than Xiao Qihan.
443
00:34:19,170 --> 00:34:20,900
If the two of us were together,
444
00:34:20,900 --> 00:34:24,080
you'd have two princes to rely on in your palace.
445
00:34:24,080 --> 00:34:27,290
In the future, you'd be afraid of no one.
446
00:34:36,000 --> 00:34:39,390
Then I'll ask for Her Majesty's opinion.
447
00:34:41,120 --> 00:34:44,640
However, Yuying, trying to attract the attention of Xiao Chengxu
448
00:34:44,640 --> 00:34:46,870
is something you must do yourself.
449
00:34:46,870 --> 00:34:48,890
I...
450
00:34:48,890 --> 00:34:51,530
I don't know how.
451
00:34:51,530 --> 00:34:54,340
You're so stupid.
452
00:34:54,340 --> 00:34:56,380
You don't even know how to do this?
453
00:34:59,980 --> 00:35:03,380
Originally, I thought to discuss goodnaturedly with them
454
00:35:05,940 --> 00:35:09,450
It looks like we won't be able to rely on the three Qing Kings.
455
00:35:09,450 --> 00:35:12,140
Instead of fruitlessly trying to talk to them, it's better to use my power
456
00:35:15,600 --> 00:35:18,730
Yes. The young princes
457
00:35:21,500 --> 00:35:23,950
They will surely be grateful.
458
00:35:25,680 --> 00:35:29,760
Li Wencheng, many of the young princes
459
00:35:29,760 --> 00:35:33,000
have been taught by you. In your opinion,
460
00:35:33,000 --> 00:35:35,030
who do you think should take up training?
461
00:35:38,750 --> 00:35:42,030
I am afraid to rashly advise you,
462
00:35:42,030 --> 00:35:46,680
however, according to who has the most talent
463
00:35:46,680 --> 00:35:48,710
and courage,
464
00:35:48,710 --> 00:35:51,150
it would of course be the Ninth Prince.
465
00:36:03,190 --> 00:36:07,220
Why did they get into such a long line?
466
00:36:07,220 --> 00:36:09,030
Chengxu.
467
00:36:09,710 --> 00:36:11,740
Everyone, stand up.
468
00:36:13,390 --> 00:36:15,890
Thank you, Prince of Yan.
469
00:36:17,070 --> 00:36:21,300
How is it? Are you happy?
470
00:36:21,300 --> 00:36:23,120
You're so childish.
471
00:36:23,120 --> 00:36:26,720
If other people found out about this, they would think I was arrogant.
472
00:36:26,720 --> 00:36:28,600
People will talk about me.
473
00:36:28,600 --> 00:36:31,890
In the future, don't do this again.
474
00:36:39,370 --> 00:36:41,330
I have something else to show you.
475
00:36:41,330 --> 00:36:43,570
I guarantee that when you see it, you'll be both filled with joy
476
00:36:43,570 --> 00:36:45,550
and happy!
477
00:36:48,340 --> 00:36:51,900
- Your Highness. Princess.
- Your Highness. Princess.
478
00:36:55,460 --> 00:36:58,980
Yuying. I'm very tired today. What kind of stunt have you pulled this time?
479
00:36:58,980 --> 00:37:01,510
How did you know I pulled another stunt?
480
00:37:01,510 --> 00:37:04,650
I just did a nice thing for you.
481
00:37:06,810 --> 00:37:08,960
Look.
482
00:37:08,960 --> 00:37:11,660
The horse stables are both ugly and dirty,
483
00:37:11,660 --> 00:37:14,000
so I specifically found some people to clean it up.
484
00:37:14,000 --> 00:37:16,190
I also designed a little bit of it myself.
485
00:37:16,190 --> 00:37:19,500
Look, isn't it both clean and beautiful?
486
00:37:19,500 --> 00:37:21,940
This way, when you come to the horse stables,
487
00:37:21,940 --> 00:37:24,500
you'll think of me.
488
00:37:24,500 --> 00:37:26,120
Don't thank me too hastily.
489
00:37:26,120 --> 00:37:28,300
There's more!
490
00:37:40,930 --> 00:37:42,800
I used a lot of resources
491
00:37:42,800 --> 00:37:45,400
in order to get the prettiest one.
492
00:37:45,400 --> 00:37:48,290
Look how majestic it looks.
493
00:37:48,290 --> 00:37:52,890
This way, when you ride it, you'll think of me again.
494
00:37:55,340 --> 00:37:57,520
Where's my horse?
495
00:37:57,520 --> 00:38:00,350
Your horse? If you kept it, it would be a waste of space.
496
00:38:00,350 --> 00:38:02,240
The horse looked very fierce and had a strong temper.
497
00:38:02,240 --> 00:38:05,350
What if it accidentally kicked you one day?
498
00:38:08,720 --> 00:38:10,930
See, this horse I got for you
499
00:38:10,930 --> 00:38:14,450
looks much better than your old one, right?
500
00:38:17,190 --> 00:38:19,020
A'Lai.
501
00:38:21,060 --> 00:38:23,530
Your Highness. Princess.
502
00:38:26,940 --> 00:38:30,350
People who were not involved were not allowed to touch Your Highness's horse.
503
00:38:30,350 --> 00:38:32,010
But...
504
00:38:32,590 --> 00:38:37,000
But the Princess said that if I didn't listen, she'd kill me.
505
00:38:37,800 --> 00:38:40,660
You weren't afraid that I would kill you?
506
00:38:41,930 --> 00:38:44,370
Your Highness, please have mercy.
507
00:38:44,370 --> 00:38:46,720
Bring my horse back immediately.
508
00:38:46,720 --> 00:38:49,330
If it has lost even a single hair, I will ask you about it.
509
00:38:49,330 --> 00:38:51,500
Yes. Yes.
510
00:38:54,640 --> 00:38:57,920
Brother Chengxu, you're unhappy?
511
00:39:00,330 --> 00:39:02,770
Who dared to let my horse
512
00:39:02,770 --> 00:39:05,000
be taken away?
513
00:39:05,000 --> 00:39:09,060
My horse must fight in the war,
514
00:39:09,060 --> 00:39:11,050
it's not a pretty toy.
515
00:39:11,050 --> 00:39:12,710
I did it because I care about you!
516
00:39:12,710 --> 00:39:15,160
I had to think so hard to come up with this idea!
517
00:39:18,430 --> 00:39:20,480
You even blame me.
518
00:39:21,810 --> 00:39:24,430
I didn't blame you, why are you angry?
519
00:39:24,430 --> 00:39:27,530
I know. I'm the dumb one,
520
00:39:27,530 --> 00:39:29,320
but what did I do wrong this time?
521
00:39:29,320 --> 00:39:33,130
Ever since we were little, haven't I always been sincere to you?
522
00:39:33,130 --> 00:39:37,150
I already said that I didn't blame you. You're still offended?
523
00:39:37,970 --> 00:39:41,150
You wronged me greatly. Am I not allowed to feel offended?
524
00:39:41,150 --> 00:39:45,430
If you aren't angry with me, then fine. You have to keep this horse,
525
00:39:45,430 --> 00:39:49,070
and you have to take me out to walk the horses.
526
00:39:50,560 --> 00:39:53,460
I'll take you right now.
527
00:39:53,460 --> 00:39:55,270
- Really?
- Yes.
528
00:40:00,630 --> 00:40:03,870
Yuying. Yuying.
529
00:40:03,870 --> 00:40:08,760
Wake up. If you don't wake up immediately, the Palace will lock its doors.
530
00:40:08,760 --> 00:40:11,250
We won't be able to go back.
531
00:40:11,250 --> 00:40:13,590
Why did you have to wake me?
532
00:40:13,590 --> 00:40:16,150
I was having a great dream.
533
00:40:16,150 --> 00:40:19,760
A great dream? What was it about?
534
00:40:19,760 --> 00:40:24,050
I dreamed of you taking me out to catch crickets when we were young.
535
00:40:30,030 --> 00:40:32,310
I also dreamed that
536
00:40:32,310 --> 00:40:36,720
you stepped in front of me and protected me from a large dog.
537
00:40:38,440 --> 00:40:42,730
Those were all memories from childhood.
538
00:40:44,810 --> 00:40:46,670
Chengxu.
539
00:40:48,660 --> 00:40:51,450
Can I
540
00:40:51,450 --> 00:40:53,430
ask you a question?
541
00:40:53,430 --> 00:40:55,380
Go ahead.
542
00:40:55,380 --> 00:40:59,850
I was wondering, back then if you hadn't gone to Yonglin,
543
00:40:59,860 --> 00:41:02,090
and Mingyu didn't come,
544
00:41:02,670 --> 00:41:06,370
would you like me?
545
00:41:17,230 --> 00:41:20,760
I'm begging you. Tell me.
546
00:41:21,820 --> 00:41:25,590
It's getting late. Let's go back.
547
00:41:25,590 --> 00:41:27,560
Chengxu.
548
00:41:27,560 --> 00:41:31,690
The truth is, earlier, I also dreamed
549
00:41:31,690 --> 00:41:33,810
that you married me.
550
00:41:35,190 --> 00:41:38,600
Yuying. You can't say such things so rashly.
551
00:41:46,090 --> 00:41:50,070
Helan Mingyu is already His Majesty's woman. No one can change that.
552
00:41:50,070 --> 00:41:51,980
Why can't I marry you?
553
00:41:51,980 --> 00:41:56,480
If you think my personality is bad and that I'm bad with words, I can change.
554
00:41:57,700 --> 00:42:01,400
You don't need to change for me at all.
555
00:42:01,400 --> 00:42:02,810
You're wonderful.
556
00:42:02,810 --> 00:42:06,950
To me, you're a very good little sister.
557
00:42:06,950 --> 00:42:11,380
Besides that, I have no other feelings for you.
558
00:42:11,380 --> 00:42:14,930
You cannot change that. Understand?
559
00:42:14,930 --> 00:42:18,490
I don't understand it, and I don't believe it.
560
00:42:23,420 --> 00:42:28,060
Even if your heart is a rock, I will still be able to melt it.
561
00:42:34,950 --> 00:42:42,960
[The Promise of Chang'an]
562
00:42:42,960 --> 00:42:53,010
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
563
00:42:55,960 --> 00:43:01,380
"Falling Fate" - Singer: Li Yugang
564
00:43:01,380 --> 00:43:08,190
♫ Who is swaying at dusk on the riverbank
by the gently fluttering willows? ♫
565
00:43:08,190 --> 00:43:14,880
♫ That beauty dances between
the clouds and the rippling moonglade ♫
566
00:43:14,880 --> 00:43:20,710
♫ Dancing lightly like the startled birds and
your graceful face is like delicate blooms ♫
567
00:43:20,710 --> 00:43:28,180
♫ Longing in the wind,
with glistening eyes looking toward the ripples ♫
568
00:43:28,180 --> 00:43:34,830
♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫
569
00:43:34,830 --> 00:43:41,490
♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫
570
00:43:41,490 --> 00:43:47,310
♫ You come or go as you please,
my soul is being led by dreams of you ♫
571
00:43:47,310 --> 00:43:56,140
♫ These are foolish and infuriating times,
I still wish we could be together forever ♫
572
00:43:56,140 --> 00:44:02,780
♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫
573
00:44:02,780 --> 00:44:09,910
♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫
574
00:44:09,910 --> 00:44:16,090
♫ As the snow scatters in the wind,
as the clouds shield the moon ♫
575
00:44:16,090 --> 00:44:18,290
♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫
576
00:44:18,290 --> 00:44:23,180
♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫
577
00:44:23,180 --> 00:44:29,480
♫ Destiny leads you into my life,
times of great changes separate us ♫
578
00:44:29,480 --> 00:44:36,470
♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫
579
00:44:36,470 --> 00:44:43,250
♫ This homeward journey, this boundless life ♫
580
00:44:43,250 --> 00:44:50,780
♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫
45573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.